1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:03,542 --> 00:00:07,667
"POR QUE QUER ESCALAR
O MONTE EVEREST, SENHOR?"

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:08,875 --> 00:00:12,917
"PORQUE ELE ESTÁ LÁ."
GEORGE MALLORY, 1923

5
00:00:15,083 --> 00:00:17,500
<i>É um engarrafamento no topo do mundo.</i>

6
00:00:18,583 --> 00:00:19,709
<i>Enxames de alpinistas,</i>

7
00:00:19,792 --> 00:00:22,250
<i>aguardando sua chance</i>
<i>de escalar o Monte Everest.</i>

8
00:00:25,125 --> 00:00:26,709
<i>Com um grande número de pessoas,</i>

9
00:00:26,792 --> 00:00:28,417
<i>uma espera maior significa que alpinistas</i>

10
00:00:28,500 --> 00:00:30,083
<i>estão passando mais tempo no que se chama</i>

11
00:00:30,166 --> 00:00:31,625
<i>de Zona da Morte.</i>

12
00:00:32,625 --> 00:00:34,625
<i>O segundo americano a morrer</i>
<i>em poucos dias,</i>

13
00:00:34,709 --> 00:00:38,333
<i>somando o total de 11 mortes</i>
<i>já nessa temporada.</i>

14
00:00:41,250 --> 00:00:44,709
<i>Moradores veem o Everest</i>
<i>essencialmente como um deus,</i>

15
00:00:45,625 --> 00:00:47,500
<i>e ao escalar a montanha,</i>

16
00:00:48,000 --> 00:00:49,834
<i>você está pisando nas cabeças</i>

17
00:00:49,917 --> 00:00:51,291
dos deuses deles.

18
00:00:53,166 --> 00:00:55,000
<i>Eu nunca fui uma pessoa do Everest.</i>

19
00:00:56,166 --> 00:01:01,250
<i>A definição de aventura para mim é...</i>

20
00:01:01,625 --> 00:01:04,291
uma empreitada onde o resultado

21
00:01:04,375 --> 00:01:05,959
é totalmente desconhecido.

22
00:01:09,875 --> 00:01:13,750
<i>O mistério de Mallory e Irvine</i>
<i>é uma dessas histórias...</i>

23
00:01:13,834 --> 00:01:16,291
<i>Não dá para imaginar uma empreitada</i>
<i>com mais incógnitas</i>

24
00:01:16,375 --> 00:01:19,375
<i>do que a que eles estavam</i>
<i>enfrentando na década de 1920.</i>

25
00:01:19,917 --> 00:01:23,041
<i>Subir ao ponto mais alto da Terra,</i>

26
00:01:23,125 --> 00:01:24,792
<i>acho que naquela época,</i>

27
00:01:24,875 --> 00:01:28,333
<i>não era muito diferente</i>
<i>da ideia de ir para a Lua.</i>

28
00:01:29,750 --> 00:01:31,250
<i>George Mallory foi pioneiro</i>

29
00:01:31,333 --> 00:01:33,834
<i>nas primeiras expedições ao Everest.</i>

30
00:01:34,208 --> 00:01:35,792
<i>O mundo ficou chocado quando ele</i>

31
00:01:35,875 --> 00:01:38,583
<i>e seu parceiro de escalada,</i>
<i>Sandy Irvine, desapareceram.</i>

32
00:01:38,667 --> 00:01:39,792
MORTE ENQUANTO "SUBIAM FIRMES E FORTES
AO TOPO."

33
00:01:40,291 --> 00:01:43,875
<i>Eles foram vistos</i>
<i>a apenas 245 metros do cume.</i>

34
00:01:44,875 --> 00:01:46,458
<i>E nunca mais foram vistos.</i>

35
00:01:49,500 --> 00:01:51,792
<i>A essência da história de Mallory e Irvine</i>

36
00:01:51,875 --> 00:01:55,917
<i>para mim é o espírito</i>
<i>dos próprios alpinistas.</i>

37
00:01:56,542 --> 00:01:58,125
<i>O que os estava conduzindo.</i>

38
00:01:59,250 --> 00:02:01,917
O que aconteceu com aqueles caras?

39
00:02:04,917 --> 00:02:06,333
Não é apenas resolver o mistério

40
00:02:06,417 --> 00:02:07,917
de dois caras que desapareceram.

41
00:02:08,917 --> 00:02:11,792
É resolver o mistério
para tentar descobrir

42
00:02:11,875 --> 00:02:15,000
se eles podem ter sido os primeiros

43
00:02:15,625 --> 00:02:18,208
a subir a maior montanha do mundo.

44
00:02:20,500 --> 00:02:23,917
PERDIDO NO EVEREST

45
00:02:34,875 --> 00:02:37,959
Em 1999, eu tive a oportunidade
de ir procurar os corpos

46
00:02:38,083 --> 00:02:39,709
MONTANHISTA - CINEASTA

47
00:02:39,792 --> 00:02:41,500
de George Mallory e Sandy Irvine.

48
00:02:42,959 --> 00:02:46,041
<i>Nosso objetivo era encontrar a Kodak VPK,</i>

49
00:02:46,125 --> 00:02:48,583
<i>a câmera de bolso que se acredita</i>

50
00:02:48,667 --> 00:02:51,125
<i>que eles levavam naquele dia final.</i>

51
00:02:52,375 --> 00:02:55,333
<i>A esperança é que o filme dentro dela</i>

52
00:02:55,417 --> 00:02:58,083
<i>prove se eles realmente chegaram ao cume.</i>

53
00:03:01,000 --> 00:03:06,000
<i>No primeiro dia de busca,</i>
<i>nós achamos um corpo.</i>

54
00:03:09,041 --> 00:03:12,667
<i>O corpo dele parece estar mumificado.</i>

55
00:03:14,458 --> 00:03:17,792
<i>Há cordas ao redor da cintura.</i>

56
00:03:18,792 --> 00:03:20,417
<i>Estou vendo uma bota.</i>

57
00:03:22,458 --> 00:03:24,750
<i>Aqui, espera, esse é George Mallory.</i>

58
00:03:24,834 --> 00:03:26,667
<i>-Sério?</i>
<i>-George Mallory.</i>

59
00:03:26,750 --> 00:03:28,417
<i>Ai, meu Deus.</i>

60
00:03:28,500 --> 00:03:30,083
<i>Ai, meu Deus.</i>

61
00:03:30,250 --> 00:03:32,333
<i>Está vendo isso? George Mallory.</i>

62
00:03:32,417 --> 00:03:33,834
<i>Ai, meu Deus.</i>

63
00:03:35,333 --> 00:03:37,750
O rosto estava virado para a superfície.

64
00:03:37,834 --> 00:03:39,667
O rosto estava completamente dentro,

65
00:03:39,750 --> 00:03:41,041
e as mãos dele estavam assim.

66
00:03:42,625 --> 00:03:45,792
Especialmente, em volta
da parte esquerda da cintura,

67
00:03:45,875 --> 00:03:49,041
parecia que a corda estava bem apertada.

68
00:03:49,333 --> 00:03:52,041
Dava para ver meio que a marca da corda

69
00:03:52,125 --> 00:03:54,834
na lateral da cintura dele.

70
00:03:55,291 --> 00:03:57,208
Abaixo do joelho direito,

71
00:03:57,291 --> 00:04:00,041
a perna estava
completamente quebrada ao meio

72
00:04:00,125 --> 00:04:02,583
e era uma lesão de fratura aberta.

73
00:04:02,667 --> 00:04:04,875
E lá em cima, uma lesão como essa,

74
00:04:05,583 --> 00:04:08,500
não há como você sair dessa.

75
00:04:09,875 --> 00:04:15,667
Lembro-me de como era esmagador
estar na presença

76
00:04:16,458 --> 00:04:20,500
desse cara, desse homem,
desse ícone da exploração.

77
00:04:20,875 --> 00:04:22,792
Mas tínhamos um trabalho a fazer.

78
00:04:22,875 --> 00:04:26,583
Queríamos tentar contar a história dele.

79
00:04:27,375 --> 00:04:30,875
Então, revistamos o corpo
o mais cuidadosamente possível.

80
00:04:31,166 --> 00:04:33,458
Encontramos alguns objetos pessoais,

81
00:04:33,542 --> 00:04:37,792
mas a coisa mais importante
que não estava com Mallory

82
00:04:37,875 --> 00:04:39,250
era a câmera.

83
00:04:40,667 --> 00:04:42,583
<i>Enterrando George Mallory.</i>

84
00:04:44,458 --> 00:04:46,625
<i>Nós não achamos a câmera.</i>

85
00:04:47,583 --> 00:04:49,208
<i>Procuramos bastante.</i>

86
00:04:49,917 --> 00:04:52,500
Desde então, as pessoas especulam,

87
00:04:52,583 --> 00:04:55,709
e acho isso lógico,
que Irvine estava com a câmera.

88
00:04:56,625 --> 00:04:58,709
Mallory era o líder.

89
00:04:59,166 --> 00:05:01,834
Portanto, teria feito sentido para Irvine,

90
00:05:01,917 --> 00:05:03,625
ALPINISTA - ESCRITOR

91
00:05:03,709 --> 00:05:05,917
quase como seu assistente,

92
00:05:06,542 --> 00:05:10,375
que fosse ele quem tirasse fotos do chefe.

93
00:05:11,542 --> 00:05:13,500
<i>Dá para imaginar aquela câmera?</i>

94
00:05:13,917 --> 00:05:16,667
<i>É o pote de ouro no fim do arco-íris.</i>

95
00:05:16,917 --> 00:05:19,500
Se encontrarmos essa câmera,

96
00:05:19,917 --> 00:05:22,625
deixe-me dizer uma coisa,
isso vai mudar as coisas.

97
00:05:22,709 --> 00:05:25,417
Este será o maior evento
da história do montanhismo.

98
00:05:26,583 --> 00:05:28,417
Os livros de história dizem
que os primeiros alpinistas

99
00:05:28,500 --> 00:05:29,875
a escalar o Monte Everest

100
00:05:29,959 --> 00:05:33,959
foram Tenzing Norgay
e Sir Edmund Hillary em 1953.

101
00:05:34,417 --> 00:05:37,875
Se Irvine tirou uma foto no cume em 1924,

102
00:05:37,959 --> 00:05:39,709
isso reescreveria a história.

103
00:05:40,458 --> 00:05:43,250
Está lá em algum lugar, a câmera existe.

104
00:05:43,959 --> 00:05:47,000
Está lá. Só tem que ser encontrada.

105
00:05:52,959 --> 00:05:56,750
Estamos indo ver Tom Holzel,

106
00:05:57,291 --> 00:06:00,208
historiador do Everest.

107
00:06:00,333 --> 00:06:02,834
Ele tem mais conhecimento sobre isso

108
00:06:02,917 --> 00:06:04,750
do que qualquer pessoa viva

109
00:06:04,834 --> 00:06:07,333
e acabou de entrar em contato
com Thom outro dia

110
00:06:07,709 --> 00:06:11,500
e disse que tinha coordenadas GPS

111
00:06:11,583 --> 00:06:13,792
para a localização de Irvine.

112
00:06:14,709 --> 00:06:16,333
Ele fez a primeira expedição

113
00:06:16,417 --> 00:06:18,834
para tentar encontrar esses caras em 1986,

114
00:06:18,917 --> 00:06:20,625
mas havia muita neve na montanha,

115
00:06:20,709 --> 00:06:22,417
então eles cancelaram.

116
00:06:22,500 --> 00:06:27,333
E quando eles finalmente
encontraram Mallory em 99,

117
00:06:27,417 --> 00:06:30,583
ele estava muito perto

118
00:06:30,667 --> 00:06:33,417
de onde Holzel pensava que estaria.

119
00:06:35,709 --> 00:06:39,250
É interessante ver quando você
tem um conjunto de fatos,

120
00:06:39,333 --> 00:06:40,583
HISTORIADOR DO EVEREST

121
00:06:40,667 --> 00:06:42,083
você consegue descobrir o que aconteceu?

122
00:06:42,166 --> 00:06:43,959
Consegue chegar à conclusão?
Eu acho que você pode.

123
00:06:44,041 --> 00:06:45,583
Isso é muito interessante na história.

124
00:06:47,709 --> 00:06:51,458
Mallory e Irvine desapareceram
em 8 de junho de 1924.

125
00:06:52,750 --> 00:06:55,625
Em 1960, os chineses fizeram

126
00:06:55,709 --> 00:06:57,959
sua primeira tentativa pelo lado norte

127
00:06:58,041 --> 00:07:02,250
e um dos alpinistas desceu
por uma rota mais direta

128
00:07:02,333 --> 00:07:05,041
e ele disse ter visto
um alpinista britânico morto.

129
00:07:05,458 --> 00:07:06,959
"Um britânico? Como você sabe disso?"

130
00:07:07,041 --> 00:07:08,542
"Ele estava usando ligas."

131
00:07:08,750 --> 00:07:10,500
Ligas são suspensórios.

132
00:07:10,583 --> 00:07:12,667
Todos os ingleses usavam suspensórios.

133
00:07:12,750 --> 00:07:15,000
Então essa foi uma pista fantástica.

134
00:07:15,375 --> 00:07:17,208
E então, em 1995,

135
00:07:17,291 --> 00:07:19,000
um sherpa chamado Chhiring Dorje

136
00:07:19,083 --> 00:07:21,000
também tomou uma rota mais direta

137
00:07:21,083 --> 00:07:22,667
e também viu um corpo.

138
00:07:22,750 --> 00:07:24,041
Portanto, agora temos dois relatos

139
00:07:24,166 --> 00:07:26,041
de testemunhas oculares.
Significa que há um corpo lá.

140
00:07:26,125 --> 00:07:28,625
Foi então que procurei Brad Washburn,

141
00:07:28,709 --> 00:07:30,041
no Museu de Ciência,

142
00:07:30,125 --> 00:07:32,375
e disse:
"Brad, temos boas fotografias aéreas?"

143
00:07:32,458 --> 00:07:34,083
Ele disse:
"Tom, você veio ao lugar certo".

144
00:07:39,542 --> 00:07:43,166
Eles sobrevoaram o Everest
em um Learjet a 40 mil pés

145
00:07:43,250 --> 00:07:45,709
e fizeram extensas fotografias
de mapeamento.

146
00:07:46,500 --> 00:07:50,375
E eles as uniram
e eu fiz essa foto de 2,4m.

147
00:07:51,291 --> 00:07:54,041
Dá para ver as duas trilhas
onde elas divergem.

148
00:07:54,959 --> 00:07:58,250
E há apenas uma área curta
onde a rota mais direta,

149
00:07:58,333 --> 00:08:01,041
a rota mais baixa, passa por essas fendas.

150
00:08:01,125 --> 00:08:02,542
PRIMEIRO DEGRAU - ROTA PADRÃO
ROTA DA TESTEMUNHA

151
00:08:02,625 --> 00:08:04,667
Se ele está em uma fenda, e ele está,

152
00:08:04,750 --> 00:08:06,417
porque duas pessoas dizem que ele está,

153
00:08:06,500 --> 00:08:09,417
só há um lugar onde Irvine pode estar.

154
00:08:10,792 --> 00:08:13,417
-Essa foi sua conclusão.
-Foi.

155
00:08:13,542 --> 00:08:16,166
Thom e eu estamos propondo
ser seus homens em campo.

156
00:08:16,250 --> 00:08:17,250
Sim.

157
00:08:17,333 --> 00:08:19,959
Quais são as chances
de ele de fato estar lá?

158
00:08:20,041 --> 00:08:21,750
Não tem como não estar lá.

159
00:08:21,834 --> 00:08:23,458
Está dizendo que não tem
como ele não estar lá.

160
00:08:23,542 --> 00:08:24,542
Sim.

161
00:08:26,834 --> 00:08:27,875
Nossa.

162
00:08:28,083 --> 00:08:31,750
Ele trabalhou durante anos em identificar

163
00:08:31,834 --> 00:08:36,750
o local exato desse ponto
e ele jura que se formos lá,

164
00:08:36,834 --> 00:08:38,583
vamos encontrar Sandy Irvine.

165
00:08:40,250 --> 00:08:42,041
Ei, acorda!

166
00:08:44,250 --> 00:08:45,750
Escalada, uma aventura,

167
00:08:45,834 --> 00:08:48,500
uma exploração para mim
é uma espécie de compulsão.

168
00:08:49,834 --> 00:08:52,458
Estive em muitas expedições na minha vida.

169
00:08:52,709 --> 00:08:57,875
E é algo que você sente,
é onde tudo parece certo.

170
00:09:00,166 --> 00:09:02,875
Thom Pollard é um velho amigo meu,

171
00:09:03,417 --> 00:09:04,917
e eu disse ao Thom:

172
00:09:05,000 --> 00:09:07,250
"Esta é uma história
que precisa ser contada.

173
00:09:08,333 --> 00:09:12,792
Esta é a viagem que você e eu
sempre devíamos fazer juntos."

174
00:09:14,083 --> 00:09:17,542
Desde aquele dia em maio de 1999,

175
00:09:17,625 --> 00:09:20,875
essa coisa se tornou parte de quem eu sou.

176
00:09:21,500 --> 00:09:23,792
Aqui estamos, 20 anos depois,

177
00:09:23,875 --> 00:09:26,792
finalmente voltarei
a dar uma outra olhada,

178
00:09:26,875 --> 00:09:28,959
para tentar encerrar as coisas.

179
00:09:33,250 --> 00:09:37,709
Eu mostrei minha ideia desta expedição
para Renan Ozturk.

180
00:09:38,041 --> 00:09:40,333
Renan é cineasta.

181
00:09:41,375 --> 00:09:43,792
Já tivemos muitas aventuras juntos.

182
00:09:45,667 --> 00:09:48,333
E ele é um dos melhores alpinistas
do mundo.

183
00:09:51,917 --> 00:09:53,000
ALPINISTA - CINEASTA

184
00:09:53,083 --> 00:09:54,834
Mark evitou especificamente
o Everest em sua carreira,

185
00:09:54,917 --> 00:09:57,917
porque o Everest não é
uma verdadeira exploração.

186
00:09:58,125 --> 00:10:00,458
E eu acho que este mistério,

187
00:10:00,542 --> 00:10:03,166
é o jeito dele
de se conectar com o Everest.

188
00:10:03,417 --> 00:10:05,542
Ele é o detetive-chefe.

189
00:10:06,917 --> 00:10:10,917
Não faço ideia de como será lá em cima.

190
00:10:11,458 --> 00:10:13,917
Eu nunca soube de nada assim.

191
00:10:14,500 --> 00:10:16,375
Mas eu sei como será para mim,

192
00:10:16,458 --> 00:10:20,000
será semelhante ao que era
para eles cem anos atrás.

193
00:10:20,500 --> 00:10:24,458
TRILHA ATÉ O TOPO DO MUNDO

194
00:10:27,959 --> 00:10:29,375
<i>Podemos realmente ver</i>

195
00:10:29,458 --> 00:10:32,542
<i>como foi essa expedição para eles em 1924.</i>

196
00:10:33,959 --> 00:10:35,834
<i>O membro da equipe John Noelle</i>

197
00:10:35,917 --> 00:10:38,417
<i>levou uma câmera até o Everest</i>

198
00:10:38,500 --> 00:10:40,792
<i>e ele fez filmagens incríveis</i>

199
00:10:40,875 --> 00:10:42,458
<i>de toda a expedição.</i>

200
00:11:05,333 --> 00:11:08,000
<i>Nós vamos, assim como eles,</i>

201
00:11:08,083 --> 00:11:11,041
<i>pelas montanhas do lado sul do Himalaia.</i>

202
00:11:11,458 --> 00:11:14,583
<i>Atravessar a fronteira</i>
<i>para o lado norte da China.</i>

203
00:11:20,458 --> 00:11:22,625
<i>Subir pelo Platô Tibetano.</i>

204
00:11:28,208 --> 00:11:31,125
<i>O foco está na localização de Irvine</i>

205
00:11:31,208 --> 00:11:32,500
<i>e em encontrar o corpo,</i>

206
00:11:32,583 --> 00:11:35,000
<i>mas é toda a jornada para chegar lá.</i>

207
00:11:36,375 --> 00:11:39,166
<i>E ver os lugares em que eles estiveram</i>

208
00:11:40,709 --> 00:11:43,625
<i>e me colocar</i>
<i>em algumas das posições exatas</i>

209
00:11:43,709 --> 00:11:45,000
<i>em que estiveram,</i>

210
00:11:45,083 --> 00:11:47,500
<i>torna isso tão atraente para mim.</i>

211
00:11:49,417 --> 00:11:51,583
<i>Já me imaginei achando Sandy Irvine</i>

212
00:11:51,667 --> 00:11:53,250
<i>muitas, muitas vezes.</i>

213
00:11:54,208 --> 00:11:57,500
<i>A mãe e o pai dele deixaram</i>
<i>a porta dos fundos aberta</i>

214
00:11:57,583 --> 00:12:01,291
<i>e destrancada por três anos,</i>
<i>caso ele voltasse para casa.</i>

215
00:12:01,959 --> 00:12:05,500
<i>E eu sinto que se eu pudesse</i>
<i>encontrar Sandy Irvine,</i>

216
00:12:06,375 --> 00:12:08,291
<i>eles poderiam trancar a porta.</i>

217
00:12:11,875 --> 00:12:16,125
ACAMPAMENTO BASE
17 MIL PÉS - 5.180 METROS

218
00:12:18,333 --> 00:12:22,667
É a nossa primeira visão concreta
do Monte Everest.

219
00:12:22,917 --> 00:12:27,083
E é absolutamente fora de série.

220
00:12:27,166 --> 00:12:30,750
Espetacular. Inspirador.

221
00:12:31,333 --> 00:12:33,834
Mais do que um pouco intimidante.

222
00:12:36,709 --> 00:12:39,166
<i>Mallory escreveu em seu diário:</i>

223
00:12:39,750 --> 00:12:43,166
<i>"É como a criação mais ousada de um sonho.</i>

224
00:12:43,458 --> 00:12:46,542
<i>Everest, um gigante robusto,</i>

225
00:12:46,667 --> 00:12:48,792
<i>é uma prodigiosa fada branca,</i>

226
00:12:48,959 --> 00:12:52,125
<i>uma rocha colossal coberta de neve.</i>

227
00:12:52,375 --> 00:12:54,959
<i>Do ponto de vista de um montanhista,</i>

228
00:12:55,041 --> 00:12:58,208
<i>não dá para imaginar</i>
<i>uma visão mais espantosa."</i>

229
00:13:00,792 --> 00:13:03,917
<i>Mallory e Irvine eram muito especiais.</i>

230
00:13:04,125 --> 00:13:07,875
<i>Mallory era um cara que não conseguia</i>
<i>tirar de si mesmo</i>

231
00:13:07,959 --> 00:13:10,917
<i>que tinha que fazer o que fosse necessário</i>

232
00:13:11,000 --> 00:13:13,166
<i>para tentar ser a primeira pessoa</i>
<i>a chegar ao cume.</i>

233
00:13:13,750 --> 00:13:17,417
<i>E agora vem este garoto de 22 anos,</i>

234
00:13:17,500 --> 00:13:20,583
<i>Sandy Irvine, que é muito forte,</i>
<i>um grande atleta.</i>

235
00:13:20,667 --> 00:13:23,875
<i>Ele sabia mexer no aparelho de oxigênio.</i>

236
00:13:23,959 --> 00:13:28,458
<i>E lá estão eles,</i>
<i>selados juntos na história para sempre</i>

237
00:13:28,542 --> 00:13:34,166
<i>como símbolo que ir atrás de coisas</i>
<i>que todos pensam serem impossíveis.</i>

238
00:13:34,458 --> 00:13:36,583
<i>São 100 anos depois</i>

239
00:13:36,709 --> 00:13:39,542
e não tenho muita certeza

240
00:13:39,625 --> 00:13:44,834
se eu conseguiria fazer isso
sem oxigênio, com cordas fixas e um guia.

241
00:13:44,917 --> 00:13:47,875
E estes caras fizeram isso quando

242
00:13:48,291 --> 00:13:52,792
médicos diziam a eles que se dormissem
a 7mil metros morreriam.

243
00:13:53,125 --> 00:13:55,417
<i>Então, a ousadia,</i>

244
00:13:55,542 --> 00:13:56,792
<i>a audácia</i>

245
00:13:56,875 --> 00:14:01,458
<i>e o papel deles na história,</i>
<i>como exploradores, é inigualável.</i>

246
00:14:04,000 --> 00:14:06,542
DIA 4

247
00:14:06,625 --> 00:14:09,041
<i>Quero tirar todo o equipamento do veículo.</i>

248
00:14:09,125 --> 00:14:11,625
<i>Podemos deixar na barraca refeitório.</i>

249
00:14:12,375 --> 00:14:14,792
<i>Jamie é o guia.</i>

250
00:14:15,208 --> 00:14:18,375
<i>Ele escalou o Monte Everest cinco vezes.</i>

251
00:14:18,458 --> 00:14:21,959
<i>Seu trabalho principal, além da logística</i>

252
00:14:22,041 --> 00:14:24,291
e nos levar do ponto A ao ponto B,

253
00:14:24,375 --> 00:14:29,417
é garantir que voltemos
para casa desta expedição.

254
00:14:30,083 --> 00:14:32,834
Quando estamos no Everest,
a vida é simples.

255
00:14:33,000 --> 00:14:36,041
É mais questão de vida ou morte,

256
00:14:36,208 --> 00:14:38,250
preto ou branco, certo? Não é
sobre o mundo colorido lá de cima.

257
00:14:38,333 --> 00:14:39,250
GUIA DE MONTANHA

258
00:14:39,667 --> 00:14:43,458
<i>E, o básico disso</i>
<i>é que o Everest é tão alto</i>

259
00:14:43,583 --> 00:14:45,500
<i>que se projeta na corrente de vento.</i>

260
00:14:45,583 --> 00:14:49,125
<i>Quando a corrente de vento está no topo</i>
<i>do Everest, pode haver ventos fortes.</i>

261
00:14:49,208 --> 00:14:52,542
<i>Pode haver apenas um,</i>
<i>dois ou três dias ideais</i>

262
00:14:52,625 --> 00:14:55,750
para escalar o Everest durante o ano todo.

263
00:14:57,625 --> 00:15:02,083
<i>Em termos de como é procurar</i>
<i>um corpo no Monte Everest,</i>

264
00:15:02,166 --> 00:15:03,875
<i>não faço ideia.</i>

265
00:15:04,000 --> 00:15:06,375
<i>Essa é uma das razões pelas quais</i>

266
00:15:06,458 --> 00:15:09,667
<i>estou tão encantado com esta expedição,</i>

267
00:15:09,750 --> 00:15:12,959
porque só tenho esse foco singular,

268
00:15:13,041 --> 00:15:16,959
que é Mallory e Irvine, o Monte Everest,

269
00:15:17,041 --> 00:15:19,959
estou seguindo seus passos
e não há mais nada.

270
00:15:20,041 --> 00:15:21,750
MONTE EVEREST FACE NORTE

271
00:15:21,834 --> 00:15:24,000
<i>Mallory e Irvine</i>
<i>foram vistos pela última vez</i>

272
00:15:24,083 --> 00:15:26,542
<i>subindo uma face rochosa</i>
<i>logo abaixo do cume.</i>

273
00:15:26,625 --> 00:15:27,792
ÚLTIMO AVISTAMENTO
TOPO 8.850M

274
00:15:27,875 --> 00:15:30,667
<i>Escalar tão alto deve ser feito em etapas,</i>

275
00:15:31,333 --> 00:15:33,750
<i>caminhando ao longo de uma geleira,</i>
<i>do acampamento base</i>

276
00:15:33,834 --> 00:15:35,583
<i>até o acampamento base avançado.</i>

277
00:15:35,667 --> 00:15:36,959
BASE AVANÇADA - 6.490M

278
00:15:37,041 --> 00:15:38,583
<i>Depois, subimos para o topo</i>

279
00:15:38,667 --> 00:15:40,542
<i>de uma cordilheira chamada North Col.</i>

280
00:15:40,625 --> 00:15:41,875
7 MIL METROS

281
00:15:41,959 --> 00:15:44,417
<i>A partir daí, são dois dias finais</i>

282
00:15:44,500 --> 00:15:47,542
<i>para subir a serra até o cume.</i>

283
00:15:47,667 --> 00:15:50,667
ACAMPAMENTO ALTO 8.350 M
TOPO 8.850 M

284
00:15:55,792 --> 00:15:57,709
<i>Hoje é um grande dia.</i>

285
00:15:58,208 --> 00:15:59,917
<i>Estamos fazendo nossa Puja,</i>

286
00:16:00,000 --> 00:16:04,250
<i>que é uma cerimônia que os sherpas fazem</i>

287
00:16:04,333 --> 00:16:06,417
para pedir permissão e boa sorte

288
00:16:06,500 --> 00:16:07,625
para escalar a montanha.

289
00:16:23,000 --> 00:16:25,709
Acabamos de atingir 5.500 metros,

290
00:16:25,875 --> 00:16:28,792
então ganhamos cerca de 300m
do acampamento base.

291
00:16:29,166 --> 00:16:32,083
<i>Este é outro marco na jornada.</i>

292
00:16:32,166 --> 00:16:34,291
<i>E acabamos de fazer a saída</i>

293
00:16:34,375 --> 00:16:37,250
<i>da parte principal da Geleira Rongbuk.</i>

294
00:16:37,417 --> 00:16:40,667
<i>Que é a rota que vamos seguir</i>

295
00:16:40,750 --> 00:16:43,166
<i>até a North Col.</i>

296
00:16:48,375 --> 00:16:50,250
<i>Estou muito empolgado.</i>

297
00:16:50,458 --> 00:16:53,917
<i>Estou animado e olhado para esta montanha</i>

298
00:16:54,208 --> 00:16:57,834
<i>e ela está me chamando. Eu quero subir lá.</i>

299
00:17:01,208 --> 00:17:02,667
Lance final.

300
00:17:05,458 --> 00:17:06,834
Uau.

301
00:17:07,125 --> 00:17:08,458
Foi um grande dia.

302
00:17:08,583 --> 00:17:10,834
Mas acho que todos
estão um pouco cansados.

303
00:17:10,959 --> 00:17:14,250
O lance final é difícil.

304
00:17:16,000 --> 00:17:20,250
ACAMPAMENTO BASE AVANÇADO
21.300 PÉS - 6.490 METROS

305
00:17:20,500 --> 00:17:22,625
Escalar o Monte Everest tem a ver

306
00:17:22,709 --> 00:17:24,625
com saúde cardiovascular,

307
00:17:24,875 --> 00:17:29,500
como a fisiologia do seu corpo
lida com a altitude.

308
00:17:31,500 --> 00:17:34,417
<i>Você pode ser um dos alpinistas</i>
<i>mais fortes do mundo,</i>

309
00:17:34,500 --> 00:17:36,291
<i>mas sua fisiologia</i>
<i>simplesmente não funcionar</i>

310
00:17:36,375 --> 00:17:37,959
<i>para o Monte Everest.</i>

311
00:17:38,333 --> 00:17:42,542
<i>É um processo lento, frio, agonizante.</i>

312
00:17:42,625 --> 00:17:44,375
Acaba com você.

313
00:17:47,375 --> 00:17:49,250
O que quero fazer agora,

314
00:17:49,333 --> 00:17:52,542
é estabelecer para onde nós vamos,

315
00:17:52,625 --> 00:17:55,291
e depois o ponto
onde vamos fixar nossa corda

316
00:17:55,375 --> 00:17:57,500
e depois descer até o local do Holzel.

317
00:17:57,583 --> 00:17:58,625
Certo.

318
00:17:59,125 --> 00:18:01,000
Aqui é o segundo degrau,

319
00:18:01,375 --> 00:18:05,291
e depois aqui é a área de Holzel-Xu Jing.

320
00:18:05,542 --> 00:18:08,375
Então nós temos que ir a esse ponto.

321
00:18:09,375 --> 00:18:10,583
PONTO DE HOLZEL

322
00:18:10,667 --> 00:18:12,667
<i>Nossa zona de busca</i>
<i>fica no alto da montanha,</i>

323
00:18:13,000 --> 00:18:15,542
<i>em uma área conhecida como Zona da Morte.</i>

324
00:18:15,750 --> 00:18:17,166
CORPO DE MALLORY 8.000M

325
00:18:17,250 --> 00:18:20,125
<i>Nosso tempo nessa altitude</i>
<i>será extremamente limitado.</i>

326
00:18:22,000 --> 00:18:25,375
<i>O plano é seguir a rota</i>
<i>de Mallory e Irvine até o cume,</i>

327
00:18:26,875 --> 00:18:29,250
<i>e depois atravessar a cordilheira</i>

328
00:18:29,333 --> 00:18:31,375
<i>para encontrar o local de Tom Holzel.</i>

329
00:18:32,417 --> 00:18:34,291
<i>E ir sem corda, procurando,</i>

330
00:18:35,333 --> 00:18:38,166
<i>por uma encosta íngreme de rocha solta,</i>

331
00:18:39,041 --> 00:18:41,291
<i>com uma queda de 2.100m abaixo.</i>

332
00:18:44,166 --> 00:18:45,750
DIA 12

333
00:18:45,834 --> 00:18:47,166
<i>O sol mal nasceu,</i>

334
00:18:47,250 --> 00:18:50,041
<i>estamos saindo do acampamento</i>
<i>para a North Col.</i>

335
00:18:51,250 --> 00:18:55,625
Eu sei que não estou morrendo
porque desejo muito café.

336
00:18:57,083 --> 00:18:59,083
É bem importante notar

337
00:18:59,291 --> 00:19:01,417
que o Everest não se escala sozinho.

338
00:19:02,041 --> 00:19:04,500
Temos todos os nossos sherpas

339
00:19:04,583 --> 00:19:07,875
levando todas as nossas câmeras avançadas

340
00:19:07,959 --> 00:19:09,542
e todas as coisinhas que precisamos

341
00:19:09,625 --> 00:19:11,250
para sobreviver à North Col.

342
00:19:11,625 --> 00:19:12,834
Vamos nessa.

343
00:19:18,458 --> 00:19:20,208
Não sei como vai ser,

344
00:19:20,291 --> 00:19:23,709
mas é muita coisa subir 610 metros.

345
00:19:34,000 --> 00:19:35,583
Acabamos de começar a parte tática

346
00:19:35,667 --> 00:19:37,041
da North Col.

347
00:19:40,291 --> 00:19:42,834
Olha só a fila de conga.

348
00:19:44,625 --> 00:19:47,625
Deve ter umas 200 pessoas lá em cima.

349
00:19:49,291 --> 00:19:50,709
É um pouco assustador.

350
00:19:52,834 --> 00:19:55,875
Se você olhar acima de nós,
tem um pináculo gigante

351
00:19:55,959 --> 00:19:58,291
só esperando para se soltar no sol quente.

352
00:19:58,583 --> 00:20:01,250
Uma encrenca clássica,
ninguém quer ficar embaixo.

353
00:20:02,834 --> 00:20:04,208
Vamos andando.

354
00:20:12,250 --> 00:20:15,834
23 MIL PÉS - 7MIL METROS

355
00:20:18,083 --> 00:20:19,500
Isso foi pesado.

356
00:20:21,917 --> 00:20:26,917
Meus pulmões não estão muito bem.

357
00:20:27,792 --> 00:20:30,917
Estamos todos com dor,
só tentando nos aclimatar.

358
00:20:31,166 --> 00:20:32,208
É muita coisa.

359
00:20:33,792 --> 00:20:35,250
A primeira sensação

360
00:20:35,333 --> 00:20:38,291
é de estar sentado num muro muito alto.

361
00:20:39,375 --> 00:20:40,500
OPERADOR DE CÂMERA DA EXPEDIÇÃO

362
00:20:40,583 --> 00:20:42,417
Pelo menos, todos nós conseguimos.

363
00:20:43,166 --> 00:20:46,667
Vocês estavam
apenas 20 minutos atrás, ninguém...

364
00:20:47,417 --> 00:20:48,709
Não se preocupe com...

365
00:20:48,792 --> 00:20:50,208
Você está muito bonito, Matt.
Tenho que dizer.

366
00:20:50,291 --> 00:20:51,458
OPERADOR DE CÂMERA DA EXPEDIÇÃO

367
00:20:52,542 --> 00:20:55,083
É, bom...

368
00:20:55,834 --> 00:20:57,417
Foi um teste.

369
00:20:57,500 --> 00:20:58,834
Todo mundo estava sofrendo

370
00:20:59,000 --> 00:21:02,625
e os ventos mortais
de 160 quilômetros por hora

371
00:21:02,709 --> 00:21:03,917
estavam chegando.

372
00:21:05,000 --> 00:21:08,458
Pedaços da corrente de vento
passando pelo cume.

373
00:21:10,875 --> 00:21:12,250
Matt não parece bem.

374
00:21:14,250 --> 00:21:15,625
Vamos ficar bem?

375
00:21:28,792 --> 00:21:30,291
Barraca rasgada.

376
00:21:35,250 --> 00:21:37,041
<i>Nós acordamos de manhã,</i>

377
00:21:37,125 --> 00:21:39,208
<i>pus minha cabeça</i>
<i>pra fora da porta da barraca,</i>

378
00:21:39,291 --> 00:21:41,125
olhei para a Face Norte,
que tinha sido linda,

379
00:21:41,959 --> 00:21:44,625
e agora tinha sido trocada

380
00:21:44,709 --> 00:21:48,250
por essa nuvem assustadora.

381
00:21:51,542 --> 00:21:53,166
Minha nossa.

382
00:22:05,375 --> 00:22:06,583
Acabamos.

383
00:22:07,792 --> 00:22:09,250
Quer entrar aqui?

384
00:22:21,041 --> 00:22:22,166
Todo mundo bem?

385
00:22:23,792 --> 00:22:27,333
Jogou uma barraca no ar
e quase matou algumas pessoas.

386
00:22:27,750 --> 00:22:29,583
Que bom que estavam presos
em linhas fixas,

387
00:22:29,667 --> 00:22:31,375
porque jogou tudo para a montanha

388
00:22:31,458 --> 00:22:34,792
e tudo ficou pendurado
na metade do caminho.

389
00:22:56,250 --> 00:22:59,792
Está ventando muito agora,
mas não está tão ruim,

390
00:22:59,875 --> 00:23:02,208
então eu vou ali ao lado.

391
00:23:02,667 --> 00:23:05,667
Renan vai lançar o drone.
Veremos o que acontece.

392
00:23:14,208 --> 00:23:16,291
<i>Podemos vasculhar mil vezes mais</i>

393
00:23:16,375 --> 00:23:19,500
<i>através desse avanço tecnológico</i>

394
00:23:19,583 --> 00:23:21,583
<i>de que os drones são capazes.</i>

395
00:23:25,792 --> 00:23:29,166
<i>Era meio que nossa visão fazer</i>
<i>todos esses voos com drones</i>

396
00:23:29,250 --> 00:23:31,458
<i>e fotografar o terreno,</i>

397
00:23:31,667 --> 00:23:35,417
em vez de ter que andar
por toda a montanha,

398
00:23:35,542 --> 00:23:37,166
o que é incrivelmente perigoso.

399
00:23:38,417 --> 00:23:40,792
Isso é bom, estamos navegando.

400
00:23:42,792 --> 00:23:46,542
É inacreditável
o que você está fazendo, Renan.

401
00:23:55,291 --> 00:23:57,166
-Tire uma foto aqui.
-Tá.

402
00:23:59,500 --> 00:24:01,709
E depois eu devo ir um pouco mais?

403
00:24:01,875 --> 00:24:03,375
Se puder.

404
00:24:03,458 --> 00:24:05,041
Eu só vou ali dessa vez.

405
00:24:05,125 --> 00:24:06,834
Vou forçar pra valer.

406
00:24:06,917 --> 00:24:08,375
Meu Deus, cara.

407
00:24:08,709 --> 00:24:10,458
Você está bem ali.

408
00:24:12,917 --> 00:24:14,417
Você está ali.

409
00:24:14,583 --> 00:24:17,583
É, pegue aquela beirada. Aqui em cima.

410
00:24:21,709 --> 00:24:23,000
Malhando o dedão.

411
00:24:24,834 --> 00:24:27,917
Holzel ficaria maluco
se pudesse ver isso agora.

412
00:24:29,917 --> 00:24:31,667
Tá legal, estão vindo pra casa.

413
00:24:31,750 --> 00:24:32,959
Estamos em casa.

414
00:24:35,917 --> 00:24:40,917
Acabamos de voar um drone
8.600 metros no Monte Everest.

415
00:24:41,458 --> 00:24:43,542
Ninguém nunca fez isso antes.

416
00:24:44,291 --> 00:24:46,417
Você está em território inexplorado.

417
00:25:00,959 --> 00:25:02,041
Certo.

418
00:25:02,375 --> 00:25:04,875
Visão em primeira mão. Visão do drone.

419
00:25:04,959 --> 00:25:05,834
É.

420
00:25:06,208 --> 00:25:07,542
Cara!

421
00:25:07,709 --> 00:25:10,709
A aparência, cara...

422
00:25:11,333 --> 00:25:14,875
Temos o relato de duas testemunhas,
Chhiring Dorje e Xu Jing.

423
00:25:15,000 --> 00:25:18,083
Xu Jing disse que Irvine estava
em uma fenda.

424
00:25:18,208 --> 00:25:19,875
Estou vendo uma fenda aqui.

425
00:25:19,959 --> 00:25:21,333
Mas está pouco nítida.

426
00:25:22,917 --> 00:25:26,750
Acho que está bem próximo
da teoria de Holzel.

427
00:25:29,417 --> 00:25:31,458
A teoria de Holzel é a seguinte:

428
00:25:31,542 --> 00:25:35,291
Mallory e Irvine estão voltando juntos
pela Face Norte.

429
00:25:35,667 --> 00:25:38,083
Não sabemos se conseguiram chegar ao cume.

430
00:25:38,166 --> 00:25:39,959
Mas sabemos que estão descendo.

431
00:25:40,041 --> 00:25:41,166
SEGUNDO DEGRAU - 28.140 PÉS
CUME - 29.035 PÉS

432
00:25:41,250 --> 00:25:42,375
E eles estavam com pressa.

433
00:25:42,458 --> 00:25:43,625
É uma tempestade de neve.

434
00:25:44,083 --> 00:25:45,625
ACIDENTE

435
00:25:45,709 --> 00:25:47,166
Mallory cai, a corda o segura.

436
00:25:47,250 --> 00:25:49,250
Mas Irvine não consegue puxá-lo para cima.

437
00:25:49,542 --> 00:25:52,208
Então ele solta Mallory.

438
00:25:52,750 --> 00:25:54,750
Mallory continua.

439
00:25:54,834 --> 00:25:56,291
Mas cai de novo.

440
00:25:56,375 --> 00:25:58,208
E morre por causa dos ferimentos.

441
00:25:58,291 --> 00:25:59,291
CORPO DE MALLORY

442
00:25:59,375 --> 00:26:01,208
Irvine ainda está tentando descer.

443
00:26:01,375 --> 00:26:03,834
Seguindo a linha de menor resistência.

444
00:26:03,917 --> 00:26:07,709
Ele está exausto, com frio, esgotado.

445
00:26:07,875 --> 00:26:10,667
Ele rasteja para detrás da rocha
para se proteger do tempo.

446
00:26:10,750 --> 00:26:12,000
E morre congelado.

447
00:26:12,083 --> 00:26:13,250
CORPO DE IRVINE

448
00:26:14,041 --> 00:26:17,709
Essa área bem aqui,
é aqui que eu quero ir, a pé.

449
00:26:18,583 --> 00:26:21,625
Certo. Vamos falar
de uma estratégia, rapidamente,

450
00:26:21,750 --> 00:26:24,959
em termos do que nós devemos
fazer nos próximos dias,

451
00:26:25,041 --> 00:26:28,291
com nossa previsão do tempo,
vamos ao acampamento avançado.

452
00:26:28,458 --> 00:26:32,375
É difícil descer,
mas nos recuperamos muito bem.

453
00:26:32,458 --> 00:26:34,375
Com o Everest, com o Chomolungma,

454
00:26:34,458 --> 00:26:36,709
não é uma questão
de quando nós estamos prontos.

455
00:26:36,792 --> 00:26:40,041
É uma questão de quando ela
está pronta pra nós.

456
00:26:45,041 --> 00:26:46,458
O equivalente

457
00:26:46,875 --> 00:26:48,917
a correr por 5 quilômetros.

458
00:26:49,208 --> 00:26:51,917
Essa é a energia necessária
para calçar as botas.

459
00:26:53,917 --> 00:26:55,709
Beleza, cara.

460
00:26:56,333 --> 00:26:58,166
Eu vou te seguir.

461
00:27:02,375 --> 00:27:05,125
É um pouco desmoralizante perder

462
00:27:05,291 --> 00:27:08,500
todo o terreno que conquistamos,
mas é o que temos que fazer.

463
00:27:08,583 --> 00:27:12,083
Temos que descer, nos recuperarmos
o melhor que pudermos,

464
00:27:12,166 --> 00:27:13,583
depois voltamos.

465
00:27:17,375 --> 00:27:20,375
ACAMPAMENTO BASE AVANÇADO
21.300 PÉS - 6490 METROS

466
00:27:24,041 --> 00:27:25,458
DIA 19

467
00:27:25,542 --> 00:27:28,083
Honestamente, parece um ponto baixo
na expedição.

468
00:27:28,583 --> 00:27:30,250
Estamos todos muito cansados.

469
00:27:30,542 --> 00:27:33,333
E muitos estão ficando doentes.

470
00:27:33,542 --> 00:27:37,959
Mas a missão principal era usar os drones
bem perto da área de busca.

471
00:27:38,083 --> 00:27:40,625
E nós... Acho que conseguimos isso.

472
00:27:40,709 --> 00:27:44,166
Temos uma multidão no laptop,
olhando mais de perto

473
00:27:44,250 --> 00:27:48,291
essas pequenas fendas onde pensamos
que o corpo pode estar.

474
00:27:48,375 --> 00:27:50,125
Esta foto bem aqui.

475
00:27:50,208 --> 00:27:53,792
É absolutamente incrível.

476
00:27:53,875 --> 00:27:57,166
E eu acho...

477
00:27:57,250 --> 00:28:01,083
que estou olhando para o local de Holzel.
Bem aqui.

478
00:28:05,500 --> 00:28:06,875
O que é aquilo?

479
00:28:12,458 --> 00:28:13,959
É, tem alguma coisa...

480
00:28:15,333 --> 00:28:17,041
É um corpo.

481
00:28:17,125 --> 00:28:19,041
Ai, minha Nossa...

482
00:28:19,500 --> 00:28:21,375
Não é um corpo antigo.

483
00:28:21,917 --> 00:28:23,583
Aquele bloco.

484
00:28:23,667 --> 00:28:24,959
É a perna dele.

485
00:28:25,041 --> 00:28:27,291
Um casaco vermelho desbotado.

486
00:28:28,333 --> 00:28:31,250
Provavelmente é um japonês.

487
00:28:31,333 --> 00:28:34,500
Que durante noite alguém disse:
"Você o viu com problemas?"

488
00:28:34,583 --> 00:28:38,583
E dissemos que não,
mas ele só estava a 10 metros da trilha.

489
00:28:40,083 --> 00:28:43,583
<i>Existem mais de 100 corpos no Everest.</i>

490
00:28:43,667 --> 00:28:46,542
<i>Congelados no local em que morreram.</i>

491
00:28:46,875 --> 00:28:50,583
<i>É uma loucura, mas não tem uma forma boa</i>
<i>de trazê-los para baixo.</i>

492
00:28:50,667 --> 00:28:53,583
<i>Imagine arrastar um corpo</i>

493
00:28:53,667 --> 00:28:56,542
<i>de 90kg montanha abaixo.</i>

494
00:28:56,625 --> 00:28:58,417
<i>É quase impossível.</i>

495
00:28:58,500 --> 00:29:02,333
<i>A verdade é que, não importa</i>
<i>quantos corpos existam lá,</i>

496
00:29:02,417 --> 00:29:04,834
<i>é o ponto mais lato no mundo.</i>

497
00:29:04,917 --> 00:29:08,166
Não há nada que possa impedir
as pessoas de quererem tocá-lo.

498
00:29:13,291 --> 00:29:16,500
Nossa. A fila de conga no topo.

499
00:29:17,417 --> 00:29:19,000
Caramba.

500
00:29:20,291 --> 00:29:22,333
<i>Há apenas alguns dias do ano adequados</i>

501
00:29:22,417 --> 00:29:24,208
<i>para uma subida ao cume</i>

502
00:29:24,291 --> 00:29:26,333
<i>e houve uma janela climática antecipada.</i>

503
00:29:26,417 --> 00:29:29,333
E havia, sei lá, cerca de 200, 300 pessoas

504
00:29:29,417 --> 00:29:32,041
tentando escalar
o Monte Everest pelo norte.

505
00:29:32,417 --> 00:29:37,208
Todos eles estavam atrás
da primeira janela climática.

506
00:29:37,458 --> 00:29:38,834
Nossa.

507
00:29:40,792 --> 00:29:44,375
É muito inspirador ver aquilo, é incrível.

508
00:29:44,458 --> 00:29:47,041
-Você queria estar lá com eles?
-Queria.

509
00:29:47,750 --> 00:29:50,250
-Sendo francos.
-Queria.

510
00:29:50,583 --> 00:29:52,291
Não vou mentir.

511
00:29:52,542 --> 00:29:55,083
É estranho estar sentado aqui

512
00:29:55,166 --> 00:29:57,583
enquanto toda a ação
está acontecendo lá em cima.

513
00:29:57,709 --> 00:30:00,542
Tem filas de pessoas,

514
00:30:00,667 --> 00:30:02,291
várias filas de pessoas esperando.

515
00:30:02,375 --> 00:30:05,125
Jamie disse para nós: "Quer saber?

516
00:30:05,208 --> 00:30:08,208
É uma péssima ideia.
Tenho um pressentimento ruim.

517
00:30:08,291 --> 00:30:10,041
Vai haver filas enormes

518
00:30:10,125 --> 00:30:12,500
e nós vamos ficar embaralhados
na coisa toda.

519
00:30:12,583 --> 00:30:16,000
E vai ser uma bagunça.
Vai ser um show de horrores."

520
00:30:19,583 --> 00:30:22,000
<i>É o engarrafamento no topo do mundo.</i>

521
00:30:22,291 --> 00:30:25,625
<i>Uma imagem agora emblemática</i>
<i>de um novo normal mortal.</i>

522
00:30:25,709 --> 00:30:29,250
<i>Multidões de alpinistas esperando a chance</i>
<i>de chegar ao topo do Monte Everest.</i>

523
00:30:29,333 --> 00:30:33,125
<i>No Everest, alpinistas são obrigados</i>
<i>a esperar por janelas de tempo bom,</i>

524
00:30:33,208 --> 00:30:36,917
<i>quando passa, todos se movem para o cume.</i>
<i>Com um grande número de pessoas,</i>

525
00:30:37,000 --> 00:30:41,500
<i>a longa espera significa que os alpinistas</i>
<i>passam mais tempo na Zona da Morte.</i>

526
00:30:41,583 --> 00:30:43,875
<i>Que fica acima de 8.500 metros,</i>

527
00:30:43,959 --> 00:30:46,375
<i>com uma escassez de oxigênio</i>
<i>que pode ser letal.</i>

528
00:30:46,458 --> 00:30:49,625
<i>A maioria das mortes, este ano,</i>
<i>aconteceram na descida,</i>

529
00:30:49,709 --> 00:30:54,500
<i>com alpinistas morrendo por exaustão,</i>
<i>desidratação, ataque cardíaco, AVC,</i>

530
00:30:54,583 --> 00:30:56,542
<i>ou simplesmente por ficarem sem oxigênio.</i>

531
00:30:56,625 --> 00:31:01,041
<i>A crescente crise no Monte Everest,</i>
<i>o 2. americano a morrer em poucos dias,</i>

532
00:31:01,166 --> 00:31:04,792
<i>somando o total de 11 mortes</i>
<i>já nessa temporada.</i>

533
00:31:06,709 --> 00:31:09,083
<i>Os noticiários estão ficando malucos.</i>

534
00:31:09,166 --> 00:31:13,250
<i>Recebi mensagens de pessoas</i>
<i>de quem eu não ouvia falar há anos.</i>

535
00:31:13,542 --> 00:31:17,333
Não somos estas pessoas
que estão nessa fila

536
00:31:17,417 --> 00:31:18,917
indo para o cume.

537
00:31:19,000 --> 00:31:20,834
Para começar, esta é a Face Sul.

538
00:31:20,917 --> 00:31:22,125
PARECIA UM ZOOLÓGICO: MORTE EM UM EVEREST
SEM REGRAS E SUPERLOTADO

539
00:31:22,208 --> 00:31:25,917
Ficamos quietos,
esperando a multidão desaparecer.

540
00:31:26,000 --> 00:31:27,750
A imprensa ficou maluca.

541
00:31:27,834 --> 00:31:32,291
Todos os repórteres estavam falando

542
00:31:32,375 --> 00:31:34,917
que bando de cretinos arrogantes

543
00:31:35,000 --> 00:31:38,125
eram as pessoas por escalarem a montanha.
E isso não é verdade.

544
00:31:38,208 --> 00:31:41,583
Você está sentado em casa,
olhando as fotos na CNN,

545
00:31:41,667 --> 00:31:44,583
e pensa: "Que bando de idiotas egoístas".

546
00:31:45,000 --> 00:31:46,709
Mas quando você está aqui,

547
00:31:47,000 --> 00:31:49,166
percebe...

548
00:31:50,041 --> 00:31:53,750
que é algo realmente especial
acontecendo aqui.

549
00:31:57,250 --> 00:31:59,875
O espírito que está motivando
essas pessoas é, eu acho,

550
00:31:59,959 --> 00:32:02,291
o mesmo espírito que estava
motivando Mallory e Irvine.

551
00:32:03,041 --> 00:32:04,333
Queremos resolver o mistério,

552
00:32:04,417 --> 00:32:08,041
mas esta montanha é bastante atraente.

553
00:32:08,208 --> 00:32:10,500
É gratificante.

554
00:32:11,625 --> 00:32:14,417
<i>Eu tive a oportunidade</i>

555
00:32:14,500 --> 00:32:17,875
<i>de conhecer e estar ao lado</i>
<i>do corpo de George Mallory.</i>

556
00:32:18,542 --> 00:32:21,000
<i>Eu olhei bem no rosto dele.</i>

557
00:32:21,166 --> 00:32:25,000
<i>Este é o rosto de um homem</i>
<i>que tinha três filhos,</i>

558
00:32:25,208 --> 00:32:27,166
<i>que tinha uma esposa em casa.</i>

559
00:32:27,500 --> 00:32:30,709
<i>Ele era só um homem</i>
<i>que estava fazendo o que amava.</i>

560
00:32:32,250 --> 00:32:36,208
<i>Pessoas perderam a vida aqui</i>

561
00:32:36,291 --> 00:32:39,166
<i>por quase 100 anos.</i>

562
00:32:39,500 --> 00:32:42,875
<i>E elas continuarão vindo aqui,</i>
<i>seja como for, não importa quantos morram.</i>

563
00:32:42,959 --> 00:32:46,083
Podem ter morrido 100 pessoas,
elas virão no ano seguinte.

564
00:32:54,834 --> 00:32:57,125
DIA 26

565
00:32:57,208 --> 00:32:59,125
Estávamos esperando
no acampamento base avançado

566
00:32:59,208 --> 00:33:01,125
que a multidão se dissipasse

567
00:33:01,208 --> 00:33:05,250
e, um dia antes de partirmos,

568
00:33:05,417 --> 00:33:08,041
fizemos uma pequena caminhada
pelo acampamento

569
00:33:08,125 --> 00:33:12,041
e, no caminho de volta,
Thom teve algum tipo

570
00:33:12,125 --> 00:33:15,917
de ataque neurológico bizarro.

571
00:33:18,959 --> 00:33:20,542
Thom, o que está havendo?

572
00:33:21,250 --> 00:33:23,083
Medindo minha pressão.

573
00:33:23,250 --> 00:33:24,917
Eu tive um,

574
00:33:25,583 --> 00:33:27,959
pouco antes de entrar na minha barraca,

575
00:33:28,041 --> 00:33:31,834
eu tive uma sensação de formigamento

576
00:33:31,917 --> 00:33:34,166
meio que quase agradável,

577
00:33:34,250 --> 00:33:37,917
acredite se quiser, aqui na bochecha

578
00:33:38,000 --> 00:33:40,250
e meio que subiu até a região do olho.

579
00:33:40,333 --> 00:33:41,792
Durante a expedição,

580
00:33:41,875 --> 00:33:45,083
tenho me comunicado
com o Dr. Peter Hackett.

581
00:33:45,458 --> 00:33:48,667
Ele é médico de grandes altitudes.

582
00:33:49,041 --> 00:33:52,166
E eu contei a ele
sobre os sintomas de Thom.

583
00:33:52,250 --> 00:33:54,375
Ele disse: "Hum, isso não parece bom.

584
00:33:54,500 --> 00:33:58,417
É possível que ele tenha uma AIT".

585
00:33:58,917 --> 00:34:01,792
O que eu acho que significa
ataque isquêmico transitório,

586
00:34:01,875 --> 00:34:04,375
é uma espécie de "mini" AVC.

587
00:34:05,291 --> 00:34:09,291
Dormência pode ocorrer
por causa do Diamox,

588
00:34:09,792 --> 00:34:12,417
mas não problema para mexer os lábios.

589
00:34:13,166 --> 00:34:15,375
Você definitivamente teve
problema para mexer os lábios?

590
00:34:15,458 --> 00:34:16,834
-Sim.
-Sim?

591
00:34:17,583 --> 00:34:19,542
Provavelmente ele não deveria subir,

592
00:34:19,625 --> 00:34:22,625
porque há uma chance de isso ser um AIT.

593
00:34:26,750 --> 00:34:29,792
Se foi um AIT, você não quer subir.

594
00:34:30,291 --> 00:34:32,208
Ninguém subiria.

595
00:34:32,291 --> 00:34:34,750
-Porque...
-É, eu sei.

596
00:34:35,166 --> 00:34:37,000
Você pode ter um AVC e morrer.

597
00:34:44,375 --> 00:34:47,625
Eu não quero subir sem ele.

598
00:34:47,917 --> 00:34:50,500
Eu quero encorajá-lo
a subir de qualquer jeito,

599
00:34:50,667 --> 00:34:54,291
mas sinto que seria
irresponsável porque...

600
00:34:54,375 --> 00:34:58,834
se ele teve mesmo um AIT,
e se ele morresse no topo da montanha,

601
00:34:59,250 --> 00:35:03,125
seria culpa minha

602
00:35:03,208 --> 00:35:05,000
por encorajá-lo a ir.

603
00:35:09,333 --> 00:35:11,333
É você quem decide, Thom.

604
00:35:11,625 --> 00:35:14,375
A decisão é sua, só que...

605
00:35:14,458 --> 00:35:16,125
é bem difícil, porque

606
00:35:16,208 --> 00:35:19,542
esta história não é vida ou morte.

607
00:35:19,625 --> 00:35:21,542
-Com toda certeza.
-E...

608
00:35:22,875 --> 00:35:24,500
É.

609
00:35:24,583 --> 00:35:26,667
Você tem filhos, eu tenho quatro,

610
00:35:26,750 --> 00:35:30,041
então tenho uma perspectiva única disso.

611
00:35:30,875 --> 00:35:35,000
E, para mim, eu penso neles,

612
00:35:35,291 --> 00:35:37,375
se vale a pena para eles.

613
00:35:38,208 --> 00:35:39,542
Beleza.

614
00:35:43,542 --> 00:35:47,250
Thom é meu parceiro original
em toda essa empreitada.

615
00:35:47,583 --> 00:35:49,417
Ele está sentado bem ao meu lado.

616
00:35:50,083 --> 00:35:51,542
E estou olhando para ele,

617
00:35:51,625 --> 00:35:54,500
e ele está percebendo
que a escalada já era.

618
00:35:54,834 --> 00:35:58,792
O sonho dele de tentar encontrar
Sandy Irvine

619
00:35:58,875 --> 00:36:01,625
e tentar resolver esse mistério... acabou.

620
00:36:04,458 --> 00:36:05,709
Meu Deus.

621
00:36:06,625 --> 00:36:08,208
É a coisa mais difícil...

622
00:36:09,500 --> 00:36:10,875
do mundo.

623
00:36:11,875 --> 00:36:16,333
Ver seus irmãos de sangue
seguirem adiante.

624
00:36:29,166 --> 00:36:30,500
<i>Cinco minutos depois,</i>

625
00:36:30,583 --> 00:36:32,959
<i>nós estávamos seguindo</i>
<i>trilha acima sem ele.</i>

626
00:36:39,834 --> 00:36:41,709
23 MIL PÉS - 7 MIL METROS

627
00:36:41,792 --> 00:36:43,417
<i>Como está se sentindo?</i>
<i>O que está havendo?</i>

628
00:36:44,417 --> 00:36:46,917
<i>Só estou tentando sobreviver,</i>

629
00:36:47,000 --> 00:36:50,542
<i>para poder escalar</i>
<i>perto do topo do Everest</i>

630
00:36:50,625 --> 00:36:52,417
para procurar por Sandy Irvine.

631
00:36:53,250 --> 00:36:58,166
E à medida que vamos cada vez mais fundo,
eu percebo quanto este projeto todo

632
00:36:58,542 --> 00:37:00,750
é uma loucura.

633
00:37:01,709 --> 00:37:04,583
<i>Só estamos aqui por causa do mistério.</i>

634
00:37:04,750 --> 00:37:08,583
<i>Se o destino tivesse sido diferente,</i>
<i>naquela última tentativa,</i>

635
00:37:09,291 --> 00:37:11,250
talvez eles tivessem sobrevivido.

636
00:37:12,250 --> 00:37:17,375
<i>A última foto de Mallory e Irvine f</i>
<i>oi tirada no acampamento da North Col.</i>

637
00:37:17,750 --> 00:37:20,875
<i>Irvine está de pé,</i>
<i>meio que com postura de pressa.</i>

638
00:37:20,959 --> 00:37:22,667
<i>Ele está com dois tubos de oxigênio.</i>

639
00:37:23,000 --> 00:37:26,417
<i>Mallory está mexendo em alguma alça</i>
<i>ou algo parecido.</i>

640
00:37:26,625 --> 00:37:29,917
<i>O aparato era pesado,</i>
<i>15kg para três tanques.</i>

641
00:37:30,208 --> 00:37:33,417
<i>Eles tinham que levar três,</i>
<i>se quisessem chegar ao cume juntos.</i>

642
00:37:33,750 --> 00:37:37,458
Mallory escreveu uma anotação:
"É peso demais para uma escalada".

643
00:37:38,166 --> 00:37:40,166
<i>Mas faz uma enorme diferença.</i>

644
00:37:40,333 --> 00:37:42,750
<i>Ele, pelo menos, dobra</i>
<i>sua velocidade de escalada.</i>

645
00:37:48,333 --> 00:37:50,417
Vamos subir para o próximo acampamento.

646
00:37:52,083 --> 00:37:53,375
Toda a superfície.

647
00:37:53,625 --> 00:37:55,083
Subindo.

648
00:37:56,458 --> 00:37:57,792
Nossa.

649
00:38:06,291 --> 00:38:09,291
<i>Esse era o último lance montanha acima.</i>

650
00:38:10,458 --> 00:38:13,542
<i>Acho que todos entendemos</i>
<i>que se déssemos um passo em falso,</i>

651
00:38:13,834 --> 00:38:17,291
<i>todo o projeto poderia sair dos trilhos.</i>

652
00:38:21,250 --> 00:38:23,417
<i>Foi exaustivo.</i>

653
00:38:24,458 --> 00:38:27,625
<i>É incrivelmente entediante</i>

654
00:38:27,709 --> 00:38:30,250
<i>e a altitude está chutando sua bunda.</i>

655
00:38:31,375 --> 00:38:35,333
<i>Imagine como deve ter sido em 1924,</i>

656
00:38:35,417 --> 00:38:37,667
<i>naquela época em que não se usava</i>

657
00:38:37,750 --> 00:38:39,792
<i>cordas fixas como agora.</i>

658
00:38:40,583 --> 00:38:43,208
Não acredito que esses caras fizeram isso,

659
00:38:43,291 --> 00:38:44,959
sem equipamento moderno.

660
00:38:46,333 --> 00:38:48,750
<i>O que eles tinham era ridículo.</i>

661
00:38:48,959 --> 00:38:50,792
<i>As barracas eram arejadas.</i>

662
00:38:50,875 --> 00:38:52,917
<i>Os sacos de dormir eram inadequados.</i>

663
00:38:53,083 --> 00:38:55,542
<i>As estolas eram deploravelmente finas.</i>

664
00:38:56,041 --> 00:38:58,458
<i>Vestir-se da maneira que se vestiam,</i>

665
00:38:58,542 --> 00:39:02,125
<i>de Tweed e Burberry</i>
<i>e todas essas camadas de seda</i>

666
00:39:02,208 --> 00:39:03,917
<i>e com seus gorros de neve</i>

667
00:39:04,000 --> 00:39:05,834
<i>e seus pequenos óculos de proteção.</i>

668
00:39:05,917 --> 00:39:07,500
<i>E suas botas de couro com tachas.</i>

669
00:39:07,583 --> 00:39:11,667
E a corda de sisal de 30m
que era dessa grossura.

670
00:39:13,000 --> 00:39:14,542
É incompreensível.

671
00:39:16,250 --> 00:39:18,834
<i>Na Inglaterra, o professor George Havenith</i>

672
00:39:19,000 --> 00:39:22,458
<i>fez uma réplica completa</i>
<i>das vestimentas deles e disse:</i>

673
00:39:22,542 --> 00:39:26,667
<i>"As vestimentas deles eram suficientes</i>
<i>para quando fazia sol e não ventava muito,</i>

674
00:39:26,750 --> 00:39:29,583
mas se o tempo ficasse ruim,
eles não sobreviveriam."

675
00:39:30,875 --> 00:39:35,208
ACAMPAMENTO 2
24.750 PÉS - 7.500 METROS

676
00:39:39,250 --> 00:39:41,208
<i>Começamos a subir do Acampamento 2.</i>

677
00:39:41,500 --> 00:39:44,041
<i>E está ventando o suficiente</i>
<i>para não ser confortável.</i>

678
00:39:44,125 --> 00:39:45,250
<i>Não dá para relaxar.</i>

679
00:39:45,333 --> 00:39:47,125
<i>Você fica com frio mesmo agasalhado.</i>

680
00:40:02,875 --> 00:40:04,458
Um pouco assustador.

681
00:40:04,667 --> 00:40:07,291
Uma tempestade de neve
acima de 8 mil metros.

682
00:40:23,333 --> 00:40:25,166
Este é o local onde Odell

683
00:40:25,667 --> 00:40:27,959
viu Mallory e Irvine pela última vez.

684
00:40:28,542 --> 00:40:31,166
E é meio que apropriada,
essa tempestade de neve,

685
00:40:35,000 --> 00:40:36,583
porque houve uma tempestade

686
00:40:37,125 --> 00:40:40,458
e ela subiu e ele virou a esquina aqui.

687
00:40:41,417 --> 00:40:45,417
E aquele avistamento famoso...

688
00:40:53,375 --> 00:40:56,083
<i>Noel Odell, membro da equipe,</i>

689
00:40:56,166 --> 00:40:58,792
<i>foi a última pessoa</i>
<i>a ver Mallory e Irvine.</i>

690
00:40:59,291 --> 00:41:02,417
<i>Ele os descreve no alto do penhasco,</i>

691
00:41:02,500 --> 00:41:03,875
<i>indo para o cume.</i>

692
00:41:03,959 --> 00:41:08,125
<i>E então a neblina veio e os engoliu</i>

693
00:41:08,208 --> 00:41:10,125
<i>e eles nunca mais foram vistos.</i>

694
00:41:13,834 --> 00:41:18,125
<i>Todo mundo está discutindo</i>
<i>desde 1924 sobre o avistamento</i>

695
00:41:18,208 --> 00:41:21,000
<i>de Noel Odell dos dois alpinistas.</i>

696
00:41:21,250 --> 00:41:25,625
<i>Ele os viu subindo um degrau a pé.</i>

697
00:41:25,834 --> 00:41:28,917
<i>E a questão é se foi o primeiro</i>
<i>ou o segundo degrau.</i>

698
00:41:29,000 --> 00:41:30,375
PRIMEIRO DEGRAU - SEGUNDO DEGRAU

699
00:41:30,500 --> 00:41:33,166
<i>E a ideia é que,</i>
<i>se eles estivessem tão longe</i>

700
00:41:33,250 --> 00:41:36,166
<i>e que, se Odell os visse</i>
<i>superando o segundo degrau,</i>

701
00:41:36,250 --> 00:41:38,792
<i>provavelmente eles</i>
<i>poderiam ter chegado ao cume.</i>

702
00:41:38,917 --> 00:41:41,458
<i>Porque é o cerne de toda a rota.</i>

703
00:41:51,250 --> 00:41:53,458
Dá para ver o segundo degrau agora.

704
00:41:59,250 --> 00:42:02,166
<i>Se Odell diz que os viu no segundo degrau,</i>

705
00:42:02,250 --> 00:42:05,792
<i>tenho certeza de que nada</i>
<i>os impediria de ir ao cume.</i>

706
00:42:15,125 --> 00:42:16,291
ACAMPAMENTO 3
27.390 PÉS - 8.300 METROS

707
00:42:16,375 --> 00:42:18,083
<i>Chegamos ao acampamento 3.</i>

708
00:42:18,291 --> 00:42:20,834
<i>Chegamos lá entre as 17/18h.</i>

709
00:42:21,125 --> 00:42:24,000
<i>E nos disseram que iríamos partir às 22h,</i>

710
00:42:24,083 --> 00:42:26,417
<i>e iríamos até o cume.</i>

711
00:42:28,667 --> 00:42:31,625
Temos cerca de seis horas para relaxar.

712
00:42:32,667 --> 00:42:35,000
Como se sente prestes
a ir ao ponto do Holzel?

713
00:42:36,125 --> 00:42:38,583
Estou tentando me recuperar
para que eu consiga.

714
00:42:40,000 --> 00:42:43,125
Para ser sincero, sinto-me
menos confiante do que antes.

715
00:42:46,125 --> 00:42:49,750
Deus, é muito difícil subir aqui a 8300 m.

716
00:42:53,125 --> 00:42:54,583
Tem sido...

717
00:42:56,875 --> 00:42:58,542
Dói.

718
00:42:59,041 --> 00:43:02,500
<i>A Zona da Morte recebeu o nome correto.</i>

719
00:43:02,667 --> 00:43:06,250
<i>Não há nada dramático nisso,</i>
<i>é apenas a verdade.</i>

720
00:43:06,792 --> 00:43:10,083
<i>Você não pode comer,</i>
<i>dormir ou beber o suficiente.</i>

721
00:43:10,166 --> 00:43:13,542
<i>Seu corpo está literalmente</i>
<i>definhando lá em cima.</i>

722
00:43:13,959 --> 00:43:16,083
E se você adormecer muitas vezes,

723
00:43:16,166 --> 00:43:17,875
nunca mais acorda.

724
00:43:28,125 --> 00:43:30,959
DIA 30

725
00:43:33,208 --> 00:43:35,792
São 22h30.

726
00:43:37,417 --> 00:43:40,750
Nós dormimos em barracas abandonadas

727
00:43:40,834 --> 00:43:42,667
aqui na Zona da Morte.

728
00:43:43,458 --> 00:43:45,291
Arranjamos comida aleatória.

729
00:43:47,458 --> 00:43:49,709
E, contra todas as probabilidades,

730
00:43:49,917 --> 00:43:53,458
estamos saindo para tentar
resolver esse mistério.

731
00:43:56,000 --> 00:43:58,166
Nós estávamos tentando chegar ao topo

732
00:43:58,291 --> 00:44:04,125
e como nós vamos ter a energia
para fazer isso?

733
00:44:04,208 --> 00:44:07,000
Quer dizer, vamos ter sorte
se sequer chegarmos ao topo.

734
00:44:13,667 --> 00:44:16,792
Chegamos ao primeiro degrau,
sabe, está um breu.

735
00:44:17,000 --> 00:44:20,917
Isso é um penhasco de 18 metros.

736
00:44:21,083 --> 00:44:24,333
Eu disse: "Caramba,
esse é o primeiro degrau?

737
00:44:25,041 --> 00:44:27,041
Como diabos é o segundo degrau?"

738
00:44:30,166 --> 00:44:33,083
<i>Acho que todos nós subestimamos</i>

739
00:44:33,583 --> 00:44:37,417
<i>quanto seria difícil o Everest</i>
<i>e a escalada.</i>

740
00:44:38,041 --> 00:44:40,500
Por fim, você chega ao segundo degrau.

741
00:44:40,792 --> 00:44:43,500
É a parte mais famosa da rota.

742
00:44:45,208 --> 00:44:48,083
<i>A maior pergunta sempre foi:</i>
<i>"Mallory teria conseguido escalar isso?</i>

743
00:44:48,333 --> 00:44:53,333
<i>David Breashears estima que Mallory tinha</i>
<i>habilidade em escalada 5.8.</i>

744
00:44:53,417 --> 00:44:55,250
<i>E esta era uma escalada 5.9.</i>

745
00:44:56,458 --> 00:45:00,834
<i>Então estava bem no limite</i>
<i>do que Mallory poderia ter feito.</i>

746
00:45:01,083 --> 00:45:03,709
<i>Eu fui alpinista a vida toda.</i>

747
00:45:03,792 --> 00:45:06,166
<i>Então, eu queria fazer</i>
<i>minha própria avaliação.</i>

748
00:45:06,375 --> 00:45:11,000
<i>Eu tinha a fantasia de que talvez tentasse</i>
<i>escalar livremente o segundo degrau</i>

749
00:45:11,125 --> 00:45:13,917
<i>para ter minha própria noção</i>

750
00:45:14,000 --> 00:45:17,667
<i>se eu acho que Mallory e Irvine</i>
<i>teriam conseguido.</i>

751
00:45:20,375 --> 00:45:22,458
<i>Indo para o segundo degrau.</i>

752
00:45:22,625 --> 00:45:27,250
<i>Parece viável, mas não o suficiente</i>
<i>pra que eu querer ter algo a ver com isso.</i>

753
00:45:27,375 --> 00:45:30,500
<i>Então, eu pulei na escada.</i>

754
00:45:31,542 --> 00:45:35,959
Acho que Mallory,
sendo um alpinista habilidoso,

755
00:45:36,041 --> 00:45:39,917
tão determinado como era,
acho que teria conseguido.

756
00:45:46,333 --> 00:45:48,917
<i>Eu vi o Mark subindo pela escada</i>

757
00:45:49,333 --> 00:45:50,917
<i>e tive um pouco de pânico.</i>

758
00:45:52,583 --> 00:45:55,875
O regulador na parte superior
da garrafa de oxigênio,

759
00:45:55,959 --> 00:45:59,000
que alimenta o oxigênio
pela mangueira, rachou.

760
00:46:00,083 --> 00:46:03,458
<i>E há cadáveres de ambos os lados.</i>

761
00:46:03,709 --> 00:46:06,166
<i>Um deles de algumas semanas.</i>

762
00:46:08,166 --> 00:46:09,792
Isso dá medo.

763
00:46:13,667 --> 00:46:15,375
Isso é horripilante.

764
00:46:15,458 --> 00:46:16,667
Sinistro, né?

765
00:46:16,750 --> 00:46:19,458
É, acabei de perder
quase metade do meu oxigênio.

766
00:46:20,458 --> 00:46:22,500
-Verdade?
-Sim.

767
00:46:23,500 --> 00:46:25,208
<i>Se você fica sem oxigênio,</i>

768
00:46:25,291 --> 00:46:29,041
<i>se torna um dos mortos ao longo da rota.</i>

769
00:46:29,917 --> 00:46:32,000
<i>Mas uma coisa que você percebe depressa</i>

770
00:46:32,083 --> 00:46:35,500
<i>quando está lá em cima</i>
<i>é que é que cada um por si.</i>

771
00:46:35,917 --> 00:46:39,542
Quer dizer, eu mal estava vivo,

772
00:46:39,625 --> 00:46:43,375
então não podia fazer nada
por mais ninguém.

773
00:46:46,500 --> 00:46:50,083
<i>Caiu a ficha de toda</i>
<i>a gravidade da situação.</i>

774
00:46:50,291 --> 00:46:54,709
<i>E a partir daí, tive a escalada</i>
<i>mais difícil da minha vida.</i>

775
00:47:02,417 --> 00:47:04,875
<i>Mallory escreveu para sua esposa Ruth</i>

776
00:47:04,959 --> 00:47:08,750
<i>que outros membros da expedição</i>
<i>não tinham coragem</i>

777
00:47:08,875 --> 00:47:11,583
<i>de falar francamente.</i>

778
00:47:11,667 --> 00:47:15,000
<i>E eu acho que ele não tinha medido Irvine</i>

779
00:47:15,083 --> 00:47:18,250
<i>e sabia que Irvine o seguiria</i>

780
00:47:18,333 --> 00:47:22,250
<i>a qualquer custo, e que ele teve a chance</i>

781
00:47:22,333 --> 00:47:25,709
<i>de acabar com tudo, chegar ao limite.</i>

782
00:47:30,875 --> 00:47:32,208
Terceiro degrau.

783
00:47:46,875 --> 00:47:48,333
Como se sente?

784
00:47:50,166 --> 00:47:51,583
Detonado.

785
00:47:53,917 --> 00:47:55,917
Não podia ter escolhido um dia melhor.

786
00:47:58,417 --> 00:47:59,917
Incrível.

787
00:48:11,083 --> 00:48:14,750
CUME DO MONTE EVEREST
29.035 PÉS - 8.850 METROS

788
00:48:14,917 --> 00:48:16,959
<i>Não tem ninguém na montanha, além de nós.</i>

789
00:48:17,041 --> 00:48:19,542
<i>Nós tínhamos o pico inteiro para nós.</i>

790
00:48:19,625 --> 00:48:22,792
<i>E estava um dia simplesmente perfeito.</i>

791
00:48:32,959 --> 00:48:36,041
<i>Aquilo foi algo realmente especial.</i>

792
00:48:36,667 --> 00:48:40,875
<i>Sentir a força e a energia</i>
<i>do lugar mais alto da Terra.</i>

793
00:48:40,959 --> 00:48:45,417
<i>A mesma força que atraiu Mallory e Irvine.</i>

794
00:48:46,959 --> 00:48:49,500
<i>Depois daquele último</i>
<i>avistamento de Odell,</i>

795
00:48:49,583 --> 00:48:51,959
<i>Mallory e Irvine nunca mais foram vistos.</i>

796
00:48:53,792 --> 00:48:56,917
<i>Odell liderou uma equipe</i>
<i>de busca até o acampamento.</i>

797
00:48:57,291 --> 00:49:00,333
<i>E depois de dois dias,</i>
<i>eles marcaram um sinal na neve.</i>

798
00:49:01,208 --> 00:49:04,291
<i>Era uma cruz preta</i>
<i>feita de sacos de dormir.</i>

799
00:49:07,041 --> 00:49:09,291
<i>Se eles chegaram ao topo ou não,</i>

800
00:49:09,583 --> 00:49:12,125
<i>provavelmente morreram na descida.</i>

801
00:49:15,542 --> 00:49:17,375
Chegamos ao cume.

802
00:49:18,500 --> 00:49:23,000
E agora estamos tentando
descer com segurança.

803
00:49:23,792 --> 00:49:29,792
Ainda a ser determinado
se vamos procurar Irvine.

804
00:49:30,583 --> 00:49:32,792
Pessoalmente, eu mal consegui.

805
00:49:36,333 --> 00:49:39,625
Eu só espero ter uma descida
segura neste momento.

806
00:49:45,000 --> 00:49:46,583
É, vamos continuar.

807
00:49:51,959 --> 00:49:53,959
<i>Estamos no topo do Monte Everest.</i>

808
00:49:58,041 --> 00:50:03,208
<i>É para nós descermos</i>
<i>e no caminho sair da rota</i>

809
00:50:03,291 --> 00:50:07,000
<i>e ir explorar sozinhos,</i>
<i>pela faixa amarela.</i>

810
00:50:11,709 --> 00:50:14,959
<i>E pensei comigo mesmo: "Vou fazer isso.</i>

811
00:50:15,041 --> 00:50:17,250
<i>Vou encontrar o lugar de Holzel.</i>

812
00:50:17,333 --> 00:50:19,959
<i>Vou encontrar Sandy Irvine,</i>
<i>vou encontrar a câmera".</i>

813
00:50:21,291 --> 00:50:23,834
<i>Eu mostrei a eles onde eu acho que é,</i>

814
00:50:23,917 --> 00:50:26,208
<i>e espero que eles sigam</i>
<i>esse conselho e o encontrem.</i>

815
00:50:26,542 --> 00:50:28,583
<i>Para mim, tem sido um projeto de ciências.</i>

816
00:50:29,083 --> 00:50:32,792
E o bom de um projeto
de ciências é que no final,

817
00:50:32,917 --> 00:50:35,333
você prova sua teoria ou a desacredita.

818
00:50:35,417 --> 00:50:38,333
<i>Mas ei, eles são os exploradores, não eu.</i>

819
00:50:40,208 --> 00:50:43,000
<i>Estamos nos aproximando e estou pensando,</i>

820
00:50:43,083 --> 00:50:45,333
<i>certo, quando e se eu encontrar</i>
<i>esse local,</i>

821
00:50:45,417 --> 00:50:47,417
<i>serei capaz de fazer isso?</i>

822
00:50:49,250 --> 00:50:50,625
Meu Deus.

823
00:50:50,875 --> 00:50:53,000
Eu estava mais cansado
do que nunca em minha vida.

824
00:50:55,500 --> 00:50:58,291
Você tem que poder se mover
com suas próprias forças.

825
00:50:58,709 --> 00:51:02,875
E se não conseguir, acabou.
Então você vai morrer.

826
00:51:02,959 --> 00:51:06,375
E como prova disso, você vê cadáveres.

827
00:51:07,792 --> 00:51:10,875
<i>Eu posso ver o cérebro de Mark pensando:</i>

828
00:51:11,667 --> 00:51:13,834
<i>"Quando paramos em Mushroom Rock</i>

829
00:51:13,959 --> 00:51:16,917
<i>com as costas</i>
<i>contra um corpo congelado..."</i>

830
00:51:20,000 --> 00:51:22,834
<i>Estou olhando o GPS</i>
<i>tentando agrupar as coisas</i>

831
00:51:22,917 --> 00:51:24,834
<i>em minha mente, como, onde estou?</i>

832
00:51:24,917 --> 00:51:26,291
<i>Estou tentando me orientar.</i>

833
00:51:26,375 --> 00:51:29,542
<i>E uma das características</i>
<i>distintivas, infelizmente,</i>

834
00:51:29,625 --> 00:51:32,834
<i>era o cadáver desse alpinista japonês</i>

835
00:51:32,917 --> 00:51:36,333
<i>que vimos quando estávamos</i>
<i>olhando as imagens dos drones.</i>

836
00:51:36,583 --> 00:51:40,125
<i>E então olhei para baixo</i>
<i>e, de repente, pude ver.</i>

837
00:51:40,417 --> 00:51:42,000
Ali está o japonês.

838
00:51:42,959 --> 00:51:44,083
É.

839
00:51:46,000 --> 00:51:48,000
<i>Ali é o lugar de Holzel.</i>

840
00:51:51,417 --> 00:51:52,917
É, eu quero fazer isso.

841
00:51:59,500 --> 00:52:00,959
Cadê o machado?

842
00:52:04,625 --> 00:52:05,917
Tenha cuidado.

843
00:52:06,125 --> 00:52:08,041
<i>E era o momento da verdade.</i>

844
00:52:13,291 --> 00:52:15,041
Não.

845
00:52:17,709 --> 00:52:18,959
Bem ali.

846
00:52:22,250 --> 00:52:23,834
Não!

847
00:52:25,583 --> 00:52:26,875
Muito perigoso.

848
00:52:26,959 --> 00:52:29,333
<i>Eu estava fora da corda</i>
<i>e ficou muito claro</i>

849
00:52:29,417 --> 00:52:32,041
<i>que não era algo que eles queriam</i>
<i>que eu fizesse.</i>

850
00:52:32,834 --> 00:52:34,333
Muito perigoso.

851
00:52:35,959 --> 00:52:41,917
<i>Apenas uma montanha-russa</i>
<i>emocional absoluta.</i>

852
00:52:42,000 --> 00:52:44,250
Determinação: "Eu tenho que fazer isso.

853
00:52:44,333 --> 00:52:48,250
Investi muito nisso."
E então auto preservação.

854
00:52:48,333 --> 00:52:52,000
"Cara, você tem quatro filhos.
Isso não vale a pena.

855
00:52:52,083 --> 00:52:54,166
Não vale a pena arriscar sua vida."

856
00:53:06,041 --> 00:53:10,417
<i>Finalmente eu só disse:</i>
<i>"Que se dane, eu vou fazer."</i>

857
00:53:10,500 --> 00:53:12,083
Não.

858
00:53:15,083 --> 00:53:16,792
<i>Ele se lançou para o desconhecido.</i>

859
00:53:17,792 --> 00:53:21,083
<i>E nem Matt nem eu</i>

860
00:53:21,458 --> 00:53:26,166
<i>tínhamos meios para segui-lo.</i>

861
00:53:34,458 --> 00:53:35,834
Cuidado.

862
00:53:37,083 --> 00:53:39,041
<i>Eu estava morrendo de ansiedade,</i>

863
00:53:39,125 --> 00:53:43,125
<i>imaginando qual seria</i>
<i>a resposta para o mistério.</i>

864
00:53:51,458 --> 00:53:53,667
Muito perigoso.

865
00:54:02,417 --> 00:54:04,417
<i>Quando comecei a descer a elevação</i>

866
00:54:04,500 --> 00:54:07,750
<i>e a atravessar essas bordas,</i>
<i>percebi que estava muito perto</i>

867
00:54:07,834 --> 00:54:09,709
<i>de onde Mallory poderia ter caído</i>

868
00:54:09,792 --> 00:54:11,625
<i>e de onde Irvine poderia ter caído.</i>

869
00:54:14,083 --> 00:54:17,417
<i>E havia pontos em que,</i>
<i>se meu grampo derrapasse,</i>

870
00:54:17,500 --> 00:54:20,792
<i>eu cairia no abismo.</i>

871
00:54:30,667 --> 00:54:32,417
<i>Enquanto eu seguia,</i>

872
00:54:32,500 --> 00:54:34,709
<i>ficava olhando para esses espaços,</i>

873
00:54:35,000 --> 00:54:38,000
<i>porque as duas</i>
<i>testemunhas oculares disseram</i>

874
00:54:38,083 --> 00:54:41,417
<i>que viram o corpo em um espaço de rocha.</i>

875
00:55:03,959 --> 00:55:06,542
<i>Conforme chegava nos vários espaços...</i>

876
00:55:09,166 --> 00:55:12,333
<i>Eu estava um metro e meio acima da queda</i>

877
00:55:13,917 --> 00:55:15,792
<i>onde, se escorregasse e caísse,</i>

878
00:55:15,875 --> 00:55:20,333
<i>sofreria essencialmente</i>
<i>o mesmo destino que Mallory.</i>

879
00:55:39,917 --> 00:55:41,583
<i>Eu não vi nada.</i>

880
00:55:52,250 --> 00:55:53,500
<i>E foi isso.</i>

881
00:56:03,250 --> 00:56:05,041
Eu fui ao local de Holzel.

882
00:56:09,583 --> 00:56:11,417
Não havia nada lá.

883
00:56:20,375 --> 00:56:23,375
Fui contra os sherpas,
e me sinto muito mal por isso.

884
00:56:23,458 --> 00:56:25,333
Eu quase não fui.

885
00:56:26,083 --> 00:56:29,291
Mas passei tanto tempo
estudando aquele local

886
00:56:29,375 --> 00:56:31,125
que só precisava ir para lá.

887
00:56:32,000 --> 00:56:34,333
Mesmo depois de chegar ao cume,
seriamente,

888
00:56:34,417 --> 00:56:36,917
este é o dia mais difícil
que já tive na minha vida.

889
00:56:47,417 --> 00:56:49,959
<i>Eu tinha que ir pessoalmente</i>

890
00:56:50,041 --> 00:56:53,041
<i>para provar ou não a teoria de Holzel.</i>

891
00:56:54,041 --> 00:56:56,709
Acho que essa é, definitivamente,

892
00:56:56,792 --> 00:57:00,667
nossa contribuição para esse mistério.

893
00:57:04,500 --> 00:57:08,125
<i>E acho que Irvine estava lá em 1960.</i>

894
00:57:09,208 --> 00:57:13,458
<i>Acho que é corroborado</i>
<i>por Chhiring Dorje em 1995.</i>

895
00:57:14,500 --> 00:57:17,458
<i>E acho que, entre aquela época e agora,</i>

896
00:57:17,834 --> 00:57:20,792
<i>Irvine e a câmera foram</i>
<i>para o fundo da Face Norte.</i>

897
00:57:22,458 --> 00:57:24,417
E acho que não existe nenhuma chance

898
00:57:24,500 --> 00:57:25,959
de alguém algum dia encontrar.

899
00:57:28,458 --> 00:57:31,917
<i>Porque eu olhei lá embaixo</i>
<i>e vi o tamanho das fendas.</i>

900
00:57:33,083 --> 00:57:36,041
<i>E do jeito que as avalanches varrem tudo,</i>

901
00:57:36,125 --> 00:57:38,500
<i>elas simplesmente</i>
<i>jogariam as coisas no abismo.</i>

902
00:57:44,208 --> 00:57:47,166
Nunca vamos achá-los lá embaixo.

903
00:57:56,500 --> 00:57:59,583
<i>Essa foi a coisa mais frenética,</i>

904
00:57:59,667 --> 00:58:05,542
<i>intensa e perigosa</i>
<i>que eu já fiz na minha vida.</i>

905
00:58:08,625 --> 00:58:12,750
<i>Demos absolutamente tudo o que tínhamos</i>

906
00:58:13,458 --> 00:58:17,291
<i>e o mistério permanece.</i>

907
00:58:24,542 --> 00:58:28,083
<i>Pessoas que realmente</i>
<i>não conhecem essa montanha</i>

908
00:58:28,375 --> 00:58:31,208
<i>são muito rápidas em criticá-la.</i>

909
00:58:32,542 --> 00:58:34,834
<i>O que acontece quando as pessoas</i>

910
00:58:34,917 --> 00:58:37,458
<i>colocam seu foco nesta montanha</i>

911
00:58:37,542 --> 00:58:40,959
<i>é que as pessoas são movidas pela ambição.</i>

912
00:58:42,250 --> 00:58:45,542
<i>E a ambição é uma coisa</i>
<i>realmente complicada,</i>

913
00:58:45,625 --> 00:58:50,458
<i>porque às vezes</i>
<i>nos faz atravessar essa linha</i>

914
00:58:50,542 --> 00:58:53,208
<i>que pode nos levar a um ponto sem volta.</i>

915
00:58:53,291 --> 00:58:54,542
EM MEMÓRIA DE GEORGE LEIGH-MALLORY

916
00:58:54,625 --> 00:58:56,417
<i>Foi exatamente o que aconteceu</i>

917
00:58:56,500 --> 00:58:59,208
<i>com George Mallory e Sandy Irvine.</i>

918
00:59:01,000 --> 00:59:03,583
<i>Todos nós temos uma espécie</i>

919
00:59:03,667 --> 00:59:05,792
<i>de barreira imaginária que desenhamos,</i>

920
00:59:05,875 --> 00:59:08,583
<i>de quanto risco</i>
<i>estamos dispostos a correr.</i>

921
00:59:08,875 --> 00:59:13,667
<i>E acho que para um pai de quatro filhos,</i>

922
00:59:13,750 --> 00:59:16,792
<i>pisei no lado errado da cerca</i>
<i>nesta viagem.</i>

923
00:59:19,333 --> 00:59:21,583
<i>O que espero que as pessoas entendam</i>

924
00:59:21,667 --> 00:59:25,792
<i>é que todo mundo que está aqui,</i>
<i>tentando escalar o Everest,</i>

925
00:59:25,875 --> 00:59:29,583
<i>está incorporando o mesmo espírito</i>
<i>de Mallory e Irvine.</i>

926
00:59:31,208 --> 00:59:34,583
<i>O que eles fizeram é inimaginável.</i>

927
00:59:34,875 --> 00:59:37,917
<i>O puro esforço necessário</i>
<i>para subir tão alto</i>

928
00:59:38,000 --> 00:59:41,375
<i>e chegar ao desconhecido naquele momento</i>

929
00:59:41,458 --> 00:59:44,000
<i>e as chances de chegarem ao cume</i>

930
00:59:44,083 --> 00:59:46,083
<i>e serem os primeiros a ficar em pé</i>

931
00:59:46,166 --> 00:59:48,083
<i>no topo de Chomolungma, no Everest.</i>

932
00:59:49,291 --> 00:59:50,917
<i>Eu não sei, cara.</i>

933
00:59:52,834 --> 00:59:56,375
<i>Essa é a história que nos mantém voltando.</i>

934
01:00:01,333 --> 01:00:03,333
Legendas: Vanesa Simcic



