1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:17,333 --> 00:00:19,166
<i>Dame i gospodo porotnici,</i>

4
00:00:19,833 --> 00:00:25,458
<i>moj klijent traži</i>
<i>da pravda bude na njegovoj strani.</i>

5
00:00:27,708 --> 00:00:29,708
Dame i gospodo porotnici,

6
00:00:30,625 --> 00:00:33,916
vrijeme je da maknemo povez s očiju

7
00:00:34,666 --> 00:00:36,750
i omogućimo pravdi da jasno vidi.

8
00:00:41,250 --> 00:00:44,208
Baš si se ufurala,
no nastavljamo za deset minuta.

9
00:00:45,125 --> 00:00:46,875
Sviđa mi se druga verzija.

10
00:00:46,958 --> 00:00:50,250
Hvala. Trebala bih češće koristiti
toalet u podrumu.

11
00:00:51,208 --> 00:00:52,875
Čaroban je.

12
00:00:55,541 --> 00:01:00,916
<i>Ovo su Jeromeu Johnsonu</i>
<i>trebale biti zlatne godine.</i>

13
00:01:01,875 --> 00:01:04,250
Udovac je počeo opet izlaziti.

14
00:01:05,000 --> 00:01:07,125
Htio je iskusiti još neke stvari,

15
00:01:07,208 --> 00:01:11,083
recimo vožnju gradom
na električnom skuteru.

16
00:01:11,833 --> 00:01:15,250
Na popisu želja nije bio slomljen kuk

17
00:01:15,333 --> 00:01:18,208
uslijed naleta gradskog autobusa
na Pike Streetu.

18
00:01:19,083 --> 00:01:21,958
Uprava za promet u Seattleu odvraća žrtve

19
00:01:22,041 --> 00:01:24,750
od traženja odštete tako što ih zastraši

20
00:01:24,958 --> 00:01:28,750
zbunjujućom i beskrajnom birokracijom.

21
00:01:29,250 --> 00:01:33,708
Računaju s time
da će pravda ostati slijepa.

22
00:01:34,625 --> 00:01:35,625
No vrijeme je

23
00:01:36,500 --> 00:01:38,791
da skinemo povez s očiju

24
00:01:39,791 --> 00:01:41,291
da pravda jasno vidi.

25
00:01:47,375 --> 00:01:49,250
Spasila si me, curo.

26
00:01:49,750 --> 00:01:51,250
Nekako ću ti se odužiti.

27
00:01:51,500 --> 00:01:53,708
-Obećavam ti.
-Nema problema.

28
00:01:54,041 --> 00:01:55,166
Samo stignite kući.

29
00:01:55,791 --> 00:01:56,625
Dobro.

30
00:01:59,291 --> 00:02:01,125
NETFLIX PREDSTAVLJA

31
00:02:01,208 --> 00:02:03,125
Nisam se pojavio. Otišla je.

32
00:02:04,583 --> 00:02:05,708
Čisti koš.

33
00:02:10,625 --> 00:02:11,833
{\an8}Oprostite, vi...

34
00:03:22,125 --> 00:03:24,541
{\an8}-Bok, seko. Kako je prošlo?
-Bok.

35
00:03:24,875 --> 00:03:26,166
{\an8}Pobjeda pozitivaca.

36
00:03:26,416 --> 00:03:27,916
{\an8}-Čestitam.
-Hvala.

37
00:03:28,000 --> 00:03:31,583
{\an8}Hoćeš doći proslaviti?
Gideon uči Olivera spraviti pizzu.

38
00:03:34,041 --> 00:03:35,458
{\an8}Možda ćemo je naručiti.

39
00:03:36,375 --> 00:03:38,875
{\an8}Rado, ali smoždena sam,

40
00:03:38,958 --> 00:03:41,833
{\an8}a čeka me i hrpa e-poruka. Drugi put?

41
00:03:42,291 --> 00:03:43,333
{\an8}Petak, igre?

42
00:03:43,708 --> 00:03:44,916
{\an8}Da, svakako.

43
00:03:45,000 --> 00:03:47,541
{\an8}Vidjet ću novac samo u Monopolyju.

44
00:03:49,416 --> 00:03:50,375
-Vidimo se.
-Bok.

45
00:03:53,791 --> 00:03:56,250
{\an8}-Naručit ću iz Domino'sa.
<i>-Pametno.</i>

46
00:04:55,916 --> 00:04:56,833
<i>Dobro jutro.</i>

47
00:04:56,916 --> 00:05:00,416
<i>Prognoza: kiša, kiša i još kiše.</i>

48
00:05:01,875 --> 00:05:04,625
<i>Vrijeme je</i>
<i>za prometno izvješće radija KNVB.</i>

49
00:05:09,125 --> 00:05:09,958
Dobro.

50
00:05:10,458 --> 00:05:12,458
Ne, gđo Kapoor, polako.

51
00:05:12,625 --> 00:05:13,875
Dobro, što se zbiva?

52
00:05:15,958 --> 00:05:18,750
Ne, vaš stanodavac ne smije staviti lokot.

53
00:05:18,833 --> 00:05:21,416
Espresso za Nicka, okus bundeve za Susan.

54
00:05:21,500 --> 00:05:23,375
Da. Da, sigurna sam<i>.</i>

55
00:05:24,208 --> 00:05:26,750
Da. Ne zanima me što piše.

56
00:05:27,416 --> 00:05:28,250
Sto posto.

57
00:05:28,916 --> 00:05:31,416
Nije samo nemoralno nego i protuzakonito.

58
00:05:31,750 --> 00:05:35,875
Čut ću se s njegovim odvjetnikom
čim se vratim u ured.

59
00:05:36,791 --> 00:05:39,708
Da, žao mi je zbog toga...

60
00:05:40,375 --> 00:05:42,208
Oprostite, nisam vas vidjela.

61
00:05:42,583 --> 00:05:44,250
Zaboravili su me označiti.

62
00:05:46,291 --> 00:05:47,125
Dobro.

63
00:05:47,791 --> 00:05:49,041
Ne, još sam tu.

64
00:05:49,416 --> 00:05:51,666
Da, nazvat ću vas čim budem mogla.

65
00:05:55,166 --> 00:05:56,708
Znate da je prijevara?

66
00:05:57,708 --> 00:05:58,541
Što?

67
00:05:58,916 --> 00:06:01,250
Kava s okusom bundeve. Nema bundeve.

68
00:06:01,708 --> 00:06:02,875
Samo aroma bundeve.

69
00:06:03,875 --> 00:06:05,750
Svake jeseni industrija kave

70
00:06:05,833 --> 00:06:08,166
glumi da su nabavili hrpu bundeva

71
00:06:08,333 --> 00:06:10,208
kako bi prodavali kavu masama.

72
00:06:10,708 --> 00:06:11,875
Pijete laž.

73
00:06:12,916 --> 00:06:14,458
Zašto razgovarate sa mnom?

74
00:06:14,541 --> 00:06:16,458
Ne znam, idemo u istome smjeru.

75
00:06:16,541 --> 00:06:18,500
Bolje to nego čudna šutnja.

76
00:06:18,583 --> 00:06:21,333
Ovo nije nijedno. Ovo je čudan razgovor.

77
00:06:21,416 --> 00:06:23,250
Onda je oboje.

78
00:06:32,291 --> 00:06:35,583
-Mogu vam kako pomoći?
-Otvorite mi. Imam dogovor u 9.

79
00:06:37,958 --> 00:06:40,083
-Dobro došli.
-Hvala.

80
00:06:43,541 --> 00:06:45,166
Čestitamo!

81
00:06:50,958 --> 00:06:51,791
Dobro...

82
00:06:51,875 --> 00:06:53,583
Kamo će aparat za vodu?

83
00:06:53,958 --> 00:06:56,250
Slavimo, no dijelom ga i skrivamo.

84
00:06:56,375 --> 00:07:00,083
Pro bono na latinskom znači
voda iz slavine.

85
00:07:00,291 --> 00:07:03,166
Ako radiš besplatno,
moram smanjiti proračun.

86
00:07:03,250 --> 00:07:04,416
-Bok.
-Bok.

87
00:07:04,500 --> 00:07:05,333
Bok.

88
00:07:06,208 --> 00:07:07,041
Pozdrav.

89
00:07:08,541 --> 00:07:09,500
Rođendan mi je?

90
00:07:10,375 --> 00:07:12,708
Nick Evans? Ima zakazano za 9 sati.

91
00:07:13,416 --> 00:07:14,375
Pomalo nezgodno.

92
00:07:16,583 --> 00:07:20,291
Kako vam mogu pomoći, g. Evans?

93
00:07:20,375 --> 00:07:22,083
Trebam odvjetnika.

94
00:07:22,166 --> 00:07:27,125
Slovite za jednu od najvrsnijih odvjetnica
koja se oglašava na autobusnim postajama.

95
00:07:27,208 --> 00:07:28,916
Nisam se tako oglašavala.

96
00:07:29,000 --> 00:07:30,375
Pardon, kako se kaže?

97
00:07:30,458 --> 00:07:32,875
Hvatačica kola hitne pomoći?

98
00:07:32,958 --> 00:07:35,500
-Može i građanska parničarka.
-U redu.

99
00:07:35,583 --> 00:07:37,625
Kul. Kolika vam je tarifa?

100
00:07:37,708 --> 00:07:40,500
-Razgovarajmo prvo o žalbi.
-Dobro.

101
00:07:45,291 --> 00:07:46,958
Tužit ću Zajamčenu ljubav.

102
00:07:47,041 --> 00:07:48,875
Stranicu za dejtanje?

103
00:07:49,333 --> 00:07:51,791
Dobro. Prijetili su vam na spoju?

104
00:07:52,083 --> 00:07:53,208
Uhođenje, ozljede?

105
00:07:53,291 --> 00:07:55,083
Gore. Žrtva sam prijevare.

106
00:07:56,250 --> 00:08:00,250
-Molim?
-Otimaju ljudima 29,95 dolara mjesečno

107
00:08:00,333 --> 00:08:02,791
sloganom "Naći ćete ljubav, zajamčeno".

108
00:08:03,000 --> 00:08:05,291
Bio sam na 986 spojeva

109
00:08:05,375 --> 00:08:07,708
i nisam uspio pronaći ljubav.

110
00:08:07,958 --> 00:08:11,500
986 spojeva s...

111
00:08:12,125 --> 00:08:13,500
pravim ženama?

112
00:08:13,583 --> 00:08:16,416
Da,  u korisničkom ugovoru stoji

113
00:08:16,500 --> 00:08:20,125
da jamstvo vrijedi uz tisuću spojeva.

114
00:08:20,750 --> 00:08:24,583
Valjda su mislili da nitko neće ići
na toliko spojeva, ja jesam!

115
00:08:26,083 --> 00:08:28,708
Pri kraju sam, ostalo mi je još desetak.

116
00:08:28,958 --> 00:08:30,166
Da, još sam...

117
00:08:30,666 --> 00:08:32,041
pod dojmom

118
00:08:32,250 --> 00:08:36,375
zbog 986 spojeva.

119
00:08:36,708 --> 00:08:38,125
Kako je to moguće?

120
00:08:39,000 --> 00:08:42,166
Odlično pitanje.
Spojevi uz doručak, ručak, večeru.

121
00:08:43,000 --> 00:08:44,375
-Tako to radim.
-Dobro.

122
00:08:44,458 --> 00:08:45,500
Moram jesti, ne?

123
00:08:45,583 --> 00:08:47,958
Je li vam ikad palo na pamet

124
00:08:48,250 --> 00:08:51,166
da možda niste našli ljubav
jer žena ne želi čuti:

125
00:08:51,375 --> 00:08:52,750
"Moram jesti, ne"?

126
00:08:52,833 --> 00:08:56,208
Ne kažem to na spoju.

127
00:08:56,291 --> 00:08:59,541
Ne radim to, to mi prođe kroz glavu.

128
00:08:59,791 --> 00:09:02,166
Želim reći da imam slučaj.

129
00:09:02,625 --> 00:09:04,250
Slučaj koji mogu dobiti.

130
00:09:04,333 --> 00:09:06,333
Nisam jučer položila pravosudni.

131
00:09:06,916 --> 00:09:08,458
Znam o čemu se radi.

132
00:09:09,291 --> 00:09:10,208
O čemu?

133
00:09:10,500 --> 00:09:13,000
Ovo je tipična parnica "jesam te".

134
00:09:13,250 --> 00:09:15,291
Nađeš rupu i uzmeš laku lovu.

135
00:09:16,041 --> 00:09:20,458
Mislite što želite, ali stranica
zarađuje na usamljenim dušama.

136
00:09:20,708 --> 00:09:21,666
To nije pošteno.

137
00:09:21,750 --> 00:09:25,500
Bezobzirno ugrožavanje ljudskog srca
i neću to mirno gledati.

138
00:09:25,583 --> 00:09:27,250
Ljudsko srce! Baš.

139
00:09:27,333 --> 00:09:28,166
Svaka čast.

140
00:09:29,458 --> 00:09:32,333
Koliki predujam moram platiti?

141
00:09:32,750 --> 00:09:36,916
Prvo ću pregledati zakonska prava.

142
00:09:37,000 --> 00:09:39,000
Samo dajte, ali nemojte predugo.

143
00:09:40,458 --> 00:09:44,583
Ekipa bi sigurno htjela aparat za vodu.

144
00:10:05,833 --> 00:10:06,666
Kako je bilo?

145
00:10:06,750 --> 00:10:08,416
Nekome bi dobro sjeo koktel.

146
00:10:08,500 --> 00:10:10,375
-Sad je 9,15.
-Što ima veze?

147
00:10:10,458 --> 00:10:12,125
Što još imamo?

148
00:10:12,208 --> 00:10:13,708
Računi, računi

149
00:10:13,791 --> 00:10:15,791
i vidi... još računa.

150
00:10:16,166 --> 00:10:18,916
G. Bahar želi opet odgoditi plaćanje.

151
00:10:19,291 --> 00:10:22,083
A imamo i strašnu omotnicu stanodavca.

152
00:10:22,166 --> 00:10:25,750
Stavila sam unutra kupon s popustom
pa nije sve tako crno.

153
00:10:25,833 --> 00:10:28,083
-Prava si svetica, Denise.
-Hvala ti.

154
00:10:28,291 --> 00:10:29,750
Povisuje stanarinu.

155
00:10:30,250 --> 00:10:31,208
-Opet.
-Sitnica.

156
00:10:31,666 --> 00:10:32,583
Bit ćemo dobro.

157
00:10:33,708 --> 00:10:34,541
Reci nešto.

158
00:10:34,625 --> 00:10:35,875
Naša ribica je dobro?

159
00:10:36,291 --> 00:10:37,250
Spava.

160
00:10:47,375 --> 00:10:48,208
Spava?

161
00:10:49,458 --> 00:10:50,875
Čita me k'o knjigu.

162
00:10:52,458 --> 00:10:55,375
Zašto mi se čini
da ću te jednom vidjeti na sudu?

163
00:10:56,291 --> 00:10:57,875
Dobro. Kako se osjećaš?

164
00:10:59,500 --> 00:11:01,583
-Umirem i sve me boli.
-Ajme.

165
00:11:01,958 --> 00:11:04,500
Gdje je taj sjaj koji su mi obećali?

166
00:11:04,583 --> 00:11:06,416
-Odlično izgledaš.
-Debela sam.

167
00:11:06,666 --> 00:11:09,416
Ali to je odličan oblik debljine.

168
00:11:09,500 --> 00:11:10,791
Kao mali avokado.

169
00:11:13,458 --> 00:11:16,625
Oprosti, moram usporeno odložiti
beskofeinsku kavu.

170
00:11:17,041 --> 00:11:18,208
Dejtanje?

171
00:11:18,291 --> 00:11:19,333
Zbog slučaja.

172
00:11:19,416 --> 00:11:21,833
Vidim da ćeš uzeti taj slučaj.

173
00:11:21,916 --> 00:11:23,000
Ne, on je klijent.

174
00:11:23,333 --> 00:11:25,166
-Seksi klijent.
-Odvratan.

175
00:11:25,250 --> 00:11:26,375
Seksi odvratan.

176
00:11:26,458 --> 00:11:30,458
Odbojan, odvratan,
seksi samo očajnim ženama

177
00:11:30,541 --> 00:11:33,041
kakva ja nisam, ali ipak, mogući klijent.

178
00:11:34,916 --> 00:11:36,166
Bok, društvo!

179
00:11:36,833 --> 00:11:38,291
-Tatice!
-Sladoled?

180
00:11:38,750 --> 00:11:40,875
Ne pred njim, morat ćemo dijeliti.

181
00:11:41,458 --> 00:11:43,958
-Što?
-Ništa! Dođi, maleni.

182
00:11:44,041 --> 00:11:46,125
-Još ima večere na sebi.
-Vidim.

183
00:11:46,958 --> 00:11:48,666
Vrijeme za kupanac. Idemo.

184
00:11:49,041 --> 00:11:50,416
Pozdravi tetu Susan.

185
00:11:51,041 --> 00:11:52,291
Bravo. 'Noć.

186
00:11:52,875 --> 00:11:53,875
A što si to jeo?

187
00:11:54,958 --> 00:11:57,125
Moj je šogor pravi svetac.

188
00:11:58,875 --> 00:12:03,625
Sveti Gideon nije čudesno pao s nebesa
poput vode iz toaleta aviona.

189
00:12:03,958 --> 00:12:04,875
Odakle ga znam?

190
00:12:04,958 --> 00:12:06,666
Stranica za dejtanje.

191
00:12:07,041 --> 00:12:10,083
Možeš vjerovati
da je bio na gotovo tisuću spojeva?

192
00:12:10,500 --> 00:12:13,208
-Zbilja?
-Tipičan lovac na rupe u zakonu.

193
00:12:13,541 --> 00:12:16,958
Uhvatio se sitnih slova u ugovoru.

194
00:12:18,291 --> 00:12:20,000
-Zanimljiv slučaj.
-Blesav.

195
00:12:20,083 --> 00:12:22,541
Moja je misija pomagati bespomoćnima.

196
00:12:22,625 --> 00:12:24,625
On nije bespomoćan nego besraman.

197
00:12:25,500 --> 00:12:26,833
Besramno plaća račune.

198
00:12:27,833 --> 00:12:31,333
Moji zaposlenici
više ne bi trebali tražiti posao.

199
00:12:32,000 --> 00:12:34,708
Roberto je ostavio laptop sa životopisom.

200
00:12:35,208 --> 00:12:36,291
Ispravih tipfeler.

201
00:12:38,250 --> 00:12:39,333
Naravno.

202
00:13:04,041 --> 00:13:06,916
<i>-Molim?</i>
<i>-</i>G. Evans, ovdje Susan Whitaker.

203
00:13:09,583 --> 00:13:10,916
Možemo početi sutra.

204
00:13:35,916 --> 00:13:36,791
<i>Dobro, ekipo.</i>

205
00:13:36,875 --> 00:13:39,500
Prvo moramo dobro istražiti

206
00:13:39,583 --> 00:13:44,250
neobičan i buran život
dejtanja g. Nicholasa Evansa.

207
00:13:44,333 --> 00:13:45,958
Napokon zabavan slučaj.

208
00:13:46,041 --> 00:13:48,458
Ovaj slučaj neće biti jednostavan.

209
00:13:48,541 --> 00:13:50,958
Vlasnica stranice je nitko drugi doli

210
00:13:51,041 --> 00:13:52,416
Tamara Taylor.

211
00:13:53,791 --> 00:13:54,791
Glavni zgoditak.

212
00:13:55,875 --> 00:13:57,125
Oprosti, što je sad?

213
00:13:57,208 --> 00:13:59,583
Tamara Taylor, životna savjetnica,

214
00:13:59,666 --> 00:14:02,541
koja kaže ženama
da jedu samo namočene bademe...

215
00:14:02,625 --> 00:14:03,583
Uhvatila si me.

216
00:14:03,666 --> 00:14:07,500
Na Forbesovoj je listi 500 najbogatijih.
Imat će dobre odvjetnike.

217
00:14:07,583 --> 00:14:09,208
Moramo imati čvrst slučaj.

218
00:14:10,416 --> 00:14:13,708
Radujem se što ću se uhvatiti toga.

219
00:14:14,000 --> 00:14:16,000
Bok, Roberto, računovođa.

220
00:14:16,750 --> 00:14:18,250
Slijedi značajan govor?

221
00:14:18,333 --> 00:14:21,208
Ako slijedi, idem prvo u toalet.

222
00:14:21,291 --> 00:14:26,083
Korporativne face s frizurama
od 200 dolara i otmjenim satovima.

223
00:14:26,166 --> 00:14:28,000
Neće ni znati što ih je snašlo.

224
00:14:28,083 --> 00:14:29,125
Da idem obaviti?

225
00:14:29,208 --> 00:14:30,791
-Idi.
-Ne. Dobro, oprosti.

226
00:14:30,875 --> 00:14:33,708
Bez govora. Idi u toalet.
Sastanak je završio.

227
00:14:33,791 --> 00:14:36,708
Kako uzbudljivo!
Zauzimamo se za malog čovjeka.

228
00:14:37,125 --> 00:14:39,541
Dejtanje online može te uništiti.

229
00:14:39,625 --> 00:14:41,833
Ne bih znala. Nikad nisam probala.

230
00:14:42,125 --> 00:14:43,166
Molim?

231
00:14:43,625 --> 00:14:45,750
Nisi upoznala nikoga na internetu?

232
00:14:46,000 --> 00:14:46,916
Ne, čemu frka?

233
00:14:47,000 --> 00:14:50,125
Ne možeš dobiti slučaj
ako ništa ne znaš o tome.

234
00:14:50,208 --> 00:14:51,458
Stavljamo te online.

235
00:14:51,541 --> 00:14:52,375
Ne.

236
00:14:53,000 --> 00:14:54,208
Ne!

237
00:14:54,291 --> 00:14:55,583
Nemam vremena za to.

238
00:14:55,666 --> 00:14:57,375
Nisu to izlasci!

239
00:14:57,750 --> 00:14:59,875
Što ako je to istraživanje?

240
00:14:59,958 --> 00:15:02,708
Možda bude presudno za dobivanje slučaja.

241
00:15:03,125 --> 00:15:04,583
Što to radite?

242
00:15:04,666 --> 00:15:06,625
-Izrađujemo ti profil.
-A toalet?

243
00:15:06,708 --> 00:15:08,416
-Može čekati.
-Baš je zabavno.

244
00:15:09,208 --> 00:15:11,708
Dobro, ali ja ću prvo pregledati.

245
00:15:12,291 --> 00:15:13,291
Nisam čudna.

246
00:15:13,375 --> 00:15:15,208
Bez brige, riješit ćemo to.

247
00:15:17,125 --> 00:15:19,541
Pitam onako. Koju ćete mi fotku...

248
00:15:19,625 --> 00:15:20,541
-Idi!
-Idi!

249
00:15:22,583 --> 00:15:24,041
Sviđa mi se.

250
00:15:25,208 --> 00:15:26,041
Zar ne?

251
00:15:26,125 --> 00:15:27,625
Ne znam za muškarce.

252
00:15:28,541 --> 00:15:30,833
Pomaže mi, ali je i malo jezivo

253
00:15:30,916 --> 00:15:33,958
što si zabilježio sve spojeve.

254
00:15:34,791 --> 00:15:37,666
Hvala. Htio sam papirnati trag.

255
00:15:39,541 --> 00:15:41,375
Stalno je pričala o mačkama.

256
00:15:41,458 --> 00:15:43,166
Da, a nije ni imala mačku.

257
00:15:43,875 --> 00:15:46,083
Ona koja je dovela roditelje na spoj.

258
00:15:46,166 --> 00:15:48,833
Da. Nije ni zucnula,
ali tata joj je zakon.

259
00:15:49,333 --> 00:15:52,625
Satima smo razgovarali o bejzbolu.
Bilo je super.

260
00:15:53,041 --> 00:15:54,375
Da barem imam broj.

261
00:15:54,458 --> 00:15:56,916
Trebala je pratnju za sestrino vjenčanje.

262
00:15:57,291 --> 00:16:00,916
Dvije karte za Havaje
malo su previše za drugi spoj.

263
00:16:02,125 --> 00:16:04,416
Napila se i posvađala s konobarom?

264
00:16:04,750 --> 00:16:06,416
Ja sam primio udarac.

265
00:16:06,500 --> 00:16:09,666
Ne možeš imenovati žene
kao nastavke <i>Prijatelja.</i>

266
00:16:09,750 --> 00:16:12,916
Samo ih tako razlikujem.
Znaš koliko je bilo Chloe?

267
00:16:13,000 --> 00:16:13,833
Četrnaest!

268
00:16:14,208 --> 00:16:17,333
Plus 12 Emma i šest Zoe.

269
00:16:17,416 --> 00:16:20,666
Preuzmi odgovornost. Bio si s hrpom žena.

270
00:16:21,375 --> 00:16:23,500
Tužba nije samo zbog mene.

271
00:16:23,833 --> 00:16:25,916
Stranica je iskoristila i njih.

272
00:16:26,000 --> 00:16:27,375
Što ćeš ako pobijedimo?

273
00:16:27,500 --> 00:16:30,208
Podijelit ćeš odštetu s tisuću žena?

274
00:16:30,291 --> 00:16:31,666
Ne, imam planove.

275
00:16:31,750 --> 00:16:32,583
Kladim se.

276
00:16:34,500 --> 00:16:37,375
Uvijek sam bio gospodin.

277
00:16:37,458 --> 00:16:39,041
Skupi spojevi.

278
00:16:39,125 --> 00:16:40,541
Podijelili ste račun?

279
00:16:40,625 --> 00:16:44,375
Cijenim tipičan i obilan<i> </i>doručak,
ali ipak sam se malo pokazao.

280
00:16:44,666 --> 00:16:48,500
Doručak u <i>Baccou,</i>
ručak u <i>Pink Dooru</i>, večera u <i>Coralu.</i>

281
00:16:48,583 --> 00:16:50,250
<i>Coral</i>? To je skup restoran.

282
00:16:50,333 --> 00:16:52,375
Da. I svaki sam put ja platio.

283
00:16:52,916 --> 00:16:54,000
Zadivljena sam.

284
00:16:54,083 --> 00:16:56,416
Najviše zbog organizacije vremena.

285
00:16:56,500 --> 00:16:58,791
Da? Većina je trajala manje od sata.

286
00:16:58,958 --> 00:17:00,250
Brže od izmjene ulja.

287
00:17:00,333 --> 00:17:03,666
Imaš li ti srce
ili samo prazninu za ključ od auta?

288
00:17:04,916 --> 00:17:05,750
Da, prazno je.

289
00:17:08,250 --> 00:17:09,916
-Moram ići.
-Na vrući spoj?

290
00:17:10,416 --> 00:17:11,583
-Da.
-Molim?

291
00:17:11,666 --> 00:17:13,250
Šalila sam se, sad je 10.

292
00:17:13,333 --> 00:17:15,416
Da. Doručak, ručak i večera.

293
00:17:15,916 --> 00:17:16,750
Doručak.

294
00:17:29,000 --> 00:17:31,291
Jadne djevojke.

295
00:17:34,291 --> 00:17:37,291
Znam da sam u braku,
ali rado bih ga vidio u sobi.

296
00:17:37,375 --> 00:17:38,625
Na ispitivanju.

297
00:17:41,541 --> 00:17:42,750
On je oportunist.

298
00:17:42,833 --> 00:17:44,958
Trebali bismo se sramiti slučaja.

299
00:17:46,250 --> 00:17:48,458
-Bok.
-U ovoj igri nema srama.

300
00:17:49,000 --> 00:17:51,125
Dolazi nam dragocjeni teret!

301
00:17:52,791 --> 00:17:54,458
Volim klijenta koji plaća.

302
00:17:54,541 --> 00:17:55,666
To ćemo vidjeti.

303
00:17:56,708 --> 00:17:58,166
-Što je ovo?
-Spisi.

304
00:17:58,250 --> 00:17:59,458
S Nickovih izlazaka.

305
00:17:59,541 --> 00:18:00,833
Da bismo pobijedili,

306
00:18:01,375 --> 00:18:04,750
sve mora biti potkrijepljeno.
Sretno vam bilo.

307
00:18:08,041 --> 00:18:09,125
Stiže poruka!

308
00:18:10,625 --> 00:18:11,500
Što se zbiva?

309
00:18:11,958 --> 00:18:13,125
Idemo uživo.

310
00:18:13,208 --> 00:18:15,708
-O čemu vi to?
-Sandučić na stranici.

311
00:18:15,791 --> 00:18:17,833
Trebala sam prvo pregledati!

312
00:18:19,666 --> 00:18:21,458
Zašto ste stavili tu fotku?

313
00:18:21,541 --> 00:18:24,041
To je jedina koja nije s posla.

314
00:18:24,125 --> 00:18:27,583
Moj rođendan, Tortilla Flats.
Bila sam mrtva pijana.

315
00:18:28,125 --> 00:18:30,333
Pijana Susan je Susan za spojeve.

316
00:18:31,166 --> 00:18:33,083
Umačem krumpiriće u majonezu.

317
00:18:34,291 --> 00:18:36,625
Da, draži su mi stariji psi od štenaca.

318
00:18:36,833 --> 00:18:39,000
Odakle znate sve to o meni?

319
00:18:39,083 --> 00:18:41,458
-Prekovremeni.
-Prekopala sam ti smeće.

320
00:18:41,708 --> 00:18:43,208
Slijeću k'o avioni.

321
00:18:45,500 --> 00:18:47,375
Ne. Ne. Možda.

322
00:18:47,458 --> 00:18:49,583
Ne, ne sad, ne.

323
00:18:49,666 --> 00:18:51,541
Moram ispitati Nickove cure.

324
00:18:51,625 --> 00:18:55,000
Možeš i uz vlastite spojeve.
#istraživanje.

325
00:18:55,083 --> 00:18:57,583
G. Yang nudi popust
za ručak za prijatelje.

326
00:18:58,083 --> 00:18:59,291
Volim njihovu hranu.

327
00:18:59,666 --> 00:19:01,375
Uzbuđen je kao i mi.

328
00:19:02,125 --> 00:19:03,083
Za istraživanje.

329
00:19:07,208 --> 00:19:09,708
A ovaj u flanelskoj košulji?

330
00:19:10,291 --> 00:19:11,500
Kao drvosječa.

331
00:19:12,000 --> 00:19:14,458
-Obrazovani drvosječa.
-To ne postoji.

332
00:19:15,250 --> 00:19:17,583
-Drvoseksualac?
-To može.

333
00:19:20,583 --> 00:19:22,958
Pozdrav. Ja sam Susan Whitaker.

334
00:19:23,041 --> 00:19:25,041
{\an8}Odvjetnica sam.

335
00:19:25,166 --> 00:19:28,958
{\an8}Jeste li kad bili na spoju
s Nicholasom Evansom?

336
00:19:29,583 --> 00:19:33,000
Da, sjećam ga se.
Izgledao je kao na slici.

337
00:19:33,750 --> 00:19:35,583
Neki ne izgledaju kao na slici?

338
00:19:55,083 --> 00:19:55,916
Zbilja?

339
00:19:56,791 --> 00:19:57,875
I kako je prošlo?

340
00:19:58,208 --> 00:20:01,166
{\an8}To mi je bio najbolji spoj.

341
00:20:01,541 --> 00:20:03,166
{\an8}Da me barem tražio broj.

342
00:20:03,250 --> 00:20:07,000
{\an8}Nick je bio najbolji.
Drag i normalan dečko.

343
00:20:07,083 --> 00:20:08,708
{\an8}Supernormalan.

344
00:20:08,791 --> 00:20:10,833
Neki dečki nisu normalni?

345
00:20:13,375 --> 00:20:16,166
Povremeni post?

346
00:20:16,750 --> 00:20:17,583
Da.

347
00:20:18,416 --> 00:20:20,333
Namjerno ne jedeš?

348
00:20:21,000 --> 00:20:24,291
Došao sam do 20 sati na dan.

349
00:20:26,000 --> 00:20:28,416
Nije li to opasno ili...

350
00:20:28,500 --> 00:20:31,166
Ne, to je jako korisno.

351
00:20:32,041 --> 00:20:33,166
Tako su...

352
00:20:40,833 --> 00:20:45,000
Jeli špiljski ljudi.

353
00:20:46,083 --> 00:20:49,208
Nije li njihov životni vijek
bio 25 godina?

354
00:20:52,125 --> 00:20:52,958
Račun!

355
00:20:53,250 --> 00:20:55,833
Kako je bilo na spoju s Nickom Evansom?

356
00:20:56,375 --> 00:20:59,125
{\an8}Dobro, ali osjetila sam
da on nije za mene.

357
00:20:59,208 --> 00:21:00,875
Kako?

358
00:21:00,958 --> 00:21:03,750
Nick vjeruje da traga za pravom ljubavi.

359
00:21:04,041 --> 00:21:06,375
No želi dokazati da ljubav ne postoji.

360
00:21:10,291 --> 00:21:12,291
Našli ste pratnju za vjenčanje?

361
00:21:12,750 --> 00:21:13,916
Otkazano je.

362
00:21:14,500 --> 00:21:17,458
Mladoženja se zaljubio
u moju mamu, ne u sestru.

363
00:21:17,541 --> 00:21:18,458
Urnebes, ha?

364
00:21:19,208 --> 00:21:22,208
Blagdani kod vas su sigurno zanimljivi.

365
00:21:22,291 --> 00:21:23,625
Nick se barem pojavio.

366
00:21:23,708 --> 00:21:25,791
Zadnji me ostavio da čekam.

367
00:21:25,875 --> 00:21:27,958
Neki se ni ne pojave?

368
00:21:44,791 --> 00:21:46,250
PROFIL NIJE DOSTUPAN

369
00:21:49,291 --> 00:21:52,750
Ne znam kako je Nick izdržao.

370
00:21:53,041 --> 00:21:53,875
Ne znam.

371
00:21:54,458 --> 00:21:57,875
Dva spoja i jedan koji se nije pojavio
i iscrpljena sam.

372
00:21:58,416 --> 00:22:02,208
Zašto sam zaprosio Dantea
nakon dva tjedna? To je prava džungla.

373
00:22:02,666 --> 00:22:06,041
-Mnogo je riba u moru.
-A mnogo je i smeća.

374
00:22:06,458 --> 00:22:08,333
Nick mora potpisati izjave.

375
00:22:08,416 --> 00:22:09,250
Odvest ću ih.

376
00:22:09,333 --> 00:22:11,625
Mogu mu ih poslati e-poštom.

377
00:22:11,708 --> 00:22:14,625
Šališ se? Živo me zanima gdje radi.

378
00:22:14,708 --> 00:22:16,458
Instruktor CrossFita.

379
00:22:16,541 --> 00:22:19,000
Organizira ilegalan poker u garaži.

380
00:22:19,333 --> 00:22:20,750
Oboje griješite.

381
00:22:31,625 --> 00:22:33,458
CENTAR ZA REHABILITACIJU

382
00:22:49,083 --> 00:22:52,333
-Idemo.
-Ovo je zlostavljanje starijih.

383
00:22:53,791 --> 00:22:56,083
-Brže, može?
-Dobro, dobro.

384
00:22:57,583 --> 00:22:58,833
Kad se oporavim,

385
00:22:59,333 --> 00:23:01,791
pozvat ću Donnu na ples. Hej, Donna.

386
00:23:02,583 --> 00:23:05,000
Jesi se upustila u argentinski tango?

387
00:23:06,583 --> 00:23:08,125
Oprezno, guta muškarce.

388
00:23:08,208 --> 00:23:09,916
Ulio si mi nadu.

389
00:23:10,166 --> 00:23:11,458
Jerome, zločest si.

390
00:23:16,375 --> 00:23:17,833
Čekajte, što...

391
00:23:19,166 --> 00:23:20,916
Što se zbiva?

392
00:23:21,000 --> 00:23:23,291
Moj borac za pravdu.

393
00:23:24,583 --> 00:23:26,916
Sad mnogo toga ima smisla.

394
00:23:29,333 --> 00:23:30,750
Kućni posjeti?

395
00:23:30,833 --> 00:23:33,000
Obavljam svoj posao.

396
00:23:33,083 --> 00:23:34,458
Da, provjeravaš me.

397
00:23:34,541 --> 00:23:36,958
-Možda.
-Da vidiš jesam li ispravan.

398
00:23:37,041 --> 00:23:39,291
Uz njega ću ja biti uspravan čovjek.

399
00:23:40,333 --> 00:23:42,000
Komičaru, opet u četvrtak.

400
00:23:42,083 --> 00:23:44,083
Dođem za dvije sekunde.

401
00:23:45,083 --> 00:23:47,791
Zbog vas sam dobila novoga klijenta.

402
00:23:47,875 --> 00:23:49,458
Rekoh da ću se odužiti.

403
00:23:49,541 --> 00:23:51,708
Našao sam ti malo posla. Iznenađena?

404
00:23:52,208 --> 00:23:53,916
Nick je pun iznenađenja.

405
00:23:54,166 --> 00:23:56,833
Doktor je rekao da više neću plesati.

406
00:23:57,208 --> 00:23:58,750
Nick kaže da nije istina.

407
00:23:59,583 --> 00:24:01,208
Nick odvaja svoje vrijeme

408
00:24:01,291 --> 00:24:03,708
za ovakve starce koji nemaju za terapiju.

409
00:24:04,083 --> 00:24:06,208
Pravo je zlato od čovjeka. Kao i ti.

410
00:24:06,291 --> 00:24:07,916
Skupa ste pravo bogatstvo.

411
00:24:08,708 --> 00:24:09,541
Donna.

412
00:24:13,375 --> 00:24:15,500
Dobro. Što to imaš za mene?

413
00:24:16,416 --> 00:24:19,208
Trebam nekoliko potpisa.

414
00:24:20,416 --> 00:24:22,000
Na dnu.

415
00:24:22,083 --> 00:24:23,083
Kul. Znaš što?

416
00:24:23,166 --> 00:24:24,583
-Što?
-Sutra je taj dan.

417
00:24:24,666 --> 00:24:26,041
Moj tisućiti spoj.

418
00:24:27,125 --> 00:24:27,958
-E, pa...
-Da.

419
00:24:29,875 --> 00:24:31,333
-Čestitam.
-Hvala.

420
00:24:33,916 --> 00:24:36,666
Pokaži mi njezin profil.

421
00:24:37,250 --> 00:24:38,833
-Cure s kojom izlazim?
-Da.

422
00:24:38,916 --> 00:24:41,875
-To baš nije pametno.
-Zašto?

423
00:24:42,375 --> 00:24:44,291
-Čudno je.
-Sve je zbog slučaja.

424
00:24:44,708 --> 00:24:45,958
-Zbog slučaja?
-Da.

425
00:24:46,541 --> 00:24:48,125
Naravno. Dobro.

426
00:24:49,291 --> 00:24:50,166
Evo ga.

427
00:24:50,708 --> 00:24:52,000
-Ovdje? Dobro.
-Dolje.

428
00:24:52,666 --> 00:24:53,541
Pam.

429
00:24:54,541 --> 00:24:56,458
Pam ima 32 godine,

430
00:24:56,875 --> 00:25:00,166
podučava peti razred,
voli planinariti i vrtlariti.

431
00:25:01,458 --> 00:25:02,625
Divna je.

432
00:25:02,708 --> 00:25:05,083
To je već veliko upozorenje.

433
00:25:05,416 --> 00:25:08,416
Sve što je predobro
da bi bilo istinito je laž.

434
00:25:08,500 --> 00:25:09,500
To sam uočila.

435
00:25:09,583 --> 00:25:10,875
Da. Poželi mi sreću.

436
00:25:10,958 --> 00:25:12,375
Ne znam je li prikladno.

437
00:25:14,833 --> 00:25:15,666
Istina.

438
00:25:17,541 --> 00:25:19,166
-Zbog slučaja.
-Da.

439
00:25:29,000 --> 00:25:33,125
Ne konzumiram šećer, ocat,
mliječne proizvode, gluten, sjemenke...

440
00:25:37,000 --> 00:25:38,666
Piće dok čekate?

441
00:25:38,750 --> 00:25:40,041
Čaša Pinota.

442
00:25:40,125 --> 00:25:42,083
Tuna s pekanom? Orašasti plodovi?

443
00:25:42,166 --> 00:25:44,166
Kora je od pekana.

444
00:25:45,208 --> 00:25:46,125
Aha.

445
00:25:47,125 --> 00:25:48,500
Donesite cijelu bocu.

446
00:26:07,750 --> 00:26:08,583
Kvragu.

447
00:26:14,500 --> 00:26:17,375
Nisu mogli staviti
još školjaka u jelovnik?

448
00:26:17,708 --> 00:26:21,541
Jedna školjka
i osut ću se k'o čovjek slon.

449
00:26:21,625 --> 00:26:24,375
Znaš onaj o osjetljivom raku?

450
00:26:25,625 --> 00:26:26,958
Bio je malo školjkiv.

451
00:26:35,583 --> 00:26:36,666
Malo školjkiv.

452
00:26:43,541 --> 00:26:44,458
Dobra večer.

453
00:26:49,333 --> 00:26:50,291
Za koliko osoba?

454
00:26:54,000 --> 00:26:54,833
Šokirana sam.

455
00:27:02,458 --> 00:27:05,458
Piletina teriyaki ne bi bila loša
da imam epinefrin.

456
00:27:06,500 --> 00:27:07,500
A nemam.

457
00:27:10,625 --> 00:27:13,375
Potraži me na LinkedInu.

458
00:27:19,583 --> 00:27:22,166
Hej! Tebe poznajem.

459
00:27:24,291 --> 00:27:25,166
Susan!

460
00:27:26,250 --> 00:27:27,166
Hej!

461
00:27:27,625 --> 00:27:29,375
Ne! Bože, ne.

462
00:27:29,750 --> 00:27:30,625
Susan!

463
00:27:37,208 --> 00:27:38,041
Susan!

464
00:27:38,125 --> 00:27:39,125
Da, to sam ja.

465
00:27:39,833 --> 00:27:42,041
To je Susan. Nekoć smo izlazili.

466
00:27:42,791 --> 00:27:43,625
Znam.

467
00:27:45,000 --> 00:27:46,208
-Pazite!
-Mogu te...

468
00:27:47,916 --> 00:27:48,750
počastiti?

469
00:27:48,833 --> 00:27:51,250
Što ćeš ti ovdje? Zar ne postiš?

470
00:27:55,541 --> 00:27:56,833
Imam rupu za jelo.

471
00:27:56,916 --> 00:27:58,541
Zaudara kao rupa za piće.

472
00:27:59,250 --> 00:28:01,791
Pomalo i to. Znaš.

473
00:28:03,875 --> 00:28:06,916
Ne!

474
00:28:10,041 --> 00:28:11,083
Slušaj me.

475
00:28:11,541 --> 00:28:13,541
Trebaš sendvič i moraš odspavati.

476
00:28:13,875 --> 00:28:16,166
Dižem te na tri. Jedan, dva...

477
00:28:23,875 --> 00:28:26,833
Možda ti poslije pošaljem privatnu poruku.

478
00:28:26,916 --> 00:28:27,750
Odvratno.

479
00:28:34,250 --> 00:28:37,125
-Tko je to?
-Moja odvjetnica.

480
00:28:41,833 --> 00:28:46,125
Te bi žene mogle biti pozvane da svjedoče.

481
00:28:46,208 --> 00:28:50,375
No moram biti sigurna
da nisi namjerno potkapao spojeve.

482
00:28:50,458 --> 00:28:51,833
-Špijunirala si me.
-Ne!

483
00:28:52,250 --> 00:28:53,250
-Jesi.
-Nisam!

484
00:28:54,208 --> 00:28:56,208
Malo. Profesionalno.

485
00:28:56,916 --> 00:28:59,375
-Da?
-Oprosti što sam ti uprskala spoj.

486
00:28:59,458 --> 00:29:01,375
Nema veze, bio je katastrofalan.

487
00:29:01,500 --> 00:29:02,625
Zbilja. Ona zna.

488
00:29:04,250 --> 00:29:06,000
-Brz si, Nick.
-Ne, nisam...

489
00:29:06,708 --> 00:29:07,791
Zaboravite.

490
00:29:08,208 --> 00:29:09,250
Želite li nešto?

491
00:29:09,916 --> 00:29:10,750
Ne treba.

492
00:29:10,833 --> 00:29:12,125
-Hvala.
-Molim te.

493
00:29:12,458 --> 00:29:13,416
Umirem od gladi.

494
00:29:15,791 --> 00:29:16,916
Samo tren.

495
00:29:17,375 --> 00:29:19,791
Da. Burger Coral i pomfrit. Hvala.

496
00:29:20,333 --> 00:29:21,583
-I to je to?
-Da.

497
00:29:22,791 --> 00:29:24,000
Posebni zahtjevi?

498
00:29:24,416 --> 00:29:25,416
Dodatna majoneza.

499
00:29:26,916 --> 00:29:27,875
Ova mi se sviđa.

500
00:29:31,000 --> 00:29:33,750
Ovdje se sve događa.

501
00:29:34,125 --> 00:29:35,625
Da, moj sretni stol.

502
00:29:37,166 --> 00:29:38,000
Da?

503
00:29:38,666 --> 00:29:39,791
Zapravo, nije.

504
00:29:40,416 --> 00:29:42,500
Uklet je. Sjednimo za drugi.

505
00:29:42,583 --> 00:29:43,458
-Može.
-Da.

506
00:29:43,833 --> 00:29:45,833
Htio sam samo igrati bejzbol.

507
00:29:47,125 --> 00:29:50,625
Ali uklizao sam i razderao ligament.

508
00:29:52,625 --> 00:29:53,833
Čudno je

509
00:29:54,416 --> 00:29:57,208
kako ti se život promijeni u trenu.

510
00:29:58,666 --> 00:30:00,041
Užasno, žao mi je.

511
00:30:00,750 --> 00:30:03,208
Spasio me moj fizioterapeut Rasheed.

512
00:30:03,625 --> 00:30:05,416
Bio je jako duhovit.

513
00:30:06,000 --> 00:30:08,375
Nadahnuo me da se potrudim.

514
00:30:08,458 --> 00:30:09,291
Lijepo.

515
00:30:09,708 --> 00:30:11,791
Tako sam se odlučio za taj posao.

516
00:30:12,250 --> 00:30:13,166
Da radim isto.

517
00:30:13,625 --> 00:30:14,833
Nadahnjuješ humorom.

518
00:30:14,916 --> 00:30:16,791
Ne, ja sam zao. Ja puno vičem.

519
00:30:19,625 --> 00:30:23,333
-Ti? Sigurno se odmalena boriš za pravdu.
-Što?

520
00:30:23,416 --> 00:30:26,875
Razotkrivala si
namještene igre skrivača u susjedstvu.

521
00:30:26,958 --> 00:30:28,208
Kako si znao?

522
00:30:29,666 --> 00:30:31,958
Ne, imaš pravo. Da.

523
00:30:32,041 --> 00:30:37,666
Osjećam da sam se rodila kao osoba
koja se želi boriti za maloga čovjeka.

524
00:30:37,750 --> 00:30:41,458
Kad sam bila jako mala,
roditelji su me odveli na <i>Bjegunca.</i>

525
00:30:42,041 --> 00:30:44,291
Toliko sam se uzrujala

526
00:30:44,375 --> 00:30:47,291
što su osudili nedužnog čovjeka.
Još sam uzrujana.

527
00:30:48,750 --> 00:30:50,833
Čekala sam vani, nisam izdržala.

528
00:30:52,416 --> 00:30:53,250
Šališ se?

529
00:30:53,333 --> 00:30:56,750
Tata me nagovarao da se vratim u kino,
ali nisam htjela.

530
00:30:56,916 --> 00:30:59,166
Još nisam pogledala kraj filma.

531
00:30:59,541 --> 00:31:01,125
-Nisi pogledala?
-Ne.

532
00:31:01,250 --> 00:31:02,291
Ni Jednorukog?

533
00:31:02,375 --> 00:31:04,291
Ako je to iz filma, ne.

534
00:31:05,208 --> 00:31:08,458
Prije kraja suđenja
pogledat ćemo ga skupa, može?

535
00:31:08,958 --> 00:31:09,791
Imamo dogovor.

536
00:31:10,875 --> 00:31:12,458
Ali... ne u tom smislu.

537
00:31:13,375 --> 00:31:15,125
-Znam što si mislila.
-Kužiš.

538
00:31:16,416 --> 00:31:17,250
Odlično.

539
00:31:21,750 --> 00:31:22,791
Zapravo...

540
00:31:24,041 --> 00:31:26,541
odavno nisam bio na ovako lijepoj večeri.

541
00:31:28,416 --> 00:31:29,333
Ni ja.

542
00:31:31,666 --> 00:31:35,250
Ti znaš sve o mojem ljubavnom životu.

543
00:31:36,166 --> 00:31:37,541
Reci mi nešto o svojem.

544
00:31:38,500 --> 00:31:39,875
Nema se tu što reći.

545
00:31:39,958 --> 00:31:41,416
Ne vjerujem.

546
00:31:42,250 --> 00:31:44,583
Vodim posao.

547
00:31:45,291 --> 00:31:48,500
Zahtjevno je i nemam vremena za veze.

548
00:31:49,791 --> 00:31:52,333
Jednom hoću, ali sad ne.

549
00:31:54,166 --> 00:31:55,125
Bio je netko?

550
00:31:55,708 --> 00:31:57,708
Naravno da jest.

551
00:31:58,166 --> 00:32:00,291
Na pravnom fakultetu. Zvao se Josh.

552
00:32:00,375 --> 00:32:04,041
Mislili smo da ćemo se vjenčati,
imati djecu, pse, sve, ali...

553
00:32:04,958 --> 00:32:06,791
ne znam, imao je druge planove.

554
00:32:08,791 --> 00:32:09,708
Kakve?

555
00:32:09,791 --> 00:32:12,625
Koji nisu uključivali mene.

556
00:32:15,875 --> 00:32:17,375
Pa gdje si to parkirala?

557
00:32:17,458 --> 00:32:21,625
U <i>Coralu </i>za parkiranje traže 12 dolara.
To je pljačka.

558
00:32:21,708 --> 00:32:22,541
Da.

559
00:32:27,333 --> 00:32:28,375
Ovo je tvoj auto?

560
00:32:28,541 --> 00:32:30,208
Da, to je Zorro.

561
00:32:30,500 --> 00:32:32,916
-Zorro, slatko.
-Slatko?

562
00:32:33,000 --> 00:32:37,416
Ne, Zorro je osvetnik
koji hvata bešćutne zlikovce.

563
00:32:37,791 --> 00:32:39,875
-Opakiji je negoli izgleda?
-Da.

564
00:32:40,083 --> 00:32:42,041
-Ja ću.
-Ne, ja ću.

565
00:32:43,708 --> 00:32:44,583
Baš posebno.

566
00:32:47,583 --> 00:32:50,875
Puna si iznenađenja.

567
00:32:51,333 --> 00:32:52,166
I ti.

568
00:32:55,000 --> 00:32:56,375
-Stisak ruke.
-Da.

569
00:32:57,083 --> 00:32:59,541
Tako završavaju moji spojevi.

570
00:33:00,250 --> 00:33:03,208
Tako se pozdravim,
zaželim im sreću i lijep život.

571
00:33:04,375 --> 00:33:06,041
Učinkovita transakcija.

572
00:33:06,375 --> 00:33:07,208
Tako je.

573
00:33:08,791 --> 00:33:11,791
Da našu večeru nazoveš

574
00:33:11,875 --> 00:33:14,583
kao nastavak<i> Prijatelja</i>,
kako bi glasio naslov?

575
00:33:17,125 --> 00:33:18,541
Ona koju nisam očekivao.

576
00:33:22,291 --> 00:33:23,166
'Noć.

577
00:33:24,333 --> 00:33:25,333
'Noć, Susan.

578
00:33:38,375 --> 00:33:40,875
-Kakva je to buka u autu?
-To je Tiffany.

579
00:33:41,416 --> 00:33:42,416
-Tiffany?
-Da.

580
00:33:43,416 --> 00:33:44,375
Pojma nemam.

581
00:33:44,875 --> 00:33:45,708
Što?

582
00:33:47,333 --> 00:33:50,083
Tiffany,
među najvećim pjevačicama 1980-ih.

583
00:33:50,833 --> 00:33:53,250
-A, ona Tiffany.
-Da, Tiffany.

584
00:33:53,333 --> 00:33:55,166
Još ne znam. Pojma nemam.

585
00:33:55,250 --> 00:33:56,500
Kako ne znaš? To...

586
00:33:57,708 --> 00:33:59,125
Šališ se? Nisam sigurna.

587
00:34:00,000 --> 00:34:00,833
Možda.

588
00:34:01,291 --> 00:34:02,166
'Noć, Nick.

589
00:34:03,041 --> 00:34:04,041
'Noć, Tiffany.

590
00:34:18,500 --> 00:34:20,916
Gđo Kapoor, zovite svog istrebljivača.

591
00:34:21,833 --> 00:34:23,083
Da, sigurno.

592
00:34:23,750 --> 00:34:26,583
Prema zakonu imate pravo
na stan bez štetočina.

593
00:34:26,666 --> 00:34:27,500
Naravno.

594
00:34:29,000 --> 00:34:31,416
Dobro, javite kako je prošlo, gđo K.

595
00:34:31,500 --> 00:34:32,333
Hvala.

596
00:34:33,083 --> 00:34:35,750
Roberto, postoji nešto što zovu kucanje.

597
00:34:35,916 --> 00:34:38,333
-Stisneš šaku, povučeš...
-Dobro.

598
00:34:39,750 --> 00:34:42,041
-ZLJ, linija dva.
-To može bez kucanja.

599
00:34:44,291 --> 00:34:45,208
Susan Whitaker.

600
00:34:54,500 --> 00:34:55,666
Da, naravno.

601
00:34:57,166 --> 00:34:58,333
Radujemo se tome.

602
00:35:01,250 --> 00:35:03,916
Bill Jones, glavni odvjetnik ZLJ-a.

603
00:35:04,000 --> 00:35:08,666
Pozvao nas je na sastanak
s nikim drugim doli Tamarom Taylor.

604
00:35:33,583 --> 00:35:34,750
Neka bude blizu.

605
00:35:39,416 --> 00:35:41,208
Zgodno.

606
00:35:41,541 --> 00:35:42,375
Zar ne?

607
00:35:44,708 --> 00:35:48,208
Pozdrav. S. Whitaker i N. Evans.
Trebamo T. Taylor.

608
00:35:48,666 --> 00:35:51,208
Potpišite se ovdje.
Četvrti kat, penthouse.

609
00:35:52,333 --> 00:35:55,916
Baš. Brad i Veronika
upoznali su se na Zajamčenoj ljubavi.

610
00:35:57,166 --> 00:35:59,083
Brad i Veronica su modeli.

611
00:36:00,250 --> 00:36:02,333
Možda su neuvjerljivo privlačni,

612
00:36:02,416 --> 00:36:04,500
no ne moraju biti plaćeni modeli.

613
00:36:04,583 --> 00:36:07,083
Ne vjeruješ u ništa dobro na svijetu?

614
00:36:07,708 --> 00:36:10,041
Naravno. Samo ne u Brada i Veronicu.

615
00:36:11,125 --> 00:36:12,666
Lažni su i prevaranti su.

616
00:36:13,666 --> 00:36:15,666
Pogledaj zube. Previše su bijeli.

617
00:36:18,083 --> 00:36:19,625
Neka pravila prije ulaska.

618
00:36:19,708 --> 00:36:24,000
Ja govorim. Ti, bez ciničnih komentara,
hihotanja i frktanja.

619
00:36:24,875 --> 00:36:25,750
Frktanja?

620
00:36:26,375 --> 00:36:29,375
Kad potiskuješ smijeh,
proizvedeš ovakav zvuk...

621
00:36:30,458 --> 00:36:32,333
-Ne zvučim tako.
-Upravo tako.

622
00:36:32,416 --> 00:36:33,833
-Ne.
-Vidjet ćemo.

623
00:36:39,000 --> 00:36:39,916
Gđice Whitaker.

624
00:36:40,833 --> 00:36:43,375
-Bill Jones.
-Moj klijent, Nick Evans.

625
00:36:46,916 --> 00:36:47,750
Izvolite.

626
00:36:50,125 --> 00:36:50,958
Dobro.

627
00:36:57,833 --> 00:36:58,958
Spremni smo za nju.

628
00:37:10,500 --> 00:37:13,166
Tibetanski pozdrav.

629
00:37:13,500 --> 00:37:14,833
Ponudili su vas pićem?

630
00:37:14,916 --> 00:37:17,541
Filtrirana voda?
Dopremljena iz južnog Čilea.

631
00:37:17,958 --> 00:37:18,958
Ne treba.

632
00:37:19,458 --> 00:37:20,916
-Ne treba.
-Micah, voda.

633
00:37:25,291 --> 00:37:26,125
Dobro.

634
00:37:27,791 --> 00:37:32,375
Bila sam šokirana i razočarana
kad sam čula za tužbu.

635
00:37:32,833 --> 00:37:36,666
Prema zakonu
o nepoštenim trgovačkim praksama,

636
00:37:36,750 --> 00:37:39,125
tvrtke ne smiju

637
00:37:39,541 --> 00:37:42,500
iznositi netočne tvrdnje, lažno oglašavati

638
00:37:42,583 --> 00:37:46,208
te prijetvornim radnjama
promovirati svoje proizvode.

639
00:37:46,291 --> 00:37:47,583
I evo nas ovdje.

640
00:37:47,666 --> 00:37:50,458
Jeste li kad bili u Pangong Tsou u Tibetu?

641
00:37:51,333 --> 00:37:52,166
Ne.

642
00:37:52,833 --> 00:37:54,916
Mjesto preobrazbe.

643
00:37:55,000 --> 00:37:58,333
Dva sam mjeseca bosa hodala stepama

644
00:37:58,416 --> 00:38:01,041
i razmišljala o smislu svog života.

645
00:38:01,541 --> 00:38:04,500
Jednog je dana ptica preletjela nebom

646
00:38:04,583 --> 00:38:08,041
i osjetila sam samoću
koja me prožela te sam pomislila:

647
00:38:08,625 --> 00:38:10,000
riješit ću usamljenost.

648
00:38:10,666 --> 00:38:14,166
Moja stranica donosi
nadu, ljubav, povezanost, radost,

649
00:38:14,250 --> 00:38:17,458
sreću, život masama.

650
00:38:17,541 --> 00:38:21,416
No ne prodajete ljubav, radost i nadu.

651
00:38:21,500 --> 00:38:23,750
Jamčite ljubav.

652
00:38:24,208 --> 00:38:27,958
Svi ovdje znaju
da je to pravno obvezujuće.

653
00:38:28,833 --> 00:38:29,666
Dakle...

654
00:38:30,000 --> 00:38:33,333
Možemo vas tužiti.
Znate da je tako. Što nam nudite?

655
00:38:35,416 --> 00:38:36,250
Bille?

656
00:38:37,666 --> 00:38:42,166
Nudimo velikodušnu nagodbu.

657
00:38:43,041 --> 00:38:46,583
100 000 dolara
uz potpisan ugovor o povjerljivosti.

658
00:38:46,875 --> 00:38:48,250
Danas ispišemo ček.

659
00:38:48,333 --> 00:38:53,250
100 000 dolara ni izdaleka ne pokriva
troškove klijentovih spojeva.

660
00:38:53,625 --> 00:38:56,166
Tražimo 500 000

661
00:38:56,250 --> 00:39:01,250
uz obećanje da će vaša tvrtka ukloniti
ljubavna jamstva sa stranice i iz reklama.

662
00:39:02,000 --> 00:39:05,208
I prije potpisivanja
trebala bih pregledati ugovor.

663
00:39:05,833 --> 00:39:08,500
Oprostite, ovo nisu pregovori.

664
00:39:08,583 --> 00:39:11,291
Provjerili smo vas i vidjeli smo

665
00:39:11,375 --> 00:39:14,875
da vaša mala tvrtka tone.
Voda vam je do grla.

666
00:39:15,708 --> 00:39:16,750
Ovaj lik svetice,

667
00:39:16,833 --> 00:39:19,625
stav borca za prava možda zadivi klijente,

668
00:39:19,708 --> 00:39:21,708
ali meni ništa ne znači.

669
00:39:22,333 --> 00:39:23,625
Ja...

670
00:39:25,250 --> 00:39:28,916
Srećom nismo ovdje da razgovaramo o meni.

671
00:39:29,000 --> 00:39:31,000
Došli smo razgovarati o slučaju.

672
00:39:31,083 --> 00:39:32,708
Onda prihvatite nagodbu.

673
00:39:33,500 --> 00:39:34,583
Više nema ponuda.

674
00:39:34,666 --> 00:39:35,541
Buda je rekao:

675
00:39:36,041 --> 00:39:38,166
Nitko ne kroči dvaput u istu rijeku.

676
00:39:40,416 --> 00:39:41,625
Zašto sam je uzeo?

677
00:39:41,708 --> 00:39:45,291
-Nick, ne!
-Sušta vam je suprotnost. Dobro?

678
00:39:45,916 --> 00:39:49,041
Karakterna je i moralna osoba

679
00:39:49,708 --> 00:39:51,375
i zna što je poštenje.

680
00:39:51,791 --> 00:39:52,625
Hvala.

681
00:39:53,125 --> 00:39:55,333
Vodim carstvo od milijardu dolara.

682
00:39:55,416 --> 00:39:59,333
Potpišite i isplatit ćemo vas
da se riješim ove glavobolje.

683
00:40:08,208 --> 00:40:09,041
Ništa od toga.

684
00:40:10,333 --> 00:40:12,458
Vidimo se na sudu.

685
00:40:12,541 --> 00:40:16,166
Tražit ćemo milijun dolara odštete.

686
00:40:16,625 --> 00:40:18,541
Da, još samo nešto.

687
00:40:18,625 --> 00:40:20,541
Heraklit, ne Buda.

688
00:40:21,083 --> 00:40:21,916
Molim?

689
00:40:22,000 --> 00:40:23,875
Onaj citat s rijekom? Da.

690
00:40:24,416 --> 00:40:28,750
Magneti za hladnjak imaju sitna slova.

691
00:40:29,208 --> 00:40:31,083
Moraju se pažljivo pročitati.

692
00:40:36,083 --> 00:40:37,541
Voda je odvratna.

693
00:40:43,375 --> 00:40:44,625
Zure u nas?

694
00:40:46,750 --> 00:40:47,666
Svi do jednoga.

695
00:40:48,000 --> 00:40:49,625
-Trebali smo stubama.
-Aha.

696
00:41:01,250 --> 00:41:03,250
-Što? To...
-To je bilo...

697
00:41:04,958 --> 00:41:08,041
Čija je idiotska ideja bila
jamčiti ljubav?

698
00:41:08,291 --> 00:41:09,666
Tko danas dobiva otkaz?

699
00:41:11,333 --> 00:41:12,541
Vaša.

700
00:41:13,125 --> 00:41:14,000
Micah, otkaz.

701
00:41:17,333 --> 00:41:20,041
-Zakon!
-Ako misli da nas može pregaziti,

702
00:41:20,125 --> 00:41:21,458
neka mućne glavom!

703
00:41:21,541 --> 00:41:24,375
Ne kaže se tako.

704
00:41:24,791 --> 00:41:28,291
-Čeka je iznenađenje.
-Ne, mućne glavom, dobro promisli.

705
00:41:29,375 --> 00:41:31,083
Ne, iznenadit će se.

706
00:41:31,541 --> 00:41:33,041
Uvijek moraš imati pravo?

707
00:41:33,125 --> 00:41:34,875
Samo kad druga osoba griješi.

708
00:41:42,000 --> 00:41:44,000
Hej... hvala ti.

709
00:41:44,916 --> 00:41:47,791
Što si se založio za mene.
Mnogo mi je značilo.

710
00:41:48,875 --> 00:41:51,875
Stalno se zalažeš za druge,
netko se mora i za tebe.

711
00:41:55,916 --> 00:41:57,875
Baš si se zagrijala za tu pjesmu.

712
00:41:59,041 --> 00:42:02,375
Vrpca je zapela u kazetofonu.

713
00:42:02,458 --> 00:42:04,666
-Da.
-Još od 1980-ih.

714
00:42:05,125 --> 00:42:07,375
Pokvaren je i gumb za glasnoću

715
00:42:07,666 --> 00:42:10,041
tako da Zorro odlučuje kad je pušta.

716
00:42:11,583 --> 00:42:13,291
Tiffany je zaposjednula auto.

717
00:42:13,375 --> 00:42:14,833
-Manje-više.
-Odlično.

718
00:42:15,666 --> 00:42:18,833
-Zašto to ne popraviš?
-Na popisu mi je obveza.

719
00:42:19,458 --> 00:42:20,291
Hvala.

720
00:42:20,500 --> 00:42:21,916
Koliko je dugačak popis?

721
00:42:23,291 --> 00:42:24,500
Koliko imaš vremena?

722
00:42:31,083 --> 00:42:32,375
<i>Susan kaže:</i>

723
00:42:32,458 --> 00:42:34,666
"Nije Buda nego Heraklit."

724
00:42:35,166 --> 00:42:36,583
-Tko je to?
-Nemam pojma.

725
00:42:36,958 --> 00:42:38,958
No bila je nevjerojatna.

726
00:42:39,208 --> 00:42:42,291
U životu to nisam vidio.

727
00:42:42,708 --> 00:42:45,916
Bila je prelijepa, staložena.

728
00:42:46,000 --> 00:42:49,125
Za muškarca koji je bio na tisuću spojeva

729
00:42:49,416 --> 00:42:50,750
ne znaš mnogo.

730
00:42:51,708 --> 00:42:53,083
O čemu ti to?

731
00:42:53,583 --> 00:42:54,916
Govorim o Susan.

732
00:42:55,208 --> 00:42:57,750
Sus... ne.

733
00:42:57,833 --> 00:42:58,708
Susan...

734
00:42:59,541 --> 00:43:02,750
Odvjetnica mi je. Ona... ne.
Ona ne dolazi u obzir.

735
00:43:03,125 --> 00:43:05,833
Koliko znam, prvo je bila žena.

736
00:43:06,041 --> 00:43:09,000
Pametna, predivna, suosjećajna.

737
00:43:14,375 --> 00:43:16,666
Ne znam, Jerome, to...

738
00:43:16,750 --> 00:43:17,958
Što te sprječava?

739
00:43:18,375 --> 00:43:21,833
Bio si na tisuću spojeva
i bojiš se otići na još jedan?

740
00:43:23,041 --> 00:43:25,250
Da, ali Susan nije kao druge.

741
00:43:25,791 --> 00:43:26,625
Točno.

742
00:43:27,750 --> 00:43:28,583
Zato se bojiš?

743
00:43:29,958 --> 00:43:32,708
Igrao si se u plićaku
gdje je bilo sigurno.

744
00:43:32,916 --> 00:43:34,791
Ondje nećeš pronaći ljubav.

745
00:43:35,083 --> 00:43:37,750
Za ljubav moraš dublje zaroniti.

746
00:43:40,916 --> 00:43:41,916
Što ako potonem?

747
00:43:43,041 --> 00:43:44,083
Što ako zaplivaš?

748
00:43:58,041 --> 00:43:59,375
Susan Whitaker?

749
00:43:59,750 --> 00:44:01,416
C. Gilbert, Seattle Courier.

750
00:44:01,500 --> 00:44:03,083
Kako ćete napasti ZLJ?

751
00:44:03,166 --> 00:44:05,500
Vjerujete da ih Nick Evans može tužiti?

752
00:44:06,041 --> 00:44:07,666
-Kako ste...
-Malo vijesti,

753
00:44:07,750 --> 00:44:09,666
pregledavao sam tužbe i eto!

754
00:44:09,750 --> 00:44:13,166
Bivši bejzbolaš tuži stranicu za dejtanje.
To zanima ljude.

755
00:44:14,583 --> 00:44:15,625
Nemam komentara.

756
00:44:16,041 --> 00:44:17,708
Gđice Whitaker, samo tren...

757
00:44:18,583 --> 00:44:21,000
Novinar me ispituje o Nickovu slučaju.

758
00:44:21,083 --> 00:44:22,666
Znam. Nije li uzbudljivo?

759
00:44:22,916 --> 00:44:24,708
-Što si rekla?
-Bez komentara.

760
00:44:25,083 --> 00:44:26,166
Bilo je kul.

761
00:44:26,708 --> 00:44:29,625
Moramo se pripremiti za suđenje,

762
00:44:29,708 --> 00:44:31,458
ne za predstave za novinare.

763
00:44:31,541 --> 00:44:33,541
Nisi zabavna. Zvao je Bill Jones.

764
00:44:34,125 --> 00:44:35,458
Već imamo datum.

765
00:44:37,041 --> 00:44:38,458
To je za šest tjedana.

766
00:44:38,833 --> 00:44:40,791
Možemo mi to. Bacimo se na posao.

767
00:44:40,875 --> 00:44:42,375
Trebam noćne i vikende.

768
00:44:44,583 --> 00:44:46,958
Zapali svijeću koju pališ za Seahawkse.

769
00:44:47,041 --> 00:44:48,208
Sve za ekipu.

770
00:44:54,541 --> 00:44:55,750
Seahawksi.

771
00:45:20,458 --> 00:45:21,458
Usredotoči se.

772
00:45:56,333 --> 00:45:57,958
Kamo ćeš ti, šefice?

773
00:45:58,041 --> 00:46:01,125
ZLJ će preispitivati Nickov karakter.

774
00:46:01,208 --> 00:46:03,166
Ne smije biti iznenađenja.

775
00:46:03,250 --> 00:46:05,041
Malo uhođenja na Googleu.

776
00:46:05,625 --> 00:46:06,625
Ima što prljavo?

777
00:46:06,708 --> 00:46:09,708
Nije da to želim, ali volim prljavštine.

778
00:46:09,791 --> 00:46:10,916
Da. Ovako,

779
00:46:11,625 --> 00:46:15,083
Nick više nije na društvenim mrežama,
ali našla sam mrvice.

780
00:46:15,916 --> 00:46:17,375
Zove se Arianna Silver.

781
00:46:18,083 --> 00:46:20,333
-Nije jedna od tisuću sa spojeva.
-Ne.

782
00:46:21,041 --> 00:46:23,250
A moramo sve pokriti pa...

783
00:46:23,833 --> 00:46:25,500
Danas se nalazim s njom.

784
00:46:26,083 --> 00:46:28,291
-Ajme meni, predivna je.
-Da, valjda.

785
00:46:28,375 --> 00:46:31,125
Ako te zanimaju supermodeli.

786
00:46:31,500 --> 00:46:32,833
-Sve zanimaju.
-Većinu.

787
00:46:32,916 --> 00:46:33,916
Daj mi mobitel.

788
00:46:37,625 --> 00:46:38,458
Što je?

789
00:47:33,041 --> 00:47:33,875
Ti vrapca.

790
00:47:35,625 --> 00:47:37,500
Pozdrav. Vi ste Susan?

791
00:47:38,333 --> 00:47:39,250
Ja sam Arianna.

792
00:47:47,833 --> 00:47:48,958
-Hvala.
-Hvala.

793
00:47:51,791 --> 00:47:53,166
Nick Evans.

794
00:47:53,625 --> 00:47:56,458
Odavno nisam čula to ime. Kako je Nicky?

795
00:47:56,875 --> 00:47:58,416
Nick je dobro.

796
00:47:59,208 --> 00:48:01,916
Tuži stranicu za dejtanje
zbog lažnih tvrdnji.

797
00:48:02,000 --> 00:48:04,375
Kao što sam rekla, ja sam mu odvjetnica.

798
00:48:04,458 --> 00:48:05,500
To mu je nalik.

799
00:48:05,833 --> 00:48:07,333
Uvijek proziva lažljivca.

800
00:48:11,125 --> 00:48:15,083
Istražujem njegove bivše djevojke.

801
00:48:16,375 --> 00:48:19,375
Nismo se čuli od prekida.
Teško je to podnio.

802
00:48:20,625 --> 00:48:21,458
Jako teško.

803
00:48:21,916 --> 00:48:24,333
Niste ostali u kontaktu?

804
00:48:25,208 --> 00:48:26,791
Prošle su dvije godine.

805
00:48:27,958 --> 00:48:30,083
Ja sam kriva. Nije dobro završilo.

806
00:48:31,500 --> 00:48:32,791
Otad se nismo čuli.

807
00:48:33,875 --> 00:48:36,541
Da, ali rekli ste dvije godine.

808
00:48:39,375 --> 00:48:42,375
Hvala što ste me primili.
Vaša veza je iz prošlosti.

809
00:48:45,750 --> 00:48:46,625
Čekajte.

810
00:48:47,750 --> 00:48:49,125
Ako me nije spomenuo,

811
00:48:49,791 --> 00:48:50,875
kako ste me našli?

812
00:48:51,250 --> 00:48:53,666
Stari profili na društvenim mrežama.

813
00:48:54,083 --> 00:48:55,500
Malo ste kopali.

814
00:48:56,875 --> 00:48:58,916
Za slučaj, naravno.

815
00:48:59,000 --> 00:48:59,833
Naravno.

816
00:49:01,208 --> 00:49:02,541
Sama ću izaći.

817
00:49:06,625 --> 00:49:07,458
Kuhinja.

818
00:49:40,041 --> 00:49:41,208
NICK
BUDAN SI?

819
00:49:47,125 --> 00:49:49,666
POZIV NA SEKS?

820
00:49:52,333 --> 00:49:55,291
NEEEE! ZAŠTO? ŠTO SAM UČINILA?

821
00:49:56,708 --> 00:49:57,541
O, ne.

822
00:50:05,125 --> 00:50:05,958
Molim?

823
00:50:06,291 --> 00:50:08,250
Postoje tajne šifre?

824
00:50:09,291 --> 00:50:11,791
Bila si na dva-tri spoja preko interneta.

825
00:50:11,875 --> 00:50:14,083
-Još nisi naučila jezik?
<i>-Očito nisam.</i>

826
00:50:14,166 --> 00:50:20,916
Zanimalo me jesi li budan
da prođemo neke stvari.

827
00:50:21,875 --> 00:50:23,875
Prođemo... čekaj, još radiš?

828
00:50:24,541 --> 00:50:25,375
I?

829
00:50:25,750 --> 00:50:27,750
Nisi normalno ljudsko biće.

830
00:50:28,166 --> 00:50:29,458
Dobro, može sutra?

831
00:50:29,833 --> 00:50:30,833
<i>Sutra je subota.</i>

832
00:50:31,458 --> 00:50:32,375
Što želiš reći?

833
00:50:35,833 --> 00:50:37,375
<i>Želim reći da je subota.</i>

834
00:50:38,541 --> 00:50:40,500
Ona koja je jela papir?

835
00:50:40,875 --> 00:50:42,458
-Da, svakojaki.
-Molim?

836
00:50:42,708 --> 00:50:45,708
-Ne.
-Da. Salvete, toaletni papir.

837
00:50:47,916 --> 00:50:49,333
-Igraće karte.
-Ne!

838
00:50:49,625 --> 00:50:51,833
Ne šalim se. Origami...

839
00:50:52,125 --> 00:50:53,583
Ne vjerujem ti,

840
00:50:53,666 --> 00:50:57,333
ali radujem se susretu
s tom izmišljenom osobom.

841
00:51:02,583 --> 00:51:05,666
Nisi slatkorječivi varalica
kakvim sam te smatrala.

842
00:51:05,958 --> 00:51:06,958
Da?

843
00:51:07,416 --> 00:51:09,833
A ti nisi uštogljena odvjetnica.

844
00:51:11,583 --> 00:51:13,291
Srećom sam jednom pogriješio.

845
00:51:13,958 --> 00:51:15,333
Pogriješio? Dobro.

846
00:51:15,625 --> 00:51:18,250
-Uživam u tome, oprosti.
-Da, pa...

847
00:51:20,000 --> 00:51:21,666
No možda i imaš pravo.

848
00:51:23,125 --> 00:51:23,958
Da?

849
00:51:26,375 --> 00:51:29,791
Ujutro kad se probudim,
najprije provjerim mobitel.

850
00:51:30,125 --> 00:51:32,500
Već iz kreveta odgovaram na e-poruke,

851
00:51:33,000 --> 00:51:34,375
cijeli sam dan u uredu,

852
00:51:34,916 --> 00:51:38,541
vratim se kući,
završim što nisam stigla u uredu,

853
00:51:38,625 --> 00:51:40,000
legnem u krevet

854
00:51:40,708 --> 00:51:42,083
s mobitelom

855
00:51:43,458 --> 00:51:47,000
i sve počinje iznova. Začarani sustav.

856
00:51:49,166 --> 00:51:50,000
Krug.

857
00:51:51,416 --> 00:51:52,958
-Molim?
-Začarani krug.

858
00:51:53,041 --> 00:51:55,416
-Tako se kaže.
-Ne, začarani sustav.

859
00:51:55,833 --> 00:51:57,833
-Začarani sustav. Zvuči kao...
-Da.

860
00:51:58,500 --> 00:52:00,083
Rock bend matematičara.

861
00:52:01,791 --> 00:52:03,500
Začarani sustav!

862
00:52:07,041 --> 00:52:08,125
Kako si doznao?

863
00:52:09,500 --> 00:52:12,041
Rekla mi je da ima izmišljenog prijatelja.

864
00:52:12,250 --> 00:52:14,625
Da ga svuda vodi. Dovela ga je na spoj.

865
00:52:14,708 --> 00:52:16,083
Nadam se da se zabavio.

866
00:52:16,166 --> 00:52:18,500
Rekla je da jest. Nije pojeo hranu.

867
00:52:20,375 --> 00:52:23,625
Opa! Imaš hrane za cijeli tjedan.

868
00:52:24,083 --> 00:52:25,041
Točno.

869
00:52:25,125 --> 00:52:28,208
Ne moram razmišljati do vikenda
i iduće narudžbe.

870
00:52:28,291 --> 00:52:29,333
Dobra logika.

871
00:52:30,875 --> 00:52:32,125
Sviđa mi se tvoj dom.

872
00:52:32,208 --> 00:52:33,333
-Hvala.
-Lijepo je.

873
00:52:33,416 --> 00:52:36,166
Zgrada je u vlasništvu Gideonove obitelji.

874
00:52:36,583 --> 00:52:40,666
Najvelikodušniji šogor
i najgori stanodavac na svijetu.

875
00:52:40,750 --> 00:52:44,375
Da nisam sama povisila stanarinu,
besplatno bih živjela ovdje.

876
00:52:46,791 --> 00:52:49,750
Moramo razgovarati o nečemu.

877
00:52:53,333 --> 00:52:55,166
Upoznala sam Ariannu.

878
00:52:56,250 --> 00:52:59,125
Čim sam čula da je to bilo davno,

879
00:52:59,208 --> 00:53:00,041
otišla sam.

880
00:53:00,416 --> 00:53:02,750
Ali ne trebaš to u životu.

881
00:53:03,208 --> 00:53:06,750
Da istražujem i iskopavam
stare rane prošlih ljubavi.

882
00:53:07,708 --> 00:53:08,541
Oprosti.

883
00:53:10,833 --> 00:53:11,833
Zaručnica.

884
00:53:12,083 --> 00:53:13,583
-Molim?
-Da.

885
00:53:15,416 --> 00:53:19,583
Dva mjeseca prije vjenčanja iselila se

886
00:53:20,958 --> 00:53:22,208
dok sam bio na poslu.

887
00:53:23,000 --> 00:53:25,666
Bez upozorenja, bez pisma.

888
00:53:28,291 --> 00:53:31,833
Viđala se s nekim.

889
00:53:33,500 --> 00:53:36,250
Nekoliko mjeseci.

890
00:53:37,875 --> 00:53:40,333
Tako da... da.

891
00:53:52,625 --> 00:53:53,458
Melanie!

892
00:53:57,625 --> 00:53:59,875
Mel! Mel, dobro si?

893
00:53:59,958 --> 00:54:01,458
Puknuo mi je vodenjak.

894
00:54:02,333 --> 00:54:04,625
-Sve je u redu.
-Čuli smo vriskove.

895
00:54:04,708 --> 00:54:05,833
To je bio Gideon.

896
00:54:06,333 --> 00:54:07,875
Moramo hitno u bolnicu.

897
00:54:07,958 --> 00:54:10,541
Označio sam rute. Gdje je ključ od auta?

898
00:54:11,083 --> 00:54:13,208
-Ti si Nick?
-Da.

899
00:54:13,291 --> 00:54:15,125
-Drago mi je.
-Spominje te.

900
00:54:15,208 --> 00:54:16,958
-Nije istina.
-Istina je.

901
00:54:17,041 --> 00:54:19,541
-Da, najdraži sam joj klijent.
-Ne, Jerome.

902
00:54:19,625 --> 00:54:20,458
Jerome?

903
00:54:20,666 --> 00:54:22,708
Deset puta sam šarmantniji.

904
00:54:22,791 --> 00:54:25,541
On je sladak čangrizavi starac.

905
00:54:26,000 --> 00:54:29,208
Istina. Da, ima tu stranu.

906
00:54:29,875 --> 00:54:33,041
Jako mi se sviđa
ovo podbadanje i zafrkavanje,

907
00:54:33,125 --> 00:54:36,041
-ali moram ići roditi dijete.
-Da. Dobro.

908
00:54:36,125 --> 00:54:39,083
Gideone, ne želim roditi u autu!

909
00:54:39,166 --> 00:54:40,166
Na lizing je.

910
00:54:41,375 --> 00:54:43,916
-Ne mogu naći ključ.
-Pogledaj lijevu ruku.

911
00:54:45,333 --> 00:54:46,583
-Da.
-Da.

912
00:54:46,666 --> 00:54:48,916
Kao da to već nismo prošli.

913
00:54:49,000 --> 00:54:50,583
-Možeš ti to.
-Dobro, dušo.

914
00:54:50,875 --> 00:54:52,791
Dogovor? Budi dobar teti Suze.

915
00:54:52,875 --> 00:54:54,500
-Dobro.
-Dobro.

916
00:54:54,583 --> 00:54:57,041
Razmak je pet minuta. Ako ne krenemo,

917
00:54:57,125 --> 00:54:59,791
dijete ćemo nazvati po brzoj cesti.

918
00:54:59,875 --> 00:55:01,791
-Dobro, I-90 je koma ime.
-Bok.

919
00:55:01,916 --> 00:55:03,250
-Idemo.
-Volim te.

920
00:55:03,333 --> 00:55:06,375
Nismo se upoznali. Gideon, drago...

921
00:55:06,458 --> 00:55:07,291
-Nick.
-Sori!

922
00:55:07,375 --> 00:55:08,958
-Idi.
-Dobro. Bok.

923
00:55:09,041 --> 00:55:09,916
-Bok.
-Bok.

924
00:55:10,000 --> 00:55:11,541
-Budi dobra!
-Poslikajte.

925
00:55:11,875 --> 00:55:13,083
Ili... nemojte.

926
00:55:14,375 --> 00:55:16,583
-Uzbudljivo.
-To je bilo... da.

927
00:55:16,916 --> 00:55:19,708
Mislila sam da ću raditi kad dođe vrijeme.

928
00:55:20,333 --> 00:55:22,416
Mogu ostati i pomoći.

929
00:55:23,041 --> 00:55:25,250
Ne. Nemaš pojma u što bi se upustio.

930
00:55:26,916 --> 00:55:27,958
On?

931
00:55:28,250 --> 00:55:29,125
Ništa lakše.

932
00:55:41,500 --> 00:55:42,958
To!

933
00:55:49,041 --> 00:55:50,000
Što se dogodilo?

934
00:55:50,083 --> 00:55:51,541
Da!

935
00:55:52,458 --> 00:55:55,375
Bio je miran k'o bubica,
a sad gledam <i>Igre gladi.</i>

936
00:55:59,125 --> 00:55:59,958
Bojim se.

937
00:56:07,125 --> 00:56:08,625
-Olivere.
-Što?

938
00:56:09,166 --> 00:56:12,708
Moramo početi pregovarati o spavanju.

939
00:56:13,375 --> 00:56:15,041
Odvjetničke spike s klincem?

940
00:56:15,125 --> 00:56:16,791
Pristat ću na ustupke.

941
00:56:17,500 --> 00:56:18,958
Dobro, odmah se vraćam.

942
00:56:19,041 --> 00:56:19,916
Dobro.

943
00:56:20,958 --> 00:56:23,583
Što želiš? Reci mi što želiš.

944
00:56:24,125 --> 00:56:25,666
Dobro. Tko je za sladoled?

945
00:56:25,750 --> 00:56:27,500
-Ja!
-Dobro.

946
00:56:27,583 --> 00:56:31,083
Stiže sladoled. Ali prvo lezi u krevet.

947
00:56:31,583 --> 00:56:32,416
Idemo.

948
00:56:33,875 --> 00:56:34,708
Izvoli.

949
00:56:36,500 --> 00:56:37,333
Uživaj.

950
00:56:38,250 --> 00:56:39,208
Eto ga.

951
00:56:39,291 --> 00:56:40,958
Samo je to bilo potrebno?

952
00:56:41,041 --> 00:56:42,916
Da, mito. Najstariji trik.

953
00:56:44,166 --> 00:56:45,375
-'Noć, maleni.
-Noć!

954
00:56:52,250 --> 00:56:55,458
Bože moj. Idući ću put
ponijeti blagoslovljenu vodu.

955
00:57:02,125 --> 00:57:03,000
Gideon.

956
00:57:05,125 --> 00:57:06,833
Stigla nam je mala Amelia.

957
00:57:06,916 --> 00:57:09,541
3200 grama. Mama i bebica se odmaraju.

958
00:57:09,625 --> 00:57:12,083
Tata treba alkohol.

959
00:57:12,166 --> 00:57:13,791
Vidi ti to.

960
00:57:14,041 --> 00:57:15,583
Nevjerojatno, zar ne?

961
00:57:16,666 --> 00:57:19,041
Kako ti se život promijeni u trenu.

962
00:57:19,833 --> 00:57:20,666
Da.

963
00:57:27,958 --> 00:57:28,791
Idem sad.

964
00:57:29,708 --> 00:57:32,416
Da, rano imam terapije.

965
00:57:32,875 --> 00:57:33,708
Tako da...

966
00:57:35,333 --> 00:57:36,583
Posebno mjesto, ne?

967
00:57:37,083 --> 00:57:38,125
O, da. Da.

968
00:57:38,916 --> 00:57:41,500
Kad dobijemo slučaj, bit će još bolje.

969
00:57:41,916 --> 00:57:42,750
Kako to?

970
00:57:43,416 --> 00:57:47,541
Sve što dobijem nakon parnice
darovat ću za dječje krilo.

971
00:57:48,166 --> 00:57:50,000
Ne slutiš koliko djece dolazi.

972
00:57:51,166 --> 00:57:52,625
To mi nikad nisi rekao.

973
00:57:53,333 --> 00:57:54,208
Nisi pitala.

974
00:57:58,708 --> 00:58:00,416
Oprosti što sam te osuđivala.

975
00:58:00,750 --> 00:58:02,750
Nema veze. I ja sam tebe.

976
00:58:03,416 --> 00:58:04,416
S okusom bundeve?

977
00:58:11,708 --> 00:58:13,083
Bilo mi je lijepo.

978
00:58:13,500 --> 00:58:14,333
I meni.

979
00:58:21,791 --> 00:58:23,333
Hej, zagrli me.

980
00:58:24,458 --> 00:58:26,125
-Možemo se zagrliti.
-Zar ne?

981
00:58:27,083 --> 00:58:28,291
Da.

982
00:58:32,666 --> 00:58:34,208
Ne mirišeš kao odvjetnica.

983
00:58:54,750 --> 00:58:55,708
Laku noć, Susan.

984
00:58:57,291 --> 00:58:58,125
'Noć.

985
00:59:08,125 --> 00:59:10,333
Nema je. Nikad ne nestane.

986
00:59:10,666 --> 00:59:15,375
Jučer slobodan dan zbog djeteta
koje nije klijent, a danas kasni?

987
00:59:15,458 --> 00:59:17,125
Da obavijestimo policiju?

988
00:59:17,791 --> 00:59:19,791
Do podneva ćemo imati letke.

989
00:59:29,750 --> 00:59:31,916
-Guši se?
-Mislim da se hihoće.

990
00:59:32,166 --> 00:59:34,250
Kao ja poslije tablete za spavanje.

991
00:59:36,125 --> 00:59:38,541
-Bok, Susan.
-Lijevam iz visine.

992
00:59:39,333 --> 00:59:40,458
Kako si?

993
00:59:43,541 --> 00:59:45,208
Znaš, nikad bolje.

994
00:59:45,875 --> 00:59:47,000
Ne, ova je svježa.

995
00:59:48,750 --> 00:59:49,875
Baš si draga.

996
00:59:53,625 --> 00:59:55,375
Vraćam se u rudnik.

997
00:59:59,958 --> 01:00:02,291
-Ne osjećam miris alkohola.
-Ni votke.

998
01:00:03,125 --> 01:00:04,958
-Na tebi osjećam.
-Šuti.

999
01:00:07,125 --> 01:00:08,541
S. Whitaker i suradnici.

1000
01:00:09,708 --> 01:00:10,666
Samo trenutak.

1001
01:00:12,958 --> 01:00:13,791
Bill Jones!

1002
01:00:18,333 --> 01:00:20,083
-Bokić.
-Dobro.

1003
01:00:20,541 --> 01:00:23,083
Što se zbiva? Nisi spominjala kucanje.

1004
01:00:23,875 --> 01:00:26,041
Cijenim tvoju strast prema poslu.

1005
01:00:26,416 --> 01:00:28,916
I cijenim tebe, Roberto.

1006
01:00:30,958 --> 01:00:31,958
Dobro.

1007
01:00:34,083 --> 01:00:35,833
-Jones, linija jedan.
-Dobro.

1008
01:00:39,541 --> 01:00:41,666
-G. Jones.
<i>-Gđice Whitaker.</i>

1009
01:00:41,750 --> 01:00:45,291
Pozvat ćemo još jednu svjedokinju.

1010
01:00:46,458 --> 01:00:47,875
Ariannu Silver.

1011
01:00:50,041 --> 01:00:51,125
<i>Kako ste je našli?</i>

1012
01:00:51,208 --> 01:00:53,958
Niste samo vi kopali, gđice Whitaker.

1013
01:00:54,375 --> 01:00:56,375
Bili smo marljive pčelice.

1014
01:00:57,583 --> 01:01:00,458
Istraživali smo Evansov ljubavni život.

1015
01:01:02,250 --> 01:01:06,416
Čini se da se ugodno družite s klijentom.

1016
01:01:06,875 --> 01:01:10,416
Moj privatni život nema veze sa slučajem.

1017
01:01:11,458 --> 01:01:13,458
<i>Ja ne bih bio tako siguran u to.</i>

1018
01:01:13,958 --> 01:01:14,833
Znate,

1019
01:01:15,958 --> 01:01:18,250
strogo gledano, ZLJ tvrdi

1020
01:01:18,333 --> 01:01:22,041
da će pretplatnici
pronaći ljubav preko ZLJ-a.

1021
01:01:22,583 --> 01:01:26,000
Ne piše da se spojevi
moraju dogovoriti preko stranice.

1022
01:01:26,750 --> 01:01:29,791
Samo da će pretplatnici
pomoću nje pronaći ljubav.

1023
01:01:32,916 --> 01:01:33,916
Još ste tu?

1024
01:01:36,833 --> 01:01:38,291
-Da.
<i>-I mislio sam.</i>

1025
01:01:39,958 --> 01:01:42,375
<i>Ovo vam je posljednja prilika za nagodbu.</i>

1026
01:01:42,750 --> 01:01:45,750
U suprotnom bi ovo moglo gadno završiti

1027
01:01:45,833 --> 01:01:47,916
i za vas i za vašega klijenta.

1028
01:01:49,416 --> 01:01:51,250
Odvjetnice iz Seattlea.

1029
01:01:53,458 --> 01:01:54,416
<i>Bok.</i>

1030
01:02:46,500 --> 01:02:48,875
<i>Dobili ste Susan. Ostavite poruku.</i>

1031
01:02:49,208 --> 01:02:50,958
Bok, Nick je. Jesi slobodna?

1032
01:02:51,166 --> 01:02:53,791
Nabavio sam<i> Bjegunca</i> na DVD-u.

1033
01:02:55,250 --> 01:02:58,250
Tako sam uzbuđen
da zaboravih da nemam DVD player.

1034
01:02:58,333 --> 01:02:59,666
Imaš li ga ti?

1035
01:03:00,041 --> 01:03:01,208
Ima li ga itko?

1036
01:03:02,375 --> 01:03:03,458
Dobro, nazovi me.

1037
01:03:17,666 --> 01:03:20,208
-Moraš razgovarati s njim.
-I što da kažem?

1038
01:03:21,208 --> 01:03:24,791
Da sam možda upropastila slučaj
prijavom na glupu stranicu?

1039
01:03:26,916 --> 01:03:29,333
To je problem samo ako  pronađe ljubav.

1040
01:03:29,666 --> 01:03:30,500
Zar ne?

1041
01:03:31,458 --> 01:03:33,500
Suzdrži se dok radite zajedno.

1042
01:03:33,583 --> 01:03:36,041
To je problem. Ne želim se suzdržavati.

1043
01:03:36,125 --> 01:03:38,625
Nikad nisam više željela
nešto ne učiniti.

1044
01:03:38,708 --> 01:03:40,250
-To je divno!
-Nije.

1045
01:03:40,791 --> 01:03:41,708
Ne, nije.

1046
01:03:42,333 --> 01:03:45,208
Ako ZLJ dozna da se Nick...

1047
01:03:46,083 --> 01:03:49,041
zagrijao za mene,
iskoristit će to na sudu.

1048
01:03:49,750 --> 01:03:51,583
Izgubit ćemo.

1049
01:03:51,666 --> 01:03:54,625
Neće moći darovati novac centru i...

1050
01:04:04,541 --> 01:04:05,833
Dobro. Volim te.

1051
01:04:07,750 --> 01:04:08,583
Molim?

1052
01:04:08,666 --> 01:04:11,208
Gdje si ti? Ostavio sam ti pet poruka.

1053
01:04:11,291 --> 01:04:13,000
<i>Pripremam se za sud.</i>

1054
01:04:13,500 --> 01:04:15,416
Da. Želiš da ti pomognem?

1055
01:04:15,500 --> 01:04:16,958
Ne, mogu sama.

1056
01:04:17,458 --> 01:04:18,291
<i>Dobro.</i>

1057
01:04:19,458 --> 01:04:21,708
Kako ti zvuči isporuka pad thaia?

1058
01:04:22,208 --> 01:04:23,625
Ostatke dodaj zbirci.

1059
01:04:23,708 --> 01:04:25,250
Sve je u redu, hvala ti.

1060
01:04:26,750 --> 01:04:28,208
Dobro si? Čudno zvučiš.

1061
01:04:29,000 --> 01:04:29,833
<i>U gužvi sam.</i>

1062
01:04:29,916 --> 01:04:32,250
Imamo samo dva tjedna do suda.

1063
01:04:35,000 --> 01:04:35,875
<i>Dobro.</i>

1064
01:04:38,333 --> 01:04:40,458
Javi mi kad planiraš uzeti predah.

1065
01:04:44,833 --> 01:04:47,458
Nick, mislim da se
ne bismo trebali viđati.

1066
01:04:47,750 --> 01:04:50,958
Moram se usredotočiti na slučaj.
To je najvažnije.

1067
01:04:54,666 --> 01:04:55,791
Želiš da bude tako?

1068
01:04:57,333 --> 01:05:01,375
Ne možemo uvijek raditi ono što želimo.
Moramo i ono što je ispravno.

1069
01:05:03,625 --> 01:05:04,791
Zašto to radiš?

1070
01:05:06,041 --> 01:05:07,791
<i>Želiš pobijediti, zar ne?</i>

1071
01:05:09,250 --> 01:05:11,708
To je bit slučaja. Zato si me angažirao.

1072
01:05:11,791 --> 01:05:12,625
Da.

1073
01:05:13,750 --> 01:05:16,583
<i>Onda dopusti da učinim</i>
<i>najbolje za oboje.</i>

1074
01:05:21,708 --> 01:05:25,083
Dobro. Vidimo se na sudu.

1075
01:05:36,541 --> 01:05:37,625
Očito sam potonuo.

1076
01:07:06,541 --> 01:07:09,375
Može li stranica za dejtanje
jamčiti ljubav?

1077
01:07:09,750 --> 01:07:11,083
Uskoro ćemo doznati.

1078
01:07:11,500 --> 01:07:12,916
Eno je. Gđice Taylor!

1079
01:07:13,000 --> 01:07:15,000
Budite blagoslovljeni.

1080
01:07:15,375 --> 01:07:17,250
Pogledajte moj <i>lifestyle</i>-blog.

1081
01:07:21,833 --> 01:07:22,666
Bok.

1082
01:07:23,375 --> 01:07:25,125
Novo odijelo? Lijepo izgleda.

1083
01:07:26,000 --> 01:07:27,333
Idemo to obaviti.

1084
01:07:27,416 --> 01:07:29,583
Gđice Whitaker i g. Evans, trenutak.

1085
01:07:29,666 --> 01:07:32,083
G. Evans, na koliko ste spojeva bili?

1086
01:07:33,083 --> 01:07:35,291
-Imate li što reći?
-Može izjava?

1087
01:07:35,625 --> 01:07:36,958
<i>Koliko biste platili</i>

1088
01:07:37,041 --> 01:07:39,333
<i>da pronađete ljubav?</i>

1089
01:07:46,041 --> 01:07:48,166
Cijena gotovo i nije važna, zar ne?

1090
01:07:48,958 --> 01:07:49,791
Pa...

1091
01:07:51,000 --> 01:07:55,458
za 29,95 dolara, koji uključuju
internetsku stranicu i aplikaciju,

1092
01:07:55,708 --> 01:08:01,125
Zajamčena ljubav jamči
da ćete pronaći ljubav.

1093
01:08:01,916 --> 01:08:04,125
Samo morate otići na tisuću spojeva.

1094
01:08:06,000 --> 01:08:09,541
Dobro ste čuli. Tisuću različitih spojeva.

1095
01:08:10,791 --> 01:08:14,708
Ja sam otišla na dva i pol spoja

1096
01:08:14,791 --> 01:08:17,708
i to mi je bilo sasvim dovoljno.

1097
01:08:19,541 --> 01:08:22,250
Moj klijent, Nicholas Evans,

1098
01:08:22,791 --> 01:08:24,208
držao se pravila.

1099
01:08:24,291 --> 01:08:27,500
Otišao je na tisuću spojeva. Ali...

1100
01:08:28,291 --> 01:08:32,750
ZLJ nije ispunio obećanje.

1101
01:08:35,791 --> 01:08:37,625
N. Evans nije pronašao ljubav.

1102
01:08:41,208 --> 01:08:43,916
Tijekom suđenja dokazi će pokazati

1103
01:08:44,250 --> 01:08:48,791
da je ZLJ-u više stalo do zarade
nego do dobrobiti

1104
01:08:48,875 --> 01:08:50,208
njihovih pretplatnika.

1105
01:08:51,083 --> 01:08:51,958
Nicholas Evans

1106
01:08:52,041 --> 01:08:55,666
traži da ZLJ osudite

1107
01:08:56,208 --> 01:08:57,625
za protuzakonite radnje.

1108
01:08:58,375 --> 01:08:59,208
Hvala vam.

1109
01:09:01,291 --> 01:09:03,500
G. Jones, vi ste na redu.

1110
01:09:03,583 --> 01:09:04,416
Hvala.

1111
01:09:07,708 --> 01:09:11,416
Optužena stoji iza poruke
Zajamčene ljubavi.

1112
01:09:12,208 --> 01:09:15,833
Ljubav je zajamčena
onima koji je uistinu traže.

1113
01:09:16,833 --> 01:09:19,750
Tijekom suđenja obrana će pokazati

1114
01:09:20,166 --> 01:09:23,375
da Nick Evans
nije ni imao namjeru pronaći ljubav.

1115
01:09:24,833 --> 01:09:29,708
Ova tužba ne odnosi se na poslovne prakse
i lažno oglašavanje. Ne.

1116
01:09:30,625 --> 01:09:33,291
Riječ je o jeftinoj tužbi i traženju rupa,

1117
01:09:33,625 --> 01:09:35,458
radi se samo o novcu.

1118
01:09:36,125 --> 01:09:38,583
Dokazi će pokazati da se Nick Evans

1119
01:09:38,916 --> 01:09:41,375
opekao u ljubavi

1120
01:09:42,000 --> 01:09:44,125
i da nije imao namjeru pronaći novu.

1121
01:09:44,583 --> 01:09:48,541
Da, g. Evans je možda bio
na tisuću spojeva,

1122
01:09:49,083 --> 01:09:54,125
ali dokazi će pokazati da je samo čekao
brojku od tisuću i isplatu.

1123
01:09:55,083 --> 01:09:57,375
Na kraju suđenja

1124
01:09:58,166 --> 01:10:01,583
poštena će porota
stati na stranu Zajamčene ljubavi

1125
01:10:02,625 --> 01:10:03,916
i odbaciti optužbe.

1126
01:10:05,416 --> 01:10:06,250
Hvala vam.

1127
01:10:08,583 --> 01:10:09,458
Hvala.

1128
01:10:10,833 --> 01:10:14,125
Dr. Rossmore, za zapisnik,
što je točno vaše područje?

1129
01:10:15,083 --> 01:10:17,083
Imam doktorat iz psihologije,

1130
01:10:17,166 --> 01:10:21,000
podučavam ljudsko ponašanje
i znanosti na sveučilištu.

1131
01:10:21,750 --> 01:10:24,458
Moje su područje privrženost i odnosi.

1132
01:10:25,000 --> 01:10:27,458
Posebice znanost o ljubavi.

1133
01:10:28,416 --> 01:10:30,583
Prema vašem stručnom mišljenju,

1134
01:10:31,000 --> 01:10:35,083
je li znanosti poznato
da je moguće jamčiti ljubav?

1135
01:10:35,166 --> 01:10:37,708
Sva su istraživanja pokazala
da je nemoguće

1136
01:10:37,791 --> 01:10:40,166
predvidjeti ljubav, a kamoli jamčiti.

1137
01:10:41,958 --> 01:10:43,083
Nemam više pitanja.

1138
01:10:43,500 --> 01:10:44,750
Nisi uložio prigovor.

1139
01:10:45,000 --> 01:10:48,166
Doktor je stručnjak,
nisam imao što prigovoriti.

1140
01:10:49,666 --> 01:10:52,125
-Zašto me stalno udaraš?
-Jer ti se sviđa.

1141
01:10:55,541 --> 01:10:56,458
Ne sviđa mi se.

1142
01:10:56,958 --> 01:10:58,666
Kako je bilo na spoju?

1143
01:10:59,125 --> 01:11:00,750
Nick me ispitao sve o meni.

1144
01:11:01,208 --> 01:11:03,916
Prvi sam put to doživjela
od nekog s interneta.

1145
01:11:04,000 --> 01:11:05,041
Zar ne, žene?

1146
01:11:08,875 --> 01:11:13,833
Je li vam se učinilo
da je Nick spoj samo odradio, bez truda?

1147
01:11:22,333 --> 01:11:24,041
-Ne, bio je jako drag.
-Hvala.

1148
01:11:24,125 --> 01:11:26,000
-To!
-Malena!

1149
01:11:26,458 --> 01:11:28,166
Kako ste se rastali?

1150
01:11:28,833 --> 01:11:33,125
Nick je platio račun,
otpratio me do auta i stisnuo mi ruku.

1151
01:11:33,208 --> 01:11:34,250
Pravi gospodin.

1152
01:11:35,166 --> 01:11:36,666
Hvala što ste došli.

1153
01:11:37,208 --> 01:11:38,291
Obrana ima riječ.

1154
01:11:39,500 --> 01:11:40,333
Ma dajte.

1155
01:11:41,333 --> 01:11:45,333
Očekujete da povjerujemo
da taj lovac na brzu zaradu

1156
01:11:45,750 --> 01:11:47,916
nije namjerno uprskao spoj?

1157
01:11:48,000 --> 01:11:49,916
Ne, kao što rekoh, gospodin.

1158
01:11:50,416 --> 01:11:53,250
Zašto onda niste opet izašli?

1159
01:11:53,916 --> 01:11:57,250
To su spojevi preko interneta.
Klikneš i kreneš dalje.

1160
01:11:57,333 --> 01:12:02,666
Ne, Nick Evans nije tražio ljubav

1161
01:12:02,750 --> 01:12:05,000
-i namjerno je...
-Prigovor.

1162
01:12:05,500 --> 01:12:06,458
Prihvaća se.

1163
01:12:07,166 --> 01:12:08,458
Smijem li odgovoriti?

1164
01:12:09,708 --> 01:12:12,083
Nick i ja bili smo na jednom spoju.

1165
01:12:12,500 --> 01:12:14,708
Nemoguće je reći što je osjećao.

1166
01:12:15,250 --> 01:12:18,666
Ali nadam se da će pronaći ljubav.
Zaslužuje je.

1167
01:12:19,583 --> 01:12:20,458
Kao i svi mi.

1168
01:12:28,083 --> 01:12:29,500
Nemam više pitanja.

1169
01:12:30,500 --> 01:12:32,916
Ispada svetac. Kakav ti je plan?

1170
01:12:33,000 --> 01:12:34,416
-Bez brige.
-Ne diraj me!

1171
01:12:34,500 --> 01:12:35,375
Dobro.

1172
01:12:35,458 --> 01:12:38,416
Sutra ćemo se obrušiti
na Nickov karakter i motive

1173
01:12:38,500 --> 01:12:40,708
seciranjem njegovih veza.

1174
01:12:40,958 --> 01:12:43,500
I prošlih i sadašnjih.

1175
01:12:48,208 --> 01:12:49,500
Evo ih!

1176
01:12:49,583 --> 01:12:52,416
Može izjava za Rise and Shine Seattle?

1177
01:12:52,500 --> 01:12:53,541
Blesava tužba.

1178
01:12:53,625 --> 01:12:55,958
Najbolja smo stranica za dejtanje.

1179
01:12:56,041 --> 01:12:58,041
Pogledajte moj blog i savjet dana.

1180
01:12:58,125 --> 01:13:00,166
Ne glutenu, pšenici, šećeru...

1181
01:13:00,250 --> 01:13:03,916
Rasturaj, dominiraj i izgledaj opako.

1182
01:13:04,000 --> 01:13:05,041
Obavljeno.

1183
01:13:06,333 --> 01:13:07,291
Ne znam.

1184
01:13:07,708 --> 01:13:10,500
Ne mogu dopustiti Jonesu
da uništi Nickov ugled.

1185
01:13:12,458 --> 01:13:13,291
Pričekajte.

1186
01:13:14,708 --> 01:13:16,458
-Da pričekamo?
-Što?

1187
01:13:21,000 --> 01:13:21,833
Nick!

1188
01:13:22,750 --> 01:13:23,583
Bok.

1189
01:13:24,750 --> 01:13:25,791
Slušaj...

1190
01:13:26,666 --> 01:13:29,541
Imam ideju. Malo nekonvencionalnu, ali...

1191
01:13:30,625 --> 01:13:33,125
Sutra bih pozvala Ariannu kao svjedokinju.

1192
01:13:33,500 --> 01:13:34,333
Zašto?

1193
01:13:35,250 --> 01:13:36,958
Ionako su je pozvali.

1194
01:13:37,416 --> 01:13:40,916
Bolje da usmjerimo svjedočenje
nego da samo reagiramo.

1195
01:13:44,000 --> 01:13:46,458
Oduzet ćemo vjetar jedrima ZLJ-a.

1196
01:13:47,416 --> 01:13:50,791
Ne znam što će Arianna reći.

1197
01:13:50,875 --> 01:13:54,208
Ali svi će vidjeti
da ne sjediš skrštenih ruku.

1198
01:13:56,958 --> 01:13:59,958
Častan si čovjek, Nick,
i svi će to vidjeti.

1199
01:14:00,791 --> 01:14:01,625
Hvala ti.

1200
01:14:06,291 --> 01:14:07,208
Susan...

1201
01:14:11,375 --> 01:14:12,500
Vidimo se sutra.

1202
01:14:51,416 --> 01:14:54,666
Mrzim te, Tiffany.

1203
01:15:04,125 --> 01:15:06,750
<i>Prije svjedočenja Nicholasa Evansa</i>

1204
01:15:08,166 --> 01:15:11,000
tužitelji pozivaju gđicu Ariannu Silver.

1205
01:15:11,208 --> 01:15:14,208
-Prigovor, to je moja svjedokinja.
-Dobro.

1206
01:15:14,750 --> 01:15:16,083
Priđite, molim vas.

1207
01:15:17,875 --> 01:15:20,666
Ne smijete tako.
Ona je svjedokinja obrane.

1208
01:15:20,750 --> 01:15:23,250
Imat ćete vremena ispitati je.

1209
01:15:23,333 --> 01:15:25,250
Pokušava mi ukrasti svjedokinju.

1210
01:15:25,333 --> 01:15:26,291
Dobro, slušajte.

1211
01:15:27,083 --> 01:15:32,083
Ako gđica Whitaker misli
da će svjedokinja pomoći u slučaju,

1212
01:15:32,583 --> 01:15:35,125
ima pravo pozvati koga želi.

1213
01:15:35,583 --> 01:15:38,083
Kao što je i sama rekla, g. Jones,

1214
01:15:38,416 --> 01:15:40,791
imat ćete je vremena ispitati.

1215
01:15:41,500 --> 01:15:43,833
Da, dopustit ću da je pozovete.

1216
01:15:45,166 --> 01:15:46,000
Odstupite.

1217
01:15:47,166 --> 01:15:48,250
Ovo nije pošteno.

1218
01:15:50,166 --> 01:15:51,625
Hvala, časna sutkinjo.

1219
01:15:52,375 --> 01:15:55,375
Tužitelji pozivaju gđicu Ariannu Silver.

1220
01:16:17,708 --> 01:16:20,208
Kunete li se da ćete govoriti istinu?

1221
01:16:20,291 --> 01:16:21,125
Da.

1222
01:16:28,333 --> 01:16:32,375
Gđice Silver, odakle poznajete g. Evansa?

1223
01:16:33,541 --> 01:16:34,708
Bivši zaručnik.

1224
01:16:37,333 --> 01:16:40,875
Zacijelo sve zanima jedno...

1225
01:16:41,333 --> 01:16:42,291
Što se dogodilo?

1226
01:16:43,041 --> 01:16:44,000
Ostavila sam ga.

1227
01:16:44,750 --> 01:16:45,625
Zbog drugoga.

1228
01:16:46,958 --> 01:16:49,250
Idući se mjesec udajem.

1229
01:16:50,041 --> 01:16:50,958
Čestitam.

1230
01:16:51,708 --> 01:16:53,916
Kratko i jasno, gđice Silver,

1231
01:16:54,500 --> 01:16:58,291
pretpostavljam da vas je obrana
pozvala da svjedočite u nadi

1232
01:16:58,375 --> 01:17:03,208
da ćete ocrniti narav g. Evansa.

1233
01:17:04,458 --> 01:17:06,083
Kad sam razgovarala

1234
01:17:06,458 --> 01:17:10,208
o svjedočenju, spomenula sam da mislim

1235
01:17:11,458 --> 01:17:13,208
da Nick liže svoje rane.

1236
01:17:13,750 --> 01:17:16,958
Tisuću spojeva
i ne uspijete nikoga pronaći?

1237
01:17:18,291 --> 01:17:19,500
Bilo mi je sumnjivo.

1238
01:17:22,000 --> 01:17:25,833
I dalje tako mislite?

1239
01:17:33,000 --> 01:17:34,250
Zapravo, ne.

1240
01:17:37,708 --> 01:17:38,750
Nick je sjajan.

1241
01:17:39,666 --> 01:17:41,166
Iznimno je pošten.

1242
01:17:41,916 --> 01:17:45,083
Vjerujem da se
i ova tužba temelji na poštenju.

1243
01:17:48,625 --> 01:17:49,875
Želim mu svako dobro.

1244
01:17:50,458 --> 01:17:52,291
Hvala vam, gđice Silver.

1245
01:17:53,375 --> 01:17:54,375
Red je na obrani.

1246
01:17:56,666 --> 01:17:57,500
Nemam pitanja.

1247
01:17:58,083 --> 01:17:59,833
Ako više nema pitanja,

1248
01:17:59,916 --> 01:18:01,875
svjedokinja je slobodna.

1249
01:18:02,416 --> 01:18:04,416
Napravit ćemo stanku od 15 minuta

1250
01:18:04,500 --> 01:18:07,291
prije svjedočenja tužitelja.

1251
01:18:11,500 --> 01:18:12,500
Arianna?

1252
01:18:16,333 --> 01:18:19,583
Samo sam ti htio zahvaliti.

1253
01:18:21,416 --> 01:18:23,166
Žao mi je zbog svega.

1254
01:18:24,875 --> 01:18:25,750
Ja sam kriva.

1255
01:18:27,166 --> 01:18:28,291
Ne ponosim se time,

1256
01:18:29,458 --> 01:18:30,791
ali izvukla sam pouku.

1257
01:18:31,583 --> 01:18:33,208
Sad sam s pravom osobom.

1258
01:18:33,750 --> 01:18:35,000
Sretan sam zbog tebe.

1259
01:18:37,083 --> 01:18:38,250
I ja zbog tebe.

1260
01:18:39,958 --> 01:18:42,000
-O čemu govoriš?
-Znam taj pogled.

1261
01:18:42,458 --> 01:18:44,083
Zaljubljen si u odvjetnicu.

1262
01:18:46,750 --> 01:18:50,125
Nadam se da ćeš si to priznati
prije negoli bude prekasno.

1263
01:18:54,458 --> 01:18:56,208
Što ako ona ne osjeća isto?

1264
01:18:58,708 --> 01:18:59,958
Opet slomljeno srce?

1265
01:19:01,291 --> 01:19:03,250
U ljubavi nema jamstava, Nick.

1266
01:19:04,125 --> 01:19:05,875
Nismo li zato ovdje?

1267
01:19:10,750 --> 01:19:13,666
<i>Kunete li se da ćete govoriti istinu?</i>

1268
01:19:14,083 --> 01:19:14,916
Da.

1269
01:19:24,041 --> 01:19:24,958
G. Evans,

1270
01:19:25,291 --> 01:19:28,000
možete li nam svojim riječima

1271
01:19:28,791 --> 01:19:33,750
ispričati kako vas je
ZLJ prevario i nanio vam štetu

1272
01:19:34,541 --> 01:19:36,583
lažnim obećanjima?

1273
01:19:47,625 --> 01:19:49,833
Reci što god ti je na umu.

1274
01:20:00,916 --> 01:20:03,291
Kad sam počeo s ovime,

1275
01:20:05,166 --> 01:20:06,541
htio sam pravdu.

1276
01:20:08,583 --> 01:20:11,833
Ljubav nije nešto što možete jamčiti.

1277
01:20:13,083 --> 01:20:14,333
Kao dostava pizze.

1278
01:20:15,166 --> 01:20:16,416
Oprosti, što radiš?

1279
01:20:17,291 --> 01:20:18,458
Nepredvidiva je.

1280
01:20:20,083 --> 01:20:21,083
I može vas opeći.

1281
01:20:24,000 --> 01:20:25,625
No može vas i iznenaditi.

1282
01:20:26,333 --> 01:20:28,458
Prekrasno i nevjerojatno iznenaditi.

1283
01:20:31,375 --> 01:20:32,875
Ipak sam pronašao ljubav,

1284
01:20:35,333 --> 01:20:37,041
zaljubio sam se u odvjetnicu.

1285
01:20:42,625 --> 01:20:45,791
Gđica Whitaker je sama rekla
da se pretplatila na ZLJ.

1286
01:20:46,500 --> 01:20:48,375
Ako je Evans zaljubljen u nju,

1287
01:20:48,458 --> 01:20:50,125
morate odbaciti tužbu.

1288
01:20:50,541 --> 01:20:53,166
Ljudi, mir u sudnici.

1289
01:20:54,375 --> 01:20:56,958
Nema potrebe za odbacivanjem optužbe.

1290
01:20:58,291 --> 01:20:59,541
Odustajem od tužbe.

1291
01:21:03,291 --> 01:21:04,416
G. Jones ima pravo.

1292
01:21:05,333 --> 01:21:09,916
Iako nisam upoznao Susan na stranici,
upoznao sam je zbog stranice.

1293
01:21:11,500 --> 01:21:14,166
Zakleo sam se da ću govoriti istinu...

1294
01:21:17,875 --> 01:21:22,500
Radije bih ljubav svojeg života
nego pobjedu na sudu.

1295
01:21:24,541 --> 01:21:28,125
Nevjerojatno je kad upoznate nekoga
tko vas razumije.

1296
01:21:29,166 --> 01:21:30,583
I koga vi razumijete.

1297
01:21:32,916 --> 01:21:34,625
Čak i kad ima pravo, a vi ne.

1298
01:21:36,458 --> 01:21:39,375
Kad shvatite da se kaže: mućni glavom.

1299
01:21:40,125 --> 01:21:42,541
Doista je tako. Proguglao sam. Čudno.

1300
01:21:46,333 --> 01:21:49,250
Mudar je starac
jednom rekao da zaronim tako da...

1301
01:21:51,541 --> 01:21:52,375
Evo ga.

1302
01:21:55,291 --> 01:21:57,291
Shvatio sam

1303
01:21:58,583 --> 01:22:00,958
da ne želim jamstvo.

1304
01:22:02,000 --> 01:22:03,208
Ni sigurnost.

1305
01:22:05,208 --> 01:22:06,208
Želim samo...

1306
01:22:09,125 --> 01:22:10,583
riskirati s tobom.

1307
01:22:12,708 --> 01:22:14,125
Nije rizik zaljubiti se.

1308
01:22:17,458 --> 01:22:18,375
Nego ne.

1309
01:22:28,083 --> 01:22:29,166
Volim te, Susan.

1310
01:22:30,833 --> 01:22:31,958
Voliš li i ti mene?

1311
01:22:35,250 --> 01:22:37,541
Gđice Whitaker, odgovorite na pitanje.

1312
01:22:40,500 --> 01:22:41,416
Da!

1313
01:22:58,250 --> 01:23:00,541
Vi ste zaslužni za sve.

1314
01:23:02,875 --> 01:23:04,583
-Ponosim se tobom.
-Stari moj.

1315
01:23:04,666 --> 01:23:06,416
-Osjećam miris vina.
-Malo.

1316
01:23:09,666 --> 01:23:11,291
-Gđice Whitaker?
-Da.

1317
01:23:11,375 --> 01:23:12,958
Gđica Taylor vas treba.

1318
01:23:13,041 --> 01:23:13,875
Molim vas.

1319
01:23:23,875 --> 01:23:25,875
Lama u Tibetu rekao je:

1320
01:23:25,958 --> 01:23:30,125
tisuću sjajnih postignuća u prošlosti
ne služe današnjoj svrsi.

1321
01:23:31,875 --> 01:23:33,166
Ne shvaćam.

1322
01:23:33,250 --> 01:23:36,416
Platit ću sudske troškove
i darovati 250 000 bolnici

1323
01:23:37,583 --> 01:23:40,375
ako postanete novo lice ZLJ-a.

1324
01:23:42,708 --> 01:23:43,833
Zašto?

1325
01:23:43,916 --> 01:23:45,125
Stara ljubavna priča

1326
01:23:45,208 --> 01:23:47,708
s romantičnim priznanjem u sudnici?

1327
01:23:47,916 --> 01:23:49,166
Ljudi vole to sranje.

1328
01:23:49,666 --> 01:23:50,500
Hoću reći...

1329
01:23:50,583 --> 01:23:53,541
Ispast ću dobro na društvenim mrežama.
Nije teško.

1330
01:23:53,625 --> 01:23:55,958
I bolje je od onog lažnog postera.

1331
01:23:56,041 --> 01:23:57,083
Znao sam!

1332
01:23:57,500 --> 01:23:58,750
Brad i Veronica.

1333
01:23:58,875 --> 01:24:01,166
-Znao je, rekao je to.
-Rekao sam.

1334
01:24:02,000 --> 01:24:03,291
250 000 dolara

1335
01:24:03,375 --> 01:24:07,625
za bolnicu. To nije malo,
ali tražili smo milijun za odštetu.

1336
01:24:07,708 --> 01:24:10,000
Budimo iskreni, mogli smo dobiti...

1337
01:24:10,083 --> 01:24:11,208
Ali niste.

1338
01:24:11,291 --> 01:24:14,333
-Ali smo mogli.
-Što kažete na 500 000?

1339
01:24:19,541 --> 01:24:20,375
Dogovoreno.

1340
01:24:23,416 --> 01:24:27,875
Porota još vijeća o tome
može li stranica jamčiti ljubav.

1341
01:24:28,333 --> 01:24:31,541
No ljubav jamči sretan kraj.

1342
01:24:34,625 --> 01:24:37,250
I što ćemo sad?
Otići na prvi službeni spoj?

1343
01:24:38,250 --> 01:24:39,791
Sve samo ne prvi spoj.

1344
01:24:45,750 --> 01:24:49,375
{\an8}ONA KOJU NIJE OČEKIVAO

1345
01:25:09,041 --> 01:25:11,083
{\an8}OGRADA: LJUBAV SE NE MOŽE JAMČITI

1346
01:25:11,166 --> 01:25:14,166
{\an8}MOGUĆE NUSPOJAVE:
BOLNO SRCE, STRES, NERVOZA,

1347
01:25:14,250 --> 01:25:16,750
{\an8}MAŽENJE, NEMIRAN SAN, DIJELJENJE POMFRITA

1348
01:25:16,833 --> 01:25:19,458
{\an8}MRZOVOLJA, DEBLJANJE, DJECA, ĆUDLJIVOST,

1349
01:25:19,541 --> 01:25:22,541
BLAGDANI S RODBINOM,
SPAVANJE NA KAUČU, VEČER IGARA,

1350
01:25:22,625 --> 01:25:25,458
UGODA, NOVČANE BRIGE,
HAVAJI, POLJUPCI U VRAT...

1351
01:29:58,208 --> 01:30:00,416
Prijevod titlova: Aleksandra Ščukanec



