1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:17,333 --> 00:00:19,250
‫גבירותיי ורבותיי, חברי המושבעים,‬

4
00:00:19,833 --> 00:00:25,458
‫מרשי דורש שמאזני הצדק ינטו לצידו.‬

5
00:00:28,041 --> 00:00:29,708
‫גבירותיי ורבותיי המושבעים,‬

6
00:00:30,625 --> 00:00:33,916
‫הגיע הזמן לקרוע את כיסוי העיניים‬

7
00:00:34,666 --> 00:00:36,750
‫ולתת לצדק לראות.‬

8
00:00:41,250 --> 00:00:42,708
‫סליחה, מותק, היית מעולה,‬

9
00:00:42,791 --> 00:00:46,875
‫אבל יש לי משפט עוד עשר דקות, אז...‬
‫אהבתי את הגרסה השנייה!‬

10
00:00:46,958 --> 00:00:50,250
‫תודה! אני צריכה ללכת יותר לשירותים במרתף.‬

11
00:00:51,208 --> 00:00:52,875
‫שם קורה כל הקסם.‬

12
00:00:55,541 --> 00:01:00,916
‫אלה היו צריכות להיות השנים הטובות ביותר‬
‫בחייו של ג'רום ג'ונסון.‬

13
00:01:01,875 --> 00:01:04,250
‫אלמן שהתחיל שוב לצאת עם נשים.‬

14
00:01:05,000 --> 00:01:07,125
‫הוא הגשים כמה מהחלומות ברשימה שלו,‬

15
00:01:07,208 --> 00:01:11,083
‫כמו הפעם שחצה את העיר בקטנוע חשמלי מגניב.‬

16
00:01:11,833 --> 00:01:15,041
‫אבל ברשימה שלו לא הופיעה מותן שבורה,‬

17
00:01:15,125 --> 00:01:18,208
‫לאחר שנדחף מהכביש על ידי האוטובוס העירוני‬
‫ברחוב פייק.‬

18
00:01:19,083 --> 00:01:23,291
‫רשות התחבורה בסיאטל מניאה קורבנות מתביעות,‬

19
00:01:23,375 --> 00:01:28,750
‫וכובלת אותם לבירוקרטיה מבלבלת ואינסופית.‬

20
00:01:29,250 --> 00:01:33,708
‫הם סומכים על עיוורונו של הצדק.‬

21
00:01:34,625 --> 00:01:35,625
‫אבל הגיע הזמן‬

22
00:01:36,500 --> 00:01:38,791
‫לקרוע את כיסוי העיניים‬

23
00:01:39,791 --> 00:01:41,291
‫ולתת לצדק לראות.‬

24
00:01:47,375 --> 00:01:49,250
‫הצלת אותי, ילדה.‬

25
00:01:49,750 --> 00:01:51,250
‫אני אמצא דרך לגמול לך.‬

26
00:01:51,500 --> 00:01:55,125
‫אני מבטיח.‬
‫-אל תדאג. פשוט תגיע הביתה בשלום.‬

27
00:01:55,791 --> 00:01:56,625
‫טוב.‬

28
00:01:59,291 --> 00:02:01,125
‫- NETFLIX מציגה -‬

29
00:02:01,208 --> 00:02:03,125
‫לא, נעלמתי לה. גמרתי איתה.‬

30
00:02:04,583 --> 00:02:05,708
‫רק רשת.‬

31
00:02:10,625 --> 00:02:11,833
{\an8}‫סליחה, אתה...‬

32
00:03:22,125 --> 00:03:24,541
{\an8}‫היי, אחותי! איך היה?‬
‫-היי!‬

33
00:03:24,875 --> 00:03:26,166
{\an8}‫הטובים ניצחו.‬

34
00:03:26,416 --> 00:03:27,916
{\an8}‫מזל טוב.‬
‫-תודה.‬

35
00:03:28,000 --> 00:03:29,083
{\an8}‫בא לך לבוא ולחגוג?‬

36
00:03:29,291 --> 00:03:31,583
{\an8}‫גדעון מלמד את אוליבר איך להכין פיצה.‬

37
00:03:33,583 --> 00:03:35,458
{\an8}‫טעות שלי!‬
‫-אולי נזמין פיצה בסוף.‬

38
00:03:36,375 --> 00:03:38,875
{\an8}‫את יודעת, הייתי באה, אבל אני ממש עייפה‬

39
00:03:38,958 --> 00:03:41,833
{\an8}‫ויש לי המון דואר לעבור עליו, אז בפעם אחרת?‬

40
00:03:42,291 --> 00:03:44,916
{\an8}‫ערב משחקי קופסה ביום שישי.‬
‫-כן, לגמרי.‬

41
00:03:45,000 --> 00:03:47,541
{\an8}‫הכסף היחיד שאראה השבוע יהיה במונופול.‬

42
00:03:49,416 --> 00:03:50,333
‫להתראות.‬
‫-ביי!‬

43
00:03:53,750 --> 00:03:55,416
{\an8}‫אני מזמינה דומינו'ס!‬

44
00:03:55,541 --> 00:03:57,208
‫חכם מצידך. טוב...‬
‫-יש!‬

45
00:04:55,916 --> 00:04:59,500
‫בוקר טוב, סיאטל. התחזית היא גשם, גשם, ו...‬

46
00:04:59,583 --> 00:05:00,416
‫כן, עוד גשם.‬

47
00:05:01,875 --> 00:05:04,625
‫הגיע הזמן לדיווחי התנועה של רדיו KNVB.‬

48
00:05:09,125 --> 00:05:09,958
‫טוב.‬

49
00:05:10,458 --> 00:05:12,458
‫לא, גברת קפור, תאטי.‬

50
00:05:12,625 --> 00:05:13,875
‫טוב, מה קורה?‬

51
00:05:15,958 --> 00:05:18,750
‫לא, בעל הבית לא יכול לנעול את הדלת שלך.‬

52
00:05:18,833 --> 00:05:21,416
‫אספרסו כפול לניק. קפה לאטה עם דלעת לסוזן.‬

53
00:05:21,500 --> 00:05:23,375
‫כן, אני בטוחה.‬

54
00:05:24,208 --> 00:05:26,750
‫כן, לא אכפת לי מה כתוב בהתראה.‬

55
00:05:27,416 --> 00:05:28,250
‫אני משוכנעת.‬

56
00:05:28,916 --> 00:05:31,416
‫זה לא רק בלתי מוסרי, אגב, זה גם לא חוקי.‬

57
00:05:31,750 --> 00:05:34,041
‫כן. בסדר, אני אדבר עם עורך הדין שלו,‬

58
00:05:34,125 --> 00:05:35,875
‫ברגע שאחזור למשרד.‬

59
00:05:36,791 --> 00:05:39,708
‫כן. אני ממש מצטערת שזה קורה, זה לא...‬

60
00:05:40,375 --> 00:05:42,208
‫אני ממש מצטערת, לא ראיתי אותך.‬

61
00:05:42,583 --> 00:05:44,250
‫כנראה ששכחו לחבר אותי.‬

62
00:05:46,291 --> 00:05:47,125
‫טוב.‬

63
00:05:47,791 --> 00:05:49,041
‫לא, אני עדיין כאן.‬

64
00:05:49,416 --> 00:05:51,666
‫כן, אתקשר אלייך ברגע שאוכל.‬

65
00:05:55,166 --> 00:05:56,708
‫את יודעת שזו תרמית, נכון?‬

66
00:05:57,708 --> 00:05:58,541
‫מה?‬

67
00:05:58,916 --> 00:06:01,250
‫קפה לאטה עם דלעת. אין בזה דלעת.‬

68
00:06:01,708 --> 00:06:02,875
‫זה רק בטעם דלעת.‬

69
00:06:03,875 --> 00:06:04,708
‫בכל סתיו,‬

70
00:06:04,791 --> 00:06:10,250
‫תעשיית הקפה מתנהגת כאילו הגיע יבול דלעת,‬
‫כדי שהם יוכלו למכור משקאות להמונים.‬

71
00:06:10,708 --> 00:06:11,875
‫את שותה שקר.‬

72
00:06:12,750 --> 00:06:16,458
‫למה אתה עדיין מדבר איתי?‬
‫-אני לא יודע, אנחנו הולכים באותו כיוון.‬

73
00:06:16,541 --> 00:06:21,333
‫עדיף שנדבר מאשר שנשתוק בצורה מביכה, לא?‬
‫-זה לא אף אחד מהדברים האלה. זו שיחה מביכה.‬

74
00:06:21,416 --> 00:06:23,250
‫טוב... אז זה שני הדברים.‬

75
00:06:32,291 --> 00:06:35,583
‫אפשר לעזור לך?‬
‫-הדלת? יש לי פגישה בתשע בבוקר.‬

76
00:06:37,958 --> 00:06:40,083
‫ברוך הבא לויטאקר ושות'.‬
‫-תודה.‬

77
00:06:43,541 --> 00:06:45,166
‫מזל טוב!‬

78
00:06:50,958 --> 00:06:51,791
‫טוב...‬

79
00:06:51,875 --> 00:06:53,583
‫לאן הולך מיכל המים?‬

80
00:06:53,958 --> 00:06:56,250
‫עשינו גל כדי לחגוג, אבל גם כדי להסתיר.‬

81
00:06:56,375 --> 00:07:00,083
‫מסתבר ש"פרו בונו" בלטינית זה "מי ברז".‬

82
00:07:00,291 --> 00:07:03,166
‫אם תעבדי בחינם, אצטרך לקצץ בהוצאות.‬

83
00:07:03,375 --> 00:07:04,416
‫ביי-ביי.‬
‫-ביי-ביי.‬

84
00:07:04,500 --> 00:07:05,333
‫ביי.‬

85
00:07:06,208 --> 00:07:07,041
‫שלום.‬

86
00:07:08,541 --> 00:07:09,500
‫יש לי יום הולדת?‬

87
00:07:10,333 --> 00:07:12,708
‫אתה בטח ניק אוונס. ניק נפגש איתך בתשע...‬

88
00:07:13,500 --> 00:07:14,375
‫טוב, זה מביך.‬

89
00:07:16,625 --> 00:07:20,291
‫אז... איך אוכל לעזור לך, מר אוונס?‬

90
00:07:20,958 --> 00:07:27,125
‫אני צריך עורך דין. וצברת יוקרה כעורכת דין,‬
‫מקרב אלה שמפרסמים את עצמם בתחנות אוטובוס.‬

91
00:07:27,208 --> 00:07:30,375
‫אף פעם לא פרסמתי בתחנת אוטובוס.‬
‫-סליחה, מה זה...‬

92
00:07:30,458 --> 00:07:34,458
‫רודפת אמבולנסים? ככה זה נקרא?‬
‫-עורכת דין למשפט אזרחי זה בסדר.‬

93
00:07:34,541 --> 00:07:37,625
‫עורכת דין למשפט אזרחי. מגניב. בסדר. טוב,‬
‫כמה את גובה?‬

94
00:07:37,708 --> 00:07:40,500
‫בוא נדבר על התלונה שלך קודם, בבקשה.‬
‫-טוב.‬

95
00:07:45,291 --> 00:07:48,375
‫אני רוצה לתבוע את "אהבה מובטחת".‬
‫-אתר ההיכרויות?‬

96
00:07:49,333 --> 00:07:52,375
‫טוב. ספגת איומים במהלך דייט? עקבו אחריך?‬

97
00:07:52,458 --> 00:07:55,083
‫פגעו בך?‬
‫-זה יותר גרוע מזה. אני קורבן להונאה.‬

98
00:07:56,250 --> 00:08:00,250
‫סליחה?‬
‫-"אהבה מובטחת" שודדת מאנשים 29,95 בחודש,‬

99
00:08:00,333 --> 00:08:02,791
‫כשהם מפרסמים ואומרים "בטוח שתמצאו אהבה".‬

100
00:08:03,000 --> 00:08:05,291
‫יצאתי ל-986 דייטים שונים‬

101
00:08:05,375 --> 00:08:07,625
‫ובאף אחד מהם לא מצאתי אהבה.‬

102
00:08:07,958 --> 00:08:11,500
‫תשע מאות ושמונים ושישה דייטים עם...‬

103
00:08:12,125 --> 00:08:16,333
‫נשים אמיתיות?‬
‫-כן, באותיות הקטנות בהסכם השימוש נכתב,‬

104
00:08:16,416 --> 00:08:20,500
‫שהגולש באתר מוכרח לצאת לאלף דייטים שונים,‬
‫בכדי שההתחייבות תיכנס לתוקף.‬

105
00:08:20,750 --> 00:08:24,458
‫עורכי הדין שלהם לא חשבו שמישהו יביט בזה,‬
‫אבל... זה מה שעשיתי!‬

106
00:08:26,083 --> 00:08:28,583
‫טוב, כמעט סיימתי, נשארו לי בערך 12 דייטים.‬

107
00:08:28,958 --> 00:08:30,166
‫כן, אני רק...‬

108
00:08:30,666 --> 00:08:36,375
‫עדיין מבולבלת בקשר ל-986 הדייטים האלה.‬

109
00:08:37,208 --> 00:08:38,125
‫איך זה אפשרי?‬

110
00:08:39,000 --> 00:08:43,791
‫זו שאלה מעולה. דייטים לארוחות בוקר, ‬
‫צוהריים וערב. ככה אני עושה את זה.‬

111
00:08:43,875 --> 00:08:45,500
‫טוב.‬
‫-גבר צריך לאכול, לא?‬

112
00:08:45,583 --> 00:08:47,958
‫האם חשבת על זה, שאולי...‬

113
00:08:48,250 --> 00:08:52,750
‫לא מצאת אהבה בגלל שנשים לא רוצות לשמוע, ‬
‫"גבר צריך לאכול, לא?"‬

114
00:08:52,833 --> 00:08:54,958
‫אני לא אומר את בדייט, "היי...‬

115
00:08:55,375 --> 00:08:58,166
‫גבר צריך לאכול." אני לא עושה את זה.‬

116
00:08:58,250 --> 00:08:59,625
‫אני רק חושב על זה בראש.‬

117
00:08:59,791 --> 00:09:02,166
‫תראי, הנקודה היא שיש לי תיק.‬

118
00:09:02,625 --> 00:09:06,333
‫טוב, תיק שאפשר לנצח בו.‬
‫-לא הוסמכתי כעורכת דין אתמול.‬

119
00:09:06,916 --> 00:09:08,458
‫אני יודעת מה זה.‬

120
00:09:09,291 --> 00:09:10,208
‫מה זה?‬

121
00:09:10,500 --> 00:09:13,000
‫זו תביעה קטנונית קלאסית.‬

122
00:09:13,250 --> 00:09:15,291
‫צריך למצוא פרצה ולאסוף את הכסף.‬

123
00:09:16,041 --> 00:09:20,458
‫את יכולה לחשוב מה שתרצי, אבל "אהבה מובטחת"‬
‫מרוויחים על גבם של הבודדים בעולם.‬

124
00:09:20,708 --> 00:09:21,666
‫זה לא צודק.‬

125
00:09:21,750 --> 00:09:23,958
‫זה סיכון בלתי מחושב של לב האדם,‬

126
00:09:24,041 --> 00:09:25,500
‫ואני לא אסבול זאת.‬

127
00:09:25,583 --> 00:09:27,250
‫לב האדם! בסדר.‬

128
00:09:27,333 --> 00:09:28,166
‫זה טוב.‬

129
00:09:29,458 --> 00:09:32,333
‫אז... מה שכר הטרחה שלך?‬

130
00:09:32,750 --> 00:09:36,916
‫תן לי לבחון את התיק שלך קודם.‬

131
00:09:37,000 --> 00:09:39,000
‫קדימה. אל תתעכבי.‬

132
00:09:40,458 --> 00:09:44,583
‫אני בטוח שהצוות ירצה את מיכל המים שוב.‬

133
00:10:05,833 --> 00:10:06,666
‫איך היה?‬

134
00:10:06,750 --> 00:10:08,416
‫נראה שמישהי צריכה קוקטייל.‬

135
00:10:08,500 --> 00:10:10,375
‫השעה תשע ורבע.‬
‫-זה לא עצר אותי.‬

136
00:10:11,375 --> 00:10:13,708
‫מה עוד יש לנו?‬
‫-חשבונות, חשבונות...‬

137
00:10:13,791 --> 00:10:15,791
‫ותראי, עוד חשבונות.‬

138
00:10:16,166 --> 00:10:18,916
‫מר בכר רוצה לדחות את התשלום בעוד חודש.‬

139
00:10:19,291 --> 00:10:22,083
‫ויש כאן מעטפה מפחידה מבעל הבית.‬

140
00:10:22,166 --> 00:10:24,375
‫אבל הכנסתי שם קופונים לחנות כלי בית,‬

141
00:10:24,458 --> 00:10:27,458
‫אז אלה לא רק חדשות רעות.‬
‫-את עושה עבודת קודש, דניס.‬

142
00:10:27,541 --> 00:10:29,750
‫תודה.‬
‫-הוא מעלה את שכר הדירה.‬

143
00:10:30,250 --> 00:10:32,583
‫שוב.‬
‫-זו רק בעיה קטנה. אנחנו נסתדר.‬

144
00:10:33,708 --> 00:10:34,541
‫תגיד משהו.‬

145
00:10:34,625 --> 00:10:35,875
‫דג הזהב שלנו בסדר?‬

146
00:10:36,291 --> 00:10:37,250
‫הוא ישן.‬

147
00:10:47,375 --> 00:10:48,208
‫הוא ישן?‬

148
00:10:49,458 --> 00:10:50,875
‫היא פשוט רואה דרכי.‬

149
00:10:52,458 --> 00:10:55,375
‫למה יש לי הרגשה שניפגש בבית המשפט בעתיד?‬

150
00:10:56,375 --> 00:10:57,875
‫טוב. איך את מרגישה?‬

151
00:10:59,500 --> 00:11:01,583
‫אני גוססת והכול כואב לי.‬
‫-חמודה...‬

152
00:11:01,958 --> 00:11:04,500
‫איפה הזוהר שלי? הבטיחו לי שאהיה זוהרת.‬

153
00:11:04,583 --> 00:11:06,416
‫את נראית נהדר.‬
‫-אני שמנה.‬

154
00:11:06,666 --> 00:11:09,416
‫אבל השומן שלך טוב, את יודעת?‬

155
00:11:09,500 --> 00:11:10,791
‫כמו אבוקדו קטן.‬

156
00:11:13,458 --> 00:11:16,416
‫תסלחי לי כשאניח את הקפה נטול הקפאין שלי‬
‫באיטיות.‬

157
00:11:16,500 --> 00:11:17,416
‫- אהבה מובטחת -‬

158
00:11:17,500 --> 00:11:19,333
‫אתר היכרויות?‬
‫-זה קשור לתיק.‬

159
00:11:19,416 --> 00:11:21,833
‫וואו, ברור שאת לוקחת את התיק הזה.‬

160
00:11:21,916 --> 00:11:23,000
‫לא, הוא הלקוח.‬

161
00:11:23,333 --> 00:11:25,166
‫לקוח חתיך.‬
‫-לקוח דוחה.‬

162
00:11:25,250 --> 00:11:28,291
‫לקוח חתיך ודוחה.‬
‫-זה אדם מעצבן, דוחה,‬

163
00:11:28,375 --> 00:11:30,458
‫ורק אישה נואשת תחשוב שהוא חתיך,‬

164
00:11:30,541 --> 00:11:33,041
‫וזו לא אני, והוא רק לקוח פוטנציאלי.‬

165
00:11:34,916 --> 00:11:36,166
‫שלום לכולם!‬

166
00:11:36,750 --> 00:11:38,291
‫אבא!‬
‫-מי רוצה בן אנד ג'ריס?‬

167
00:11:38,750 --> 00:11:40,875
‫לא ליד הילד, או שנצטרך לחלוק.‬

168
00:11:41,583 --> 00:11:43,958
‫לחלוק במה?‬
‫-שום דבר! בוא הנה, חבר.‬

169
00:11:44,041 --> 00:11:48,666
‫הוא עדיין לובש את ארוחת הערב שלו.‬
‫-כן, ראיתי. טוב, זמן להתקלח, ילד. קדימה.‬

170
00:11:49,041 --> 00:11:52,291
‫תן לדודה סוזן כיף ותגיד לילה טוב.‬
‫-יפה, חבר. לילה טוב!‬

171
00:11:52,875 --> 00:11:53,875
‫מה אכלת בדיוק?‬

172
00:11:54,958 --> 00:11:57,125
‫נראה לי שגיסי הוא קדוש אמיתי.‬

173
00:11:58,875 --> 00:12:01,750
‫הקדוש גדעון לא נפל מהשמיים סתם ככה,‬

174
00:12:01,833 --> 00:12:03,750
‫כמו מים קפואים של שירותים במטוס.‬

175
00:12:03,958 --> 00:12:06,666
‫את יודעת איך נפגשנו?‬
‫-אני יודעת, באתר היכרויות.‬

176
00:12:07,125 --> 00:12:10,083
‫את מאמינה שהבחור הזה יצא לכמעט אלף דייטים?‬

177
00:12:10,541 --> 00:12:13,208
‫ברצינות?‬
‫-הוא אלוף במציאת פרצות בחוק.‬

178
00:12:13,541 --> 00:12:16,958
‫הוא מנצל את החברה הזו בגלל פרט קטן בחוזה.‬

179
00:12:18,291 --> 00:12:20,000
‫תיק מעניין.‬
‫-תיק מגוחך.‬

180
00:12:20,083 --> 00:12:22,541
‫כלומר, המשימה שלי היא לסייע לחסרי האונים.‬

181
00:12:22,625 --> 00:12:24,625
‫הוא לא חסר אונים, הוא חסר בושה.‬

182
00:12:25,500 --> 00:12:27,125
‫חוסר בושה משלם את החשבונות.‬

183
00:12:27,875 --> 00:12:31,333
‫זה יאפשר לעובדים שלי להפסיק לחפש פרנסה.‬

184
00:12:31,875 --> 00:12:36,291
‫כשרוברטו השאיר את המחשב שלו פתוח,‬
‫ראיתי את קורות החיים שלו. תיקנתי שם שגיאה.‬

185
00:12:38,250 --> 00:12:39,333
‫ברור.‬

186
00:13:04,041 --> 00:13:06,916
‫הלו?‬
‫-מר אוונס, היי, זו סוזן ויטאקר.‬

187
00:13:09,583 --> 00:13:10,916
‫נוכל להתחיל מחר.‬

188
00:13:35,166 --> 00:13:36,291
‫- ס. ויטאקר ושות' -‬

189
00:13:36,375 --> 00:13:38,416
‫טוב, חברים. קודם כול,‬

190
00:13:38,500 --> 00:13:44,250
‫נצלול לעומקם של הדייטים המוזרים והרבים‬
‫של מר ניקולס אוונס.‬

191
00:13:44,333 --> 00:13:45,958
‫סוף סוף תיק כיפי.‬

192
00:13:46,041 --> 00:13:48,458
‫התיק הזה לא יהיה פיקניק.‬

193
00:13:48,541 --> 00:13:52,416
‫"אהבה מובטחת" היא בבעלותה של תמרה טיילור,‬
‫היא ולא אחרת.‬

194
00:13:53,791 --> 00:13:54,791
‫הרגע זכינו בגדול.‬

195
00:13:55,875 --> 00:13:57,125
‫סליחה, טיפאני מי?‬

196
00:13:57,208 --> 00:13:59,375
‫תמרה טיילור, כוהנת הלייף סטייל,‬

197
00:13:59,458 --> 00:14:02,541
‫היא אומרת לנשים לאכול רק שקדים מושרים,‬
‫ולאדות את ה...‬

198
00:14:02,625 --> 00:14:05,750
‫הבנתי.‬
‫-היא ברשימת 500 עשירי העולם של "פורבס",‬

199
00:14:05,833 --> 00:14:07,791
‫וברור שהיא תהיה מגובה בעורכי דין.‬

200
00:14:07,875 --> 00:14:09,541
‫התיק שלנו צריך להיות מתוקתק.‬

201
00:14:10,416 --> 00:14:13,625
‫תשמעו, אני מצפה להתמודד עם "אהבה מובטחת".‬

202
00:14:14,000 --> 00:14:16,000
‫היי, אני רוברט מהנהלת חשבונות.‬

203
00:14:16,750 --> 00:14:18,250
‫את מתכוננת לנאום הגדול?‬

204
00:14:18,333 --> 00:14:21,208
‫כי אם זה הנאום הגדול, אלך קודם לשירותים.‬

205
00:14:21,291 --> 00:14:26,083
‫כל עשירי התאגידים שמסתפרים ב-200 דולר‬
‫וקונים שעונים מפוארים,‬

206
00:14:26,166 --> 00:14:28,000
‫הם לא יבינו מה קרה להם.‬

207
00:14:28,083 --> 00:14:29,125
‫כדאי שאלך, נכון?‬

208
00:14:29,208 --> 00:14:31,625
‫כדאי שתלך.‬
‫-לא. טוב, סליחה. בלי נאום גדול.‬

209
00:14:31,708 --> 00:14:33,708
‫בבקשה, גש לשירותים. הפגישה נגמרה.‬

210
00:14:33,791 --> 00:14:36,708
‫זה מרגש! להגן על האזרח הקטן.‬

211
00:14:37,166 --> 00:14:41,833
‫אתרי היכרויות יכולים לסחוט אותך נפשית.‬
‫-אני לא יודעת. למזלי, לא ניסיתי אותם.‬

212
00:14:42,125 --> 00:14:43,166
‫מה?‬

213
00:14:43,625 --> 00:14:46,916
‫סליחה, אף פעם לא יצאת לדייט מהאינטרנט?‬
‫-לא, מה הסיפור?‬

214
00:14:47,000 --> 00:14:50,125
‫לא תוכלי לזכות בתיק בנושא שאת לא מבינה.‬

215
00:14:50,208 --> 00:14:52,375
‫אנחנו צריכים לחבר אותך.‬
‫-לא.‬

216
00:14:53,000 --> 00:14:55,583
‫לא! לא, אין לי זמן לדייטים.‬

217
00:14:55,666 --> 00:14:57,375
‫אלה לא דייטים!‬

218
00:14:57,750 --> 00:14:59,875
‫אולי זה תחקיר? את יודעת,‬

219
00:14:59,958 --> 00:15:02,708
‫זה אולי יהיה ההבדל בין ניצחון להפסד בתיק.‬

220
00:15:03,125 --> 00:15:05,791
‫מה אתה מתכוון לעשות פה?‬
‫-ליצור את הפרופיל שלך.‬

221
00:15:05,875 --> 00:15:07,583
‫חשבתי שיש לך פיפי.‬
‫-אני אחכה.‬

222
00:15:07,666 --> 00:15:08,500
‫איזה כיף!‬

223
00:15:09,208 --> 00:15:11,708
‫טוב, בסדר. אבל תקשיבו, אני אערוך הגהה.‬

224
00:15:12,291 --> 00:15:15,208
‫אל תוציאו אותי מוזרה.‬
‫-אל תדאגי! קטן עלינו.‬

225
00:15:17,125 --> 00:15:19,541
‫רק בשביל הכיף, על איזו תמונה חשבתם...‬

226
00:15:19,625 --> 00:15:20,541
‫לכי!‬

227
00:15:22,583 --> 00:15:24,041
‫אני אוהבת את זו.‬

228
00:15:25,208 --> 00:15:27,541
‫נכון?‬
‫-אני לא יודע אם גברים יאהבו את זה.‬

229
00:15:28,541 --> 00:15:33,958
‫התיעוד הקפדני שניהלת אודות כל הדייטים שלך,‬
‫הוא גם מועיל וגם קצת מלחיץ.‬

230
00:15:34,791 --> 00:15:37,666
‫תודה. הנחתי שאצטרך מסמכים כהוכחות.‬

231
00:15:39,541 --> 00:15:43,166
‫"זו שדיברה על חתולים כל הערב"?‬
‫-כן, אפילו לא היה לה חתול.‬

232
00:15:44,000 --> 00:15:46,083
‫"זו שהביאה את ההורים לדייט"?‬

233
00:15:46,166 --> 00:15:48,833
‫כן. היא לא דיברה, אבל אבא שלה היה אדיר.‬

234
00:15:49,333 --> 00:15:52,625
‫דיברנו על בייסבול במשך שעות, זה היה מעולה.‬

235
00:15:53,041 --> 00:15:56,666
‫חבל שלא לקחתי את הטלפון שלו.‬
‫-"זו שרצתה דייט לחתונה של אחותה".‬

236
00:15:57,291 --> 00:16:00,916
‫כן, שני כרטיסי טיסה להוואי נראו לי יקרים,‬
‫יחסית לדייט ראשון.‬

237
00:16:02,125 --> 00:16:04,416
‫"זו שהשתכרה וניסתה לריב עם הפיקולו"?‬

238
00:16:04,500 --> 00:16:07,125
‫למען הפרוטוקול, אני חטפתי את המכה.‬
‫-טוב, ניק,‬

239
00:16:07,208 --> 00:16:11,500
‫אל תיתן לנשים שמות שדומים לפרקים ב"חברים".‬
‫-זו הדרך היחידה להבדיל ביניהן,‬

240
00:16:11,583 --> 00:16:14,125
‫את יודעת עם כמה בנות בשם "קלואי" יצאתי? ‬
‫14!‬

241
00:16:14,208 --> 00:16:17,333
‫ועוד 12 "אמה" ושישיית "זואי".‬

242
00:16:17,416 --> 00:16:20,583
‫טוב, זו האחריות שלך, צברת המון דייטים.‬

243
00:16:21,375 --> 00:16:23,500
‫אני לא העניין בתביעה הזו, את יודעת.‬

244
00:16:23,833 --> 00:16:25,916
‫"אהבה מובטחת" ניצלה גם אותן.‬

245
00:16:26,000 --> 00:16:27,375
‫אז מה תעשה אם נזכה?‬

246
00:16:27,500 --> 00:16:30,208
‫אתה תתחלק בפיצויים עם עוד אלף נשים שונות?‬

247
00:16:30,291 --> 00:16:32,583
‫לא, יש לי תוכניות לכסף הזה.‬
‫-אני בטוחה.‬

248
00:16:34,500 --> 00:16:39,041
‫וכדאי שתדעי שהתנהגתי כמו ג'נטלמן עם כולן.‬
‫לקחתי את הנשים האלה לדייטים מושקעים.‬

249
00:16:39,125 --> 00:16:42,708
‫התחלקתם בחשבון ב"דני'ס"?‬
‫-אני מכבד את ארוחות הבוקר שם,‬

250
00:16:42,791 --> 00:16:44,583
‫אבל תעריכי אותי קצת יותר, טוב?‬

251
00:16:44,666 --> 00:16:48,500
‫ארוחת בוקר ב"באקו", צוהריים ב"פינק דור"‬
‫וארוחת ערב ב"קורל".‬

252
00:16:48,583 --> 00:16:50,250
‫"קורל"? זה מקום יפה.‬

253
00:16:50,333 --> 00:16:52,375
‫כן. ותמיד שילמתי את החשבון.‬

254
00:16:52,916 --> 00:16:54,000
‫טוב, התרשמתי.‬

255
00:16:54,083 --> 00:16:56,416
‫בעיקר בנוגע לניהול הזמן שלך.‬

256
00:16:56,500 --> 00:16:58,791
‫כן? סיימתי עם רוב הדייטים תוך שעה.‬

257
00:16:59,125 --> 00:17:01,500
‫יותר מהיר מהחלפת שמן.‬
‫-טוב, יש לך לב,‬

258
00:17:01,583 --> 00:17:03,916
‫או שזה רק מקום ריק למפתחות של הרכב שלך?‬

259
00:17:05,208 --> 00:17:06,333
‫כן, זה ריק.‬

260
00:17:08,250 --> 00:17:09,916
‫אני צריך לצאת.‬
‫-דייט לוהט?‬

261
00:17:10,333 --> 00:17:11,166
‫כן.‬

262
00:17:11,250 --> 00:17:15,916
‫מה? זו הייתה בדיחה גרועה, השעה עשר בבוקר.‬
‫-כן, דייטים לארוחת בוקר, צוהריים וערב.‬

263
00:17:16,000 --> 00:17:16,833
‫זו ארוחת בוקר.‬

264
00:17:29,000 --> 00:17:31,291
‫בנות מסכנות.‬

265
00:17:34,291 --> 00:17:37,291
‫אני נשוי, אבל אשמח לראות אותו בלשכה שלי.‬

266
00:17:37,375 --> 00:17:38,625
‫לתדרוך.‬

267
00:17:41,541 --> 00:17:42,666
‫הוא אופורטוניסט.‬

268
00:17:42,750 --> 00:17:45,125
‫אנחנו צריכים להתבייש שלקחנו את התיק הזה.‬

269
00:17:46,250 --> 00:17:48,458
‫שלום.‬
‫-אין בושה במשחק הזה.‬

270
00:17:49,000 --> 00:17:51,125
‫מטען יקר מגיע!‬

271
00:17:52,791 --> 00:17:55,666
‫אני אוהב את הלקוח המשלם החדש שלנו.‬
‫-עוד נראה.‬

272
00:17:56,708 --> 00:17:58,166
‫מה זה?‬
‫-קבצים.‬

273
00:17:58,250 --> 00:17:59,458
‫מהדייטים של ניק.‬

274
00:17:59,541 --> 00:18:00,833
‫כדי להצליח בתיק הזה,‬

275
00:18:01,375 --> 00:18:04,750
‫יש לאמת את כל העובדות, אז בהצלחה לכם.‬

276
00:18:08,041 --> 00:18:09,125
‫הודעה!‬
‫-הודעה!‬

277
00:18:10,625 --> 00:18:11,500
‫מה קורה?‬

278
00:18:11,958 --> 00:18:13,125
‫עלינו לאתר.‬

279
00:18:13,208 --> 00:18:15,750
‫על מה אתם מדברים?‬
‫-הדואר שלך ב"אהבה מובטחת".‬

280
00:18:15,833 --> 00:18:17,833
‫הייתם אמורים לתת לי לעשות הגהה!‬

281
00:18:19,666 --> 00:18:21,458
‫למה השתמשתם בתמונה הזו?‬

282
00:18:21,541 --> 00:18:24,041
‫זו התמונה היחידה שלך שלא צולמה בעבודה.‬

283
00:18:24,125 --> 00:18:26,375
‫זה מיום ההולדת שלי ב"טורטייה פלטס",‬

284
00:18:26,458 --> 00:18:27,583
‫הייתי כל כך שיכורה.‬

285
00:18:28,125 --> 00:18:30,333
‫סוזן ששותה היא סוזן שאפשר לצאת איתה.‬

286
00:18:31,166 --> 00:18:33,083
‫אני באמת מעמיסה מיונז על צ'יפס.‬

287
00:18:34,291 --> 00:18:36,500
‫אני באמת מעדיפה כלבים זקנים על גורים.‬

288
00:18:36,833 --> 00:18:39,000
‫רגע, איך אתם יודעים עליי את כל זה?‬

289
00:18:39,083 --> 00:18:42,166
‫הרבה שעות נוספות.‬
‫-עברתי על הזבל שלך. הם עומדים בתור,‬

290
00:18:42,250 --> 00:18:43,208
‫כמו מטוסים בשדה.‬

291
00:18:45,500 --> 00:18:47,375
‫לא... לא. אולי.‬

292
00:18:47,458 --> 00:18:51,541
‫לא, לא עכשיו, לא. אני צריכה לערוך תצהירים‬
‫עם הנשים שיצאו עם ניק.‬

293
00:18:51,625 --> 00:18:55,000
‫תוכלי לעשות את זה כשתצאי לדייטים בעצמך, ‬
‫האשטאג, "תחקיר".‬

294
00:18:55,083 --> 00:18:58,166
‫השכן, מר יאנג, מציע לך הנחת חברים ומשפחה‬
‫בצוהריים.‬

295
00:18:58,250 --> 00:19:01,333
‫אני מתה על "יאנג'ס".‬
‫-באופן מוזר, הוא נרגש ממש כמונו.‬

296
00:19:02,125 --> 00:19:03,083
‫למטרת תחקיר.‬

297
00:19:07,875 --> 00:19:09,708
‫מה עם הבחור בחולצת הפלנל?‬

298
00:19:10,291 --> 00:19:11,666
‫הוא נראה כמו חוטב עצים.‬

299
00:19:12,000 --> 00:19:14,458
‫כמו חוטב עצים משכיל.‬
‫-אין דבר כזה.‬

300
00:19:15,250 --> 00:19:17,583
‫חוטב-סקסואל?‬
‫-יש דבר כזה.‬

301
00:19:20,583 --> 00:19:22,958
‫שלום. אני סוזן ויטאקר,‬

302
00:19:23,041 --> 00:19:24,500
{\an8}‫אני עורכת דין מהסביבה.‬

303
00:19:24,583 --> 00:19:26,000
{\an8}‫- זו שדיברה על חתולים -‬

304
00:19:26,083 --> 00:19:28,958
{\an8}‫תהיתי, יצאת פעם עם ניקולס אוונס?‬

305
00:19:29,583 --> 00:19:30,833
‫כן, אני זוכרת אותו,‬

306
00:19:31,250 --> 00:19:33,000
‫כי הוא באמת דמה לתמונה שפרסם.‬

307
00:19:33,750 --> 00:19:35,583
‫יש אנשים ששונים מהתמונה שלהם?‬

308
00:19:55,083 --> 00:19:55,916
‫ברצינות?‬

309
00:19:56,791 --> 00:19:57,875
‫אז איך היה הדייט?‬

310
00:19:58,208 --> 00:20:00,333
{\an8}‫זה היה הדייט הכי טוב שהיה לי בחיים.‬

311
00:20:00,416 --> 00:20:01,791
{\an8}‫- זו שהביאה את ההורים -‬

312
00:20:01,875 --> 00:20:07,000
{\an8}‫חבל שהוא לא לקח את הטלפון שלי!‬
‫-ניק היה נהדר, פשוט אדם נחמד ונורמלי.‬

313
00:20:07,083 --> 00:20:08,708
{\an8}‫הוא היה נורמלי בטירוף.‬

314
00:20:08,791 --> 00:20:10,833
‫יש דייטים לא נורמלים?‬

315
00:20:13,375 --> 00:20:16,166
‫אז אתה צם לפרקי זמן שונים?‬

316
00:20:16,750 --> 00:20:17,583
‫כן.‬

317
00:20:18,416 --> 00:20:20,333
‫אז אתה לא אוכל, באופן מכוון?‬

318
00:20:21,000 --> 00:20:24,291
‫אני צם כ-20 שעות ביום לאחרונה.‬
‫-וואו.‬

319
00:20:26,000 --> 00:20:28,416
‫זה לא מסוכן, או...‬

320
00:20:28,500 --> 00:20:31,166
‫לא, זה ממש בריא.‬

321
00:20:32,041 --> 00:20:33,166
‫כך, בעצם...‬

322
00:20:40,833 --> 00:20:45,000
‫אנשי המערות היו... אוכלים.‬

323
00:20:46,083 --> 00:20:49,208
‫תוחלת החיים של אנשי המערות הייתה 25 שנים,‬
‫לא?‬

324
00:20:52,291 --> 00:20:53,125
‫חשבון!‬

325
00:20:53,208 --> 00:20:56,416
{\an8}‫ספרי לי על הדייט שלך עם ניק אוונס.‬
‫-הדייט היה בסדר...‬

326
00:20:56,500 --> 00:20:58,291
{\an8}‫- זו שרצתה דייט לחתונת אחותה -‬

327
00:20:58,375 --> 00:21:00,875
{\an8}‫אבל ידעתי שהוא לא בשבילי. הרגשתי משהו.‬
‫-מה?‬

328
00:21:00,958 --> 00:21:06,375
‫ניק מאמין שהוא באמת מחפש אהבה. אבל בעצם,‬
‫הוא מנסה להוכיח שהאהבה לא קיימת.‬

329
00:21:10,291 --> 00:21:12,291
‫מצאת דייט לחתונה של אחותך?‬

330
00:21:12,750 --> 00:21:13,916
‫היא בוטלה.‬

331
00:21:14,500 --> 00:21:17,458
‫מסתבר שהחתן מאוהב באימא שלי ולא באחותי.‬

332
00:21:17,541 --> 00:21:18,458
‫אפשר למות, לא?‬

333
00:21:19,208 --> 00:21:22,208
‫וואו. בטח מאוד מעניין בבית שלך בחגים.‬

334
00:21:22,291 --> 00:21:23,625
‫לפחות ניק הגיע.‬

335
00:21:23,708 --> 00:21:27,958
‫הדייט האחרון שלי מהאינטרנט פשוט נעלם.‬
‫-יש דייטים שמבריזים?‬

336
00:21:44,708 --> 00:21:46,250
‫- הפרופיל אינו קיים עוד -‬

337
00:21:49,291 --> 00:21:52,750
‫חבר'ה, אני לא יודעת איך ניק הצליח.‬

338
00:21:53,041 --> 00:21:53,875
‫אני לא יודעת.‬

339
00:21:54,458 --> 00:21:56,833
‫יצאתי לשני דייטים והבריזו לי פעם אחת,‬

340
00:21:56,916 --> 00:21:57,875
‫ואני מותשת.‬

341
00:21:58,500 --> 00:22:02,208
‫למה לדעתך הצעתי נישואין לדנטה תוך שבועיים?‬
‫זה ג'ונגל שם בחוץ.‬

342
00:22:02,666 --> 00:22:06,041
‫יש הרבה דגים בים.‬
‫-יש גם הרבה זבל.‬

343
00:22:06,458 --> 00:22:09,250
‫זה התצהיר לחתימתו של ניק.‬
‫-אני אקפיץ לו את זה.‬

344
00:22:09,333 --> 00:22:11,625
‫אוכל לשלוח לו במייל לחתימה אלקטרונית.‬

345
00:22:11,708 --> 00:22:16,541
‫את צוחקת? אני מתה לראות איפה הוא עובד.‬
‫-אני מתערב שהוא מאמן קרוספיט.‬

346
00:22:16,625 --> 00:22:20,750
‫הוא בטח מנהל משחקי פוקר לא חוקיים מהחנייה.‬
‫-הפתעה, שניכם טועים.‬

347
00:22:31,625 --> 00:22:33,458
‫- מרכז שיקום, מערב סיאטל -‬

348
00:22:49,083 --> 00:22:52,333
‫קדימה, גבר.‬
‫-יש כאלה שיקראו לזה התעללות בקשיש.‬

349
00:22:53,791 --> 00:22:56,083
‫יותר מהר, טוב?‬
‫-בסדר.‬

350
00:22:57,583 --> 00:22:58,916
‫ברגע שאוכל ללכת,‬

351
00:22:59,333 --> 00:23:01,791
‫אני אזמין את דונה לצאת לרקוד. היי, דונה!‬

352
00:23:02,583 --> 00:23:05,000
‫אי פעם סחררו אותך בטנגו ארגנטיני?‬

353
00:23:06,583 --> 00:23:08,125
‫תיזהר, היא טורפת גברים.‬

354
00:23:08,875 --> 00:23:09,916
‫אני מקווה.‬

355
00:23:10,458 --> 00:23:11,458
‫ג'רום, אתה שובב.‬

356
00:23:16,375 --> 00:23:17,833
‫רגע. מה...‬

357
00:23:19,166 --> 00:23:20,916
‫מה קורה פה?‬

358
00:23:21,000 --> 00:23:23,291
‫לוחמת הצדק שלי.‬

359
00:23:24,583 --> 00:23:26,916
‫טוב, הרבה דברים מתחילים להתחבר לי.‬

360
00:23:29,333 --> 00:23:33,000
‫לא ידעתי שאת עושה ביקורי בית.‬
‫-אני רק מבצעת את תפקידי.‬

361
00:23:33,083 --> 00:23:35,833
‫נכון, את בודקת מה שלומי.‬
‫-משהו כזה.‬

362
00:23:35,916 --> 00:23:39,291
‫את בודקת שאני אזרח למופת.‬
‫-והוא מוודא שאעמוד למופת.‬

363
00:23:40,333 --> 00:23:42,000
‫טוב, בדרן, נתראה ביום חמישי.‬

364
00:23:42,083 --> 00:23:44,083
‫אצטרף אלייך עוד שתי שניות.‬

365
00:23:45,083 --> 00:23:47,791
‫אז... בזכותך השגתי את הלקוח החדש שלי.‬

366
00:23:47,875 --> 00:23:49,458
‫אמרתי לך שלא אשכח.‬

367
00:23:49,541 --> 00:23:51,708
‫השגתי לך עבודה. את מופתעת?‬

368
00:23:52,208 --> 00:23:54,083
‫ניק מפתיע.‬

369
00:23:54,166 --> 00:23:56,833
‫הרופא אמר שלא אוכל לרקוד יותר.‬

370
00:23:57,208 --> 00:23:59,333
‫ניק אמר, "שטויות".‬

371
00:23:59,583 --> 00:24:02,375
‫ניק מתנדב כאן למען זקנים כמוני,‬

372
00:24:02,458 --> 00:24:06,208
‫שאין להם כסף לפיזיותרפיסט. הוא ביצה טובה,‬
‫כמוך.‬

373
00:24:06,291 --> 00:24:09,541
‫ומשתי ביצים טובות, עושים חביתה. דונה!‬

374
00:24:12,208 --> 00:24:15,500
‫דונה...‬
‫-טוב. אז מה יש לנו?‬

375
00:24:15,916 --> 00:24:19,208
‫חכי רגע, יקירה.‬
‫-יש לי כמה מסמכים לחתימתך.‬

376
00:24:20,416 --> 00:24:22,000
‫שם, בתחתית הדף.‬

377
00:24:22,083 --> 00:24:23,083
‫מגניב. נחשי מה?‬

378
00:24:23,166 --> 00:24:24,583
‫מה?‬
‫-מחר זה נגמר.‬

379
00:24:24,666 --> 00:24:26,041
‫הדייט האלף שלי.‬

380
00:24:27,125 --> 00:24:27,958
‫טוב...‬
‫-כן.‬

381
00:24:29,875 --> 00:24:31,333
‫מזל טוב.‬
‫-תודה.‬

382
00:24:33,916 --> 00:24:36,666
‫אז, תראה לי את הפרופיל שלה.‬

383
00:24:37,250 --> 00:24:38,833
‫של הדייטית שלי?‬
‫-כן.‬

384
00:24:38,916 --> 00:24:41,333
‫לא נראה לי שזה רעיון טוב.‬

385
00:24:41,416 --> 00:24:43,708
‫למה לא?‬
‫-אני לא יודע, זה מוזר.‬

386
00:24:43,791 --> 00:24:45,333
‫זה בשביל התיק.‬
‫-בשביל התיק?‬

387
00:24:45,500 --> 00:24:48,125
‫בטח.‬
‫-בטח. טוב, בסדר...‬

388
00:24:49,291 --> 00:24:50,166
‫בבקשה.‬

389
00:24:50,708 --> 00:24:52,000
‫כאן? טוב.‬
‫-תלחצי למטה.‬

390
00:24:52,666 --> 00:24:53,541
‫פאם.‬

391
00:24:54,541 --> 00:24:56,458
‫פאם בת 32,‬

392
00:24:56,875 --> 00:25:00,166
‫היא מורה בכיתה ה' ונהנית מטיולים וגננות.‬

393
00:25:01,458 --> 00:25:02,625
‫היא נראית חמודה.‬

394
00:25:02,708 --> 00:25:05,083
‫"חמודה" זו נורת האזהרה הגדולה ביותר.‬

395
00:25:05,416 --> 00:25:08,416
‫באינטרנט, כל מה שנשמע טוב מכדי להיות אמת,‬
‫הוא שקר.‬

396
00:25:08,500 --> 00:25:09,500
‫שמתי לב לזה.‬

397
00:25:09,583 --> 00:25:12,375
‫כן, טוב, תאחלי לי בהצלחה.‬
‫-זה ממש לא מתאים.‬

398
00:25:14,833 --> 00:25:15,666
‫נכון.‬

399
00:25:17,541 --> 00:25:19,166
‫בגלל התיק.‬
‫-נכון.‬

400
00:25:29,000 --> 00:25:33,708
‫אני לא צורכת סוכר, חומץ, מוצרי חלב, גלוטן,‬
‫זרעים וסולניים.‬

401
00:25:36,958 --> 00:25:40,083
‫תרצה לשתות משהו בזמן שאתה ממתין?‬
‫-כוס יין פינו, בבקשה.‬

402
00:25:40,166 --> 00:25:42,083
‫הטונה בציפוי פקאן מכילה אגוזים?‬

403
00:25:42,166 --> 00:25:44,166
‫היא מצופה פקאנים.‬

404
00:25:45,208 --> 00:25:46,125
‫נכון.‬

405
00:25:47,125 --> 00:25:48,500
‫תביאי את כל הבקבוק.‬

406
00:26:07,750 --> 00:26:08,583
‫לעזאזל.‬

407
00:26:14,833 --> 00:26:17,375
‫ברצינות, כמה פירות ים יכולים להיות בתפריט?‬

408
00:26:17,625 --> 00:26:18,708
‫אם אוכל רכיכה אחת,‬

409
00:26:18,791 --> 00:26:21,541
‫אני אתמלא חצ'קונים כמו איש הפיל.‬

410
00:26:21,625 --> 00:26:24,375
‫שמעת... את הבדיחה על הצדפה החמדנית?‬

411
00:26:25,625 --> 00:26:27,000
‫היא הייתה מרוככת בעצמה.‬

412
00:26:35,583 --> 00:26:36,666
‫מרוככת בעצמה.‬

413
00:26:43,541 --> 00:26:44,458
‫ערב טוב.‬

414
00:26:49,333 --> 00:26:50,166
‫כמה סועדים?‬

415
00:26:54,000 --> 00:26:54,833
‫איזו הפתעה.‬

416
00:27:02,458 --> 00:27:05,375
‫העוף בטריאקי נחמד, לו הבאתי תרופה לאלרגיה.‬

417
00:27:06,500 --> 00:27:07,500
‫ולא הבאתי.‬

418
00:27:10,458 --> 00:27:13,375
‫טוב... חפשי אותי בלינקדאין.‬

419
00:27:19,583 --> 00:27:22,166
‫היי... אני מכיר אותך.‬

420
00:27:24,291 --> 00:27:25,166
‫סוזן!‬

421
00:27:26,250 --> 00:27:27,166
‫היי!‬

422
00:27:27,625 --> 00:27:29,375
‫לא! אלוהים, לא.‬

423
00:27:29,791 --> 00:27:30,666
‫סוזן!‬

424
00:27:37,208 --> 00:27:39,125
‫סוזן!‬
‫-כן, זו אני!‬

425
00:27:39,833 --> 00:27:42,041
‫חבר'ה, זו סוזן. יצאנו פעם.‬

426
00:27:42,791 --> 00:27:43,625
‫אני יודע.‬

427
00:27:45,000 --> 00:27:46,208
‫תיזהר!‬
‫-אפשר...‬

428
00:27:47,916 --> 00:27:48,750
‫לרכוש לך משקה?‬

429
00:27:48,833 --> 00:27:51,250
‫מה אתה עושה פה? אתה לא אמור לצום?‬

430
00:27:55,541 --> 00:27:58,541
‫זה חלון האכילה שלי.‬
‫-זה מריח כמו חלון השתייה שלך.‬

431
00:27:59,250 --> 00:28:01,791
‫כן, גם זה נכון. את יודעת.‬

432
00:28:03,875 --> 00:28:06,916
‫לא!‬

433
00:28:10,041 --> 00:28:11,083
‫תוכל להקשיב לי?‬

434
00:28:11,541 --> 00:28:13,541
‫אתה צריך סנדוויץ' ולישון!‬

435
00:28:13,875 --> 00:28:16,166
‫אספור עד שלוש ותקום. אחת, שתיים...‬

436
00:28:23,875 --> 00:28:26,833
‫אולי אשלח לך הודעה פרטית אחר כך.‬

437
00:28:26,916 --> 00:28:27,750
‫דוחה.‬

438
00:28:34,250 --> 00:28:37,125
‫מי זו?‬
‫-זו עורכת הדין שלי.‬

439
00:28:41,833 --> 00:28:46,125
‫כאילו, הנשים הללו יכולות להופיע כעדות.‬

440
00:28:46,208 --> 00:28:50,375
‫רציתי לוודא שאתה לא הורס דייטים בכוונה.‬

441
00:28:50,458 --> 00:28:51,833
‫ריגלת אחריי.‬
‫-לא!‬

442
00:28:52,208 --> 00:28:53,250
‫כן, את ריגלת.‬
‫-לא!‬

443
00:28:54,208 --> 00:28:56,208
‫קצת. באופן מקצועי.‬

444
00:28:56,916 --> 00:28:59,375
‫"מקצועי."‬
‫-סליחה שהרסתי לך את הדייט, טוב?‬

445
00:28:59,458 --> 00:29:02,625
‫זה בסדר, הוא היה נורא. באמת. היא יודעת.‬

446
00:29:04,250 --> 00:29:07,791
‫אתה עובד מהר, ניק.‬
‫-לא, אני לא... לא חשוב.‬

447
00:29:08,208 --> 00:29:09,250
‫מה אפשר להביא לך?‬

448
00:29:09,916 --> 00:29:10,750
‫אני בסדר.‬

449
00:29:10,833 --> 00:29:12,125
‫תודה.‬
‫-בבקשה.‬

450
00:29:12,458 --> 00:29:13,375
‫אני גוועת.‬

451
00:29:15,791 --> 00:29:16,916
‫רק שנייה.‬

452
00:29:17,375 --> 00:29:19,791
‫כן. המבורגר קורל וצ'יפס. תודה.‬

453
00:29:20,333 --> 00:29:21,583
‫זהו?‬
‫-כן.‬

454
00:29:22,750 --> 00:29:24,000
‫אין לך בקשות מיוחדות?‬

455
00:29:24,416 --> 00:29:25,416
‫תוספת מיונז.‬

456
00:29:26,916 --> 00:29:27,875
‫אני אוהבת אותה.‬

457
00:29:31,000 --> 00:29:33,750
‫אז... כאן הכול קורה.‬

458
00:29:34,125 --> 00:29:35,625
‫כן, זה שולחן המזל שלי.‬

459
00:29:37,166 --> 00:29:38,000
‫באמת?‬

460
00:29:38,666 --> 00:29:39,791
‫האמת שלא.‬

461
00:29:40,416 --> 00:29:42,500
‫השולחן הזה מקולל. נשב במקום אחר.‬

462
00:29:42,583 --> 00:29:43,458
‫קדימה.‬
‫-כן.‬

463
00:29:43,833 --> 00:29:45,833
‫תמיד רציתי רק לשחק בייסבול.‬

464
00:29:47,125 --> 00:29:50,625
‫אבל במהלך משחק, קרעתי את הרצועה הצולבת.‬

465
00:29:52,625 --> 00:29:53,833
‫את יודעת, זה מצחיק,‬

466
00:29:54,750 --> 00:29:57,208
‫החיים יכולים להשתנות ברגע אחד.‬

467
00:29:58,666 --> 00:30:00,041
‫זה נורא. אני מצטערת.‬

468
00:30:00,750 --> 00:30:03,375
‫עברתי את זה רק בזכות הפיזיותרפיסט שלי,‬
‫ראשיד.‬

469
00:30:03,625 --> 00:30:05,416
‫הוא היה כל כך מצחיק.‬

470
00:30:06,000 --> 00:30:09,291
‫הוא גרם לי לעבוד קשה כדי להחלים, את יודעת?‬
‫-יפה.‬

471
00:30:09,708 --> 00:30:11,791
‫לכן החלטתי להיות פיזיותרפיסט בעצמי.‬

472
00:30:12,250 --> 00:30:13,375
‫לעשות את אותו הדבר.‬

473
00:30:13,666 --> 00:30:16,791
‫להמריץ באמצעות הומור.‬
‫-לא, אני אכזרי. אני צועק הרבה.‬

474
00:30:19,625 --> 00:30:23,333
‫מה איתך? אני בטוח שהיית לוחמת צדק כילדה.‬
‫-מה?‬

475
00:30:23,416 --> 00:30:28,208
‫חשפת משחקי מחבואים מכורים בשכונה.‬
‫-איך ידעת שהם היו מכורים?‬

476
00:30:29,666 --> 00:30:31,958
‫לא, כנראה שאתה צודק. כן.‬

477
00:30:32,041 --> 00:30:35,333
‫אני באמת מרגישה שמאז שנולדתי,‬

478
00:30:35,416 --> 00:30:37,666
‫רציתי להילחם למען האזרח הקטן.‬

479
00:30:37,750 --> 00:30:39,291
‫פעם, כשהייתי ממש קטנה,‬

480
00:30:39,375 --> 00:30:41,458
‫ההורים שלי לקחו אותי לסרט "הנמלט". ‬

481
00:30:42,041 --> 00:30:46,500
‫והייתי כל כך עצובה שהרשיעו אדם חף מפשע.‬

482
00:30:46,583 --> 00:30:47,666
‫זה עדיין מפריע לי.‬

483
00:30:48,625 --> 00:30:50,833
‫הייתי חייבת לחכות בחוץ. לא עמדתי בזה.‬

484
00:30:52,416 --> 00:30:55,583
‫את רצינית?‬
‫-אבא שלי ניסה לגרום לי לחזור לאולם,‬

485
00:30:55,666 --> 00:30:56,625
‫ולא הסכמתי.‬

486
00:30:56,916 --> 00:30:59,166
‫עד היום לא ראיתי את סוף הסרט הזה.‬

487
00:30:59,583 --> 00:31:01,125
‫לא ראית את "הנמלט"?‬
‫-לא.‬

488
00:31:01,250 --> 00:31:04,291
‫לא ראית את האיש הגידם.‬
‫-אם זה חלק מ"הנמלט", אז לא.‬

489
00:31:05,166 --> 00:31:06,416
‫אז לפני שהמשפט ייגמר,‬

490
00:31:06,500 --> 00:31:08,458
‫נצפה ב"הנמלט" ביחד, טוב?‬

491
00:31:08,958 --> 00:31:09,791
‫קבענו דייט.‬

492
00:31:10,875 --> 00:31:12,458
‫אבל... גם לא.‬

493
00:31:13,416 --> 00:31:15,125
‫הבנתי אותך. כן.‬
‫-הבנת.‬

494
00:31:16,416 --> 00:31:17,250
‫מעולה.‬

495
00:31:21,750 --> 00:31:22,791
‫האמת...‬

496
00:31:24,041 --> 00:31:26,541
‫זו ארוחת הערב הכי טובה שהייתה לי לאחרונה.‬

497
00:31:28,416 --> 00:31:29,333
‫גם לי.‬

498
00:31:31,666 --> 00:31:35,250
‫אז... את יודעת הכול על חיי האהבה שלי.‬

499
00:31:36,166 --> 00:31:37,583
‫למה שלא תספרי לי על שלך?‬

500
00:31:38,500 --> 00:31:39,875
‫אין הרבה מה לספר.‬

501
00:31:39,958 --> 00:31:41,416
‫קצת קשה לי להאמין לזה.‬

502
00:31:42,250 --> 00:31:44,583
‫טוב, אני מנהלת עסק.‬

503
00:31:45,291 --> 00:31:48,500
‫זו הרבה תעסוקה. אין לי זמן לקשר עכשיו.‬

504
00:31:49,791 --> 00:31:52,333
‫יום אחד, אתה יודע, יהיה לי. רק לא היום.‬

505
00:31:54,166 --> 00:31:57,708
‫בטוח שהיה לך מישהו.‬
‫-כאילו, ברור שהיה מישהו.‬

506
00:31:58,166 --> 00:32:00,291
‫בטח, כשלמדתי משפטים. קראו לו ג'וש.‬

507
00:32:00,375 --> 00:32:04,041
‫חשבנו שנתחתן, נביא ילדים לעולם, כלבים,‬
‫הכול. אבל...‬

508
00:32:04,958 --> 00:32:06,625
‫אולי היו לו תוכניות אחרות.‬

509
00:32:08,750 --> 00:32:09,708
‫אלו תוכניות?‬

510
00:32:09,791 --> 00:32:12,625
‫מהסוג שלא כללו אותי.‬

511
00:32:15,875 --> 00:32:17,375
‫ברצינות, כמה רחוק חנית?‬

512
00:32:17,458 --> 00:32:20,375
‫טוב, שירות חנייה ב"קורל"? 12 דולר?‬

513
00:32:20,458 --> 00:32:21,625
‫זה שוד לאור היום.‬

514
00:32:21,708 --> 00:32:22,541
‫נכון.‬

515
00:32:27,333 --> 00:32:28,375
‫זו המכונית שלך.‬

516
00:32:28,541 --> 00:32:30,208
‫כן, "זורו".‬

517
00:32:30,500 --> 00:32:32,916
‫נחמד, "זורו" זה חמוד.‬
‫-"חמוד"?‬

518
00:32:33,000 --> 00:32:37,416
‫לא, זורו היא לוחמת וציידת זדים אכזריים.‬

519
00:32:37,791 --> 00:32:40,166
‫היא יותר קשוחה מאיך שהיא נראית, מה?‬
‫-כן.‬

520
00:32:40,250 --> 00:32:42,041
‫תרשי לי.‬
‫-לא, זה אצלי.‬

521
00:32:43,583 --> 00:32:44,583
‫זה ממש היה אצלך.‬

522
00:32:47,583 --> 00:32:49,083
‫טוב, את...‬

523
00:32:49,791 --> 00:32:50,875
‫מלאה הפתעות.‬

524
00:32:51,333 --> 00:32:52,166
‫גם אתה.‬

525
00:32:55,000 --> 00:32:56,375
‫לחיצת יד.‬
‫-כן.‬

526
00:32:57,083 --> 00:33:03,208
‫זה מהלך הדייטים המפורסם שלי. ככה אני אומר,‬
‫ "להתראות, בהצלחה, שיהיו לך חיים טובים."‬

527
00:33:04,375 --> 00:33:06,041
‫אז זו פעולה תכליתית.‬

528
00:33:06,375 --> 00:33:07,208
‫בהחלט.‬

529
00:33:08,791 --> 00:33:12,916
‫אז תגיד לי, אם היית נותן כותרת לדייט הזה,‬
‫בסגנון שם של פרק ב"חברים",‬

530
00:33:13,000 --> 00:33:14,375
‫איך היית קורא לי?‬

531
00:33:17,125 --> 00:33:18,541
‫"זו שהפתיעה אותי".‬

532
00:33:22,291 --> 00:33:23,166
‫לילה טוב.‬

533
00:33:24,333 --> 00:33:25,333
‫לילה טוב, סוזן.‬

534
00:33:38,375 --> 00:33:40,875
‫מה הרעש שיוצא מהמכונית שלך?‬
‫-זו טיפאני.‬

535
00:33:41,416 --> 00:33:42,416
‫טיפאני?‬
‫-כן.‬

536
00:33:43,291 --> 00:33:44,375
‫אין לי מושג מה זה.‬

537
00:33:44,875 --> 00:33:45,708
‫מה?‬

538
00:33:47,333 --> 00:33:50,083
‫טיפאני. היא אחת הזמרות הטובות משנות ה-80'.‬

539
00:33:51,708 --> 00:33:53,250
‫טיפאני הזאת...‬
‫-כן, טיפאני.‬

540
00:33:53,333 --> 00:33:56,708
‫כן, אני עדיין לא יודע. אין לי מושג.‬
‫-אבל ברור שאתה מכיר...‬

541
00:33:57,708 --> 00:33:59,125
‫אתה צוחק עליי? התבלבלתי.‬

542
00:34:00,000 --> 00:34:00,833
‫אולי.‬

543
00:34:01,291 --> 00:34:02,166
‫לילה טוב, ניק.‬

544
00:34:03,041 --> 00:34:04,041
‫לילה טוב, טיפאני.‬

545
00:34:18,500 --> 00:34:20,916
‫גברת קפור, תוכלי להזמין מדביר משלך.‬

546
00:34:21,833 --> 00:34:23,083
‫כן, בהחלט.‬

547
00:34:23,750 --> 00:34:24,958
‫על פי חוקי השכירות,‬

548
00:34:25,041 --> 00:34:27,500
‫את זכאית לדירה ללא מזיקים. בהחלט...‬

549
00:34:29,000 --> 00:34:31,416
‫טוב. תעדכני אותי, גברת ק'.‬

550
00:34:31,500 --> 00:34:32,333
‫תודה.‬

551
00:34:33,083 --> 00:34:35,750
‫רוברטו, יש דבר כזה שנקרא "לדפוק בדלת".‬

552
00:34:35,916 --> 00:34:38,333
‫אתה עושה אגרוף, מושך לאחור...‬
‫-טוב, בסדר.‬

553
00:34:39,750 --> 00:34:42,041
‫"אהבה מובטחת" ממתינים.‬
‫-זה בסדר להתפרץ.‬

554
00:34:44,291 --> 00:34:45,125
‫סוזן ויטאקר.‬

555
00:34:54,500 --> 00:34:55,666
‫כן, בהחלט.‬

556
00:34:57,166 --> 00:34:58,333
‫אנחנו מצפים לזה.‬

557
00:35:01,250 --> 00:35:02,250
‫זה היה ביל ג'ונס,‬

558
00:35:02,333 --> 00:35:06,875
‫הפרקליט הראשי של "אהבה מובטחת". ‬
‫הוזמנו לפגישה במטה שלהם, עם האחת והיחידה,‬

559
00:35:07,500 --> 00:35:08,666
‫תמרה טיילור.‬

560
00:35:33,583 --> 00:35:34,750
‫שמור על זה.‬

561
00:35:37,291 --> 00:35:39,291
‫- אהבה מובטחת ברשת -‬

562
00:35:40,750 --> 00:35:42,375
‫חמים ונעים.‬
‫-נכון?‬

563
00:35:44,625 --> 00:35:45,458
‫היי.‬

564
00:35:45,541 --> 00:35:48,291
‫סוזן ויטאקר וניקולס אוונס לתמרה טיילור.‬

565
00:35:48,666 --> 00:35:51,125
‫תחתמו שם. בקומה הרביעית, בפנטזהאוז.‬

566
00:35:52,333 --> 00:35:55,916
‫בסדר, ורוניקה ובראד נפגשו ב"אהבה מובטחת".‬

567
00:35:57,083 --> 00:35:59,083
‫ורוניקה ובראד הם דוגמנים, זה ברור.‬

568
00:36:00,250 --> 00:36:02,333
‫אפשר לומר שהם מושכים במידה מסוימת,‬

569
00:36:02,416 --> 00:36:04,500
‫אבל זה לא אומר שהם דוגמנים בתשלום.‬

570
00:36:04,583 --> 00:36:07,083
‫אתה לא מאמין בשום דבר טוב בעולם?‬

571
00:36:07,708 --> 00:36:10,041
‫בטח. רק לא בבראד או ורוניקה.‬

572
00:36:11,125 --> 00:36:12,666
‫הם מזויפים ומתחזים.‬

573
00:36:13,666 --> 00:36:15,750
‫תראי את השיניים האלה, הן לבנות מדי.‬

574
00:36:18,083 --> 00:36:19,625
‫כמה כללים לפני שניכנס:‬

575
00:36:19,708 --> 00:36:21,166
‫אני זו שתדבר.‬

576
00:36:21,250 --> 00:36:24,000
‫אתה לא מתחכם, לא מתערב ולא נוחר.‬

577
00:36:24,875 --> 00:36:25,750
‫נוחר?‬

578
00:36:26,375 --> 00:36:29,375
‫כן, כשאתה מנסה לא לצחוק, אתה משמיע...‬

579
00:36:30,458 --> 00:36:33,125
‫זה ממש לא נשמע כמוני. לא.‬
‫-זה בדיוק כמוך.‬

580
00:36:33,208 --> 00:36:34,041
‫אנחנו נראה.‬

581
00:36:39,000 --> 00:36:39,916
‫גברת ויטאקר.‬

582
00:36:40,833 --> 00:36:43,375
‫ביל ג'ונס.‬
‫-מרשי, ניק אוונס.‬

583
00:36:46,916 --> 00:36:47,750
‫בבקשה.‬

584
00:36:50,125 --> 00:36:50,958
‫טוב.‬

585
00:36:57,833 --> 00:36:59,041
‫אנחנו מוכנים לקראתה.‬

586
00:37:11,958 --> 00:37:12,875
‫זו ברכה טיבטית.‬

587
00:37:13,500 --> 00:37:14,833
‫הציעו לכם משהו לשתות?‬

588
00:37:14,916 --> 00:37:17,541
‫מי זרם מסוננים? זה מוטס אליי מדרום צ'ילה.‬

589
00:37:17,958 --> 00:37:21,000
‫אני בסדר. אנחנו בסדר.‬
‫-מיקה, הגישי להם מים.‬

590
00:37:25,291 --> 00:37:26,125
‫טוב.‬

591
00:37:27,791 --> 00:37:30,208
‫הזדעזעתי והתאכזבתי לשמוע, ‬

592
00:37:30,458 --> 00:37:32,375
‫שהתלוננת כנגד "אהבה מובטחת".‬

593
00:37:32,833 --> 00:37:36,666
‫ובכן, על פי החוק להגנה מפני הונאה מסחרית,‬

594
00:37:36,750 --> 00:37:40,583
‫על התאגידים נאסר להציג מצג שווא,‬

595
00:37:40,666 --> 00:37:44,875
‫לנקוט אסטרטגיית פרסום של פיתוי והטעייה‬
‫ובמעשים אשר יש בהם יסוד של הונאה,‬

596
00:37:44,958 --> 00:37:46,208
‫רק לשם קידום מוצריהם.‬

597
00:37:46,291 --> 00:37:47,583
‫אז... לכן הגענו הנה.‬

598
00:37:47,666 --> 00:37:50,458
‫גברת ויטאקר, היית באגם פנגונג בטיבט?‬

599
00:37:51,333 --> 00:37:52,166
‫לא.‬

600
00:37:52,833 --> 00:37:54,916
‫המקום הזה משנה אותך.‬

601
00:37:55,000 --> 00:37:58,166
‫במשך חודשיים, טיילתי יחפה בצמחייה הגבוהה‬

602
00:37:58,250 --> 00:37:59,458
‫ושאלתי את עצמי,‬

603
00:37:59,541 --> 00:38:01,041
‫"מה מטרתי בעולם?"‬

604
00:38:01,541 --> 00:38:04,500
‫יום אחד, ציפור בודדה חתכה את השמיים‬

605
00:38:04,583 --> 00:38:08,041
‫והרגשתי בדידות עד לשד עצמותיי וחשבתי,‬

606
00:38:08,666 --> 00:38:10,000
‫"אפתור את הבדידות."‬

607
00:38:10,666 --> 00:38:14,166
‫האתר שלי מספק תקווה, אהבה, חיבור ואושר‬
‫למי שזקוק להם.‬

608
00:38:14,250 --> 00:38:17,458
‫שמחה, חיים להמונים.‬

609
00:38:17,541 --> 00:38:21,416
‫אלא שאת לא מוכרת אהבה, אושר ותקווה.‬

610
00:38:21,500 --> 00:38:23,750
‫את מוכרת הבטחה לאהבה.‬

611
00:38:24,208 --> 00:38:27,958
‫כולם כאן יודעים שהמונח הזה מחייב משפטית.‬

612
00:38:28,833 --> 00:38:29,666
‫אז...‬

613
00:38:30,000 --> 00:38:32,416
‫יש לנו תיק. כולכם מכירים אותו.‬

614
00:38:32,500 --> 00:38:33,333
‫מה אתם מציעים?‬

615
00:38:35,416 --> 00:38:36,250
‫ביל?‬

616
00:38:37,666 --> 00:38:42,166
‫טוב, אנו נציע לכם הסדר כספי נאה.‬

617
00:38:43,041 --> 00:38:48,250
‫מאה אלף דולר, תמורת הסכם סודיות חתום. ‬
‫תקבלו את הצ'ק היום.‬

618
00:38:48,333 --> 00:38:53,250
‫מאה אלף דולר לא יכסו את הוצאותיו של מרשי‬
‫בדייטים שיצא אליהם.‬

619
00:38:53,666 --> 00:38:56,166
‫אנו מבקשים חמש מאות אלף כפיצוי,‬

620
00:38:56,250 --> 00:39:01,916
‫והתחייבות שחברתכם לא תשמש במונח "הבטחה"‬
‫למציאת אהבה באתרה או כל פרסום כזה,‬

621
00:39:02,000 --> 00:39:05,208
‫וברור שכל מסמך סודיות שמרשי יחתום עליו,‬
‫ייבחן על ידי.‬

622
00:39:05,833 --> 00:39:08,500
‫סליחה, אנחנו לא מנהלים משא ומתן.‬

623
00:39:08,583 --> 00:39:10,541
‫בדקנו אותך, גברת ויטאקר‬

624
00:39:10,625 --> 00:39:14,875
‫ואנו רואים שמשרד עורכי הדין החרוץ שלך,‬
‫עומד לפשוט רגל. אתם נכשלים.‬

625
00:39:15,708 --> 00:39:19,625
‫תדמית לוחמת הצדק מרשימה את הלקוחות שלך,‬

626
00:39:19,708 --> 00:39:21,708
‫אבל אני לא מתרשמת.‬

627
00:39:22,666 --> 00:39:23,625
‫אני, טוב...‬

628
00:39:25,250 --> 00:39:28,916
‫למזלי, לא התכנסנו כאן כדי לדבר עליי.‬

629
00:39:29,000 --> 00:39:31,000
‫הגענו לדון בתיק הזה.‬

630
00:39:31,083 --> 00:39:32,708
‫אז קחי את ההסדר הכספי.‬

631
00:39:33,500 --> 00:39:34,583
‫לא נציע אותו שוב.‬

632
00:39:34,666 --> 00:39:35,541
‫בודהה אמר,‬

633
00:39:36,166 --> 00:39:38,750
‫"אינך יכול להיכנס לאותו הנהר פעמיים."‬

634
00:39:40,416 --> 00:39:42,750
‫את יודעת למה שכרתי את סוזן?‬
‫-ניק, לא!‬

635
00:39:42,833 --> 00:39:45,291
‫כי היא ההפך ממך. בסדר?‬

636
00:39:45,916 --> 00:39:51,375
‫יש לה אופי ועקרונות של הגינות בסיסית.‬

637
00:39:51,791 --> 00:39:52,625
‫תודה.‬

638
00:39:53,125 --> 00:39:55,500
‫טוב, יש לי אימפריה של מיליארד דולר לנהל,‬

639
00:39:55,583 --> 00:39:57,541
‫אז תחתום על המסמכים ונשלם לך‬

640
00:39:57,625 --> 00:39:59,333
‫וכאב הראש היחצ"ני הזה ייעלם.‬

641
00:40:08,208 --> 00:40:09,041
‫אין עסקה.‬

642
00:40:10,333 --> 00:40:12,458
‫נתראה בבית המשפט,‬

643
00:40:12,541 --> 00:40:16,166
‫שם נתבע מיליון דולר כנזיקין.‬

644
00:40:16,625 --> 00:40:18,541
‫ואגב,‬

645
00:40:18,625 --> 00:40:20,541
‫הרקליטוס אמר את זה, לא בודהה.‬

646
00:40:21,083 --> 00:40:21,916
‫מה?‬

647
00:40:22,000 --> 00:40:23,875
‫הציטוט על הנהר? כן.‬

648
00:40:24,416 --> 00:40:28,750
‫כל המגנטים למקרר עם הציטוטים רבי ההשראה,‬
‫יש להם אותיות ממש קטנות.‬

649
00:40:29,208 --> 00:40:31,083
‫צריך לקרוא אותן בתשומת לב.‬

650
00:40:33,708 --> 00:40:34,541
‫בום.‬

651
00:40:36,083 --> 00:40:37,541
‫המים מגעילים.‬

652
00:40:43,416 --> 00:40:44,625
‫הם נועצים בנו מבטים?‬

653
00:40:46,708 --> 00:40:48,875
‫כן, כולם.‬
‫-היינו צריכים לרדת במדרגות.‬

654
00:40:48,958 --> 00:40:49,833
‫כן.‬

655
00:41:01,250 --> 00:41:03,250
‫מה?כאילו...‬
‫-זה היה...‬

656
00:41:04,958 --> 00:41:08,041
‫של מי היה הרעיון המטופש להבטיח אהבה בכלל?‬

657
00:41:08,291 --> 00:41:09,541
‫את מי אפטר היום?‬

658
00:41:11,333 --> 00:41:12,541
‫זה הרעיון שלך.‬

659
00:41:13,166 --> 00:41:14,000
‫מיקה, פוטרת.‬

660
00:41:17,333 --> 00:41:20,125
‫זה היה אדיר.‬
‫-אם תמרה טיילור חושבת לדרוס אותנו,‬

661
00:41:20,208 --> 00:41:21,458
‫נגרום לה לחשוב על זה.‬

662
00:41:21,541 --> 00:41:24,375
‫כן... "להתחרט".‬

663
00:41:25,041 --> 00:41:28,291
‫אמרת "לחשוב".‬
‫-לא, זה "לחשוב", כאילו, לחשוב שוב.‬

664
00:41:29,375 --> 00:41:31,083
‫לא, זה "להתחרט".‬

665
00:41:31,583 --> 00:41:34,875
‫אתה תמיד מוכרח להיות צודק?‬
‫-רק כשהאדם השני טועה.‬

666
00:41:42,000 --> 00:41:44,000
‫היי, תודה.‬

667
00:41:44,916 --> 00:41:47,791
‫תודה שהגנת עליי שם, זה היה חשוב לי.‬

668
00:41:48,875 --> 00:41:51,375
‫את מגינה על אנשים כל היום, את צריכה גיבוי.‬

669
00:41:55,916 --> 00:41:57,791
‫את ממש אוהבת את השיר הזה, מה?‬

670
00:41:59,041 --> 00:42:02,375
‫האמת שהקלטת תקועה בפנים.‬

671
00:42:02,458 --> 00:42:04,666
‫בסדר.‬
‫-זה ככה מאז שנות ה-80'.‬

672
00:42:05,125 --> 00:42:07,375
‫גם הכפתור של הווליום שבור, אז...‬

673
00:42:07,666 --> 00:42:10,041
‫זורו מחליטה מתי השיר יתנגן ומתי לא.‬

674
00:42:11,625 --> 00:42:13,291
‫אז טיפאני השתלטה לך על הרכב.‬

675
00:42:13,375 --> 00:42:14,833
‫בקיצור.‬
‫-מעולה.‬

676
00:42:15,666 --> 00:42:18,833
‫למה שלא תתקני את האוטו?‬
‫-זה נמצא ברשימה.‬

677
00:42:19,458 --> 00:42:21,375
‫תודה.‬
‫-כמה ארוכה הרשימה שלך?‬

678
00:42:23,291 --> 00:42:24,250
‫כמה זמן יש לך?‬

679
00:42:31,083 --> 00:42:32,375
‫אז, סוזן אמרה,‬

680
00:42:32,458 --> 00:42:34,666
‫"זה לא בודהה, זה הרקליטוס."‬

681
00:42:35,166 --> 00:42:36,583
‫מי זה?‬
‫-אין לי מושג.‬

682
00:42:36,958 --> 00:42:38,958
‫הנקודה היא שהיא הייתה מדהימה.‬

683
00:42:39,208 --> 00:42:42,291
‫כאילו, לא ראיתי דבר כזה בחיים.‬

684
00:42:42,708 --> 00:42:45,916
‫היא הייתה יפהפיה ונחושה.‬

685
00:42:46,000 --> 00:42:49,125
‫אתה יודע, יחסית לגבר שיצא לאלף דייטים,‬

686
00:42:49,416 --> 00:42:50,750
‫אתה מתנהג כמו טירון.‬

687
00:42:51,708 --> 00:42:53,083
‫על מה אתה מדבר?‬

688
00:42:53,583 --> 00:42:54,916
‫אני מדבר על סוזן.‬

689
00:42:55,208 --> 00:42:57,750
‫סוז... לא.‬

690
00:42:57,833 --> 00:42:58,708
‫סוזן...‬

691
00:42:59,541 --> 00:43:02,041
‫היא עורכת הדין שלי, היא... לא.‬

692
00:43:02,125 --> 00:43:04,208
‫אין סיכוי.‬
‫-בפעם האחרונה שבדקתי,‬

693
00:43:04,291 --> 00:43:05,833
‫היא קודם כול הייתה אישה.‬

694
00:43:06,041 --> 00:43:09,000
‫אישה חכמה, יפהפיה ואדיבה.‬

695
00:43:14,375 --> 00:43:16,666
‫אני לא יודע, ג'רום, זה...‬

696
00:43:16,750 --> 00:43:17,958
‫מה עוצר אותך?‬

697
00:43:18,375 --> 00:43:21,833
‫יצאת לאלף דייטים ואתה מפחד לצאת לעוד אחד?‬

698
00:43:23,041 --> 00:43:25,250
‫כן, אבל סוזן לא כמו כולן.‬

699
00:43:25,791 --> 00:43:26,625
‫בדיוק.‬

700
00:43:27,750 --> 00:43:28,583
‫זה מפחיד, לא?‬

701
00:43:29,958 --> 00:43:32,708
‫שיחקת במים הרדודים, איפה שבטוח.‬

702
00:43:32,916 --> 00:43:34,791
‫אתה לא תמצא שם אהבה.‬

703
00:43:35,083 --> 00:43:37,750
‫כדי למצוא את זה, צריך לצלול לעומק.‬

704
00:43:40,916 --> 00:43:41,916
‫ואם אטבע?‬

705
00:43:43,041 --> 00:43:44,083
‫ואם תשחה?‬

706
00:43:58,000 --> 00:44:03,083
‫סוזן ויטאקר? צ'רלס גילברט, "סיאטל קורייר".‬
‫איך תתמודדי עם "אהבה מובטחת"?‬

707
00:44:03,166 --> 00:44:06,541
‫האם לדעתך יש לניק אוונס סיכוי?‬
‫-איך שמעת ש...‬

708
00:44:06,625 --> 00:44:09,875
‫היו מעט חדשות השבוע ונברתי בתיקים משפטיים,‬
‫וזכיתי בלוטו!‬

709
00:44:09,958 --> 00:44:13,083
‫שחקן בייסבול לשעבר תובע אתר היכרויות,‬
‫זה סיפור מעניין.‬

710
00:44:14,541 --> 00:44:18,500
‫אין תגובה.‬
‫-גברת ויטאקר, אם אוכל לקבל רגע... חכי...‬

711
00:44:18,583 --> 00:44:21,000
‫כתב דיבר איתי בנוגע לתיק של ניק.‬

712
00:44:21,083 --> 00:44:22,666
‫אני יודע, נכון שזה מרגש?‬

713
00:44:22,916 --> 00:44:24,708
‫מה אמרת לו?‬
‫-"אין תגובה."‬

714
00:44:25,083 --> 00:44:26,166
‫זה היה די מגניב.‬

715
00:44:26,708 --> 00:44:31,458
‫אבל תקשיבו, כדאי שנתמקד רק בהכנה למשפט,‬
‫ולא נפנה לתקשורת.‬

716
00:44:31,541 --> 00:44:33,541
‫לא כיף איתך. ביל ג'ונס התקשר.‬

717
00:44:34,125 --> 00:44:35,458
‫יש לנו תאריך למשפט.‬

718
00:44:36,958 --> 00:44:40,791
‫יש לנו רק שישה שבועות. טוב, אנחנו נצליח. ‬
‫נצטרך לעבוד קשה.‬

719
00:44:40,875 --> 00:44:42,500
‫אני צריכה לילות וסופי שבוע.‬

720
00:44:44,583 --> 00:44:46,958
‫ודניס, תדליקי את הנר של משחקי ה"סיהוקס".‬

721
00:44:47,041 --> 00:44:48,208
‫הכול למען הקבוצה.‬

722
00:44:54,541 --> 00:44:55,750
‫סיהוקס.‬

723
00:45:20,458 --> 00:45:21,458
‫קדימה, תתרכזי.‬

724
00:45:56,750 --> 00:45:57,958
‫לאן את הולכת, בוסית?‬

725
00:45:58,041 --> 00:46:03,166
‫"אהבה מובטחת" תרצה לערער את דמותו של ניק‬
‫ולא נוכל להרשות לעצמנו להיות מופתעים,‬

726
00:46:03,250 --> 00:46:05,041
‫אז ריגלתי אחריו בגוגל.‬

727
00:46:05,541 --> 00:46:07,875
‫מצאת לכלוך? כאילו, אני לא רוצה שתמצאי,‬

728
00:46:07,958 --> 00:46:09,708
‫אבל ידוע שאני אוהבת לכלוך.‬

729
00:46:09,791 --> 00:46:10,916
‫כן. אז תראו.‬

730
00:46:11,625 --> 00:46:13,708
‫לניק כבר אין פרופיל ברשתות חברתיות,‬

731
00:46:13,791 --> 00:46:15,125
‫אבל מצאתי כמה פירורים.‬

732
00:46:15,916 --> 00:46:17,375
‫שמה אריאנה סילבר.‬

733
00:46:18,083 --> 00:46:20,333
‫היא לא הייתה אחת מאלף הדייטים.‬
‫-לא.‬

734
00:46:21,041 --> 00:46:23,250
‫וצריך לבדוק אודותיה, אז...‬

735
00:46:23,833 --> 00:46:25,500
‫אפגש איתה היום.‬

736
00:46:26,083 --> 00:46:28,291
‫אלוהים, היא יפהפיה.‬
‫-אולי,‬

737
00:46:28,375 --> 00:46:32,000
‫אם אתם אוהבים דוגמניות-על.‬
‫-כולם אוהבים.‬

738
00:46:32,083 --> 00:46:33,916
‫רוב האנשים.‬
‫-טוב, תני את הטלפון.‬

739
00:46:37,583 --> 00:46:38,416
‫מה?‬

740
00:47:33,041 --> 00:47:33,875
‫לעזאזל.‬

741
00:47:35,625 --> 00:47:37,500
‫היי. את בטח סוזן.‬

742
00:47:38,333 --> 00:47:39,208
‫אני אריאנה.‬

743
00:47:47,833 --> 00:47:48,958
‫תודה.‬
‫-תודה.‬

744
00:47:51,791 --> 00:47:53,166
‫ניק אוונס.‬

745
00:47:53,625 --> 00:47:56,458
‫לא שמעתי את השם הזה מזמן. מה שלום ניקי?‬

746
00:47:56,875 --> 00:47:58,416
‫ניק בסדר.‬

747
00:47:59,208 --> 00:48:04,375
‫הוא תובע אתר היכרויות באשמת טענות כוזבות,‬
‫כמו שאמרת לך בטלפון. אני עורכת הדין שלו.‬

748
00:48:04,458 --> 00:48:05,500
‫זה מתאים לניק.‬

749
00:48:05,833 --> 00:48:07,375
‫הוא תמיד חושף שקרים.‬

750
00:48:11,125 --> 00:48:15,083
‫בכל אופן, אני בודקת את הדייטים שלו בעבר.‬

751
00:48:16,375 --> 00:48:18,500
‫לא שמעתי מניק מאז שנפרדנו.‬

752
00:48:18,583 --> 00:48:19,666
‫הוא לקח את זה קשה.‬

753
00:48:20,625 --> 00:48:21,458
‫קשה מאוד.‬

754
00:48:21,916 --> 00:48:24,333
‫אז לא שמרתם על קשר?‬

755
00:48:25,208 --> 00:48:26,791
‫נפרדנו לפני יותר משנתיים.‬

756
00:48:27,958 --> 00:48:30,083
‫זו הייתה אשמתי. זה לא נגמר טוב.‬

757
00:48:31,500 --> 00:48:32,791
‫מאז אין בינינו קשר.‬

758
00:48:33,875 --> 00:48:36,541
‫נכון, אבל אמרת... "שנתיים".‬

759
00:48:39,500 --> 00:48:42,375
‫תודה שנפגשת איתי, הקשר שלכם קדם לתיק שלי.‬

760
00:48:45,750 --> 00:48:46,625
‫חכי.‬

761
00:48:47,750 --> 00:48:49,125
‫אם ניק לא סיפר לך עליי,‬

762
00:48:49,791 --> 00:48:50,791
‫איך מצאת אותי?‬

763
00:48:51,250 --> 00:48:53,666
‫בכמה חשבונות ישנים ברשתות חברתיות.‬

764
00:48:54,083 --> 00:48:55,500
‫אני רואה שחפרת קצת.‬

765
00:48:56,875 --> 00:48:58,916
‫למען התיק, כמובן.‬

766
00:48:59,000 --> 00:48:59,833
‫כמובן.‬

767
00:49:01,208 --> 00:49:02,541
‫אני אצא בעצמי.‬

768
00:49:06,625 --> 00:49:07,458
‫מטבח.‬

769
00:49:40,041 --> 00:49:41,208
‫- ניק‬
‫ער? -‬

770
00:49:47,125 --> 00:49:49,666
‫- את עושה לי בוטי קול? -‬

771
00:49:52,333 --> 00:49:55,458
‫- לא! למה? מה עשיתי? -‬

772
00:49:55,541 --> 00:49:57,041
‫- "ער" זה קוד לשיחת סקס -‬

773
00:49:57,125 --> 00:49:58,125
‫אוי, לא!‬

774
00:50:05,125 --> 00:50:05,958
‫הלו?‬

775
00:50:06,291 --> 00:50:08,250
‫יש קודים סודיים בהודעות עכשיו?‬

776
00:50:09,291 --> 00:50:11,791
‫כבר יצאת לשניים או שלושה דייטים מהאינטרנט,‬

777
00:50:11,875 --> 00:50:14,083
‫עוד לא למדת את השפה?‬
‫-מסתבר שלא.‬

778
00:50:14,166 --> 00:50:19,750
‫רק רציתי לבדוק שאתה ער, אתה יודע,‬

779
00:50:19,833 --> 00:50:21,166
‫כדי לבדוק כמה דברים.‬

780
00:50:21,875 --> 00:50:23,875
‫לעבור... רגע, את עדיין בעבודה?‬

781
00:50:24,541 --> 00:50:25,375
‫אז?‬

782
00:50:25,833 --> 00:50:27,750
‫את לא בן אדם נורמלי.‬

783
00:50:28,166 --> 00:50:29,458
‫טוב, אז אולי מחר?‬

784
00:50:29,833 --> 00:50:30,833
‫מחר יום שבת.‬

785
00:50:31,458 --> 00:50:32,375
‫מה הנקודה שלך?‬

786
00:50:35,833 --> 00:50:37,500
‫הנקודה שלי היא שזה יום שבת.‬

787
00:50:38,541 --> 00:50:40,500
‫"זו שאכלה נייר".‬

788
00:50:40,875 --> 00:50:42,458
‫כן, מכל הסוגים.‬
‫-מה?‬

789
00:50:42,708 --> 00:50:45,708
‫לא.‬
‫-כן. מפיות, נייר טואלט.‬

790
00:50:47,916 --> 00:50:49,333
‫קלפי משחק.‬
‫-לא.‬

791
00:50:49,625 --> 00:50:51,833
‫אני לא צוחק. אוריגמי...‬
‫-אני לא...‬

792
00:50:52,125 --> 00:50:53,583
‫אני לא מאמינה לך,‬

793
00:50:53,666 --> 00:50:57,333
‫אבל אני מצפה לפגוש את הדמות הבדיונית הזו,‬
‫כביכול.‬

794
00:51:02,583 --> 00:51:06,458
‫אתה יודע, אתה לא נוכל חלקלק כמו שחשבתי.‬
‫-כן?‬

795
00:51:07,416 --> 00:51:09,833
‫ואת לא עורכת דין לחוצה כמו שחשבתי.‬

796
00:51:11,583 --> 00:51:13,208
‫אני שמח לטעות, לשם שינוי.‬

797
00:51:13,958 --> 00:51:15,333
‫טעית? טוב.‬

798
00:51:15,625 --> 00:51:18,250
‫אני פשוט נהנית מזה, סליחה.‬
‫-כן, טוב...‬

799
00:51:19,958 --> 00:51:21,666
‫אבל יכול להיות שאתה קצת צודק.‬

800
00:51:23,125 --> 00:51:23,958
‫כן?‬

801
00:51:26,375 --> 00:51:29,791
‫בבוקר, אני בודקת את הטלפון שלי לפני הכול.‬

802
00:51:30,125 --> 00:51:34,375
‫אני עונה לאימיילים לפני שאני יוצאת מהמיטה,‬
‫יושבת במשרד כל היום,‬

803
00:51:34,916 --> 00:51:38,541
‫ובבית אני מסיימת את מה שלא סיימתי במשרד,‬

804
00:51:38,625 --> 00:51:40,000
‫ואז אני חוזרת למיטה‬

805
00:51:40,708 --> 00:51:42,083
‫עם הטלפון שלי,‬

806
00:51:43,458 --> 00:51:47,000
‫והכול מתחיל מחדש. זה עיגול קסמים.‬

807
00:51:49,166 --> 00:51:50,000
‫מעגל.‬

808
00:51:51,416 --> 00:51:52,958
‫מה?‬
‫-זה "מעגל קסמים".‬

809
00:51:53,041 --> 00:51:55,416
‫זה המונח.‬
‫-לא, זה עיגול קסמים.‬

810
00:51:55,833 --> 00:51:57,833
‫עיגול קסמים? זה נשמע כמו...‬
‫-כן.‬

811
00:51:58,458 --> 00:52:00,083
‫להקת רוק של מורה לגאומטריה.‬

812
00:52:01,791 --> 00:52:03,500
‫עיגול הקסמים!‬

813
00:52:07,041 --> 00:52:08,125
‫איך גילית?‬

814
00:52:09,500 --> 00:52:13,541
‫היא אמרה לי. היא אמרה שיש לה חבר דמיוני,‬
‫שהיא מביאה לכל מקום.‬

815
00:52:13,625 --> 00:52:16,166
‫היא הביאה אותו לדייט.‬
‫-אני מקווה שהוא נהנה.‬

816
00:52:16,250 --> 00:52:18,500
‫היא אמרה שהוא נהנה. הוא לא נגע באוכל.‬

817
00:52:20,375 --> 00:52:23,625
‫וואו, יש לך מספיק אוכל לשבוע!‬

818
00:52:24,083 --> 00:52:26,666
‫בדיוק. ככה אני לא צריכה לחשוב על זה,‬

819
00:52:26,750 --> 00:52:29,541
‫עד שאזמין בסוף השבוע הבא.‬
‫-אהבתי את ההיגיון שלך.‬

820
00:52:31,000 --> 00:52:33,333
‫אהבתי גם את הבית שלך. הוא נחמד.‬
‫-תודה.‬

821
00:52:33,416 --> 00:52:36,166
‫המשפחה של גדעון היא בעלת הבניין.‬

822
00:52:36,583 --> 00:52:38,500
‫הוא הגיס הנדיב ביותר,‬

823
00:52:38,583 --> 00:52:40,500
‫ובעל הבית הגרוע ביותר בעולם.‬

824
00:52:40,583 --> 00:52:44,375
‫אם לא הייתי מעלה לעצמי את שכר הדירה,‬
‫הוא היה נותן לי לגור בחינם.‬

825
00:52:46,791 --> 00:52:49,750
‫אני צריכה לדבר איתך על משהו.‬

826
00:52:53,333 --> 00:52:55,166
‫פגשתי את אריאנה.‬

827
00:52:56,250 --> 00:52:59,125
‫ברגע שהבנתי שהקשר ביניכם קדם לתיק שלנו,‬

828
00:52:59,208 --> 00:53:00,750
‫עזבתי, בסדר?‬

829
00:53:00,833 --> 00:53:06,750
‫אבל אתה לא צריך שאנבור בפצעים הישנים‬
‫מהחברות הקודמות שלך.‬

830
00:53:07,708 --> 00:53:08,541
‫אני מצטערת.‬

831
00:53:11,166 --> 00:53:12,000
‫ארוסה.‬

832
00:53:12,083 --> 00:53:13,583
‫מה?‬
‫-כן.‬

833
00:53:15,416 --> 00:53:19,583
‫חודשיים לפני החתונה, היא קמה ויצאה מהדירה,‬

834
00:53:20,958 --> 00:53:21,875
‫כשהייתי בעבודה.‬

835
00:53:23,000 --> 00:53:25,666
‫זה היה ללא התראה, היא לא השאירה מכתב.‬

836
00:53:28,291 --> 00:53:31,833
‫כן, מסתבר שהיא יצאה עם מישהו אחר.‬

837
00:53:33,500 --> 00:53:36,250
‫הם נפגשו כבר במשך חודשים.‬

838
00:53:37,875 --> 00:53:40,333
‫אז... כן.‬

839
00:53:52,625 --> 00:53:53,458
‫מלאני!‬

840
00:53:57,625 --> 00:53:59,875
‫מל! את בסדר?‬

841
00:53:59,958 --> 00:54:01,458
‫כן! ירדו לי המים.‬

842
00:54:02,333 --> 00:54:04,625
‫הכול בסדר.‬
‫-טוב, אבל שמענו צעקות.‬

843
00:54:04,708 --> 00:54:07,875
‫כן, זה היה גדעון.‬
‫-כדאי שנמהר לבית החולים,‬

844
00:54:07,958 --> 00:54:10,541
‫כבר מיפיתי את המסלול. איפה המפתחות לאוטו?‬

845
00:54:11,083 --> 00:54:15,125
‫אתה בטח ניק. סוזן מדברת עליך כל הזמן.‬
‫-כן, נעים מאוד.‬

846
00:54:15,208 --> 00:54:16,958
‫לא נכון.‬
‫-האמת שכן.‬

847
00:54:17,041 --> 00:54:19,708
‫ברור, כי אני הלקוח המועדף עליה.‬
‫-לא, זה ג'רום.‬

848
00:54:19,791 --> 00:54:22,708
‫ג'רום? אני פי עשרה יותר מקסים מג'רום.‬

849
00:54:22,791 --> 00:54:25,541
‫יש לו קסם של זקן זעפן.‬

850
00:54:26,000 --> 00:54:29,208
‫נכון. כן, עניין הגיל פועל לזכותו.‬

851
00:54:29,875 --> 00:54:33,041
‫אני נהנית מהעקיצות שלכם,‬

852
00:54:33,125 --> 00:54:36,041
‫אבל אני צריכה ללכת ללדת.‬
‫-כן. טוב. בסדר.‬

853
00:54:36,125 --> 00:54:39,083
‫גדעון, אני לא רוצה ללדת באוטו!‬

854
00:54:39,166 --> 00:54:40,166
‫הוא בליסינג.‬

855
00:54:41,375 --> 00:54:44,500
‫אני לא מוצא את המפתחות.‬
‫-תבדוק ביד שמאל.‬

856
00:54:45,333 --> 00:54:46,583
‫נכון.‬
‫-כן.‬

857
00:54:46,666 --> 00:54:48,875
‫אפשר לחשוב שלא ילדנו בעבר, מה?‬

858
00:54:48,958 --> 00:54:51,375
‫קטן עלייך.‬
‫-טוב, מותק. אתה זוכר מה סיכמנו?‬

859
00:54:51,458 --> 00:54:52,791
‫תתנהג יפה עם דודה סוז.‬

860
00:54:52,875 --> 00:54:54,500
‫בסדר.‬
‫-טוב.‬

861
00:54:54,583 --> 00:54:57,041
‫יש לי ציר בכל חמש דקות, אם לא נצא עכשיו,‬

862
00:54:57,125 --> 00:54:59,791
‫נקרא לתינוקת על שם הכביש שהיא תיוולד בו.‬

863
00:54:59,875 --> 00:55:01,625
‫טוב, איי-90 זה שם נוראי.‬
‫-ביי.‬

864
00:55:01,708 --> 00:55:03,250
‫בואי. זהו.‬
‫-אני אוהבת אותך.‬

865
00:55:03,333 --> 00:55:06,708
‫אני יודע, לא הכרנו... אני גדעון, נעים...‬
‫-אוהבת אותך. צאו!‬

866
00:55:06,791 --> 00:55:08,958
‫סליחה! זהו, יצאנו.‬
‫-צאו!‬

867
00:55:09,041 --> 00:55:11,541
‫ביי! תתנהג יפה!‬
‫-ביי, חבר'ה! תצלמו תמונות.‬

868
00:55:11,875 --> 00:55:13,083
‫או שלא.‬

869
00:55:14,375 --> 00:55:16,583
‫זה מרגש.‬
‫-זה היה... כן.‬

870
00:55:16,916 --> 00:55:19,708
‫חשבתי שאהיה בעבודה כשהיום הזה יגיע.‬

871
00:55:20,333 --> 00:55:22,416
‫את יודעת שאוכל להישאר ולעזור.‬

872
00:55:23,041 --> 00:55:25,250
‫לא, אין לך מושג עם מה אתה תתמודד.‬

873
00:55:26,583 --> 00:55:27,416
‫מה, הוא?‬

874
00:55:28,208 --> 00:55:29,125
‫קלי קלות.‬

875
00:55:41,500 --> 00:55:42,958
‫כן!‬

876
00:55:49,041 --> 00:55:50,000
‫מה קרה?‬

877
00:55:50,083 --> 00:55:51,541
‫כן!‬

878
00:55:52,458 --> 00:55:55,375
‫הוא התנהג יפה ועכשיו זה כמו "משחקי הרעב".‬

879
00:55:59,125 --> 00:55:59,958
‫אני מפחד.‬

880
00:56:07,125 --> 00:56:08,625
‫אוליבר.‬
‫-מה?‬

881
00:56:09,166 --> 00:56:12,708
‫אוליבר, אנחנו צריכים לדון בנושא השינה.‬

882
00:56:13,375 --> 00:56:16,791
‫את מדברת לילד בן ארבע כמו לעורך דין?‬
‫-אני מוכנה לפשרות.‬

883
00:56:17,500 --> 00:56:18,958
‫טוב, תכף אשוב.‬

884
00:56:19,041 --> 00:56:19,916
‫טוב.‬

885
00:56:20,958 --> 00:56:23,583
‫מה אתה רוצה?‬

886
00:56:24,125 --> 00:56:25,666
‫טוב, מי רוצה גלידה?‬

887
00:56:25,750 --> 00:56:27,500
‫אני!‬
‫-יופי.‬

888
00:56:27,583 --> 00:56:31,083
‫הגלידה מגיעה, אבל קודם, שכב במיטה, עכשיו.‬

889
00:56:31,541 --> 00:56:32,375
‫קדימה.‬

890
00:56:33,875 --> 00:56:34,708
‫בבקשה.‬

891
00:56:36,500 --> 00:56:37,333
‫תבלה.‬

892
00:56:38,250 --> 00:56:39,208
‫בבקשה.‬

893
00:56:39,291 --> 00:56:42,916
‫זה כל מה שהייתי צריכה לעשות?‬
‫-כן, שוחד. התרגיל הישן בהיסטוריה.‬

894
00:56:44,166 --> 00:56:45,375
‫לילה טוב, ילד.‬
‫-לילה!‬

895
00:56:52,333 --> 00:56:55,458
‫אלוהים. בפעם הבאה, אביא מים קדושים.‬

896
00:57:02,125 --> 00:57:03,000
‫זה גדעון.‬

897
00:57:05,125 --> 00:57:08,416
‫"התינוקת אמיליה הגיעה. 3,230 ק"ג.‬

898
00:57:08,500 --> 00:57:12,083
‫האימא והתינוקת נחות, אבא צריך אלכוהול."‬
‫-וואו!‬

899
00:57:12,166 --> 00:57:13,791
‫תראי את זה.‬

900
00:57:14,041 --> 00:57:15,583
‫זה מדהים, לא?‬

901
00:57:16,666 --> 00:57:19,041
‫איך שהחיים יכולים להשתנות ברגע אחד?‬

902
00:57:19,833 --> 00:57:20,833
‫כן.‬

903
00:57:27,958 --> 00:57:28,791
‫כדאי שאלך.‬

904
00:57:29,708 --> 00:57:32,416
‫כן, יש לי טיפול פיזיותרפיה מוקדם בבוקר.‬

905
00:57:32,875 --> 00:57:33,708
‫אז...‬

906
00:57:35,333 --> 00:57:36,583
‫זה מקום מיוחד, לא?‬

907
00:57:37,083 --> 00:57:38,125
‫כן.‬

908
00:57:38,916 --> 00:57:41,500
‫וכשנזכה במשפט, הוא יהיה אפילו יותר טוב.‬

909
00:57:41,916 --> 00:57:42,750
‫איך?‬

910
00:57:43,416 --> 00:57:50,000
‫טוב, אתרום את כספי התביעה לאגף חדש לילדים.‬
‫תופתעי לגלות כמה ילדים קטנים מגיעים אלינו.‬

911
00:57:51,125 --> 00:57:52,625
‫אף פעם לא סיפרת לי את זה.‬

912
00:57:53,333 --> 00:57:54,250
‫אף פעם לא שאלת.‬

913
00:57:58,708 --> 00:57:59,916
‫סליחה ששפטתי אותך.‬

914
00:58:00,750 --> 00:58:02,750
‫לא, אל תצטערי. גם אני שפטתי אותך.‬

915
00:58:03,416 --> 00:58:04,416
‫קפה עם דלעת?‬

916
00:58:11,708 --> 00:58:13,083
‫נהניתי הערב.‬

917
00:58:13,500 --> 00:58:14,333
‫גם אני.‬

918
00:58:21,791 --> 00:58:23,333
‫היי. תני לי חיבוק.‬

919
00:58:24,458 --> 00:58:25,916
‫נוכל להתחבק.‬
‫-נכון?‬

920
00:58:27,083 --> 00:58:27,916
‫כן.‬

921
00:58:32,666 --> 00:58:34,208
‫את לא מריחה כמו עורכת דין.‬

922
00:58:54,750 --> 00:58:55,666
‫לילה טוב, סוזן.‬

923
00:58:57,291 --> 00:58:58,125
‫לילה טוב.‬

924
00:59:08,125 --> 00:59:10,333
‫היא נעלמה. היא אף פעם לא נעלמת.‬

925
00:59:10,666 --> 00:59:14,208
‫קודם היא לקחה חופש אתמול ובילתה עם תינוק,‬
‫שהוא אפילו לא לקוח,‬

926
00:59:14,291 --> 00:59:17,125
‫ועכשיו היא מאחרת?‬
‫-שנוציא התראה על נעדרת?‬

927
00:59:17,791 --> 00:59:20,208
‫אני רוצה לראות את שמה על אוטובוסים בהקדם.‬

928
00:59:29,750 --> 00:59:30,625
‫היא נחנקת?‬

929
00:59:30,833 --> 00:59:34,250
‫חשבתי שזה צחקוק.‬
‫-היא נשמעת כמוני כמו אחרי שני כדורי שינה.‬

930
00:59:36,125 --> 00:59:38,541
‫היי, סוזן.‬
‫-תראו איך אני מוזגת מלמעלה.‬

931
00:59:39,333 --> 00:59:40,458
‫איך את מרגישה?‬

932
00:59:43,541 --> 00:59:45,208
‫אתם יודעים? הכי טוב שהרגשתי.‬

933
00:59:45,875 --> 00:59:47,000
‫לא, זה קפה טרי.‬

934
00:59:48,750 --> 00:59:49,875
‫את ממש מתוקה.‬

935
00:59:53,625 --> 00:59:55,375
‫טוב, נחזור למכרות המלח.‬

936
00:59:59,916 --> 01:00:02,291
‫היא לא מריחה כאילו שתתה.‬
‫-לוודקה אין ריח.‬

937
01:00:03,125 --> 01:00:04,958
‫אני מריח אותה ממך.‬
‫-שתוק.‬

938
01:00:07,125 --> 01:00:08,541
‫ס. ויטאקר ושות'.‬

939
01:00:09,708 --> 01:00:10,666
‫נא להמתין.‬

940
01:00:12,958 --> 01:00:13,791
‫זה ביל ג'ונס!‬

941
01:00:18,333 --> 01:00:20,083
‫היי, אתה.‬
‫-טוב.‬

942
01:00:20,541 --> 01:00:23,083
‫מה קורה? יש לך עניין עם דפיקות בדלת.‬

943
01:00:23,875 --> 01:00:26,041
‫אני מעריכה את התשוקה שלך לעבודה.‬

944
01:00:26,416 --> 01:00:28,916
‫ואני מעריכה אותך, רוברטו.‬

945
01:00:30,958 --> 01:00:31,958
‫טוב.‬

946
01:00:34,083 --> 01:00:35,750
‫ביל ג'ונס ממתין על הקו.‬
‫-טוב.‬

947
01:00:39,541 --> 01:00:41,666
‫מר ג'ונס.‬
‫-גברת ויטאקר.‬

948
01:00:41,750 --> 01:00:45,291
‫אני מוכרח להודיע לך שאנו מזמנים עדה למשפט,‬
‫ברגע האחרון.‬

949
01:00:46,458 --> 01:00:47,875
‫אריאנה סילבר.‬

950
01:00:50,041 --> 01:00:51,125
‫איך מצאת אותה?‬

951
01:00:51,208 --> 01:00:53,958
‫את לא היחידה שמחפשת לכלוך, גברת ויטאקר.‬

952
01:00:54,375 --> 01:00:56,375
‫היינו חרוצים כנמלים.‬

953
01:00:57,583 --> 01:01:00,458
‫בדקנו את חיי האהבה של ניק אוונס בחריצות.‬

954
01:01:02,250 --> 01:01:06,416
‫ונראה שאת והלקוח שלך התקרבתם מאוד.‬

955
01:01:06,875 --> 01:01:10,416
‫לשמחתי, חיי האישיים לא קשורים לתיק הזה.‬

956
01:01:11,458 --> 01:01:13,458
‫לא הייתי כל כך בטוח בקשר לזה.‬

957
01:01:13,958 --> 01:01:14,833
‫תביני,‬

958
01:01:15,958 --> 01:01:18,250
‫טכנית, בהבטחת האהבה מוצהר,‬

959
01:01:18,333 --> 01:01:22,041
‫כי המנויים ימצאו אהבה דרך "אהבה מובטחת".‬

960
01:01:22,583 --> 01:01:26,000
‫לא נקבע שהדייטים יושגו באתר...‬

961
01:01:26,750 --> 01:01:29,791
‫אלא רק שהמנויים ימצאו אהבה בזכותו.‬

962
01:01:32,916 --> 01:01:33,916
‫את איתי?‬

963
01:01:36,833 --> 01:01:38,291
‫כן.‬
‫-כך חשבתי.‬

964
01:01:39,958 --> 01:01:42,375
‫זו ההזדמנות האחרונה שלך להסכים להסדר.‬

965
01:01:42,750 --> 01:01:45,750
‫אחרת, כל העניין עשוי להסתיים בצורה רעה,‬

966
01:01:45,833 --> 01:01:47,916
‫גם עבורך וגם עבור הלקוח שלך...‬

967
01:01:49,416 --> 01:01:51,250
‫"עורכת דין מסיאטל".‬

968
01:01:53,791 --> 01:01:54,666
‫ביי.‬

969
01:02:20,958 --> 01:02:22,583
‫- ניק אוונס -‬

970
01:02:46,500 --> 01:02:48,666
‫היי, הגעתם לסוזן, אנא השאירו הודעה.‬

971
01:02:49,208 --> 01:02:50,958
‫היי, זה ניק. את פנויה הערב?‬

972
01:02:51,166 --> 01:02:53,791
‫לקחתי את "הנמלט" ב-DVD.‬

973
01:02:55,250 --> 01:02:59,666
‫כל כך התרגשתי, ששכחתי שאין לי מכשיר DVD,‬
‫כבר חמש שנים. יש לך מכשיר DVD?‬

974
01:03:00,208 --> 01:03:01,041
‫יש למישהו?‬

975
01:03:02,375 --> 01:03:03,458
‫טוב, תחזרי אליי.‬

976
01:03:17,666 --> 01:03:20,208
‫את חייבת לדבר איתו.‬
‫-ומה אגיד לו?‬

977
01:03:21,208 --> 01:03:22,708
‫שאולי קברתי את התיק שלנו,‬

978
01:03:22,791 --> 01:03:24,791
‫כי נרשמתי לאתר המגוחך הזה?‬

979
01:03:26,916 --> 01:03:29,333
‫זו תהווה בעיה רק אם ניק ימצא אהבה.‬

980
01:03:29,666 --> 01:03:30,500
‫נכון? אז...‬

981
01:03:31,458 --> 01:03:36,041
‫פשוט תעצרי את עצמך כשאתם עובדים יחד.‬
‫-זו הבעיה. אני לא רוצה לעצור,‬

982
01:03:36,125 --> 01:03:39,708
‫אף פעם לא רציתי שלא לעשות משהו יותר מזה.‬
‫-זה נפלא!‬

983
01:03:39,791 --> 01:03:41,666
‫לא, זה לא!‬

984
01:03:42,375 --> 01:03:45,208
‫אם "אהבה מובטחת" יגלו שניק...‬

985
01:03:46,083 --> 01:03:49,041
‫מתאהב בי, הם ישתמשו בזה נגדנו בבית המשפט.‬

986
01:03:49,750 --> 01:03:51,583
‫אנחנו נפסיד בתביעה.‬

987
01:03:51,666 --> 01:03:54,625
‫הוא לא יוכל לתרום את הכסף למרכז ו...‬

988
01:04:04,541 --> 01:04:06,166
‫טוב.‬
‫-אני אוהבת אותך, אחותי.‬

989
01:04:07,750 --> 01:04:08,583
‫הלו?‬

990
01:04:08,666 --> 01:04:11,208
‫איפה היית? השארתי לך חמש הודעות.‬

991
01:04:11,291 --> 01:04:13,000
‫רק התכוננתי למשפט.‬

992
01:04:13,500 --> 01:04:15,416
‫כן. את צריכה עזרה?‬

993
01:04:15,833 --> 01:04:16,958
‫לא, זה בסדר.‬

994
01:04:17,458 --> 01:04:18,291
‫טוב.‬

995
01:04:19,458 --> 01:04:21,708
‫מה דעתך על טנדר מלא בפאד תאי?‬

996
01:04:22,208 --> 01:04:25,250
‫תוכלי להוסיף את השאריות לאוסף שלך.‬
‫-אני בסדר, תודה.‬

997
01:04:26,750 --> 01:04:28,250
‫הכול בסדר? את נשמעת אחרת.‬

998
01:04:29,000 --> 01:04:29,833
‫אני עסוקה.‬

999
01:04:29,916 --> 01:04:32,250
‫אתה יודע, נותרו לנו רק שבועיים למשפט.‬

1000
01:04:35,000 --> 01:04:35,875
‫טוב.‬

1001
01:04:38,333 --> 01:04:40,083
‫תעדכני אותי כשתקחי אוויר.‬

1002
01:04:44,833 --> 01:04:47,458
‫ניק, אני לא חושבת שכדאי שניפגש כרגע.‬

1003
01:04:47,750 --> 01:04:50,958
‫אני צריכה להתמקד בתיק, זו העדיפות שלי.‬

1004
01:04:54,666 --> 01:04:55,791
‫זה מה שאת רוצה?‬

1005
01:04:57,250 --> 01:05:01,083
‫לא תמיד נוכל לעשות את מה שנרצה, לפעמים...‬
‫צריך לעשות את מה שנכון.‬

1006
01:05:03,625 --> 01:05:04,791
‫למה את עושה את זה?‬

1007
01:05:06,041 --> 01:05:07,791
‫אתה רוצה לנצח, נכון?‬

1008
01:05:09,250 --> 01:05:11,708
‫זה העניין בתיק הזה, לכן שכרת אותי, לא?‬

1009
01:05:11,791 --> 01:05:12,625
‫כן.‬

1010
01:05:13,750 --> 01:05:16,583
‫אז תן לי לעשות את הדבר הנכון לשנינו, טוב?‬

1011
01:05:21,750 --> 01:05:22,583
‫בסדר.‬

1012
01:05:24,208 --> 01:05:25,083
‫נתראה במשפט.‬

1013
01:05:36,541 --> 01:05:37,541
‫נראה שטבעתי.‬

1014
01:07:06,541 --> 01:07:09,375
‫האם אתר היכרויות יכול להבטיח אהבה?‬

1015
01:07:09,750 --> 01:07:11,083
‫אנו עומדים לגלות.‬

1016
01:07:11,500 --> 01:07:12,916
‫הינה היא. גברת טיילור!‬

1017
01:07:13,000 --> 01:07:15,000
‫ברכות.‬

1018
01:07:15,375 --> 01:07:17,250
‫בדקו את בלוג הלייף סטייל שלי.‬

1019
01:07:21,833 --> 01:07:22,666
‫היי.‬

1020
01:07:23,375 --> 01:07:25,125
‫זו חליפה חדשה? היא נראית טוב.‬

1021
01:07:26,000 --> 01:07:29,583
‫בואי נתחיל עם זה.‬
‫-גברת ויטאקר ומר אוונס, רגע מזמנכם, בבקשה.‬

1022
01:07:29,666 --> 01:07:32,083
‫מר אוונס, לכמה דייטים יצאת?‬

1023
01:07:33,083 --> 01:07:35,291
‫יש לך מה לומר?‬
‫-הצהרה, מר אוונס?‬

1024
01:07:35,625 --> 01:07:39,333
‫איזה מחיר תהיו מוכנים לשלם כדי למצוא אהבה?‬

1025
01:07:46,041 --> 01:07:47,875
‫כמעט כל מחיר, נכון?‬

1026
01:07:48,958 --> 01:07:49,791
‫טוב...‬

1027
01:07:51,000 --> 01:07:52,833
‫עבור 29,95,‬

1028
01:07:52,916 --> 01:07:55,583
‫דמי השימוש באתר ובאפליקציה שלהם,‬

1029
01:07:55,666 --> 01:08:01,125
‫חברת "אהבה מובטחת" מבטיחה שתמצאו אהבה.‬

1030
01:08:01,916 --> 01:08:04,125
‫עליכם רק לצאת לאלף דייטים.‬

1031
01:08:06,000 --> 01:08:09,541
‫נכון. אלף דייטים שונים.‬

1032
01:08:10,791 --> 01:08:17,708
‫יצאתי ל-2,5 דייטים שאורגנו ב"אהבה מובטחת",‬
‫וזה הספיק לי, תודה.‬

1033
01:08:19,541 --> 01:08:22,250
‫מרשי, ניקולס אוונס,‬

1034
01:08:23,125 --> 01:08:24,208
‫ציית לחוקים.‬

1035
01:08:24,291 --> 01:08:27,500
‫הוא יצא לאלף דייטים. אבל...‬

1036
01:08:28,291 --> 01:08:32,750
‫"אהבה מובטחת" לא קיימה את שהבטיחה.‬

1037
01:08:35,791 --> 01:08:37,625
‫ניק אוונס לא מצא אהבה.‬

1038
01:08:41,208 --> 01:08:42,416
‫במהלך המשפט הזה,‬

1039
01:08:42,500 --> 01:08:47,166
‫הראיות יוכיחו ש"אהבה מובטחת" דואגת לרווחיה‬

1040
01:08:47,250 --> 01:08:50,041
‫ולא לרווחת המנויים.‬

1041
01:08:51,083 --> 01:08:57,583
‫ניקולס אוונס מבקש שתגרמו ל"אהבה מובטחת"‬
‫לקחת אחריות לפעולותיה השגויות.‬

1042
01:08:58,666 --> 01:08:59,500
‫תודה.‬

1043
01:09:01,291 --> 01:09:03,500
‫מר ג'ונס, תורך.‬

1044
01:09:03,583 --> 01:09:04,708
‫תודה, כבוד השופטת.‬

1045
01:09:07,708 --> 01:09:11,416
‫הנתבעים דבקים במיתוג של "אהבה מובטחת".‬

1046
01:09:12,208 --> 01:09:15,833
‫האהבה מובטחת למי שבאמת מחפש אותה.‬

1047
01:09:16,833 --> 01:09:17,958
‫במהלך משפט זה,‬

1048
01:09:18,291 --> 01:09:23,375
‫ההגנה תוכיח שניק אוונס לא ביקש למצוא אהבה.‬

1049
01:09:24,833 --> 01:09:29,708
‫התביעה הזו לא עוסקת בנושאים מקצועיים ‬
‫ובפרסום כוזב, לא.‬

1050
01:09:30,625 --> 01:09:33,291
‫זו תביעה קטנונית שעיקרה בצע כסף,‬

1051
01:09:33,625 --> 01:09:35,458
‫הכול קשור לכסף.‬

1052
01:09:36,125 --> 01:09:38,583
‫עכשיו, הראיות יוכיחו שניק אוונס,‬

1053
01:09:38,916 --> 01:09:41,375
‫אשר נכווה מאהבה בעבר,‬

1054
01:09:42,000 --> 01:09:44,083
‫לא התכוון למצוא שוב אהבה.‬

1055
01:09:44,583 --> 01:09:48,541
‫נכון, מר אוונס יצא לאלף דייטים.‬

1056
01:09:49,083 --> 01:09:54,125
‫אבל הראיות יוכיחו שהוא התמיד לצאת לדייטים,‬
‫עד שיוכל לזכות בסכום גדול.‬

1057
01:09:55,083 --> 01:09:57,375
‫אז, בסיום משפט זה,‬

1058
01:09:58,166 --> 01:10:01,583
‫המושבעים הנכבדים יפסקו לטובת "אהבה מובטחת"‬

1059
01:10:02,625 --> 01:10:04,000
‫ויבטלו את כל האישומים.‬

1060
01:10:05,458 --> 01:10:06,291
‫תודה.‬

1061
01:10:08,583 --> 01:10:09,458
‫תודה.‬

1062
01:10:10,791 --> 01:10:12,625
‫ד"ר רוסמור, אנא הצהר לפרוטוקול,‬

1063
01:10:12,708 --> 01:10:14,125
‫מהו תחום התמחותך?‬

1064
01:10:15,083 --> 01:10:17,083
‫אני דוקטור לפסיכולוגיה‬

1065
01:10:17,166 --> 01:10:21,000
‫ומרצה למדעי ההתנהגות האנושית באוניברסיטה.‬

1066
01:10:21,750 --> 01:10:24,458
‫אני מתמחה בקשרים ומערכות יחסים.‬

1067
01:10:25,000 --> 01:10:27,458
‫בעיקר במדע האהבה.‬

1068
01:10:28,416 --> 01:10:30,583
‫ולדעתך המקצועית,‬

1069
01:10:31,000 --> 01:10:35,083
‫האם ישנן דרכים ידועות להבטיח אהבה?‬

1070
01:10:35,166 --> 01:10:40,166
‫כל המסקנות מוכיחות כי אין דרך לחזות אהבה,‬
‫או להבטיח אותה.‬

1071
01:10:41,875 --> 01:10:43,083
‫אין לי שאלות נוספות.‬

1072
01:10:43,500 --> 01:10:44,666
‫למה לא התנגדת?‬

1073
01:10:45,000 --> 01:10:48,166
‫הדוקטור הוא עד מומחה, אין סיבה להתנגד לו.‬

1074
01:10:49,583 --> 01:10:52,125
‫למה את ממשיכה להרביץ לי?‬
‫-כי אתה אוהב את זה.‬

1075
01:10:55,541 --> 01:10:56,375
‫לא נכון.‬

1076
01:10:56,958 --> 01:10:58,666
‫ואיך היה הדייט?‬

1077
01:10:59,125 --> 01:11:00,750
‫ניק שאל אותי הרבה שאלות.‬

1078
01:11:01,208 --> 01:11:03,916
‫זה מעולם לא קרה לי בדייט מהאינטרנט.‬

1079
01:11:04,000 --> 01:11:05,041
‫אני צודקת, בנות?‬

1080
01:11:08,875 --> 01:11:13,833
‫האם חשת שניק מנסה לסיים את הדייט במהירות?‬

1081
01:11:22,333 --> 01:11:24,041
‫לא, הוא היה מאוד נחמד.‬
‫-תודה.‬

1082
01:11:24,125 --> 01:11:26,000
‫כן!‬
‫-מותק!‬

1083
01:11:26,458 --> 01:11:28,166
‫ואיך הדייט נגמר?‬

1084
01:11:28,833 --> 01:11:31,583
‫ניק התעקש לשלם את החשבון, ליווה אותי לרכב‬

1085
01:11:31,666 --> 01:11:33,125
‫ולחץ לי את היד לפרידה.‬

1086
01:11:33,208 --> 01:11:34,250
‫הג'נטלמן המושלם.‬

1087
01:11:35,166 --> 01:11:38,291
‫תודה שהקדשת לנו מזמנך. העדה לרשות ההגנה.‬

1088
01:11:39,500 --> 01:11:40,333
‫באמת...‬

1089
01:11:41,333 --> 01:11:47,916
‫את מצפה שנאמין ש"מר כסף" לא חיבל בדייט‬
‫באופן מכוון?‬

1090
01:11:48,000 --> 01:11:49,916
‫לא, כמו שאמרתי, ג'נטלמן מושלם.‬

1091
01:11:51,666 --> 01:11:53,250
‫אז למה לא יצאתם שוב?‬

1092
01:11:53,916 --> 01:11:57,250
‫אלה דייטים מהאינטרנט. מקליקים וממשיכים,‬
‫ככה זה עובד.‬

1093
01:11:57,333 --> 01:12:02,666
‫לא, זו עובדה שניק אוונס לא רצה למצוא אהבה‬

1094
01:12:02,750 --> 01:12:05,000
‫והוא פעל...‬
‫-התנגדות, כבוד השופטת.‬

1095
01:12:05,500 --> 01:12:06,458
‫התקבלה.‬

1096
01:12:07,166 --> 01:12:08,458
‫בעצם, אפשר לענות?‬

1097
01:12:09,708 --> 01:12:12,083
‫ניק ואני יצאנו לדייט אחד.‬

1098
01:12:12,500 --> 01:12:14,708
‫קשה לומר מה הוא רצה באמת.‬

1099
01:12:15,250 --> 01:12:17,208
‫אבל אני מקווה שימצא אהבה יום אחד.‬

1100
01:12:17,583 --> 01:12:18,666
‫זה מגיע לו.‬

1101
01:12:19,583 --> 01:12:20,458
‫לכולנו מגיע.‬

1102
01:12:28,083 --> 01:12:29,500
‫אין לי שאלות נוספות.‬

1103
01:12:30,500 --> 01:12:32,916
‫הוא מצטייר כקדוש, מה התוכנית שלך?‬

1104
01:12:33,000 --> 01:12:34,416
‫אל תדאגי.‬
‫-אל תיגע בי!‬

1105
01:12:34,500 --> 01:12:35,375
‫טוב.‬

1106
01:12:35,458 --> 01:12:38,416
‫מחר, נקרע לגזרים את דמותו של ניק ומניעיו,‬

1107
01:12:38,500 --> 01:12:40,708
‫בכך שנחקור את מערכות היחסים שלו.‬

1108
01:12:40,958 --> 01:12:43,500
‫בעבר ובהווה.‬

1109
01:12:48,208 --> 01:12:49,375
‫הם מגיעים!‬
‫-שם!‬

1110
01:12:49,458 --> 01:12:50,291
‫גברת טיילור,‬

1111
01:12:50,375 --> 01:12:53,541
‫אוכל לקבל הצהרה ל"בוקר טוב, סיאטל?"‬
‫-כן, התביעה מטופשת‬

1112
01:12:53,625 --> 01:12:55,958
‫ואנו עדיין אתר ההיכרויות הטוב ביותר.‬

1113
01:12:56,041 --> 01:13:00,166
‫חפשו טיפים יומיים בבלוג הלייף סטייל שלי.‬
‫ללא גלוטן, מוצרי חלב, חיטה...‬

1114
01:13:00,250 --> 01:13:03,916
‫נתת בראש, שיחקת אותה ונראית מעולה כל הזמן.‬

1115
01:13:04,000 --> 01:13:05,041
‫עשית הכול.‬

1116
01:13:06,333 --> 01:13:07,291
‫אני לא יודעת.‬

1117
01:13:07,708 --> 01:13:10,291
‫לא אתן לביל ג'ונס להרוס לניק את המוניטין.‬

1118
01:13:12,458 --> 01:13:13,291
‫חכו.‬

1119
01:13:14,708 --> 01:13:16,458
‫לחכות?‬
‫-לחכות למה?‬

1120
01:13:21,000 --> 01:13:21,833
‫ניק!‬

1121
01:13:22,750 --> 01:13:23,583
‫היי.‬

1122
01:13:24,750 --> 01:13:25,791
‫תקשיב, אני...‬

1123
01:13:26,666 --> 01:13:29,541
‫יש לי רעיון. הוא קצת יוצא דופן, אבל...‬

1124
01:13:30,625 --> 01:13:33,125
‫אני רוצה לזמן את אריאנה לעדות מחר.‬

1125
01:13:33,833 --> 01:13:34,666
‫למה?‬

1126
01:13:35,250 --> 01:13:36,958
‫היא זומנה בין כה וכה.‬

1127
01:13:37,416 --> 01:13:40,916
‫עדיף שאנו ננהל את העדות שלה, ולא רק נגיב.‬

1128
01:13:44,000 --> 01:13:46,458
‫ככה נוציא את העוקץ מ"אהבה מובטחת".‬

1129
01:13:47,416 --> 01:13:50,791
‫אני לא יודעת מה אריאנה תגיד.‬

1130
01:13:50,875 --> 01:13:54,208
‫אבל כך נראה לבית המשפט שאתה לא מוכן לוותר.‬

1131
01:13:56,958 --> 01:13:59,958
‫אתה אדם מכובד, ניק, וצריך להראות את זה.‬

1132
01:14:00,791 --> 01:14:01,625
‫תודה.‬

1133
01:14:06,291 --> 01:14:07,208
‫סוזן...‬

1134
01:14:11,375 --> 01:14:12,500
‫להתראות מחר.‬

1135
01:14:51,416 --> 01:14:54,666
‫אני שונאת אותך, טיפאני!‬

1136
01:15:04,125 --> 01:15:06,750
‫לפני עדותו של ניקולס אוונס,‬

1137
01:15:08,166 --> 01:15:11,000
‫התביעה מזמנת את הגברת אריאנה סילבר.‬

1138
01:15:11,208 --> 01:15:14,208
‫התנגדות, זו העדה שלי.‬
‫-בסדר, אדוני הפרקליט.‬

1139
01:15:14,750 --> 01:15:16,083
‫גשו אליי, בבקשה.‬

1140
01:15:17,791 --> 01:15:19,000
‫אסור לך לעשות את זה,‬

1141
01:15:19,083 --> 01:15:20,666
‫אריאנה סילבר היא עדת הגנה.‬

1142
01:15:20,750 --> 01:15:23,250
‫ויהיה לך הרבה זמן לחקירה נגדית.‬

1143
01:15:23,333 --> 01:15:25,250
‫היא מנסה לגנוב את העדה שלי.‬

1144
01:15:25,333 --> 01:15:26,291
‫טוב, תקשיבו.‬

1145
01:15:27,083 --> 01:15:32,208
‫אם גברת ויטאקר חושבת שעדת ההגנה תסייע לה,‬

1146
01:15:32,583 --> 01:15:35,125
‫זו זכותה לזמן לעדות כל מי שתבחר.‬

1147
01:15:35,583 --> 01:15:38,083
‫וכפי שהיא הדגישה, מר ג'ונס,‬

1148
01:15:38,416 --> 01:15:40,791
‫תהיה לך הזדמנות לחקירה נגדית.‬

1149
01:15:41,500 --> 01:15:43,833
‫אז כן, אאשר את העדות.‬

1150
01:15:45,166 --> 01:15:46,000
‫חזרו למקומות.‬

1151
01:15:47,166 --> 01:15:48,250
‫זה לא פייר.‬

1152
01:15:50,166 --> 01:15:51,625
‫תודה, כבוד השופטת.‬

1153
01:15:52,375 --> 01:15:55,375
‫התביעה מזמנת את גברת אריאנה סילבר לעדות.‬

1154
01:16:17,708 --> 01:16:20,208
‫התישבעי לומר את האמת, כל האמת ורק את האמת?‬

1155
01:16:20,291 --> 01:16:21,125
‫כן.‬

1156
01:16:28,333 --> 01:16:32,375
‫גברת סילבר, מה היכרותך עם מר אוונס?‬

1157
01:16:33,541 --> 01:16:34,708
‫הוא ארוסי לשעבר.‬

1158
01:16:37,333 --> 01:16:40,875
‫וכעת לשאלה שכולם חושבים עליה.‬

1159
01:16:41,333 --> 01:16:42,166
‫מה קרה?‬

1160
01:16:43,041 --> 01:16:43,875
‫עזבתי אותו.‬

1161
01:16:44,750 --> 01:16:45,708
‫בשביל מישהו אחר.‬

1162
01:16:46,958 --> 01:16:49,250
‫אני... מתחתנת בחודש הבא.‬

1163
01:16:50,041 --> 01:16:50,958
‫מזל טוב.‬

1164
01:16:51,708 --> 01:16:53,916
‫בפשטות, גברת סילבר,‬

1165
01:16:54,500 --> 01:16:57,791
‫אני מניחה שזומנת כעדת הגנה,‬

1166
01:16:57,875 --> 01:17:03,208
‫משום שהנתבעים מקווים שהדבר יפגע במר אוונס‬
‫ויציג אותו באור שלילי.‬

1167
01:17:04,458 --> 01:17:10,208
‫כששוחחתי עם מר ג'ונס על האפשרות להעיד,‬
‫הזכרתי שלדעתי...‬

1168
01:17:11,375 --> 01:17:13,208
‫ניק עדיין מלקק את הפצעים.‬

1169
01:17:13,750 --> 01:17:16,958
‫כלומר, לא מצאת מישהי חדשה אחרי אלף דייטים?‬

1170
01:17:18,291 --> 01:17:19,416
‫זה מעט חשוד בעיניי.‬

1171
01:17:22,000 --> 01:17:23,166
‫והאם את...‬

1172
01:17:24,541 --> 01:17:25,833
‫עדיין חושבת כך?‬

1173
01:17:33,000 --> 01:17:34,250
‫האמת שלא.‬

1174
01:17:37,708 --> 01:17:38,791
‫ניק הוא בחור נהדר.‬

1175
01:17:39,666 --> 01:17:41,166
‫הכנות מאוד חשובה לו.‬

1176
01:17:41,916 --> 01:17:45,083
‫אז אני מניחה שהתביעה הזו לגיטימית.‬

1177
01:17:48,625 --> 01:17:49,833
‫אני מאחלת לו רק טוב.‬

1178
01:17:50,458 --> 01:17:52,458
‫תודה שהקדשת לנו מזמנך, גברת סילבר.‬

1179
01:17:53,375 --> 01:17:54,375
‫העדה לרשות ההגנה.‬

1180
01:17:56,666 --> 01:17:57,500
‫אין לי שאלות.‬

1181
01:17:58,041 --> 01:17:59,833
‫אם אין שאלות,‬

1182
01:17:59,916 --> 01:18:01,875
‫העדה משוחררת.‬

1183
01:18:02,416 --> 01:18:07,291
‫נצא להפסקה בת רבע שעה לפני עדות התובע.‬

1184
01:18:11,500 --> 01:18:12,500
‫אריאנה?‬

1185
01:18:16,333 --> 01:18:17,166
‫אני...‬

1186
01:18:18,500 --> 01:18:19,833
‫אני רק רוצה להודות לך.‬

1187
01:18:21,416 --> 01:18:23,166
‫אני מצטערת על הדרך בה נפרדנו.‬

1188
01:18:24,875 --> 01:18:25,750
‫זו אשמתי.‬

1189
01:18:27,166 --> 01:18:28,166
‫אני לא גאה בזה,‬

1190
01:18:29,458 --> 01:18:30,666
‫אבל למדתי מזה.‬

1191
01:18:31,583 --> 01:18:33,208
‫אני עם האדם הנכון עכשיו.‬

1192
01:18:33,750 --> 01:18:34,666
‫אני שמח בשבילך.‬

1193
01:18:37,083 --> 01:18:38,250
‫גם אני שמחה בשבילך.‬

1194
01:18:39,750 --> 01:18:42,000
‫על מה את מדברת?‬
‫-אני מכירה את המבט הזה.‬

1195
01:18:42,541 --> 01:18:44,083
‫אתה מאוהב בעורכת הדין שלך.‬

1196
01:18:46,750 --> 01:18:50,041
‫אני רק מקווה שתודה בזה לפני שיהיה מאוחר.‬

1197
01:18:54,458 --> 01:18:56,250
‫אבל אם היא לא מרגישה כך כלפיי?‬

1198
01:18:58,708 --> 01:18:59,958
‫ואם אפגע שוב?‬

1199
01:19:01,291 --> 01:19:03,250
‫שום דבר לא בטוח באהבה, ניק.‬

1200
01:19:04,125 --> 01:19:05,875
‫זה כל העניין, לא?‬

1201
01:19:10,750 --> 01:19:13,666
‫התישבע לומר את האמת, כל האמת ורק את האמת?‬

1202
01:19:14,083 --> 01:19:14,916
‫כן.‬

1203
01:19:24,041 --> 01:19:24,958
‫מר אוונס,‬

1204
01:19:25,291 --> 01:19:28,000
‫במילותיך שלך, בבקשה,‬

1205
01:19:28,791 --> 01:19:33,750
‫ספר לבית המשפט כיצד "אהבה מובטחת" הונתה‬
‫ופגעה בך,‬

1206
01:19:34,541 --> 01:19:36,583
‫באמצעות הבטחותיה הכוזבות.‬

1207
01:19:47,625 --> 01:19:49,833
‫פשוט תגיד את מה שאתה חושב.‬

1208
01:20:00,916 --> 01:20:03,291
‫כשהתחלתי את כל זה,‬

1209
01:20:05,166 --> 01:20:06,541
‫חיפשתי צדק.‬

1210
01:20:08,583 --> 01:20:11,833
‫אהבה אינה דבר שאפשר להבטיח.‬

1211
01:20:13,083 --> 01:20:14,333
‫כמו משלוח פיצה.‬

1212
01:20:15,166 --> 01:20:16,416
‫סליחה, מה אתה עושה?‬

1213
01:20:17,291 --> 01:20:18,541
‫האהבה היא בלתי צפויה.‬

1214
01:20:20,041 --> 01:20:21,375
‫והיא יכולה לשרוף אותך.‬

1215
01:20:23,958 --> 01:20:25,625
‫אבל היא גם יכולה להפתיע אותך‬

1216
01:20:26,458 --> 01:20:27,958
‫בדרכים המדהימות ביותר.‬

1217
01:20:31,375 --> 01:20:32,833
‫מסתבר שמצאתי אהבה,‬

1218
01:20:35,500 --> 01:20:37,041
‫כשהתאהבתי בעורכת הדין שלי.‬

1219
01:20:42,625 --> 01:20:45,791
‫גברת ויטאקר אמרה שהיא מנוית "אהבה מובטחת".‬

1220
01:20:46,500 --> 01:20:48,375
‫אם ניק אוונס מאוהב בה,‬

1221
01:20:48,458 --> 01:20:50,125
‫יש לדחות את התביעה הזו.‬

1222
01:20:50,541 --> 01:20:53,166
‫חברים, שמרו על סדר באולם המשפט.‬

1223
01:20:54,375 --> 01:20:56,958
‫אין צורך לדחות את התביעה, כבוד השופטת.‬

1224
01:20:58,291 --> 01:20:59,541
‫אני מבטל את התביעה.‬

1225
01:21:03,291 --> 01:21:04,416
‫מר ג'ונס צודק.‬

1226
01:21:05,333 --> 01:21:08,708
‫אומנם לא פגשתי את סוזן דרך האתר,‬

1227
01:21:08,791 --> 01:21:09,916
‫אך נפגשנו בזכותו.‬

1228
01:21:11,500 --> 01:21:14,166
‫ונשבעתי לומר את האמת, אז...‬

1229
01:21:17,875 --> 01:21:22,500
‫אני מעדיף למצוא אהבה מאשר לזכות במשפט.‬

1230
01:21:24,541 --> 01:21:28,125
‫זה מדהים למצוא מישהי שמבינה אותך...‬

1231
01:21:29,166 --> 01:21:30,583
‫ושאתה מבין אותה.‬

1232
01:21:32,916 --> 01:21:34,583
‫אפילו כשהיא צודקת ואתה טועה.‬

1233
01:21:36,458 --> 01:21:42,541
‫מסתבר שנכון לומר "נגרום לה לחשוב על זה",‬
‫מצאתי את זה בגוגל. זה מוזר.‬

1234
01:21:46,250 --> 01:21:48,791
‫איש חכם וזקן אמר לי פעם לצלול פנימה, אז...‬

1235
01:21:51,541 --> 01:21:52,375
‫הינה זה בא.‬

1236
01:21:55,291 --> 01:21:57,291
‫הבנתי...‬

1237
01:21:58,583 --> 01:22:00,958
‫שאני לא רוצה הבטחה.‬

1238
01:22:02,000 --> 01:22:03,208
‫או רשת ביטחון.‬

1239
01:22:05,208 --> 01:22:06,208
‫אני רק רוצה‬

1240
01:22:09,125 --> 01:22:10,583
‫לנסות את מזלי איתך.‬

1241
01:22:12,958 --> 01:22:14,125
‫לא מסוכן להתאהב.‬

1242
01:22:17,416 --> 01:22:18,375
‫מסוכן לא להתאהב.‬

1243
01:22:27,958 --> 01:22:29,166
‫אני אוהב אותך, סוזן.‬

1244
01:22:30,833 --> 01:22:31,833
‫את אוהבת אותי?‬

1245
01:22:35,250 --> 01:22:37,416
‫גברת ויטאקר, עני לשאלה.‬

1246
01:22:40,500 --> 01:22:41,416
‫כן!‬

1247
01:22:58,250 --> 01:23:00,541
‫הכול בזכותך, כן.‬

1248
01:23:01,083 --> 01:23:02,791
‫תדאג לה.‬
‫-כן.‬

1249
01:23:02,875 --> 01:23:04,583
‫אני כל כך גאה בך.‬
‫-גבר!‬

1250
01:23:04,666 --> 01:23:06,416
‫את מריחה כמו יין.‬
‫-קצת.‬

1251
01:23:09,666 --> 01:23:11,291
‫גברת ויטאקר?‬
‫-כן.‬

1252
01:23:11,375 --> 01:23:13,875
‫גברת טיילור רוצה לדבר איתך. בבקשה.‬

1253
01:23:23,875 --> 01:23:27,958
‫בזמן שלמדתי עם הלאמה שלי בטיבט, הוא אמר,‬
‫"אלף ההישגים המדהימים בעבר,‬

1254
01:23:28,041 --> 01:23:30,125
‫לא ישרתו את תכלית היום."‬

1255
01:23:31,875 --> 01:23:34,208
‫סליחה, לא הבנתי.‬
‫-אשלם את שכר הטרחה שלך‬

1256
01:23:34,291 --> 01:23:36,416
‫ואתרום 250 אלף לבית החולים שלך,‬

1257
01:23:37,583 --> 01:23:40,375
‫אם תהפכו לפנים החדשות של "אהבה מובטחת".‬

1258
01:23:42,666 --> 01:23:43,791
‫למה לך לעשות את זה?‬

1259
01:23:43,875 --> 01:23:49,166
‫סיפור אהבה קלאסי והתוודות רומנטית במשפט?‬
‫אנשים מתים על הקשקוש הזה.‬

1260
01:23:49,583 --> 01:23:52,416
‫אני...‬
‫-זה יגרום לי להיראות נהדר ברשתות החברתיות,‬

1261
01:23:52,500 --> 01:23:55,958
‫וזה לא קשה. אבל זה עדיף על הפוסטר המזויף‬
‫שיש לנו עכשיו.‬

1262
01:23:56,041 --> 01:23:57,083
‫ידעתי!‬

1263
01:23:57,500 --> 01:23:58,750
‫ורוניקה ובראד.‬

1264
01:23:58,875 --> 01:24:01,166
‫כן, הוא עלה על זה.‬
‫-עליתי על זה.‬

1265
01:24:02,000 --> 01:24:07,625
‫מאתיים חמישים אלף לבית החולים, זה הרבה,‬
‫אבל ביקשנו מיליון כתביעת נזיקין.‬

1266
01:24:07,708 --> 01:24:11,208
‫בואי נודה באמת, יכולנו לזכות, אז...‬
‫-אבל לא זכיתם.‬

1267
01:24:11,291 --> 01:24:14,333
‫אבל היינו יכולים.‬
‫-מה לגבי 500 אלף?‬

1268
01:24:19,541 --> 01:24:20,375
‫עשינו עסק.‬

1269
01:24:22,208 --> 01:24:23,041
‫וואו.‬

1270
01:24:23,750 --> 01:24:27,875
‫המושבעים עדיין לא החליטו האם אתר היכרויות‬
‫יכול להבטיח אהבה.‬

1271
01:24:28,333 --> 01:24:31,541
‫אבל האהבה מבטיחה סוף טוב.‬

1272
01:24:34,625 --> 01:24:37,250
‫מה נעשה עכשיו? נצא לדייט ראשון באופן רשמי?‬

1273
01:24:38,250 --> 01:24:39,791
‫כל דבר חוץ מדייט ראשון.‬

1274
01:24:45,750 --> 01:24:49,375
{\an8}‫- זו שהפתיעה אותו -‬

1275
01:25:02,916 --> 01:25:04,916
{\an8}‫- ניק וסוזן‬
‫אהבה מובטחת -‬

1276
01:25:12,958 --> 01:25:14,625
{\an8}‫- הצהרה: האהבה אינה מובטחת -‬

1277
01:25:14,708 --> 01:25:19,416
{\an8}‫- תופעות הלוואי עשויות לכלול נרגנות, מתח,‬
‫עצבנות, כרבולים, שינה מקוטעת, סחרחורת -‬

1278
01:25:19,500 --> 01:25:24,166
{\an8}‫- תחושת התעלות, התחלקות בצ'יפס, התרוקנות,‬
‫השמנה, דיבור בשפת תינוקות -‬

1279
01:25:24,250 --> 01:25:28,583
‫- תינוקות, שינויי מצב רוח, חגים אצל החמים,‬
‫שינה על הספה, ליל משחקי קופסה -‬

1280
01:25:28,666 --> 01:25:32,291
‫- תחושה נעימה, קשיים כלכליים, צוואר מנושק,‬
‫צפייה בנטפליקס... -‬

1281
01:29:58,208 --> 01:30:00,208
‫תרגום כתוביות: גיא ברדך‬



