1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:17,083 --> 00:00:19,166
<i>Tisztelt esküdtszék!</i>

4
00:00:19,833 --> 00:00:25,458
<i>Az ügyfelem</i>
<i>jogos igazságszolgáltatást követel.</i>

5
00:00:28,041 --> 00:00:29,708
Tisztelt esküdtszék!

6
00:00:30,625 --> 00:00:33,916
Ideje letépni a szemellenzőt,

7
00:00:34,666 --> 00:00:36,750
hogy megláthassuk az igazságot.

8
00:00:41,125 --> 00:00:44,208
Bocsánat! Szép beszéd volt,
de tíz perc múlva kezdek.

9
00:00:45,041 --> 00:00:46,875
A második verzió nagyon bejött.

10
00:00:46,958 --> 00:00:50,250
Köszönöm! Gyakrabban kellene
ebbe a mosdóba járnom.

11
00:00:51,208 --> 00:00:52,875
Itt történnek a csodák.

12
00:00:55,541 --> 00:01:00,916
<i>Ezek lennének Jerome Johnson aranyévei.</i>

13
00:01:01,875 --> 00:01:04,250
Özveggyé lett, újra randevúzhat.

14
00:01:04,875 --> 00:01:07,125
Teljesítheti a bakancslistája elemeit.

15
00:01:07,208 --> 00:01:11,083
Mondjuk bejárhatja a várost
egy olyan menő, elektromos rollerrel.

16
00:01:11,833 --> 00:01:15,250
Ami nem szerepelt a listán,
az egy törött csípő volt,

17
00:01:15,333 --> 00:01:18,208
mert elsodorta egy városi busz
a Pike Streeten.

18
00:01:19,083 --> 00:01:21,958
A Seattle-i Közlekedési Hatóság áldozatai

19
00:01:22,041 --> 00:01:24,875
nem mernek kártérítéssel élni

20
00:01:24,958 --> 00:01:28,750
a véget nem érő,
zavaros bürokráciának köszönhetően.

21
00:01:29,250 --> 00:01:33,708
Arra számítanak,
hogy a bíróság megkönyörül rajtuk.

22
00:01:34,541 --> 00:01:35,625
De itt az ideje...

23
00:01:36,500 --> 00:01:41,291
hogy letépjük a szemellenzőt,
és meglássuk az igazságot.

24
00:01:47,375 --> 00:01:49,250
Megmentette a sejhajomat!

25
00:01:49,750 --> 00:01:51,250
Majd valahogy meghálálom.

26
00:01:51,500 --> 00:01:53,708
- Megígérem!
- Ne törődjön vele!

27
00:01:54,041 --> 00:01:55,125
Csak menjen haza!

28
00:01:55,791 --> 00:01:56,625
Rendben.

29
00:01:59,000 --> 00:02:01,125
A NETFLIX BEMUTATJA

30
00:02:01,208 --> 00:02:03,125
Leráztam a csajt. Eltűnt.

31
00:02:04,583 --> 00:02:05,708
Csont nélkül!

32
00:02:10,625 --> 00:02:11,833
{\an8}Elnézést!

33
00:03:22,166 --> 00:03:23,833
{\an8}- Szia, hugi!
- Szia!

34
00:03:23,916 --> 00:03:26,333
{\an8}- Hogy ment?
- Egy pont a jó arcoknak.

35
00:03:26,416 --> 00:03:27,916
{\an8}- Gratulálok!
- Köszönöm!

36
00:03:28,000 --> 00:03:31,583
{\an8}Átjössz ünnepelni?
Gideon épp Olivert tanítja pizzát sütni.

37
00:03:33,958 --> 00:03:35,458
{\an8}De lehet, hogy rendelünk.

38
00:03:36,375 --> 00:03:38,833
{\an8}Jó volna, de hulla fáradt vagyok,

39
00:03:38,916 --> 00:03:41,833
{\an8}és egy rakás levélre kell válaszolnom.
Elnapoljuk?

40
00:03:42,291 --> 00:03:44,916
{\an8}- Péntek este játékest.
- Igen, mindenképp.

41
00:03:45,000 --> 00:03:47,541
{\an8}A héten csak Monopolyban láthatok pénzt.

42
00:03:49,416 --> 00:03:50,333
- Szia!
- Szia!

43
00:03:53,791 --> 00:03:56,250
{\an8}- Inkább rendelek pizzát.
<i>- Jó ötlet.</i>

44
00:04:55,916 --> 00:05:00,416
<i>Jó reggelt, Seattle! Az előrejelzés</i>
<i>esőt, esőt és még több esőt mutat.</i>

45
00:05:01,875 --> 00:05:04,625
<i>Most pedig jöjjenek a forgalmi jelentések!</i>

46
00:05:09,125 --> 00:05:09,958
<i>Rendben.</i>

47
00:05:10,458 --> 00:05:12,458
Ms. Kapoor, lassítson!

48
00:05:12,625 --> 00:05:13,875
Mi történik?

49
00:05:15,958 --> 00:05:18,750
Nem, a főbérlő nem rakhat
lakatot az ajtajára.

50
00:05:18,833 --> 00:05:21,416
Dupla eszpresszó Nicknek.
Sütőtökös latte Susannek.

51
00:05:21,500 --> 00:05:23,375
Igen, biztos vagyok benne.

52
00:05:24,208 --> 00:05:26,750
Igen. Nem érdekel, mi van a felszólításon.

53
00:05:27,416 --> 00:05:28,250
Tuti.

54
00:05:28,916 --> 00:05:31,416
És nemcsak erkölcstelen, de illegális is.

55
00:05:31,750 --> 00:05:35,875
Igen. Felhívom az ügyvédjét,
mihelyst visszaérek az irodába.

56
00:05:36,791 --> 00:05:39,708
Igen. Sajnálom, hogy ez történt. Mert...

57
00:05:40,375 --> 00:05:44,250
- Elnézést! Nem láttam.
- Elfelejtettek bekapcsolni a hívásba.

58
00:05:46,291 --> 00:05:47,125
<i>Rendben.</i>

59
00:05:47,791 --> 00:05:49,041
<i>Nem, még itt vagyok.</i>

60
00:05:49,416 --> 00:05:51,666
<i>Hívom, amint lehet.</i>

61
00:05:55,166 --> 00:05:56,708
Tudja, hogy átverés, igaz?

62
00:05:57,708 --> 00:05:58,541
Micsoda?

63
00:05:58,916 --> 00:06:02,875
A sütőtökös latte. Nincs benne sütőtök.
Csak egy kis ízfokozó.

64
00:06:03,875 --> 00:06:08,250
A kávéipar minden ősszel úgy tesz,
mintha irdatlan mennyiségű tök lenne,

65
00:06:08,333 --> 00:06:11,875
hogy tömegek vegyék az italokat.
Egy hazugságot kortyolgat.

66
00:06:12,916 --> 00:06:14,458
Miért beszél még hozzám?

67
00:06:14,541 --> 00:06:18,500
Nos, egy irányba megyünk.
Jobb a beszélgetés, mint a kínos csend.

68
00:06:18,583 --> 00:06:21,333
Ez egyik sem. Csak egy kínos beszélgetés.

69
00:06:21,416 --> 00:06:23,250
Nos... akkor mindkettő.

70
00:06:32,291 --> 00:06:35,583
- Segíthetek?
- Kinyitná? Kilencre van időpontom.

71
00:06:37,916 --> 00:06:40,083
- Üdv a Whitaker ügyvédi irodában!
- Köszönöm!

72
00:06:43,541 --> 00:06:45,166
Gratulálunk!

73
00:06:50,916 --> 00:06:51,750
Jól van.

74
00:06:51,875 --> 00:06:53,791
Hová viszik a vízadagolót?

75
00:06:53,875 --> 00:06:56,291
A hullámmal ünnepeltünk és ködösítettünk.

76
00:06:56,375 --> 00:07:00,208
Mint kiderült,
a pro bono latinul csapvizet jelent.

77
00:07:00,291 --> 00:07:03,166
Ha ingyen dolgozunk,
spórolni kell a dolgokon.

78
00:07:03,250 --> 00:07:04,416
- Viszlát!
- Pá!

79
00:07:04,500 --> 00:07:05,333
Viszlát!

80
00:07:06,208 --> 00:07:07,041
Üdv!

81
00:07:08,541 --> 00:07:09,500
Szülinapom van?

82
00:07:10,375 --> 00:07:12,708
Maga biztosan Nick Evans. Hozzád jött.

83
00:07:13,500 --> 00:07:14,375
Ez kínos.

84
00:07:16,583 --> 00:07:20,291
Nos, miben segíthetek, Mr. Evans?

85
00:07:20,375 --> 00:07:22,083
Ügyvédre van szükségem,

86
00:07:22,166 --> 00:07:27,125
és maga az egyik legelőkelőbb
buszmegállóban hirdető ügyvéd a városban.

87
00:07:27,208 --> 00:07:30,375
- Sosem hirdettem buszmegállóban.
- Akkor én tévedtem.

88
00:07:30,458 --> 00:07:32,875
A kórházbizniszben utazik?

89
00:07:32,958 --> 00:07:35,500
- Civil jogvédő vagyok.
- Civil jogvédő?

90
00:07:35,583 --> 00:07:37,625
Az klassz. Mennyi a tarifája?

91
00:07:37,708 --> 00:07:40,500
- Először beszéljünk a panaszáról!
- Rendben.

92
00:07:45,291 --> 00:07:46,958
Beperelném a Garantált Szerelmet.

93
00:07:47,041 --> 00:07:48,875
- A társkereső oldalt?
- Aha.

94
00:07:49,333 --> 00:07:51,791
Értem. Megfenyegették egy randin?

95
00:07:52,083 --> 00:07:55,083
- Követték? Megsérült?
- Rosszabb. Csalás áldozata vagyok.

96
00:07:56,416 --> 00:07:58,708
- Tessék?
- Az oldal ellopja az emberektől

97
00:07:58,791 --> 00:08:02,916
a havidíj összegét. Mert a szlogenjük:
„Garantáltan önre talál a szerelem.”

98
00:08:03,000 --> 00:08:07,708
Összesen 986 különböző randin voltam,
és egyikük sem végződött szerelemmel.

99
00:08:07,958 --> 00:08:11,500
Kilencszáznyolcvanhat randin volt...

100
00:08:12,125 --> 00:08:13,500
létező nőkkel?

101
00:08:13,583 --> 00:08:16,791
Igen. A felhasználói szerződés
apró betűs része szerint

102
00:08:16,875 --> 00:08:20,125
ezer randi szükséges
a garantált szerelemhez.

103
00:08:20,750 --> 00:08:24,166
Azt hihették, senki sem megy el
ezer randira. Én elmentem.

104
00:08:26,083 --> 00:08:28,708
Vagyis majdnem. Még egy tucat hátravan.

105
00:08:28,958 --> 00:08:31,833
Tudja, nekem még mindig zavaros...

106
00:08:32,250 --> 00:08:36,375
ez az egész... 986 randis dolog.

107
00:08:36,708 --> 00:08:38,125
Hogy lehetséges ez?

108
00:08:39,000 --> 00:08:42,250
Remek kérdés.
Reggelinél, ebédnél és vacsinál randiztam.

109
00:08:43,000 --> 00:08:44,375
- Így csinálom.
- Értem.

110
00:08:44,458 --> 00:08:45,500
Enni kell, igaz?

111
00:08:45,583 --> 00:08:47,958
Eszébe jutott már, hogy talán...

112
00:08:48,250 --> 00:08:51,291
azért nem járt sikerrel,
mert a nők nem díjazzák,

113
00:08:51,375 --> 00:08:52,750
ha csak a kajáért van velük?

114
00:08:52,833 --> 00:08:56,291
A randin nem azzal kezdek, hogy:
„Csak enni jöttem.”

115
00:08:56,375 --> 00:08:59,541
Nem ezt csinálom.
Csak a fejemben gondolom.

116
00:08:59,791 --> 00:09:02,166
A lényeg, hogy perre megyek.

117
00:09:02,625 --> 00:09:06,333
- És ez egy nyerhető ügy.
- Nem tegnap vizsgáztam.

118
00:09:06,916 --> 00:09:08,458
Tudom, miről van szó.

119
00:09:09,291 --> 00:09:10,208
Na, miről?

120
00:09:10,500 --> 00:09:15,291
Ez egy klasszikus „megvagytok” per,
amihez egy kiskapu kell és dől a lé.

121
00:09:16,041 --> 00:09:20,458
Gondoljon, amit akar, de ez az oldal
a világ magányos emberein nyerészkedik.

122
00:09:20,708 --> 00:09:23,958
Ez helytelen. Az emberi szív
felelőtlen veszélyeztetése,

123
00:09:24,041 --> 00:09:27,250
- amit nem tűrök el.
- Az emberi szívé? Persze!

124
00:09:27,333 --> 00:09:28,166
Jó duma.

125
00:09:29,458 --> 00:09:32,333
Szóval, mennyi előleget kér?

126
00:09:32,750 --> 00:09:36,916
Először megvizsgálnám az ügy részleteit.

127
00:09:37,000 --> 00:09:39,000
Csak nyugodtan. De siessen!

128
00:09:40,458 --> 00:09:44,583
A csapata biztosan vissza szeretné kapni
a vízadagolóját.

129
00:10:05,833 --> 00:10:06,666
Hogy ment?

130
00:10:06,750 --> 00:10:08,333
Rád férne egy koktél.

131
00:10:08,416 --> 00:10:10,375
- Csak 9,15 van.
- Az nem akadály.

132
00:10:10,458 --> 00:10:13,708
- Okés. Mi van még?
- Számlák, számlák...

133
00:10:13,791 --> 00:10:15,791
és még valami! Számlák.

134
00:10:16,125 --> 00:10:18,958
Mr. Bahar még egy hónappal
halasztaná a fizetést.

135
00:10:19,291 --> 00:10:22,083
És van itt egy ijesztő boríték
a főbérlőtől.

136
00:10:22,166 --> 00:10:25,750
Raktam közéjük egy Möbelixes kupont,
így nem mind rossz hír.

137
00:10:25,833 --> 00:10:28,083
- Téged az Úr küldött, Denise.
- Köszi!

138
00:10:28,458 --> 00:10:29,833
Emeli a lakbért.

139
00:10:30,250 --> 00:10:32,791
- Megint.
- Ez csak egy apróság. Megleszünk.

140
00:10:33,708 --> 00:10:34,541
Mondj valamit!

141
00:10:34,625 --> 00:10:37,250
- Jól van az aranyhalunk?
- Alszik.

142
00:10:47,375 --> 00:10:48,208
Alszik?

143
00:10:49,458 --> 00:10:50,875
Simán átlát rajtam.

144
00:10:52,458 --> 00:10:55,375
Miért érzem,
hogy egy nap a bíróságon találkozunk?

145
00:10:56,291 --> 00:10:58,000
- Jól van.
- Hogy érzed magad?

146
00:10:59,500 --> 00:11:01,875
- Haldoklom és minden fáj.
- Szegényke!

147
00:11:01,958 --> 00:11:04,500
Hol a ragyogásom? Azt ígérték nekem.

148
00:11:04,583 --> 00:11:06,416
- Jól nézel ki.
- Dagadt vagyok.

149
00:11:06,666 --> 00:11:09,416
De olyan jóféle dagi vagy.

150
00:11:09,500 --> 00:11:10,791
Mint egy kis avokádó.

151
00:11:13,458 --> 00:11:15,791
Várj, lassítva elejtem a kávém!

152
00:11:15,875 --> 00:11:16,958
GARANTÁLT SZERELEM

153
00:11:17,041 --> 00:11:19,333
- Egy társkereső?
- Munkaügy.

154
00:11:19,416 --> 00:11:21,833
Úgy látom, komolyan veszed.

155
00:11:21,916 --> 00:11:23,000
Ő az ügyfél.

156
00:11:23,333 --> 00:11:25,166
- Dögös.
- Pénzes.

157
00:11:25,250 --> 00:11:26,375
Dögös és pénzes.

158
00:11:26,458 --> 00:11:30,458
Ellenszenves, faragatlan,
és csak bizonyos nőknek dögös,

159
00:11:30,541 --> 00:11:33,041
nekem nem. Szóval csak egy ügyfél.

160
00:11:34,916 --> 00:11:36,166
Sziasztok!

161
00:11:36,833 --> 00:11:38,291
- Apu!
- Hoztam Magnumot.

162
00:11:38,750 --> 00:11:40,875
Ne a gyerek előtt! Ő is kérni fog!

163
00:11:41,250 --> 00:11:43,958
- Mit?
- Semmit. Gyere ide!

164
00:11:44,041 --> 00:11:46,125
- Még rajta a vacsi.
- Azt látom.

165
00:11:46,875 --> 00:11:50,416
Ideje fürdeni, kölyök! Gyerünk!
Adj egy pacsit Susan néninek!

166
00:11:51,041 --> 00:11:52,291
Ügyes vagy. Jó éjt!

167
00:11:52,875 --> 00:11:53,875
Mit ettél?

168
00:11:54,958 --> 00:11:57,125
A sógorom egy valódi szent.

169
00:11:58,875 --> 00:12:03,625
Szent Gideon nem az égből pottyant,
mint a fagyott vécévíz egy repülőből.

170
00:12:04,041 --> 00:12:06,666
- Tudod, hogy találkoztunk?
- Egy netes társkeresőn.

171
00:12:07,083 --> 00:12:10,083
Képzeld,
a fickó már közel 1000 randin volt.

172
00:12:10,500 --> 00:12:13,208
- Komolyan?
- Klasszikus kiskapukra vadászó.

173
00:12:13,291 --> 00:12:16,958
Kihasznál egy apró részletet
a cég felhasználói szerződéséből.

174
00:12:18,291 --> 00:12:20,000
- Érdekes ügy.
- Nevetséges.

175
00:12:20,083 --> 00:12:22,541
Én a tehetetleneknek segítek.

176
00:12:22,625 --> 00:12:24,625
Ő nem az. Inkább szégyentelen.

177
00:12:25,500 --> 00:12:26,750
De jól fizet.

178
00:12:27,541 --> 00:12:31,333
Az alkalmazottaim leállhatnának
a munkára vadászással.

179
00:12:32,000 --> 00:12:36,291
Roberto otthagyta a laptopját
az önéletrajzával. Én belejavítottam.

180
00:12:38,041 --> 00:12:39,541
Te már csak ilyen vagy.

181
00:13:04,041 --> 00:13:06,916
<i>- Halló?</i>
- Mr. Evans, üdv! Itt Susan Whitaker.

182
00:13:09,583 --> 00:13:10,916
Holnap kezdhetünk.

183
00:13:34,583 --> 00:13:35,833
S. WHITAKER ÉS TÁRSAI

184
00:13:35,916 --> 00:13:36,791
Figyelem!

185
00:13:36,875 --> 00:13:39,500
Először is mélyre kell ásnunk magunkat

186
00:13:39,583 --> 00:13:44,250
Mr. Nicholas Evans különös és lendületes
szerelmi életében.

187
00:13:44,333 --> 00:13:45,958
Végre egy muris ügy.

188
00:13:46,041 --> 00:13:48,458
Ez az ügy nem lesz egy fáklyásmenet.

189
00:13:48,541 --> 00:13:52,416
A Garantált Szerelem tulajdonosa
nem más, mint Tamara Taylor.

190
00:13:53,791 --> 00:13:54,791
Ezt megnyertük.

191
00:13:55,875 --> 00:13:57,125
Hogy milyen Tiffany?

192
00:13:57,208 --> 00:13:59,583
Tamara Taylor egy életmód tanácsadó.

193
00:13:59,666 --> 00:14:02,541
Szerinte a nők csak mandulát ehetnek
és gőzölniük kell a...

194
00:14:02,625 --> 00:14:03,583
Értem.

195
00:14:03,666 --> 00:14:07,500
A Forbes 500-as listáján van,
így remek ügyvédjei lesznek.

196
00:14:07,583 --> 00:14:09,208
Bombabiztos érvek kellenek.

197
00:14:10,416 --> 00:14:13,625
Alig várom, hogy elkapjam őket.

198
00:14:14,000 --> 00:14:16,125
Szia, Roberto vagyok a könyvelésről.

199
00:14:16,750 --> 00:14:18,250
Most jön a szentbeszéd?

200
00:14:18,333 --> 00:14:21,208
Mert ha igen,
akkor előbb kimegyek a mosdóba.

201
00:14:21,291 --> 00:14:23,000
Az a sok, menő céges ember

202
00:14:23,083 --> 00:14:26,083
a 200 dolláros hajvágásukkal
és csicsás óráikkal.

203
00:14:26,166 --> 00:14:28,000
Fogalmuk sincs, mi vár rájuk.

204
00:14:28,083 --> 00:14:29,125
Menjek ki?

205
00:14:29,208 --> 00:14:30,791
- Menj!
- Jó, bocsi!

206
00:14:30,875 --> 00:14:33,708
Nincs szentbeszéd. Menj a mosódba!
Végeztünk.

207
00:14:33,791 --> 00:14:36,708
De izgalmas!
Kiállunk egy kisember mellett.

208
00:14:37,125 --> 00:14:39,541
Az netes társkeresés lélekőrlő tud lenni.

209
00:14:39,625 --> 00:14:42,541
- Szerencsére nem tudom. Sosem próbáltam.
- Mi?

210
00:14:43,625 --> 00:14:45,750
Te még nem ismerkedtél a neten?

211
00:14:46,000 --> 00:14:46,916
Nem nagy ügy.

212
00:14:47,000 --> 00:14:50,125
Nem nyerhetsz meg egy ügyet,
amiről nem tudsz semmit.

213
00:14:50,208 --> 00:14:51,458
Beregisztrálunk.

214
00:14:51,541 --> 00:14:52,375
- Aha.
- Nem.

215
00:14:53,000 --> 00:14:54,208
Nem!

216
00:14:54,291 --> 00:14:55,583
Nincs időm randizni.

217
00:14:55,666 --> 00:14:57,375
Nem is kell.

218
00:14:57,750 --> 00:15:02,708
Fogd fel kutatásként.
Lehet, hogy ezen múlik az egész ügy.

219
00:15:03,125 --> 00:15:04,583
Mire készülsz?

220
00:15:04,666 --> 00:15:06,625
- Regisztrállak.
- Nem kell pisilned?

221
00:15:06,708 --> 00:15:08,416
- Az várhat.
- Ez tök jó!

222
00:15:09,208 --> 00:15:11,708
Jól van, de mindent átnézek.

223
00:15:12,291 --> 00:15:15,208
- Ne mutassak furán!
- Nyugi! Megoldjuk.

224
00:15:17,125 --> 00:15:19,541
Annyit elmondanátok, hogy melyik képet...

225
00:15:19,625 --> 00:15:20,541
Menj már!

226
00:15:22,583 --> 00:15:24,041
Ez tetszik.

227
00:15:25,208 --> 00:15:26,041
Ugye?

228
00:15:26,125 --> 00:15:27,625
A pasik csípnék?

229
00:15:28,541 --> 00:15:30,833
Nagyon hasznos és kicsit ijesztő,

230
00:15:30,916 --> 00:15:33,958
hogy gondosan dokumentálta
az összes randit.

231
00:15:34,791 --> 00:15:37,666
Köszönöm! Úgy gondoltam,
meg kell lennie papíron.

232
00:15:39,500 --> 00:15:43,166
- „Aki egész éjjel macskákról beszélt”?
- És nem volt macskája.

233
00:15:44,000 --> 00:15:46,083
„Aki a szüleivel jött randizni”?

234
00:15:46,166 --> 00:15:48,833
Igen. Meg sem szólalt,
de az apja jó fej volt.

235
00:15:49,333 --> 00:15:52,666
Órákat beszéltünk a baseballról.
Király volt.

236
00:15:52,750 --> 00:15:54,375
Elkérhettem volna a számát.

237
00:15:54,458 --> 00:15:56,625
„Akinek randi kellett
a nővére esküvőjére.”

238
00:15:57,291 --> 00:16:00,916
Nos, két jegy Hawaiira jónak tűnt
a második randinál.

239
00:16:02,125 --> 00:16:06,416
- „Aki berúgott és nekiment a pincérnek”?
- Mégis én jártam rosszul.

240
00:16:06,500 --> 00:16:09,666
Nem nevezheti el a nőket úgy,
mint a <i>Jóbarátok</i> epizódjait.

241
00:16:09,750 --> 00:16:13,833
Így lehet elkülöníteni őket.
Tudja, hány Chloe volt? Tizennégy!

242
00:16:14,208 --> 00:16:17,333
Plusz 12 Emma és fél tucat Zoe.

243
00:16:17,416 --> 00:16:20,666
És ki a hibás mindezért?
Aki tömegesen randizott.

244
00:16:21,375 --> 00:16:25,916
Ez a per nem csak rólam szól.
A Garantált Szerelem őket is kihasználta.

245
00:16:26,000 --> 00:16:27,375
Mit tesz, ha győzünk?

246
00:16:27,500 --> 00:16:30,208
Megosztja ezer nővel a kártérítést?

247
00:16:30,291 --> 00:16:32,833
- Nem, annak már helye van.
- Azt sejtem.

248
00:16:34,500 --> 00:16:37,375
Egyébként mindig
tökéletes úriember voltam velük.

249
00:16:37,458 --> 00:16:40,666
- Ízléses randik voltak.
- Felesben fizettek a Mekiben?

250
00:16:40,750 --> 00:16:44,375
Bírom a Big Macet,
de azért nem vagyok ilyen suttyó.

251
00:16:44,791 --> 00:16:47,916
Reggeli a Baccóban, ebéd a Pink Doorban,
és vacsora a Coralban.

252
00:16:48,500 --> 00:16:50,250
A Coralban? Az menő hely.

253
00:16:50,333 --> 00:16:52,375
Igen. És mindig én fizettem.

254
00:16:52,916 --> 00:16:56,416
Rendben, le vagyok nyűgözve.
Inkább az időgazdálkodásával.

255
00:16:56,500 --> 00:17:00,250
Tényleg? A legtöbb randi egy órás volt.
Gyorsabb, mint egy olajcsere.

256
00:17:00,333 --> 00:17:03,541
Van szíve,
vagy a helyén tartja a slusszkulcsát?

257
00:17:05,208 --> 00:17:06,291
Az utóbbi.

258
00:17:08,166 --> 00:17:09,916
- Mennem kell.
- Randija lesz?

259
00:17:10,416 --> 00:17:11,583
- Igen.
- Mi?

260
00:17:11,666 --> 00:17:15,416
- Vicceltem. Délelőtt tíz van.
- Igen, ez a reggeli randi.

261
00:17:15,916 --> 00:17:16,750
Reggel van.

262
00:17:29,000 --> 00:17:31,291
Szegény lányok!

263
00:17:34,291 --> 00:17:37,291
Tudom, hogy házas vagyok,
de bebújhatna az ágyamba.

264
00:17:37,375 --> 00:17:38,625
Egy megbeszélésre.

265
00:17:39,083 --> 00:17:39,916
Bizony!

266
00:17:41,541 --> 00:17:44,958
Jellemtelen a fickó.
Szégyellhetnénk magunkat az ügy miatt.

267
00:17:46,250 --> 00:17:48,458
- Üdv!
- Nincs ebben mit szégyellni.

268
00:17:49,000 --> 00:17:51,125
Értékes rakomány érkezik!

269
00:17:52,583 --> 00:17:55,666
- Imádom az új, fizető ügyfelünket.
- Majd meglátjuk.

270
00:17:56,708 --> 00:17:58,166
- Mi az?
- Akták.

271
00:17:58,250 --> 00:18:00,833
Nick randijairól. Egy szilárd vádhoz

272
00:18:01,375 --> 00:18:04,750
igazolni kellene mindet,
szóval sok sikert hozzá!

273
00:18:08,041 --> 00:18:09,125
Kezdődik!

274
00:18:10,583 --> 00:18:13,125
- Mi ütött belétek?
- Aktiválták a profilod.

275
00:18:13,208 --> 00:18:15,166
- Miről beszélsz?
- Üzit kaptál.

276
00:18:15,791 --> 00:18:17,833
De még át sem néztem!

277
00:18:19,625 --> 00:18:21,458
Miért ezt a képet raktátok fel?

278
00:18:21,541 --> 00:18:24,041
Csak ezen az egy képen nem dolgoztál.

279
00:18:24,125 --> 00:18:27,583
Ez a szülinapi bulimon készült.
Matt részeg voltam.

280
00:18:28,125 --> 00:18:30,333
Az ittas Susan randira való.

281
00:18:31,166 --> 00:18:33,250
Majonézzel eszem a sült krumplit.

282
00:18:34,333 --> 00:18:39,000
Az idős kutyákat tényleg jobban szeretem.
Várjunk csak! Honnan tudtok ennyit rólam?

283
00:18:39,083 --> 00:18:41,625
- Sokat túlórázunk.
- Átnéztem a szemeted.

284
00:18:41,708 --> 00:18:43,208
Jönnek a jelentkezők.

285
00:18:45,500 --> 00:18:47,375
Nem. Nem. Talán.

286
00:18:47,458 --> 00:18:51,541
Ez nekem most nem megy.
Ki kell kérdeznem Nick randijait.

287
00:18:51,625 --> 00:18:55,000
Attól még eljárhatsz randizni.
Kutatás címszóval.

288
00:18:55,083 --> 00:18:57,583
Mr. Yangnél kedvezménnyel ehetsz.

289
00:18:58,083 --> 00:18:59,166
Imádok náluk enni.

290
00:18:59,666 --> 00:19:01,375
Ő is olyan izgatott, mint mi.

291
00:19:02,125 --> 00:19:03,083
Csak kutatásból.

292
00:19:07,208 --> 00:19:09,708
Mit szólsz ehhez a flanelingeshez?

293
00:19:10,291 --> 00:19:11,500
Mint egy favágó.

294
00:19:12,000 --> 00:19:14,458
- Mint egy képzett favágó.
- Olyan nincs.

295
00:19:15,250 --> 00:19:17,750
- Egy favágószexuális?
- Na, olyan már van.

296
00:19:20,583 --> 00:19:22,958
Üdv! Susan Whitaker vagyok.

297
00:19:23,041 --> 00:19:25,041
{\an8}Ügyvéd vagyok a környéken.

298
00:19:25,166 --> 00:19:28,958
{\an8}Érdeklődni szeretnék,
hogy randizott-e Nicholas Evansszel?

299
00:19:29,583 --> 00:19:33,000
Igen, emlékszem rá.
Mert úgy nézett ki, mint a profilképén.

300
00:19:33,750 --> 00:19:35,583
Van, aki nem úgy néz ki?

301
00:19:55,083 --> 00:19:55,916
Ez komoly?

302
00:19:56,791 --> 00:19:57,875
Hogy ment a randi?

303
00:19:58,208 --> 00:20:01,166
{\an8}Életünk legjobb randija volt.

304
00:20:01,541 --> 00:20:03,166
{\an8}Bár elkérte volna a számom!

305
00:20:03,250 --> 00:20:07,000
{\an8}Nick egy szuper pasas.
Kedves, normális fickó.

306
00:20:07,083 --> 00:20:08,708
{\an8}Túlságosan is normális.

307
00:20:08,791 --> 00:20:10,833
Vannak nem normális randik is?

308
00:20:13,375 --> 00:20:16,166
Szóval, időszakos böjtöt tart?

309
00:20:16,750 --> 00:20:17,583
Igen.

310
00:20:18,416 --> 00:20:20,333
Vagyis szándékosan nem eszik?

311
00:20:21,000 --> 00:20:24,291
- Már napi 20 órát is ébren vagyok.
- Hűha!

312
00:20:26,000 --> 00:20:28,416
Az nem veszélyes? Vagy...

313
00:20:28,500 --> 00:20:31,166
Dehogy! Nagyon jót tesz az emberrel.

314
00:20:32,041 --> 00:20:33,375
Tudja, régen...

315
00:20:40,833 --> 00:20:45,000
az ősemberek is így táplálkoztak.

316
00:20:46,083 --> 00:20:49,208
Az ősemberek várható élettartama
úgy 25 év volt, nem?

317
00:20:52,125 --> 00:20:52,958
Fizetnék!

318
00:20:53,250 --> 00:20:55,833
Meséljen a randijáról Nick Evansszel!

319
00:20:56,375 --> 00:20:59,125
{\an8}Jó volt, de nem nekem való. Mást akartunk.

320
00:20:59,208 --> 00:21:00,875
Hogy érti?

321
00:21:00,958 --> 00:21:03,875
Nick az igaz szerelmet keresi.

322
00:21:03,958 --> 00:21:06,375
De bizonyítani akarja,
hogy a szerelem nem létezik.

323
00:21:10,291 --> 00:21:13,916
- Talált randit a nővére esküvőjére?
- Nem volt esküvő.

324
00:21:14,500 --> 00:21:17,458
A vőlegény anyámba volt szerelmes,
nem a nővérembe.

325
00:21:17,541 --> 00:21:18,458
Hihetetlen, mi?

326
00:21:19,208 --> 00:21:22,208
Ejha! Az ünnepek
érdekesek lehetnek önöknél.

327
00:21:22,291 --> 00:21:23,625
Legalább Nick eljött.

328
00:21:23,708 --> 00:21:27,958
- Az előtte lévő netes randim köddé vált.
- Van, aki el sem megy?

329
00:21:44,625 --> 00:21:46,250
A PROFIL MÁR NEM ELÉRHETŐ

330
00:21:49,291 --> 00:21:52,750
Nem tudom, hogy csinálta Nick.

331
00:21:53,041 --> 00:21:53,875
Tényleg nem.

332
00:21:54,458 --> 00:21:57,875
Két randin voltam, egy el sem jött,
és már kimerültem.

333
00:21:58,500 --> 00:22:02,208
Miért kértem meg Dante kezét
két hét után? Gyér a felhozatal.

334
00:22:02,666 --> 00:22:06,291
- Rengeteg hal van a tengerben.
- De rengeteg szemét is van ott.

335
00:22:06,375 --> 00:22:09,250
- Lenne pár aláírandó nyilatkozat Nicknek.
- Átviszem neki.

336
00:22:09,333 --> 00:22:11,625
Elküldöm neki és aláírja virtuálisan.

337
00:22:11,708 --> 00:22:14,625
Viccelsz? Kíváncsi vagyok,
hol dolgozik a fickó.

338
00:22:14,708 --> 00:22:16,458
Biztosan crossfit instruktor.

339
00:22:16,541 --> 00:22:19,250
Szerintem illegális pókerpartikat
rendez egy garázsban.

340
00:22:19,333 --> 00:22:20,750
Mindketten tévedtek.

341
00:22:31,291 --> 00:22:33,458
REHABILITÁCIÓS KÖZPONT
NYUGAT-SEATTLE

342
00:22:49,208 --> 00:22:52,333
- Menjünk!
- Van, aki idős bántalmazásnak hívná ezt.

343
00:22:53,791 --> 00:22:56,083
- Gyorsabban, jó?
- Rendben.

344
00:22:57,583 --> 00:23:01,791
Ha majd lábra tudok állni,
elhívom Donnát táncolni. Donna!

345
00:23:02,583 --> 00:23:05,000
Döntötték már meg argentin tangó közben?

346
00:23:06,583 --> 00:23:10,083
- Vigyázzon vele! Falja a férfiakat.
- Azt reméltem is.

347
00:23:10,166 --> 00:23:11,458
Jerome, maga perverz.

348
00:23:16,375 --> 00:23:17,833
Várjunk csak...

349
00:23:19,166 --> 00:23:20,916
Mi folyik itt?

350
00:23:21,000 --> 00:23:23,291
Az igazságomért küzdő őrangyalom.

351
00:23:24,583 --> 00:23:26,916
Jól van, így sok mindent értek.

352
00:23:29,333 --> 00:23:33,000
- Nem tudtam, hogy házhoz is jön.
- Csak a dolgomat végzem.

353
00:23:33,083 --> 00:23:34,458
Szóval engem ellenőriz?

354
00:23:34,541 --> 00:23:36,958
- Fogjuk rá.
- Hogy mintapolgár vagyok-e?

355
00:23:37,041 --> 00:23:39,291
Belőlem egy járó állampolgárt farag.

356
00:23:40,333 --> 00:23:44,083
Kis humorista! Csütörtökön találkozunk.
Egy pillanat és jövök.

357
00:23:45,083 --> 00:23:47,791
Szóval magának köszönhetem az új ügyfelem?

358
00:23:47,875 --> 00:23:51,708
Mondtam, hogy nem felejtem el.
Üzletet szereztem magának. Meglepő?

359
00:23:52,208 --> 00:23:53,416
Nick a meglepő.

360
00:23:54,166 --> 00:23:58,750
A doki szerint nem táncolhatok többé.
Erre Nick azt mondta: „Badarság”.

361
00:23:59,583 --> 00:24:03,708
Segít a hozzám hasonló öregeknek,
akiknek nem telik gyógytornászra.

362
00:24:04,125 --> 00:24:06,208
Jó ember. Mint maga.

363
00:24:06,291 --> 00:24:07,916
Két jó ember összeillik.

364
00:24:08,708 --> 00:24:09,541
Donna!

365
00:24:13,375 --> 00:24:15,500
Na, mi a helyzet?

366
00:24:16,416 --> 00:24:19,208
Csak alá kell írnia pár dolgot.

367
00:24:20,416 --> 00:24:22,000
Alulra kérek egy aláírást!

368
00:24:22,083 --> 00:24:23,083
Király. Képzelje!

369
00:24:23,166 --> 00:24:26,041
- Mi az?
- Holnap lesz az ezredik randim.

370
00:24:27,083 --> 00:24:28,041
- Igen?
- Bizony.

371
00:24:29,875 --> 00:24:31,333
- Gratulálok!
- Köszönöm!

372
00:24:33,875 --> 00:24:36,666
Akkor mutassa a profilját!

373
00:24:37,250 --> 00:24:38,833
- A randimét?
- Igen.

374
00:24:38,916 --> 00:24:41,875
- Ez nem túl jó ötlet.
- Miért nem?

375
00:24:42,333 --> 00:24:44,291
- Nem tudom, fura.
- Az ügy miatt.

376
00:24:44,708 --> 00:24:46,125
- Az ügy miatt?
- Persze.

377
00:24:46,541 --> 00:24:48,125
Oké, rendben.

378
00:24:49,291 --> 00:24:50,166
Tessék!

379
00:24:50,708 --> 00:24:52,208
- Ő az? Oké.
- Nyomja meg!

380
00:24:52,666 --> 00:24:53,541
Pam.

381
00:24:54,541 --> 00:24:56,458
Pam 32 éves,

382
00:24:56,875 --> 00:25:00,166
ötödikeseket tanít,
szeret túrázni és kertészkedni.

383
00:25:01,458 --> 00:25:05,083
- Elbűvölőnek tűnik.
- Az elbűvölő az első gyanús tulajdonság.

384
00:25:05,416 --> 00:25:08,416
Ami túl szépnek hangzik a neten,
az hazugság.

385
00:25:08,500 --> 00:25:10,875
- Észrevettem én is.
- Drukkoljon!

386
00:25:10,958 --> 00:25:12,375
Nem látom értelmét.

387
00:25:14,833 --> 00:25:15,666
Jogos.

388
00:25:17,541 --> 00:25:19,166
- Az ügy miatt.
- Igen.

389
00:25:29,000 --> 00:25:33,125
Nem eszem cukrot, ecetet, glutént,
magvakat és burgonyaféléket.

390
00:25:37,125 --> 00:25:40,083
- Hozzak egy italt, míg vár?
- Egy pohár vörösbort.

391
00:25:40,166 --> 00:25:44,166
- A pekándiós tonhalban vannak diófélék?
- Pekándiós a bundája.

392
00:25:45,208 --> 00:25:46,125
Értem.

393
00:25:47,125 --> 00:25:48,500
Hozza az egész üveget!

394
00:26:07,750 --> 00:26:08,583
A francba!

395
00:26:14,500 --> 00:26:17,375
Mennyi kagylóféle van ezen az étlapon!

396
00:26:17,708 --> 00:26:21,541
Ha megeszek egy puhatestűt,
olyan leszek, mint az Elefántember.

397
00:26:21,625 --> 00:26:24,375
Tudod, mit csinál egy puhatestű,
ha mérges?

398
00:26:25,625 --> 00:26:26,958
Lecsapja a kagylót.

399
00:26:35,583 --> 00:26:36,666
A telefonkagylót.

400
00:26:43,541 --> 00:26:44,458
Jó estét!

401
00:26:49,333 --> 00:26:50,166
Hány fő lesz?

402
00:26:54,000 --> 00:26:54,833
Meglepő.

403
00:27:02,458 --> 00:27:05,541
A <i>teriyaki</i> csirke jó lenne,
ha itt lenne az Epipenem.

404
00:27:06,500 --> 00:27:07,500
De nincs.

405
00:27:10,625 --> 00:27:13,375
Rendben. Keress meg Linkedinen!

406
00:27:19,583 --> 00:27:22,166
Várj csak! Téged ismerlek.

407
00:27:24,291 --> 00:27:25,166
Susan!

408
00:27:26,250 --> 00:27:27,166
Csitt!

409
00:27:27,625 --> 00:27:29,375
Ne! Istenem, ne!

410
00:27:29,750 --> 00:27:30,625
Susan!

411
00:27:37,208 --> 00:27:39,125
- Susan!
- Igen, én vagyok az.

412
00:27:39,833 --> 00:27:42,041
Ő Susan, emberek. Régen jártunk.

413
00:27:42,791 --> 00:27:43,625
Tudom.

414
00:27:45,000 --> 00:27:46,666
- Óvatosan!
- Meghívhatlak...

415
00:27:47,916 --> 00:27:51,250
- egy italra?
- Mit keresel itt? Nem böjtölnöd kellene?

416
00:27:55,541 --> 00:27:56,833
Most kajálás van.

417
00:27:56,916 --> 00:27:58,541
Úgy látom, inkább piálás.

418
00:27:59,250 --> 00:28:01,791
Egy kicsit az is. Tudod...

419
00:28:03,875 --> 00:28:06,916
Jaj, ne! Ne!

420
00:28:10,041 --> 00:28:11,083
Figyelsz rám?

421
00:28:11,541 --> 00:28:13,541
Egyél egy szendvicset és aludj!

422
00:28:13,875 --> 00:28:16,166
Háromra! Egy, kettő...

423
00:28:23,875 --> 00:28:27,750
- Később rád írok privátban.
- Fúj!

424
00:28:34,250 --> 00:28:37,125
- Ki az?
- Ő az ügyvédem.

425
00:28:41,833 --> 00:28:46,125
Ezeket a nőket beidézhetnénk tanúskodni.

426
00:28:46,208 --> 00:28:50,375
Meg kellett győződnöm arról,
hogy nem szabotálja a randikat.

427
00:28:50,458 --> 00:28:51,958
- Kémkedett utánam.
- Nem.

428
00:28:52,250 --> 00:28:53,333
- Dehogynem.
- Nem!

429
00:28:54,208 --> 00:28:56,208
Egy kicsit. Szakmai szemmel.

430
00:28:56,916 --> 00:28:59,375
- Persze.
- Elrontottam a randiját.

431
00:28:59,458 --> 00:29:02,625
Semmi baj, szörnyű volt.
Tényleg. Ő is tudja.

432
00:29:04,208 --> 00:29:06,000
- Gyors vagy, Nick.
- Én nem...

433
00:29:06,708 --> 00:29:07,791
Hagyjuk!

434
00:29:08,208 --> 00:29:09,250
Mit hozhatok?

435
00:29:09,916 --> 00:29:10,750
Semmit.

436
00:29:10,833 --> 00:29:12,125
- Köszönöm!
- Kérem!

437
00:29:12,458 --> 00:29:13,375
Éhen halok.

438
00:29:15,791 --> 00:29:19,791
Egy pillanat! Megvan. Egy Coral burgert,
sült krumplival. Köszönöm!

439
00:29:20,333 --> 00:29:21,583
- Ennyi?
- Igen.

440
00:29:22,791 --> 00:29:25,416
- Semmi különleges óhaj?
- Extra majonéz.

441
00:29:26,916 --> 00:29:27,875
Tetszik a csaj.

442
00:29:31,000 --> 00:29:35,625
- Szóval itt történik a csoda.
- Igen, ez a szerencseasztalom.

443
00:29:37,166 --> 00:29:38,000
Valóban?

444
00:29:38,666 --> 00:29:39,791
Igazából nem.

445
00:29:40,416 --> 00:29:42,500
El van átkozva. Üljünk máshová!

446
00:29:42,583 --> 00:29:43,500
- Menjünk!
- Jó.

447
00:29:43,833 --> 00:29:45,833
Baseballozni akartam.

448
00:29:47,125 --> 00:29:50,625
De egy becsúszásnál elszakadt
az elülső keresztszalagom.

449
00:29:52,625 --> 00:29:53,833
Igazából vicces,

450
00:29:54,416 --> 00:29:57,416
hogy az ember élete
egy pillanat alatt megváltozhat.

451
00:29:58,666 --> 00:30:00,291
Szörnyű lehetett. Sajnálom!

452
00:30:00,750 --> 00:30:05,416
A gyógytornászom, Rasheed volt az,
aki átsegített a dolgon. Röhejes a srác.

453
00:30:06,000 --> 00:30:09,291
- Ő inspirált arra, hogy segítsek másokon.
- Ez szép.

454
00:30:09,708 --> 00:30:11,791
Így én is gyógytornász lettem.

455
00:30:12,250 --> 00:30:14,833
- Ugyanazt csinálom, mint ő.
- A humort használja?

456
00:30:14,916 --> 00:30:16,791
Goromba vagyok. Sokat kiabálok.

457
00:30:19,625 --> 00:30:20,458
És maga?

458
00:30:21,250 --> 00:30:23,333
- Az igazság apró harcosa?
- Mi?

459
00:30:23,416 --> 00:30:26,875
Lebuktatja a bújócskában csaló
környékbeli gyerekeket?

460
00:30:26,958 --> 00:30:28,208
Honnan tudja?

461
00:30:29,666 --> 00:30:31,958
Igen, igaza lehet.

462
00:30:32,041 --> 00:30:36,291
Szerintem úgy vagyok beállítva,

463
00:30:36,375 --> 00:30:39,458
hogy a kisemberekért küzdök.
Egyszer, kiskoromban

464
00:30:39,541 --> 00:30:44,291
a szüleimmel láttam
a <i>Szökevényt </i>a moziban. Feldühített,

465
00:30:44,375 --> 00:30:47,458
hogy egy ártatlan embert ítéltek el.
Még mindig idegesít.

466
00:30:48,750 --> 00:30:50,833
Kint vártam meg őket. Nem bírtam.

467
00:30:52,625 --> 00:30:56,833
- Komolyan?
- Apám vissza akart vinni, de nem mentem.

468
00:30:56,916 --> 00:30:59,166
Még mindig nem láttam a film végét.

469
00:30:59,625 --> 00:31:00,833
- Nem látta?
- Nem.

470
00:31:01,250 --> 00:31:04,291
- Nem látta a félkarú embert?
- A <i>Szökevényben?</i> Nem.

471
00:31:05,208 --> 00:31:08,458
A tárgyalás vége előtt
megnézzük együtt, jó?

472
00:31:08,958 --> 00:31:09,791
Áll a randi.

473
00:31:10,875 --> 00:31:12,458
Mármint... nem úgy.

474
00:31:13,375 --> 00:31:15,125
- Tudom, hogy értette.
- Érti.

475
00:31:16,458 --> 00:31:17,291
Remek.

476
00:31:21,750 --> 00:31:22,750
Igazából...

477
00:31:24,041 --> 00:31:26,541
régóta nem volt ilyen jó vacsorapartnerem.

478
00:31:28,416 --> 00:31:29,333
Nekem sem.

479
00:31:31,666 --> 00:31:35,250
Már mindent tud a szerelmi életemről.

480
00:31:36,166 --> 00:31:37,541
Mesél a magáéról?

481
00:31:38,500 --> 00:31:41,416
- Nincs sok mondanivaló.
- Ezt nehéz elhinni.

482
00:31:42,250 --> 00:31:44,583
Nos, van egy vállalkozásom.

483
00:31:45,291 --> 00:31:48,500
Sok időt elvesz.
Így most nincs időm egy kapcsolatra.

484
00:31:49,791 --> 00:31:52,333
Majd egy nap lesz rá időm, de most nincs.

485
00:31:54,166 --> 00:31:57,708
- Csak volt valaki.
- Persze, hogy volt valaki.

486
00:31:58,208 --> 00:32:00,291
A jogi egyetemen. Josh-nak hívták.

487
00:32:00,375 --> 00:32:04,041
Azt hittük, összeházasodunk,
lesznek gyerekeink, kutyáink...

488
00:32:04,958 --> 00:32:06,625
de neki más tervei voltak.

489
00:32:08,750 --> 00:32:09,708
Miféle tervei?

490
00:32:09,791 --> 00:32:12,625
Amelyekben én nem szerepeltem.

491
00:32:15,875 --> 00:32:17,375
Milyen messze parkolt?

492
00:32:17,458 --> 00:32:21,625
A Coralnál parkolni
12 dollárért kész rablás.

493
00:32:21,708 --> 00:32:22,541
Jogos.

494
00:32:27,333 --> 00:32:28,375
Ez a kocsija?

495
00:32:28,541 --> 00:32:30,208
Igen, ő itt Zorro.

496
00:32:30,500 --> 00:32:32,916
- Zorro? Cuki.
- Cuki?

497
00:32:33,000 --> 00:32:37,416
Nem, Zorro egy igazságtevő,
aki könyörtelen gazemberekre vadászik.

498
00:32:37,791 --> 00:32:40,000
- Keményebb, mint ahogy kinéz?
- Igen.

499
00:32:40,083 --> 00:32:42,041
- Kinyitom az ajtót.
- Majd én!

500
00:32:43,708 --> 00:32:44,583
Ez ám a trükk!

501
00:32:47,583 --> 00:32:50,875
Maga csupa meglepetés.

502
00:32:51,333 --> 00:32:52,166
Maga is.

503
00:32:55,000 --> 00:32:56,375
- Kézrázás?
- Igen.

504
00:32:57,083 --> 00:32:59,541
Így szoktam befejezni egy randit.

505
00:33:00,208 --> 00:33:03,208
Így búcsúzom el, kívánok szerencsét,
és szép életet.

506
00:33:04,375 --> 00:33:06,041
Tehát hatásos.

507
00:33:06,375 --> 00:33:07,208
Igen, az.

508
00:33:08,791 --> 00:33:14,083
Mondja csak, ha a ma estét jellemezhetné
egy címmel a <i>Jóbarátokból,</i> mi lenne az?

509
00:33:17,125 --> 00:33:18,541
„Akire nem számítottam.”

510
00:33:22,333 --> 00:33:23,166
Jó éjt!

511
00:33:24,333 --> 00:33:25,333
Jó éjt, Susan!

512
00:33:38,375 --> 00:33:40,875
- Mi ez a zaj a kocsiban?
- Csak Tiffany.

513
00:33:41,416 --> 00:33:42,416
- Tiffany?
- Igen.

514
00:33:43,416 --> 00:33:44,375
Nem ismerem.

515
00:33:44,875 --> 00:33:45,708
Micsoda?

516
00:33:47,333 --> 00:33:50,083
Tiffany a '80-as évek
egyik legnagyobb énekese.

517
00:33:50,833 --> 00:33:53,250
- Mármint az a Tiffany?
- Igen, az.

518
00:33:53,333 --> 00:33:56,500
- Még mindig nem tudom. Nem ismerem.
- Dehogynem!

519
00:33:57,750 --> 00:33:59,125
Vagy csak ugrat?

520
00:34:00,000 --> 00:34:00,833
Lehetséges.

521
00:34:01,291 --> 00:34:02,166
Jó éjt, Nick!

522
00:34:03,041 --> 00:34:04,041
Jó éjt, Tiffany!

523
00:34:18,500 --> 00:34:20,916
Ms. Kapoor, hívjon magának rágcsálóirtót!

524
00:34:21,833 --> 00:34:23,083
Igen, ahogy mondja.

525
00:34:23,750 --> 00:34:26,583
Bérlőként joga van
egy rágcsálómentes lakáshoz.

526
00:34:26,666 --> 00:34:27,500
Abszolút...

527
00:34:29,000 --> 00:34:31,416
Rendben. Értesítsen a fejleményekről!

528
00:34:31,500 --> 00:34:32,333
Köszönöm!

529
00:34:33,083 --> 00:34:35,833
Roberto, van egy kopogásnak hívott dolog.

530
00:34:35,916 --> 00:34:38,333
- Ököllel kell csinálni...
- Jó, rendben.

531
00:34:39,625 --> 00:34:42,041
- A Garantált Szerelem keres.
- Megbocsátok!

532
00:34:44,291 --> 00:34:45,208
Susan Whitaker.

533
00:34:48,500 --> 00:34:49,333
Aha.

534
00:34:51,541 --> 00:34:52,375
Értem.

535
00:34:54,500 --> 00:34:55,666
Hogyne, persze.

536
00:34:57,166 --> 00:34:58,333
Alig várom!

537
00:35:01,250 --> 00:35:03,958
Bill Jones hívott,
az oldal vezető tanácsadója.

538
00:35:04,041 --> 00:35:07,166
Meghívott minket egy találkozóra
nem mással, mint...

539
00:35:07,666 --> 00:35:08,666
Tamara Taylorral.

540
00:35:33,583 --> 00:35:34,750
Ne vigye messzire!

541
00:35:37,291 --> 00:35:39,291
GARANTÁLT SZERELEM
ONLINE

542
00:35:39,416 --> 00:35:41,208
A mindenit! Otthonos.

543
00:35:41,541 --> 00:35:42,375
Ugye?

544
00:35:44,708 --> 00:35:48,208
Üdv! Susan Whitaker és Nicholas Evans
keresi Tamara Taylort.

545
00:35:48,625 --> 00:35:51,250
Jelentkezzenek be!
A negyediken várja önöket.

546
00:35:52,333 --> 00:35:55,916
Persze, Brad és Veronica
az oldalon ismerkedtek meg.

547
00:35:57,166 --> 00:35:59,083
Ők nyilván modellek.

548
00:36:00,250 --> 00:36:04,500
Attól, hogy hihetetlenül vonzóak,
még nem fizetett modellek.

549
00:36:04,583 --> 00:36:07,083
Maga nem hisz a világon semmiben?

550
00:36:07,708 --> 00:36:10,041
De. Csak Bradben és Veronicában nem.

551
00:36:11,125 --> 00:36:12,750
Nem igaziak és szélhámosok.

552
00:36:13,666 --> 00:36:15,666
Túlságosan fehérek a fogaik.

553
00:36:18,083 --> 00:36:19,625
Mondom a szabályokat.

554
00:36:19,708 --> 00:36:24,000
Ha bemegyünk, én beszélek.
Semmi beszólás, vihogás, röfögés.

555
00:36:24,875 --> 00:36:25,750
Röfögés?

556
00:36:26,375 --> 00:36:29,500
Igen. Amikor elfojt egy nevetést,
akkor így hangzik...

557
00:36:30,458 --> 00:36:32,333
- Nem is igaz.
- Dehogynem.

558
00:36:32,416 --> 00:36:33,833
- Nem.
- Meglátjuk.

559
00:36:39,000 --> 00:36:39,916
Ms. Whitaker!

560
00:36:40,833 --> 00:36:43,375
- Bill Jones.
- Az ügyfelem, Nick Evans.

561
00:36:46,916 --> 00:36:47,750
Kérem!

562
00:36:50,125 --> 00:36:50,958
Jó.

563
00:36:57,833 --> 00:36:58,916
Már bejöhet!

564
00:37:10,500 --> 00:37:13,166
<i>Tashi deleh!</i>
Ez egy tibeti üdvözlet. <i>Namaste!</i>

565
00:37:13,250 --> 00:37:14,833
Kaptak már italt?

566
00:37:14,916 --> 00:37:17,541
Szűrt forrásvizet? Chiléből hozatom.

567
00:37:17,958 --> 00:37:20,916
- Én nem kérek. Nem kérünk.
- Micah, a vizet!

568
00:37:25,291 --> 00:37:26,125
Rendben.

569
00:37:27,791 --> 00:37:32,375
Megdöbbentő és kiábrándító volt hallani,
hogy panaszuk van az oldalunk ellen.

570
00:37:32,833 --> 00:37:36,666
A megtévesztő kereskedelmi gyakorlatokról
szóló törvény szerint

571
00:37:36,750 --> 00:37:39,125
a vállalatoknak tilos megtévesztő,

572
00:37:39,541 --> 00:37:42,500
csalogató reklámokat használniuk,

573
00:37:42,583 --> 00:37:46,208
és egyéb, fondorlatos módszerekkel
reklámozni a termékeiket.

574
00:37:46,291 --> 00:37:47,583
Ezért jöttünk.

575
00:37:47,666 --> 00:37:50,458
Mondja,
járt már a tibeti <i>Pangong Tso</i> tónál?

576
00:37:51,333 --> 00:37:52,166
Nem.

577
00:37:52,833 --> 00:37:54,916
Ott mindenki átalakul.

578
00:37:55,000 --> 00:37:58,291
Két hónapon át mezítláb jártam be
a füves vidékét,

579
00:37:58,375 --> 00:38:01,208
és azt kérdeztem magamtól:
„Mi a célom a Földön?”

580
00:38:01,541 --> 00:38:04,500
Egy nap egy madár repült át az égen.

581
00:38:04,583 --> 00:38:08,208
Éreztem, ahogy a magány a csontomig hatol,
majd azt gondoltam:

582
00:38:08,666 --> 00:38:10,000
„Megoldom a magányt.”

583
00:38:10,666 --> 00:38:14,166
A weboldalam reményt, szerelmet,
kapcsolatokat, örömöt,

584
00:38:14,250 --> 00:38:17,458
boldogságot és jó életet okoz tömegeknek.

585
00:38:17,541 --> 00:38:21,416
Csak ön nem szerelmet, örömöt,
reményt árul.

586
00:38:21,500 --> 00:38:23,750
Hanem garantált szerelmet.

587
00:38:24,208 --> 00:38:27,958
Minden jelenlévő tudja,
hogy ez egy jogerős szóhasználat.

588
00:38:28,833 --> 00:38:29,666
Szóval...

589
00:38:30,000 --> 00:38:33,333
tudják, hogy bepereltük magukat.
Mit ajánlanak?

590
00:38:35,416 --> 00:38:36,250
Bill?

591
00:38:37,666 --> 00:38:42,166
Egy igen nagylelkű ajánlatunk lenne.

592
00:38:43,041 --> 00:38:46,583
Százezer dollár,
egy aláírt titoktartási megállapodással.

593
00:38:46,875 --> 00:38:48,250
Ma megírjuk a csekket.

594
00:38:48,333 --> 00:38:53,250
Százezer dollár nem fedezné
az ügyfelem randijainak költségeit.

595
00:38:53,666 --> 00:38:56,166
Ötszázezret kérünk kártérítésként,

596
00:38:56,250 --> 00:38:59,833
és megígérik, hogy eltüntetnek minden
„garantált szerelem” szópárosítást

597
00:38:59,916 --> 00:39:01,250
az oldalról és a reklámokból.

598
00:39:02,000 --> 00:39:05,208
és a titoktartási megállapodást
át kell olvasnom.

599
00:39:05,833 --> 00:39:08,500
Elnézést, mi nem egyezkedünk.

600
00:39:08,583 --> 00:39:11,291
Rákerestünk magára, Ms. Whitaker,
és láttuk,

601
00:39:11,375 --> 00:39:14,875
hogy az apró kis cége
pénzügyi gondokkal küzd.

602
00:39:15,708 --> 00:39:19,625
Ez a jótét lélek, igazságosztó hozzáállás
az ügyfeleit meghathatja,

603
00:39:19,708 --> 00:39:21,708
de engem nem igazán.

604
00:39:22,333 --> 00:39:23,625
Nos...

605
00:39:25,250 --> 00:39:28,916
szerencsére nem miattam vagyunk itt.

606
00:39:29,000 --> 00:39:32,708
- Hanem az ügyünk miatt.
- Akkor fogadják el az ajánlatunkat!

607
00:39:33,500 --> 00:39:35,541
- Ez egy egyszeri ajánlat.
- Buddha szerint

608
00:39:36,208 --> 00:39:38,166
nem léphetünk kétszer ugyanabba a folyóba.

609
00:39:40,166 --> 00:39:41,625
Tudja, miért ő az ügyvédem?

610
00:39:41,708 --> 00:39:44,166
- Nick, ne!
- Mert ő a maga ellenkezője.

611
00:39:44,458 --> 00:39:45,291
Érti?

612
00:39:45,916 --> 00:39:49,041
Van jelleme, vannak elvei...

613
00:39:49,708 --> 00:39:51,375
és van benne tisztesség.

614
00:39:51,791 --> 00:39:52,625
Köszönöm!

615
00:39:53,125 --> 00:39:55,333
Engem vár a milliárdos birodalmam,

616
00:39:55,416 --> 00:39:59,333
szóval írják alá a papírokat,
vegyék fel a pénzt és vessünk véget ennek!

617
00:40:08,458 --> 00:40:09,541
Nincs alku.

618
00:40:10,333 --> 00:40:12,458
A bíróságon találkozunk,

619
00:40:12,541 --> 00:40:16,166
ahol egymillió dollárnyi
büntető kártérítést kérünk majd.

620
00:40:16,625 --> 00:40:20,541
Ja, egyébként Hérakleitosztól idézett,
nem Buddhától.

621
00:40:21,083 --> 00:40:21,916
Micsoda?

622
00:40:22,000 --> 00:40:23,875
A folyós idézetről beszélek.

623
00:40:24,416 --> 00:40:28,750
Az inspiráló hűtőmágneseken
nagyon apró betűkkel írnak.

624
00:40:29,208 --> 00:40:31,083
Figyelmesen olvassa el őket!

625
00:40:33,708 --> 00:40:34,541
Bumm!

626
00:40:36,083 --> 00:40:37,541
A víz undorító.

627
00:40:43,083 --> 00:40:44,625
Most minket bámulnak?

628
00:40:46,750 --> 00:40:47,666
Igen, mindenki.

629
00:40:48,000 --> 00:40:49,500
- Lépcsőzni kellett volna.
- Ja.

630
00:41:01,250 --> 00:41:03,250
- Na?
- Hát ez...

631
00:41:04,958 --> 00:41:09,541
Kinek az idióta ötlete volt
a „Garantált Szerelem” név? Kit rúgjak ki?

632
00:41:11,291 --> 00:41:14,000
- A tied.
- Micah, ki vagy rúgva.

633
00:41:17,333 --> 00:41:21,458
- Ez király volt.
- Tamara azt hiszi, lealázhat, de nem fog.

634
00:41:21,541 --> 00:41:24,375
Mármint... megalázhat.

635
00:41:25,041 --> 00:41:28,291
- „Azt hiszi, megalázhat.”
- Nem, inkább lealázhat.

636
00:41:29,375 --> 00:41:31,083
Nem, ez az.

637
00:41:31,583 --> 00:41:35,083
- Muszáj, hogy igaza legyen?
- Csak akkor, ha a másik téved.

638
00:41:42,000 --> 00:41:44,000
Egyébként... köszönöm!

639
00:41:44,916 --> 00:41:47,791
Amiért kiállt mellettem odabent.
Sokat jelentett.

640
00:41:48,833 --> 00:41:51,125
Mindig kiáll másokért.
Ideje volt visszakapnia.

641
00:41:55,916 --> 00:41:57,791
Nagyon odavan ezért a dalért.

642
00:41:59,041 --> 00:42:02,375
A kazetta beragadt a lejátszóba.

643
00:42:02,458 --> 00:42:04,666
- Értem.
- A '80-as évek óta ott van.

644
00:42:05,125 --> 00:42:07,583
A hangerőszabályzó is elromlott,

645
00:42:07,666 --> 00:42:10,041
így Zorro dönti el, mikor játssza le.

646
00:42:11,625 --> 00:42:13,291
Tiffany megszállta a kocsit?

647
00:42:13,375 --> 00:42:14,916
- Lényegében igen.
- Remek.

648
00:42:15,666 --> 00:42:18,833
- Miért nem csináltatja meg?
- Tervben van.

649
00:42:19,458 --> 00:42:21,625
- Köszönöm!
- Mennyi terve van?

650
00:42:23,291 --> 00:42:24,291
Mennyi ideje van?

651
00:42:31,083 --> 00:42:34,666
Erre Susan azt mondta:
„Az nem Buddha, hanem Hérakleitosz.”

652
00:42:35,166 --> 00:42:36,583
- Az ki?
- Gőzöm sincs.

653
00:42:36,958 --> 00:42:38,958
A lényeg, hogy csodás volt.

654
00:42:39,208 --> 00:42:42,291
Még életemben nem láttam ehhez foghatót.

655
00:42:42,791 --> 00:42:45,916
Gyönyörű volt, kiegyensúlyozott.

656
00:42:46,000 --> 00:42:50,750
Ahhoz képest, hogy ezer randin voltál,
egyáltalán nem értesz a nőkhöz.

657
00:42:51,708 --> 00:42:53,083
Miről beszél?

658
00:42:53,583 --> 00:42:54,916
Susanről beszélek.

659
00:42:55,208 --> 00:42:57,750
Susan? Nem.

660
00:42:57,833 --> 00:42:58,708
Susan...

661
00:42:59,541 --> 00:43:02,750
az ügyvédem. Ő... tabu téma.

662
00:43:02,833 --> 00:43:05,958
Én úgy láttam,
hogy egy príma nő is egyben.

663
00:43:06,041 --> 00:43:09,000
Egy okos, gyönyörű, jószívű nő.

664
00:43:14,375 --> 00:43:16,666
Nem is tudom, Jerome.

665
00:43:16,750 --> 00:43:17,958
Mi tart vissza?

666
00:43:18,375 --> 00:43:21,833
Ezer randin voltál,
de félsz még egyre elmenni?

667
00:43:23,041 --> 00:43:25,250
De Susan nem olyan, mint a többiek.

668
00:43:25,791 --> 00:43:26,625
Pontosan.

669
00:43:27,750 --> 00:43:28,583
Ijesztő, igaz?

670
00:43:29,958 --> 00:43:34,458
Eddig biztonsági játékot játszottál.
De úgy nem találsz rá a szerelemre.

671
00:43:35,208 --> 00:43:37,750
Ahhoz mélyebbre kell merülnöd.

672
00:43:40,833 --> 00:43:41,916
És ha elsüllyedek?

673
00:43:43,041 --> 00:43:44,083
Megtanulsz úszni.

674
00:43:58,041 --> 00:44:01,416
Susan Whitaker? Charles Gilbert,
a Seattle-i Hírmondótól.

675
00:44:01,500 --> 00:44:05,416
Mi a terve a Garantált Szerelem ellen?
Ön szerint van Nick Evansnek esélye?

676
00:44:06,041 --> 00:44:07,666
- Honnan...
- Unatkoztam,

677
00:44:07,750 --> 00:44:09,666
átnéztem pár indított pert és bingó!

678
00:44:09,750 --> 00:44:13,000
A volt baseballjátékos beperel
egy társkeresőt. Érdekesnek véltem.

679
00:44:14,583 --> 00:44:15,625
Nem nyilatkozom.

680
00:44:16,041 --> 00:44:18,041
Ms. Whitaker, csak egy percre...

681
00:44:18,583 --> 00:44:21,000
Egy újságíró kérdezősködött Nick ügyéről.

682
00:44:21,083 --> 00:44:22,666
Tudom. Ugye, milyen izgi?

683
00:44:22,916 --> 00:44:26,166
- Mit mondtál?
- „Nem nyilatkozom.” Klassz volt.

684
00:44:26,708 --> 00:44:31,458
De most készülnünk kell a tárgyalásra,
és távol kell tartanunk a sajtót.

685
00:44:31,541 --> 00:44:35,458
Uncsi vagy. Bill Jones hívott.
Megvan a tárgyalás időpontja.

686
00:44:37,041 --> 00:44:40,791
Már csak hat hét van eddig.
Meg tudjuk csinálni. Kössük fel a gatyát!

687
00:44:40,875 --> 00:44:42,833
Éjszaka és hétvégén is dolgozunk.

688
00:44:44,458 --> 00:44:46,958
Denise! Gyújts gyertyát,
mint a Seahawks meccseknél!

689
00:44:47,041 --> 00:44:48,208
A csapatért bármit.

690
00:44:54,541 --> 00:44:55,875
- Seahawks!
- Seahawks!

691
00:45:20,458 --> 00:45:21,750
Gyerünk, koncentrálj!

692
00:45:56,333 --> 00:45:57,958
Hova mész, főnök?

693
00:45:58,041 --> 00:46:01,125
A Garantált Szerelem
biztosan nyomoz majd Nick után,

694
00:46:01,208 --> 00:46:05,041
és nem érhetnek minket meglepetések,
így utánanéztem Google-ön.

695
00:46:05,666 --> 00:46:09,708
Találtál valami piszkos dolgot?
Mármint az nem jó, de érdekes lenne.

696
00:46:09,791 --> 00:46:10,916
Igen. Figyeljétek!

697
00:46:11,625 --> 00:46:15,166
Nick már nincs a közösségi médiában,
de találtam pár morzsát.

698
00:46:15,916 --> 00:46:17,375
A neve Arianna Silver.

699
00:46:18,083 --> 00:46:20,333
- Nem az ezer randi egyike?
- Nem.

700
00:46:21,041 --> 00:46:23,333
És fedeznünk kell magunkat, úgyhogy...

701
00:46:23,833 --> 00:46:25,500
ma találkozom vele.

702
00:46:26,083 --> 00:46:28,291
- Úristen, de gyönyörű!
- Azt hiszem.

703
00:46:28,375 --> 00:46:31,125
Annak, aki odavan a szupermodellekért.

704
00:46:31,583 --> 00:46:32,833
- Mindenkinek.
- Igen.

705
00:46:32,916 --> 00:46:33,916
Add a telefont!

706
00:46:37,625 --> 00:46:38,458
Mi van?

707
00:47:33,041 --> 00:47:33,875
A szentségit!

708
00:47:35,625 --> 00:47:37,500
Szia! Te biztosan Susan vagy.

709
00:47:38,333 --> 00:47:39,291
Arianna vagyok.

710
00:47:47,750 --> 00:47:49,166
- Köszönjük!
- Köszönjük!

711
00:47:51,791 --> 00:47:53,166
Nick Evans.

712
00:47:53,625 --> 00:47:56,458
Rég hallottam ezt a nevet. Hogy van Nicky?

713
00:47:56,875 --> 00:47:58,416
Nick jól van.

714
00:47:59,208 --> 00:48:02,208
Egy társkereső oldalt perel,
hamis állítások miatt.

715
00:48:02,291 --> 00:48:05,666
- Ahogy említettem, az ügyvédje vagyok.
- Ez Nickre vall.

716
00:48:05,750 --> 00:48:07,375
Sosem szerette a hazugokat.

717
00:48:11,125 --> 00:48:15,083
Így most a randizási történetét vizsgálom.

718
00:48:16,375 --> 00:48:19,625
A szakításunk óta nem hallottam felőle.
Nehezen viselte.

719
00:48:20,583 --> 00:48:21,500
Nagyon nehezen.

720
00:48:21,916 --> 00:48:24,333
Szóval nem tartják a kapcsolatot?

721
00:48:25,208 --> 00:48:26,791
Úgy két éve szakítottunk.

722
00:48:27,958 --> 00:48:30,083
Az én hibám volt. Rosszul végződött.

723
00:48:31,500 --> 00:48:33,125
Azóta nem kerestük egymást.

724
00:48:33,875 --> 00:48:36,541
Azt mondtad, két éve?

725
00:48:39,500 --> 00:48:42,375
Köszi, hogy fogadtál,
de így nem vagy releváns az ügyhöz.

726
00:48:45,750 --> 00:48:46,625
Várj!

727
00:48:47,750 --> 00:48:50,791
Ha Nick nem mesélt rólam,
hogy találtál meg?

728
00:48:51,250 --> 00:48:53,666
Csak pár régi közösségi médiafiókról.

729
00:48:54,083 --> 00:48:55,500
Jól utánanéztél.

730
00:48:56,875 --> 00:48:58,916
Természetesen az ügy érdekében.

731
00:48:59,000 --> 00:48:59,833
Persze.

732
00:49:01,208 --> 00:49:02,541
Magamtól is kitalálok.

733
00:49:06,625 --> 00:49:07,458
Konyha!

734
00:49:40,041 --> 00:49:41,208
SUSAN: ÉBREN VAGY?

735
00:49:47,125 --> 00:49:49,666
NICK: CSAK NEM EGY NUMERÁRA VÁGYSZ?

736
00:49:52,333 --> 00:49:55,291
UGYAN, DEHOGY! MIÉRT, MIT TETTEM?

737
00:49:55,791 --> 00:49:56,625
„AZT” KÉRTED

738
00:49:56,708 --> 00:49:57,541
Jaj, ne!

739
00:50:05,125 --> 00:50:05,958
Halló?

740
00:50:06,291 --> 00:50:08,250
Már vannak kódolt üzenetek is?

741
00:50:09,291 --> 00:50:11,791
Már majdnem három netes randid volt.

742
00:50:11,875 --> 00:50:14,083
- Még nem beszéled a nyelvet?
- Nem.

743
00:50:14,166 --> 00:50:20,916
Azért érdekelt, hogy ébren vagy-e,
mert átnézhetnénk pár dolgot.

744
00:50:21,875 --> 00:50:23,875
Átnézni? Még dolgozol?

745
00:50:24,916 --> 00:50:27,750
- Miért?
- Tényleg nem vagy normális.

746
00:50:28,166 --> 00:50:30,833
<i>- </i>Jó, akkor holnap?
<i>- Holnap szombat van.</i>

747
00:50:31,458 --> 00:50:32,375
Akkor mi van?

748
00:50:35,833 --> 00:50:37,375
<i>Szombat lesz.</i>

749
00:50:38,541 --> 00:50:40,500
„Aki papírt evett.”

750
00:50:40,875 --> 00:50:42,583
- Igen. Mindenfélét.
- Mi?

751
00:50:42,708 --> 00:50:45,708
- Nem igaz.
- Szalvétát, vécépapírt.

752
00:50:47,916 --> 00:50:49,541
- Kártyalapokat.
- Kizárt!

753
00:50:49,625 --> 00:50:52,041
Nem viccelek. Origamikat...

754
00:50:52,125 --> 00:50:53,583
Nem hiszem el,

755
00:50:53,666 --> 00:50:57,458
de szívesen találkoznék
ezzel a valószínűleg kitalált személlyel.

756
00:51:02,583 --> 00:51:05,666
Mégsem vagy egy szélhámos,
aminek gondoltalak.

757
00:51:05,958 --> 00:51:06,958
- Tényleg?
- Aha.

758
00:51:07,416 --> 00:51:09,916
Te sem olyan heves ügyvéd,
akinek hittelek.

759
00:51:11,541 --> 00:51:13,208
Örülök, hogy végre tévedtem.

760
00:51:13,958 --> 00:51:15,333
Tévedtél? Szuper!

761
00:51:15,625 --> 00:51:18,333
- Bocsánat, csak kiélvezem ezt.
- Ez van.

762
00:51:20,000 --> 00:51:21,666
De talán kicsit igazad van.

763
00:51:23,125 --> 00:51:23,958
Valóban?

764
00:51:26,375 --> 00:51:29,791
Reggelente az első dolgom,
hogy megnézem a telefonom.

765
00:51:30,125 --> 00:51:34,375
E-mailekre válaszolok az ágyban,
egész nap az irodában vagyok,

766
00:51:34,916 --> 00:51:38,541
aztán hazaérve befejezek mindent,
amit az irodában nem tudtam.

767
00:51:38,625 --> 00:51:40,000
Aztán lefekszem aludni.

768
00:51:40,708 --> 00:51:42,083
A telefonommal.

769
00:51:43,458 --> 00:51:47,000
És minden újrakezdődik.
Ez egy ördögi karika.

770
00:51:49,166 --> 00:51:50,000
Kör.

771
00:51:51,416 --> 00:51:52,958
- Mi?
- „Ördögi kör.”

772
00:51:53,041 --> 00:51:55,416
- Így mondják.
- Nem, ördögi karika.

773
00:51:55,833 --> 00:51:57,916
- Ördögi karika? Mint egy...
- Igen.

774
00:51:58,458 --> 00:52:00,083
...mértantanár rockbandája.

775
00:52:01,791 --> 00:52:03,500
Az Ördögi Karika!

776
00:52:07,041 --> 00:52:08,125
<i>Hogy jöttél rá?</i>

777
00:52:09,500 --> 00:52:12,083
<i>Elmondta,</i>
<i>hogy van egy képzeletbeli barátja.</i>

778
00:52:12,166 --> 00:52:14,625
<i>Mindenhová elviszi. A randin is ott volt.</i>

779
00:52:14,708 --> 00:52:16,083
<i>Jól érezte magát?</i>

780
00:52:16,166 --> 00:52:18,666
<i>Azt mondta, hogy igen.</i>
<i>De nem evett semmit.</i>

781
00:52:20,375 --> 00:52:23,625
A mindenit! Ez egy hétre elegendő kaja.

782
00:52:24,083 --> 00:52:25,041
Pontosan.

783
00:52:25,125 --> 00:52:28,208
Így jövő hétvégéig
nem kell semmit sem rendelnem.

784
00:52:28,291 --> 00:52:29,708
Tetszik a gondolatmenet.

785
00:52:31,000 --> 00:52:32,125
A lakás is.

786
00:52:32,208 --> 00:52:33,333
- Köszönöm!
- Szép.

787
00:52:33,416 --> 00:52:36,166
Gideon családjáé az épület.

788
00:52:36,583 --> 00:52:40,666
Ő a legbőkezűbb sógor,
és a legrosszabb főbérlő a világon.

789
00:52:40,750 --> 00:52:44,375
Ha nem emeltem volna az albérleti díjon,
akkor már ingyen élnék itt.

790
00:52:46,791 --> 00:52:49,750
Beszélnünk kellene valamiről.

791
00:52:53,333 --> 00:52:55,166
Találkoztam Ariannával.

792
00:52:56,250 --> 00:53:00,333
Amint rájöttem, hogy a kapcsolatotok
megelőzte az ügyünket, eljöttem.

793
00:53:00,416 --> 00:53:02,750
De nem kellene, hogy...

794
00:53:03,208 --> 00:53:06,750
szaglásszak régi barátnők után.

795
00:53:07,708 --> 00:53:08,541
Sajnálom!

796
00:53:10,750 --> 00:53:11,791
A menyasszonyom volt.

797
00:53:12,083 --> 00:53:13,583
- Mi?
- Igen.

798
00:53:15,416 --> 00:53:19,583
Két hónappal az esküvőnk előtt
fogta magát és elköltözött,

799
00:53:20,958 --> 00:53:21,875
míg dolgoztam.

800
00:53:23,000 --> 00:53:25,666
Nem szólt előre, nem írt levelet.

801
00:53:28,291 --> 00:53:31,833
Mint kiderült, volt valakije.

802
00:53:33,500 --> 00:53:36,250
És már pár hónapja kavartak.

803
00:53:37,875 --> 00:53:40,333
Szóval... igen.

804
00:53:52,625 --> 00:53:53,458
Melanie!

805
00:53:57,625 --> 00:54:01,458
- Mel! Jól vagy?
- Igen. Elfolyt a magzatvizem.

806
00:54:02,291 --> 00:54:04,625
- Minden rendben.
- Jó, csak sikítottál.

807
00:54:04,708 --> 00:54:05,833
Az Gideon volt.

808
00:54:06,333 --> 00:54:10,541
Azonnal induljunk a kórházba!
Megvan az útvonal. Hol van a slusszkulcs?

809
00:54:11,083 --> 00:54:13,208
- Maga biztosan Nick.
- Igen.

810
00:54:13,291 --> 00:54:15,125
- Üdv!
- Susan állandóan önről beszél.

811
00:54:15,208 --> 00:54:16,958
- Nem.
- De, igen.

812
00:54:17,041 --> 00:54:19,541
- A kedvenc ügyfele vagyok.
- Az Jerome.

813
00:54:19,625 --> 00:54:22,708
Jerome? Tízszer bájosabb vagyok,
mint Jerome.

814
00:54:22,791 --> 00:54:25,541
Ő egy cuki, morcos öregember.

815
00:54:26,000 --> 00:54:29,208
Ez igaz. Tényleg eléggé öreg.

816
00:54:29,875 --> 00:54:33,041
Nagyon bejön, hogy így vitáztok,

817
00:54:33,125 --> 00:54:35,333
- de nekem szülnöm kell.
- Tényleg.

818
00:54:35,458 --> 00:54:39,083
- Jól van.
- Gideon, nem a kocsiban akarok szülni!

819
00:54:39,166 --> 00:54:40,166
Bérautó.

820
00:54:41,375 --> 00:54:43,916
- Nincs meg a kulcs.
- A bal kezében van.

821
00:54:45,333 --> 00:54:46,583
- Tényleg.
- Jó.

822
00:54:46,666 --> 00:54:48,916
Nem először szülünk.

823
00:54:49,000 --> 00:54:50,583
- Menni fog.
- Drágám!

824
00:54:50,875 --> 00:54:52,791
Fogadj szót Suze néninek, jó?

825
00:54:52,875 --> 00:54:54,500
- Rendben.
- Oké.

826
00:54:54,583 --> 00:54:57,041
Öt perces összehúzódások.
Ha nem indulunk,

827
00:54:57,125 --> 00:54:59,791
akkor az autópályáról
nevezzük el a gyereket.

828
00:54:59,875 --> 00:55:01,791
- Az I-90 szörnyű név.
- Szia!

829
00:55:01,916 --> 00:55:03,250
- Menjünk!
- Szeretlek!

830
00:55:03,333 --> 00:55:06,291
Még nem találkoztunk.
Üdv! Gideon vagyok.

831
00:55:06,375 --> 00:55:07,291
- Nick.
- Bocsi!

832
00:55:07,375 --> 00:55:08,958
- Menjetek!
- Sziasztok!

833
00:55:09,041 --> 00:55:09,916
- Pá!
- Pá!

834
00:55:10,000 --> 00:55:11,791
- Viselkedj!
- Kérünk fotókat!

835
00:55:11,875 --> 00:55:13,083
Vagy nem.

836
00:55:14,375 --> 00:55:16,583
- De izgalmas!
- Igen, az volt.

837
00:55:16,916 --> 00:55:19,708
Azt hittem, dolgozni fogok,
amikor eljön a nap.

838
00:55:20,333 --> 00:55:22,416
Maradhatok segíteni.

839
00:55:23,041 --> 00:55:25,250
Fogalmad sincs, mire jelentkezel.

840
00:55:26,875 --> 00:55:28,125
- Róla van szó?
- Aha.

841
00:55:28,250 --> 00:55:29,125
Piskóta.

842
00:55:41,500 --> 00:55:42,958
Ez az!

843
00:55:49,041 --> 00:55:50,000
Mi történt?

844
00:55:50,083 --> 00:55:51,541
Igen!

845
00:55:52,458 --> 00:55:55,375
Eddig cuki volt, de most mintha
az <i>Éhezők Viadalára</i> készülne.

846
00:55:59,125 --> 00:55:59,958
Félek.

847
00:56:07,125 --> 00:56:08,625
- Oliver!
- Mi az?

848
00:56:09,166 --> 00:56:12,708
Oliver,
tárgyalnunk kell a lefekvési időről!

849
00:56:13,375 --> 00:56:16,791
- Ügyfélként kezelsz egy négyévest?
- Hajlandó vagyok egyezkedni.

850
00:56:17,500 --> 00:56:19,916
- Mindjárt jövök.
- Oké.

851
00:56:20,958 --> 00:56:23,583
Mit akarsz? Mondd, mit akarsz!

852
00:56:24,125 --> 00:56:25,666
Na, ki kér jégkrémet?

853
00:56:25,750 --> 00:56:27,500
- Én!
- Rendben.

854
00:56:27,583 --> 00:56:31,083
Kapsz jégkrémet,
de először feküdj le az ágyba!

855
00:56:31,583 --> 00:56:32,416
Gyerünk!

856
00:56:33,875 --> 00:56:34,708
Tessék!

857
00:56:36,500 --> 00:56:37,333
Jó étvágyat!

858
00:56:38,250 --> 00:56:39,208
Tessék!

859
00:56:39,291 --> 00:56:40,958
Csak ennyi kellett?

860
00:56:41,041 --> 00:56:42,916
Megvesztegetés. A legősibb trükk.

861
00:56:43,958 --> 00:56:45,500
- Jó éjt, kölyök!
- Jó éjt!

862
00:56:52,000 --> 00:56:55,458
Istenem! Legközelebb hozok szenteltvizet.

863
00:57:02,125 --> 00:57:03,000
Gideon írt.

864
00:57:05,125 --> 00:57:09,541
„Megérkezett Amelia baba,
3232 gramm. Anya és lánya pihennek.

865
00:57:09,625 --> 00:57:12,083
- Apának alkohol kell.”
- Hűha!

866
00:57:12,166 --> 00:57:13,791
Odanézz!

867
00:57:14,041 --> 00:57:15,583
Elképesztő, nem igaz?

868
00:57:16,666 --> 00:57:19,041
Egy pillanat alatt
mennyit változik az ember élete.

869
00:57:19,750 --> 00:57:20,583
Igen.

870
00:57:27,958 --> 00:57:28,916
Jobb, ha megyek.

871
00:57:29,708 --> 00:57:32,416
Korán reggel kezelésem van.

872
00:57:32,875 --> 00:57:33,708
Szóval...

873
00:57:35,333 --> 00:57:38,125
- Különleges hely, igaz?
- Igen, az.

874
00:57:38,916 --> 00:57:41,500
És ha megnyerjük az ügyet, még jobb lesz.

875
00:57:42,166 --> 00:57:43,333
Hogyhogy?

876
00:57:43,416 --> 00:57:47,666
A perből nyert bevétel egészét
egy új gyerekszárny építésére adományozom.

877
00:57:48,083 --> 00:57:50,000
Meglepődnél, mennyi a beteg gyerek.

878
00:57:51,166 --> 00:57:52,625
Ezt sosem mondtad.

879
00:57:53,333 --> 00:57:54,208
Nem kérdezted.

880
00:57:58,708 --> 00:58:02,916
- Sajnálom, hogy tévesen ítéltelek meg!
- Ugyan! Én is így voltam veled.

881
00:58:03,416 --> 00:58:04,416
Sütőtökös latte?

882
00:58:11,708 --> 00:58:13,083
Jól éreztem magam.

883
00:58:13,500 --> 00:58:14,333
Én is.

884
00:58:21,791 --> 00:58:23,333
Ugyan! Ölelést kérek!

885
00:58:24,458 --> 00:58:26,041
- Ölelkezhetünk.
- Tényleg?

886
00:58:27,083 --> 00:58:28,291
- Igen.
- Jó.

887
00:58:32,666 --> 00:58:34,208
Nincs is ügyvédszagod.

888
00:58:54,750 --> 00:58:55,666
Jó éjt, Susan!

889
00:58:57,291 --> 00:58:58,125
Jó éjt!

890
00:59:08,125 --> 00:59:10,333
Eltűnt. Sosem tűnik el.

891
00:59:10,666 --> 00:59:12,791
Kivette a tegnapot a gyerek miatt,

892
00:59:12,875 --> 00:59:15,375
aki nem is ügyfél és most késik?

893
00:59:15,458 --> 00:59:19,791
- Ne jelentsük be az eltűnését?
- Délre buszokon szeretném látni a nevét.

894
00:59:29,750 --> 00:59:31,916
- Fulladozik?
- Szerintem kuncog.

895
00:59:32,250 --> 00:59:34,250
Ilyen hangot adok ki
a második altató után.

896
00:59:36,125 --> 00:59:38,541
- Szia, Susan!
- Ezt figyeljétek!

897
00:59:39,333 --> 00:59:40,458
Hogy érzed magad?

898
00:59:43,541 --> 00:59:45,208
Tudjátok, hogy? Soha jobban.

899
00:59:45,875 --> 00:59:47,000
Ez frissebb kávé.

900
00:59:48,750 --> 00:59:49,875
Olyan kedves vagy!

901
00:59:53,625 --> 00:59:55,375
Vissza a melóhoz!

902
00:59:59,958 --> 01:00:02,583
- Nem érzem, hogy ivott volna.
- A vodkát nem érezni.

903
01:00:03,125 --> 01:00:04,958
- Rajtad érzem.
- Fogd be!

904
01:00:07,125 --> 01:00:08,541
S. Whitaker és társai.

905
01:00:09,708 --> 01:00:10,666
Kérem, tartsa!

906
01:00:12,958 --> 01:00:13,791
Bill Jones az!

907
01:00:18,333 --> 01:00:20,083
- Szióka!
- Na, jó.

908
01:00:20,541 --> 01:00:23,083
Mi van? Nem szereted, ha nem kopogok.

909
01:00:23,875 --> 01:00:26,041
Hálás vagyok
a munka iránti szenvedélyedért.

910
01:00:26,416 --> 01:00:28,916
Hálás vagyok érted, Roberto.

911
01:00:30,958 --> 01:00:31,958
Oké.

912
01:00:34,125 --> 01:00:36,000
- Bill Jones keres.
- Oké.

913
01:00:39,541 --> 01:00:41,666
- Mr. Jones.
<i>- Ms. Whitaker?</i>

914
01:00:41,750 --> 01:00:45,291
Szólni szeretnék, hogy hívunk
még egy tanút a tárgyalásra.

915
01:00:46,458 --> 01:00:47,875
Arianna Silvert.

916
01:00:50,041 --> 01:00:51,125
<i>Hogy talált rá?</i>

917
01:00:51,208 --> 01:00:53,958
Nem csak maga dolgozik, Ms. Whitaker.

918
01:00:54,375 --> 01:00:56,375
Mi is szorgosak voltunk.

919
01:00:57,583 --> 01:01:00,458
Szorgosan vizsgáltuk Nick Evans életét.

920
01:01:02,250 --> 01:01:06,416
Úgy tűnik, nagyon jól elvan az ügyfelével.

921
01:01:06,875 --> 01:01:10,416
Szerencsére a magánéletemnek
semmi köze ehhez az ügyhöz.

922
01:01:11,458 --> 01:01:13,458
<i>Abban én nem lennék olyan biztos.</i>

923
01:01:13,958 --> 01:01:14,833
Tudja...

924
01:01:15,958 --> 01:01:18,250
az oldalunk leírása magában foglalja,

925
01:01:18,333 --> 01:01:22,041
hogy az előfizetők szerelemre találnak
az oldal segítségével.

926
01:01:22,583 --> 01:01:26,250
Az nincs benne, hogy a randevúkat
az oldalon kell megszervezni.

927
01:01:26,750 --> 01:01:29,791
Csak az, hogy miatta szerelemre találnak.

928
01:01:32,916 --> 01:01:33,916
Ott van még?

929
01:01:36,833 --> 01:01:38,291
- Igen.
<i>- Gondoltam.</i>

930
01:01:39,833 --> 01:01:42,375
<i>Ez az utolsó esélye</i>
<i>az ajánlat elfogadására.</i>

931
01:01:42,750 --> 01:01:47,916
Máskülönben az egész rosszul végződhet
önnek és az ügyfelének egyaránt.

932
01:01:49,416 --> 01:01:51,250
Seattle-i ügyvédnő.

933
01:01:53,458 --> 01:01:54,625
<i>Viszhall!</i>

934
01:02:20,958 --> 01:02:22,583
NICK EVANS HÍV - ELUTASÍT

935
01:02:46,500 --> 01:02:48,875
<i>Szia, itt Susan, hagyj üzenetet!</i>

936
01:02:49,208 --> 01:02:53,791
Szia, itt Nick. Ráérsz ma este?
Megvettem a <i>Szökevényt</i> DVD-n.

937
01:02:55,250 --> 01:02:59,791
Úgy megörültem neki, de elfelejtettem,
hogy öt éve nincs lejátszóm. Neked van?

938
01:03:00,208 --> 01:03:01,125
Vagy valakinek?

939
01:03:02,375 --> 01:03:03,458
Majd hívj vissza!

940
01:03:17,666 --> 01:03:20,208
- Beszélned kell vele.
- Mit mondjak neki?

941
01:03:21,208 --> 01:03:24,958
Hogy talán tönkretettem az ügyet,
mert regisztráltam az oldalra?

942
01:03:26,916 --> 01:03:30,500
Csak akkor baj, ha Nick szerelmes lesz.
Ugye? Szóval...

943
01:03:31,416 --> 01:03:33,500
Állj le, míg együtt dolgoztok.

944
01:03:33,583 --> 01:03:36,041
Ez a gond, nem akarok leállni.

945
01:03:36,125 --> 01:03:38,333
Sosem akartam még valamit ennyire.

946
01:03:38,625 --> 01:03:40,250
- Ez csodálatos!
- Nem.

947
01:03:40,791 --> 01:03:41,708
Nem az.

948
01:03:42,333 --> 01:03:45,208
Ha a Garantált Szerelem rájön,
hogy Nick...

949
01:03:46,083 --> 01:03:49,041
kezd belém szeretni,
azt felhasználják ellenünk.

950
01:03:49,750 --> 01:03:51,583
Elveszítjük az ügyet.

951
01:03:51,666 --> 01:03:54,625
Nem adományozhat pénzt a központnak, és...

952
01:04:04,541 --> 01:04:05,833
Szeretlek, hugi!

953
01:04:07,750 --> 01:04:08,583
Halló?

954
01:04:08,666 --> 01:04:11,208
Hol voltál?
Kábé öt üzenetet hagytam neked.

955
01:04:11,291 --> 01:04:13,000
<i>Csak a tárgyalásra készültem.</i>

956
01:04:13,500 --> 01:04:15,416
Értem. Segítsek?

957
01:04:15,500 --> 01:04:16,958
Nem kell, megoldom.

958
01:04:17,458 --> 01:04:18,291
<i>Jó.</i>

959
01:04:19,458 --> 01:04:21,708
Mit szólnál egy tál Pad Thaihoz?

960
01:04:22,208 --> 01:04:25,333
- Mehetne a gyűjteményedhez.
- Nem vagyok éhes, köszi!

961
01:04:26,750 --> 01:04:28,291
Minden rendben? Fura vagy.

962
01:04:29,000 --> 01:04:29,833
<i>Sok a dolgom.</i>

963
01:04:29,916 --> 01:04:32,250
Alig két hét van a tárgyalásig.

964
01:04:35,000 --> 01:04:35,875
<i>Jól van.</i>

965
01:04:38,333 --> 01:04:40,458
Szólj, ha ráérsz!

966
01:04:44,833 --> 01:04:47,083
Nick, egy ideig nem kéne találkoznunk.

967
01:04:47,750 --> 01:04:50,958
Az ügyre kell koncentrálnom.
Az az elsődleges.

968
01:04:54,708 --> 01:04:55,791
Ezt akarod?

969
01:04:57,166 --> 01:05:01,083
Nem mindig tehetjük, amit akarunk.
Néha azt kell tenni, ami helyes.

970
01:05:03,625 --> 01:05:04,791
Miért csinálod ezt?

971
01:05:06,041 --> 01:05:07,791
<i>Nyerni akarsz, nem?</i>

972
01:05:09,208 --> 01:05:11,708
Erről szól ez az egész. Ezért alkalmaztál.

973
01:05:11,791 --> 01:05:12,625
Igen.

974
01:05:13,750 --> 01:05:16,583
<i>Akkor hadd tegyem,</i>
<i>ami mindkettőnknek jó, oké?</i>

975
01:05:21,708 --> 01:05:25,083
Király. Találkozunk a bíróságon!

976
01:05:36,541 --> 01:05:37,541
Elsüllyedtem.

977
01:07:06,541 --> 01:07:09,375
Egy társkereső oldal
garantálhat szerelmet?

978
01:07:09,750 --> 01:07:11,083
Nemsokára kiderül.

979
01:07:11,500 --> 01:07:12,916
Ott van! Mrs. Taylor!

980
01:07:13,000 --> 01:07:15,000
Áldásom önökre!

981
01:07:15,375 --> 01:07:17,250
Nézzék meg a blogomat!

982
01:07:21,833 --> 01:07:22,666
Szia!

983
01:07:23,375 --> 01:07:25,125
Új öltöny? Jól áll.

984
01:07:26,000 --> 01:07:27,333
Kezdődjön a buli!

985
01:07:27,416 --> 01:07:29,583
<i>Ms. Whitaker és Mr. Evans! Kérem!</i>

986
01:07:29,666 --> 01:07:32,083
<i>Mr. Evans, hány randija volt?</i>

987
01:07:32,875 --> 01:07:35,541
<i>- Van mondanivalója?</i>
<i>- Nyilatkozna, Mr. Evans?</i>

988
01:07:35,625 --> 01:07:39,333
<i>Önök mit adnának meg a szerelemért?</i>

989
01:07:46,041 --> 01:07:47,875
Szinte bármit, igaz?

990
01:07:48,958 --> 01:07:49,791
Nos...

991
01:07:51,000 --> 01:07:55,625
29 dollár 95 centért
használhatjuk a weboldalt és az appot,

992
01:07:55,708 --> 01:08:01,125
amivel a Garantált Szerelem garantálja,
hogy ránk talál a szerelem.

993
01:08:01,875 --> 01:08:04,208
Ehhez csak ezer randira kell elmennünk.

994
01:08:06,000 --> 01:08:09,541
Így van. Ezer különböző randevúra.

995
01:08:10,833 --> 01:08:14,708
Nekem kettő és fél efféle
randevúhoz volt szerencsém,

996
01:08:14,791 --> 01:08:17,708
és ennyi elég is volt belőle.

997
01:08:19,541 --> 01:08:22,250
Az ügyfelem, Nicholas Evans...

998
01:08:23,125 --> 01:08:27,500
követte a szabályokat.
Ezer randevún vett részt.

999
01:08:28,291 --> 01:08:32,791
Ám a Garantált Szerelem
ígérete nem valósult meg.

1000
01:08:35,791 --> 01:08:37,625
Nick Evans nem talált szerelemre.

1001
01:08:41,166 --> 01:08:44,166
A tárgyalás során
bemutatott bizonyítékok igazolják,

1002
01:08:44,250 --> 01:08:48,791
hogy a Garantált Szerelem megalkotóját
jobban érdekli a profit,

1003
01:08:48,875 --> 01:08:50,041
mint az előfizetők.

1004
01:08:51,083 --> 01:08:55,666
Nicholas Evans azt kéri,
vonják felelősségre az oldal üzemeltetőit

1005
01:08:56,208 --> 01:08:57,625
a téves cselekedetekért.

1006
01:08:58,666 --> 01:08:59,500
Köszönöm!

1007
01:09:01,291 --> 01:09:03,500
Mr. Jones, maga jön.

1008
01:09:03,583 --> 01:09:04,708
Köszönöm, bírónő.

1009
01:09:07,708 --> 01:09:11,416
A vádlott kiáll a Garantált Szerelem
üzenete mellett.

1010
01:09:12,208 --> 01:09:15,833
A szeretet azoknak garantált,
akik igazából keresik azt.

1011
01:09:16,833 --> 01:09:19,750
A tárgyalás során a védelem bebizonyítja,

1012
01:09:20,083 --> 01:09:23,750
hogy Nick Evansnek esze ágában sem volt
megtalálni a szerelmet.

1013
01:09:24,833 --> 01:09:29,708
Ez a per nem a kereskedelmi gyakorlatról
vagy hamis reklámról szól. Nem.

1014
01:09:30,625 --> 01:09:33,291
Ez csak egy kizsákmányoló per,

1015
01:09:33,625 --> 01:09:35,458
ami a pénzről szól.

1016
01:09:36,125 --> 01:09:41,375
A bizonyítékok alapján Nick Evans
korábban volt már fülig szerelmes,

1017
01:09:42,000 --> 01:09:44,208
így nem akarta, hogy újra rátaláljon.

1018
01:09:44,583 --> 01:09:48,541
Persze, Mr. Evans talán járt
ezen randevún,

1019
01:09:49,083 --> 01:09:54,125
de a bizonyítékok azt mutatják majd,
hogy dobálta őket, a pénz reményében.

1020
01:09:55,083 --> 01:09:57,375
Tehát a tárgyalás végén

1021
01:09:58,166 --> 01:10:02,000
az esküdtszék remek tagjai
a Garantált Szerelem mellé állnak majd,

1022
01:10:02,625 --> 01:10:04,041
és ejtenek minden vádat.

1023
01:10:05,416 --> 01:10:06,250
Köszönöm!

1024
01:10:08,583 --> 01:10:09,458
Köszönöm!

1025
01:10:10,833 --> 01:10:14,125
Dr. Rossmore, elárulná, mi a szakterülete?

1026
01:10:15,000 --> 01:10:17,083
Nos, a pszichológia doktora vagyok,

1027
01:10:17,166 --> 01:10:21,000
és az egyetemen
emberi viselkedéstant tanítok.

1028
01:10:21,708 --> 01:10:24,541
A kötődések és a kapcsolatok
a szakterületeim.

1029
01:10:25,000 --> 01:10:27,458
Elsősorban a szerelem tudománya.

1030
01:10:28,416 --> 01:10:30,583
És a szakmai véleménye szerint

1031
01:10:31,000 --> 01:10:35,083
van ismert módja garantálni a szerelemet?

1032
01:10:35,166 --> 01:10:37,708
A következtetések szerint kizárt

1033
01:10:37,791 --> 01:10:40,166
megjósolni,
ne adj Isten garantálni a szerelmet.

1034
01:10:41,958 --> 01:10:44,666
- Nincs több kérdésem.
- Miért nem tiltakoztál?

1035
01:10:45,000 --> 01:10:48,166
Az orvos egy szakértő,
nincs miért tiltakozni.

1036
01:10:49,666 --> 01:10:52,125
- Miért ütögetsz?
- Mert szereted.

1037
01:10:55,541 --> 01:10:56,375
Nem igaz.

1038
01:10:56,958 --> 01:11:00,750
- Hogy ment a randi?
- Nick mindent tudni akart rólam.

1039
01:11:01,208 --> 01:11:05,041
Nem sok neten megismert pasi tesz ilyet.
Igaz, hölgyeim?

1040
01:11:08,875 --> 01:11:13,833
Érezte közben úgy,
hogy Nick le akarja tudni a dolgot?

1041
01:11:22,250 --> 01:11:24,041
- Nem, kedves volt.
- Köszönöm!

1042
01:11:24,125 --> 01:11:26,000
- Igen!
- Ez az, kislányom!

1043
01:11:26,458 --> 01:11:28,166
Hogyan végződött a dolog?

1044
01:11:28,833 --> 01:11:31,583
Nick fizette a számlát,
elkísért az autómig,

1045
01:11:31,666 --> 01:11:34,666
kezet ráztunk és jó éjt kívánt.
Igazi úriember volt.

1046
01:11:35,166 --> 01:11:36,666
Köszönöm, hogy befáradt!

1047
01:11:37,208 --> 01:11:38,291
A tanú a védelemé.

1048
01:11:39,500 --> 01:11:40,333
Ugyan már!

1049
01:11:41,333 --> 01:11:45,333
Be akarja mesélni nekünk,
hogy Mr. Pénzéhes

1050
01:11:45,750 --> 01:11:47,916
nem szándékosan csinálta így?

1051
01:11:48,000 --> 01:11:49,958
Nem. Mondtam, hogy úriember volt.

1052
01:11:50,416 --> 01:11:53,250
Értem. Akkor miért nem volt újabb randi?

1053
01:11:53,916 --> 01:11:57,250
Ilyen az internetes randi.
Klikk és továbblépsz.

1054
01:11:57,333 --> 01:12:02,666
Nem. Itt az volt, hogy Nick Evans
nem akarta megtalálni a szerelmet,

1055
01:12:02,750 --> 01:12:05,000
- így előállt ezzel a...
- Tiltakozom!

1056
01:12:05,500 --> 01:12:06,458
Helyt adok.

1057
01:12:07,166 --> 01:12:08,458
Válaszolhatnék erre?

1058
01:12:09,708 --> 01:12:12,083
Nickkel egyszer randiztunk.

1059
01:12:12,500 --> 01:12:14,708
Lehetetlen megmondani, mit érzett.

1060
01:12:15,250 --> 01:12:18,666
De remélem, egy nap rátalál a szerelem,
mert megérdemli.

1061
01:12:19,583 --> 01:12:20,458
Mint mindenki.

1062
01:12:28,083 --> 01:12:29,500
Nincs több kérdésem.

1063
01:12:30,500 --> 01:12:32,916
Egy szentnek állítják be. Mi a terved?

1064
01:12:33,000 --> 01:12:34,416
- Nyugi!
- Ne érj hozzám!

1065
01:12:34,500 --> 01:12:35,375
Oké.

1066
01:12:35,458 --> 01:12:38,416
Holnap szétszedjük Nicket azzal,

1067
01:12:38,500 --> 01:12:40,875
hogy részletezzük a párkapcsolatait.

1068
01:12:40,958 --> 01:12:43,500
A régieket és újakat egyaránt.

1069
01:12:48,208 --> 01:12:49,500
<i>Figyelj, jönnek!</i>

1070
01:12:49,583 --> 01:12:52,416
Ms. Taylor,
nyilatkozna az <i>Ébredj Seattle-nek?</i>

1071
01:12:52,500 --> 01:12:55,958
Ez egy buta per.
Mi vagyunk a legjobb társkereső oldal.

1072
01:12:56,041 --> 01:12:58,041
Nézzék meg a blogomat pár tippért!

1073
01:12:58,125 --> 01:13:00,250
<i>Glutén, tej, búza és cukor nélkül...</i>

1074
01:13:00,333 --> 01:13:03,916
Odatettük magunkat, aláztunk,
és végig vadul néztünk ki.

1075
01:13:04,000 --> 01:13:05,041
Mind pipa.

1076
01:13:06,333 --> 01:13:10,458
Nem is tudom. Nem hagyhatom,
hogy Bill Jones tönkretegye Nick hírnevét.

1077
01:13:12,458 --> 01:13:13,291
Várjatok!

1078
01:13:14,708 --> 01:13:16,458
- Várjunk?
- Mire?

1079
01:13:21,000 --> 01:13:21,833
Nick!

1080
01:13:22,750 --> 01:13:23,583
Szia!

1081
01:13:24,750 --> 01:13:25,791
Figyelj!

1082
01:13:26,666 --> 01:13:29,541
Van egy ötletem. Kicsit szokatlan, de...

1083
01:13:30,625 --> 01:13:33,125
holnap kikérdezném tanúként Ariannát.

1084
01:13:33,500 --> 01:13:34,625
Miért?

1085
01:13:35,250 --> 01:13:36,958
Ők úgyis kikérdezik majd.

1086
01:13:37,458 --> 01:13:41,000
Jobb, ha kezeljük a vallomását,
ahelyett, hogy reagálnánk rá.

1087
01:13:44,000 --> 01:13:46,458
Hogy kiszedjük a szelet a vitorlájukból?

1088
01:13:47,416 --> 01:13:50,791
Nem tudom, mit fog mondani Arianna.

1089
01:13:50,875 --> 01:13:54,208
De ettől a bíróság látni fogja,
hogy komolyan veszed az ügyet.

1090
01:13:56,958 --> 01:13:59,958
Becsületes fickó vagy, Nick.
Ezt meglátják majd.

1091
01:14:00,791 --> 01:14:01,625
Köszönöm!

1092
01:14:06,291 --> 01:14:07,208
Susan!

1093
01:14:11,375 --> 01:14:12,500
Holnap találkozunk.

1094
01:14:51,416 --> 01:14:54,666
Utállak, Tiffany!

1095
01:15:03,958 --> 01:15:06,750
<i>Mielőtt Nicholas Evanst hívnánk</i>
<i>a tanúk padjára,</i>

1096
01:15:08,166 --> 01:15:11,125
a vád Ms. Arianna Silvert szeretné hívni.

1097
01:15:11,208 --> 01:15:14,208
- Tiltakozom, ő az én tanúm.
- Figyeljenek!

1098
01:15:14,750 --> 01:15:16,083
Jöjjenek közelebb!

1099
01:15:17,875 --> 01:15:20,666
<i>Nem teheti ezt.</i>
<i>Arianna Silver a védelem tanúja.</i>

1100
01:15:20,750 --> 01:15:23,250
<i>Bőven lesz ideje beszélni vele.</i>

1101
01:15:23,333 --> 01:15:25,250
El akarja lopni a tanúmat.

1102
01:15:25,333 --> 01:15:26,291
Figyeljen!

1103
01:15:27,083 --> 01:15:32,083
<i>Ha Ms. Whitaker úgy gondolja,</i>
<i>hogy a védelem tanúja segít az ügyében,</i>

1104
01:15:32,583 --> 01:15:35,125
<i>akkor joga van bárkit kikérdezni.</i>

1105
01:15:35,583 --> 01:15:38,083
<i>És ahogy azt jelezte önnek, Mr. Jones,</i>

1106
01:15:38,416 --> 01:15:40,958
<i>lehetősége lesz kikérdezni a tanút.</i>

1107
01:15:41,500 --> 01:15:43,833
<i>Szóval igen, az engedélyt megadom.</i>

1108
01:15:45,166 --> 01:15:46,083
<i>Visszaülhetnek!</i>

1109
01:15:47,166 --> 01:15:48,250
Ez nem igazságos.

1110
01:15:50,166 --> 01:15:51,625
Köszönöm, bírónő!

1111
01:15:52,375 --> 01:15:55,375
A vád hívja Ms. Arianna Silvert!

1112
01:16:17,708 --> 01:16:20,208
Esküszik, hogy az igazat,
és csakis az igazat mondja?

1113
01:16:20,291 --> 01:16:21,125
Esküszöm!

1114
01:16:28,333 --> 01:16:32,375
Ms. Silver, honnan ismerte Mr. Evanst?

1115
01:16:33,541 --> 01:16:34,708
A vőlegényem volt.

1116
01:16:37,333 --> 01:16:40,875
Akkor jöhet a kérdés,
amire mindenki kíváncsi.

1117
01:16:41,333 --> 01:16:42,166
Mi történt?

1118
01:16:43,041 --> 01:16:43,875
Elhagytam.

1119
01:16:44,750 --> 01:16:45,625
Másért.

1120
01:16:46,958 --> 01:16:49,250
Jövő hónapban férjhez megyek.

1121
01:16:50,041 --> 01:16:50,958
Gratulálok!

1122
01:16:51,708 --> 01:16:53,916
Őszinte leszek, Ms. Silver.

1123
01:16:54,500 --> 01:16:58,291
Feltételezésem szerint a védelem
azért jelölte meg önt tanúnak,

1124
01:16:58,375 --> 01:17:03,208
hogy negatív véleményt formáljon
Mr. Evans jelleméről.

1125
01:17:04,458 --> 01:17:08,208
Amikor beszéltem
Mr. Jonesszal a tanúskodásról, akkor én...

1126
01:17:08,708 --> 01:17:13,208
megemlítettem neki, hogy szerintem
Nick csak a sebeit nyalogatja.

1127
01:17:13,750 --> 01:17:16,958
Mármint ezer randi alatt
nem találtál senkit?

1128
01:17:18,291 --> 01:17:19,416
Gyanúsnak tűnt.

1129
01:17:22,000 --> 01:17:25,833
Még mindig így érez
az üggyel kapcsolatban?

1130
01:17:33,041 --> 01:17:34,166
Igazából nem.

1131
01:17:37,708 --> 01:17:38,750
Nick remek fickó.

1132
01:17:39,666 --> 01:17:41,166
Mindig őszinte.

1133
01:17:41,916 --> 01:17:45,083
Ezért szerintem
ezt a pert jogosan indította.

1134
01:17:48,625 --> 01:17:52,291
- A legjobbat kívánom neki.
- Köszönöm szépen, Ms. Silver!

1135
01:17:53,375 --> 01:17:54,458
A tanú a védelemé.

1136
01:17:56,666 --> 01:17:57,583
Nincs kérdésem.

1137
01:17:58,083 --> 01:18:01,875
Ha nincs kérdés, akkor a tanú távozhat.

1138
01:18:02,416 --> 01:18:04,416
Tizenöt perc szünetet tartunk,

1139
01:18:04,500 --> 01:18:07,291
aztán a felperes ül a tanúk padjára.

1140
01:18:11,500 --> 01:18:12,583
Arianna?

1141
01:18:16,333 --> 01:18:19,583
Én csak... szeretném megköszönni neked.

1142
01:18:21,375 --> 01:18:23,333
Sajnálom, hogy úgy alakultak a dolgaink.

1143
01:18:24,875 --> 01:18:25,750
Az én hibám.

1144
01:18:27,166 --> 01:18:28,416
Nem vagyok rá büszke,

1145
01:18:29,458 --> 01:18:30,666
de tanultam belőle.

1146
01:18:31,583 --> 01:18:34,833
- Most azzal vagyok, akivel lennem kell.
- Ennek örülök.

1147
01:18:37,083 --> 01:18:38,250
Én is neked.

1148
01:18:39,875 --> 01:18:42,000
- Miről beszélsz?
- Ismerem a nézést.

1149
01:18:42,541 --> 01:18:44,083
Beleszerettél az ügyvédbe.

1150
01:18:46,750 --> 01:18:50,041
Remélem, beismered magadnak,
mielőtt túl késő lenne.

1151
01:18:54,458 --> 01:18:55,583
És ha ő nem így érez?

1152
01:18:58,708 --> 01:18:59,958
Ha újra pórul járok?

1153
01:19:01,291 --> 01:19:03,250
Nincs garantált szerelem, Nick.

1154
01:19:04,125 --> 01:19:05,875
Nem erről szól ez az egész?

1155
01:19:10,583 --> 01:19:13,666
Esküszik, hogy az igazat,
és csakis az igazat mondja?

1156
01:19:14,083 --> 01:19:14,916
Esküszöm!

1157
01:19:24,041 --> 01:19:24,958
Mr. Evans,

1158
01:19:25,291 --> 01:19:28,000
kérem... a saját szavaival...

1159
01:19:28,791 --> 01:19:33,750
mesélje el, hogyan tévesztette meg,
és okozott kárt önnek a Garantált Szerelem

1160
01:19:34,541 --> 01:19:36,583
a hamis ígéreteikkel!

1161
01:19:47,625 --> 01:19:49,833
Mondd, ami eszedbe jut!

1162
01:20:00,916 --> 01:20:03,291
Amikor elkezdtem ezt az egészet,

1163
01:20:05,166 --> 01:20:06,541
az igazságot kerestem.

1164
01:20:08,583 --> 01:20:11,833
A szerelem nem egy garantálható dolog.

1165
01:20:12,958 --> 01:20:14,333
Mint egy pizzarendelés.

1166
01:20:15,166 --> 01:20:18,458
- Mit csinálsz?
- A szerelem kiszámíthatatlan.

1167
01:20:20,000 --> 01:20:21,083
Megégethet minket.

1168
01:20:24,000 --> 01:20:27,958
De bámulatos meglepetéseket is
okozhat nekünk.

1169
01:20:31,375 --> 01:20:33,041
Igazából rám talált a szerelem.

1170
01:20:35,333 --> 01:20:37,041
Beleszerettem az ügyvédembe.

1171
01:20:42,625 --> 01:20:45,791
Ms. Whitaker regisztrált tagja
az oldalunknak.

1172
01:20:46,458 --> 01:20:50,458
Ha Nick Evans szerelmes belé,
akkor ejtenünk kell az ügyet.

1173
01:20:50,541 --> 01:20:53,166
Csendet kérek a tárgyalóteremben!

1174
01:20:54,375 --> 01:20:56,958
Nem kell ejteni az ügyet, bírónő.

1175
01:20:58,291 --> 01:20:59,541
Én ejtem a pert.

1176
01:21:03,250 --> 01:21:04,625
Mr. Jonesnak igaza van.

1177
01:21:05,333 --> 01:21:09,916
Nem az oldalon találkoztam Susannel,
de miatta találkoztam vele.

1178
01:21:11,500 --> 01:21:14,166
És eskü alatt igazat kell mondanom.

1179
01:21:17,875 --> 01:21:22,500
Inkább leszek szerelmes,
ahelyett, hogy győznék a tárgyaláson.

1180
01:21:24,541 --> 01:21:28,125
Csodálatos dolog,
ha találunk valakit, aki megért minket.

1181
01:21:29,125 --> 01:21:30,583
És mi is megértjük őket.

1182
01:21:32,833 --> 01:21:34,500
Akkor is, ha néha nekik van igazuk.

1183
01:21:36,458 --> 01:21:39,375
Igaz a mondás, miszerint:
„Lealázhatnak minket.”

1184
01:21:40,125 --> 01:21:42,541
Rákerestem, van ilyen. Fura.

1185
01:21:46,291 --> 01:21:49,041
Egy bölcs öreg egyszer azt mondta,
merüljek mélyre,

1186
01:21:51,541 --> 01:21:52,541
ezért megteszem.

1187
01:21:55,291 --> 01:21:57,291
Rájöttem arra,

1188
01:21:58,583 --> 01:22:00,958
hogy nem akarok garanciát.

1189
01:22:02,000 --> 01:22:03,375
Vagy egy védőhálót.

1190
01:22:05,208 --> 01:22:06,208
Én csak...

1191
01:22:09,125 --> 01:22:10,583
egy esélyt akarok veled.

1192
01:22:12,791 --> 01:22:14,125
A szerelem nem kockázatos.

1193
01:22:17,500 --> 01:22:18,375
A hiánya az.

1194
01:22:28,083 --> 01:22:29,166
Szeretlek, Susan!

1195
01:22:30,833 --> 01:22:31,833
Te is szeretsz?

1196
01:22:35,250 --> 01:22:37,500
Ms. Whitaker, válaszoljon a kérdésre!

1197
01:22:40,500 --> 01:22:41,416
Igen!

1198
01:22:58,250 --> 01:23:00,541
Az egész magának köszönhető.

1199
01:23:02,875 --> 01:23:04,583
- Büszke vagyok rád!
- Jó voltál!

1200
01:23:04,666 --> 01:23:06,416
- Boroztál?
- Egy kicsit.

1201
01:23:09,666 --> 01:23:11,291
- Ms. Whitaker?
- Igen?

1202
01:23:11,375 --> 01:23:13,958
Mr. Spencer beszélni szeretne magával.
Kövessen!

1203
01:23:23,875 --> 01:23:25,875
Egy tibeti láma azt mondta nekem:

1204
01:23:25,958 --> 01:23:30,125
„A múlt ezernyi eredménye nem szolgálja
a jelen célkitűzéseit.”

1205
01:23:31,791 --> 01:23:33,166
Bocsánat, de nem értem.

1206
01:23:33,250 --> 01:23:36,416
Fizetem a jogi díjakat,
és 250 ezret adományozok a kórháznak,

1207
01:23:37,583 --> 01:23:40,375
ha a Garantált Szerelem új arcai lesznek.

1208
01:23:42,708 --> 01:23:43,833
Miért tenne ilyet?

1209
01:23:43,916 --> 01:23:47,666
Egy régimódi szerelmi történet,
egy romantikus, tárgyalótermi vallomással?

1210
01:23:48,041 --> 01:23:49,166
Ezt mindenki bírja.

1211
01:23:49,666 --> 01:23:50,500
Nos...

1212
01:23:50,583 --> 01:23:53,541
Ez jó színben tüntet majd fel engem
a közösségi oldalakon.

1213
01:23:53,625 --> 01:23:55,958
És jobbak lennének,
mint a mostani hamis plakátpár.

1214
01:23:56,041 --> 01:23:58,791
Tudtam! Brad és Veronica.

1215
01:23:58,875 --> 01:24:01,166
- Ezt tényleg tudta.
- Megmondtam!

1216
01:24:02,000 --> 01:24:07,625
Kétszázötvenezer a kórháznak?
De mi egymillió dollárt követeltünk.

1217
01:24:07,708 --> 01:24:11,208
- Lássuk be, megkaphattuk volna.
- De nem így történt.

1218
01:24:11,291 --> 01:24:14,333
- Sikerült volna.
- Legyen 500 ezer!

1219
01:24:19,541 --> 01:24:20,375
Legyen!

1220
01:24:22,208 --> 01:24:23,041
Hűha!

1221
01:24:23,416 --> 01:24:27,875
Az esküdtszék nem tudta meg, hogy egy
társkereső garantálhat-e szerelmet.

1222
01:24:28,333 --> 01:24:31,541
De a szerelem boldog végszót garantált.

1223
01:24:34,625 --> 01:24:37,541
Most mit csináljunk?
Legyen egy hivatalos első randink?

1224
01:24:38,250 --> 01:24:39,791
Csak első randit ne!

1225
01:24:45,666 --> 01:24:49,375
{\an8}AKIRE NEM SZÁMÍTOTT

1226
01:25:09,041 --> 01:25:11,208
{\an8}FIGYELEM: A SZERELEM SOSEM GARANTÁLT

1227
01:25:11,291 --> 01:25:14,416
{\an8}MELLÉKHATÁSOK: SZÍVFÁJDALOM,
INGERLÉKENYSÉG, STRESSZ,

1228
01:25:14,500 --> 01:25:17,000
{\an8}SIMIZÉS, KIALVATLANSÁG, SZÉDÜLÉS, EUFÓRIA,

1229
01:25:17,083 --> 01:25:20,416
{\an8}KÖZÖS TÁNYÉR, PÉNZHIÁNY, HÍZÁS, BABÁK,
HANGULATINGADOZÁS,

1230
01:25:20,500 --> 01:25:23,208
ÜNNEPEK AZ ANYÓSNÁL, KANAPÉN ALVÁS,
JÁTÉKESTEK,

1231
01:25:23,291 --> 01:25:25,541
PILLANGÓK A HASUNKBAN,
HAWAII, NYAKPUSZIK...

1232
01:29:58,208 --> 01:30:00,708
A feliratot fordította: Balla-Fábián Gerda



