1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:17,333 --> 00:00:19,166
<i>Dámy a pánové, ctěná poroto,</i>

4
00:00:19,833 --> 00:00:25,458
<i>můj klient požaduje, aby se jazýček</i>
<i>justičních vah naklonil na jeho stranu.</i>

5
00:00:28,000 --> 00:00:29,708
Dámy a pánové, ctění porotci,

6
00:00:30,625 --> 00:00:33,916
je čas strhnout
spravedlnosti pásku z očí,

7
00:00:34,666 --> 00:00:36,750
aby prohlédla.

8
00:00:41,250 --> 00:00:44,208
Zlato, fakt jste se dobře rozjela,
ale za deset minut mám soud…

9
00:00:45,125 --> 00:00:46,875
Líbí se mi ta druhá verze.

10
00:00:46,958 --> 00:00:50,250
Děkuju! Asi bych měla
chodit na WC do suterénu častěji.

11
00:00:51,208 --> 00:00:52,875
Je to kouzelný místo.

12
00:00:55,541 --> 00:01:00,916
Pro Jeromeho Johnsona
to měla být jeho nejlepší léta.

13
00:01:01,875 --> 00:01:04,250
Vdovec, který si znovu
začal hledat partnerku.

14
00:01:05,000 --> 00:01:07,125
Procházel si seznam věcí,
které musí stihnout,

15
00:01:07,208 --> 00:01:11,083
a jednou z nich bylo
projet si město na elektrokoloběžce.

16
00:01:11,833 --> 00:01:15,250
Na tom seznamu ovšem
nebyla zlomená kyčel

17
00:01:15,333 --> 00:01:18,208
poté, co se o něj otřel
na Pike Street městský autobus.

18
00:01:19,083 --> 00:01:21,958
Dopravní podnik města Seattlu
brání obětem

19
00:01:22,041 --> 00:01:24,750
v uplatňování škodních nároků
tím, že je zavalí

20
00:01:24,958 --> 00:01:28,750
matoucími, nekonečnými
byrokratickými požadavky.

21
00:01:29,250 --> 00:01:33,708
Spoléhají se,
že spravedlnost přivře oko.

22
00:01:34,625 --> 00:01:35,625
Ale nastal čas,

23
00:01:36,500 --> 00:01:38,791
abychom spravedlnosti strhli pásku

24
00:01:39,791 --> 00:01:41,291
a ona prohlédla.

25
00:01:47,375 --> 00:01:49,250
Zachránila jste mi prdelku.

26
00:01:49,750 --> 00:01:51,250
Najdu způsob,
jak vám to oplatit.

27
00:01:51,500 --> 00:01:53,708
- Slibuju.
- Tím se netrapte.

28
00:01:54,041 --> 00:01:55,125
Šťastnou cestu domů.

29
00:01:55,791 --> 00:01:56,625
Nashle.

30
00:02:01,208 --> 00:02:03,125
Ne, dělal jsem mrtvýho brouka.
Dala pokoj.

31
00:02:04,583 --> 00:02:05,708
A čistý koš!

32
00:02:10,625 --> 00:02:11,833
{\an8}Prosím vás, vy…

33
00:03:22,125 --> 00:03:24,541
{\an8}- Čau, kočko! Jak to šlo?
- Ahoj.

34
00:03:24,875 --> 00:03:26,166
{\an8}Jedna nula pro slušňáky.

35
00:03:26,416 --> 00:03:27,916
{\an8}- Gratuluju.
- Děkuju.

36
00:03:28,000 --> 00:03:31,583
{\an8}Chceš to k nám jít oslavit?
Gideon učí Olivera dělat pizzu.

37
00:03:34,041 --> 00:03:35,458
{\an8}Možná si ji necháme dovézt.

38
00:03:36,375 --> 00:03:38,875
{\an8}Ráda bych.
Ale jsem slušně vyřízená

39
00:03:38,958 --> 00:03:41,833
{\an8}a taky mám plnou schránku
e-mailů, takže jindy?

40
00:03:42,291 --> 00:03:43,333
{\an8}Večer plný her, pátek.

41
00:03:43,708 --> 00:03:44,916
{\an8}Jo, rozhodně.

42
00:03:45,000 --> 00:03:47,541
{\an8}Tenhle týden uvidím
jenom peníze z Monopolů.

43
00:03:49,416 --> 00:03:50,333
- Měj se.
- Ahoj.

44
00:03:53,791 --> 00:03:56,250
{\an8}- Objednám pizzu z Domino's!
- Rozumný.

45
00:04:55,916 --> 00:04:56,833
<i>Dobré ráno, Seattle.</i>

46
00:04:56,916 --> 00:05:00,416
<i>Předpověď zní déšť, déšť</i>
<i>a ano, ještě další déšť.</i>

47
00:05:01,875 --> 00:05:04,625
<i>A teď je na stanici KNVB</i>
<i>čas na dopravní situaci.</i>

48
00:05:09,125 --> 00:05:09,958
Jistě.

49
00:05:10,458 --> 00:05:12,458
Ne, paní Kapoorová,
jen trochu pomaleji.

50
00:05:12,625 --> 00:05:13,875
Tak co se děje?

51
00:05:15,958 --> 00:05:18,750
Ne, domácí vám nesmí
dát na vchodové dveře visací zámek.

52
00:05:18,833 --> 00:05:21,416
Dvojité espreso pro Nicka.
Dýňové latté pro Susan.

53
00:05:21,500 --> 00:05:23,375
Ano. Ano, určitě.

54
00:05:24,208 --> 00:05:26,750
Ano. Ne, je jedno, co se
píše na tom oznámení.

55
00:05:27,416 --> 00:05:28,250
Stoprocentně.

56
00:05:28,916 --> 00:05:31,416
A mimochodem, není to jen
amorální, ale i nezákonné.

57
00:05:31,750 --> 00:05:34,041
Ano. Až budu v kanceláři,

58
00:05:34,125 --> 00:05:35,875
spojím se s jeho právníkem.

59
00:05:36,791 --> 00:05:39,708
Ano. Mrzí mě, že se to stalo,
není to vůbec...

60
00:05:40,375 --> 00:05:42,208
Promiňte,
vůbec jsem vás neviděla.

61
00:05:42,583 --> 00:05:44,250
Asi na mě zapomněli dát odrazky.

62
00:05:46,291 --> 00:05:47,125
Jistě.

63
00:05:47,791 --> 00:05:49,041
Ne, pořád jsem tu.

64
00:05:49,416 --> 00:05:51,666
Ano, zavolám vám co nejdřív.

65
00:05:55,166 --> 00:05:56,708
Víte, že je to podvod, ne?

66
00:05:57,708 --> 00:05:58,541
Cože?

67
00:05:58,916 --> 00:06:01,250
To dýňový latté.
Žádná dýně v tom není.

68
00:06:01,708 --> 00:06:02,875
Jen dýňová příchuť.

69
00:06:03,875 --> 00:06:05,750
Vždycky na podzim
výrobci kávy dělají,

70
00:06:05,833 --> 00:06:08,166
že právě proběhla
bohatá dýňová sklizeň,

71
00:06:08,333 --> 00:06:10,208
aby udali svoje nápoje masám.

72
00:06:10,708 --> 00:06:11,875
Pijete lež.

73
00:06:12,916 --> 00:06:14,458
Proč se mnou dál mluvíte?

74
00:06:14,541 --> 00:06:16,458
Já nevím,
jdeme stejným směrem?

75
00:06:16,541 --> 00:06:18,500
Není lepší konverzace
než trapné ticho?

76
00:06:18,583 --> 00:06:21,333
Tohle není ani jedno.
Je to trapná konverzace.

77
00:06:21,416 --> 00:06:23,250
No... pak je to obojí.

78
00:06:32,291 --> 00:06:35,583
- Můžu vám nějak pomoct?
- S dveřma? Mám na devátou schůzku.

79
00:06:37,958 --> 00:06:40,083
- Vítejte ve Whitakerová a spol.
- Díky.

80
00:06:43,541 --> 00:06:45,166
Blahopřejeme!

81
00:06:50,958 --> 00:06:51,791
Hezký...

82
00:06:51,875 --> 00:06:53,583
Kam veze ten zásobník s vodou?

83
00:06:53,958 --> 00:06:56,250
Ta vlna je napůl oslavná póza,
napůl kouřová clona.

84
00:06:56,375 --> 00:07:00,083
Ukazuje se, že pro bono
je latinský termín pro kohoutkovou vodu.

85
00:07:00,291 --> 00:07:03,166
Jestli chceš dělat zadarmo,
musíme proškrtat rozpočet.

86
00:07:03,250 --> 00:07:04,416
- Nashle.
- Nashle.

87
00:07:04,500 --> 00:07:05,333
Nashle.

88
00:07:06,208 --> 00:07:07,041
Zdravím.

89
00:07:08,541 --> 00:07:09,500
Nemám narozeniny?

90
00:07:10,375 --> 00:07:12,708
Vy budete Nick Evans.
Tvůj klient na devátou.

91
00:07:13,500 --> 00:07:14,375
Teď je to trapný.

92
00:07:16,583 --> 00:07:20,291
Tak… jak mohu pomoci, pane Evansi?

93
00:07:20,375 --> 00:07:22,083
Potřebuju právníka.

94
00:07:22,166 --> 00:07:25,583
A vy máte mezi těmi,
co inzerují na zastávkách autobusů,

95
00:07:25,666 --> 00:07:27,125
pověst celebrity.

96
00:07:27,208 --> 00:07:28,916
Nikdy jsem na zastávce nevisela.

97
00:07:29,000 --> 00:07:30,375
Pardon, jak se tomu říká?

98
00:07:30,458 --> 00:07:32,875
Honička sanitek?
To je ten správný výraz?

99
00:07:32,958 --> 00:07:35,500
- Občanskoprávní advokátka.
- Občanskoprávní.

100
00:07:35,583 --> 00:07:37,625
No výborně.
Kolik si účtujete?

101
00:07:37,708 --> 00:07:40,500
- Proberme si nejprve vaši stížnost.
- Jistě.

102
00:07:45,291 --> 00:07:46,958
Chci žalovat Lásku se zárukou.

103
00:07:47,041 --> 00:07:48,875
- Tu seznamku?
- Ano.

104
00:07:49,333 --> 00:07:51,791
Jistě.
Na schůzce vás někdo ohrožoval?

105
00:07:52,083 --> 00:07:53,208
Sledoval? Napadl?

106
00:07:53,291 --> 00:07:55,083
Je to horší.
Jsem obětí podvodu.

107
00:07:56,250 --> 00:07:58,708
- Prosím?
- Láska se zárukou okrádá lidi

108
00:07:58,791 --> 00:08:00,250
o 29,95 měsíčně

109
00:08:00,333 --> 00:08:02,791
prostřednictvím svého sloganu
„Zaručeně najdete lásku“.

110
00:08:03,000 --> 00:08:05,291
Byl jsem na 986 různých schůzkách

111
00:08:05,375 --> 00:08:07,708
a z žádné z nich se nevyklubala láska.

112
00:08:07,958 --> 00:08:11,500
Devět set osmdesát šest rande se…

113
00:08:12,125 --> 00:08:13,500
skutečnými ženami?

114
00:08:13,583 --> 00:08:16,416
Ano, tak to stojí v tištěné
smlouvě uživatele,

115
00:08:16,500 --> 00:08:20,125
klient musí absolvovat 1000
různých schůzek, aby naplnil dohodu.

116
00:08:20,750 --> 00:08:23,375
Jejich právníci si mysleli,
že tohle nikdo nedokáže, ale…

117
00:08:23,583 --> 00:08:24,458
já ano!

118
00:08:26,083 --> 00:08:28,708
Jasně, jsem v cílové rovince,
zbývá něco přes deset.

119
00:08:28,958 --> 00:08:30,166
Ale i tak…

120
00:08:30,666 --> 00:08:32,041
pořád mi nejde do hlavy

121
00:08:32,250 --> 00:08:36,375
těch absolvovaných 986 schůzek.

122
00:08:36,708 --> 00:08:38,125
Jak je něco takového možné?

123
00:08:39,000 --> 00:08:42,166
Výborná otázka.
Rande k snídaní, obědu i večeři.

124
00:08:43,000 --> 00:08:44,375
- Takhle to dělám.
- Jistě.

125
00:08:44,458 --> 00:08:45,500
Lidi musí jíst, ne?

126
00:08:45,583 --> 00:08:47,958
Nenapadlo vás třeba,

127
00:08:48,250 --> 00:08:51,166
že jste tu lásku nenašel,
protože žádná žena nechce slyšet:

128
00:08:51,375 --> 00:08:52,750
„Lidi musí jíst, ne?“

129
00:08:52,833 --> 00:08:56,208
Já tohle na rande neříkám.
Neříkám: „Hele, lidi musí jíst.“

130
00:08:56,291 --> 00:08:59,541
Tohle nedělám, takhle to není.
Jen si to v duchu myslím.

131
00:08:59,791 --> 00:09:02,166
Podívejte, jde o to, že mám případ.

132
00:09:02,625 --> 00:09:04,250
Případ, co se dá vyhrát.

133
00:09:04,333 --> 00:09:06,333
Nedělám tu práci od včerejška.

134
00:09:06,916 --> 00:09:08,458
Vím, o co vám jde.

135
00:09:09,291 --> 00:09:10,208
Tak o co?

136
00:09:10,500 --> 00:09:13,000
Tohle je klasická „supí“ žaloba.

137
00:09:13,250 --> 00:09:15,291
Najděte díru, zkasírujte je.

138
00:09:16,041 --> 00:09:18,000
Myslete si, co chcete,
ale Láska se zárukou

139
00:09:18,083 --> 00:09:20,458
zneužívá lidi, co jsou osamělí.

140
00:09:20,708 --> 00:09:21,666
To není správné.

141
00:09:21,750 --> 00:09:23,958
Je to bezohledné
hazardování s lidským srdcem

142
00:09:24,041 --> 00:09:25,500
a tohle já nebudu podporovat.

143
00:09:25,583 --> 00:09:27,250
S lidským srdcem! Jistě.

144
00:09:27,333 --> 00:09:28,166
To je dobré.

145
00:09:29,458 --> 00:09:32,333
Dobře, kolik je záloha?

146
00:09:32,750 --> 00:09:36,916
Dovolte, abych si nejprve
ten váš případ prostudovala.

147
00:09:37,000 --> 00:09:39,000
Do toho. Jen ať to netrvá dlouho.

148
00:09:40,458 --> 00:09:41,791
Váš tým určitě touží,

149
00:09:41,916 --> 00:09:44,583
aby se jim vrátil zásobník na vodu.

150
00:10:05,833 --> 00:10:06,666
Jak to šlo?

151
00:10:06,750 --> 00:10:08,416
Tady by někdo potřeboval koktejl.

152
00:10:08,500 --> 00:10:10,375
- Je čtvrt na deset.
- Žádná překážka.

153
00:10:10,458 --> 00:10:12,125
Fajn. Co tu máme dál?

154
00:10:12,208 --> 00:10:13,708
Účty, účty

155
00:10:13,791 --> 00:10:15,791
a, podívejme, další účty.

156
00:10:16,166 --> 00:10:18,916
Pan Bahar chce odložit platbu
o další měsíc.

157
00:10:19,291 --> 00:10:22,083
A pak je tu strašidelná obálka
od domácího.

158
00:10:22,166 --> 00:10:25,750
Dala jsem do ní voucher
do BBB, ať to není tak hrozný.

159
00:10:25,833 --> 00:10:28,083
- Děláš záslužnou činnost, Denise.
- Díky.

160
00:10:28,291 --> 00:10:29,750
Zvedá nájem.

161
00:10:30,250 --> 00:10:31,208
- Znovu.
- O trochu.

162
00:10:31,666 --> 00:10:32,583
To zvládnem.

163
00:10:33,708 --> 00:10:34,541
Řekni něco.

164
00:10:34,625 --> 00:10:35,875
Zlatá rybka je v pořádku?

165
00:10:36,291 --> 00:10:37,250
Jen spí.

166
00:10:47,375 --> 00:10:48,208
Fakt spí?

167
00:10:49,458 --> 00:10:50,875
Čte ve mně jako v knize.

168
00:10:52,458 --> 00:10:55,375
Proč mám pocit,
že se jednou sejdeme u soudu?

169
00:10:56,291 --> 00:10:57,875
Tak co? Jak ti je?

170
00:10:59,500 --> 00:11:01,583
- Umírám a všechno mě bolí.
- Ale ne.

171
00:11:01,958 --> 00:11:04,500
Kde je ta záře?
Mám přece zářit štěstím?

172
00:11:04,583 --> 00:11:06,416
- Vypadáš skvěle.
- Jsem tlustá.

173
00:11:06,666 --> 00:11:09,416
Ale jsi správně tlustá, chápeš?

174
00:11:09,500 --> 00:11:10,791
Jako malý avokádo.

175
00:11:13,458 --> 00:11:16,625
Tak na tohle si zpomaleným
tempem odložím kafe bez kofeinu.

176
00:11:17,041 --> 00:11:18,208
Seznamka?

177
00:11:18,291 --> 00:11:19,333
Je to kvůli případu.

178
00:11:19,416 --> 00:11:21,833
Tak to je moc hezkej případ.

179
00:11:21,916 --> 00:11:23,000
Ne, to je klient.

180
00:11:23,333 --> 00:11:25,166
- Sexy klient.
- Vlezlý klient.

181
00:11:25,250 --> 00:11:26,375
Vlezlý sexy klient.

182
00:11:26,458 --> 00:11:30,458
Otravný a vlezlý,
sexy jen pro určitý typ zoufalých žen,

183
00:11:30,541 --> 00:11:33,041
což já nejsem,
ale přesto perspektivní klient.

184
00:11:34,916 --> 00:11:36,166
Ahoj vespolek!

185
00:11:36,833 --> 00:11:38,291
- Tati!
- Kdo si dá zmrzku?

186
00:11:38,750 --> 00:11:40,875
Před klukem ne,
jinak se budem muset dělit.

187
00:11:41,458 --> 00:11:43,958
- O co dělit?
- O nic! Pojď sem, broučku.

188
00:11:44,041 --> 00:11:46,125
- Má všude po sobě večeři.
- Ano, to vidím.

189
00:11:46,958 --> 00:11:48,666
Tak se jdeme koupat. Pohyb.

190
00:11:49,041 --> 00:11:50,416
Dej tetě Susan dobrou noc.

191
00:11:51,041 --> 00:11:52,291
Šikovnej kluk. Dobrou.

192
00:11:52,875 --> 00:11:53,875
Co přesně jsi jedl?

193
00:11:54,958 --> 00:11:57,125
Myslím, že můj švagr má svatozář.

194
00:11:58,875 --> 00:12:01,750
Svatý Gideon ale nespadl
zázračně z nebe

195
00:12:01,833 --> 00:12:03,625
jako zmrzlá voda z WC v letadle.

196
00:12:04,041 --> 00:12:04,875
Víš, jak se známe?

197
00:12:04,958 --> 00:12:06,666
- Přes online seznamku.
- Ano.

198
00:12:07,041 --> 00:12:10,083
Věřila bys, že tenhle chlap
měl skoro tisíc rande?

199
00:12:10,500 --> 00:12:13,208
- To myslíš vážně?
- Podle mě typický „sup“.

200
00:12:13,541 --> 00:12:16,958
Snaží se najít právní kličku
a tuhle firmu oškubat.

201
00:12:18,291 --> 00:12:20,000
- Zajímavý případ.
- Nesmyslný.

202
00:12:20,083 --> 00:12:22,541
Mým úkolem je
pomáhat bezmocným.

203
00:12:22,625 --> 00:12:24,625
On není bezmocný.
Je bezskrupulózní.

204
00:12:25,500 --> 00:12:26,750
Takže ti normálně zaplatí.

205
00:12:27,833 --> 00:12:31,333
To by si mí zaměstnanci
mohli přestat hledat jinou práci.

206
00:12:32,000 --> 00:12:34,708
Roberto nechal otevřený notebook
se svým životopisem.

207
00:12:35,208 --> 00:12:36,291
Opravila jsem mu ho.

208
00:12:38,250 --> 00:12:39,333
To jsi celá ty.

209
00:13:04,041 --> 00:13:06,916
<i>- Ano?</i>
- Pane Evansi, tady Susan Whitakerová.

210
00:13:09,583 --> 00:13:10,916
Zítra můžeme začít.

211
00:13:35,916 --> 00:13:36,791
Takže, týme…

212
00:13:36,875 --> 00:13:39,500
Nejdřív se musíme hluboce ponořit

213
00:13:39,583 --> 00:13:44,250
do podivného a bohatého života
plného schůzek pana Nicholase Evanse.

214
00:13:44,333 --> 00:13:45,958
Konečně zábavný případ.

215
00:13:46,041 --> 00:13:48,458
Nebude to procházka
růžovou zahradou.

216
00:13:48,541 --> 00:13:50,958
Láska se zárukou nepatří nikomu jinému

217
00:13:51,041 --> 00:13:52,416
než Tamaře Taylorové.

218
00:13:53,791 --> 00:13:54,791
Tak to máme štěstí.

219
00:13:55,875 --> 00:13:57,125
Pardon, kdo že to je?

220
00:13:57,208 --> 00:13:59,583
Tamara Taylorová
je lifestylová guru,

221
00:13:59,666 --> 00:14:02,541
co radí ženám, aby jedly jen
nabobtnalé mandle a napařovaly si…

222
00:14:02,625 --> 00:14:03,583
Tak to beru.

223
00:14:03,666 --> 00:14:07,500
Ale je ve Forbes 500, tedy bohatá,
takže bude mít hromadu právníků.

224
00:14:07,583 --> 00:14:09,208
Náš případ musí být solidní.

225
00:14:10,416 --> 00:14:13,708
Už se nemůžu dočkat,
jak si tu Lásku se zárukou podáme.

226
00:14:14,000 --> 00:14:16,000
Pardon, Roberto, účetní.

227
00:14:16,750 --> 00:14:18,250
Chystáš se na velký proslov?

228
00:14:18,333 --> 00:14:21,208
Protože jestli bude dlouhá řeč,
musím jít nejdřív na WC.

229
00:14:21,291 --> 00:14:23,000
Všechny ty vypasený korporátní týpci

230
00:14:23,083 --> 00:14:26,083
a jejich účesy za 200 dolarů
a luxusní hodinky.…

231
00:14:26,166 --> 00:14:28,000
Nemají tušení, co je čeká.

232
00:14:28,083 --> 00:14:29,125
Asi bych měl jít, ne?

233
00:14:29,208 --> 00:14:30,791
- Měl bys jít.
- Ne. Pardon.

234
00:14:30,875 --> 00:14:33,708
Žádný velký proslov. Ale na WC
klidně běž. Konec porady.

235
00:14:33,791 --> 00:14:36,708
Je to vzrušující!
Postavit se za bezvýznamného.

236
00:14:37,125 --> 00:14:39,541
On-line randění může
může být dost deprimující.

237
00:14:39,625 --> 00:14:41,833
Jen tipuju.
Naštěstí jsem to nikdy nezkusila.

238
00:14:42,125 --> 00:14:43,166
Cože?

239
00:14:43,625 --> 00:14:45,750
Promiň, tys nikdy nerandila online?

240
00:14:46,000 --> 00:14:46,916
Ne. A co má být?

241
00:14:47,000 --> 00:14:50,125
Nemůžeš vyhrát případ,
o kterém nic nevíš.

242
00:14:50,208 --> 00:14:51,458
Musíme tě zaregistrovat.

243
00:14:51,541 --> 00:14:52,375
- Ano.
- Ne.

244
00:14:53,000 --> 00:14:54,208
Ne!

245
00:14:54,291 --> 00:14:55,583
Ne, nemám na randění čas.

246
00:14:55,666 --> 00:14:57,375
Není to randění!

247
00:14:57,750 --> 00:14:59,875
Co když je to průzkum?
Pochop, že tohle

248
00:14:59,958 --> 00:15:02,708
může rozhodnout,
jestli ten případ vyhrajeme.

249
00:15:03,125 --> 00:15:04,583
O co se to teď pokoušíte?

250
00:15:04,666 --> 00:15:06,625
- Vytváříme ti profil.
- Nechtěls čůrat?

251
00:15:06,708 --> 00:15:08,416
- To počká.
- Skvělá zábava.

252
00:15:09,208 --> 00:15:11,708
No tak jo.
Ale zkontroluju si to.

253
00:15:12,291 --> 00:15:13,291
Ať nevypadám divně.

254
00:15:13,375 --> 00:15:15,208
Neboj, to zvládneme.

255
00:15:17,125 --> 00:15:19,541
Jen pro zajímavost,
jakou fotku byste…

256
00:15:19,625 --> 00:15:20,541
Běž!

257
00:15:22,583 --> 00:15:24,041
Tahle se mi líbí.

258
00:15:25,208 --> 00:15:26,041
Že jo?

259
00:15:26,125 --> 00:15:27,625
- Musí se líbit chlapům.
- Aha.

260
00:15:28,541 --> 00:15:30,833
To, že jste všechny
své schůzky důsledně

261
00:15:30,916 --> 00:15:33,958
zdokumentoval, je užitečné,
ale zároveň tak trochu děsivé.

262
00:15:34,791 --> 00:15:37,666
Díky. Napadlo mě,
že se to musí něčím podložit.

263
00:15:39,541 --> 00:15:41,375
Ta, co mluvila celý večer o kočkách?

264
00:15:41,458 --> 00:15:43,166
Jo, a to jsem nikdy kočku neměl.

265
00:15:44,000 --> 00:15:46,083
Ta, co si přivedla na rande rodiče?

266
00:15:46,166 --> 00:15:48,833
Jo. Neřekla ani slovo,
ale táta byl úžasný.

267
00:15:49,333 --> 00:15:52,625
Mluvili jsme celé hodiny,
o baseballu, bylo to super.

268
00:15:53,041 --> 00:15:54,375
Škoda, že na něj nemám číslo.

269
00:15:54,458 --> 00:15:56,916
Ta, co potřebovala
garde na svatbu své sestry.

270
00:15:57,291 --> 00:16:00,916
Jo, dvě letenky na Havaj,
slušný bonus na druhé rande.

271
00:16:02,125 --> 00:16:04,416
Ta, co se opila
a chtěla se prát s číšníkem?

272
00:16:04,750 --> 00:16:06,416
Mimochodem…
jednu jsem chyt i já.

273
00:16:06,500 --> 00:16:09,666
Nicku, nemůžete ty ženy
prezentovat jak epizody z <i>Přátel.</i>

274
00:16:09,750 --> 00:16:12,916
Jen tak si udržím odstup.
Víte, s kolika Chloe jsem randil?

275
00:16:13,000 --> 00:16:13,833
Se čtrnácti!

276
00:16:14,208 --> 00:16:17,333
Plus dvanáctkrát Emma
a asi šestkrát Zoe.

277
00:16:17,416 --> 00:16:20,666
Nemůžete to svádět na ně.
To vy randíte ve velkém.

278
00:16:21,375 --> 00:16:23,500
Tahle žaloba není jen o mně.

279
00:16:23,833 --> 00:16:25,916
Láska se zárukou zneužila i je.

280
00:16:26,000 --> 00:16:27,375
A co uděláte, když vyhrajeme?

281
00:16:27,500 --> 00:16:30,208
Rozdělíte se
o odškodnění s tisícovkou žen?

282
00:16:30,291 --> 00:16:31,666
Ne, mám jisté plány.

283
00:16:31,750 --> 00:16:32,583
Nepochybuji.

284
00:16:34,500 --> 00:16:37,375
Jen abyste věděla,
byl jsem vždy džentlmen.

285
00:16:37,458 --> 00:16:39,041
Místa schůzek byla na úrovni.

286
00:16:39,125 --> 00:16:40,541
Jeli jste napůl v Denny’s?

287
00:16:40,625 --> 00:16:44,375
Nic proti snídaním Grand Slam,
ale nesmíte mě tak podceňovat.

288
00:16:44,666 --> 00:16:48,500
Snídaně v Bacco, oběd v Pink Door
a večeře v Coralu.

289
00:16:48,583 --> 00:16:50,250
V Coralu? Tam je to nóbl.

290
00:16:50,333 --> 00:16:52,375
Ano. A pokaždé jsem platil já.

291
00:16:52,916 --> 00:16:54,000
Jsem ohromená.

292
00:16:54,083 --> 00:16:56,416
Ale víc mě fascinuje,
jak si plánujete čas.

293
00:16:56,500 --> 00:16:58,791
Jo? Většina schůzek
netrvala ani hodinu.

294
00:16:59,125 --> 00:17:00,250
Jako vyměnit olej.

295
00:17:00,333 --> 00:17:01,500
Máte vůbec srdce?

296
00:17:01,583 --> 00:17:03,666
Nebo prázdné místo,
kam dáváte klíče od auta?

297
00:17:04,916 --> 00:17:05,750
Je tu prázdno.

298
00:17:08,250 --> 00:17:09,916
- Musím jít.
- Sexy rande?

299
00:17:10,416 --> 00:17:11,583
- Jo.
- Cože?

300
00:17:11,666 --> 00:17:13,250
Žertovala jsem, je 10.

301
00:17:13,333 --> 00:17:15,416
Jo, snídaně, oběd a večeře.

302
00:17:15,916 --> 00:17:16,750
Čas snídaně.

303
00:17:29,000 --> 00:17:31,291
Chudáci holky.

304
00:17:34,291 --> 00:17:37,291
Jsem sice ženatý,
ale kdyby mě tak navštívil…

305
00:17:37,375 --> 00:17:38,625
Kvůli debrífinku.

306
00:17:41,541 --> 00:17:42,750
Je to prospěchář.

307
00:17:42,833 --> 00:17:44,958
Měli bychom se stydět, že jsme to vzali.

308
00:17:46,250 --> 00:17:48,458
- Zdravíčko.
- Na stud není kdy.

309
00:17:49,000 --> 00:17:51,125
Dorazil drahocenný náklad!

310
00:17:52,791 --> 00:17:54,458
Miluju nového platícího klienta.

311
00:17:54,541 --> 00:17:55,666
Neukvapte se.

312
00:17:56,708 --> 00:17:58,166
- Co je to?
- Složky.

313
00:17:58,250 --> 00:17:59,458
Z Nickových rande.

314
00:17:59,541 --> 00:18:00,833
Abychom to mohli rozjet,

315
00:18:01,375 --> 00:18:04,750
je třeba všechny projít,
takže hodně štěstí.

316
00:18:08,041 --> 00:18:09,125
Je to tu!

317
00:18:10,625 --> 00:18:11,500
Co se děje?

318
00:18:11,958 --> 00:18:13,125
Zprovoznili ho.

319
00:18:13,208 --> 00:18:15,708
- O čem to mluvíte?
- Tvůj účet na seznamce.

320
00:18:15,791 --> 00:18:17,833
Nejdřív jste mi ho měli dát přečíst!

321
00:18:19,666 --> 00:18:21,458
Proč jste tam dali tuhle fotku?

322
00:18:21,541 --> 00:18:24,041
Byla to jediná fotka,
na které nepracuješ.

323
00:18:24,125 --> 00:18:27,583
To je z mých narozenin
v Tortilla Flats, jsem nalitá.

324
00:18:28,125 --> 00:18:30,333
Randit se dá jen s nalitou Susan.

325
00:18:31,166 --> 00:18:33,083
Namáčím si hranolky do majonézy.

326
00:18:34,291 --> 00:18:36,500
Mám radši staré psy než štěňata.

327
00:18:36,833 --> 00:18:39,000
Počkat, jak o mně
všechny tyhle věci víte?

328
00:18:39,083 --> 00:18:41,458
- Hodně přesčasů.
- Prohrabala jsem ti koš.

329
00:18:41,708 --> 00:18:43,208
Slétají se
jako letadla na ranvej.

330
00:18:45,500 --> 00:18:47,375
Ne. Ne. Možná.

331
00:18:47,458 --> 00:18:49,583
Ne, teď ne, ne.

332
00:18:49,666 --> 00:18:51,541
Musím vyzpovídat
dívky z Nickových rande.

333
00:18:51,625 --> 00:18:55,000
Stejné informace získáš
na vlastním. Aneb při průzkumu.

334
00:18:55,083 --> 00:18:58,000
Pan Yang odvedle ti dá
slevu na oběd s přáteli a rodinou.

335
00:18:58,083 --> 00:18:59,083
V Yang’s to miluju.

336
00:18:59,666 --> 00:19:01,375
Je to stejný nadšenec jako my.

337
00:19:02,125 --> 00:19:03,083
Jen kvůli průzkumu.

338
00:19:07,208 --> 00:19:09,708
A co tenhle ve flanelu?

339
00:19:10,291 --> 00:19:11,500
Je jako dřevorubec.

340
00:19:12,000 --> 00:19:14,458
- Jako vzdělaný dřevorubec.
- Nic takovýho není.

341
00:19:15,250 --> 00:19:17,583
- Co lumbersexuál?
- No tak to jo.

342
00:19:20,583 --> 00:19:22,958
Dobrý den.
Jsem Susan Whitakerová,

343
00:19:23,041 --> 00:19:25,041
{\an8}mám poblíž advokátní kancelář.

344
00:19:25,166 --> 00:19:28,958
{\an8}Můžu se zeptat, byla jste někdy
na schůzce s Nicholasem Evansem?

345
00:19:29,583 --> 00:19:33,000
Ano, toho si pamatuju.
Protože vypadal stejně jako na fotce.

346
00:19:33,750 --> 00:19:35,583
Někdo vypadá jinak než na fotce?

347
00:19:55,083 --> 00:19:55,916
Vážně?

348
00:19:56,791 --> 00:19:57,875
Jaké bylo rande?

349
00:19:58,208 --> 00:20:01,166
{\an8}- Jedno z nejlepších, co jsem zažil.
- Ano.

350
00:20:01,541 --> 00:20:03,166
{\an8}Kéž by si řekl o moje číslo!

351
00:20:03,250 --> 00:20:07,000
{\an8}Nick byl nejlepší.
Prostě milý, normální kluk.

352
00:20:07,083 --> 00:20:08,708
{\an8}Jako supernormální.

353
00:20:08,791 --> 00:20:10,833
A někteří nebyli normální?

354
00:20:13,375 --> 00:20:16,166
Takže občas držíte půst?

355
00:20:16,750 --> 00:20:17,583
Ano.

356
00:20:18,416 --> 00:20:20,333
Jako že záměrně nejíte?

357
00:20:21,000 --> 00:20:24,291
- Momentálně jsem na 20 hodinách denně.
- Páni!

358
00:20:26,000 --> 00:20:28,416
Není to nebezpečné, nebo…

359
00:20:28,500 --> 00:20:31,166
Ne, tohle je výborná věc.

360
00:20:32,041 --> 00:20:33,166
Tímhle způsobem se…

361
00:20:40,833 --> 00:20:45,000
vlastně stravoval… jeskynní člověk.

362
00:20:46,083 --> 00:20:49,208
A nebyla průměrná délka života
jeskynního člověka 25 let?

363
00:20:52,125 --> 00:20:52,958
Platím!

364
00:20:53,250 --> 00:20:55,833
Povězte mi, jak probíhala
schůzka s Nickem Evansem.

365
00:20:56,375 --> 00:20:59,125
{\an8}Schůzka byla prima,
ale cítila jsem, že není ten pravý.

366
00:20:59,208 --> 00:21:00,875
Proč ne?

367
00:21:00,958 --> 00:21:03,750
Nick věří, že hledá skutečnou lásku.

368
00:21:04,041 --> 00:21:06,375
Jenže přitom se snaží
dokázat, že láska neexistuje.

369
00:21:10,291 --> 00:21:12,291
Sehnala jste nakonec
ten doprovod na svatbu?

370
00:21:12,750 --> 00:21:13,916
Zrušili ji.

371
00:21:14,500 --> 00:21:17,458
Ukázalo se, že ženich
miluje moji mámu, ne sestru.

372
00:21:17,541 --> 00:21:18,458
Věřila byste to mu?

373
00:21:19,208 --> 00:21:22,208
Páni. Na Vánoce
u vás asi bude veselo.

374
00:21:22,291 --> 00:21:23,625
Ale Nick aspoň přišel.

375
00:21:23,708 --> 00:21:25,791
Můj poslední na rande nepřišel.

376
00:21:25,875 --> 00:21:27,958
Takže občas někdo nedorazí?

377
00:21:44,791 --> 00:21:46,250
TENTO ÚČET UŽ NENÍ AKTIVNÍ

378
00:21:49,291 --> 00:21:52,750
Nechápu, jak to Nick zvládl.

379
00:21:53,041 --> 00:21:53,875
Fakt ne.

380
00:21:54,458 --> 00:21:57,875
Byla jsem na dvou rande
a další neproběhlo, a jsem vyřízená.

381
00:21:58,500 --> 00:22:02,208
Proč jsem asi Danteho po dvou týdnech
požádal o ruku? Je to džungle.

382
00:22:02,666 --> 00:22:06,041
- V moři je spousta ryb.
- Taky spousta odpadků.

383
00:22:06,458 --> 00:22:08,333
Mám pro Nicka
k podpisu pár prohlášení.

384
00:22:08,416 --> 00:22:09,250
Odvezu mu je.

385
00:22:09,333 --> 00:22:11,625
Pošlu je e-mailem
a podepíše je elektronicky.

386
00:22:11,708 --> 00:22:14,625
Děláš si legraci? Nemůžu se dočkat,
až uvidím, kde pracuje.

387
00:22:14,708 --> 00:22:16,458
Vsadím se, že je trenér ve fitku.

388
00:22:16,541 --> 00:22:19,000
Spíš organizuje nelegální poker
někde v garážích.

389
00:22:19,333 --> 00:22:20,750
Překvapení, mýlíte se oba.

390
00:22:31,625 --> 00:22:33,458
REHABILITAČNÍ CENTRUM
WEST SEATTLE

391
00:22:49,083 --> 00:22:52,333
- Hezky šlapejte.
- Tohle by se dalo nazvat týráním seniorů.

392
00:22:53,791 --> 00:22:56,083
- Rychleji, ano?
- Jasně.

393
00:22:57,583 --> 00:22:58,833
Až mi to zas bude chodit,

394
00:22:59,333 --> 00:23:01,791
tak támhle Donnu
vezmu tancovat. Hej, Donno!

395
00:23:02,583 --> 00:23:05,000
Už jste si někdy
vyzkoušela argentinský tango?

396
00:23:06,583 --> 00:23:08,125
Bacha na ni, je na chlapy.

397
00:23:08,208 --> 00:23:09,916
No to doufám.

398
00:23:10,166 --> 00:23:11,458
Jerome, vy chlípníku.

399
00:23:16,375 --> 00:23:17,833
Moment. Co…

400
00:23:19,166 --> 00:23:20,916
Co se to tu děje?

401
00:23:21,000 --> 00:23:23,291
Má bojovnice za spravedlnost.

402
00:23:24,583 --> 00:23:26,916
Zdá se, že to
konečně dává smysl.

403
00:23:29,333 --> 00:23:30,750
Vy navštěvujete klienty?

404
00:23:30,833 --> 00:23:33,000
Jen jsem při práci důsledná.

405
00:23:33,083 --> 00:23:34,458
Jasně, prověřujete si mě.

406
00:23:34,541 --> 00:23:36,958
- Víceméně.
- Prověřujete, zda jsem řádný občan.

407
00:23:37,333 --> 00:23:39,291
A ze mě dělá řádného chodce.

408
00:23:40,333 --> 00:23:42,000
Moc vtipné.
Na viděnou ve čtvrtek.

409
00:23:42,083 --> 00:23:44,083
A vám se budu věnovat za chvilku.

410
00:23:45,083 --> 00:23:47,791
Takže takhle jsem přišla
k novému klientovi?

411
00:23:47,875 --> 00:23:49,458
Říkal jsem, že nezapomenu.

412
00:23:49,541 --> 00:23:51,708
Přihrál jsem vám kšeft. Překvapená?

413
00:23:52,208 --> 00:23:53,916
Nick mě rozhodně překvapil.

414
00:23:54,166 --> 00:23:56,833
Doktor řek, že už si nezatancuju.

415
00:23:57,208 --> 00:23:58,750
Nick to označil za blbost.

416
00:23:59,583 --> 00:24:01,208
Nick věnuje čas v tomhle zařízení

417
00:24:01,291 --> 00:24:03,708
starým lidem jako já,
kteří nemají na fyzioterapeuta.

418
00:24:04,125 --> 00:24:06,208
Dobrý člověk. Jako vy.

419
00:24:06,291 --> 00:24:07,916
A ze dvou dobrých lidí je omeleta.

420
00:24:08,708 --> 00:24:09,541
Donno.

421
00:24:13,375 --> 00:24:15,500
No tak… co jste mi přinesla?

422
00:24:16,416 --> 00:24:19,208
Jen pár věcí k podpisu.

423
00:24:20,416 --> 00:24:22,000
Až úplně dole.

424
00:24:22,083 --> 00:24:23,083
Bezva. Mimochodem…

425
00:24:23,166 --> 00:24:24,583
- Ano?
- Zítra se to stane.

426
00:24:24,666 --> 00:24:26,041
Mé tisící rande.

427
00:24:27,125 --> 00:24:27,958
- No…
- Jo.

428
00:24:29,875 --> 00:24:31,333
- Blahopřeji.
- Díky.

429
00:24:33,916 --> 00:24:36,666
Ukažte mi její profil.

430
00:24:37,250 --> 00:24:38,833
- Mého rande?
- Ano.

431
00:24:38,916 --> 00:24:41,875
- To asi není dobrý nápad.
- Proč ne?

432
00:24:42,375 --> 00:24:44,291
- Nevím, je to divný.
- Kvůli případu.

433
00:24:44,708 --> 00:24:45,958
- Kvůli případu?
- Jasně.

434
00:24:46,541 --> 00:24:48,125
Dobře. No tak…

435
00:24:49,291 --> 00:24:50,166
Tady.

436
00:24:50,708 --> 00:24:52,000
- Tady? Jasně.
- Posuňte.

437
00:24:52,666 --> 00:24:53,541
Pam.

438
00:24:54,541 --> 00:24:56,458
Pam je 32 let,

439
00:24:56,875 --> 00:25:00,166
učitelka v páté třídě,
má ráda turistiku a zahradničení.

440
00:25:01,458 --> 00:25:02,625
Vypadá roztomile.

441
00:25:02,708 --> 00:25:05,083
Roztomile znamená buď ve střehu.

442
00:25:05,416 --> 00:25:08,416
Cokoliv, co vypadá na internetu
moc dobře, je lež.

443
00:25:08,500 --> 00:25:09,500
Už jsem si všimla.

444
00:25:09,583 --> 00:25:10,875
No tak mi držte palce.

445
00:25:10,958 --> 00:25:12,375
To možná ani není na místě.

446
00:25:14,833 --> 00:25:15,666
Chápu.

447
00:25:17,541 --> 00:25:19,166
- Kvůli tomu případu.
- Ano.

448
00:25:29,000 --> 00:25:33,125
Nejím cukr, ocet, mléčné výrobky, lepek,
semínka ani lilkovité.

449
00:25:37,000 --> 00:25:38,666
Dáte si před jídlem něco k pití?

450
00:25:38,750 --> 00:25:40,041
Sklenku Pinotu, prosím.

451
00:25:40,166 --> 00:25:42,083
Jsou v tuňákovi
v pekanové krustě ořechy?

452
00:25:42,166 --> 00:25:44,166
Je v pekanové krustě.

453
00:25:45,208 --> 00:25:46,125
Jistě.

454
00:25:47,125 --> 00:25:48,500
Radši přineste celou láhev.

455
00:26:07,750 --> 00:26:08,583
Sakra.

456
00:26:14,708 --> 00:26:17,375
Víc měkkýšů už
do toho menu dát nemohli?

457
00:26:17,708 --> 00:26:21,541
Stačí mi jediný a budu mít takový ekzém,
že budu vypadat jako Sloní muž.

458
00:26:21,625 --> 00:26:24,375
Znáte… tu bajku
o ošklivé škebli?

459
00:26:25,625 --> 00:26:26,958
Byla ošklivá jak škeble.

460
00:26:35,583 --> 00:26:36,666
Hnusná škeble.

461
00:26:43,541 --> 00:26:44,458
Dobrý večer.

462
00:26:49,333 --> 00:26:50,166
Pro kolik lidí?

463
00:26:54,000 --> 00:26:54,833
Překvapivě.

464
00:27:02,458 --> 00:27:05,375
Kuře terijaki by bylo fajn,
kdybych s sebou měla EpiPen.

465
00:27:06,500 --> 00:27:07,500
Ale nemám.

466
00:27:10,625 --> 00:27:13,375
Bezva, najděte si mě na LinkedInu.

467
00:27:19,583 --> 00:27:22,166
No ne? Vás já znám.

468
00:27:24,291 --> 00:27:25,166
Susan!

469
00:27:26,250 --> 00:27:27,166
Hej!

470
00:27:27,625 --> 00:27:29,375
Ne! Bože, ne.

471
00:27:29,750 --> 00:27:30,625
Susan!

472
00:27:37,208 --> 00:27:38,041
Susan!

473
00:27:38,125 --> 00:27:39,125
Jo, jsem to já.

474
00:27:39,833 --> 00:27:42,041
Lidi, to je Susan.
Chodili jsme spolu.

475
00:27:42,791 --> 00:27:43,625
Já vím.

476
00:27:45,000 --> 00:27:46,208
- Pozor!!
- Můžu vás…

477
00:27:47,916 --> 00:27:48,750
pozvat na drink?

478
00:27:48,833 --> 00:27:51,250
Co tu děláte?
Nemáte se postit?

479
00:27:55,541 --> 00:27:56,833
Mám okýnko na jídlo.

480
00:27:56,916 --> 00:27:58,541
Podle té vůně spíš na pití.

481
00:27:59,250 --> 00:28:01,791
To k tomu patří, znáte to.

482
00:28:03,875 --> 00:28:06,916
Ne!

483
00:28:10,041 --> 00:28:11,083
Slyšíte mě?

484
00:28:11,541 --> 00:28:13,541
Potřebujete sendvič a spánek!

485
00:28:13,875 --> 00:28:16,166
Na tři. Raz, dva…

486
00:28:23,875 --> 00:28:26,833
Asi si vás přidám na Facebook.

487
00:28:26,916 --> 00:28:27,750
Fuj.

488
00:28:34,250 --> 00:28:37,125
- Kdo je to?
- To je má právnička.

489
00:28:41,833 --> 00:28:46,125
Tyhle ženy by mohly
být předvolány jako svědkyně.

490
00:28:46,208 --> 00:28:50,375
Musela jsem se ujistit,
že ty schůzky nebojkotujete.

491
00:28:50,458 --> 00:28:51,833
- Vy jste mě špehovala.
- Ne!

492
00:28:52,250 --> 00:28:53,250
- To tedy ano.
- Ne!

493
00:28:54,208 --> 00:28:56,208
Trochu. Pracovně.

494
00:28:56,916 --> 00:28:59,375
- „Pracovně.“
- Promiňte, že jsem vám zkazila rande.

495
00:28:59,458 --> 00:29:00,958
To nic, bylo hrozný.

496
00:29:01,500 --> 00:29:02,625
To tedy ano. Viděla to.

497
00:29:04,250 --> 00:29:06,000
- Neztrácíte čas, Nicku.
- Ne, nejsem…

498
00:29:06,708 --> 00:29:07,791
A to je jedno.

499
00:29:08,208 --> 00:29:09,250
Co si dáte?

500
00:29:09,916 --> 00:29:10,750
Vůbec nic.

501
00:29:10,833 --> 00:29:12,125
- Díky.
- Prosím.

502
00:29:12,458 --> 00:29:13,375
Umírám hlady.

503
00:29:15,791 --> 00:29:16,916
Vteřinku.

504
00:29:17,375 --> 00:29:19,791
Ano. Coral burger a hranolky. Díky.

505
00:29:20,333 --> 00:29:21,583
- To je všechno?
- Jo.

506
00:29:22,791 --> 00:29:24,000
Nic speciálního.

507
00:29:24,416 --> 00:29:25,416
Majonézu navíc.

508
00:29:26,916 --> 00:29:27,875
Ta se mi líbí.

509
00:29:31,000 --> 00:29:33,750
Takže tady se to odehrává.

510
00:29:34,125 --> 00:29:35,625
Jo, to je můj šťastný stůl.

511
00:29:37,166 --> 00:29:38,000
Fakt je šťastný?

512
00:29:38,666 --> 00:29:39,791
Ani ne.

513
00:29:40,416 --> 00:29:42,500
Tohle místo je prokletý.
Pojďme jinam.

514
00:29:42,583 --> 00:29:43,458
- Jdeme.
- Jo.

515
00:29:43,833 --> 00:29:45,833
Vlastně jsem nechtěl dělat
nic než baseball.

516
00:29:47,125 --> 00:29:50,625
Ale stačil jeden špatný
skluz na metu a utrhl jsem si křížový vaz.

517
00:29:52,625 --> 00:29:53,833
Je to zvláštní,

518
00:29:54,666 --> 00:29:57,208
jak se celý váš život
může během vteřiny změnit.

519
00:29:58,666 --> 00:30:00,041
Hrozný, to je mi líto.

520
00:30:00,750 --> 00:30:03,208
Dostal mě z toho
můj fyzioterapeut Rasheed.

521
00:30:03,625 --> 00:30:05,416
Byla s ním legrace.

522
00:30:06,000 --> 00:30:08,375
Inspiroval mě k tomu,
abych tvrdě dřel.

523
00:30:08,458 --> 00:30:09,291
Hezký.

524
00:30:09,708 --> 00:30:11,791
Tak jsem rozhod,
že budu taky fyzioterapeut.

525
00:30:12,250 --> 00:30:13,166
A budu dělat totéž.

526
00:30:13,666 --> 00:30:14,833
Inspirovat humorem.

527
00:30:14,916 --> 00:30:16,791
Ne, jsem zlý. Hodně křičím.

528
00:30:19,625 --> 00:30:21,166
A co vy?
Vsadím se, že jste se

529
00:30:21,250 --> 00:30:23,333
- už jako dítě bila za spravedlnost.
- Cože?

530
00:30:23,416 --> 00:30:26,875
Kontrolovala, jestli děti
při schovávané nepodvádí.

531
00:30:26,958 --> 00:30:28,208
Jak víte, že podváděly?

532
00:30:29,666 --> 00:30:31,958
Ne, asi máte pravdu. Jo.

533
00:30:32,041 --> 00:30:33,708
Mám pocit, že je ve mně

534
00:30:33,791 --> 00:30:36,125
od narození touha
bojovat za spravedlnost

535
00:30:36,375 --> 00:30:37,666
pro malé a bezvýznamné.

536
00:30:37,750 --> 00:30:39,458
Jednou, jako hodně malou,

537
00:30:39,541 --> 00:30:41,458
mě naši vzali na film <i>Uprchlík.</i>

538
00:30:42,041 --> 00:30:44,291
Hrozně mě naštvalo,

539
00:30:44,375 --> 00:30:47,291
že odsoudili nevinného.
Štve mě to doteď.

540
00:30:48,750 --> 00:30:50,833
Pak jsem čekala v předsálí.
Neunesla jsem to.

541
00:30:52,416 --> 00:30:53,250
Doopravdy?

542
00:30:53,333 --> 00:30:56,750
Táta se mě snažil dostat
zpátky do kina, ale já nešla.

543
00:30:56,916 --> 00:30:59,166
Doteď nevím, jak to dopadlo.

544
00:30:59,541 --> 00:31:01,125
- Vy jste neviděla <i>Uprchlíka?</i>
- Ne.

545
00:31:01,250 --> 00:31:02,291
Takže ani jednorukého?

546
00:31:02,375 --> 00:31:04,291
Jestli byl v <i>Uprchlíkovi, </i>tak ne.

547
00:31:05,208 --> 00:31:06,375
Tak než skončí případ,

548
00:31:06,458 --> 00:31:08,458
podíváme se
na <i>Uprchlíka</i> spolu, ano?

549
00:31:08,958 --> 00:31:09,791
Takže rande.

550
00:31:10,875 --> 00:31:12,458
Ale… taky ne.

551
00:31:13,375 --> 00:31:15,125
- Vím, jak to myslíte. Jo.
- Bezva.

552
00:31:16,416 --> 00:31:17,250
Fajn.

553
00:31:21,750 --> 00:31:22,791
Vlastně je tohle…

554
00:31:24,041 --> 00:31:26,541
za poslední dobu
ta nejlepší večeře.

555
00:31:28,416 --> 00:31:29,333
Souhlasím.

556
00:31:31,666 --> 00:31:35,250
Takže… o mém milostném životě
víte všechno.

557
00:31:36,166 --> 00:31:37,541
Neřeknete mi něco o tom svém?

558
00:31:38,500 --> 00:31:39,875
Nestojí to za řeč.

559
00:31:39,958 --> 00:31:41,416
Tomu se ani nechce věřit.

560
00:31:42,250 --> 00:31:44,583
Musím vést firmu.

561
00:31:45,291 --> 00:31:48,500
Mám toho moc.
Na nějaký vztah nemám kdy.

562
00:31:49,791 --> 00:31:52,333
Jednoho dne snad.
Ale teď ne.

563
00:31:54,166 --> 00:31:55,125
Někdo určitě byl.

564
00:31:55,708 --> 00:31:57,708
Samozřejmě, že ano.

565
00:31:58,166 --> 00:32:00,291
Ještě na právech.
Jmenoval se Josh.

566
00:32:00,375 --> 00:32:04,041
Mysleli jsme, že se vezmeme,
budeme mít děti, psy, ale…

567
00:32:04,958 --> 00:32:06,625
Nevím, měl jiné plány.

568
00:32:08,750 --> 00:32:09,708
Jaké plány?

569
00:32:09,791 --> 00:32:12,625
Takové, ve kterých jsem nebyla já.

570
00:32:15,875 --> 00:32:17,375
Jak daleko jste zaparkovala?

571
00:32:17,458 --> 00:32:21,625
Víte, co stojí parkovací služba v Coralu?
Dvanáct dolarů? Zloději.

572
00:32:21,708 --> 00:32:22,541
Jasně.

573
00:32:27,333 --> 00:32:28,375
Tohle je vaše?

574
00:32:28,541 --> 00:32:30,208
Jo, to je Zorro.

575
00:32:30,500 --> 00:32:32,916
- Pěkný, vypadá roztomile.
- Roztomile?

576
00:32:33,000 --> 00:32:37,416
Ne, Zorro je mstitel,
co jde po krku bezohledným padouchům.

577
00:32:37,791 --> 00:32:39,875
- Takže je tvrdší, než vypadá?
- Ano.

578
00:32:40,083 --> 00:32:42,041
- Ukažte, udělám to.
- Ne, zvládnu to.

579
00:32:43,708 --> 00:32:44,583
Opravdu jo.

580
00:32:47,583 --> 00:32:50,875
Jste samé překvapení.

581
00:32:51,333 --> 00:32:52,166
Vy taky.

582
00:32:55,000 --> 00:32:56,375
- Podání ruky.
- Jo.

583
00:32:57,083 --> 00:32:59,541
Tohle dělám na konci rande.

584
00:33:00,250 --> 00:33:03,208
Můj způsob rozloučení,
hodně zdaru, ať se v životě daří.

585
00:33:04,375 --> 00:33:06,041
Transakce dopadla dobře.

586
00:33:06,375 --> 00:33:07,208
Asi tak.

587
00:33:08,791 --> 00:33:11,791
Povězte mi,
kdybyste měl dnešní večer

588
00:33:11,875 --> 00:33:14,375
pojmenovat jako epizodu <i>Přátel,</i>
jak byste mě označil?

589
00:33:17,125 --> 00:33:18,541
„Ta, kterou jsem nečekal.“

590
00:33:22,291 --> 00:33:23,166
Dobrou.

591
00:33:24,333 --> 00:33:25,333
Dobrou, Susan.

592
00:33:38,375 --> 00:33:40,875
- Co to máte v autě za kravál?
- To je Tiffany.

593
00:33:41,416 --> 00:33:42,416
- Tiffany?
- Ano.

594
00:33:43,416 --> 00:33:44,375
Netuším, co to je.

595
00:33:44,875 --> 00:33:45,708
Cože?

596
00:33:47,333 --> 00:33:50,083
Tiffany byla jedna z největších
zpěvaček 80. let.

597
00:33:50,833 --> 00:33:53,250
- Aha, tahle Tiffany.
- Ano, tahle Tiffany.

598
00:33:53,333 --> 00:33:55,166
Jo, ale pořád nevím.
Vážně ne.

599
00:33:55,250 --> 00:33:56,500
Ale vždyť byla tak…

600
00:33:57,750 --> 00:33:59,125
Neděláte si legraci?

601
00:34:00,000 --> 00:34:00,833
Možná.

602
00:34:01,291 --> 00:34:02,166
Dobrou, Nicku.

603
00:34:03,041 --> 00:34:04,041
Dobrou, Tiffany.

604
00:34:18,500 --> 00:34:20,916
Paní Kapoorová,
deratizéry si můžete zavolat sama.

605
00:34:21,833 --> 00:34:23,083
Ano, samozřejmě.

606
00:34:23,750 --> 00:34:26,583
Podle zákona máte nárok
na byt bez škůdců.

607
00:34:26,666 --> 00:34:27,500
Samozřej…

608
00:34:29,000 --> 00:34:31,416
Dobře. Dejte vědět,
jak to dopadlo, paní Kapoorová.

609
00:34:31,500 --> 00:34:32,333
Díky.

610
00:34:33,083 --> 00:34:35,750
Roberto, existuje jistý proces
nazvaný klepání.

611
00:34:35,916 --> 00:34:38,333
- Zatneš ruku v pěst, napřáhneš…
- Jasně.

612
00:34:39,750 --> 00:34:42,041
- Na dvojce je Láska se zárukou.
- Beru zpět.

613
00:34:44,291 --> 00:34:45,125
Susan Whitakerová.

614
00:34:48,500 --> 00:34:49,333
Ano.

615
00:34:51,541 --> 00:34:52,375
Mm-hm.

616
00:34:54,500 --> 00:34:55,666
Ano, samozřejmě.

617
00:34:57,166 --> 00:34:58,333
Budu se těšit.

618
00:35:01,250 --> 00:35:03,916
Volal Bill Jones,
hlavní právník Lásky se zárukou.

619
00:35:04,000 --> 00:35:07,166
Pozval nás
schůzku do ústředí, s nikým jiným

620
00:35:07,500 --> 00:35:08,666
než Tamarou Taylorovou.

621
00:35:33,583 --> 00:35:34,750
Blízko od vchodu.

622
00:35:37,291 --> 00:35:39,291
LÁSKA SE ZÁRUKOU
ONLINE

623
00:35:39,416 --> 00:35:41,208
No ne. Útulné.

624
00:35:41,541 --> 00:35:42,375
Fakt?

625
00:35:44,708 --> 00:35:48,208
Zdravím. Susan Whitakerová
a Nicholas Evans k Tamaře Taylorové.

626
00:35:48,666 --> 00:35:51,125
Zapište se, prosím.
A čtvrté patro, ateliér.

627
00:35:52,333 --> 00:35:55,916
Jasně, Brad a Veronica
se potkali na Lásce se zárukou.

628
00:35:57,166 --> 00:35:59,083
Očividně model a modelka.

629
00:36:00,250 --> 00:36:02,333
Jejich nepravděpodobná
přitažlivost

630
00:36:02,416 --> 00:36:04,500
z nich ještě
nedělá placené modely.

631
00:36:04,583 --> 00:36:07,083
Copak nevěříte,
že je v tomhle světě něco dobrého?

632
00:36:07,708 --> 00:36:10,041
Věřím. Ale není
to Brad ani Veronica.

633
00:36:11,125 --> 00:36:12,666
Jsou falešní a umělí.

634
00:36:13,666 --> 00:36:15,666
Třeba ty zuby, příliš bílé.

635
00:36:18,083 --> 00:36:19,625
Zásadní pravidlo, než tam vlezem:

636
00:36:19,708 --> 00:36:24,000
Mluvím já. Zdržíte se ironie,
uštěpačnosti a chrčení.

637
00:36:24,875 --> 00:36:25,750
Chrčení?

638
00:36:26,375 --> 00:36:29,375
Jo, když přemáháte smích,
vydáváte zvuk jako…

639
00:36:30,458 --> 00:36:32,333
- Vůbec se nepoznávám.
- Přesně to děláte.

640
00:36:32,416 --> 00:36:33,833
- Ne.
- Uvidíme.

641
00:36:39,000 --> 00:36:39,916
Slečno Whitakerová.

642
00:36:40,833 --> 00:36:43,375
- Bill Jones.
- Můj klient Nick Evans.

643
00:36:46,916 --> 00:36:47,750
Prosím.

644
00:36:50,125 --> 00:36:50,958
Tak jo.

645
00:36:57,833 --> 00:36:58,916
Můžete ji přivést.

646
00:37:10,500 --> 00:37:13,166
<i>Taši delé. Šu ro náng.</i>
Tibetský pozdrav. <i>Namaste.</i>

647
00:37:13,500 --> 00:37:14,833
Nabídli vám něco k pití?

648
00:37:14,916 --> 00:37:17,541
Filtrovanou voda z bystřiny?
Vozí ji z Chile.

649
00:37:17,958 --> 00:37:18,958
Ne, díky.

650
00:37:19,458 --> 00:37:20,916
- Díky.
- Mico, dejte jim vodu.

651
00:37:25,291 --> 00:37:26,125
Tak jo.

652
00:37:27,791 --> 00:37:30,375
Byla jsem v šoku a rozčarovaná,
když mi řekli,

653
00:37:30,458 --> 00:37:32,375
že jste chcete žalovat
Lásku se zárukou.

654
00:37:32,833 --> 00:37:36,666
No, podle Zákona
o nekalých obchodních praktikách

655
00:37:36,750 --> 00:37:39,125
mají firmy zakázáno používat

656
00:37:39,541 --> 00:37:42,500
zkreslování,
klamavou reklamu

657
00:37:42,583 --> 00:37:46,208
a další podvodné chování
při propagaci svých produktů,

658
00:37:46,291 --> 00:37:47,583
takže… jsme tu.

659
00:37:47,666 --> 00:37:50,458
Slečno Whitakerová, byla jste někdy
v Pangong Tso v Tibetu?

660
00:37:51,333 --> 00:37:52,166
Ne.

661
00:37:52,833 --> 00:37:54,916
Je to místo transformace.

662
00:37:55,000 --> 00:37:58,333
Chodila jsem tam dva měsíce
bosá vysokou trávou

663
00:37:58,416 --> 00:37:59,458
a kladla si otázku:

664
00:37:59,541 --> 00:38:01,041
„Jaký je můj úkol na Zemi?“

665
00:38:01,541 --> 00:38:04,500
Jednoho dne prolétal
po obloze osamělý pták.

666
00:38:04,583 --> 00:38:08,041
Pocítila jsem hluboko v duši
jeho opuštěnost a řekla si:

667
00:38:08,666 --> 00:38:10,000
„Porazím osamělost.“

668
00:38:10,666 --> 00:38:14,166
Mé webové stránky přinášejí
naději, lásku, spojení, radost,

669
00:38:14,250 --> 00:38:17,458
štěstí a život masám.

670
00:38:17,541 --> 00:38:21,416
Až na to, že neprodáváte
lásku, radost a naději.

671
00:38:21,500 --> 00:38:23,750
Prodáváte lásku se zárukou.

672
00:38:24,208 --> 00:38:27,958
Všichni tu ví,
že jazyk je právně závazný.

673
00:38:28,833 --> 00:38:29,666
Takže…

674
00:38:30,000 --> 00:38:33,333
Máme tedy případ. To je vám jasné.
Co mi nabídnete?

675
00:38:35,416 --> 00:38:36,250
Bille?

676
00:38:37,666 --> 00:38:42,166
Nabízíme vám velmi štědré vyrovnání.

677
00:38:43,041 --> 00:38:46,583
Sto tisíc dolarů
proti podpisu dohody o mlčenlivosti.

678
00:38:46,875 --> 00:38:48,250
Šek můžeme vystavit už dnes.

679
00:38:48,333 --> 00:38:51,875
Sto tisíc dolarů
nepostačí ani k úhradě výdajů

680
00:38:51,958 --> 00:38:53,250
na schůzky mého klienta.

681
00:38:53,625 --> 00:38:56,166
Požadujeme odškodnění
pět set tisíc dolarů

682
00:38:56,250 --> 00:38:59,833
a slib, že vaše společnost
odstraní veškerá tvrzení o zárukách

683
00:38:59,916 --> 00:39:01,916
ohledně lásky
z webové stránky i reklam,

684
00:39:02,000 --> 00:39:05,208
navíc si chci tu dohodu
o mlčenlivosti prostudovat předem.

685
00:39:05,833 --> 00:39:08,500
Nezlobte se,
ale tohle není vyjednávání.

686
00:39:08,583 --> 00:39:11,291
Prověřili jsme si vás,
paní Whitakerová, a zjistili,

687
00:39:11,375 --> 00:39:14,875
že vaše malá, sklepní firmička
se potápí. Nedaří se vám.

688
00:39:15,708 --> 00:39:16,750
Ta dobročinnost,

689
00:39:16,833 --> 00:39:19,625
které se v malém věnujete,
možná oslní vaše klienty,

690
00:39:19,708 --> 00:39:21,708
ale na mě dojem neudělala.

691
00:39:22,625 --> 00:39:23,625
No, jenže…

692
00:39:25,250 --> 00:39:28,916
Naštěstí tu nejsme kvůli mně.

693
00:39:29,000 --> 00:39:31,000
Máme tu probrat ten případ.

694
00:39:31,083 --> 00:39:32,708
Pak přistupte na vyrovnání.

695
00:39:33,500 --> 00:39:34,583
Jednorázová nabídka.

696
00:39:34,666 --> 00:39:35,541
Buddha kdysi řekl:

697
00:39:36,041 --> 00:39:38,166
„Žádný člověk nikdy
nevstoupí do stejné řeky.“

698
00:39:40,416 --> 00:39:41,708
Víte, proč jsem najal Susan?

699
00:39:41,791 --> 00:39:44,166
- Nicku, ne!
- Protože je váš pravý opak.

700
00:39:44,458 --> 00:39:45,291
Chápete?

701
00:39:45,916 --> 00:39:49,041
Má charakter a zásady

702
00:39:49,708 --> 00:39:51,375
a taky ví, co je slušnost.

703
00:39:51,791 --> 00:39:52,625
Díky.

704
00:39:53,125 --> 00:39:55,333
A já musím řídit
miliardové impérium,

705
00:39:55,416 --> 00:39:57,541
takže podepište ty papíry,
my vás vyplatíme

706
00:39:57,625 --> 00:39:59,333
a tenhle malý
PR zádrhel skončí.

707
00:40:08,208 --> 00:40:09,041
Žádná dohoda.

708
00:40:10,333 --> 00:40:12,458
Uvidíme se u soudu,

709
00:40:12,541 --> 00:40:16,166
kde budeme požadovat
milion dolarů odškodného.

710
00:40:16,625 --> 00:40:18,541
A mimochodem,

711
00:40:18,625 --> 00:40:20,541
byl to Hérakleitos, ne Buddha.

712
00:40:21,083 --> 00:40:21,916
Cože?

713
00:40:22,000 --> 00:40:23,875
Citát o řece. Jo.

714
00:40:24,416 --> 00:40:28,750
Ty inspirativní magnetky
na ledničku mají dost mrňavá písmenka.

715
00:40:29,208 --> 00:40:31,083
Musíte to číst pořádně.

716
00:40:33,708 --> 00:40:34,541
Bum.

717
00:40:36,083 --> 00:40:37,541
Ta voda je hnusná.

718
00:40:43,375 --> 00:40:44,625
Civí na nás?

719
00:40:46,750 --> 00:40:47,666
Jo, do jednoho.

720
00:40:48,000 --> 00:40:49,625
- Měli jsme jít po schodech.
- Jo.

721
00:41:01,250 --> 00:41:03,250
- Cože? To je…
- To bylo…

722
00:41:04,958 --> 00:41:08,041
Čí byl ten pitomej nápad,
že poskytneme záruku na lásku?

723
00:41:08,291 --> 00:41:09,541
Kohopak dneska vyhodím?

724
00:41:11,333 --> 00:41:12,541
Váš.

725
00:41:13,125 --> 00:41:14,000
Mico, máte padáka..

726
00:41:17,333 --> 00:41:18,875
- To bylo super.
- Jestli si Tamara

727
00:41:18,958 --> 00:41:21,458
myslí, že si s náma
vytře zadek, bude se divit.

728
00:41:21,541 --> 00:41:24,375
Jo… podlahu, ne?

729
00:41:25,041 --> 00:41:27,041
- Lepší je podlaha.
- Podlaha je

730
00:41:27,250 --> 00:41:28,291
málo expresivní.

731
00:41:29,375 --> 00:41:31,083
Ne, podlahu.

732
00:41:31,583 --> 00:41:33,041
Musíte mít vždycky pravdu?

733
00:41:33,125 --> 00:41:34,875
Jen když se druhý mýlí.

734
00:41:42,000 --> 00:41:44,000
Jinak děkuju.

735
00:41:44,916 --> 00:41:47,791
Že jste se mě tam zastal.
Moc to pro mě znamená.

736
00:41:48,875 --> 00:41:51,375
Vy se lidí zastáváte denně.
Musí vám to někdo oplatit.

737
00:41:55,916 --> 00:41:57,791
Na tý písničce vážně ujíždíte, co?

738
00:41:59,041 --> 00:42:02,375
Ta kazeta se zasekla v přehrávači.

739
00:42:02,458 --> 00:42:04,666
- Aha..
- Je tam už od osmdesátek.

740
00:42:05,125 --> 00:42:07,375
Rozbil se i ovladač hlasitosti,

741
00:42:07,666 --> 00:42:10,041
takže o tom, kdy se bude hrát,
rozhoduje Zorro.

742
00:42:11,625 --> 00:42:13,291
Ve vašem autě tedy straší Tiffany.

743
00:42:13,375 --> 00:42:14,833
- Prakticky ano.
- Bezva.

744
00:42:15,666 --> 00:42:18,833
- Proč to nedáte spravit?
- Jo, je to v seznamu.

745
00:42:19,458 --> 00:42:20,291
Díky.

746
00:42:20,500 --> 00:42:21,625
Jak dlouhý je seznam?

747
00:42:23,291 --> 00:42:24,250
Kolik máte času?

748
00:42:31,083 --> 00:42:32,375
A pak Susan povídá:

749
00:42:32,458 --> 00:42:34,666
„Nebyl to Buddha, byl to Hérakleitos.“

750
00:42:35,166 --> 00:42:36,583
- Kdo je to?
- Netuším.

751
00:42:36,958 --> 00:42:38,958
Jen chci říct, že byla úžasná.

752
00:42:39,208 --> 00:42:42,291
V životě jsem
nic takového neviděl.

753
00:42:42,708 --> 00:42:45,916
Byla krásná, byla rozvážná.

754
00:42:46,000 --> 00:42:49,125
Byl jsi už tisíckrát na rande
a teď jseš

755
00:42:49,416 --> 00:42:50,750
opět na začátku.

756
00:42:51,708 --> 00:42:53,083
Co tím myslíte?

757
00:42:53,583 --> 00:42:54,916
Myslím tím Susan.

758
00:42:55,208 --> 00:42:57,750
Sus… Ne.

759
00:42:57,833 --> 00:42:58,708
Susan…

760
00:42:59,541 --> 00:43:02,750
Je to má právnička. Ona je…
Nepřipadá v úvahu.

761
00:43:03,125 --> 00:43:05,833
Pokud mě zrak neklame,
je to především žena.

762
00:43:06,041 --> 00:43:09,000
Chytrá, krásná, citlivá žena.

763
00:43:14,375 --> 00:43:16,666
Já nevím, Jerome, to je…

764
00:43:16,750 --> 00:43:17,958
Co ti brání?

765
00:43:18,375 --> 00:43:21,833
Byl jsi na tisícovce schůzek
a bojíš se jedné další?

766
00:43:23,041 --> 00:43:25,250
Jo, ale Susan není jako ostatní.

767
00:43:25,791 --> 00:43:26,625
Přesně tak.

768
00:43:27,750 --> 00:43:28,583
Děsivý, co?

769
00:43:29,958 --> 00:43:32,708
Na mělčině, kde bylo
bezpečno, sis byl jistý.

770
00:43:32,916 --> 00:43:34,791
Tam se ale láska najít nedá.

771
00:43:35,083 --> 00:43:37,750
Abys ji našel, musíš jít na hloubku.

772
00:43:40,916 --> 00:43:41,916
Co když se utopím?

773
00:43:43,041 --> 00:43:44,083
Co když poplaveš?

774
00:43:58,041 --> 00:43:59,375
Susan Whitakerová?

775
00:43:59,750 --> 00:44:01,416
Charles Gilbert, <i>Seattle Courier.</i>

776
00:44:01,500 --> 00:44:03,083
Co chystáte
na Lásku se zárukou?

777
00:44:03,166 --> 00:44:05,250
Vážně věříte,
že Nick Evans může vyhrát?

778
00:44:06,041 --> 00:44:07,666
- Odkud víte, že…
- Poklidný týden,

779
00:44:07,750 --> 00:44:09,666
tak jsem prohrabal
soudní žaloby a trefa!

780
00:44:09,750 --> 00:44:12,875
Bývalý baseballový profesionál
žaluje seznamku, to lidi zajímá.

781
00:44:14,583 --> 00:44:15,625
Bez komentáře.

782
00:44:16,041 --> 00:44:17,708
Slečno Whitakerová,
jen chviličku…

783
00:44:18,583 --> 00:44:21,000
Teď na mě vystartoval
nějaký reportér kvůli případu.

784
00:44:21,083 --> 00:44:22,666
Ano, není to vzrušující?

785
00:44:22,916 --> 00:44:24,708
- Co jsi mu řekla?
- Bez komentáře.

786
00:44:25,083 --> 00:44:26,166
Ale fajn pocit.

787
00:44:26,708 --> 00:44:29,625
Poslouchejte, musíme se
soustředit na ten soud,

788
00:44:29,708 --> 00:44:31,458
nebudem to pouštět do tisku.

789
00:44:31,541 --> 00:44:33,541
Nemáš smysl pro zábavu.
Volal Bill Jones.

790
00:44:34,125 --> 00:44:35,458
Už máme datum soudu.

791
00:44:37,041 --> 00:44:38,458
Je to už za šest týdnů.

792
00:44:38,833 --> 00:44:40,791
Máme šanci vyhrát.
Jen se nesmíme bát.

793
00:44:40,875 --> 00:44:42,375
Práce po nocích i o víkendech.

794
00:44:44,583 --> 00:44:46,958
Stejné nasazení, Denise,
jako když hrajou Seahawks.

795
00:44:47,041 --> 00:44:48,208
Pro tým cokoliv.

796
00:44:54,541 --> 00:44:55,750
Seahawks.

797
00:45:20,458 --> 00:45:21,458
No tak, soustřeď se.

798
00:45:56,333 --> 00:45:57,958
Kam ses vydala, šéfová?

799
00:45:58,041 --> 00:46:01,125
Láska se zárukou rozhodně
půjde po Nickově charakteru

800
00:46:01,208 --> 00:46:03,166
a my si nesmíme dovolit
žádná překvapení,

801
00:46:03,250 --> 00:46:05,041
tak jsem zapátrala na Googlu.

802
00:46:05,625 --> 00:46:06,625
Našla jsi špínu?

803
00:46:06,708 --> 00:46:09,708
Tedy to samozřejmě nechci.
Ale upřímně: miluju špínu.

804
00:46:09,791 --> 00:46:10,916
Ano. Takže…

805
00:46:11,625 --> 00:46:15,083
Nick už na sociálních sítích není,
ale nějaké drobečky jsem našla.

806
00:46:15,916 --> 00:46:17,375
Jmenuje se Arianna Silverová.

807
00:46:18,083 --> 00:46:20,333
- To není jedna z té tisícovky schůzek.
- Ne.

808
00:46:21,041 --> 00:46:23,250
Ale potřebujeme si krýt záda…

809
00:46:23,833 --> 00:46:25,500
Proto se s ní dnes sejdu.

810
00:46:26,083 --> 00:46:28,291
- Proboha, to je kus.
- Asi jo.

811
00:46:28,375 --> 00:46:31,125
Tedy pokud někoho zajímají supermodelky.

812
00:46:31,583 --> 00:46:32,833
- Každýho.
- Většinu lidí.

813
00:46:32,916 --> 00:46:33,916
Dej mi ten mobil.

814
00:46:37,625 --> 00:46:38,458
Co je?

815
00:47:33,041 --> 00:47:33,875
Do prdele.

816
00:47:35,625 --> 00:47:37,500
Zdravím, vy budete Susan.

817
00:47:38,333 --> 00:47:39,208
Jsem Arianna.

818
00:47:47,833 --> 00:47:48,958
- Děkuju.
- Děkuju.

819
00:47:51,791 --> 00:47:53,166
Nick Evans.

820
00:47:53,625 --> 00:47:56,458
To jméno jsem už dlouho neslyšela.
Jak se má Nicky?

821
00:47:56,875 --> 00:47:58,416
Má se dobře.

822
00:47:59,208 --> 00:48:00,833
Žaluje jednu seznamku.

823
00:48:00,916 --> 00:48:01,916
za klamavou reklamu.

824
00:48:02,000 --> 00:48:04,375
Jak jsem říkala do telefonu,
jsem jeho právnička.

825
00:48:04,458 --> 00:48:05,500
To je mu podobné.

826
00:48:05,833 --> 00:48:07,250
Ve všem vidí podvod.

827
00:48:11,125 --> 00:48:15,083
Proto si procházím
historii jeho schůzek.

828
00:48:16,375 --> 00:48:19,375
Od toho rozchodu
se mi Nick neozval. Nesl to těžce.

829
00:48:20,625 --> 00:48:21,458
Hodně těžce.

830
00:48:21,916 --> 00:48:24,333
Takže jste nezůstali v kontaktu?

831
00:48:25,208 --> 00:48:26,791
Rozešli jsme se předloni.

832
00:48:27,958 --> 00:48:30,083
Moje chyba.
Nevzalo to dobrý konec.

833
00:48:31,500 --> 00:48:32,791
A od té doby rádiové ticho.

834
00:48:33,875 --> 00:48:36,541
Jistě, ale řekla jste dva roky.

835
00:48:39,500 --> 00:48:42,375
Díky za váš čas.
Bylo to začátkem případu.

836
00:48:45,750 --> 00:48:46,625
Moment.

837
00:48:47,750 --> 00:48:49,125
Jestli vám o mně Nick neřekl,

838
00:48:49,791 --> 00:48:50,791
jak jste mě našla?

839
00:48:51,250 --> 00:48:53,666
Pár starých účtů
na sociálních médiích.

840
00:48:54,083 --> 00:48:55,500
To jste asi dlouho hledala.

841
00:48:56,875 --> 00:48:58,916
Jen kvůli tomu případu.

842
00:48:59,000 --> 00:48:59,833
Samozřejmě.

843
00:49:01,208 --> 00:49:02,541
Vyprovázet mě nemusíte.

844
00:49:06,625 --> 00:49:07,458
Kuchyně.

845
00:49:40,041 --> 00:49:41,208
NICKU
JSTE VZHŮRU?

846
00:49:47,125 --> 00:49:49,666
CHCETE SE MNOU NĚCO MÍT?

847
00:49:52,333 --> 00:49:55,291
NEEE! PROČ? CO JSEM NAPSALA?

848
00:49:56,708 --> 00:49:57,541
Ale ne!

849
00:50:05,125 --> 00:50:05,958
Ano?

850
00:50:06,291 --> 00:50:08,250
Ony jsou na to tajné kódy?

851
00:50:09,291 --> 00:50:11,791
Byla jste na dvou,
skoro třech rande přes net.

852
00:50:11,875 --> 00:50:14,083
- To ještě neznáte terminologii?
<i>- Vypadá to tak.</i>

853
00:50:14,166 --> 00:50:20,916
Jen jsem chtěla vědět, jestli
jste vzhůru, chci si projít pár věcí.

854
00:50:21,875 --> 00:50:23,875
Projít…
moment, vy jste ještě v práci?

855
00:50:24,541 --> 00:50:25,375
No a?

856
00:50:25,750 --> 00:50:27,750
Vy snad ani nejste člověk.

857
00:50:28,166 --> 00:50:29,458
Fajn, tak co zítra?

858
00:50:29,833 --> 00:50:30,833
<i>Zítra je sobota.</i>

859
00:50:31,458 --> 00:50:32,375
Co to znamená?

860
00:50:35,833 --> 00:50:37,375
<i>To znamená, že je sobota.</i>

861
00:50:38,541 --> 00:50:40,500
Ta, co jedla papír.

862
00:50:40,875 --> 00:50:42,458
- Jo. Všechny druhy.
- Cože?

863
00:50:42,708 --> 00:50:45,708
- Ne.
- Jo. Ubrousky, toaleťák.

864
00:50:47,916 --> 00:50:49,333
- Hrací karty.
- Ne.

865
00:50:49,625 --> 00:50:51,833
Opravdu. Origami.

866
00:50:52,125 --> 00:50:53,583
Nevěřím vám,

867
00:50:53,666 --> 00:50:57,333
ale těším se, až poznám
tuhle možná fiktivní osobu.

868
00:51:02,583 --> 00:51:05,666
Víte, asi nejste podvodník,
jak jsem vás předtím odhadla.

869
00:51:05,958 --> 00:51:06,958
- Fakt ne?
- Ne.

870
00:51:07,416 --> 00:51:09,833
A vy upnutá právnička,
jak jsem vás odhad já.

871
00:51:11,583 --> 00:51:13,208
Je fajn se občas mýlit.

872
00:51:13,958 --> 00:51:15,333
Fakt? Hezký.

873
00:51:15,625 --> 00:51:18,250
- Jen si to užívám, pardon.
- Tak to jo…

874
00:51:20,000 --> 00:51:21,666
I když asi máte trochu pravdu.

875
00:51:23,125 --> 00:51:23,958
Ano?

876
00:51:26,375 --> 00:51:29,791
První, co ráno udělám, když se vzbudím,
je, že kouknu na mobil.

877
00:51:30,125 --> 00:51:32,500
Než vylezu z postele,
odpovím na e-maily,

878
00:51:33,000 --> 00:51:34,375
pak strávím den v kanceláři,

879
00:51:34,916 --> 00:51:38,541
pak jedu domů, dodělám všechno,
co se v kanceláři nestihlo,

880
00:51:38,625 --> 00:51:40,000
pak zase do postele,

881
00:51:40,708 --> 00:51:42,083
s mobilem,

882
00:51:43,458 --> 00:51:47,000
a všechno to začne nanovo.
Je to začarovaný kruh.

883
00:51:49,166 --> 00:51:50,000
Bludný.

884
00:51:51,416 --> 00:51:52,958
- Cože?
- Je to bludný kruh.

885
00:51:53,041 --> 00:51:55,416
- Tak se to říká.
- Ne, je začarovaný.

886
00:51:55,833 --> 00:51:57,833
Začarovaný? To je jako z příručky…

887
00:51:58,500 --> 00:52:00,083
pro začínající kouzelníky.

888
00:52:01,791 --> 00:52:03,500
Vytvořte začarovaný kruh!

889
00:52:07,041 --> 00:52:08,125
Jak jsi na to přišel?

890
00:52:09,500 --> 00:52:12,041
Řekla mi to.
Že má imaginárního kamaráda.

891
00:52:12,250 --> 00:52:14,625
A že ho všude vodí s sebou.
Takže i na rande.

892
00:52:14,708 --> 00:52:16,083
Doufám, že se dobře bavil.

893
00:52:16,166 --> 00:52:18,500
Řekla, že jo.
Akorát nic nesněd.

894
00:52:20,375 --> 00:52:23,625
Páni, máš tu dost
jídla na celý týden!

895
00:52:24,083 --> 00:52:25,041
Správně.

896
00:52:25,125 --> 00:52:28,208
Aspoň na to nemusím myslet
a další objednám až příští víkend.

897
00:52:28,291 --> 00:52:29,333
Líbí se mi tvá logika.

898
00:52:31,000 --> 00:52:32,125
I tvůj byt.

899
00:52:32,208 --> 00:52:33,333
- Díky.
- Je hezký.

900
00:52:33,416 --> 00:52:36,166
Tuhle budovu vlastní
Gideonova rodina.

901
00:52:36,583 --> 00:52:40,666
Nejštědřejší švagr
a nejhorší pronajímatel na planetě.

902
00:52:40,750 --> 00:52:41,958
Kdybych si nezvedla nájem,

903
00:52:42,041 --> 00:52:44,375
asi by mě tu
nechal bydlet zadarmo.

904
00:52:46,791 --> 00:52:49,750
Měla bych ti něco říct.

905
00:52:53,333 --> 00:52:55,166
Sešla jsem se s Ariannou.

906
00:52:56,250 --> 00:52:59,125
Když mi došlo, že váš vztah
časově předcházel případu,

907
00:52:59,208 --> 00:53:00,041
odešla jsem.

908
00:53:00,416 --> 00:53:02,750
Vím, že asi nepotřebuješ,

909
00:53:03,208 --> 00:53:06,750
abych běhala po okolí
a vyhrabávala staré rány z minulosti.

910
00:53:07,708 --> 00:53:08,541
Mrzí mě to.

911
00:53:10,833 --> 00:53:11,833
Bývalá snoubenka.

912
00:53:12,083 --> 00:53:13,583
- Cože?
- Jo.

913
00:53:15,416 --> 00:53:19,583
Dva měsíce před naší svatbou
se nečekaně odstěhovala,

914
00:53:20,958 --> 00:53:21,791
byl jsem v práci.

915
00:53:23,000 --> 00:53:25,666
Bez varování, bez dopisu.

916
00:53:28,291 --> 00:53:31,833
Jo, vypadá to,
že už chodila s někým jiným.

917
00:53:33,500 --> 00:53:36,250
A že už to trvalo
nějakých pár měsíců.

918
00:53:37,875 --> 00:53:40,333
Takže… jo.

919
00:53:52,625 --> 00:53:53,458
Melanie!

920
00:53:57,625 --> 00:53:59,875
Mel! Mel, jsi v pořádku?

921
00:53:59,958 --> 00:54:01,458
Jo! Praskla mi voda.

922
00:54:02,333 --> 00:54:04,625
- Všechno je v pořádku.
- Ale slyšeli jsme křik.

923
00:54:04,708 --> 00:54:05,833
Jo, to byl Gideon.

924
00:54:06,333 --> 00:54:07,875
Musíme rychle do nemocnice.

925
00:54:07,958 --> 00:54:10,541
Už mám natrasovanou cestu.
Kde jsou klíčky od auta?

926
00:54:11,083 --> 00:54:13,208
- Vy jste určitě Nick.
- Ano.

927
00:54:13,291 --> 00:54:15,125
- Těší mě.
- Susan o vás pořád mluví.

928
00:54:15,208 --> 00:54:16,958
- To teda ne.
- Ano, mluvíš.

929
00:54:17,041 --> 00:54:19,541
- Jistěže, jsem její oblíbený klient.
- To je Jerome.

930
00:54:19,625 --> 00:54:20,458
Jerome?

931
00:54:20,666 --> 00:54:22,708
Mám desetkrát víc šarmu než on.

932
00:54:22,791 --> 00:54:25,541
Má tu sladkou rozmrzelost,
co mívají staří lidi.

933
00:54:26,000 --> 00:54:29,208
To je pravda.
Umí to svý stáří hezky prodat.

934
00:54:29,875 --> 00:54:33,041
Líbí se mi, jak to mezi vámi
při hovoru hezky jiskří,

935
00:54:33,125 --> 00:54:36,041
- ale brzy budu rodit.
- Ano. Jistě. Chápu.

936
00:54:36,125 --> 00:54:39,083
Gideone, nechci rodit v autě!

937
00:54:39,166 --> 00:54:40,166
Je na leasing.

938
00:54:41,375 --> 00:54:43,916
- Nemůžu najít klíčky od auta.
- Zkuste levou ruku.

939
00:54:45,333 --> 00:54:46,583
- Jasně.
- Jo.

940
00:54:46,666 --> 00:54:48,916
Až to vypadá,
jako bychom nikdy nerodili, co?

941
00:54:49,000 --> 00:54:50,583
- To zvládneš.
- Takže, broučku…

942
00:54:50,875 --> 00:54:52,791
Máme dohodu.
Budeš tetu Suze poslouchat.

943
00:54:52,875 --> 00:54:54,500
- Ano.
- Fajn.

944
00:54:54,583 --> 00:54:57,041
Mám kontrakce po pěti minutách,
když nepojedem hned,

945
00:54:57,125 --> 00:54:59,791
ponese naše dítě jméno
té dálnice, na které se narodí.

946
00:54:59,875 --> 00:55:01,791
- No jo, I-90 je hrozný jméno.
- Nashle.

947
00:55:01,916 --> 00:55:03,250
- Jdeme. Pohyb.
- Drž se.

948
00:55:03,333 --> 00:55:06,375
My se ještě neznáme.
Zdravím, jsem Gideon, moc mě…

949
00:55:06,458 --> 00:55:07,291
- Nick.
- Pardon.

950
00:55:07,375 --> 00:55:08,958
- Běž!
- Dobře. Ahoj.

951
00:55:09,041 --> 00:55:09,916
- Ahoj!
- Mějte se.

952
00:55:10,000 --> 00:55:11,541
- Nezlob.
- Foťte to.

953
00:55:11,875 --> 00:55:13,083
Anebo… nefoťte.

954
00:55:14,375 --> 00:55:16,583
- Vzrušující.
- To bylo. Jo.

955
00:55:16,916 --> 00:55:19,708
Vždycky jsem si myslela,
že až to přijde, budu v práci.

956
00:55:20,333 --> 00:55:22,416
Víš, že tu můžu zůstat a pomoct.

957
00:55:23,041 --> 00:55:25,250
Ale ne. Nemáš tušení,
k čemu by ses upsal.

958
00:55:26,916 --> 00:55:27,958
- On?
- Jo.

959
00:55:28,250 --> 00:55:29,125
Brnkačka.

960
00:55:41,500 --> 00:55:42,958
Jo!

961
00:55:49,041 --> 00:55:50,000
Co se stalo?

962
00:55:50,083 --> 00:55:51,541
Jo!

963
00:55:52,458 --> 00:55:55,375
Byl jako jedno z Von Trappových
dětí a teď je z <i>Hunger Games.</i>

964
00:55:59,125 --> 00:55:59,958
Mám strach.

965
00:56:07,125 --> 00:56:08,625
- Olivere.
- Co to je?

966
00:56:09,166 --> 00:56:12,708
Olivere, musíme zahájit
vyjednávání, kdy půjdeš spát.

967
00:56:13,375 --> 00:56:15,041
Jdeš na čtyřletýho jako právnička?

968
00:56:15,125 --> 00:56:16,791
Jsem svolná k ústupkům.

969
00:56:17,500 --> 00:56:18,958
Tak jo, hned se vrátím.

970
00:56:19,041 --> 00:56:19,916
Jasně.

971
00:56:20,958 --> 00:56:23,583
Co chceš?
No tak co chceš?!

972
00:56:24,125 --> 00:56:25,666
Kdo si dá zmrzku?

973
00:56:25,750 --> 00:56:27,500
- Já!
- Dobře.

974
00:56:27,583 --> 00:56:31,083
Zmrzlina je na cestě,
ale nejdřív lehnout do postele, šup.

975
00:56:31,583 --> 00:56:32,416
Pohyb.

976
00:56:33,875 --> 00:56:34,708
Na.

977
00:56:36,500 --> 00:56:37,333
Dobrou chuť.

978
00:56:38,250 --> 00:56:39,208
A je to.

979
00:56:39,291 --> 00:56:40,958
Nic víc vážně nebylo třeba?

980
00:56:41,041 --> 00:56:42,916
Jo, podplácení.
Nejstarší trik v dějinách.

981
00:56:44,166 --> 00:56:45,375
- Dobrou.
- Dobrou!

982
00:56:52,250 --> 00:56:55,458
Panebože.
Příště si vezmu svěcenou vodu.

983
00:57:02,125 --> 00:57:03,000
To je Gideon.

984
00:57:05,125 --> 00:57:06,833
„Malá Amélie je na světě.

985
00:57:06,916 --> 00:57:09,541
Tři kila dvacet.
Máma a dítě odpočívají.

986
00:57:09,625 --> 00:57:12,083
- Táta potřebuje alkohol.“
- Páni!

987
00:57:12,166 --> 00:57:13,791
To je krása.

988
00:57:14,041 --> 00:57:15,583
To je nádhera, co?

989
00:57:16,666 --> 00:57:19,041
Jak moc se tvůj život
v takové chvíli změní?

990
00:57:19,833 --> 00:57:20,666
Jo.

991
00:57:27,958 --> 00:57:28,791
Radši půjdu.

992
00:57:29,708 --> 00:57:32,416
Hned od rána mám fyzioterapii.

993
00:57:32,875 --> 00:57:33,708
Takže…

994
00:57:35,333 --> 00:57:36,583
Výjimečné místo, co?

995
00:57:37,083 --> 00:57:38,125
Ano. Jo.

996
00:57:38,916 --> 00:57:41,500
A až vyhrajeme ten případ,
tak bude ještě lepší.

997
00:57:41,916 --> 00:57:42,750
Jak to?

998
00:57:43,416 --> 00:57:46,000
Chci věnovat všechno,
co vysoudím, na…

999
00:57:46,500 --> 00:57:47,541
nové dětské křídlo.

1000
00:57:48,166 --> 00:57:50,000
Divila by ses,
kolik tam máme dětí.

1001
00:57:51,166 --> 00:57:52,625
Tos mi nikdy neřek.

1002
00:57:53,333 --> 00:57:54,208
Neptala ses.

1003
00:57:58,708 --> 00:57:59,916
A já tě v duchu soudila.

1004
00:58:00,750 --> 00:58:02,750
Netrap se. I já tebe.

1005
00:58:03,416 --> 00:58:04,416
Dýňové latté?

1006
00:58:11,708 --> 00:58:13,083
Večer jsem si užil.

1007
00:58:13,500 --> 00:58:14,333
Já taky.

1008
00:58:21,791 --> 00:58:23,333
Pojď. Obejmi mě.

1009
00:58:24,458 --> 00:58:25,916
- Obejmout se můžeme.
- Že jo?

1010
00:58:27,083 --> 00:58:28,291
- Jo.
- Jo.

1011
00:58:32,666 --> 00:58:34,208
Ani nejsi cítit jako právník.

1012
00:58:54,750 --> 00:58:55,666
Dobrou noc, Susan.

1013
00:58:57,291 --> 00:58:58,125
Dobrou.

1014
00:59:08,125 --> 00:59:10,333
Má zpoždění.
Nikdy neměla zpoždění.

1015
00:59:10,666 --> 00:59:12,791
Včera si vezme volno,
aby hlídala dítě,

1016
00:59:12,875 --> 00:59:15,375
co ani není klient,
a teď má zpoždění?

1017
00:59:15,458 --> 00:59:17,125
Nevyhlásíme po ní pátrání?

1018
00:59:17,791 --> 00:59:19,791
V poledne bude její jméno
na autobusech.

1019
00:59:29,750 --> 00:59:31,916
- Ona se dusí?
- Podle mě se hihňala.

1020
00:59:32,250 --> 00:59:34,250
Stejné zvuky vydávám
po druhým Zolpidemu.

1021
00:59:36,125 --> 00:59:38,541
- Ahoj, Susan.
- To je ale proud!

1022
00:59:39,333 --> 00:59:40,458
Jak se cítíš?

1023
00:59:43,541 --> 00:59:45,208
Věřila bys tomu?
Nikdy mi nebylo líp.

1024
00:59:45,875 --> 00:59:47,000
Ne, tohle je čerstvé.

1025
00:59:48,750 --> 00:59:49,875
Ty jsi ale drahoušek.

1026
00:59:53,625 --> 00:59:55,375
No, tak zpátky ke strojům.

1027
00:59:59,958 --> 01:00:02,291
- Alkohol z ní cítit nebyl.
- Vodku nepoznáš.

1028
01:00:03,125 --> 01:00:04,958
- Na tobě ano.
- Sklapni.

1029
01:00:07,125 --> 01:00:08,541
S. Whitakerová a spol.

1030
01:00:09,708 --> 01:00:10,666
Vydržte.

1031
01:00:12,958 --> 01:00:13,791
To je Bill Jones!

1032
01:00:18,333 --> 01:00:20,083
- Ahoj.
- Prosím tě.

1033
01:00:20,541 --> 01:00:23,083
Co se děje?
Má ti vadit, že neklepám.

1034
01:00:23,875 --> 01:00:26,041
Vážím si tvého pracovního nasazení.

1035
01:00:26,416 --> 01:00:28,916
A tebe taky, Roberto.

1036
01:00:30,958 --> 01:00:31,958
Jistě.

1037
01:00:34,083 --> 01:00:35,833
- Bill Jones na lince jedna.
- Dobře.

1038
01:00:39,541 --> 01:00:41,666
- Pane Jonesi.
<i>- Slečno Whitakerová.</i>

1039
01:00:41,750 --> 01:00:45,291
Jen jsem vám chtěl říct,
že na poslední chvíli máme svědkyni.

1040
01:00:46,458 --> 01:00:47,875
Ariannu Silverovou.

1041
01:00:50,041 --> 01:00:51,125
<i>Jak jste ji našli?</i>

1042
01:00:51,208 --> 01:00:53,958
Nejste sama,
kdo hledá špínu, slečno Whitakerová.

1043
01:00:54,375 --> 01:00:56,375
Jsme pilní jako včeličky.

1044
01:00:57,583 --> 01:01:00,458
Zkoumáme milostný život Nicka Evanse.

1045
01:01:02,250 --> 01:01:06,416
Zdá se, že vy sama
s klientem výborně vycházíte.

1046
01:01:06,875 --> 01:01:10,416
Můj osobní život
s tímto případem naštěstí nesouvisí.

1047
01:01:11,458 --> 01:01:13,458
<i>Tím bych si nebyl tak jistý.</i>

1048
01:01:13,958 --> 01:01:14,833
Víte,

1049
01:01:15,958 --> 01:01:18,250
Láska se zárukou uvádí,

1050
01:01:18,333 --> 01:01:22,041
že jejím prostřednictvím
klienti naleznou lásku.

1051
01:01:22,583 --> 01:01:26,000
Není tam však uvedeno,
že to proběhne přes web.

1052
01:01:26,750 --> 01:01:29,791
Jen to, že registrovaní
díky ní najdou lásku.

1053
01:01:32,916 --> 01:01:33,916
Jste tam ještě?

1054
01:01:36,833 --> 01:01:38,291
- Ano.
- <i>Myslel jsem si to.</i>

1055
01:01:39,958 --> 01:01:42,375
<i>Máte poslední šanci</i>
<i>přistoupit na vyrovnání.</i>

1056
01:01:42,750 --> 01:01:45,750
Jinak to pro vás i pro vašeho klienta

1057
01:01:45,833 --> 01:01:47,916
může skončit hodně ošklivě…

1058
01:01:49,416 --> 01:01:51,250
milá právničko ze Seattlu.

1059
01:01:53,750 --> 01:01:54,625
<i>Nashle.</i>

1060
01:02:20,958 --> 01:02:22,583
NICK EVANS

1061
01:02:46,500 --> 01:02:48,875
<i>Dobrý den, dovolali jste se Susan,</i>
<i>zanechte vzkaz.</i>

1062
01:02:49,208 --> 01:02:50,958
Ahoj, tady Nick,
máš večer volno?

1063
01:02:51,166 --> 01:02:53,791
Právě jsem koupil
<i>Uprchlíka, </i>na DVD.

1064
01:02:55,250 --> 01:02:58,250
Jen jsem v té radosti zapomněl,
že už pět let nemám přehrávač.

1065
01:02:58,333 --> 01:02:59,666
Máš přehrávač DVD?

1066
01:03:00,208 --> 01:03:01,041
Nebo někdo známý?

1067
01:03:02,375 --> 01:03:03,458
Tak mi zavolej.

1068
01:03:17,666 --> 01:03:20,208
- Musíš s ním promluvit.
- A co mu řeknu?

1069
01:03:21,208 --> 01:03:24,791
Že jsem asi pohřbila náš případ
tím, že jsem se přihlásila na tu webovku?

1070
01:03:26,916 --> 01:03:29,333
Problém nastane ve chvíli,
kdy Nick najde lásku.

1071
01:03:29,666 --> 01:03:30,500
No právě…

1072
01:03:31,458 --> 01:03:33,500
Tak zatím brzdi,
dokud máte pracovní vztah.

1073
01:03:33,583 --> 01:03:36,041
To je ten problém,
nechci brzdit.

1074
01:03:36,125 --> 01:03:38,333
Nikdy jsem po nikom víc netoužila.

1075
01:03:38,625 --> 01:03:40,250
- To je úžasný!
- Ne.

1076
01:03:40,791 --> 01:03:41,708
Ne, není!

1077
01:03:42,333 --> 01:03:45,208
Jestli Láska se zárukou
zjistí, že se do mě…

1078
01:03:46,083 --> 01:03:49,041
Nick zamiloval,
použijou to proti nám u soudu.

1079
01:03:49,750 --> 01:03:51,583
A ten případ prohrajeme.

1080
01:03:51,666 --> 01:03:54,625
Nebude moct darovat peníze
tomu centru a…

1081
01:04:04,541 --> 01:04:05,833
Mám tě ráda, ségro.

1082
01:04:07,750 --> 01:04:08,583
Ano?

1083
01:04:08,666 --> 01:04:11,208
Kde jsi?
Nechával jsem ti pět zpráv.

1084
01:04:11,291 --> 01:04:13,000
<i>Jen se připravuju na soud.</i>

1085
01:04:13,500 --> 01:04:15,416
Jo. Chceš pomoct?

1086
01:04:15,791 --> 01:04:16,958
Ne, to zvládnu.

1087
01:04:17,458 --> 01:04:18,291
<i>Jo.</i>

1088
01:04:19,458 --> 01:04:21,708
No a co takhle auto
plný thajský kuchyně?

1089
01:04:22,208 --> 01:04:23,625
Zbytky si můžeš dát do sbírky.

1090
01:04:23,708 --> 01:04:25,250
Já si nějak poradím, díky.

1091
01:04:26,750 --> 01:04:28,208
Jsi v pořádku?
Přijdeš mi divná.

1092
01:04:29,000 --> 01:04:29,833
<i>Jen přetížená.</i>

1093
01:04:29,916 --> 01:04:32,250
Nezapomeň, že nám
do soudu zbývají dva týdny.

1094
01:04:35,000 --> 01:04:35,875
<i>Jasně.</i>

1095
01:04:38,333 --> 01:04:40,458
Až budeš chtít na vzduch,
dej vědět.

1096
01:04:44,833 --> 01:04:47,458
Nicku, asi bychom se
teď neměli vídat.

1097
01:04:47,750 --> 01:04:50,958
Musím se soustředit na
ten případ. Je to priorita.

1098
01:04:54,666 --> 01:04:55,791
Fakt to tak chceš?

1099
01:04:57,333 --> 01:05:01,083
Vždycky nemůžeme dělat, co chceme.
Někdy musíme udělat správnou věc.

1100
01:05:03,625 --> 01:05:04,791
Proč to děláš?

1101
01:05:06,041 --> 01:05:07,791
<i>Chceš vyhrát, ne?</i>

1102
01:05:09,250 --> 01:05:11,708
O tom je celý ten případ.
Proto sis mě najal, ne?

1103
01:05:11,791 --> 01:05:12,625
Jo.

1104
01:05:13,750 --> 01:05:16,583
<i>Pak mě nech dělat to,</i>
<i>co je podle mě správné pro nás oba.</i>

1105
01:05:21,708 --> 01:05:25,083
Tak jo. Na viděnou u soudu.

1106
01:05:36,541 --> 01:05:37,541
Asi se topím.

1107
01:07:06,541 --> 01:07:09,375
Může seznamka zaručit lásku?

1108
01:07:09,750 --> 01:07:11,083
To brzy zjistíme.

1109
01:07:11,500 --> 01:07:12,916
Tamhle je. Paní Taylorová!

1110
01:07:13,000 --> 01:07:15,000
Žehnám vám.

1111
01:07:15,375 --> 01:07:17,250
Přečtěte si
můj blog o životním stylu.

1112
01:07:21,833 --> 01:07:22,666
Ahoj.

1113
01:07:23,375 --> 01:07:25,125
Nový kabát? Sluší ti.

1114
01:07:26,000 --> 01:07:27,333
Tak se do toho pustíme.

1115
01:07:27,416 --> 01:07:29,583
Slečno Whitakerová, pane Evansi,
prosím vás…

1116
01:07:29,666 --> 01:07:32,083
Pane Evansi,
kolik schůzek jste absolvoval?

1117
01:07:33,083 --> 01:07:35,291
- Řeknete nám k tomu víc?
- Pane Evansi?

1118
01:07:35,625 --> 01:07:36,958
<i>Jakou cenu</i>

1119
01:07:37,041 --> 01:07:39,333
<i>byste zaplatili, abyste našli lásku?</i>

1120
01:07:46,041 --> 01:07:47,875
Téměř jakoukoliv, že?

1121
01:07:48,958 --> 01:07:49,791
No…

1122
01:07:51,000 --> 01:07:55,458
a za 29,95, což zahrnuje i používání
jejich webu a aplikace,

1123
01:07:55,708 --> 01:08:01,125
Láska se zárukou garantuje,
že lásku najdete.

1124
01:08:01,916 --> 01:08:04,125
Stačí jen
absolvovat tisíc schůzek.

1125
01:08:06,000 --> 01:08:09,541
Je to tak.
Tisíc různých schůzek.

1126
01:08:10,791 --> 01:08:14,708
Zažila jsem sama dvě a půl
schůzky přes Lásku se zárukou

1127
01:08:14,791 --> 01:08:17,708
a musím říct,
že mi to bohatě stačilo.

1128
01:08:19,541 --> 01:08:22,250
Můj klient Nicholas Evans

1129
01:08:23,083 --> 01:08:24,208
dodržel pravidla.

1130
01:08:24,291 --> 01:08:27,500
Absolvoval tisíc schůzek. Jenže…

1131
01:08:28,291 --> 01:08:32,750
Láska se zárukou
svůj slib nedodržela.

1132
01:08:35,791 --> 01:08:37,625
Nick Evans lásku nenašel.

1133
01:08:41,208 --> 01:08:43,916
Průběh tohoto líčení
přinese důkazy,

1134
01:08:44,250 --> 01:08:48,791
že Láska se zárukou dbá víc
o svůj zisk než o blaho

1135
01:08:48,875 --> 01:08:50,041
svých klientů.

1136
01:08:51,083 --> 01:08:51,958
Nicholas Evans

1137
01:08:52,041 --> 01:08:55,666
žádá, abyste přiměli
Lásku se zárukou nést zodpovědnost

1138
01:08:56,208 --> 01:08:57,583
za nesprávné jednání.

1139
01:08:58,666 --> 01:08:59,500
Děkuji.

1140
01:09:01,291 --> 01:09:03,500
Pane Jonesi, jste na řadě.

1141
01:09:03,583 --> 01:09:04,708
Děkuji, Ctihodnosti.

1142
01:09:07,708 --> 01:09:11,416
Protistrana se domáhá, aby Láska
se zárukou dostála propagačnímu mottu.

1143
01:09:12,208 --> 01:09:15,833
Láska je zaručena těm,
kdo ji opravdu hledají.

1144
01:09:16,833 --> 01:09:19,750
Během tohoto procesu
však obhajoba prokáže,

1145
01:09:20,166 --> 01:09:23,375
že Nick Evans neměl
v úmyslu najít lásku.

1146
01:09:24,833 --> 01:09:29,708
Tato žaloba se netýká
nekalých obchodních praktik a reklamy. Ne.

1147
01:09:30,625 --> 01:09:33,291
Jde o základní takzvanou
supí žalobu,

1148
01:09:33,625 --> 01:09:35,458
v níž jde jen o peníze.

1149
01:09:36,125 --> 01:09:38,583
Máme důkazy, že Nick Evans

1150
01:09:38,916 --> 01:09:41,375
se už dříve v lásce zklamal

1151
01:09:42,000 --> 01:09:44,083
a neměl v úmyslu najít si novou.

1152
01:09:44,583 --> 01:09:48,541
Jistě, pan Evans byl
na tisícovce schůzek.

1153
01:09:49,083 --> 01:09:54,125
Ale důkazy dosvědčí, že si je pouze
odškrtával v očekávání budoucího zisku.

1154
01:09:55,083 --> 01:09:57,375
Proto na konci tohoto procesu

1155
01:09:58,166 --> 01:10:01,583
se vážení členové poroty
postaví na stranu Lásky se zárukou

1156
01:10:02,625 --> 01:10:03,916
a veškerá obvinění odmítnou.

1157
01:10:05,416 --> 01:10:06,250
Děkuju.

1158
01:10:08,583 --> 01:10:09,458
Děkuji.

1159
01:10:10,833 --> 01:10:14,125
Doktore Rossmore,
jaká je vaše odbornost?

1160
01:10:15,083 --> 01:10:17,083
No, mám doktorát z psychologie

1161
01:10:17,166 --> 01:10:21,000
a přednáším modely lidského chování
na univerzitě.

1162
01:10:21,750 --> 01:10:24,458
Mou specialitou
jsou vazby a vztahy.

1163
01:10:25,000 --> 01:10:27,458
Primárně vědecké pojetí lásky.

1164
01:10:28,416 --> 01:10:30,583
A podle vašeho názoru

1165
01:10:31,000 --> 01:10:35,083
existuje nějaká známá možnost,
jak zaručit lásku?

1166
01:10:35,166 --> 01:10:37,708
Podle veškerých dostupných závěrů

1167
01:10:37,791 --> 01:10:40,166
není možné lásku předvídat,
natož ji zaručit.

1168
01:10:41,958 --> 01:10:43,083
Nemám další otázky.

1169
01:10:43,500 --> 01:10:44,666
Proč nebyla námitka?

1170
01:10:45,000 --> 01:10:48,166
Doktor je soudní znalec,
nemůžu vznést námitku.

1171
01:10:49,666 --> 01:10:52,125
- Proč do mě pořád bušíte?
- Líbí se vám to.

1172
01:10:55,541 --> 01:10:56,375
Ne, nelíbí.

1173
01:10:56,958 --> 01:10:58,666
Jak probíhala schůzka?

1174
01:10:59,125 --> 01:11:00,750
Nick o mně chtěl vědět všechno.

1175
01:11:01,208 --> 01:11:03,916
To se mi na rande přes net
stalo poprvé.

1176
01:11:04,000 --> 01:11:05,041
Mám pravdu, dámy?

1177
01:11:08,875 --> 01:11:13,833
Přišlo vám, že Nick jen opakuje
naučené postupy?

1178
01:11:22,333 --> 01:11:24,041
- Ne, byl fakt milý.
- Děkuji.

1179
01:11:24,125 --> 01:11:26,000
- Ano!
- Holčičko!

1180
01:11:26,458 --> 01:11:28,166
A jak schůzka skončila?

1181
01:11:28,833 --> 01:11:31,583
Nick trval na tom, že zaplatí,
doprovodil mě k autu

1182
01:11:31,666 --> 01:11:33,125
a na rozloučenou mi podal ruku.

1183
01:11:33,208 --> 01:11:34,250
Dokonalý gentleman.

1184
01:11:35,166 --> 01:11:36,666
Děkuji vám za váš čas.

1185
01:11:37,208 --> 01:11:38,291
Svědkyně je vaše.

1186
01:11:39,500 --> 01:11:40,333
No tak.

1187
01:11:41,333 --> 01:11:45,333
Čekáte, že uvěříme,
že ten pán, co mu jde jen o peníze,

1188
01:11:45,750 --> 01:11:47,916
úmyslně to rande nebojkotoval?

1189
01:11:48,000 --> 01:11:49,916
Ne, jak jsem říkala. Dokonalý gentleman.

1190
01:11:50,416 --> 01:11:53,250
Aha. Tak proč jste se nesešli znovu?

1191
01:11:53,916 --> 01:11:57,250
Je to internetová seznamka.
Klik a jde se dál. Tak to chodí.

1192
01:11:57,333 --> 01:12:02,666
Ne, jak to vypadá, tak Nick Evans
neměl vůbec v plánu najít lásku

1193
01:12:02,750 --> 01:12:05,000
- a vytvářel si…
- Námitka, Ctihodnosti.

1194
01:12:05,500 --> 01:12:06,458
Připouští se.

1195
01:12:07,166 --> 01:12:08,458
Můžu na to odpovědět?

1196
01:12:09,708 --> 01:12:12,083
Byli jsme s Nickem na jednom rande.

1197
01:12:12,500 --> 01:12:14,708
Nedá se říct,
co skrýval ve svém srdci.

1198
01:12:15,250 --> 01:12:18,666
Ale doufám, že jednou najde lásku.
Zaslouží si to.

1199
01:12:19,583 --> 01:12:20,458
Jako my všichni.

1200
01:12:28,083 --> 01:12:29,500
Nemám další otázky.

1201
01:12:30,500 --> 01:12:32,916
Vychází z toho jako světec,
jaký máte plán?

1202
01:12:33,000 --> 01:12:34,416
- Žádný strach.
- Nesahat.

1203
01:12:34,500 --> 01:12:35,375
Jasně.

1204
01:12:35,458 --> 01:12:38,416
Zítra rozcupujeme na kusy
Nickův charakter a motivaci

1205
01:12:38,500 --> 01:12:40,708
tím, že rozebereme jeho vztahy.

1206
01:12:40,958 --> 01:12:43,500
Minulý i současný.

1207
01:12:48,208 --> 01:12:49,500
Hele, už jdou!

1208
01:12:49,583 --> 01:12:52,416
Slečno Taylorová, vyjádříte se
pro <i>Rise and Shine Seattle?</i>

1209
01:12:52,500 --> 01:12:53,541
Je to hloupá žaloba.

1210
01:12:53,625 --> 01:12:55,958
Pořád jsme nejlepší seznamka,
kterou můžete využít.

1211
01:12:56,041 --> 01:12:58,041
Přečtěte si mé dnešní tipy na mém blogu.

1212
01:12:58,125 --> 01:13:00,166
Žádný lepek, mléčné výrobky,
pšenice, cukr…

1213
01:13:00,250 --> 01:13:03,916
Drsný projev, adresnost
a trvale nekompromisní výraz.

1214
01:13:04,000 --> 01:13:05,041
Zvládla to.

1215
01:13:06,333 --> 01:13:07,291
Já nevím.

1216
01:13:07,708 --> 01:13:10,291
Nemůžu dovolit,
aby Bill Jones zničil Nickovi pověst.

1217
01:13:12,458 --> 01:13:13,291
Moment.

1218
01:13:14,708 --> 01:13:16,458
- Moment?
- Na co?

1219
01:13:21,000 --> 01:13:21,833
Nicku!

1220
01:13:22,750 --> 01:13:23,583
Prosím tě…

1221
01:13:24,750 --> 01:13:25,791
Poslyš…

1222
01:13:26,666 --> 01:13:29,541
Mám nápad.
Je tak trochu neobvyklý, ale…

1223
01:13:30,625 --> 01:13:33,125
Ráda bych na zítra
předvolala Ariannu.

1224
01:13:33,791 --> 01:13:34,625
Proč?

1225
01:13:35,250 --> 01:13:36,958
Předvolají ji tak jako tak.

1226
01:13:37,416 --> 01:13:40,916
Raději mít její svědectví pod kontrolou
než na ně muset reagovat.

1227
01:13:44,000 --> 01:13:46,458
Takhle můžeme vzít
Lásce se zárukou vítr z plachet.

1228
01:13:47,416 --> 01:13:50,791
Nemám tušení,
co bude Arianna říkat.

1229
01:13:50,875 --> 01:13:54,208
Ale aspoň ukážeme soudu,
že si nenecháš všechno líbit.

1230
01:13:56,958 --> 01:13:59,958
Jsi čestný muž, Nicku,
a tohle tam musí být vidět.

1231
01:14:00,791 --> 01:14:01,625
Díky.

1232
01:14:06,291 --> 01:14:07,208
Susan…

1233
01:14:11,375 --> 01:14:12,500
Zítra na viděnou.

1234
01:14:51,416 --> 01:14:54,666
Nesnáším tě, Tiffany.

1235
01:15:04,125 --> 01:15:06,750
Než předvoláme jako svědka
Nicholase Evanse,

1236
01:15:08,166 --> 01:15:11,000
žalující strana
by si ráda předvolala Ariannu Silverovou.

1237
01:15:11,208 --> 01:15:14,208
- Námitka, to je můj svědek.
- Prosím vás…

1238
01:15:14,750 --> 01:15:16,083
Pojďte ke mně, prosím.

1239
01:15:17,875 --> 01:15:20,666
Tohle nemůžete. Arianna Silverová
je svědek obhajoby.

1240
01:15:20,750 --> 01:15:23,250
A vy budete mít hromadu času
provést křížový výslech.

1241
01:15:23,333 --> 01:15:25,250
Snaží se mi ukrást svědka.

1242
01:15:25,333 --> 01:15:26,291
Poslouchejte.

1243
01:15:27,083 --> 01:15:32,083
Pokud si paní Whitakerová myslí,
že jí svědkyně obhajoby pomůže,

1244
01:15:32,583 --> 01:15:35,125
pak má právo předvolat si, koho chce.

1245
01:15:35,583 --> 01:15:38,083
A jak sama zdůraznila, pane Jonesi,

1246
01:15:38,416 --> 01:15:40,791
budete mít též prostor ji vyslechnout.

1247
01:15:41,500 --> 01:15:43,833
Takže ano, povoluje se.

1248
01:15:45,166 --> 01:15:46,000
Vraťte se zpět.

1249
01:15:47,166 --> 01:15:48,250
To není fér.

1250
01:15:50,166 --> 01:15:51,625
Díky, Ctihodnosti.

1251
01:15:52,375 --> 01:15:55,375
Žalující strana předvolává
slečnu Ariannu Silverovou.

1252
01:16:17,708 --> 01:16:20,208
Přísaháte, že budete mluvit
pravdu a nic než pravdu?

1253
01:16:20,291 --> 01:16:21,125
Ano.

1254
01:16:28,333 --> 01:16:32,375
Slečno Silverová, odkud znáte pana Evanse?

1255
01:16:33,541 --> 01:16:34,708
Je to můj ex-snoubenec.

1256
01:16:37,333 --> 01:16:40,875
Všechny tedy napadá základní otázka.

1257
01:16:41,333 --> 01:16:42,166
Co se stalo?

1258
01:16:43,041 --> 01:16:43,875
Opustila jsem ho.

1259
01:16:44,750 --> 01:16:45,625
Kvůli jinému.

1260
01:16:46,958 --> 01:16:49,250
Příští měsíc se vdávám.

1261
01:16:50,041 --> 01:16:50,958
Blahopřeji.

1262
01:16:51,708 --> 01:16:53,916
Abych to zestručnila, slečno Silverová,

1263
01:16:54,500 --> 01:16:58,291
předpokládám, že obhajoba chce
vaše svědectví v naději,

1264
01:16:58,375 --> 01:17:03,208
že by mohlo vrhnout
negativní světlo na povahu pana Evanse.

1265
01:17:04,458 --> 01:17:06,083
Když jsem mluvila s panem Jonesem

1266
01:17:06,458 --> 01:17:10,208
o tom, že budu svědčit,
zmínila jsem svou domněnku,

1267
01:17:11,458 --> 01:17:13,208
že si Nick prostě líže rány.

1268
01:17:13,750 --> 01:17:16,958
Jdete na tisíc schůzek
a nenajdete si nikoho nového?

1269
01:17:18,291 --> 01:17:19,416
To mi přišlo podezřelé.

1270
01:17:22,000 --> 01:17:25,833
A vnímáte to pořád stejně?

1271
01:17:33,000 --> 01:17:34,250
Teď už ne.

1272
01:17:37,708 --> 01:17:38,750
Nick je skvělý chlap.

1273
01:17:39,666 --> 01:17:41,166
Je naprosto upřímný.

1274
01:17:41,916 --> 01:17:45,083
Proto předpokládám,
že tuhle žalobu myslí poctivě.

1275
01:17:48,625 --> 01:17:49,791
Přeju mu jen vše dobré.

1276
01:17:50,458 --> 01:17:52,291
Díky za váš čas, slečno Silverová.

1277
01:17:53,375 --> 01:17:54,375
Svědek je váš.

1278
01:17:56,666 --> 01:17:57,500
Žádné otázky.

1279
01:17:58,083 --> 01:17:59,833
Nejsou-li další otázky,

1280
01:17:59,916 --> 01:18:01,875
svědkyně může opustit soud.

1281
01:18:02,416 --> 01:18:04,416
A my si dáme 15 minut pauzu,

1282
01:18:04,500 --> 01:18:07,291
pak bude mluvit žalující strana.

1283
01:18:11,500 --> 01:18:12,583
Arianno?

1284
01:18:16,333 --> 01:18:19,583
Jen jsem… ti chtěl poděkovat.

1285
01:18:21,416 --> 01:18:23,166
Mrzí mě, jak to mezi námi skončilo.

1286
01:18:24,875 --> 01:18:25,750
Můžu za to já.

1287
01:18:27,166 --> 01:18:28,166
Nejsem na to hrdá,

1288
01:18:29,458 --> 01:18:30,666
ale dost mě to naučilo.

1289
01:18:31,583 --> 01:18:33,208
Jsem teď s tím pravým.

1290
01:18:33,750 --> 01:18:34,666
Přeju ti to.

1291
01:18:37,083 --> 01:18:38,250
Já tobě taky.

1292
01:18:39,958 --> 01:18:42,000
- O čem to mluvíš?
- Ten pohled znám.

1293
01:18:42,583 --> 01:18:44,083
Jsi zamilovaný do své právničky.

1294
01:18:46,750 --> 01:18:50,041
Doufám, že si to přiznáš dřív,
než bude pozdě.

1295
01:18:54,458 --> 01:18:56,208
Ale co když to necítí stejně?

1296
01:18:58,708 --> 01:18:59,958
Co když mi zase ublíží?

1297
01:19:01,291 --> 01:19:03,250
V lásce žádné záruky nejsou, Nicku.

1298
01:19:04,125 --> 01:19:05,875
O to tu přece jde, ne?

1299
01:19:10,750 --> 01:19:13,666
Přísaháte, že budete mluvit
pravdu a nic než pravdu?

1300
01:19:14,083 --> 01:19:14,916
Ano.

1301
01:19:24,041 --> 01:19:24,958
Pane Evansi,

1302
01:19:25,291 --> 01:19:28,000
popište prosím soudu

1303
01:19:28,791 --> 01:19:33,750
vlastními slovy, jak vás Láska se zárukou
podvedla a poškodila

1304
01:19:34,541 --> 01:19:36,583
svými falešnými sliby.

1305
01:19:47,625 --> 01:19:49,833
Říkej, co tě napadne.

1306
01:20:00,916 --> 01:20:03,291
Když tohle všechno začalo,

1307
01:20:05,166 --> 01:20:06,541
šlo mi o spravedlnost.

1308
01:20:08,583 --> 01:20:11,833
Láska není něco,
co můžete jednoduše zaručit.

1309
01:20:13,083 --> 01:20:14,333
Jako donášku pizzy.

1310
01:20:15,166 --> 01:20:16,416
Promiň, ale co to děláš?

1311
01:20:17,291 --> 01:20:18,458
Láska je nevyzpytatelná.

1312
01:20:20,083 --> 01:20:21,083
A může vás spálit.

1313
01:20:24,000 --> 01:20:25,625
Ale také vás může překvapit

1314
01:20:26,458 --> 01:20:27,958
tím nejpozoruhodnějším způsobem.

1315
01:20:31,375 --> 01:20:32,833
Nakonec jsem lásku našel,

1316
01:20:35,583 --> 01:20:37,041
zamiloval jsem se do obhájkyně.

1317
01:20:42,625 --> 01:20:45,791
Paní Whitakerová sama řekla,
že se registrovala na Lásce se zárukou.

1318
01:20:46,500 --> 01:20:48,375
Pokud se do ní Nick Evans zamiloval,

1319
01:20:48,458 --> 01:20:50,125
musí být žaloba zamítnuta.

1320
01:20:50,541 --> 01:20:53,166
Prosím o klid,
nebo nechám vyklidit soudní síň.

1321
01:20:54,375 --> 01:20:56,958
Není třeba zamítat žalobu, Ctihodnosti.

1322
01:20:58,291 --> 01:20:59,541
Upouštím od ní.

1323
01:21:03,291 --> 01:21:04,416
Pan Jones má pravdu.

1324
01:21:05,333 --> 01:21:09,916
I když jsem nepoznal Susan
přes seznamku, bylo to jejich zásluhou.

1325
01:21:11,500 --> 01:21:14,166
A slíbil jsem pod přísahou,
že budu mluvit pravdu…

1326
01:21:17,875 --> 01:21:22,500
Takže dám přednost lásce
před vítězstvím u tohoto soudu.

1327
01:21:24,541 --> 01:21:28,125
Je to úžasné, když najdete
někoho, kdo vás chápe.

1328
01:21:29,166 --> 01:21:30,583
A koho zase chápete vy.

1329
01:21:32,916 --> 01:21:34,583
I když to znamená, že mají pravdu.

1330
01:21:36,458 --> 01:21:39,375
Myslím, že to rčení zní:
„Vždycky na vás něco čeká.“

1331
01:21:40,125 --> 01:21:42,541
Je to tak.
Vygooglil jsem si to. Překvapivě.

1332
01:21:46,333 --> 01:21:48,791
Jeden moudrý stařík
mi řekl, že mám skočit do vody,

1333
01:21:51,541 --> 01:21:52,375
no tak skáču.

1334
01:21:55,291 --> 01:21:57,291
A taky mi došlo,

1335
01:21:58,583 --> 01:22:00,958
že žádnou záruku nechci.

1336
01:22:02,000 --> 01:22:03,208
Ani záchrannou síť.

1337
01:22:05,208 --> 01:22:06,208
Chci jen

1338
01:22:09,125 --> 01:22:10,583
dostat u tebe příležitost.

1339
01:22:12,958 --> 01:22:14,125
Riziko není zamilovat se.

1340
01:22:17,500 --> 01:22:18,375
Ale nejít do toho.

1341
01:22:28,083 --> 01:22:29,166
Miluji tě, Susan.

1342
01:22:30,833 --> 01:22:31,833
Miluješ mě taky?

1343
01:22:35,250 --> 01:22:37,541
Paní Whitakerová, odpovězte na otázku.

1344
01:22:40,500 --> 01:22:41,416
Ano!

1345
01:22:58,250 --> 01:23:00,541
Tohle je hlavně vaše zásluha.

1346
01:23:02,875 --> 01:23:04,583
- Jsem na tebe moc hrdá.
- Příteli!

1347
01:23:04,666 --> 01:23:06,416
- Jsi cítit vínem.
- Trochu.

1348
01:23:09,666 --> 01:23:11,291
- Slečno Whitakerová?
- Ano.

1349
01:23:11,375 --> 01:23:12,958
Paní Taylorová s vámi chce mluvit.

1350
01:23:13,041 --> 01:23:13,875
Prosím.

1351
01:23:23,875 --> 01:23:25,875
Když jsem studovala
u lámy v Tibetu, řekl:

1352
01:23:25,958 --> 01:23:30,125
„Tisíce úžasných výsledků
v minulosti neposlouží dnešnímu cíli.“

1353
01:23:31,875 --> 01:23:33,166
Promiňte, ale nechápu.

1354
01:23:33,250 --> 01:23:36,416
Zaplatím vám právní výdaje
a 250 tisíc na vaši nemocnici,

1355
01:23:37,583 --> 01:23:40,375
když se vy dva stanete
novými tvářemi Lásky se zárukou.

1356
01:23:42,708 --> 01:23:43,833
Proč byste to dělala?

1357
01:23:43,916 --> 01:23:45,125
Staromódní love story

1358
01:23:45,208 --> 01:23:47,708
obohacená romantickým
vyznáním v soudní síni?

1359
01:23:48,041 --> 01:23:49,166
Lidi ty blbosti žerou.

1360
01:23:49,666 --> 01:23:50,500
Ale to…

1361
01:23:50,583 --> 01:23:53,541
Na sociálních sítích to
bude vypadat skvěle. Nakonec…

1362
01:23:53,625 --> 01:23:55,958
je to mnohem lepší
než ten falešný pár, co máme teď.

1363
01:23:56,041 --> 01:23:57,083
Já to říkal!

1364
01:23:57,500 --> 01:23:58,750
Brad a Veronica.

1365
01:23:58,875 --> 01:24:01,166
- Říkal to, prokoukl je.
- Přesně tak.

1366
01:24:02,000 --> 01:24:03,291
Dvě stě padesát tisíc

1367
01:24:03,375 --> 01:24:07,625
na nemocnici. To je hodně, ale my jsme
chtěli vysoudit milionové odškodné.

1368
01:24:07,708 --> 01:24:10,000
A přiznejme si, že to bylo reálné.

1369
01:24:10,083 --> 01:24:11,208
Ale nevysoudili jste.

1370
01:24:11,291 --> 01:24:14,333
- Ale mohli jsme.
- Co takhle 500 tisíc?

1371
01:24:19,541 --> 01:24:20,375
Platí.

1372
01:24:22,208 --> 01:24:23,041
Hezký.

1373
01:24:23,666 --> 01:24:27,875
Porota se nakonec nedostala k rozhodování,
zda seznamka může zaručit lásku.

1374
01:24:28,333 --> 01:24:31,541
Ovšem láska může zaručit šťastný konec.

1375
01:24:34,625 --> 01:24:37,250
Co teď budem dělat?
Jdeme na oficiální první rande?

1376
01:24:38,250 --> 01:24:39,791
Cokoliv, jen ne první rande.

1377
01:24:45,750 --> 01:24:49,375
{\an8}TA, KTEROU NEČEKAL

1378
01:25:09,041 --> 01:25:11,083
{\an8}UPOZORNĚNÍ: LÁSKU ZARUČIT NELZE

1379
01:25:11,166 --> 01:25:14,166
{\an8}MŮŽE ZPŮSOBOVAT BOLEST U SRDCE,
PODRÁŽDĚNOST, STRES, NERVOZITU

1380
01:25:14,250 --> 01:25:16,750
{\an8}TULENÍ, NEKLID, ZÁVRATĚ,
EUFORII, DĚLBU O HRANOLKY

1381
01:25:16,833 --> 01:25:19,458
{\an8}PLYNATOST, NÁRŮST VÁHY, ŽVATLÁNÍ,
DĚTI, NÁHLÉ ZMĚNY NÁLAD

1382
01:25:19,541 --> 01:25:22,541
DOVOLENOU U RODIČŮ, SPANÍ NA GAUČI,
HERNÍ VEČERY

1383
01:25:22,625 --> 01:25:26,000
VŘELOST, FINANČNÍ PROBLÉMY,
HAVAJ, LÍBÁNÍ NA KRK…

1384
01:29:58,208 --> 01:30:00,208
České titulky: Petr Miklica



