1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:17,333 --> 00:00:19,166
Geachte leden van de jury.

4
00:00:19,833 --> 00:00:25,458
Mijn cliënt eist dat vrouwe Justitia
in zijn voordeel spreekt.

5
00:00:28,000 --> 00:00:29,708
Geachte leden van de jury.

6
00:00:30,625 --> 00:00:33,916
Het is tijd om de blinddoek af te rukken…

7
00:00:34,666 --> 00:00:36,791
…zodat we gerechtigheid kunnen zien.

8
00:00:41,250 --> 00:00:44,208
Sorry, lieverd. Lekker bezig,
maar ik moet weg…

9
00:00:45,041 --> 00:00:46,875
Die tweede versie is top.

10
00:00:46,958 --> 00:00:50,250
Bedankt. Ik moet hier vaker
naar het toilet gaan.

11
00:00:51,208 --> 00:00:52,875
Hier is het te doen.

12
00:00:55,541 --> 00:01:00,916
Dit zouden de gouden jaren
van Jerome Johnson moeten worden.

13
00:01:01,875 --> 00:01:04,250
Een weduwnaar die weer begint te daten.

14
00:01:05,000 --> 00:01:07,125
Hij deed alles op zijn bucketlist…

15
00:01:07,208 --> 00:01:11,083
…zoals rondracen door de stad
op zo'n hippe elektrische scooter.

16
00:01:11,833 --> 00:01:15,250
Wat niet op zijn lijst stond, was een…

17
00:01:15,333 --> 00:01:18,208
…gebroken heup
door een aanrijding met een bus.

18
00:01:19,083 --> 00:01:21,958
Het ov van Seattle
weerhoudt slachtoffers ervan…

19
00:01:22,041 --> 00:01:24,875
…om een schadevergoeding te claimen
door ze te bedelven…

20
00:01:24,958 --> 00:01:28,750
…onder verwarrende
bureaucratische rompslomp.

21
00:01:29,250 --> 00:01:33,708
Ze rekenen erop
dat het gerecht een oogje dichtknijpt.

22
00:01:34,625 --> 00:01:35,625
Maar het is tijd…

23
00:01:36,500 --> 00:01:38,791
…om de blinddoek af te rukken…

24
00:01:39,666 --> 00:01:41,541
…zodat we gerechtigheid kunnen zien.

25
00:01:47,375 --> 00:01:49,375
Je hebt mijn hachje gered, meisje.

26
00:01:49,750 --> 00:01:51,416
Ik zal het goedmaken met je.

27
00:01:51,500 --> 00:01:53,708
Dat beloof ik.
-Maak je niet druk.

28
00:01:54,041 --> 00:01:55,125
Wees voorzichtig.

29
00:01:55,791 --> 00:01:56,625
Goed.

30
00:01:59,291 --> 00:02:01,083
NETFLIX PRESENTEERT

31
00:02:01,208 --> 00:02:03,125
Nee, ik negeer haar. Ze is weg.

32
00:02:04,583 --> 00:02:05,708
Zo in het net.

33
00:02:10,625 --> 00:02:11,833
{\an8}Pardon, u…

34
00:03:22,125 --> 00:03:24,541
{\an8}Hé, meid. Hoe ging het?

35
00:03:24,875 --> 00:03:26,291
{\an8}Eén punt voor de goeien.

36
00:03:26,416 --> 00:03:27,916
{\an8}Gefeliciteerd.
-Bedankt.

37
00:03:28,000 --> 00:03:31,625
{\an8}Wil je 't vieren? Gideon leert Oliver
hoe je pizza moet maken.

38
00:03:34,041 --> 00:03:35,458
{\an8}Misschien bestellen we wat.

39
00:03:36,375 --> 00:03:38,875
{\an8}Dat zou ik graag doen, maar ik ben kapot…

40
00:03:38,958 --> 00:03:41,833
{\an8}…en mijn inbox roept me,
dus een ander keertje?

41
00:03:42,291 --> 00:03:44,916
{\an8}Vrijdag spelletjesavond.
-Ja, zeker.

42
00:03:45,000 --> 00:03:47,541
{\an8}Ik krijg deze week
toch alleen maar Monopoly-geld.

43
00:03:49,416 --> 00:03:50,333
Tot snel.
-Dag.

44
00:03:53,791 --> 00:03:56,250
{\an8}Ik bestel Domino's.
-Goed idee.

45
00:04:55,875 --> 00:04:56,833
Morgen, Seattle.

46
00:04:56,916 --> 00:05:00,416
De voorspelling is regen,
regen en nog meer regen.

47
00:05:01,875 --> 00:05:04,708
Nu is het tijd
voor de radio-verkeersinformatie.

48
00:05:10,458 --> 00:05:13,958
Nee, Miss Kapoor, rustig aan.
Wat is er aan de hand?

49
00:05:15,833 --> 00:05:18,750
Uw huisbaas mag geen hangslot
op uw voordeur zetten.

50
00:05:18,833 --> 00:05:21,416
Espresso voor Nick.
Pumpkin spice latte voor Susan.

51
00:05:21,500 --> 00:05:23,375
Ja. Ja, dat weet ik zeker.

52
00:05:24,208 --> 00:05:27,041
Ja. Kan me niet schelen
wat er in de brief staat.

53
00:05:27,416 --> 00:05:28,500
Ik weet het zeker.

54
00:05:28,916 --> 00:05:31,625
Het is niet alleen immoreel,
maar ook illegaal.

55
00:05:31,750 --> 00:05:35,875
Oké, ik ga het bespreken met zijn advocaat
als ik terug ben op kantoor.

56
00:05:36,791 --> 00:05:39,708
Ja. Het spijt me dat dit gebeurt, maar…

57
00:05:40,375 --> 00:05:44,250
Sorry, ik had u niet gezien.
-Ze hebben me niet doorverbonden.

58
00:05:47,791 --> 00:05:49,041
Nee, ik ben er nog.

59
00:05:49,416 --> 00:05:51,666
Ik bel u zo snel mogelijk.

60
00:05:55,041 --> 00:05:57,166
Je weet toch dat dat oplichterij is?

61
00:05:57,708 --> 00:05:58,541
Wat?

62
00:05:58,916 --> 00:06:01,458
Pumpkin spice latte.
Er zit geen pompoen in.

63
00:06:01,708 --> 00:06:02,958
Alleen pompoenaroma.

64
00:06:03,875 --> 00:06:05,750
Elke herfst doet de koffie-industrie…

65
00:06:05,833 --> 00:06:10,500
…alsof ze een hoop pompoenen binnen hebben
gekregen om hun drankjes te verkopen.

66
00:06:10,708 --> 00:06:11,958
Je drinkt een leugen.

67
00:06:12,916 --> 00:06:16,458
Waarom praat je nog met me?
-Nou, we lopen dezelfde kant op?

68
00:06:16,541 --> 00:06:18,500
Beter dan pijnlijke stilte, toch?

69
00:06:18,583 --> 00:06:21,333
Dit is geen van beide.
Dit is een pijnlijk gesprek.

70
00:06:21,416 --> 00:06:23,250
Dan is het allebei.

71
00:06:32,291 --> 00:06:35,583
Kan ik je helpen?
-De deur? Ik heb een afspraak.

72
00:06:37,833 --> 00:06:40,083
Welkom bij Whitaker en Partners.
-Dank je.

73
00:06:43,541 --> 00:06:45,166
Gefeliciteerd.

74
00:06:51,875 --> 00:06:53,666
Waar gaat de waterkoeler heen?

75
00:06:53,833 --> 00:06:56,250
De wave was deels feest, deels afleiding.

76
00:06:56,375 --> 00:07:00,083
Blijkbaar is pro Deo
Latijn voor kraanwater.

77
00:07:00,291 --> 00:07:03,166
Als je gratis wilt werken,
moet ik bezuinigen.

78
00:07:08,541 --> 00:07:09,500
Ben ik jarig?

79
00:07:10,375 --> 00:07:12,708
U bent vast Nick Evans.
Nick is je afspraak.

80
00:07:13,500 --> 00:07:14,375
Dit is gênant.

81
00:07:16,583 --> 00:07:20,291
Hoe kan ik u helpen, Mr Evans?

82
00:07:20,375 --> 00:07:22,083
Ik heb een advocaat nodig.

83
00:07:22,166 --> 00:07:27,125
En u schijnt een van de beste advocaten
te zijn die adverteert op een bushokje.

84
00:07:27,208 --> 00:07:30,375
Dat heb ik nooit gedaan.
-Sorry, wat was het ook alweer?

85
00:07:30,458 --> 00:07:32,875
Is het klantenjager? Noem je het zo?

86
00:07:32,958 --> 00:07:35,500
Gewoon advocaat is prima.
-Advocaat.

87
00:07:35,583 --> 00:07:37,625
Goed dan. Wat zijn uw tarieven?

88
00:07:37,708 --> 00:07:40,500
Laten we beginnen met uw aanklacht.
-Juist.

89
00:07:45,291 --> 00:07:48,875
Ik wil Love Guaranteed aanklagen.
-De datingsite?

90
00:07:49,333 --> 00:07:51,791
Oké. Bent u bedreigd op een date?

91
00:07:52,083 --> 00:07:55,083
Gestalkt? Mishandeld?
-Erger. Ik ben een slachtoffer van fraude.

92
00:07:56,250 --> 00:07:58,708
Pardon?
-Love Guaranteed berooft mensen…

93
00:07:58,791 --> 00:08:02,791
…van 29,95 per maand met hun slogan
'Je vindt liefde, gegarandeerd.'

94
00:08:03,000 --> 00:08:07,708
Nou, ik ben op 986 dates geweest en
ik heb niet één keer de liefde gevonden.

95
00:08:07,958 --> 00:08:11,500
Heeft u 986 dates gehad…

96
00:08:12,125 --> 00:08:13,500
…met echte vrouwen?

97
00:08:13,583 --> 00:08:16,416
Ja, in de gebruikersovereenkomst
staat dat…

98
00:08:16,500 --> 00:08:20,125
…een lid op 1000 dates moet gaan
voordat de garantie geldt.

99
00:08:20,666 --> 00:08:24,750
Hun advocaten dachten vast dat niemand
dat zou doen, maar hier ben ik.

100
00:08:26,083 --> 00:08:28,791
Goed, bijna.
Ik heb er nog een dozijn te gaan.

101
00:08:28,958 --> 00:08:30,166
Ja, ik ben…

102
00:08:30,666 --> 00:08:32,041
…nog van mijn à propos…

103
00:08:32,250 --> 00:08:36,375
…door die 986 dates.

104
00:08:36,708 --> 00:08:38,125
Hoe is dat mogelijk?

105
00:08:39,000 --> 00:08:42,166
Goede vraag.
Ontbijt, lunch en diner-afspraakjes.

106
00:08:43,000 --> 00:08:45,500
Zo doe ik het. Een man moet toch eten.

107
00:08:45,583 --> 00:08:47,958
Is het ooit in u opgekomen dat u…

108
00:08:48,125 --> 00:08:51,166
…nooit liefde hebt gevonden
is omdat geen een vrouw…

109
00:08:51,250 --> 00:08:52,750
…'een man moet eten' wil horen.

110
00:08:52,833 --> 00:08:56,208
Ik zeg 't niet op de date.
Zo van: 'Tja, ik moet toch eten.'

111
00:08:56,291 --> 00:08:59,541
Dat doe ik niet. Ik denk het alleen.

112
00:08:59,791 --> 00:09:02,166
Het punt is, ik heb een zaak.

113
00:09:02,625 --> 00:09:06,333
Een zaak die u kunt winnen.
-Ik doe dit al langer dan vandaag.

114
00:09:06,916 --> 00:09:08,458
Ik weet wat dit is.

115
00:09:09,291 --> 00:09:10,208
Wat is het dan?

116
00:09:10,500 --> 00:09:13,000
Dit is een klassieke 'hebbes'-rechtszaak.

117
00:09:13,250 --> 00:09:15,625
Vind een maas in de wet en pak het geld.

118
00:09:16,041 --> 00:09:20,458
Denk wat u wilt, maar Love Guaranteed
maakt misbruik van eenzame mensen.

119
00:09:20,708 --> 00:09:21,666
Dat hoort niet.

120
00:09:21,750 --> 00:09:25,500
Het is 'n bedreiging van 't menselijk hart
en ik accepteer het niet.

121
00:09:25,583 --> 00:09:28,208
Het menselijk hart? Juist.
Dat is een goeie.

122
00:09:29,458 --> 00:09:32,333
Dus, wat wilt u als voorschot?

123
00:09:32,750 --> 00:09:36,916
Ik zal eerst
de merite van uw zaak bekijken.

124
00:09:37,000 --> 00:09:39,208
Ga uw gang. Doe er niet te lang over.

125
00:09:40,458 --> 00:09:44,583
Uw team wil de waterkoeler
vast snel terug.

126
00:10:05,833 --> 00:10:08,416
Hoe ging het?
-Iemand kan wel een cocktail gebruiken.

127
00:10:08,500 --> 00:10:10,375
Het is 9,15 uur.
-Kan best.

128
00:10:10,458 --> 00:10:12,125
Wat hebben we nog meer?

129
00:10:12,208 --> 00:10:15,791
Rekeningen, rekeningen
en nog meer rekeningen.

130
00:10:16,166 --> 00:10:19,083
Mr Bahar wil de betaling
nog een maand uitstellen.

131
00:10:19,291 --> 00:10:22,083
En er is een enge envelop van de huisbaas.

132
00:10:22,166 --> 00:10:25,750
Ik heb er wel 'n coupon tussen gedaan
dus er is ook goed nieuws.

133
00:10:25,833 --> 00:10:28,083
Je doet het werk van de Heer.
-Dank je.

134
00:10:28,291 --> 00:10:29,750
Hij verhoogt de huur.

135
00:10:30,250 --> 00:10:32,625
Alweer.
-Kleine tegenslag. Het komt goed.

136
00:10:33,708 --> 00:10:35,875
Zeg iets.
-Is onze goudvis in orde?

137
00:10:36,291 --> 00:10:37,250
Hij slaapt.

138
00:10:47,375 --> 00:10:48,208
Hij slaapt?

139
00:10:49,333 --> 00:10:51,000
Ze kijkt dwars door me heen.

140
00:10:52,458 --> 00:10:55,708
Waarom denk ik dat ik jou
ooit in de rechtszaal ga zien?

141
00:10:56,291 --> 00:10:57,875
Oké. Hoe voel je je?

142
00:10:59,500 --> 00:11:01,625
Ik sterf en alles doet pijn.
-Jeetje.

143
00:11:01,958 --> 00:11:04,500
Waarom straal ik niet?
Dat was me beloofd.

144
00:11:04,583 --> 00:11:06,500
Je ziet er goed uit.
-Ik ben dik.

145
00:11:06,666 --> 00:11:10,875
Maar wel op een goede manier.
Als een kleine avocado.

146
00:11:13,458 --> 00:11:16,625
Wacht, ik laat even mijn koffie
in slow motion vallen.

147
00:11:17,041 --> 00:11:19,333
Een datingsite?
-Het is voor een zaak.

148
00:11:19,416 --> 00:11:23,000
Je neemt die zaak wel heel serieus.
-Hij is de klant.

149
00:11:23,333 --> 00:11:25,083
Knappe cliënt.
-Brutale cliënt.

150
00:11:25,166 --> 00:11:26,375
Knap brutale cliënt.

151
00:11:26,458 --> 00:11:30,458
Irritante, brutale,
knap voor wanhopige vrouwen…

152
00:11:30,541 --> 00:11:33,041
…wat ik niet ben, potentiële cliënt.

153
00:11:34,916 --> 00:11:36,166
Hallo, allemaal.

154
00:11:36,833 --> 00:11:38,291
Papa.
-Wie wil Ben en Jerry's?

155
00:11:38,750 --> 00:11:41,166
Niet bij het kind,
anders moeten we delen.

156
00:11:41,458 --> 00:11:43,958
Wat delen?
-Niks. Kom hier, jongen.

157
00:11:44,041 --> 00:11:46,125
Hij draagt z'n eten nog.
-Ik zie 't.

158
00:11:46,875 --> 00:11:50,416
Oké, tijd voor een bad. Kom op.
High five voor tante Susan.

159
00:11:51,041 --> 00:11:52,291
Netjes. Welterusten.

160
00:11:52,875 --> 00:11:53,875
Wat heb je gegeten?

161
00:11:54,958 --> 00:11:57,125
Mijn zwager is een heilige.

162
00:11:58,875 --> 00:12:03,791
Sint Gideon kwam niet wonderbaarlijk
uit de lucht vallen als bevroren wc-water.

163
00:12:03,875 --> 00:12:06,666
Je weet hoe we elkaar kennen.
-Ja, onlinedating.

164
00:12:07,041 --> 00:12:10,083
Kun je geloven dat hij
bijna 1000 dates heeft gehad?

165
00:12:10,500 --> 00:12:13,208
Meen je dat?
-Hij is alleen op geld uit.

166
00:12:13,541 --> 00:12:16,958
Hij klaagt ze aan om een detail
in de kleine lettertjes.

167
00:12:18,291 --> 00:12:20,000
Interessant.
-Belachelijk.

168
00:12:20,083 --> 00:12:24,625
Ik wil de hulpelozen helpen.
Hij is niet hulpeloos, maar schaamteloos.

169
00:12:25,375 --> 00:12:26,916
Dat betaalt de rekeningen.

170
00:12:27,833 --> 00:12:31,666
M'n werknemers hoeven dan
in ieder geval geen werk meer te zoeken.

171
00:12:32,000 --> 00:12:34,708
Ik zag het cv van Roberto openstaan.

172
00:12:35,208 --> 00:12:36,875
Ik heb een fout verbeterd.

173
00:12:38,250 --> 00:12:39,333
Natuurlijk.

174
00:13:04,041 --> 00:13:06,916
Hallo?
-Mr Evans. Hallo, met Susan Whitaker.

175
00:13:09,458 --> 00:13:11,083
We kunnen morgen beginnen.

176
00:13:35,916 --> 00:13:39,500
Oké, team. Om te beginnen,
moeten we een duik nemen…

177
00:13:39,583 --> 00:13:44,250
…in het vreemde en rijke dateleven
van Mr Nicholas Evans.

178
00:13:44,333 --> 00:13:48,458
Eindelijk een leuke zaak.
-Het wordt geen makkie.

179
00:13:48,541 --> 00:13:52,416
Love Guaranteed is van niemand minder
dan Tamara Taylor.

180
00:13:53,791 --> 00:13:55,375
Dat is de hoofdprijs.

181
00:13:55,875 --> 00:13:59,583
Sorry, Tiffany wie?
-Tamara Taylor, de lifestylegoeroe…

182
00:13:59,666 --> 00:14:02,541
…die aanraadt alleen maar
geweekte amandelen te eten en om je…

183
00:14:02,625 --> 00:14:03,583
Ik weet genoeg.

184
00:14:03,666 --> 00:14:07,500
Ze is schathemeltjerijk,
dus ze heeft een arsenaal aan advocaten.

185
00:14:07,583 --> 00:14:09,416
Onze zaak moet luchtdicht zijn.

186
00:14:10,208 --> 00:14:13,916
Ik kijk ernaar uit om de strijd
aan te gaan met Love Guaranteed.

187
00:14:14,000 --> 00:14:16,000
Hoi, Roberto, boekhouding.

188
00:14:16,750 --> 00:14:21,208
Ga je een lange speech houden?
Zo ja, dan moet ik eerst naar het toilet.

189
00:14:21,291 --> 00:14:26,083
Al die hoge piefen met hun kapsels
van 200 dollar en hun dure horloges.

190
00:14:26,166 --> 00:14:29,125
Ze weten niet wat hen overkomt.
-Ik moet gaan, hè?

191
00:14:29,208 --> 00:14:30,791
Ja, ga maar.
-Nee, sorry.

192
00:14:30,875 --> 00:14:33,708
Geen lange speech. Ga maar naar de wc.
Einde bespreking.

193
00:14:33,791 --> 00:14:36,708
Dit is spannend.
Opkomen voor Jan met de pet.

194
00:14:37,125 --> 00:14:41,833
Online daten kan zo pijnlijk zijn.
-Ik zou het niet weten. Nooit geprobeerd.

195
00:14:42,125 --> 00:14:43,166
Wat?

196
00:14:43,625 --> 00:14:45,750
Heb je nog nooit online gedatet?

197
00:14:46,000 --> 00:14:46,916
Nee, dus?

198
00:14:47,000 --> 00:14:50,125
Je kunt geen zaak winnen
van iets waar je niets van weet.

199
00:14:50,208 --> 00:14:52,375
Jij moet op zo'n site.
-Nee.

200
00:14:53,000 --> 00:14:57,375
Nee. Daar heb ik geen tijd voor.
-Zie het niet als daten.

201
00:14:57,750 --> 00:15:02,708
Zie het als onderzoek. Het kan 't verschil
maken tussen winnen en verliezen.

202
00:15:03,125 --> 00:15:04,583
Wat ga je doen?

203
00:15:04,666 --> 00:15:06,625
Je profiel maken.
-Je moest toch plassen?

204
00:15:06,708 --> 00:15:08,625
Dat kan wachten.
-Dit is zo leuk.

205
00:15:09,208 --> 00:15:11,708
Oké, maar ik wil het eerst controleren.

206
00:15:12,291 --> 00:15:15,541
Laat me niet raar klinken.
-Geen zorgen. Wij kunnen dit.

207
00:15:17,125 --> 00:15:20,541
Gewoon interesse, welke foto had je in…
-Wegwezen.

208
00:15:22,583 --> 00:15:24,041
Die vind ik leuk.

209
00:15:25,208 --> 00:15:26,041
Of niet?

210
00:15:26,125 --> 00:15:27,625
Mannen misschien niet.

211
00:15:28,541 --> 00:15:33,958
Het is nuttig en een beetje eng dat je
al je dates nauwkeurig hebt bijgehouden.

212
00:15:34,791 --> 00:15:37,666
Bedankt. Ik had bewijsmateriaal nodig.

213
00:15:39,541 --> 00:15:43,166
De dame die continu over katten praatte?
-Ze had niet eens een kat.

214
00:15:44,000 --> 00:15:46,083
De dame die haar ouders meebracht?

215
00:15:46,166 --> 00:15:48,833
Ze zei geen woord,
maar haar vader was top.

216
00:15:49,333 --> 00:15:54,375
We hebben uren over honkbal gepraat.
Ik wou dat ik zijn nummer had.

217
00:15:54,458 --> 00:15:57,166
De dame die een date zocht
voor de bruiloft van haar zus.

218
00:15:57,291 --> 00:16:01,375
Twee tickets naar Hawaï leken me
een beetje overdreven voor date twee.

219
00:16:02,125 --> 00:16:04,416
De dame die al dronken
met de ober wilde vechten?

220
00:16:04,666 --> 00:16:06,416
Ik heb de klappen opgevangen.

221
00:16:06,500 --> 00:16:09,666
Je kunt ze niet betitelen
als afleveringen van <i>Friends.</i>

222
00:16:09,750 --> 00:16:14,125
Alleen zo kan ik ze uit elkaar houden.
Weet je hoeveel Chloe's ik had? 14.

223
00:16:14,208 --> 00:16:17,333
Plus 12 Emmas en zes Zoë's.

224
00:16:17,416 --> 00:16:20,791
Een beetje verantwoordelijkheid.
Jij datet zoveel vrouwen.

225
00:16:21,125 --> 00:16:25,916
Deze zaak gaat niet alleen over mij. Zij
zijn ook slachtoffer van Love Guaranteed.

226
00:16:26,000 --> 00:16:30,208
Wat doe je als we winnen?
Ga je 't geld met duizenden vrouwen delen?

227
00:16:30,291 --> 00:16:33,083
Nee, ik heb plannen met dat geld.
-Dat zal best.

228
00:16:34,500 --> 00:16:37,375
Ik was altijd heel galant, hoor.

229
00:16:37,458 --> 00:16:40,541
Het waren chique dates.
-Samsam bij Denny's?

230
00:16:40,625 --> 00:16:44,458
Geen haat voor het Grand Slam-ontbijt,
maar ik ben beter dan dat.

231
00:16:44,666 --> 00:16:48,500
Ontbijt bij Bacco, lunch bij Pink Door
en diner bij Coral.

232
00:16:48,583 --> 00:16:52,375
Coral? Dat is een chique tent.
-Ja, en ik heb altijd betaald.

233
00:16:52,916 --> 00:16:56,416
Ik ben onder de indruk.
Vooral van je timemanagement.

234
00:16:56,500 --> 00:17:00,250
Meestal duurde het niet langer dan 'n uur.
Sneller dan een olieverversing.

235
00:17:00,333 --> 00:17:03,666
Heb je een hart of alleen
een lege ruimte voor je autosleutels?

236
00:17:04,916 --> 00:17:05,750
Ja, leeg.

237
00:17:08,208 --> 00:17:09,916
Ik moet gaan.
-Spannende date?

238
00:17:10,416 --> 00:17:13,250
Ja.
-Wat? Dat was 'n grapje, het is 10,00 uur.

239
00:17:13,333 --> 00:17:15,708
Ja. Ontbijt, lunch en diner-afspraakjes.

240
00:17:15,916 --> 00:17:16,833
Dit is ontbijt.

241
00:17:29,000 --> 00:17:31,291
Arme meisjes toch.

242
00:17:34,291 --> 00:17:37,291
Ik ben getrouwd, maar met hem
zou ik een beschuitje willen eten.

243
00:17:37,375 --> 00:17:38,916
Beschuitje zonder truitje.

244
00:17:41,541 --> 00:17:45,083
Hij is een opportunist.
We moeten ons schamen voor deze zaak.

245
00:17:46,250 --> 00:17:48,458
Hallo.
-Dit is geen schande.

246
00:17:49,000 --> 00:17:51,125
Opgepast, kostbare vracht.

247
00:17:52,791 --> 00:17:56,250
Geweldig, die betalende klant.
-Dat zullen we nog wel zien.

248
00:17:56,708 --> 00:17:59,375
Wat zijn dat?
-Documenten. Van Nicks dates.

249
00:17:59,458 --> 00:18:00,833
Om dit te laten slagen…

250
00:18:01,375 --> 00:18:04,750
…moeten ze allemaal gestaafd worden,
dus succes ermee.

251
00:18:08,041 --> 00:18:09,125
Berichtje.

252
00:18:10,625 --> 00:18:11,500
Wat is er?

253
00:18:11,958 --> 00:18:13,125
We zijn live.

254
00:18:13,208 --> 00:18:15,708
Wat?
-Je inbox van Love Guaranteed.

255
00:18:15,791 --> 00:18:17,833
Ik wilde het controleren.

256
00:18:19,666 --> 00:18:21,458
Waarom koos je die foto?

257
00:18:21,541 --> 00:18:24,041
Het was de enige foto
waarop je niet werkte.

258
00:18:24,125 --> 00:18:27,583
Dat is van m'n verjaardag
bij Tortilla Flats, ik was zat.

259
00:18:28,125 --> 00:18:30,333
Bezopen Susan ligt beter in de markt.

260
00:18:31,166 --> 00:18:33,541
Ik eet mijn frietjes inderdaad met mayo.

261
00:18:34,291 --> 00:18:36,500
Ik hou meer van oude honden
dan van puppy's.

262
00:18:36,791 --> 00:18:39,000
Wacht, hoe weten jullie dat allemaal?

263
00:18:39,083 --> 00:18:41,500
Veel overuren.
-Ik heb je afval doorzocht.

264
00:18:41,708 --> 00:18:43,208
Ze blijven maar komen.

265
00:18:45,500 --> 00:18:47,375
Nee. Nee. Misschien.

266
00:18:47,458 --> 00:18:51,541
Nee, niet nu. Ik moet verklaringen
van Nicks dates afnemen.

267
00:18:51,625 --> 00:18:55,000
Dat kun je doen tijdens je eigen dates.
#Onderzoek.

268
00:18:55,083 --> 00:18:58,166
Mr Yang van hiernaast
wil je graag korting aanbieden.

269
00:18:58,250 --> 00:19:01,583
Dat vind ik zo lekker.
-Hij is net zo enthousiast als wij.

270
00:19:02,125 --> 00:19:03,083
Voor onderzoek.

271
00:19:07,208 --> 00:19:11,625
En die, met dat flanel?
-Lijkt wel een houthakker.

272
00:19:12,000 --> 00:19:14,500
Een geleerde houthakker.
-Dat bestaat niet.

273
00:19:15,250 --> 00:19:17,583
Een houthakkerseksueel?
-Dat kan wel.

274
00:19:20,583 --> 00:19:22,958
Hallo. Ik ben Susan Whitaker…

275
00:19:23,041 --> 00:19:28,958
{\an8}Ik ben advocaat. Ik wilde weten of u
ooit op date bent geweest met Nick Evans?

276
00:19:29,583 --> 00:19:33,000
O ja, ik ken hem nog wel.
Omdat hij op zijn foto leek.

277
00:19:33,583 --> 00:19:35,583
Lijken ze soms niet op hun foto's?

278
00:19:55,083 --> 00:19:55,916
Serieus?

279
00:19:56,708 --> 00:19:57,916
Hoe verliep de date?

280
00:19:58,208 --> 00:20:01,166
{\an8}Het was de beste date ooit.

281
00:20:01,541 --> 00:20:03,166
{\an8}Ik zou zijn nummer wel willen.

282
00:20:03,250 --> 00:20:07,000
{\an8}Nick was super.
Gewoon een aardige, normale jongen.

283
00:20:07,083 --> 00:20:10,833
{\an8}Gewoon heel normaal.
-Zijn ze soms abnormaal?

284
00:20:13,375 --> 00:20:16,166
Dus, intermittent fasting?

285
00:20:18,416 --> 00:20:20,333
Dus je eet bewust niets?

286
00:20:21,000 --> 00:20:24,291
Ik eet nu 20 uur per dag niks.

287
00:20:26,000 --> 00:20:31,166
Is dat niet gevaarlijk, of…
-Nee, het is eigenlijk heel goed voor je.

288
00:20:32,041 --> 00:20:33,166
Zo aten…

289
00:20:40,833 --> 00:20:45,000
…holbewoners vroeger.

290
00:20:46,083 --> 00:20:49,208
Werden holbewoners niet gemiddeld 25?

291
00:20:52,125 --> 00:20:52,958
De rekening.

292
00:20:53,250 --> 00:20:55,833
Vertel eens over uw date
met Nick Evans.

293
00:20:56,208 --> 00:20:59,125
{\an8}De date was prima,
maar ik wist dat het niks werd.

294
00:20:59,208 --> 00:21:00,875
Waar merkte u dat aan?

295
00:21:00,958 --> 00:21:03,750
Nick denkt echt
op zoek te zijn naar liefde.

296
00:21:04,041 --> 00:21:06,375
Maar eigenlijk bewijst hij
dat liefde niet bestaat.

297
00:21:10,291 --> 00:21:12,541
Had u een date gevonden
voor de bruiloft van uw zus?

298
00:21:12,750 --> 00:21:14,041
Hij werd geannuleerd.

299
00:21:14,375 --> 00:21:18,458
De bruidegom is verliefd op mijn moeder.
Dat geloof je toch niet?

300
00:21:19,208 --> 00:21:22,208
De feestdagen zijn vast interessant
bij u thuis.

301
00:21:22,291 --> 00:21:23,625
Nick kwam tenminste.

302
00:21:23,708 --> 00:21:27,958
M'n laatste online date verdween ineens.
-Komen ze soms gewoon niet?

303
00:21:44,791 --> 00:21:46,250
PROFIEL NIET BESCHIKBAAR

304
00:21:49,291 --> 00:21:52,750
Ik weet niet
hoe Nick dit heeft kunnen overleven.

305
00:21:53,041 --> 00:21:53,875
Echt niet.

306
00:21:54,458 --> 00:21:57,875
Ik heb twee dates en één no-show gehad
en ik ben uitgeput.

307
00:21:58,208 --> 00:22:02,208
Waarom denk je dat ik Dante na twee weken
ten huwelijk heb gevraagd?

308
00:22:02,666 --> 00:22:06,041
Genoeg vissen in de zee.
-Ook genoeg troep.

309
00:22:06,291 --> 00:22:09,250
De beëdigde verklaring voor Nick.
-Ik breng 'm wel.

310
00:22:09,333 --> 00:22:11,625
Hij kan 'm ook online ondertekenen.

311
00:22:11,708 --> 00:22:14,625
Serieus? Ik wil zo graag weten
waar hij werkt.

312
00:22:14,708 --> 00:22:19,000
Hij is vast een sportinstructeur.
-Of hij doet aan illegaal pokeren.

313
00:22:19,333 --> 00:22:20,750
Julie hebben het mis.

314
00:22:31,625 --> 00:22:33,458
WEST SEATTLE
REVALIDATIECENTRUM

315
00:22:49,083 --> 00:22:52,333
Kom op, man.
-Sommigen noemen dit mishandeling.

316
00:22:53,791 --> 00:22:56,083
Sneller, oké?
-Goed.

317
00:22:57,458 --> 00:22:58,916
Zodra ik op de been ben…

318
00:22:59,166 --> 00:23:01,791
…vraag ik Donna om te gaan dansen.
Hé, Donna.

319
00:23:02,583 --> 00:23:05,000
Al ooit een Argentijnse tango gedanst?

320
00:23:06,583 --> 00:23:09,916
Pas op, ze is een mannenverslinder.
-Ik hoop het.

321
00:23:10,125 --> 00:23:11,458
Wat ben jij ondeugend.

322
00:23:16,375 --> 00:23:17,833
Wacht. Wat…

323
00:23:19,166 --> 00:23:20,916
Wat gebeurt hier?

324
00:23:21,000 --> 00:23:23,291
Mijn strijder voor gerechtigheid.

325
00:23:24,583 --> 00:23:26,916
Oké, er valt een hoop op zijn plek.

326
00:23:29,291 --> 00:23:33,000
Ik wist niet dat je ook aan huis komt.
-Ik doe gewoon mijn werk.

327
00:23:33,083 --> 00:23:35,333
Mij een beetje controleren.
-Zoiets.

328
00:23:35,416 --> 00:23:39,875
Zorgen dat ik een oprechte burger ben.
-Hij zorgt dat ik rechtop kan staan.

329
00:23:40,333 --> 00:23:44,083
Oké, komiek. Ik zie je donderdag.
-Ik kom zo bij je.

330
00:23:45,083 --> 00:23:47,791
Dus jij hebt me mijn nieuwe klant gegeven.

331
00:23:47,875 --> 00:23:51,708
Ik zei dat ik het goed zou maken.
Ik geef je een zaak. Verrast?

332
00:23:52,208 --> 00:23:53,916
Nick is verrassend.

333
00:23:54,166 --> 00:23:56,833
De dokter zei dat ik niet meer kan dansen.

334
00:23:57,208 --> 00:23:58,750
Nick zei: 'Onzin.'

335
00:23:59,583 --> 00:24:03,708
Nick traint oude mensen zoals ik
die geen training kunnen betalen.

336
00:24:03,958 --> 00:24:07,916
Hij is een goede vangst. Net als jij.
Jullie passen goed bij elkaar.

337
00:24:13,375 --> 00:24:15,500
Oké. Wat hebben we?

338
00:24:16,416 --> 00:24:19,208
Je moet een aantal documenten tekenen.

339
00:24:20,416 --> 00:24:23,083
Aan de onderkant.
-Goed. O, raad eens?

340
00:24:23,166 --> 00:24:26,041
Wat?
-Morgen is het zover. M'n duizendste date.

341
00:24:27,125 --> 00:24:27,958
Tjonge.

342
00:24:29,875 --> 00:24:31,333
Gefeliciteerd.
-Bedankt.

343
00:24:33,916 --> 00:24:36,666
Laat haar eens zien?

344
00:24:37,250 --> 00:24:38,833
Mijn date?
-Ja.

345
00:24:38,916 --> 00:24:41,875
Dat lijkt me geen goed idee.
-Waarom niet?

346
00:24:42,291 --> 00:24:44,291
Het is raar.
-Het is voor de zaak.

347
00:24:44,708 --> 00:24:45,958
O ja?
-Natuurlijk.

348
00:24:46,250 --> 00:24:47,833
Tuurlijk. Oké, nou…

349
00:24:49,291 --> 00:24:50,166
Hier.

350
00:24:50,708 --> 00:24:52,125
Hier? Oké.
-Naar beneden.

351
00:24:52,666 --> 00:24:53,541
Pam.

352
00:24:54,541 --> 00:24:56,458
Pam is 32…

353
00:24:56,791 --> 00:25:00,458
…lerares op een basisschool
en houdt van wandelen en tuinieren.

354
00:25:01,458 --> 00:25:05,083
Ze lijkt wel schattig.
-Dan moeten de alarmbellen afgaan.

355
00:25:05,208 --> 00:25:08,416
Alles wat te mooi om waar te zijn klinkt,
is dat ook.

356
00:25:08,500 --> 00:25:10,875
Dat heb ik gemerkt.
-Duim maar voor me.

357
00:25:10,958 --> 00:25:12,375
Lijkt me niet gepast.

358
00:25:14,833 --> 00:25:15,666
Juist.

359
00:25:17,541 --> 00:25:19,166
Vanwege de zaak.
-Precies.

360
00:25:29,000 --> 00:25:33,125
Ik eet geen suiker, azijn, zuivel, gluten,
zaden of nachtschade.

361
00:25:36,916 --> 00:25:40,041
Wilt u alvast iets te drinken?
-Een glas Pinot, graag.

362
00:25:40,166 --> 00:25:44,166
Bevat de tonijn met pecannoten noten?
-Hij is omhuld in pecannoten.

363
00:25:45,208 --> 00:25:46,125
Juist.

364
00:25:47,125 --> 00:25:48,500
Geef de hele fles maar.

365
00:26:07,750 --> 00:26:08,583
Verdomme.

366
00:26:14,708 --> 00:26:17,375
Konden er nog meer schelpdieren
op het menu?

367
00:26:17,625 --> 00:26:21,541
Als ik ook maar één weekdier eet,
verander ik in <i>The Elephant Man.</i>

368
00:26:21,625 --> 00:26:24,375
Ken je die mop over die hebberige vis?

369
00:26:25,625 --> 00:26:26,958
Hij was egovistisch.

370
00:26:35,541 --> 00:26:36,916
Een beetje egovistisch.

371
00:26:43,541 --> 00:26:44,458
Goedenavond.

372
00:26:49,333 --> 00:26:50,166
Voor hoeveel?

373
00:26:53,875 --> 00:26:55,000
Wat een verrassing.

374
00:27:02,458 --> 00:27:05,708
De teriyaki-kip zou lekker zijn
als ik m'n EpiPen bij me had.

375
00:27:06,500 --> 00:27:07,708
Maar dat is niet zo.

376
00:27:10,625 --> 00:27:13,375
Zoek me op op LinkedIn.

377
00:27:19,583 --> 00:27:22,166
Hé. Ik ken jou.

378
00:27:38,125 --> 00:27:39,125
Ja, ik ben het.

379
00:27:39,833 --> 00:27:42,250
Het is Susan, jongens. We hebben gedatet.

380
00:27:42,791 --> 00:27:43,625
Ik weet het.

381
00:27:45,000 --> 00:27:46,208
Kijk uit.
-Mag ik je…

382
00:27:47,791 --> 00:27:51,250
…een drankje aanbieden?
-Wat doe jij hier? Moet jij niet vasten?

383
00:27:55,291 --> 00:27:58,541
Ik mag op dit moment eten.
-Volgens mij drink je vooral.

384
00:27:59,250 --> 00:28:01,791
Dat ook ja. Je weet wel.

385
00:28:10,041 --> 00:28:11,083
Luister je?

386
00:28:11,416 --> 00:28:16,166
Je hebt een broodje en een dutje nodig.
Op drie. Eén, twee…

387
00:28:23,875 --> 00:28:27,750
Misschien stuur ik je straks 'n berichtje.
-Gadverdamme.

388
00:28:34,250 --> 00:28:37,125
Wie is dat?
-Dat is mijn advocaat.

389
00:28:41,833 --> 00:28:46,125
Ik bedoel, die vrouwen
kunnen worden gedagvaard.

390
00:28:46,208 --> 00:28:50,375
Ik moest zeker weten dat je de dates
niet opzettelijk verprutste.

391
00:28:50,458 --> 00:28:51,916
Je bespioneerde me.
-Nee.

392
00:28:52,250 --> 00:28:53,250
Jawel.
-Nee.

393
00:28:54,208 --> 00:28:56,208
Een beetje. Voor mijn werk.

394
00:28:56,791 --> 00:28:59,375
Juist ja.
-Sorry dat ik je date verpest heb.

395
00:28:59,458 --> 00:29:01,291
Het is goed, het was vreselijk.

396
00:29:01,500 --> 00:29:02,625
Echt. Zij weet het.

397
00:29:04,041 --> 00:29:06,000
Jij werkt snel.
-Nee, ik ben geen…

398
00:29:06,708 --> 00:29:07,791
Laat ook maar.

399
00:29:08,208 --> 00:29:09,250
Wat mag het zijn?

400
00:29:09,916 --> 00:29:12,125
Ik hoef niks, dank je.
-Toe maar.

401
00:29:12,458 --> 00:29:13,375
Ik rammel.

402
00:29:15,791 --> 00:29:16,916
Momentje.

403
00:29:17,375 --> 00:29:19,791
Ja, een Coralburger met friet. Bedankt.

404
00:29:20,333 --> 00:29:21,583
Is dat alles?
-Ja.

405
00:29:22,791 --> 00:29:24,000
Geen andere eisen?

406
00:29:24,416 --> 00:29:25,416
Extra mayo.

407
00:29:26,916 --> 00:29:28,000
Ik mag haar wel.

408
00:29:31,000 --> 00:29:33,750
Dus hier gebeurt het allemaal.

409
00:29:34,125 --> 00:29:35,625
Dit is mijn gelukstafel.

410
00:29:37,166 --> 00:29:38,000
Is dat zo?

411
00:29:38,666 --> 00:29:39,791
Eigenlijk niet.

412
00:29:40,291 --> 00:29:42,500
Dit ding is vervloekt.
We gaan ergens anders zitten.

413
00:29:42,583 --> 00:29:43,458
Kom mee.
-Ja.

414
00:29:43,833 --> 00:29:45,958
Ik wilde altijd honkballer worden.

415
00:29:47,000 --> 00:29:50,625
Maar toen gleed ik over het thuishonk
en scheurde ik m'n knieband.

416
00:29:52,625 --> 00:29:53,833
Het is grappig…

417
00:29:54,666 --> 00:29:57,208
…hoe je hele leven zomaar kan veranderen.

418
00:29:58,666 --> 00:30:00,083
Dat is vreselijk, sorry.

419
00:30:00,750 --> 00:30:05,416
Degene die me erdoorheen trok,
was mijn trainer. Hij was zo grappig.

420
00:30:06,000 --> 00:30:09,291
Hij inspireerde me om mijn best te doen.
-Mooi.

421
00:30:09,708 --> 00:30:13,375
Daarom besloot ik zelf trainer te worden.
Om hetzelfde te doen.

422
00:30:13,666 --> 00:30:16,791
Geïnspireerd door humor.
-Nee, ik ben gemeen. Ik schreeuw veel.

423
00:30:19,625 --> 00:30:23,333
En jij? Strijder voor gerechtigheid.
-Wat?

424
00:30:23,416 --> 00:30:26,875
Jij sprak zeker iedereen erop aan
als ze valsspeelden.

425
00:30:26,958 --> 00:30:28,208
Hoe wist je dat?

426
00:30:29,666 --> 00:30:31,958
Je hebt gelijk. Ja.

427
00:30:32,041 --> 00:30:37,666
Ik wilde altijd al
voor Jan met de pet opkomen.

428
00:30:37,750 --> 00:30:41,458
Toen ik nog klein was
namen m'n ouders me mee naar <i>The Fugitive.</i>

429
00:30:42,041 --> 00:30:47,291
Ik was zo boos dat ze een onschuldig man
veroordeelden. Ik ben nog steeds boos.

430
00:30:48,583 --> 00:30:50,833
Ik moest weg, ik kon het niet aan.

431
00:30:52,416 --> 00:30:53,250
Meen je dat?

432
00:30:53,333 --> 00:30:56,750
Mijn vader wilde dat ik terugkwam,
maar dat deed ik niet.

433
00:30:56,916 --> 00:30:59,166
Ik heb het einde van die film
nog nooit gezien.

434
00:30:59,541 --> 00:31:01,125
Niet?
-Nee.

435
00:31:01,250 --> 00:31:04,291
Nooit de One-Armed Man gezien?
-Niet als die in <i>The Fugitive </i>zit.

436
00:31:05,208 --> 00:31:08,875
Voor het proces voorbij is,
gaan we samen <i>The Fugitive </i>kijken.

437
00:31:08,958 --> 00:31:09,791
Afgesproken.

438
00:31:10,875 --> 00:31:12,541
Maar het is geen afspraakje.

439
00:31:13,375 --> 00:31:15,125
Ik snap het.
-Je snapt het.

440
00:31:16,416 --> 00:31:17,250
Geweldig.

441
00:31:21,750 --> 00:31:22,791
Dit is eigenlijk…

442
00:31:23,875 --> 00:31:26,541
…het beste etentje
dat ik in tijden heb gehad.

443
00:31:28,416 --> 00:31:29,333
Insgelijks.

444
00:31:31,666 --> 00:31:35,250
Dus je weet alles over mijn liefdesleven.

445
00:31:36,041 --> 00:31:37,833
Vertel me eens over het jouwe.

446
00:31:38,500 --> 00:31:41,500
Er valt niet veel te vertellen.
-Dat geloof ik niet.

447
00:31:42,250 --> 00:31:44,583
Ik heb een bedrijf te runnen.

448
00:31:45,291 --> 00:31:48,500
Het is veel. Ik heb nu geen tijd
voor een relatie.

449
00:31:49,791 --> 00:31:52,333
Ooit wel, maar niet vandaag.

450
00:31:54,166 --> 00:31:55,125
Er moet iemand zijn.

451
00:31:55,708 --> 00:31:57,708
Natuurlijk was er wel iemand.

452
00:31:58,083 --> 00:32:00,291
Tijdens mijn studie. Hij heette Josh.

453
00:32:00,375 --> 00:32:04,041
We dachten dat we
huisje, boompje, beestje zouden krijgen…

454
00:32:04,958 --> 00:32:06,666
…maar hij had andere plannen.

455
00:32:08,750 --> 00:32:09,708
Wat dan?

456
00:32:09,791 --> 00:32:12,625
Plannen zonder mij.

457
00:32:15,875 --> 00:32:17,375
Waar heb jij geparkeerd?

458
00:32:17,458 --> 00:32:21,625
Je auto laten parkeren bij Coral?
Twaalf dollar? Pure oplichterij.

459
00:32:21,708 --> 00:32:22,541
Juist.

460
00:32:27,333 --> 00:32:30,208
Is dit jouw wagen?
-Ja, dit is Zorro.

461
00:32:30,500 --> 00:32:32,916
Mooi, Zorro. Wat schattig.
-Schattig?

462
00:32:33,000 --> 00:32:37,416
Zorro is een burgerwacht
die wrede schurken oppakt.

463
00:32:37,791 --> 00:32:39,916
Ze is stoerder dan ze eruitziet.

464
00:32:40,083 --> 00:32:42,041
Ik doe het wel.
-Nee, ik kan dit.

465
00:32:43,708 --> 00:32:44,583
Ik zie het.

466
00:32:47,583 --> 00:32:50,875
Je zit vol verrassingen.

467
00:32:51,333 --> 00:32:52,166
Jij ook.

468
00:32:55,000 --> 00:32:56,375
Een handdruk.
-Ja.

469
00:32:57,083 --> 00:32:59,541
Dat doe ik altijd na een date.

470
00:33:00,083 --> 00:33:03,208
Daarmee neem ik afscheid
en wens ik je nog een fijn leven.

471
00:33:04,375 --> 00:33:07,208
Een efficiënte transactie.
-Precies.

472
00:33:08,791 --> 00:33:14,375
Als je me zou betitelen als een aflevering
van <i>Friends, </i>hoe zou ik dan heten?

473
00:33:17,000 --> 00:33:18,875
'De dame die ik niet had verwacht.'

474
00:33:22,291 --> 00:33:23,166
Fijne avond.

475
00:33:24,333 --> 00:33:25,458
Fijne avond, Susan.

476
00:33:38,375 --> 00:33:40,875
Wat hoor ik daar?
-Dat is Tiffany.

477
00:33:41,416 --> 00:33:42,416
Tiffany?
-Ja.

478
00:33:43,416 --> 00:33:44,375
Dat ken ik niet.

479
00:33:44,875 --> 00:33:45,708
Wat?

480
00:33:47,333 --> 00:33:50,083
Tiffany was groots in de jaren 80.

481
00:33:53,333 --> 00:33:56,625
Ik heb nog steeds geen idee.
-Dat kan niet, ze is zo…

482
00:33:57,750 --> 00:33:59,125
Maak je nou een grapje?

483
00:34:00,000 --> 00:34:00,833
Misschien.

484
00:34:01,291 --> 00:34:02,166
Dag, Nick.

485
00:34:03,041 --> 00:34:04,041
Dag, Tiffany.

486
00:34:18,500 --> 00:34:21,208
Miss Kapoor,
u kunt uw eigen verdelger bellen.

487
00:34:21,833 --> 00:34:23,083
Ja, absoluut.

488
00:34:23,750 --> 00:34:26,583
U hebt recht
op een flat zonder ongedierte.

489
00:34:26,666 --> 00:34:27,500
Absoluut…

490
00:34:29,000 --> 00:34:32,333
Ik hoor het graag, Miss K. Bedankt.

491
00:34:33,083 --> 00:34:35,750
Roberto, er bestaat zoiets als kloppen.

492
00:34:35,916 --> 00:34:38,416
Je maakt een vuist, buigt hem naar…
-Prima.

493
00:34:39,625 --> 00:34:42,625
Love Guaranteed op lijn twee.
-Daarvoor mag je binnenstormen.

494
00:34:54,500 --> 00:34:55,666
Ja, absoluut.

495
00:34:57,166 --> 00:34:58,416
We kijken ernaar uit.

496
00:35:01,250 --> 00:35:03,916
Dat was Bill Jones,
hoofdadvocaat van Love Guaranteed.

497
00:35:04,000 --> 00:35:07,166
Hij regelt een afspraak
met niemand minder dan…

498
00:35:07,500 --> 00:35:08,666
…Tamara Taylor.

499
00:35:33,500 --> 00:35:34,750
Zet hem in de buurt.

500
00:35:39,416 --> 00:35:42,375
Gezellig zeg.
-Wel, hè?

501
00:35:44,708 --> 00:35:48,208
Hallo. Susan Whitaker en Nicholas Evans
voor Tamara Taylor.

502
00:35:48,666 --> 00:35:51,291
Schrijf u maar in.
Penthouse op de vierde verdieping.

503
00:35:52,333 --> 00:35:55,916
Brad en Veronica
ontmoetten elkaar door Love Guaranteed.

504
00:35:57,166 --> 00:35:59,083
Brad en Veronica zijn modellen.

505
00:36:00,125 --> 00:36:04,500
Dat ze ongelooflijk aantrekkelijk zijn,
betekent niet dat ze modellen zijn.

506
00:36:04,583 --> 00:36:07,083
Heb je geen vertrouwen in deze wereld?

507
00:36:07,708 --> 00:36:10,041
Jawel. Alleen niet in Brad en Veronica.

508
00:36:11,125 --> 00:36:12,791
Ze zijn zo nep als de neten.

509
00:36:13,666 --> 00:36:15,666
Kijk die tanden, te wit.

510
00:36:18,083 --> 00:36:19,625
Een paar basisregels:

511
00:36:19,708 --> 00:36:24,000
Ik voer het woord. Jij, geen gesnauw,
geen gemauw, geen geknor.

512
00:36:24,875 --> 00:36:25,750
Geknor?

513
00:36:26,375 --> 00:36:29,458
Als je niet wil lachen,
maak je zo'n knorrend geluid.

514
00:36:30,458 --> 00:36:32,333
Dat doe ik niet.
-Echt wel.

515
00:36:32,416 --> 00:36:33,833
Nee.
-We zullen zien.

516
00:36:40,833 --> 00:36:43,375
Bill Jones.
-Mijn cliënt, Nick Evans.

517
00:36:46,916 --> 00:36:47,750
Neem plaats.

518
00:36:50,125 --> 00:36:50,958
Juist.

519
00:36:57,708 --> 00:36:59,125
We zijn klaar voor haar.

520
00:37:11,875 --> 00:37:14,833
Tibetaanse begroeting. <i>Namaste.</i>
Hebben jullie al een drankje?

521
00:37:14,916 --> 00:37:17,541
Gefilterd beekwater? Het komt uit Chili.

522
00:37:17,958 --> 00:37:18,958
Ik hoef niks.

523
00:37:19,458 --> 00:37:21,166
We hoeven niks.
-Geef ze water.

524
00:37:25,291 --> 00:37:26,125
Goed.

525
00:37:27,791 --> 00:37:32,375
Ik was geschokt en teleurgesteld
toen ik hoorde dat u ons had aangeklaagd.

526
00:37:32,833 --> 00:37:36,666
Volgens de wet op de misleidende
handelspraktijken…

527
00:37:36,750 --> 00:37:39,125
…mogen bedrijven geen…

528
00:37:39,208 --> 00:37:42,500
…onjuiste voorstellingen geven,
doen aan valse reclame…

529
00:37:42,583 --> 00:37:46,166
…en andere misleidende dingen doen
om hun producten te verkopen…

530
00:37:46,250 --> 00:37:47,583
…dus hier zijn we dan.

531
00:37:47,666 --> 00:37:50,458
Bent u ooit in Pangong in Tibet geweest?

532
00:37:51,333 --> 00:37:52,166
Nee.

533
00:37:52,833 --> 00:37:54,833
Het is een transformerende plek.

534
00:37:54,916 --> 00:37:59,458
Ik liep twee maanden op blote voeten
door de graslanden en ik vroeg mezelf af…

535
00:37:59,541 --> 00:38:01,166
…wat mijn doel op aarde is.

536
00:38:01,541 --> 00:38:04,500
Op een dag vloog een eenzame vogel
door de lucht…

537
00:38:04,583 --> 00:38:08,041
…en ik voelde eenzaamheid
door me heen stromen en ik dacht:

538
00:38:08,541 --> 00:38:10,000
ik zal eenzaamheid oplossen.

539
00:38:10,666 --> 00:38:14,166
Mijn website geeft hoop, liefde,
verbinding, vreugde…

540
00:38:14,250 --> 00:38:17,458
…geluk en leven aan de mensen.

541
00:38:17,541 --> 00:38:21,416
Alleen verkoopt u geen liefde,
vreugde en hoop.

542
00:38:21,500 --> 00:38:23,750
U verkoopt een belofte op liefde.

543
00:38:24,208 --> 00:38:27,958
Iedereen weet dat die taal
juridisch bindend is.

544
00:38:28,833 --> 00:38:29,666
Dus…

545
00:38:30,000 --> 00:38:33,333
We hebben een zaak en dat weten jullie.
Wat biedt u me?

546
00:38:37,666 --> 00:38:42,166
We kunnen u een royale schikking bieden.

547
00:38:43,000 --> 00:38:46,708
Dat is 100,000 dollar
met 'n getekende geheimhoudingsverklaring.

548
00:38:46,875 --> 00:38:48,250
U kunt het vandaag krijgen.

549
00:38:48,333 --> 00:38:53,250
Dat bedrag zou de kosten van de dates
van mijn cliënt nog niet eens dekken.

550
00:38:53,625 --> 00:38:59,833
We willen 500,000 dollar en dat u stopt
met het beloven van gegarandeerde liefde…

551
00:38:59,916 --> 00:39:01,916
…waaronder op uw website en reclame…

552
00:39:02,000 --> 00:39:05,208
…en ik moet de verklaring zien
voor mijn cliënt iets tekent.

553
00:39:05,833 --> 00:39:08,500
Sorry, dit is geen onderhandeling.

554
00:39:08,583 --> 00:39:14,875
We hebben u onderzocht en we weten
dat uw bedrijfje onder water staat.

555
00:39:15,708 --> 00:39:19,625
Uw klanten zijn onder de indruk van uw
reputatie als strijder voor gerechtigheid…

556
00:39:19,708 --> 00:39:21,708
…maar ik niet.

557
00:39:22,625 --> 00:39:23,625
Nou…

558
00:39:25,250 --> 00:39:31,000
Gelukkig zijn we hier niet voor mij.
We zijn hier om deze zaak te bespreken.

559
00:39:31,083 --> 00:39:32,708
Neem dan de schikking aan.

560
00:39:33,375 --> 00:39:35,541
Dit is uw enige kans.
-Boeddha zei ooit:

561
00:39:36,041 --> 00:39:38,750
'Niemand kan tweemaal
in dezelfde rivier stappen.'

562
00:39:40,416 --> 00:39:44,166
Weet u waarom ik Susan heb ingehuurd?
Omdat ze niets op u lijkt.

563
00:39:45,916 --> 00:39:49,041
Ze heeft karakter en principes…

564
00:39:49,708 --> 00:39:51,375
…en een gevoel van fatsoen.

565
00:39:51,791 --> 00:39:52,625
Bedankt.

566
00:39:53,125 --> 00:39:57,541
Ik heb een miljardenbedrijf te runnen,
dus teken gewoon en dan betalen we…

567
00:39:57,625 --> 00:39:59,333
…zodat deze PR-nachtmerrie over is.

568
00:40:08,208 --> 00:40:09,041
Geen deal.

569
00:40:10,333 --> 00:40:12,416
We zien u in de rechtbank…

570
00:40:12,500 --> 00:40:16,166
…waar we één miljoen dollar
aan schadevergoeding zullen eisen.

571
00:40:16,625 --> 00:40:20,541
En trouwens,
het is van Heraclitus, niet Boeddha.

572
00:40:21,083 --> 00:40:23,875
Wat?
-Het riviercitaat? Ja.

573
00:40:24,416 --> 00:40:28,750
Die inspirerende koelkastmagneten
hebben ook kleine lettertjes.

574
00:40:29,208 --> 00:40:31,083
Je moet het echt goed lezen.

575
00:40:36,083 --> 00:40:37,541
Het water is smerig.

576
00:40:43,375 --> 00:40:44,625
Staren ze ons aan?

577
00:40:46,750 --> 00:40:47,666
Ja, allemaal.

578
00:40:48,000 --> 00:40:49,625
De trap was beter geweest.

579
00:41:01,250 --> 00:41:03,250
Wat? Ik bedoel…
-Dat was…

580
00:41:04,958 --> 00:41:08,041
Van wie kwam het stomme idee
om liefde te garanderen?

581
00:41:08,291 --> 00:41:09,625
Wie ontsla ik vandaag?

582
00:41:11,333 --> 00:41:12,541
Het was uw idee.

583
00:41:13,083 --> 00:41:14,583
Micah, je bent ontslagen.

584
00:41:17,333 --> 00:41:18,875
Dat was top.
-Als ze denkt…

585
00:41:18,958 --> 00:41:21,458
…dat ze over ons heen kan lopen,
schiet ze een hert.

586
00:41:21,541 --> 00:41:24,375
Ja, een bok.

587
00:41:25,041 --> 00:41:28,750
Ze schiet een bok.
-Nee, het is een hert schieten.

588
00:41:29,375 --> 00:41:31,083
Nee, het is bok.

589
00:41:31,458 --> 00:41:35,250
Moet je altijd gelijk hebben?
-Alleen als de ander het mis heeft.

590
00:41:42,000 --> 00:41:44,000
Hé, bedankt nog.

591
00:41:44,916 --> 00:41:47,791
Dat je voor me opkwam.
Dat betekende veel.

592
00:41:48,875 --> 00:41:51,375
Dat verdien je.
Jij komt altijd voor anderen op.

593
00:41:55,791 --> 00:41:58,166
Jij bent wel een fan van dat liedje, hè?

594
00:41:59,041 --> 00:42:02,375
Het bandje zit vast in de speler.

595
00:42:02,458 --> 00:42:04,666
Juist.
-Al sinds de jaren 80.

596
00:42:05,125 --> 00:42:10,041
De volumeknop is ook kapot,
dus Zorro bepaalt wanneer ik het hoor.

597
00:42:11,500 --> 00:42:13,291
Je auto is bezeten door Tiffany.

598
00:42:13,375 --> 00:42:14,833
Eigenlijk wel.
-Super.

599
00:42:15,666 --> 00:42:18,833
Waarom repareer je hem niet?
-Het staat op de lijst.

600
00:42:19,458 --> 00:42:20,291
Bedankt.

601
00:42:20,458 --> 00:42:21,708
Hoelang is die lijst?

602
00:42:23,291 --> 00:42:24,250
Heb je even?

603
00:42:31,083 --> 00:42:34,666
Dus Susan zegt:
'Dat is Boeddha niet, maar Heraclitus.'

604
00:42:35,166 --> 00:42:36,583
Wie is dat?
-Geen idee.

605
00:42:36,958 --> 00:42:38,958
Het punt is dat ze geweldig was.

606
00:42:39,208 --> 00:42:42,291
Ik heb nog nooit zoiets gezien.

607
00:42:42,708 --> 00:42:45,916
Ze was mooi en zelfverzekerd.

608
00:42:46,000 --> 00:42:50,750
Weet je, voor iemand die 1000 dates
heeft gehad, kun je echt niet flirten.

609
00:42:51,708 --> 00:42:53,083
Waar heb je het over?

610
00:42:53,583 --> 00:42:54,916
Ik heb het over Susan.

611
00:42:59,541 --> 00:43:02,750
Ze is mijn advocaat. Ze is... nee.
Geen optie.

612
00:43:03,125 --> 00:43:05,833
Volgens mij is het nog steeds een vrouw.

613
00:43:06,041 --> 00:43:09,000
Een slimme, mooie, barmhartige vrouw.

614
00:43:14,375 --> 00:43:17,958
Ik weet het niet, Jerome, dat…
-Wat let je?

615
00:43:18,375 --> 00:43:21,833
Je hebt 1000 dates gehad
en je durft niet nog één keer?

616
00:43:23,041 --> 00:43:25,250
Ja, maar Susan is niet zoals de rest.

617
00:43:25,791 --> 00:43:26,625
Precies.

618
00:43:27,750 --> 00:43:28,583
Eng, hè?

619
00:43:29,833 --> 00:43:32,708
Jij zwemt in het kinderbadje,
waar het veilig is.

620
00:43:32,916 --> 00:43:34,791
Daar vind je geen liefde.

621
00:43:35,083 --> 00:43:37,750
Om dat te vinden, moet je dieper duiken.

622
00:43:40,875 --> 00:43:41,916
Wat als ik zink?

623
00:43:43,041 --> 00:43:44,083
Wat als je zwemt?

624
00:43:59,625 --> 00:44:01,416
Charles Gilbert, <i>Seattle Courier.</i>

625
00:44:01,500 --> 00:44:05,458
Hoe wilt u Love Guaranteed gaan pakken?
Denkt u dat Nick Evans kan winnen?

626
00:44:06,041 --> 00:44:07,666
Hoe weet u…
-Weinig te doen…

627
00:44:07,750 --> 00:44:09,666
…dus ik zocht interessante zaken en bingo.

628
00:44:09,750 --> 00:44:13,041
Ex-sporter klaagt 'n datingsite aan.
Dat is nog eens nieuws.

629
00:44:14,583 --> 00:44:15,625
Geen commentaar.

630
00:44:16,041 --> 00:44:17,708
Mevrouw, heeft u heel even…

631
00:44:18,583 --> 00:44:22,666
Ik werd geinterviewd vanwege Nicks zaak.
-Ja, spannend, hè?

632
00:44:22,916 --> 00:44:24,708
Wat zei je?
-Geen commentaar.

633
00:44:25,083 --> 00:44:26,166
Het was best cool.

634
00:44:26,708 --> 00:44:31,458
We moeten ons concentreren op het proces,
niet op de pers.

635
00:44:31,541 --> 00:44:33,541
Saai, zeg. Bill Jones belde.

636
00:44:34,125 --> 00:44:35,500
We hebben al een datum.

637
00:44:37,041 --> 00:44:38,458
Dat is over zes weken.

638
00:44:38,833 --> 00:44:42,500
We kunnen dit. Schouders eronder.
Ook de nachten en weekenden.

639
00:44:44,583 --> 00:44:48,291
Kun je je Seahawks-kaarsje aansteken?
-Alles voor het team.

640
00:44:54,541 --> 00:44:55,750
Seahawks.

641
00:45:20,458 --> 00:45:21,458
Concentreer je.

642
00:45:56,333 --> 00:45:57,958
Waar ga je heen, baas?

643
00:45:58,041 --> 00:46:01,125
Love Guaranteed
gaat alles uitpluizen over Nick…

644
00:46:01,208 --> 00:46:05,041
…en ik wil geen verrassingen
dus heb ik een beetje gegoogeld.

645
00:46:05,541 --> 00:46:09,708
Heb je iets gevonden? Niet dat ik dat wil,
maar ik hou er wel van.

646
00:46:09,791 --> 00:46:10,916
Ja. Luister.

647
00:46:11,625 --> 00:46:15,083
Nick heeft geen social media,
maar ik heb wel wat gevonden.

648
00:46:15,916 --> 00:46:17,375
Ze heet Arianna Silver.

649
00:46:18,083 --> 00:46:20,583
Ze was niet een van de 1000 dates.
-Nee.

650
00:46:21,041 --> 00:46:23,250
We moeten ons indekken…

651
00:46:23,833 --> 00:46:25,833
…dus ik heb een afspraak met haar.

652
00:46:26,083 --> 00:46:28,291
Ze is prachtig.
-Dat zal best.

653
00:46:28,375 --> 00:46:31,125
Als je van supermodellen houdt.

654
00:46:31,416 --> 00:46:32,833
Iedereen dus.
-De meeste mensen.

655
00:46:32,916 --> 00:46:33,916
Geef me dat ding.

656
00:46:37,625 --> 00:46:38,458
Wat?

657
00:47:33,041 --> 00:47:33,875
Jezusmina.

658
00:47:35,625 --> 00:47:37,500
Hoi, jij bent vast Susan.

659
00:47:38,333 --> 00:47:39,250
Ik ben Arianna.

660
00:47:47,833 --> 00:47:48,958
Bedankt.
-Dank u.

661
00:47:51,791 --> 00:47:53,166
Nick Evans.

662
00:47:53,625 --> 00:47:56,458
Dat is lang geleden. Hoe is het met Nicky?

663
00:47:56,875 --> 00:47:58,416
Het gaat goed met Nick.

664
00:47:59,041 --> 00:48:01,916
Hij klaagt een datingsite aan voor fraude.

665
00:48:02,000 --> 00:48:05,500
Zoals ik al zei, ben ik zijn advocaat.
-Echt iets voor Nick.

666
00:48:05,666 --> 00:48:07,541
Pikt de leugenaars er altijd uit.

667
00:48:11,125 --> 00:48:15,083
Ik ga zijn vorige partners na.

668
00:48:16,375 --> 00:48:19,791
Ik heb niks meer van Nick gehoord.
De breuk viel hem zwaar.

669
00:48:20,625 --> 00:48:21,458
Heel zwaar.

670
00:48:21,916 --> 00:48:24,333
Dus jullie hebben geen contact meer?

671
00:48:25,083 --> 00:48:27,166
Het is al twee jaar uit tussen ons.

672
00:48:27,958 --> 00:48:30,083
Mijn schuld. Het liep niet goed af.

673
00:48:31,458 --> 00:48:32,791
Sindsdien is het stil.

674
00:48:33,875 --> 00:48:36,541
Ja, maar u zei twee jaar.

675
00:48:39,500 --> 00:48:42,375
Bedankt voor uw tijd.
De relatie dateert van voor mijn zaak.

676
00:48:45,750 --> 00:48:46,625
Wacht.

677
00:48:47,583 --> 00:48:49,125
Als Nick niets heeft verteld…

678
00:48:49,666 --> 00:48:50,875
…hoe vond je me dan?

679
00:48:51,250 --> 00:48:53,666
Gewoon wat oude social media-accounts.

680
00:48:54,083 --> 00:48:55,500
Je hebt rondgeneusd.

681
00:48:56,875 --> 00:48:58,916
Voor de zaak natuurlijk.

682
00:48:59,000 --> 00:48:59,833
Natuurlijk.

683
00:49:01,208 --> 00:49:02,583
Ik kom er zelf wel uit.

684
00:49:06,625 --> 00:49:07,458
Keuken.

685
00:49:40,041 --> 00:49:41,208
NICK
NOG WAKKER?

686
00:49:47,125 --> 00:49:49,666
BEN JE UIT OP SEKS?

687
00:49:52,333 --> 00:49:55,291
NEE. HOEZO? WAT HEB IK GEDAAN?

688
00:49:55,875 --> 00:49:57,541
'NOG WAKKER?' BETEKENT ALTIJD SEKS

689
00:50:06,250 --> 00:50:08,250
Zijn er ook al geheime sms-regels?

690
00:50:09,291 --> 00:50:11,791
Je hebt twee,
bijna drie onlinedates gehad.

691
00:50:11,875 --> 00:50:14,083
Weet je het nu nog niet?
-Blijkbaar niet.

692
00:50:14,166 --> 00:50:20,916
Ik wilde weten of je nog wakker was
om een paar dingen te bespreken.

693
00:50:21,875 --> 00:50:23,875
Wacht, ben je nog aan het werk?

694
00:50:24,541 --> 00:50:25,375
Dus?

695
00:50:25,750 --> 00:50:27,750
Je bent geen normaal mens.

696
00:50:28,166 --> 00:50:30,833
Prima, morgen dan?
-Morgen is het zaterdag.

697
00:50:31,458 --> 00:50:32,375
En?

698
00:50:35,833 --> 00:50:37,375
Het is zaterdag.

699
00:50:38,541 --> 00:50:40,500
De dame die papier at.

700
00:50:40,875 --> 00:50:42,458
Allerlei soorten.
-Wat?

701
00:50:42,708 --> 00:50:45,708
Nee.
-Ja. Servetten, wc-papier.

702
00:50:47,916 --> 00:50:49,333
Speelkaarten.
-Niet waar.

703
00:50:49,625 --> 00:50:51,833
Serieus. Origami…

704
00:50:52,125 --> 00:50:57,333
Ik geloof je niet, maar ik kijk ernaar uit
om deze fictieve persoon te ontmoeten.

705
00:51:02,583 --> 00:51:05,666
Je bent niet zo'n hopeloze oplichter
als ik dacht.

706
00:51:07,416 --> 00:51:09,833
Je bent niet zo opgefokt als ik dacht.

707
00:51:11,583 --> 00:51:13,208
Blij dat ik het mis heb.

708
00:51:13,958 --> 00:51:15,333
Mis? Oké.

709
00:51:15,625 --> 00:51:17,708
Daar geniet ik van, sorry.

710
00:51:20,000 --> 00:51:21,666
Misschien heb je gelijk.

711
00:51:23,125 --> 00:51:23,958
Is dat zo?

712
00:51:26,375 --> 00:51:29,791
Het eerste wat ik doe als ik wakker word,
is mijn telefoon pakken.

713
00:51:30,125 --> 00:51:32,500
E-mails beantwoorden in bed…

714
00:51:32,833 --> 00:51:34,708
…de hele dag op kantoor zitten…

715
00:51:34,916 --> 00:51:38,541
…dan kom ik thuis
en maak ik al mijn werk nog af…

716
00:51:38,625 --> 00:51:40,125
…dan ga ik weer naar bed…

717
00:51:40,708 --> 00:51:42,083
…met m'n telefoon…

718
00:51:43,458 --> 00:51:47,000
…en dan begint alles opnieuw.
Het is een vicieuze cirkel.

719
00:51:49,166 --> 00:51:50,000
Cyclus.

720
00:51:51,416 --> 00:51:52,958
Wat?
-Het is een vicieuze cyclus.

721
00:51:53,041 --> 00:51:55,416
Zo zeg je het.
-Nee, een vicieuze cirkel.

722
00:51:55,833 --> 00:52:00,083
Vicieuze cirkel. Dat klinkt als
een band van een wiskundeleraar.

723
00:52:01,791 --> 00:52:03,500
De Vicieuze Cirkel.

724
00:52:07,041 --> 00:52:08,291
Hoe kwam je erachter?

725
00:52:09,500 --> 00:52:12,041
Ze zei dat ze
een denkbeeldige vriend heeft.

726
00:52:12,250 --> 00:52:14,625
Dat ze hem overal mee naartoe neemt.
Ook naar de date.

727
00:52:14,708 --> 00:52:18,500
Ik hoop dat hij het leuk vond.
-Ze zei van wel. Hij at niks.

728
00:52:20,375 --> 00:52:23,625
Je hebt genoeg eten voor de hele week.

729
00:52:24,083 --> 00:52:25,041
Precies.

730
00:52:25,125 --> 00:52:28,208
Dan hoef ik niks te doen
tot de volgende bestelling.

731
00:52:28,291 --> 00:52:29,333
Slim van je.

732
00:52:30,916 --> 00:52:32,125
Mooi huis, trouwens.

733
00:52:32,208 --> 00:52:33,333
Bedankt.
-Prachtig.

734
00:52:33,416 --> 00:52:36,166
Gideons familie bezit het gebouw.

735
00:52:36,583 --> 00:52:40,666
Hij is de meest gulle zwager
en slechtste huisbaas ter wereld.

736
00:52:40,750 --> 00:52:44,375
Als ik mijn huur niet zou verhogen,
zou ik hier gratis wonen.

737
00:52:46,791 --> 00:52:49,750
Ik moet iets met je bespreken.

738
00:52:53,333 --> 00:52:55,166
Ik ben bij Arianna geweest.

739
00:52:56,125 --> 00:53:00,041
Zodra ik wist dat je relatie
dateerde van voor de zaak, vertrok ik.

740
00:53:00,416 --> 00:53:02,750
Maar je waardeert het vast niet…

741
00:53:03,208 --> 00:53:06,750
…dat ik oude wonden
uit je liefdesleven openrijt.

742
00:53:07,708 --> 00:53:08,541
Het spijt me.

743
00:53:10,833 --> 00:53:11,833
Verloofde.

744
00:53:15,416 --> 00:53:19,583
Twee maanden voor onze bruiloft
vertrok ze toen ik…

745
00:53:20,958 --> 00:53:22,041
…aan het werk was.

746
00:53:23,000 --> 00:53:25,666
Ik kreeg geen waarschuwing, geen brief.

747
00:53:28,291 --> 00:53:31,833
Het bleek dat ze iemand anders had.

748
00:53:33,500 --> 00:53:36,250
Al een paar maanden.

749
00:53:37,875 --> 00:53:38,875
Dus…

750
00:53:57,625 --> 00:54:01,458
Mel, gaat het wel?
-Ja. Mijn vliezen zijn gebroken.

751
00:54:02,333 --> 00:54:04,625
Alles is in orde.
-We hoorden gegil.

752
00:54:04,708 --> 00:54:05,833
Ja, dat was Gideon.

753
00:54:06,333 --> 00:54:10,541
We moeten naar 't ziekenhuis.
Ik weet de weg. Waar zijn de autosleutels?

754
00:54:11,083 --> 00:54:13,208
Jij bent vast Nick.
-Ja.

755
00:54:13,291 --> 00:54:15,125
Aangenaam.
-Ze heeft het steeds over je.

756
00:54:15,208 --> 00:54:16,958
Echt niet.
-Echt wel.

757
00:54:17,041 --> 00:54:19,541
Ik ben haar favoriete cliënt.
-Nee, dat is Jerome.

758
00:54:19,625 --> 00:54:22,708
Jerome?
Ik ben tien keer charmanter dan Jerome.

759
00:54:22,791 --> 00:54:25,750
Zijn hele knorrige oudemannenhouding
bevalt me wel.

760
00:54:26,000 --> 00:54:29,208
Dat is waar.
Hij heeft zijn leeftijd wel mee.

761
00:54:29,875 --> 00:54:33,041
Ik vind dat geplaag geweldig hoor, maar…

762
00:54:33,125 --> 00:54:36,041
…ik moet gaan bevallen.
-Ja, goed.

763
00:54:36,125 --> 00:54:39,083
Gideon, ik wil niet bevallen in de auto.

764
00:54:39,166 --> 00:54:40,166
We leasen 'm.

765
00:54:41,375 --> 00:54:44,500
Ik kan de sleutels niet vinden.
-Kijk eens in je hand.

766
00:54:45,333 --> 00:54:46,583
Juist.
-Ja.

767
00:54:46,666 --> 00:54:48,916
Je zou denken
dat dit de eerste keer is, hè?

768
00:54:49,000 --> 00:54:50,583
Je kunt het.
-Oké, lieverd.

769
00:54:50,875 --> 00:54:52,791
Lief zijn voor tante Suze.

770
00:54:52,875 --> 00:54:54,500
Goed.
-Oké.

771
00:54:54,583 --> 00:54:57,041
Ik heb iedere vijf minuten weeën,
als we nu niet gaan…

772
00:54:57,125 --> 00:54:59,791
…vernoemen we onze baby naar een snelweg.

773
00:54:59,875 --> 00:55:01,791
I-90 is 'n vreselijke naam.
-Dag.

774
00:55:01,875 --> 00:55:03,250
We gaan.
-Ik hou van je.

775
00:55:03,333 --> 00:55:06,375
We kennen elkaar nog niet.
Ik ben Gideon, aange…

776
00:55:07,375 --> 00:55:08,958
Ga nou.
-Oké. Dag.

777
00:55:09,041 --> 00:55:09,916
Dag, jongens.

778
00:55:10,000 --> 00:55:11,541
Lief zijn.
-Maak foto's.

779
00:55:11,875 --> 00:55:13,083
Of niet.

780
00:55:14,375 --> 00:55:16,583
Dat is spannend.
-Dat was... ja.

781
00:55:16,916 --> 00:55:19,708
Ik had verwacht
dat ik aan het werk zou zijn.

782
00:55:20,333 --> 00:55:22,416
Ik kan wel blijven om te helpen.

783
00:55:23,041 --> 00:55:25,250
Je weet niet waar je aan begint.

784
00:55:26,916 --> 00:55:29,125
Hij? Eitje.

785
00:55:49,041 --> 00:55:50,000
Wat is dit?

786
00:55:52,250 --> 00:55:55,375
Hij ging van Von Trapp-kind
naar de <i>Hunger Games.</i>

787
00:55:59,125 --> 00:55:59,958
Ik ben bang.

788
00:56:09,166 --> 00:56:12,708
Oliver, we moeten gaan onderhandelen
over je bedtijd.

789
00:56:13,375 --> 00:56:16,791
Behandel je dit als advocaat?
-Ik ben bereid toe te geven.

790
00:56:17,500 --> 00:56:18,958
Ik ben zo terug.

791
00:56:20,958 --> 00:56:23,583
Wat wil je? Zeg gewoon wat je wil.

792
00:56:24,125 --> 00:56:25,666
Wie wil er ijs?

793
00:56:25,750 --> 00:56:27,500
Ik.
-Goed.

794
00:56:27,583 --> 00:56:31,083
Er komt ijs aan,
maar eerst ga je in bed liggen.

795
00:56:31,583 --> 00:56:32,416
Opschieten.

796
00:56:33,875 --> 00:56:34,708
Hier.

797
00:56:36,500 --> 00:56:37,333
Geniet ervan.

798
00:56:38,250 --> 00:56:39,208
Voilà.

799
00:56:39,291 --> 00:56:42,916
Is dat alles?
-Omkoping. De oudste truc die er is.

800
00:56:44,166 --> 00:56:45,458
Welterusten.
-Trusten.

801
00:56:52,250 --> 00:56:55,458
Mijn hemel.
De volgende keer neem ik wijwater mee.

802
00:57:02,125 --> 00:57:03,208
Het is van Gideon.

803
00:57:05,125 --> 00:57:09,541
'Baby Amelia is er. Precies 3200 gram.
Mama en de baby rusten.

804
00:57:09,625 --> 00:57:12,083
Pap kan wel een drankje gebruiken.'

805
00:57:12,166 --> 00:57:13,791
Kijk nou.

806
00:57:14,041 --> 00:57:15,583
Dat is ongelooflijk, hè?

807
00:57:16,666 --> 00:57:19,041
Hoe je leven zo snel kan veranderen.

808
00:57:27,958 --> 00:57:28,916
Ik ga maar eens.

809
00:57:29,708 --> 00:57:32,416
Ik moet morgenochtend werken.

810
00:57:32,875 --> 00:57:33,708
Dus…

811
00:57:35,166 --> 00:57:36,583
Een bijzondere plek, hè?

812
00:57:38,916 --> 00:57:41,500
Als we de zaak winnen,
wordt het nog beter.

813
00:57:41,916 --> 00:57:42,750
Hoezo?

814
00:57:43,375 --> 00:57:46,000
Ik doneer de opbrengst
van de rechtszaak aan…

815
00:57:46,333 --> 00:57:47,958
…een nieuwe kinderafdeling.

816
00:57:48,166 --> 00:57:50,583
Het zou je verbazen
hoeveel kinderen we zien.

817
00:57:51,166 --> 00:57:52,625
Dat heb je nooit gezegd.

818
00:57:53,333 --> 00:57:54,208
Je vroeg niks.

819
00:57:58,708 --> 00:58:00,416
Sorry voor mijn vooroordelen.

820
00:58:00,750 --> 00:58:04,416
Geen zorgen. Ik had ze ook.
Pumpkin spice latte?

821
00:58:11,708 --> 00:58:14,333
Ik heb een leuke avond gehad.
-Ik ook.

822
00:58:21,791 --> 00:58:23,333
Geef me een knuffel.

823
00:58:24,333 --> 00:58:26,125
We kunnen knuffelen.
-Ja, toch?

824
00:58:32,541 --> 00:58:34,416
Je ruikt niet als een advocaat.

825
00:58:54,666 --> 00:58:55,833
Fijne avond, Susan.

826
00:58:57,291 --> 00:58:58,125
Fijne avond.

827
00:59:08,125 --> 00:59:10,333
Ze is onbereikbaar. Dat is ze nooit.

828
00:59:10,666 --> 00:59:12,791
Eerst neemt ze gisteren vrij
voor een baby…

829
00:59:12,875 --> 00:59:17,375
…die geen cliënt is en nu is ze te laat?
-Moeten we haar als vermist opgeven?

830
00:59:17,791 --> 00:59:20,125
Ik wil haar naam vanmiddag overal zien.

831
00:59:29,708 --> 00:59:31,916
Stikt ze?
-Dat was gegiechel, denk ik.

832
00:59:32,125 --> 00:59:34,250
Ze klinkt net als ik
na een tweede slaappil.

833
00:59:36,125 --> 00:59:38,541
Hé, Susan.
-Kijk eens hoe hoog ik kan.

834
00:59:39,333 --> 00:59:40,458
Hoe voel je je?

835
00:59:43,541 --> 00:59:45,208
Weet je? Beter dan ooit.

836
00:59:45,875 --> 00:59:47,000
Nee, dit is vers.

837
00:59:48,750 --> 00:59:50,041
Wat ben je toch lief.

838
00:59:53,583 --> 00:59:55,375
Nou, terug naar de zoutmijnen.

839
00:59:59,958 --> 01:00:02,458
Ik ruik geen drank.
-Wodka heeft geen geur.

840
01:00:03,125 --> 01:00:04,958
Ik ruik het aan jou.
-Kop dicht.

841
01:00:07,125 --> 01:00:08,541
S. Whitaker en Partners.

842
01:00:09,708 --> 01:00:10,791
Blijf aan de lijn.

843
01:00:12,833 --> 01:00:13,791
Het is Bill Jones.

844
01:00:18,333 --> 01:00:20,083
Hé, jij.
-Oké.

845
01:00:20,458 --> 01:00:23,083
Wat is dit?
Je zeurt altijd over het kloppen.

846
01:00:23,875 --> 01:00:26,041
Ik waardeer je passie voor je werk.

847
01:00:26,416 --> 01:00:28,916
En ik waardeer jou, Roberto.

848
01:00:34,083 --> 01:00:35,833
Bill Jones op lijn één.

849
01:00:41,750 --> 01:00:45,291
Ik moet u laten weten
dat we een getuige hebben.

850
01:00:46,458 --> 01:00:47,875
Arianna Silver.

851
01:00:50,041 --> 01:00:51,125
Hoe kent u haar?

852
01:00:51,208 --> 01:00:54,125
U bent niet de enige die rondneust,
Miss Whitaker.

853
01:00:54,375 --> 01:00:56,375
We zijn druk bezig geweest.

854
01:00:57,583 --> 01:01:00,458
Druk bezig met Nick Evans' liefdesleven.

855
01:01:02,250 --> 01:01:06,416
Het lijkt erop dat u
het wel erg gezellig hebt met je cliënt.

856
01:01:06,875 --> 01:01:10,416
Gelukkig heeft mijn privéleven
niets te maken met deze zaak.

857
01:01:11,458 --> 01:01:13,458
Nou, dat weet ik nog zo net niet.

858
01:01:13,958 --> 01:01:14,833
Weet u…

859
01:01:15,958 --> 01:01:22,041
In onze voorwaarden staat dat onze leden
liefde zullen vinden via Love Guaranteed.

860
01:01:22,583 --> 01:01:26,208
Er staat niet dat de dates
via de site geregeld moeten worden.

861
01:01:26,750 --> 01:01:29,791
Alleen dat onze leden
door de site liefde vinden.

862
01:01:32,916 --> 01:01:33,916
Bent u er nog?

863
01:01:36,833 --> 01:01:38,291
Ja.
-Dat dacht ik al.

864
01:01:39,958 --> 01:01:42,666
Dit is uw laatste kans
om de schikking te accepteren.

865
01:01:42,750 --> 01:01:47,916
Anders kan dit slecht aflopen
voor u en uw cliënt…

866
01:01:49,416 --> 01:01:51,250
…Seattle Advocate.

867
01:01:53,750 --> 01:01:54,625
Dag.

868
01:02:46,500 --> 01:02:48,875
Dit is Susan, laat een bericht achter.

869
01:02:49,208 --> 01:02:53,791
Met Nick, ben je vanavond vrij?
Ik heb <i>The Fugitive </i>op dvd gehaald.

870
01:02:55,250 --> 01:02:59,666
Uit enthousiasme was ik vergeten dat
ik geen dvd-speler heb. Heb jij er een?

871
01:03:00,208 --> 01:03:01,166
Bestaan die nog?

872
01:03:02,375 --> 01:03:03,541
Goed, bel me terug.

873
01:03:17,666 --> 01:03:20,208
Je moet met hem praten.
-Wat moet ik zeggen?

874
01:03:21,208 --> 01:03:24,833
Dat we geen zaak hebben
omdat ik me heb aangemeld op die site?

875
01:03:26,916 --> 01:03:30,500
Het is alleen een probleem
als Nick liefde vindt. Toch?

876
01:03:31,458 --> 01:03:33,500
Las even een pauze in.

877
01:03:33,583 --> 01:03:38,333
Dat is het probleem, dat wil ik niet.
Ik wil niets liever dan dit.

878
01:03:38,625 --> 01:03:40,250
Dat is geweldig.
-Nee.

879
01:03:40,791 --> 01:03:41,750
Dat is het niet.

880
01:03:42,333 --> 01:03:45,208
Als Love Guaranteed weet dat Nick…

881
01:03:46,083 --> 01:03:49,041
…voor me valt,
zullen ze het tegen ons gebruiken.

882
01:03:49,750 --> 01:03:51,583
We verliezen deze zaak.

883
01:03:51,666 --> 01:03:54,625
Hij kan dan geen geld doneren
aan het centrum en…

884
01:04:04,541 --> 01:04:05,833
Ik hou van je, zus.

885
01:04:08,666 --> 01:04:13,000
Waar was je? Ik heb je vijf keer gebeld.
-Ik bereid me voor op de zaak.

886
01:04:13,500 --> 01:04:15,416
Ja. Hulp nodig?

887
01:04:15,791 --> 01:04:16,958
Nee, het lukt wel.

888
01:04:17,458 --> 01:04:18,291
Juist.

889
01:04:19,458 --> 01:04:21,708
Wat dacht je van bakken met pad thai?

890
01:04:22,208 --> 01:04:25,375
Je kunt de restjes weer bewaren.
-Hoef niet. Bedankt.

891
01:04:26,750 --> 01:04:28,375
Gaat het? Je klinkt anders.

892
01:04:29,000 --> 01:04:29,833
Druk, druk.

893
01:04:29,916 --> 01:04:32,250
Over twee weken is het al zover.

894
01:04:38,166 --> 01:04:40,458
Ik hoor het wel
als je weer boven water bent.

895
01:04:44,625 --> 01:04:47,541
Ik denk dat
we elkaar beter even niet kunnen zien.

896
01:04:47,625 --> 01:04:50,958
De zaak is nu even
het belangrijkst voor me.

897
01:04:54,666 --> 01:04:55,791
Is dat wat je wil?

898
01:04:57,125 --> 01:05:01,375
We kunnen niet altijd doen wat we willen.
Soms moeten we het juiste doen.

899
01:05:03,625 --> 01:05:04,791
Waarom doe je dit?

900
01:05:06,041 --> 01:05:07,791
Je wilt winnen, toch?

901
01:05:09,250 --> 01:05:11,708
Daarom heb je me toch ingehuurd?

902
01:05:13,750 --> 01:05:16,583
Laat me dan doen wat me het beste lijkt.

903
01:05:21,708 --> 01:05:25,083
Cool. Tot in de rechtbank.

904
01:05:36,416 --> 01:05:37,875
Ik denk dat ik gezonken ben.

905
01:07:06,541 --> 01:07:09,375
Kan een datingsite liefde garanderen?

906
01:07:09,625 --> 01:07:11,083
Daar komen we zo achter.

907
01:07:11,500 --> 01:07:12,916
Daar is ze. Miss Taylor.

908
01:07:13,000 --> 01:07:15,000
Wees gezegend.

909
01:07:15,375 --> 01:07:17,250
Kijk op mijn lifestyleblog.

910
01:07:23,375 --> 01:07:25,333
Nieuw pak? Het ziet er goed uit.

911
01:07:26,000 --> 01:07:27,333
Laten we beginnen.

912
01:07:27,416 --> 01:07:29,583
Hebben jullie een momentje?

913
01:07:29,666 --> 01:07:32,083
Mr Evans, hoeveel dates heeft u gehad?

914
01:07:32,958 --> 01:07:35,541
Wilt u iets zeggen?
-Een verklaring, Mr Evans?

915
01:07:35,625 --> 01:07:39,333
Wat zou u ervoor overhebben
om liefde te vinden?

916
01:07:46,041 --> 01:07:47,875
Bijna alles, toch?

917
01:07:48,958 --> 01:07:49,791
Nou…

918
01:07:51,000 --> 01:07:55,458
…voor 29,95 kunt u de website en app
van Love Guaranteed gebruiken…

919
01:07:55,708 --> 01:08:01,125
…en daarmee garanderen zij u
dat u de liefde zult vinden.

920
01:08:01,791 --> 01:08:04,291
U hoeft alleen maar op 1000 dates te gaan.

921
01:08:06,000 --> 01:08:09,541
Precies. Duizend verschillende dates.

922
01:08:10,791 --> 01:08:17,708
Ik ging op 2,5 dates via Love Guaranteed
en dat vond ik persoonlijk wel genoeg.

923
01:08:19,541 --> 01:08:22,250
Mijn cliënt, Nicholas Evans…

924
01:08:23,083 --> 01:08:27,500
…volgde de regels.
Hij ging op 1000 dates. Maar…

925
01:08:28,291 --> 01:08:32,750
…Love Guaranteed
kwam haar belofte niet na.

926
01:08:35,791 --> 01:08:37,625
Nick Evans vond geen liefde.

927
01:08:41,208 --> 01:08:43,916
In de loop van dit proces
zullen we u bewijzen…

928
01:08:44,250 --> 01:08:50,041
…dat Love Guaranteed meer om winst geeft
dan om het welzijn van hun leden.

929
01:08:51,083 --> 01:08:55,666
Nicholas Evans vraagt dat u
Love Guaranteed aansprakelijk stelt…

930
01:08:56,208 --> 01:08:57,583
…voor hun bedrog.

931
01:08:58,666 --> 01:08:59,500
Bedankt.

932
01:09:01,291 --> 01:09:04,708
Mr Jones, ga uw gang.
-Dank u, edelachtbare.

933
01:09:07,708 --> 01:09:11,416
De gedaagde gebruikt de boodschap
die Love Guaranteed uitdraagt.

934
01:09:12,208 --> 01:09:15,833
Liefde is gegarandeerd
voor wie er actief naar op zoek is.

935
01:09:16,833 --> 01:09:19,750
Tijdens dit proces
zal de verdediging bewijzen…

936
01:09:20,166 --> 01:09:23,375
…dat Nick Evans helemaal niet
op zoek was naar liefde.

937
01:09:24,833 --> 01:09:29,708
Deze rechtszaak gaat niet over
handelspraktijken of misleidende reclame.

938
01:09:30,583 --> 01:09:33,291
Het is een 'hebbes'-rechtszaak
die alleen maar…

939
01:09:33,625 --> 01:09:35,458
…om geld draait.

940
01:09:36,125 --> 01:09:38,583
Het bewijs zal aantonen dat Nick Evans…

941
01:09:38,916 --> 01:09:41,375
…eerder geleden heeft onder de liefde…

942
01:09:41,875 --> 01:09:44,500
…en niet van plan was
om weer liefde te vinden.

943
01:09:44,583 --> 01:09:48,541
Ja, Mr Evans heeft wel 1000 dates gehad.

944
01:09:49,083 --> 01:09:54,125
Maar het bewijs zal aantonen
dat hij ze gebruikte om te kunnen cashen.

945
01:09:55,083 --> 01:09:57,375
Dus aan het einde van dit proces…

946
01:09:58,166 --> 01:10:01,583
…zal de jury Love Guaranteed gelijk geven…

947
01:10:02,500 --> 01:10:04,166
…en alle aanklachten verwerpen.

948
01:10:05,416 --> 01:10:06,250
Dank u.

949
01:10:08,583 --> 01:10:09,458
Dank u.

950
01:10:10,833 --> 01:10:14,125
Dr Rossmore, wat is uw vakgebied?

951
01:10:14,958 --> 01:10:17,083
Ik heb een doctoraat in psychologie…

952
01:10:17,166 --> 01:10:21,000
…en ik geef les in menselijk gedrag
aan de universiteit.

953
01:10:21,750 --> 01:10:24,458
Ik ben gespecialiseerd in
banden en relaties.

954
01:10:25,000 --> 01:10:27,458
Vooral de wetenschap van liefde.

955
01:10:28,416 --> 01:10:30,583
En zijn er, volgens u als expert…

956
01:10:31,000 --> 01:10:35,083
…manieren om liefde te kunnen garanderen?

957
01:10:35,166 --> 01:10:40,166
Het is bewezen dat men liefde niet
kan voorspellen, laat staan garanderen.

958
01:10:41,958 --> 01:10:43,083
Geen vragen meer.

959
01:10:43,375 --> 01:10:44,833
Waarom maak je geen bezwaar?

960
01:10:45,000 --> 01:10:48,166
De dokter is een expert,
ik kan geen bezwaar maken.

961
01:10:49,666 --> 01:10:52,125
Waarom sla je me steeds?
-Omdat je het leuk vindt.

962
01:10:55,541 --> 01:10:56,375
Echt niet.

963
01:10:56,958 --> 01:11:00,791
En hoe verliep de date?
-Nick toonde interesse in me.

964
01:11:01,208 --> 01:11:05,041
Dat had ik nog nooit meegemaakt
op een onlinedate. Toch, dames?

965
01:11:08,875 --> 01:11:13,833
Kreeg u het idee
dat Nick dit alleen voor de vorm deed?

966
01:11:22,125 --> 01:11:24,041
Nee, hij was heel lief.
-Bedankt.

967
01:11:24,125 --> 01:11:26,000
Ja.
-Mijn meisje.

968
01:11:26,458 --> 01:11:28,166
Hoe liep het af?

969
01:11:28,833 --> 01:11:33,125
Nick wilde per se betalen, bracht me
naar mijn auto en gaf me een hand.

970
01:11:33,208 --> 01:11:34,250
Een echte heer.

971
01:11:35,166 --> 01:11:36,666
Bedankt voor uw tijd.

972
01:11:37,208 --> 01:11:38,416
Ik geef u het woord.

973
01:11:39,500 --> 01:11:40,333
Kom op.

974
01:11:41,333 --> 01:11:45,333
Denkt u nou echt
dat wij geloven dat Mr Profiteur…

975
01:11:45,750 --> 01:11:50,166
…niet opzettelijk de date verprutste?
-Nee, zoals ik al zei: een echte heer.

976
01:11:50,416 --> 01:11:53,250
Waarom kwam er dan geen tweede date?

977
01:11:53,708 --> 01:11:57,250
Het is internetdaten. Klikken en doorgaan.
Het is wat het is.

978
01:11:57,333 --> 01:12:02,666
Nee, wat het is, is dat Nick Evans
niet op zoek was naar liefde…

979
01:12:02,750 --> 01:12:05,291
…en hij fabriceerde…
-Bezwaar, edelachtbare.

980
01:12:05,500 --> 01:12:06,458
Toegewezen.

981
01:12:07,125 --> 01:12:08,458
Mag ik antwoord geven?

982
01:12:09,708 --> 01:12:12,083
Nick en ik hebben één date gehad.

983
01:12:12,500 --> 01:12:14,708
Ik kan niet weten wat hij voelde.

984
01:12:15,250 --> 01:12:18,666
Maar ik hoop dat hij ooit liefde vindt.
Hij verdient het.

985
01:12:19,583 --> 01:12:20,458
Wij allemaal.

986
01:12:28,083 --> 01:12:29,500
Geen vragen meer.

987
01:12:30,416 --> 01:12:32,916
Hij lijkt wel een heilige, wat ga je doen?

988
01:12:33,000 --> 01:12:34,416
Geen zorgen.
-Afblijven.

989
01:12:35,458 --> 01:12:40,708
Morgen gaan we Nicks reputatie kapotmaken
door in zijn relaties te duiken.

990
01:12:40,958 --> 01:12:43,500
Zowel uit het verleden als het heden.

991
01:12:48,208 --> 01:12:49,500
Kijk, ze komen eraan.

992
01:12:49,583 --> 01:12:52,416
Mag ik een verklaring
voor <i>Rise and Shine Seattle?</i>

993
01:12:52,500 --> 01:12:55,958
Het is een domme rechtszaak.
We zijn nog steeds de beste datingsite.

994
01:12:56,041 --> 01:13:00,166
Bekijk mijn lifestyleblog voor tips.
Geen gluten, geen zuivel, geen tarwe…

995
01:13:00,250 --> 01:13:04,000
Je geeft ze ervan langs
en je ziet er ook nog eens prachtig uit.

996
01:13:04,083 --> 01:13:05,041
Check.

997
01:13:06,291 --> 01:13:07,291
Ik weet het niet.

998
01:13:07,583 --> 01:13:10,875
Ik kan niet toestaan dat Bill Jones
Nicks reputatie verpest.

999
01:13:12,458 --> 01:13:13,291
Wacht even.

1000
01:13:14,708 --> 01:13:16,458
Wachten?
-Waarop?

1001
01:13:24,750 --> 01:13:25,791
Luister, ik...

1002
01:13:26,583 --> 01:13:29,541
Ik heb een idee.
Het is een beetje onconventioneel…

1003
01:13:30,625 --> 01:13:33,125
…maar ik wil Arianna
morgen laten getuigen.

1004
01:13:33,791 --> 01:13:34,625
Waarom?

1005
01:13:35,250 --> 01:13:36,958
Ze wordt toch opgeroepen.

1006
01:13:37,416 --> 01:13:40,916
Het is beter dat wij de leiding nemen.

1007
01:13:44,000 --> 01:13:46,458
Dan nemen we de wind uit hun zeilen.

1008
01:13:47,416 --> 01:13:50,791
Ik weet niet wat Arianna zal zeggen.

1009
01:13:50,875 --> 01:13:54,208
Maar het bewijst wel
dat je bereid bent om te vechten.

1010
01:13:56,958 --> 01:13:59,958
Je bent een nette jongen, Nick.
Dat zullen ze zien.

1011
01:14:00,791 --> 01:14:01,625
Bedankt.

1012
01:14:11,375 --> 01:14:12,500
Tot morgen.

1013
01:14:51,416 --> 01:14:54,666
Ik haat je, Tiffany.

1014
01:15:04,125 --> 01:15:06,750
Voordat we Nicholas Evans laten spreken…

1015
01:15:08,166 --> 01:15:11,000
…willen we graag Arianna Silver
laten getuigen.

1016
01:15:11,208 --> 01:15:14,208
Bezwaar, dat is mijn getuige.
-Goed, raadsman.

1017
01:15:14,750 --> 01:15:16,083
Kom dichterbij.

1018
01:15:17,875 --> 01:15:20,666
Dit mag niet.
Arianna Silver is onze getuige.

1019
01:15:20,750 --> 01:15:23,250
U heeft genoeg tijd voor een kruisverhoor.

1020
01:15:23,333 --> 01:15:26,291
Ze wil mijn getuige stelen.
-Oké, luister.

1021
01:15:27,083 --> 01:15:32,083
Als Miss Whitaker denkt dat de getuige
van de verdediging d'r zaak goed zal doen…

1022
01:15:32,583 --> 01:15:35,125
…mag ze oproepen wie ze wil.

1023
01:15:35,583 --> 01:15:38,083
En zoals ze al zei, Mr Jones…

1024
01:15:38,416 --> 01:15:40,916
…u krijgt uw kans
tijdens het kruisverhoor.

1025
01:15:41,500 --> 01:15:43,833
Dus ja, ik sta het toe.

1026
01:15:45,166 --> 01:15:46,166
Neem maar plaats.

1027
01:15:47,166 --> 01:15:48,375
Dit is niet eerlijk.

1028
01:15:50,166 --> 01:15:51,625
Dank u, edelachtbare.

1029
01:15:52,375 --> 01:15:55,375
De eiser roept Miss Arianna Silver op.

1030
01:16:17,583 --> 01:16:20,208
Zweert u de waarheid te spreken?

1031
01:16:20,291 --> 01:16:21,125
Dat zweer ik.

1032
01:16:28,333 --> 01:16:32,375
Miss Silver, hoe kent u Mr Evans?

1033
01:16:33,541 --> 01:16:35,041
Hij is mijn ex-verloofde.

1034
01:16:37,333 --> 01:16:40,875
En dan nu de vraag
die op ieders lippen brandt.

1035
01:16:41,208 --> 01:16:42,291
Wat is er gebeurd?

1036
01:16:42,833 --> 01:16:44,041
Ik ging bij hem weg.

1037
01:16:44,750 --> 01:16:45,708
Voor een ander.

1038
01:16:46,958 --> 01:16:49,250
Ik ga volgende maand trouwen.

1039
01:16:50,041 --> 01:16:50,958
Gefeliciteerd.

1040
01:16:51,708 --> 01:16:53,916
Zonder er doekjes om te winden…

1041
01:16:54,500 --> 01:16:58,291
…neem ik aan dat u
als getuige bent opgeroepen in de hoop…

1042
01:16:58,375 --> 01:17:03,208
…dat u negatief zou spreken over Mr Evans.

1043
01:17:04,458 --> 01:17:06,083
Toen ik met Mr Jones sprak…

1044
01:17:06,458 --> 01:17:10,208
…over mijn getuigenis, zei ik dat ik vond…

1045
01:17:11,458 --> 01:17:13,291
…dat Nick aan zijn wonden likt.

1046
01:17:13,750 --> 01:17:16,958
Ik bedoel, 1000 dates
en daar zat niemand tussen?

1047
01:17:18,291 --> 01:17:19,416
Dat vond ik vreemd.

1048
01:17:22,000 --> 01:17:25,833
Vindt u dat nog steeds?

1049
01:17:33,000 --> 01:17:34,250
Eigenlijk niet.

1050
01:17:37,708 --> 01:17:38,750
Nick is geweldig.

1051
01:17:39,666 --> 01:17:41,166
Hij is altijd eerlijk.

1052
01:17:41,916 --> 01:17:45,083
Dus ik neem aan dat deze rechtszaak
volledig fair is.

1053
01:17:48,625 --> 01:17:49,958
Ik wens hem het beste.

1054
01:17:50,458 --> 01:17:52,291
Bedankt voor uw tijd.

1055
01:17:53,250 --> 01:17:54,458
Ik geef u het woord.

1056
01:17:56,666 --> 01:17:57,500
Geen vragen.

1057
01:17:58,083 --> 01:18:01,875
Als er geen vragen meer zijn,
mag de getuige gaan.

1058
01:18:02,416 --> 01:18:07,291
We nemen een pauze van 15 minuten
voor de eiser zal gaan spreken.

1059
01:18:16,333 --> 01:18:19,583
Ik wilde je bedanken.

1060
01:18:21,416 --> 01:18:23,541
Het spijt me van hoe het is gelopen.

1061
01:18:24,750 --> 01:18:25,875
Het is mijn schuld.

1062
01:18:27,000 --> 01:18:28,416
Ik ben er niet trots op…

1063
01:18:29,333 --> 01:18:30,666
…maar ik heb ervan geleerd.

1064
01:18:31,583 --> 01:18:33,208
Ik ben nu bij de ware.

1065
01:18:33,625 --> 01:18:34,833
Ik ben blij voor je.

1066
01:18:37,083 --> 01:18:38,250
Ik ook voor jou.

1067
01:18:39,958 --> 01:18:42,000
Hoezo?
-Ik ken die blik.

1068
01:18:42,458 --> 01:18:44,083
Je bent verliefd op je advocaat.

1069
01:18:46,750 --> 01:18:50,041
Accepteer dat, voor het te laat is.

1070
01:18:54,333 --> 01:18:56,208
Wat als het niet wederzijds is?

1071
01:18:58,708 --> 01:18:59,958
Wat als ze me kwetst?

1072
01:19:01,291 --> 01:19:03,250
De liefde kan je niet garanderen.

1073
01:19:04,125 --> 01:19:05,875
Is dat niet waar dit om gaat?

1074
01:19:10,750 --> 01:19:13,666
Zweert u de waarheid te spreken?

1075
01:19:14,083 --> 01:19:14,916
Dat zweer ik.

1076
01:19:25,291 --> 01:19:28,000
Vertel de rechtbank in uw eigen woorden…

1077
01:19:28,791 --> 01:19:33,750
…hoe Love Guaranteed
u heeft misleid en geschaad…

1078
01:19:34,541 --> 01:19:36,583
…met hun valse beloftes.

1079
01:19:47,625 --> 01:19:49,833
Zeg gewoon wat je te binnen schiet.

1080
01:20:00,916 --> 01:20:03,291
Toen ik hiermee begon…

1081
01:20:05,166 --> 01:20:06,583
…wilde ik gerechtigheid.

1082
01:20:08,583 --> 01:20:11,833
Liefde kun je niet garanderen.

1083
01:20:12,958 --> 01:20:14,333
Als een pizzabezorging.

1084
01:20:15,166 --> 01:20:16,416
Sorry, wat doe je?

1085
01:20:17,166 --> 01:20:18,708
Liefde is onvoorspelbaar.

1086
01:20:20,083 --> 01:20:21,625
En daar kun je je aan branden.

1087
01:20:23,833 --> 01:20:25,625
Maar het kan je ook verrassen…

1088
01:20:26,458 --> 01:20:27,958
…op een vreemde manier.

1089
01:20:31,291 --> 01:20:32,833
Ik vond de liefde toen ik…

1090
01:20:35,458 --> 01:20:37,041
…verliefd werd op mijn advocaat.

1091
01:20:42,625 --> 01:20:45,791
Miss Whitaker is een lid
van Love Guaranteed.

1092
01:20:46,500 --> 01:20:50,125
Als Nick Evans verliefd op haar is,
moet deze zaak worden geseponeerd.

1093
01:20:50,541 --> 01:20:53,166
Ik wil orde in de rechtszaal.

1094
01:20:54,375 --> 01:20:56,958
Seponeren is niet nodig, edelachtbare.

1095
01:20:58,291 --> 01:20:59,708
Ik trek de aanklacht in.

1096
01:21:03,291 --> 01:21:04,625
Mr Jones heeft gelijk.

1097
01:21:05,333 --> 01:21:09,916
Ik heb Susan niet via de site ontmoet,
maar wel door de site.

1098
01:21:11,500 --> 01:21:14,166
Ik heb gezworen
de waarheid te vertellen, dus…

1099
01:21:17,875 --> 01:21:22,500
Ik heb liever liefde in mijn leven
dan dat ik een rechtszaak win.

1100
01:21:24,541 --> 01:21:28,125
Het is geweldig
als je iemand vindt die je begrijpt.

1101
01:21:29,083 --> 01:21:30,583
En jij begrijpt de ander.

1102
01:21:32,916 --> 01:21:34,583
Zelfs als je het mis hebt.

1103
01:21:36,458 --> 01:21:39,375
Blijkbaar is het gezegde:
'Een hert schieten.'

1104
01:21:40,125 --> 01:21:42,541
Echt, ik heb het gegoogeld. Raar.

1105
01:21:46,333 --> 01:21:48,791
Een wijze man zei
dat ik in het diepe moest duiken…

1106
01:21:51,541 --> 01:21:52,500
…dus daar ga ik dan.

1107
01:21:55,291 --> 01:21:57,291
Wat ik besefte…

1108
01:21:58,583 --> 01:22:00,958
…is dat ik geen garantie wil.

1109
01:22:02,000 --> 01:22:03,208
Of een vangnet.

1110
01:22:05,208 --> 01:22:06,208
Ik wil alleen…

1111
01:22:09,125 --> 01:22:10,583
…de gok wagen met jou.

1112
01:22:12,875 --> 01:22:14,708
Verliefd worden is geen risico.

1113
01:22:17,458 --> 01:22:18,958
Niet verliefd worden wel.

1114
01:22:28,083 --> 01:22:29,333
Ik hou van je, Susan.

1115
01:22:30,833 --> 01:22:32,041
Hou jij ook van mij?

1116
01:22:35,250 --> 01:22:37,541
Miss Whitaker, geef antwoord.

1117
01:22:40,500 --> 01:22:41,416
Ja.

1118
01:22:58,250 --> 01:23:00,541
Dit heb ik aan jou te danken.

1119
01:23:02,625 --> 01:23:04,583
Ik ben zo trots op je.
-Mijn man.

1120
01:23:04,666 --> 01:23:06,541
Je ruikt naar wijn.
-Een beetje.

1121
01:23:11,375 --> 01:23:13,958
Miss Taylor wil u even spreken.
Alsjeblieft.

1122
01:23:23,750 --> 01:23:25,875
Mijn lama in Tibet zei eens tegen me:

1123
01:23:25,958 --> 01:23:30,125
'De 1000 briljantste prestaties uit
het verleden dienen niet het doel van nu.'

1124
01:23:31,833 --> 01:23:33,166
Sorry, ik volg u niet.

1125
01:23:33,250 --> 01:23:37,000
Ik betaal de proceskosten
en ik doneer 250,000 aan je centrum…

1126
01:23:37,583 --> 01:23:40,375
…als jullie het nieuwe gezicht
van Love Guaranteed worden.

1127
01:23:42,708 --> 01:23:43,833
Waarom?

1128
01:23:43,916 --> 01:23:47,791
Een ouderwets liefdesverhaal
met een romantische liefdesbetuiging?

1129
01:23:48,041 --> 01:23:49,166
Daar houden mensen van.

1130
01:23:49,666 --> 01:23:50,500
Ik bedoel…

1131
01:23:50,583 --> 01:23:53,541
Dit doet me goed op social media.
Het is stukken beter…

1132
01:23:53,625 --> 01:23:55,958
…dan het nepkoppel wat we nu hebben.

1133
01:23:56,041 --> 01:23:57,083
Ik wist het.

1134
01:23:57,500 --> 01:23:58,750
Brad en Veronica.

1135
01:23:58,875 --> 01:24:01,166
Ja, hij zei het al.
-Ik zei het.

1136
01:24:02,000 --> 01:24:07,625
Maar 250,000 voor het centrum is veel,
maar we wilden eigenlijk één miljoen.

1137
01:24:07,708 --> 01:24:11,208
En dat was ons gelukt…
-Maar het is niet gelukt.

1138
01:24:11,291 --> 01:24:14,333
Het had wel gekund.
-Wat dacht u van 500,000?

1139
01:24:19,541 --> 01:24:20,375
Deal.

1140
01:24:23,666 --> 01:24:27,875
De jury betwijfelt nog steeds
of een datingsite liefde kan garanderen.

1141
01:24:28,333 --> 01:24:31,541
Maar liefde garandeert wel een happy end.

1142
01:24:34,625 --> 01:24:37,250
Wat doen we nu?
Een eerste officiële date?

1143
01:24:38,250 --> 01:24:40,041
Alles behalve een eerste date.

1144
01:24:45,750 --> 01:24:49,375
{\an8}DE DAME DIE HIJ NIET HAD VERWACHT

1145
01:25:12,958 --> 01:25:15,000
{\an8}DISCLAIMER: LIEFDE KUN JE NIET GARANDEREN

1146
01:25:15,083 --> 01:25:18,083
{\an8}BIJWERKINGEN KUNNEN ZIJN:
HARTZEER, IRRITATIES, STRESS…

1147
01:25:18,166 --> 01:25:20,666
{\an8}…KNUFFELS, RUSTELOOSHEID, FRIETJES DELEN…

1148
01:25:20,750 --> 01:25:23,375
{\an8}…GEWICHTSTOENAME, KINDEREN,
STEMMINGSWISSELINGEN…

1149
01:25:23,458 --> 01:25:26,458
…FEESTDAGEN BIJ SCHOONOUDERS,
OP DE BANK SLAPEN…

1150
01:25:26,583 --> 01:25:28,916
…SPELLETJESAVONDEN, FINANCIËLE ELLENDE…

1151
01:25:30,208 --> 01:25:33,083
Ondertiteld door: Jasmijn de Korte



