1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:17,333 --> 00:00:19,166
<i>Дамы и господа присяжные,</i>

4
00:00:19,791 --> 00:00:24,291
<i>мой клиент требует,</i>
<i>чтобы чаша весов правосудия склонилась</i>

5
00:00:24,375 --> 00:00:25,500
<i>в его пользу.</i>

6
00:00:27,708 --> 00:00:29,791
Дамы и господа присяжные,

7
00:00:30,583 --> 00:00:33,833
пора сорвать повязку

8
00:00:34,666 --> 00:00:36,750
и позволить правосудию видеть.

9
00:00:41,166 --> 00:00:44,208
Извини, дорогуша, ты молодец,
но у меня суд через десять минут…

10
00:00:45,041 --> 00:00:46,875
Мне, кстати, нравится второй вариант.

11
00:00:46,958 --> 00:00:50,250
Спасибо! Нужно почаще заходить
в туалет в подвале.

12
00:00:51,208 --> 00:00:52,875
Здесь творятся чудеса.

13
00:00:55,458 --> 00:01:00,916
Для Джерома Джонсона это должны были
быть золотые годы его жизни.

14
00:01:01,791 --> 00:01:04,250
Вдовец, снова вступивший в отношения,

15
00:01:04,916 --> 00:01:07,125
пытающийся наслаждаться жизнью.

16
00:01:07,208 --> 00:01:11,083
Например, ездить по городу
на электроскутере.

17
00:01:11,833 --> 00:01:15,166
Но у него в планах не было
сломанного бедра,

18
00:01:15,250 --> 00:01:18,208
по вине городского автобуса,
подрезавшего его на Пайк-стрит.

19
00:01:18,958 --> 00:01:21,958
Транспортное управление Сиэтла
не позволяет жертвам

20
00:01:22,041 --> 00:01:24,875
требовать возмещения
причиненного им ущерба, перегружая их

21
00:01:24,958 --> 00:01:28,750
запутанной, бесконечной
бюрократической волокитой.

22
00:01:29,250 --> 00:01:33,708
Они рассчитывают,
что правосудие закроет на это глаза.

23
00:01:34,583 --> 00:01:35,625
Но настало время

24
00:01:36,500 --> 00:01:38,791
сорвать повязку

25
00:01:39,750 --> 00:01:41,541
и дать правосудию всё увидеть.

26
00:01:47,375 --> 00:01:49,333
Ты спасла мою попку, малыш.

27
00:01:49,625 --> 00:01:51,416
Я найду способ отплатить тебе.

28
00:01:51,500 --> 00:01:53,708
- Обещаю.
- Не переживай на этот счет.

29
00:01:54,000 --> 00:01:55,208
Счастливо добраться.

30
00:01:55,791 --> 00:01:56,625
Хорошо.

31
00:02:01,125 --> 00:02:03,208
Нет, я заигнорил ее. Ее больше нет.

32
00:02:04,541 --> 00:02:05,708
Прямо в сетку!

33
00:02:10,541 --> 00:02:11,833
{\an8}Извините, вы...

34
00:03:22,125 --> 00:03:24,791
{\an8}- Привет, сестричка! Как всё прошло?
- Привет.

35
00:03:24,875 --> 00:03:26,166
{\an8}Очко в пользу добра.

36
00:03:26,416 --> 00:03:27,833
{\an8}- Поздравляю.
- Спасибо.

37
00:03:27,916 --> 00:03:31,708
{\an8}Хочешь зайти и отпраздновать?
Гидеон учит Оливера готовить пиццу.

38
00:03:34,041 --> 00:03:35,458
{\an8}Думаю, мы ее закажем.

39
00:03:36,375 --> 00:03:38,875
{\an8}Я бы с радостью, но дико устала,

40
00:03:38,958 --> 00:03:41,833
{\an8}а еще надо почту разобрать,
так что отложим?

41
00:03:42,208 --> 00:03:44,875
{\an8}- Игровой вечер в пятницу.
- Да, конечно.

42
00:03:45,000 --> 00:03:47,541
{\an8}Деньги из «Монополии» –
единственное, что мне светит.

43
00:03:49,416 --> 00:03:50,500
- Увидимся.
- Пока!

44
00:03:53,791 --> 00:03:56,041
{\an8}- Я заказываю пиццу!
- Грамотная идея.

45
00:04:55,791 --> 00:04:56,833
<i>Доброе утро, Сиэтл.</i>

46
00:04:56,916 --> 00:05:00,416
<i>Прогноз на сегодня –</i>
<i>дождь, дождь</i>, <i>и еще раз дождь.</i>

47
00:05:01,875 --> 00:05:04,625
<i>А теперь пора рассказать вам о пробках.</i>

48
00:05:09,125 --> 00:05:09,958
Ладно.

49
00:05:10,458 --> 00:05:12,458
Нет, мисс Капур, помедленнее.

50
00:05:12,625 --> 00:05:13,875
Так, что происходит?

51
00:05:15,916 --> 00:05:18,750
Нет, хозяин не может поставить замок
на входную дверь.

52
00:05:18,833 --> 00:05:21,583
Двойной эспрессо для Ника.
Пряный тыквенный латте для Сюзан.

53
00:05:21,666 --> 00:05:23,375
Да. Да, уверена.

54
00:05:24,208 --> 00:05:26,750
Да. Плевать,
что написано в уведомлении.

55
00:05:27,416 --> 00:05:28,250
Уверена.

56
00:05:28,916 --> 00:05:31,416
И это не просто аморально,
это незаконно.

57
00:05:31,666 --> 00:05:34,041
Да. Ладно, я обсужу это с его юристом

58
00:05:34,125 --> 00:05:35,875
как только вернусь в офис.

59
00:05:36,791 --> 00:05:39,708
Да. Сожалею, что это происходит,
но это не…

60
00:05:40,375 --> 00:05:42,208
Простите, не увидела вас.

61
00:05:42,583 --> 00:05:44,250
Видимо, меня забыли подключить.

62
00:05:46,291 --> 00:05:47,125
Хорошо.

63
00:05:47,791 --> 00:05:49,041
Нет, я еще здесь.

64
00:05:49,416 --> 00:05:51,666
Да, я позвоню как только освобожусь.

65
00:05:55,125 --> 00:05:56,750
Вы же знаете, что это вранье?

66
00:05:57,708 --> 00:05:58,541
Что?

67
00:05:58,916 --> 00:06:01,250
Тыквенный пряный латте.
Нет в нём тыквы.

68
00:06:01,708 --> 00:06:02,916
Только ароматизатор.

69
00:06:03,833 --> 00:06:05,958
Каждую осень кофейная индустрия
ведет себя так,

70
00:06:06,041 --> 00:06:08,166
будто собрала обильный урожай тыквы,

71
00:06:08,333 --> 00:06:10,208
и толкает народу этот напиток.

72
00:06:10,708 --> 00:06:11,875
Вы пьете ложь.

73
00:06:12,875 --> 00:06:14,458
Почему вы еще говорите со мной?

74
00:06:14,541 --> 00:06:16,416
Не знаю, нам вроде по пути.

75
00:06:16,500 --> 00:06:18,500
Разговор лучше неловкого молчания?

76
00:06:18,583 --> 00:06:21,333
Это другое – неловкий разговор.

77
00:06:21,416 --> 00:06:23,250
Значит… и то, и другое.

78
00:06:32,166 --> 00:06:35,583
- Вам с чем-то помочь?
- С дверью? У меня встреча в девять.

79
00:06:37,791 --> 00:06:39,833
Добро пожаловать
в «Уитакер и партнеры».

80
00:06:43,541 --> 00:06:45,166
Поздравляем!

81
00:06:50,958 --> 00:06:51,791
Ладно...

82
00:06:51,875 --> 00:06:53,583
А куда кулер понесли?

83
00:06:53,958 --> 00:06:56,250
Это поздравление – дымовая завеса.

84
00:06:56,375 --> 00:07:00,083
Оказывается, <i>pro bono</i> на латыни значит
«вода из-под крана».

85
00:07:00,250 --> 00:07:03,166
Если работаешь бесплатно,
придется урезать бюджет.

86
00:07:03,250 --> 00:07:04,416
- Счастливо.
- Пока.

87
00:07:04,500 --> 00:07:05,333
Пока.

88
00:07:06,208 --> 00:07:07,041
Привет.

89
00:07:08,541 --> 00:07:10,083
У меня день рождения?

90
00:07:10,375 --> 00:07:12,708
Вы, наверно, Ник Эванс. К тебе на 9:00.

91
00:07:13,500 --> 00:07:14,375
Неловко, да?

92
00:07:16,583 --> 00:07:20,291
Итак… Чем я могу вам помочь,
мистер Эванс?

93
00:07:20,375 --> 00:07:22,083
Мне нужен юрист.

94
00:07:22,166 --> 00:07:25,250
А у вас репутация
одного из самых классных юристов

95
00:07:25,333 --> 00:07:27,125
с рекламой на автобусных остановках.

96
00:07:27,208 --> 00:07:28,875
Моей рекламы на остановках нет.

97
00:07:28,958 --> 00:07:30,375
Простите, а как тогда?

98
00:07:30,458 --> 00:07:32,875
Адвокат-стервятник? Так это называется?

99
00:07:32,958 --> 00:07:35,500
- Я гражданский юрист.
- Гражданский юрист.

100
00:07:35,583 --> 00:07:37,625
Клево. Ладно, сколько вы берете?

101
00:07:37,708 --> 00:07:40,500
- Давайте сначала поговорим о жалобе.
- Точно.

102
00:07:45,250 --> 00:07:46,958
Хочу засудить «Любовь гарантирована».

103
00:07:47,041 --> 00:07:48,875
- Cайт знакомств?
- Ага.

104
00:07:49,333 --> 00:07:51,791
Ясно. Вам угрожали на свидании?

105
00:07:52,041 --> 00:07:55,083
- За вами следили? Навредили?
- Хуже. Я жертва мошенничества.

106
00:07:56,250 --> 00:07:59,083
- Простите?
- «Любовь гарантирована» грабит людей

107
00:07:59,166 --> 00:08:00,250
на 29,95 в месяц

108
00:08:00,333 --> 00:08:02,875
девизом «Ты найдешь любовь,
гарантированно».

109
00:08:02,958 --> 00:08:05,250
У меня было 986 разных свиданий,

110
00:08:05,333 --> 00:08:07,875
и ни одно из них
не закончилось любовью.

111
00:08:07,958 --> 00:08:11,500
Девятьсот восемьдесят шесть свиданий с…

112
00:08:12,125 --> 00:08:13,500
…настоящими женщинами?

113
00:08:13,583 --> 00:08:16,333
Да, в пользовательском соглашении
написано,

114
00:08:16,416 --> 00:08:18,916
что пользователь должен сходить
на 1000 разных свиданий,

115
00:08:19,000 --> 00:08:20,500
чтобы гарантия сработала.

116
00:08:20,750 --> 00:08:23,500
Их адвокаты явно думали,
что такого никто не сделает, но…

117
00:08:23,583 --> 00:08:24,458
Я смог!

118
00:08:25,958 --> 00:08:28,875
Ну, я на финишной прямой,
чуть больше десятка осталось.

119
00:08:28,958 --> 00:08:30,166
Да, я просто…

120
00:08:30,666 --> 00:08:32,041
…всё еще немного в шоке

121
00:08:32,250 --> 00:08:36,375
по поводу этих 986 свиданий.

122
00:08:36,666 --> 00:08:38,125
Как это вообще возможно?

123
00:08:39,000 --> 00:08:42,250
Отличный вопрос.
Свидания на завтрак, обед и ужин.

124
00:08:43,000 --> 00:08:44,375
- Вот как я это делаю.
- Ясно.

125
00:08:44,458 --> 00:08:45,500
Мужику же нужно есть.

126
00:08:45,583 --> 00:08:47,958
Вам не приходило в голову, что, может,

127
00:08:48,250 --> 00:08:51,291
любовь вы не нашли,
так как женщины не хотят слышать

128
00:08:51,375 --> 00:08:52,750
«Мужику же нужно есть»?

129
00:08:52,833 --> 00:08:56,250
Я же не говорю на свиданиях:
«Привет, мужику нужно поесть».

130
00:08:56,333 --> 00:08:59,208
Я этого не делаю. Я так про себя думаю.

131
00:08:59,750 --> 00:09:02,250
Слушайте, суть в том,
что у меня есть дело.

132
00:09:02,625 --> 00:09:06,416
- Понимаете? Выигрышное дело.
- Я не вчера юристом стала.

133
00:09:06,916 --> 00:09:08,458
Я знаю, что это такое.

134
00:09:09,291 --> 00:09:10,208
И что же?

135
00:09:10,500 --> 00:09:13,000
Это классический иск
из серии «попались».

136
00:09:13,250 --> 00:09:15,458
Найти лазейку, сорвать легкие деньги.

137
00:09:15,916 --> 00:09:18,041
Думайте, что хотите,
но «Любовь гарантирована»

138
00:09:18,125 --> 00:09:20,500
наживается на одиноких людях.

139
00:09:20,708 --> 00:09:21,666
Это неправильно.

140
00:09:21,750 --> 00:09:23,958
Это очень опасно для людских сердец,

141
00:09:24,041 --> 00:09:25,500
и я не потерплю этого.

142
00:09:25,583 --> 00:09:27,250
Для людских сердец! Точно.

143
00:09:27,333 --> 00:09:28,250
Хорошо сказано.

144
00:09:29,458 --> 00:09:30,291
Итак...

145
00:09:31,000 --> 00:09:32,333
Какой гонорар?

146
00:09:32,750 --> 00:09:36,916
Позвольте мне сначала изучить
ваше дело.

147
00:09:37,000 --> 00:09:39,000
Давайте. Только не очень долго.

148
00:09:40,458 --> 00:09:44,583
Уверен, вашей команде не терпится
вернуть кулер в офис.

149
00:10:05,833 --> 00:10:08,416
- Как всё прошло?
- Кажется, тебе не помешал бы коктейль.

150
00:10:08,500 --> 00:10:10,375
- Сейчас 09:15.
- И что с того?

151
00:10:10,458 --> 00:10:12,125
Гм. Что у нас еще?

152
00:10:12,208 --> 00:10:13,708
Счета, счета

153
00:10:13,791 --> 00:10:15,791
и, о, гляди, еще счета.

154
00:10:16,125 --> 00:10:18,916
Мистер Бахар хочет отложить оплату
еще на месяц.

155
00:10:19,291 --> 00:10:22,083
А еще есть страшный конверт
от арендодателя.

156
00:10:22,166 --> 00:10:25,750
Но я положила туда купон на скидку,
так что не всё так плохо.

157
00:10:25,833 --> 00:10:28,083
- Ты такая милая, Дениз.
- Спасибо.

158
00:10:28,291 --> 00:10:29,958
Он поднимает арендную плату.

159
00:10:30,125 --> 00:10:31,208
- Опять.
- Не беда.

160
00:10:31,666 --> 00:10:32,583
Мы справимся.

161
00:10:33,708 --> 00:10:34,541
Скажи что-нибудь.

162
00:10:34,625 --> 00:10:35,875
А что с золотой рыбкой?

163
00:10:36,291 --> 00:10:37,250
Она спит.

164
00:10:47,375 --> 00:10:48,208
Она спит?

165
00:10:49,458 --> 00:10:50,875
Она меня насквозь видит.

166
00:10:52,375 --> 00:10:55,833
Почему у меня чувство,
что однажды я увижу тебя в суде?

167
00:10:56,291 --> 00:10:57,958
Так. Как ты себя чувствуешь?

168
00:10:59,458 --> 00:11:01,666
- Я умираю, и всё болит.
- О, подруга.

169
00:11:01,833 --> 00:11:04,500
Где мое сияние?
Мне обещали, что я буду сиять.

170
00:11:04,583 --> 00:11:06,583
- Ты отлично выглядишь.
- Я жирная.

171
00:11:06,666 --> 00:11:09,375
Но ты по-хорошему жирная, понимаешь?

172
00:11:09,458 --> 00:11:10,791
Как маленькое авокадо.

173
00:11:13,458 --> 00:11:16,625
Ты уж извини,
но я чуть кофе не уронила.

174
00:11:17,041 --> 00:11:18,208
Сайт знакомств?

175
00:11:18,291 --> 00:11:19,333
Это для дела.

176
00:11:19,416 --> 00:11:21,833
Ого, ты уж не откажись от этого дела.

177
00:11:21,916 --> 00:11:23,000
Нет, он клиент.

178
00:11:23,083 --> 00:11:25,166
- Горячий клиент.
- Мерзкий клиент.

179
00:11:25,250 --> 00:11:26,375
Горячий и мерзкий.

180
00:11:26,458 --> 00:11:30,458
Наглый, мерзкий, горячий только
для каких-то отчаявшихся женщин,

181
00:11:30,541 --> 00:11:33,041
а это не я,
но всё же перспективный клиент.

182
00:11:34,916 --> 00:11:36,166
Всем привет!

183
00:11:36,833 --> 00:11:38,291
- Папа!
- Кому мороженое?

184
00:11:38,708 --> 00:11:41,166
Не показывай ребенку,
иначе придется делиться.

185
00:11:41,250 --> 00:11:43,958
- Делиться чем?
- Ничем! Дружок, иди-ка сюда.

186
00:11:44,041 --> 00:11:46,125
- У него еще ужин в штанах.
- Да, вижу.

187
00:11:46,916 --> 00:11:48,916
Ладно, пора купаться, пацан. Идем.

188
00:11:49,041 --> 00:11:50,416
Отбей пять тете Сюзан.

189
00:11:51,000 --> 00:11:52,416
Молодец. Спокойной ночи!

190
00:11:52,875 --> 00:11:53,875
А что ты ел?

191
00:11:54,958 --> 00:11:57,208
Мой зять, кажется, настоящий святой.

192
00:11:58,833 --> 00:12:03,708
Святой Гидеон мне не с неба свалился,
как замерзшая вода из туалета самолета.

193
00:12:04,041 --> 00:12:06,416
- Знаешь, как мы познакомились?
- Да, в интернете.

194
00:12:07,041 --> 00:12:10,083
Можешь поверить,
что он был почти на 1000 свиданий?

195
00:12:10,500 --> 00:12:13,208
- Ты серьезно?
- Он типичный лазеечник.

196
00:12:13,541 --> 00:12:16,875
Хочет засудить эту компанию
из-за подписи мелким шрифтом.

197
00:12:18,291 --> 00:12:20,000
- Интересное дело.
- Нелепое дело.

198
00:12:20,083 --> 00:12:22,541
Моя миссия – помогать беспомощным.

199
00:12:22,625 --> 00:12:24,625
Он не беспомощный. Он бесстыжий.

200
00:12:25,458 --> 00:12:27,083
Бесстыжие оплачивают счета.

201
00:12:27,791 --> 00:12:31,416
Значит, мои работники могут
прекратить искать новую работу.

202
00:12:31,958 --> 00:12:35,125
Роберто оставил ноутбук открытым
со своим резюме на экране.

203
00:12:35,208 --> 00:12:36,291
Я исправила опечатку.

204
00:12:38,250 --> 00:12:39,583
Ты в своем репертуаре.

205
00:13:04,041 --> 00:13:06,916
<i>- Алло?</i>
- Мистер Эванс, это Сьюзан Уитакер.

206
00:13:09,583 --> 00:13:10,916
Можем начинать завтра.

207
00:13:35,916 --> 00:13:36,791
Так, команда.

208
00:13:36,875 --> 00:13:39,500
Для начала нам придется погрузиться

209
00:13:39,583 --> 00:13:44,250
в странную и активную личную жизнь
мистера Николаса Эванса.

210
00:13:44,333 --> 00:13:45,958
Наконец-то веселое дело.

211
00:13:46,041 --> 00:13:48,458
Легко нам точно не придется.

212
00:13:48,541 --> 00:13:50,958
Этой платформой владеет не кто иной,

213
00:13:51,041 --> 00:13:52,416
как Тамара Тейлор.

214
00:13:53,791 --> 00:13:54,791
Вот же повезло.

215
00:13:55,875 --> 00:13:57,125
Прости, но это кто?

216
00:13:57,208 --> 00:13:59,583
Тамара Тейлор, лайфстайл-гуру,

217
00:13:59,666 --> 00:14:02,541
советующая женщинам есть только
моченый миндаль и пропаривать…

218
00:14:02,625 --> 00:14:03,583
Я в курсах.

219
00:14:03,666 --> 00:14:07,500
Она в списке 500 Forbes,
а значит, что юристы будут жесткие.

220
00:14:07,583 --> 00:14:09,583
Наша позиция должна быть железной.

221
00:14:10,416 --> 00:14:13,708
Знаете, прямо не терпится их засудить.

222
00:14:14,000 --> 00:14:16,000
Привет, Роберто, бухгалтерия.

223
00:14:16,750 --> 00:14:21,208
Собираешься толкнуть длинную речь?
Если так, то я сначала сбегаю в туалет.

224
00:14:21,291 --> 00:14:26,083
Все эти корпоративные жирные коты,
их стрижки за $200 и дорогие часы.

225
00:14:26,166 --> 00:14:28,000
Они даже не поймут, как утонут.

226
00:14:28,083 --> 00:14:29,125
Мне пора, да?

227
00:14:29,208 --> 00:14:30,791
- Да.
- Нет. Ладно, прости.

228
00:14:30,875 --> 00:14:33,708
Никакой речи. Иди в уборную.
Встреча окончена.

229
00:14:33,791 --> 00:14:36,708
Здорово же! Защищаем слабого.

230
00:14:37,125 --> 00:14:39,541
Интернет-знакомства могут
быть такими унизительными.

231
00:14:39,625 --> 00:14:42,041
Не знаю. К счастью,
я никогда не пробовала.

232
00:14:42,125 --> 00:14:43,166
Что?

233
00:14:43,583 --> 00:14:45,916
Секунду, ты никогда не знакомилась
в сети?

234
00:14:46,000 --> 00:14:46,916
Нет, а что такого?

235
00:14:47,000 --> 00:14:50,125
Ты не можешь выиграть дело,
в котором не разбираешься.

236
00:14:50,208 --> 00:14:51,458
Зарегистрируем тебя.

237
00:14:51,541 --> 00:14:52,375
- Ага.
- Нет.

238
00:14:53,000 --> 00:14:55,583
Нет! У меня нет времени на свидания.

239
00:14:55,666 --> 00:14:57,375
Это же не свидания!

240
00:14:57,750 --> 00:14:59,875
Это исследование! Знаешь,

241
00:14:59,958 --> 00:15:02,708
от этого может зависеть
успех нашего дела.

242
00:15:03,125 --> 00:15:04,583
И что вы хотите сделать?

243
00:15:04,666 --> 00:15:06,625
- Создать тебе профиль.
- Ты в туалет хотел.

244
00:15:06,708 --> 00:15:08,625
- Потерплю.
- Как же прикольно.

245
00:15:09,208 --> 00:15:11,708
Хорошо. Но сначала я его проверю.

246
00:15:12,250 --> 00:15:15,208
- И без странностей.
- Не волнуйся! Мы справимся.

247
00:15:17,125 --> 00:15:19,541
Кстати, а какое фото вы думаете…

248
00:15:19,625 --> 00:15:20,541
Иди!

249
00:15:22,583 --> 00:15:24,041
Мне вот это нравится.

250
00:15:25,208 --> 00:15:26,041
Точно?

251
00:15:26,125 --> 00:15:27,750
- А мужикам понравится?
- А.

252
00:15:28,541 --> 00:15:30,833
Это и полезно, и слегка жутко,

253
00:15:30,916 --> 00:15:33,958
что вы тщательно задокументировали
все свидания.

254
00:15:34,750 --> 00:15:37,666
Спасибо. Я подумал,
что записи будут не лишними.

255
00:15:39,500 --> 00:15:41,375
Весь вечер говорила о кошках?

256
00:15:41,458 --> 00:15:43,166
Да, а у самой кошки не было.

257
00:15:44,000 --> 00:15:46,083
Привела родителей на свидание?

258
00:15:46,166 --> 00:15:48,833
Да. Весь вечер молчала,
но отец у нее был клевый.

259
00:15:49,291 --> 00:15:52,625
Мы часами говорили о бейсболе,
это было здорово.

260
00:15:52,958 --> 00:15:54,375
Надо было его номер брать.

261
00:15:54,458 --> 00:15:56,666
Искала с кем пойти на свадьбу сестры.

262
00:15:57,291 --> 00:16:01,208
Да, два билета на Гавайи показались
перебором для второго свидания.

263
00:16:02,083 --> 00:16:06,416
- Напилась и подралась с официантом?
- Для протокола: по лицу получил я.

264
00:16:06,500 --> 00:16:09,666
Ник, нельзя называть женщин,
будто они серии «Друзей».

265
00:16:09,750 --> 00:16:12,916
А как их еще различать?
Знаете, скольких из них звали Хлоей?

266
00:16:13,000 --> 00:16:13,833
Четырнадцать!

267
00:16:14,208 --> 00:16:17,333
Плюс 12 Эмм и полдюжины Зои.

268
00:16:17,416 --> 00:16:20,916
Включите совесть, пожалуйста.
Это вы на свидания пачками ходите.

269
00:16:21,375 --> 00:16:23,500
Этот иск касается не только меня.

270
00:16:23,750 --> 00:16:25,916
«Любовь гарантирована»
и ими воспользовалась.

271
00:16:26,000 --> 00:16:27,458
И что? Если мы победим,

272
00:16:27,541 --> 00:16:30,208
вы разделите компенсацию
с тысячей женщин?

273
00:16:30,291 --> 00:16:32,833
- Нет, у меня другие планы.
- Не сомневаюсь.

274
00:16:34,416 --> 00:16:37,375
Чтоб вы знали, я всегда был
идеальным джентльменом.

275
00:16:37,458 --> 00:16:39,041
Свидания были шикарные.

276
00:16:39,125 --> 00:16:40,541
Делили чек в «Денни'c»?

277
00:16:40,625 --> 00:16:44,375
Уважаю их завтраки,
но не надо меня недооценивать, ладно?

278
00:16:44,666 --> 00:16:48,500
Завтрак в «Бакко», обед в «Пинк Дор»,
а ужин в «Корал».

279
00:16:48,583 --> 00:16:50,250
«Корал»? Модное местечко.

280
00:16:50,333 --> 00:16:52,375
Да. И я платил каждый раз.

281
00:16:52,916 --> 00:16:56,416
Ладно, я впечатлена.
Но больше вашим тайм-менеджментом.

282
00:16:56,500 --> 00:17:00,250
Да? Всегда укладывался за час.
Быстрее, чем масло заменить.

283
00:17:00,333 --> 00:17:03,666
У вас там сердце
или пустое место для ключей от машины?

284
00:17:04,916 --> 00:17:05,750
Да, пусто.

285
00:17:08,250 --> 00:17:09,916
- Мне пора.
- Горячее свидание?

286
00:17:10,416 --> 00:17:11,583
- Да.
- Что?

287
00:17:11,666 --> 00:17:13,250
Плохая шутка, сейчас десять утра.

288
00:17:13,333 --> 00:17:15,416
Ну да, завтрак, обед и ужин.

289
00:17:15,875 --> 00:17:16,833
Пора завтракать.

290
00:17:29,000 --> 00:17:31,291
Бедные, бедные девочки.

291
00:17:34,291 --> 00:17:37,291
Хоть я и замужем, но хотел бы
увидеть его в своих покоях.

292
00:17:37,375 --> 00:17:38,708
Для подведения итогов.

293
00:17:41,541 --> 00:17:42,750
Он оппортунист.

294
00:17:42,833 --> 00:17:44,958
Нам должно быть стыдно за это дело.

295
00:17:46,250 --> 00:17:48,458
- Привет.
- Нет тут ничего постыдного.

296
00:17:49,000 --> 00:17:51,125
Драгоценный груз, дорогу!

297
00:17:52,708 --> 00:17:54,458
Новый клиент замечательный.

298
00:17:54,541 --> 00:17:55,666
Это как посмотреть.

299
00:17:56,708 --> 00:17:58,166
- Что это?
- Документы.

300
00:17:58,250 --> 00:17:59,458
По свиданиям Ника.

301
00:17:59,541 --> 00:18:04,833
Чтобы выиграть это дело,
надо их все изучить, так что удачи вам.

302
00:18:08,041 --> 00:18:09,125
Сообщение!

303
00:18:10,583 --> 00:18:11,500
Что происходит?

304
00:18:11,958 --> 00:18:13,125
У нас совпадение.

305
00:18:13,208 --> 00:18:15,708
- О чём вы?
- Тебе сообщение на платформе.

306
00:18:15,791 --> 00:18:17,833
Я же не проверила профиль!

307
00:18:19,666 --> 00:18:21,458
Зачем вы поставили это фото?

308
00:18:21,541 --> 00:18:24,000
Это единственная фотография,
где ты не работаешь.

309
00:18:24,083 --> 00:18:27,583
Это же в мой день рождения,
я тогда так нажралась.

310
00:18:28,125 --> 00:18:30,333
С пьяной Сюзан можно и повстречаться.

311
00:18:31,125 --> 00:18:33,083
Я правда ем картошку с майонезом.

312
00:18:34,291 --> 00:18:36,625
И люблю старых собак больше,
чем щенков.

313
00:18:36,833 --> 00:18:39,000
Секунду, откуда вы знаете обо мне
всё это?

314
00:18:39,083 --> 00:18:41,625
- Много сверхурочных.
- Я залезала в твою мусорку.

315
00:18:41,708 --> 00:18:43,208
Загораются, как звезды в ночи.

316
00:18:45,500 --> 00:18:47,375
Нет. Нет. Может быть.

317
00:18:47,458 --> 00:18:49,583
Нет, не прямо сейчас.

318
00:18:49,666 --> 00:18:51,541
Я должна опросить девушек Ника.

319
00:18:51,625 --> 00:18:54,875
Это можно сделать и на свиданиях.
Хэштэг «исследование».

320
00:18:54,958 --> 00:18:57,583
Мистер Ян предложил тебе скидку
на семейный обед.

321
00:18:58,000 --> 00:18:59,000
Люблю его кафе.

322
00:18:59,666 --> 00:19:01,083
Он не меньше нашего рад.

323
00:19:02,125 --> 00:19:03,208
Ради исследования.

324
00:19:07,208 --> 00:19:09,708
Как насчет этого во фланелевой рубашке?

325
00:19:10,291 --> 00:19:11,500
Похож на дровосека.

326
00:19:11,916 --> 00:19:14,541
- Образованного дровосека.
- Таких не бывает.

327
00:19:15,250 --> 00:19:17,583
- Дровосексуал?
- А вот такие бывают.

328
00:19:20,583 --> 00:19:22,958
Привет. Меня зовут Сюзан Уитакер,

329
00:19:23,041 --> 00:19:25,041
{\an8}я адвокат.

330
00:19:25,166 --> 00:19:28,958
{\an8}Скажите, вы ходили на свидание
с Николасом Эвансом?

331
00:19:29,583 --> 00:19:33,000
Да, я его помню.
Он выглядел так же, как на фото.

332
00:19:33,750 --> 00:19:35,583
Некоторые отличаются от фотографий?

333
00:19:55,083 --> 00:19:55,916
Правда?

334
00:19:56,791 --> 00:19:58,000
Как прошло свидание?

335
00:19:58,208 --> 00:20:01,166
{\an8}- Одно из лучших в моей жизни.
- Ага.

336
00:20:01,541 --> 00:20:03,166
{\an8}Жаль, что он не взял мой номер!

337
00:20:03,250 --> 00:20:07,000
{\an8}Ник был лучшим.
Просто приятный, нормальный парень.

338
00:20:07,083 --> 00:20:08,708
{\an8}Даже слишком нормальный.

339
00:20:08,791 --> 00:20:10,833
А некоторые ненормальные?

340
00:20:13,375 --> 00:20:16,166
Периодическое голодание, значит?

341
00:20:16,750 --> 00:20:17,583
Да.

342
00:20:18,416 --> 00:20:20,333
То есть ты просто не ешь?

343
00:20:21,000 --> 00:20:24,291
- Теперь уже по 20 часов в день.
- Ого.

344
00:20:26,000 --> 00:20:28,416
Разве это не опасно, или…

345
00:20:28,500 --> 00:20:31,166
Нет, это очень полезно.

346
00:20:32,041 --> 00:20:33,166
Вообще-то, так…

347
00:20:40,833 --> 00:20:45,000
…обычно питались пещерные… люди.

348
00:20:46,041 --> 00:20:49,208
У них же средняя продолжительность
жизни была 25 лет?

349
00:20:52,125 --> 00:20:52,958
Счет!

350
00:20:53,250 --> 00:20:55,833
Расскажите мне о свидании
с Ником Эвансом.

351
00:20:56,333 --> 00:20:59,125
{\an8}Нормальное свидание,
но я поняла, что он не для меня.

352
00:20:59,208 --> 00:21:00,875
А как вы поняли?

353
00:21:00,958 --> 00:21:03,750
Ник будто верит,
что искренне ищет любовь.

354
00:21:04,041 --> 00:21:06,375
Но на деле хочет доказать,
что любви не существует.

355
00:21:10,250 --> 00:21:12,333
А парня на свадьбу сестры вы нашли?

356
00:21:12,750 --> 00:21:13,916
Ее отменили.

357
00:21:14,500 --> 00:21:17,458
Оказывается, жених влюблен в мою маму,
а не в сестру.

358
00:21:17,541 --> 00:21:18,458
Как вам такое?

359
00:21:19,208 --> 00:21:22,208
Ого. Интересная у вас семья.

360
00:21:22,291 --> 00:21:23,541
Ник хотя бы явился.

361
00:21:23,625 --> 00:21:25,791
В последний раз парень вообще забил
на свидание.

362
00:21:25,875 --> 00:21:27,958
Некоторые не приходят на свидания?

363
00:21:44,708 --> 00:21:46,250
ПРОФИЛЬ БОЛЬШЕ НЕ ДОСТУПЕН

364
00:21:49,291 --> 00:21:50,208
Ребят…

365
00:21:51,041 --> 00:21:53,750
…я не знаю, как Ник это смог. Не знаю.

366
00:21:54,458 --> 00:21:57,875
У меня было два свидания и одна неявка,
и я уже без сил.

367
00:21:58,500 --> 00:22:02,208
Почему, думаешь, я сделал предложение
Данте через две недели? Это же джунгли.

368
00:22:02,666 --> 00:22:06,041
- В море полно рыбы.
- А еще куча мусора.

369
00:22:06,458 --> 00:22:08,333
Заявления под подпись Ника.

370
00:22:08,416 --> 00:22:09,250
Я их ему отвезу.

371
00:22:09,333 --> 00:22:11,625
Могу отправить по электронной почте.

372
00:22:11,708 --> 00:22:14,708
Шутишь? Мне любопытно узнать,
где он работает.

373
00:22:14,791 --> 00:22:16,541
Уверен, он инструктор по кроссфиту.

374
00:22:16,625 --> 00:22:19,250
Скорее устраивает нелегальный покер
на парковке.

375
00:22:19,333 --> 00:22:20,750
Сюрприз, вы оба ошибаетесь.

376
00:22:31,625 --> 00:22:33,458
РЕАБИЛИТАЦИОННЫЙ ЦЕНТР ЗАПАДНОГО СИЭТЛА

377
00:22:49,083 --> 00:22:52,333
- Давай, мужик.
- Это жестокое обращение.

378
00:22:53,791 --> 00:22:56,083
- Побыстрее, ладно?
- Хорошо.

379
00:22:57,583 --> 00:22:58,958
Как встану на ноги,

380
00:22:59,333 --> 00:23:01,791
приглашу Донну на танцы. Эй, Донна.

381
00:23:02,583 --> 00:23:05,000
Танцевала когда-нибудь
аргентинское танго?

382
00:23:06,541 --> 00:23:08,125
Ты аккуратнее, она сердцеедка.

383
00:23:08,208 --> 00:23:09,916
Надеюсь, что так.

384
00:23:10,083 --> 00:23:11,458
Джером, вот ты мерзкий.

385
00:23:16,375 --> 00:23:17,833
Погодите. Что…

386
00:23:19,166 --> 00:23:20,916
Что тут происходит?

387
00:23:21,000 --> 00:23:23,291
Мой борец за справедливость.

388
00:23:24,583 --> 00:23:26,916
Ясно, теперь всё стало понятно.

389
00:23:29,333 --> 00:23:33,000
- Не знал, что вы приезжаете на дом.
- Просто изучаю клиента.

390
00:23:33,083 --> 00:23:34,458
Ага, следите за мной.

391
00:23:34,541 --> 00:23:36,958
- Типа того.
- А я адекватный гражданин.

392
00:23:37,250 --> 00:23:39,291
И благодаря ему я буду таким же.

393
00:23:40,333 --> 00:23:42,000
Ладно, комик, увидимся в четверг.

394
00:23:42,083 --> 00:23:44,083
Я вернусь через секунду.

395
00:23:45,083 --> 00:23:47,791
Значит, это ты отправил мне
нового клиента.

396
00:23:47,875 --> 00:23:49,458
Говорил же, что не забуду.

397
00:23:49,541 --> 00:23:51,708
Забросил тебе дельце. Удивлена?

398
00:23:52,208 --> 00:23:54,000
Ник удивляет.

399
00:23:54,125 --> 00:23:56,833
Врач сказал попрощаться с танцами.

400
00:23:57,083 --> 00:23:58,750
А Ник сказал, что это фигня.

401
00:23:59,583 --> 00:24:01,208
Ник занимается здесь

402
00:24:01,291 --> 00:24:04,041
со стариками, которые не могут
позволить себе физиотерапию.

403
00:24:04,125 --> 00:24:06,208
Он славный малый. Как и ты.

404
00:24:06,291 --> 00:24:07,916
А два славных малых – уже пара.

405
00:24:08,708 --> 00:24:09,541
Донна.

406
00:24:12,083 --> 00:24:12,958
Донна…

407
00:24:13,291 --> 00:24:15,500
Итак. Что у нас тут?

408
00:24:16,416 --> 00:24:19,208
Пара документов на подпись.

409
00:24:20,416 --> 00:24:21,916
Вот тут снизу.

410
00:24:22,000 --> 00:24:23,083
Круто. Угадайте что?

411
00:24:23,166 --> 00:24:24,583
- Что?
- Завтра!

412
00:24:24,666 --> 00:24:26,041
Мое тысячное свидание.

413
00:24:27,125 --> 00:24:27,958
- Что ж.
- Ага.

414
00:24:29,875 --> 00:24:31,333
- Поздравляю.
- Спасибо.

415
00:24:33,916 --> 00:24:36,666
Ну... Покажите мне ее профиль.

416
00:24:37,208 --> 00:24:38,833
- Женщины, с которой пойду?
- Да.

417
00:24:38,916 --> 00:24:41,875
- Не думаю, что это хорошая идея.
- Почему?

418
00:24:42,416 --> 00:24:44,291
- Не знаю, это странно.
- Это для дела.

419
00:24:44,708 --> 00:24:45,958
- Для дела?
- Конечно.

420
00:24:46,541 --> 00:24:48,125
Конечно. Ладно, что ж…

421
00:24:49,291 --> 00:24:50,166
Вот.

422
00:24:50,666 --> 00:24:52,000
- Тут? Ясно.
- Ниже.

423
00:24:52,666 --> 00:24:53,541
Пэм.

424
00:24:54,541 --> 00:24:56,458
Пэм 32 года,

425
00:24:56,833 --> 00:25:00,208
она учительница пятого класса,
любит походы и садоводство.

426
00:25:01,416 --> 00:25:02,625
Кажется, очаровашка.

427
00:25:02,708 --> 00:25:05,083
Очаровашка – первый красный флаг.

428
00:25:05,416 --> 00:25:08,416
Всё, что звучит слишком хорошо,
чтобы быть правдой в сети, – ложь.

429
00:25:08,500 --> 00:25:09,500
Это я заметила.

430
00:25:09,583 --> 00:25:10,875
Ага, пожелайте мне удачи.

431
00:25:10,958 --> 00:25:12,375
Вряд ли это уместно.

432
00:25:14,833 --> 00:25:15,666
Точно.

433
00:25:17,541 --> 00:25:19,208
- Из-за нашего дела.
- Верно.

434
00:25:29,000 --> 00:25:33,125
Я не ем сахар, уксус, молочку, глютен,
семена или паслен.

435
00:25:37,000 --> 00:25:38,666
Принести вам выпить, пока ждете?

436
00:25:38,750 --> 00:25:40,083
Бокал красного, пожалуйста.

437
00:25:40,166 --> 00:25:42,083
А в тунце с пеканом есть орехи?

438
00:25:42,166 --> 00:25:44,166
Он же с пеканом.

439
00:25:45,208 --> 00:25:46,125
Точно.

440
00:25:47,125 --> 00:25:48,500
Лучше неси всю бутылку.

441
00:26:07,750 --> 00:26:08,583
Чёрт.

442
00:26:14,500 --> 00:26:17,625
Серьезно, а побольше моллюсков
могли в меню затолкать?

443
00:26:17,708 --> 00:26:21,541
Если съем хотя бы одного,
покроюсь экземой, как Человек-слон.

444
00:26:21,625 --> 00:26:24,375
Слышала шутку… про жадного моллюска?

445
00:26:25,583 --> 00:26:27,083
Он любил распускать руки.

446
00:26:35,583 --> 00:26:36,666
Распускал руки.

447
00:26:43,541 --> 00:26:44,458
Добрый вечер.

448
00:26:49,250 --> 00:26:50,333
Сколько вас будет?

449
00:26:54,000 --> 00:26:54,958
Вот это новость.

450
00:27:02,458 --> 00:27:05,500
Взяла бы курицу терияки,
если бы взяла эпинефрин.

451
00:27:06,500 --> 00:27:07,583
Но его у меня нет.

452
00:27:10,625 --> 00:27:13,375
Ладно, найди меня на LinkedIn.

453
00:27:19,583 --> 00:27:22,166
Эй. Я тебя знаю.

454
00:27:24,291 --> 00:27:25,166
Сюзан!

455
00:27:26,250 --> 00:27:27,166
Эй!

456
00:27:27,625 --> 00:27:29,375
Нет! О боже, нет.

457
00:27:29,750 --> 00:27:30,625
Сюзан!

458
00:27:37,208 --> 00:27:38,041
Сюзан!

459
00:27:38,125 --> 00:27:39,125
Да, это я!

460
00:27:39,833 --> 00:27:42,041
Всё в порядке, народ! Мы встречались.

461
00:27:42,791 --> 00:27:43,625
Я знаю.

462
00:27:45,000 --> 00:27:46,416
- Осторожно!
- Позвольте…

463
00:27:47,875 --> 00:27:48,750
…взять вам выпить?

464
00:27:48,833 --> 00:27:51,250
Ты что здесь делаешь?
Разве ты не должен поститься?

465
00:27:55,500 --> 00:27:56,833
Сегодня я ем.

466
00:27:56,916 --> 00:27:58,541
А пахнет так, будто пьешь.

467
00:27:59,208 --> 00:28:01,791
И это тоже немножко.

468
00:28:03,875 --> 00:28:06,916
Нет!

469
00:28:10,000 --> 00:28:11,083
Слушай сюда…

470
00:28:11,541 --> 00:28:13,541
Тебе нужен сэндвич и сон!

471
00:28:13,875 --> 00:28:16,166
Встаешь на счет три. Раз, два…

472
00:28:23,875 --> 00:28:26,833
Я тебе напишу.

473
00:28:26,916 --> 00:28:27,750
Фу.

474
00:28:34,250 --> 00:28:37,125
- Кто это?
- Это мой адвокат.

475
00:28:41,833 --> 00:28:46,125
Этих женщин могут вызвать в суд.

476
00:28:46,208 --> 00:28:50,375
Я должна была убедиться,
что ты намеренно не сливал свидания.

477
00:28:50,458 --> 00:28:52,125
- Ты шпионила за мной.
- Нет!

478
00:28:52,208 --> 00:28:53,458
- Да, шпионила.
- Нет!

479
00:28:54,208 --> 00:28:56,208
Немного. Ради работы.

480
00:28:56,916 --> 00:28:59,166
- «Ради работы».
- Извини, что испортила свидание.

481
00:28:59,250 --> 00:29:00,958
Ничего, оно было ужасным.

482
00:29:01,458 --> 00:29:02,625
Это правда. Она знает.

483
00:29:04,208 --> 00:29:06,000
- А ты быстро, Ник.
- Нет, я не…

484
00:29:06,708 --> 00:29:07,791
А, неважно.

485
00:29:08,208 --> 00:29:09,250
Что желаете?

486
00:29:09,916 --> 00:29:10,750
Я в порядке.

487
00:29:10,833 --> 00:29:12,208
- Спасибо.
- Пожалуйста.

488
00:29:12,458 --> 00:29:13,541
Я умираю с голоду.

489
00:29:15,791 --> 00:29:16,916
Секунду.

490
00:29:17,291 --> 00:29:19,958
Да. Коралловый бургер и картошку фри.
Спасибо.

491
00:29:20,333 --> 00:29:21,583
- И всё?
- Да.

492
00:29:22,791 --> 00:29:24,000
Никаких особых просьб?

493
00:29:24,416 --> 00:29:25,416
Майонеза побольше.

494
00:29:26,875 --> 00:29:27,916
Мне она нравится.

495
00:29:31,000 --> 00:29:33,750
Вот здесь… всё и происходит.

496
00:29:34,125 --> 00:29:35,625
Да, это мой счастливый столик.

497
00:29:37,166 --> 00:29:38,000
Правда?

498
00:29:38,666 --> 00:29:39,791
Вообще-то, нет.

499
00:29:40,416 --> 00:29:42,500
Он проклят. Давай сядем за другой.

500
00:29:42,583 --> 00:29:43,458
- Пошли.
- Да.

501
00:29:43,833 --> 00:29:46,041
Я только хотел играть в бейсбол.

502
00:29:47,083 --> 00:29:50,625
Но поскользнулся во время игры,
порвал крестообразную связку.

503
00:29:52,625 --> 00:29:53,833
Знаешь, забавно…

504
00:29:54,416 --> 00:29:57,250
Вся твоя жизнь может измениться
в мгновение ока.

505
00:29:58,666 --> 00:30:00,041
Это ужасно, сожалею.

506
00:30:00,708 --> 00:30:03,541
Я выкарабкался благодаря
своему физиотерапевту, Рашиду.

507
00:30:03,625 --> 00:30:05,416
Такой смешной чувак был.

508
00:30:06,000 --> 00:30:08,375
Он вдохновил меня на усердную работу.

509
00:30:08,458 --> 00:30:09,291
Чудно.

510
00:30:09,666 --> 00:30:11,916
Так я сам решил стать физиотерапевтом.

511
00:30:12,250 --> 00:30:13,375
Делать то же самое.

512
00:30:13,666 --> 00:30:14,833
Вдохновлять юмором.

513
00:30:14,916 --> 00:30:16,791
Нет, я злой. Много ору.

514
00:30:19,625 --> 00:30:21,166
А ты? Уверен, ты была

515
00:30:21,250 --> 00:30:23,250
- борцом за справедливость.
- Что?

516
00:30:23,333 --> 00:30:26,875
Портила детям, жульничающим в прятки,
жизнь, по всему району.

517
00:30:26,958 --> 00:30:28,208
Как ты догадался?

518
00:30:29,666 --> 00:30:31,958
Нет, думаю, ты прав. Да.

519
00:30:32,041 --> 00:30:36,125
Я чувствую, что во мне с рождения
заложено стремление защищать

520
00:30:36,375 --> 00:30:37,666
тех, кто слабее меня.

521
00:30:37,750 --> 00:30:39,375
Как-то в раннем детстве

522
00:30:39,458 --> 00:30:41,458
родители взяли меня в кино
на фильм «Беглец».

523
00:30:42,041 --> 00:30:44,291
И я так расстроилась,

524
00:30:44,375 --> 00:30:47,375
что приговорили ни в чём не повинного
человека. Всё еще расстроена.

525
00:30:48,750 --> 00:30:50,833
Я не выдержалаи вышла из зала.

526
00:30:52,416 --> 00:30:53,250
Ты серьезно?

527
00:30:53,333 --> 00:30:56,750
Папа пытался заставить меня вернуться
в зал, но я не стала.

528
00:30:56,833 --> 00:30:59,166
До сих пор не знаю,
чем фильм закончился.

529
00:30:59,500 --> 00:31:01,166
- Так и не посмотрела?
- Нет.

530
00:31:01,250 --> 00:31:02,291
Не видела Однорукого?

531
00:31:02,375 --> 00:31:04,291
Если это отсылка к «Беглецу», то нет.

532
00:31:05,208 --> 00:31:08,458
Так, пока дело не закроем,
посмотрим вместе «Беглеца».

533
00:31:08,958 --> 00:31:09,791
Это свидание.

534
00:31:10,833 --> 00:31:12,458
Но… одновременно и нет.

535
00:31:13,375 --> 00:31:15,125
- Я тебя понял. Да.
- Ну ты понял.

536
00:31:16,416 --> 00:31:17,250
Отлично.

537
00:31:21,750 --> 00:31:22,791
Вообще-то…

538
00:31:23,916 --> 00:31:26,541
…это мой самый приятный ужин
за долгое время.

539
00:31:28,416 --> 00:31:29,333
И мой.

540
00:31:31,666 --> 00:31:35,250
Итак… Ты знаешь всё
о моей личной жизни.

541
00:31:36,166 --> 00:31:37,541
Расскажи мне о своей.

542
00:31:38,458 --> 00:31:41,416
- Рассказывать особо нечего.
- Верится с трудом.

543
00:31:42,250 --> 00:31:44,583
Ну… у меня бизнес.

544
00:31:45,291 --> 00:31:48,500
Это трудно. Я просто пока не готова
к отношениям.

545
00:31:49,750 --> 00:31:52,333
Когда-нибудь буду. Просто не сегодня.

546
00:31:54,041 --> 00:31:55,125
Раньше ведь кто-то был.

547
00:31:55,708 --> 00:31:57,708
Кто-то, конечно, был.

548
00:31:58,166 --> 00:32:00,291
Еще в университете. Его звали Джош.

549
00:32:00,375 --> 00:32:04,083
Мы думали, что поженимся,
заведем детей, собак, вот это всё, но…

550
00:32:04,875 --> 00:32:06,875
Не знаю, у него были другие планы.

551
00:32:08,750 --> 00:32:09,708
Какие планы?

552
00:32:09,791 --> 00:32:12,625
Те, которые не включали меня.

553
00:32:15,875 --> 00:32:17,375
Далеко ты припарковалась?

554
00:32:17,458 --> 00:32:21,625
Слушай, парковка в «Корал»?
Двенадцать долларов? Это грабеж.

555
00:32:21,708 --> 00:32:22,541
Точно.

556
00:32:27,333 --> 00:32:28,375
Эта твоя?

557
00:32:28,541 --> 00:32:30,208
Ага, это Зорро.

558
00:32:30,500 --> 00:32:32,916
- Класс, Зорро, это мило.
- Мило?

559
00:32:33,000 --> 00:32:37,416
Нет, Зорро – мститель,
наказывающий безжалостных злодеев.

560
00:32:37,791 --> 00:32:39,875
- Она опасней, чем кажется.
- Да.

561
00:32:40,083 --> 00:32:42,041
- Давай помогу.
- Ничего, я сама.

562
00:32:43,708 --> 00:32:44,583
Реально сама.

563
00:32:47,583 --> 00:32:48,916
Что ж, ты…

564
00:32:49,791 --> 00:32:50,875
…полна сюрпризов.

565
00:32:51,333 --> 00:32:52,166
Ты тоже.

566
00:32:55,000 --> 00:32:56,375
- Рукопожатие.
- Да.

567
00:32:57,083 --> 00:32:59,541
Это мое фирменное прощание
после свиданий.

568
00:33:00,250 --> 00:33:03,208
Мой способ сказать «прощай, удачи,
всего хорошего в жизни».

569
00:33:04,375 --> 00:33:06,166
В общем, это работает.

570
00:33:06,375 --> 00:33:07,291
Да, так и есть.

571
00:33:08,791 --> 00:33:11,791
Скажи мне, если бы ты назвал этот вечер

572
00:33:11,875 --> 00:33:14,375
как серию «Друзей»,
как ты бы назвал меня?

573
00:33:17,125 --> 00:33:18,666
«Та, которую я не ожидал».

574
00:33:22,291 --> 00:33:23,208
Спокойной ночи.

575
00:33:24,333 --> 00:33:25,333
Спокойной, Сюзан.

576
00:33:38,333 --> 00:33:40,875
- Что это за шум в машине?
- А, это Тиффани.

577
00:33:41,416 --> 00:33:42,416
- Тиффани?
- Да.

578
00:33:43,375 --> 00:33:44,375
Впервые слышу.

579
00:33:44,875 --> 00:33:45,708
Что?

580
00:33:47,291 --> 00:33:50,083
Тиффани – одна из самых известных
певиц 1980-х.

581
00:33:50,833 --> 00:33:53,250
- А, та самая Тиффани.
- Да, Тиффани.

582
00:33:53,333 --> 00:33:55,166
Всё еще не в курсе. Понятия не имею.

583
00:33:55,250 --> 00:33:56,583
Не может быть, это же…

584
00:33:57,750 --> 00:33:59,125
Ты шутишь? Я не понимаю.

585
00:34:00,000 --> 00:34:00,833
Возможно.

586
00:34:01,208 --> 00:34:02,208
Доброй ночи, Ник.

587
00:34:03,000 --> 00:34:04,250
Доброй ночи, Тиффани.

588
00:34:18,500 --> 00:34:21,291
Мисс Капур, вы можете
сами вызвать дезинсектора.

589
00:34:21,833 --> 00:34:23,083
Да, конечно.

590
00:34:23,750 --> 00:34:26,583
Вам по закону положена квартира
без вредителей.

591
00:34:26,666 --> 00:34:27,500
Конеч…

592
00:34:29,000 --> 00:34:31,416
Ладно. Держите меня в курсе.

593
00:34:31,500 --> 00:34:32,333
Спасибо.

594
00:34:33,083 --> 00:34:35,750
Роберто, есть такая штука – стучать.

595
00:34:35,875 --> 00:34:38,375
- Сжимаешь кулак, заносишь…
- Ясно, хватит.

596
00:34:39,666 --> 00:34:42,041
- «Любовь гарантирована» на линии.
- Можно без стука.

597
00:34:44,291 --> 00:34:45,125
Сюзан Уитакер.

598
00:34:54,500 --> 00:34:55,666
Да, конечно.

599
00:34:57,166 --> 00:34:58,333
Ждем с нетерпением.

600
00:35:01,208 --> 00:35:03,916
Это был Билл Джонс, их главный юрист.

601
00:35:04,000 --> 00:35:07,166
Он пригласил нас на встречу
в их штаб-квартиру…

602
00:35:07,500 --> 00:35:08,666
…с Тамарой Тейлор.

603
00:35:33,583 --> 00:35:34,750
Не паркуй далеко.

604
00:35:37,291 --> 00:35:39,291
ЛЮБОВЬ ГАРАНТИРОВАНА
ОНЛАЙН

605
00:35:39,416 --> 00:35:41,208
Ого. Уютно.

606
00:35:41,541 --> 00:35:42,375
Скажи?

607
00:35:44,708 --> 00:35:48,208
Привет. Сюзан Уитакер и Николас Эванс
к Тамаре Тейлор.

608
00:35:48,583 --> 00:35:51,416
Распишитесь, пожалуйста.
И в пентхаус на четвертом этаже.

609
00:35:52,333 --> 00:35:55,916
Точно, Брэд и Вероника познакомились
через «Любовь гарантирована».

610
00:35:57,125 --> 00:35:59,041
Брэд и Вероника – явно модели.

611
00:36:00,250 --> 00:36:02,333
То, что они невероятно привлекательны,

612
00:36:02,416 --> 00:36:04,500
не значит, что они платные модели.

613
00:36:04,583 --> 00:36:07,250
Ты вообще веришь в что-то хорошее
в этом мире?

614
00:36:07,708 --> 00:36:10,041
Конечно. Только не в Брэда и Веронику.

615
00:36:11,083 --> 00:36:12,625
Они фальшивые шарлатаны.

616
00:36:13,625 --> 00:36:15,708
Посмотри на их зубы, слишком белые.

617
00:36:18,083 --> 00:36:19,625
А теперь правила, пока не вошли:

618
00:36:19,708 --> 00:36:24,000
говорить буду я. Ты не стебешься,
не хихикаешь, не хрюкаешь.

619
00:36:24,875 --> 00:36:25,750
Хрюкаю?

620
00:36:26,375 --> 00:36:29,500
Да, когда ты пытаешься не смеяться,
ты издаешь что-то вроде…

621
00:36:30,416 --> 00:36:32,333
- Вообще так не делаю.
- Делаешь.

622
00:36:32,416 --> 00:36:33,833
- Нет.
- Увидим.

623
00:36:39,000 --> 00:36:39,916
Мисс Уитакер?

624
00:36:40,833 --> 00:36:43,375
- Билл Джонс.
- Мой клиент, Ник Эванс.

625
00:36:46,916 --> 00:36:47,750
Прошу.

626
00:36:50,125 --> 00:36:50,958
Да.

627
00:36:57,833 --> 00:36:58,916
Мы готовы.

628
00:37:10,500 --> 00:37:13,166
<i>Таши делек. Шуру нанг.</i>
Это на тибетском. Намасте.

629
00:37:13,250 --> 00:37:14,833
Вам предложили выпить?

630
00:37:14,916 --> 00:37:17,750
Фильтрованная вода из ручья?
Ее привозят из Чили.

631
00:37:17,958 --> 00:37:18,958
Нет, спасибо.

632
00:37:19,458 --> 00:37:21,333
- Мы не будем.
- Мика, налей им воды.

633
00:37:25,291 --> 00:37:26,125
Хорошо.

634
00:37:27,791 --> 00:37:30,208
Я была шокирована и разочарована,
когда узнала,

635
00:37:30,291 --> 00:37:32,375
что вы подаете в суд
на «Любовь гарантирована».

636
00:37:32,833 --> 00:37:36,666
Ну, согласно Закону
о недобросовестной конкуренции,

637
00:37:36,750 --> 00:37:39,125
корпорациям запрещено

638
00:37:39,500 --> 00:37:42,583
искажать факты,
рекламировать несуществующие продукты

639
00:37:42,666 --> 00:37:46,208
и иными мошенническими способами
продвигать свои продукты,

640
00:37:46,291 --> 00:37:47,583
поэтому мы и здесь.

641
00:37:47,666 --> 00:37:50,458
Мисс Уитакер, вы бывали
на озере Пангонг в Тибете?

642
00:37:51,333 --> 00:37:52,166
Нет.

643
00:37:52,833 --> 00:37:54,916
Это место преображает.

644
00:37:55,000 --> 00:37:58,250
Я два месяца ходила босиком
по высокогорным склонам

645
00:37:58,333 --> 00:37:59,458
и спрашивала себя:

646
00:37:59,541 --> 00:38:01,250
«Какова моя миссия на Земле?»

647
00:38:01,541 --> 00:38:04,500
Однажды по небу
пролетела одинокая птица,

648
00:38:04,583 --> 00:38:08,041
и я почувствовала одиночество
в самой глубине своей души и подумала:

649
00:38:08,666 --> 00:38:10,000
«Я искореню одиночество».

650
00:38:10,666 --> 00:38:14,166
Мой сайт дает надежду,
любовь, общение, радость,

651
00:38:14,250 --> 00:38:17,458
счастье, жизнь столь необходимые людям.

652
00:38:17,541 --> 00:38:21,416
Только вот вы не продаете любовь,
радость и надежду.

653
00:38:21,500 --> 00:38:23,750
Вы продаете гарантию любви.

654
00:38:24,208 --> 00:38:25,916
Все здесь понимают, что это –

655
00:38:26,000 --> 00:38:28,125
юридически обязывающая формулировка.

656
00:38:28,833 --> 00:38:29,666
Так что.

657
00:38:30,000 --> 00:38:33,333
У нас есть дело. Вы все это знаете.
Что вы предлагаете?

658
00:38:35,416 --> 00:38:36,250
Билл?

659
00:38:37,625 --> 00:38:38,458
Что ж.

660
00:38:38,875 --> 00:38:42,166
У нас очень щедрое предложение.

661
00:38:43,041 --> 00:38:46,583
Сто тысяч долларов с подписанным
соглашением о неразглашении.

662
00:38:46,833 --> 00:38:48,250
Можем выписать чек сегодня.

663
00:38:48,333 --> 00:38:53,250
Сто тысяч даже не покрывают расходы
на свидания моего клиента.

664
00:38:53,625 --> 00:38:56,166
Мы просим возместить 500 000,

665
00:38:56,250 --> 00:38:59,833
обещание отказаться
от формулировки «любовь гарантирована»

666
00:38:59,916 --> 00:39:01,916
со своего сайта и рекламы,

667
00:39:02,000 --> 00:39:05,208
и, конечно, я сначала прочитаю
соглашение о неразглашении.

668
00:39:05,833 --> 00:39:08,500
Прошу прощения, это не переговоры.

669
00:39:08,583 --> 00:39:11,291
Мы изучили вас, мисс Уитакер,
и увидели,

670
00:39:11,375 --> 00:39:14,875
что ваша честная маленькая фирма
идет ко дну. Вы тонете.

671
00:39:15,708 --> 00:39:16,750
Эта добродетель

672
00:39:16,833 --> 00:39:19,625
и поиск справедливости могут
впечатлить ваших клиентов,

673
00:39:19,708 --> 00:39:21,708
но для меня это ничего не значит.

674
00:39:22,625 --> 00:39:23,625
Я… что ж…

675
00:39:25,250 --> 00:39:28,916
К счастью, мы здесь не для того,
чтобы говорить обо мне.

676
00:39:29,000 --> 00:39:31,000
Мы собрались обсудить это дело.

677
00:39:31,083 --> 00:39:32,708
Ну так примите компенсацию.

678
00:39:33,458 --> 00:39:35,541
- Предлагаем один раз.
- Будда как-то сказал:

679
00:39:36,125 --> 00:39:38,166
«Нельзя войти
в одну и ту же реку дважды».

680
00:39:40,333 --> 00:39:42,250
- Знаете, почему я нанял Сюзан?
- Ник, нет!

681
00:39:42,333 --> 00:39:44,166
Она ваша противоположность.

682
00:39:44,458 --> 00:39:45,291
Ясно?

683
00:39:45,916 --> 00:39:49,041
У нее есть характер и принципы,

684
00:39:49,666 --> 00:39:51,375
а еще чувство порядочности.

685
00:39:51,791 --> 00:39:52,625
Спасибо.

686
00:39:53,125 --> 00:39:55,333
А у меня миллиардная империя,

687
00:39:55,416 --> 00:39:57,541
так что подпишите бумаги,
мы вам заплатим,

688
00:39:57,625 --> 00:39:59,333
и эта головная боль исчезнет.

689
00:40:08,208 --> 00:40:09,041
Сделки не будет.

690
00:40:10,333 --> 00:40:12,375
Увидимся в суде,

691
00:40:12,458 --> 00:40:16,166
где мы потребуем миллион долларов
в качестве компенсации ущерба.

692
00:40:16,625 --> 00:40:18,541
А, и кстати,

693
00:40:18,625 --> 00:40:20,541
это был Гераклит, а не Будда.

694
00:40:21,083 --> 00:40:21,916
Что?

695
00:40:22,000 --> 00:40:23,875
Цитата про реку? Да.

696
00:40:24,375 --> 00:40:27,708
На этих магнитах на холодильник
с вдохновляющими цитатами

697
00:40:27,791 --> 00:40:28,875
есть мелкий шрифт.

698
00:40:29,208 --> 00:40:31,083
Читайте его внимательно.

699
00:40:33,708 --> 00:40:34,541
Бум.

700
00:40:36,083 --> 00:40:37,541
Вода, кстати, мерзкая.

701
00:40:43,375 --> 00:40:44,625
Они пялятся на нас?

702
00:40:46,750 --> 00:40:47,666
Ага, все.

703
00:40:48,000 --> 00:40:49,625
- Надо было идти по лестнице.
- Ага.

704
00:41:01,250 --> 00:41:03,250
- Что? Это же…
- Это было…

705
00:41:04,958 --> 00:41:08,041
Чья это была идиотская идея?
Гарантировать любовь?

706
00:41:08,291 --> 00:41:09,708
Кого я сегодня увольняю?

707
00:41:11,125 --> 00:41:11,958
Ваша.

708
00:41:13,166 --> 00:41:14,000
Мика, ты уволена.

709
00:41:17,333 --> 00:41:18,958
- Это было круто.
- Если она думает,

710
00:41:19,041 --> 00:41:21,458
что она может нас продавить,
то хрен ей в руки!

711
00:41:21,541 --> 00:41:24,375
Ага… флаг.

712
00:41:25,000 --> 00:41:27,083
- Флаг ей в руки.
- Нет, хрен. Типа…

713
00:41:27,250 --> 00:41:28,291
…хрен ей.

714
00:41:29,375 --> 00:41:31,083
Нет же, флаг.

715
00:41:31,583 --> 00:41:33,041
Ты всегда должен быть правым?

716
00:41:33,125 --> 00:41:34,833
Только когда собеседник не прав.

717
00:41:42,000 --> 00:41:44,000
Слушай… спасибо.

718
00:41:44,916 --> 00:41:47,791
За то, что заступился за меня.
Это было приятно.

719
00:41:48,750 --> 00:41:51,333
Ты постоянно защищаешь людей,
кто-то должен защитить тебя.

720
00:41:55,916 --> 00:41:57,791
Тебе явно очень нравится эта песня, да?

721
00:41:59,041 --> 00:42:02,375
Кассета застряла в проигрывателе.

722
00:42:02,458 --> 00:42:04,666
- Ясно.
- Еще в 80-е.

723
00:42:05,125 --> 00:42:07,375
Регулятор громкости тоже сломан,

724
00:42:07,666 --> 00:42:10,041
так что за музыку отвечает Зорро.

725
00:42:11,583 --> 00:42:13,291
То есть твоя машина одержима Тиффани?

726
00:42:13,375 --> 00:42:14,833
- В общем, да.
- Отлично.

727
00:42:15,666 --> 00:42:18,833
- А чего не починишь?
- Это в списке дел.

728
00:42:19,458 --> 00:42:20,291
Спасибо.

729
00:42:20,500 --> 00:42:21,625
Длинный у тебя список?

730
00:42:23,208 --> 00:42:24,583
А много у тебя времени?

731
00:42:31,083 --> 00:42:32,375
И Сюзан говорит:

732
00:42:32,458 --> 00:42:34,666
«Это не Будда, это Гераклит».

733
00:42:35,166 --> 00:42:36,583
- Кто это?
- Без понятия.

734
00:42:36,916 --> 00:42:39,125
Суть в том, что она была потрясающей.

735
00:42:39,208 --> 00:42:42,291
Ничего подобного в жизни не видел.

736
00:42:42,708 --> 00:42:45,916
Она была прекрасна,
держалась с достоинством.

737
00:42:46,000 --> 00:42:49,125
Знаешь, ты хоть и был
на тысяче свиданий,

738
00:42:49,375 --> 00:42:50,750
женщин ты не понимаешь.

739
00:42:51,708 --> 00:42:53,083
О чём ты говоришь?

740
00:42:53,583 --> 00:42:54,916
Я говорю о Сюзан.

741
00:42:55,208 --> 00:42:57,750
Сюз… Нет.

742
00:42:57,833 --> 00:42:58,708
Сюзан…

743
00:42:59,541 --> 00:43:02,750
Она же мой юрист. Она… нет. Не вариант.

744
00:43:02,833 --> 00:43:05,958
Насколько я помню,
в первую очередь она – женщина.

745
00:43:06,041 --> 00:43:09,000
Умная, красивая, отзывчивая женщина.

746
00:43:14,375 --> 00:43:16,666
Не знаю, Джером, это…

747
00:43:16,750 --> 00:43:17,958
Что тебя сдерживает?

748
00:43:18,333 --> 00:43:21,791
Ты сходил на тысячу свиданий
и боишься еще одного?

749
00:43:23,041 --> 00:43:25,250
Да, но Сюзан не такая, как все.

750
00:43:25,791 --> 00:43:26,625
Именно.

751
00:43:27,750 --> 00:43:28,583
Страшно, да?

752
00:43:29,916 --> 00:43:32,625
Ты плескался на мелководье,
там, где безопасно.

753
00:43:32,916 --> 00:43:34,791
Но любовь там не найти.

754
00:43:35,083 --> 00:43:37,750
Чтобы найти ее,
нужно погрузиться глубже.

755
00:43:40,916 --> 00:43:41,916
А если я утону?

756
00:43:43,041 --> 00:43:44,083
А если поплывешь?

757
00:43:58,041 --> 00:43:59,375
Сюзан Уитакер?

758
00:43:59,750 --> 00:44:01,375
Чарльз Гилберт, «Сиэтл Курьер».

759
00:44:01,458 --> 00:44:03,083
Как вы планируете судиться?

760
00:44:03,166 --> 00:44:05,250
Считаете, у Ника Эванса есть шансы?

761
00:44:06,041 --> 00:44:09,666
- Как вы узнали, что я…
- Рылся в заявлениях в суде и джекпот!

762
00:44:09,750 --> 00:44:13,375
Бывший бейсболист подает в суд
на сайт знакомств, интересный материал.

763
00:44:14,583 --> 00:44:15,625
Без комментариев.

764
00:44:16,000 --> 00:44:17,958
Мисс Уитакер, если можно минутку…

765
00:44:18,583 --> 00:44:21,000
Ко мне пристал репортер
насчет дела Ника.

766
00:44:21,083 --> 00:44:22,666
Знаю, разве не здорово?

767
00:44:22,791 --> 00:44:24,916
- Что ты сказала?
- Без комментариев.

768
00:44:25,000 --> 00:44:26,166
Довольно крутой ответ.

769
00:44:26,666 --> 00:44:29,625
Но мы должны сосредоточиться
на подготовке к суду,

770
00:44:29,708 --> 00:44:31,458
а не на общении с прессой.

771
00:44:31,541 --> 00:44:33,666
Такая ты скучная. Звонил Билл Джонс.

772
00:44:34,125 --> 00:44:35,458
Суд уже назначили.

773
00:44:37,000 --> 00:44:38,625
До него всего шесть недель.

774
00:44:38,833 --> 00:44:40,791
Ладно, поднапряжемся и справимся.

775
00:44:40,875 --> 00:44:42,666
Работаем вечером и в выходные.

776
00:44:44,541 --> 00:44:46,958
Дениз, зажги свечу,
как когда «Сихокс» играют.

777
00:44:47,041 --> 00:44:48,208
Всё ради команды.

778
00:44:54,541 --> 00:44:55,750
«Сихокс».

779
00:45:20,458 --> 00:45:21,583
Так, сосредоточься.

780
00:45:56,333 --> 00:45:57,958
А ты куда, босс?

781
00:45:58,041 --> 00:46:01,125
«Любовь гарантирована»
попытается подорвать репутацию Ника,

782
00:46:01,208 --> 00:46:05,041
а нам сюрпризы не нужны,
так что я его немного погуглила.

783
00:46:05,625 --> 00:46:06,625
Накопала грязи?

784
00:46:06,708 --> 00:46:09,708
Не то чтобы я этого хотела.
Просто я обожаю такое.

785
00:46:09,791 --> 00:46:10,916
Да. В общем, слушайте.

786
00:46:11,625 --> 00:46:15,083
Ник больше не в соцсетях,
но я нашла кое-какие крошки.

787
00:46:15,875 --> 00:46:17,375
Ее зовут Арианна Сильвер.

788
00:46:18,000 --> 00:46:20,541
- Она не была одной из 1000 свиданий.
- Нет.

789
00:46:21,041 --> 00:46:23,375
И мы должны предусмотреть всё, так что…

790
00:46:23,833 --> 00:46:25,500
Я встречусь с ней сегодня.

791
00:46:26,041 --> 00:46:28,291
- Господи, она великолепна.
- Наверное.

792
00:46:28,375 --> 00:46:31,125
Если вам нравятся супермодели.

793
00:46:31,583 --> 00:46:32,833
- Всем нравятся.
- Многим.

794
00:46:32,916 --> 00:46:33,916
Ладно, отдай телефон.

795
00:46:37,625 --> 00:46:38,458
Что?

796
00:47:33,041 --> 00:47:33,875
Чёрт возьми.

797
00:47:35,625 --> 00:47:37,500
Привет, вы, должно быть, Сюзан.

798
00:47:38,333 --> 00:47:39,208
Я Арианна.

799
00:47:47,791 --> 00:47:49,000
- Спасибо.
- Спасибо.

800
00:47:51,791 --> 00:47:53,166
Ник Эванс.

801
00:47:53,625 --> 00:47:56,458
Давно не слышала этого имени.
Как там Никки?

802
00:47:56,875 --> 00:47:58,416
У Ника всё хорошо.

803
00:47:59,125 --> 00:48:01,916
Он судится с сайтом знакомств
за ложную рекламу.

804
00:48:02,000 --> 00:48:04,375
Как я сказала по телефону,
я его адвокат.

805
00:48:04,458 --> 00:48:05,500
Похоже на Ника.

806
00:48:05,750 --> 00:48:07,541
Выводит лжецов на чистую воду.

807
00:48:11,125 --> 00:48:15,083
В общем, я изучаю историю его свиданий.

808
00:48:16,291 --> 00:48:19,416
Я не общалась с Ником
после расставания. Он переживал.

809
00:48:20,583 --> 00:48:21,416
Очень сильно.

810
00:48:21,916 --> 00:48:24,333
Значит, вы не общались?

811
00:48:25,083 --> 00:48:27,208
Мы расстались больше двух лет назад.

812
00:48:27,958 --> 00:48:30,083
Моя вина. Всё закончилось плохо.

813
00:48:31,458 --> 00:48:33,000
C тех пор – полная тишина.

814
00:48:33,875 --> 00:48:36,541
Да, но вы сказали… два года.

815
00:48:39,458 --> 00:48:42,375
Спасибо за ваше время.
Ваши отношения предшествуют этому делу.

816
00:48:45,750 --> 00:48:46,625
Подождите.

817
00:48:47,708 --> 00:48:49,125
Раз Ник не рассказывал обо мне,

818
00:48:49,791 --> 00:48:50,875
как вы меня нашли?

819
00:48:51,250 --> 00:48:53,666
Через старые профили в соцсетях.

820
00:48:54,083 --> 00:48:55,500
Вы копали под него.

821
00:48:56,875 --> 00:48:58,916
Для дела, конечно.

822
00:48:59,000 --> 00:48:59,833
Конечно.

823
00:49:01,208 --> 00:49:02,541
Я сама найду выход.

824
00:49:06,625 --> 00:49:07,458
Через кухню.

825
00:49:40,041 --> 00:49:41,208
НИК
НЕ СПИШЬ?

826
00:49:47,125 --> 00:49:49,666
ТЫ МЕНЯ НА СЕКС ВЫЦЕПЛЯЕШЬ?

827
00:49:52,333 --> 00:49:55,291
НЕЕЕЕЕТ! ПОЧЕМУ? ЧТО Я СДЕЛАЛА НЕ ТАК?

828
00:49:56,708 --> 00:49:57,541
Нет!

829
00:50:05,125 --> 00:50:05,958
Алло?

830
00:50:06,291 --> 00:50:08,250
В сообщениях теперь шифруются?

831
00:50:09,291 --> 00:50:11,791
Ты была на двух, почти на трех,
интернет-свиданиях.

832
00:50:11,875 --> 00:50:14,083
- Еще не выучила язык?
- <i>Видимо, нет.</i>

833
00:50:14,166 --> 00:50:20,916
Я только хотела узнать, не спишь ли ты,
чтобы обсудить пару моментов.

834
00:50:21,875 --> 00:50:23,875
Обсудить… Стой, ты еще на работе?

835
00:50:24,541 --> 00:50:25,375
И что?

836
00:50:25,750 --> 00:50:27,750
Ты ненормальная.

837
00:50:28,166 --> 00:50:29,666
Ладно, как насчет завтра?

838
00:50:29,833 --> 00:50:30,833
<i>Завтра суббота.</i>

839
00:50:31,458 --> 00:50:32,541
К чему ты клонишь?

840
00:50:35,833 --> 00:50:37,541
<i>К тому, что это выходной.</i>

841
00:50:38,541 --> 00:50:40,500
Та, что ела бумагу.

842
00:50:40,875 --> 00:50:42,458
- Да. Всякую.
- Что?

843
00:50:42,708 --> 00:50:45,708
- Нет.
- Да. Салфетки, туалетную бумагу.

844
00:50:47,916 --> 00:50:49,333
- Игральные карты.
- Нет.

845
00:50:49,625 --> 00:50:51,833
Не шучу. Оригами…

846
00:50:52,125 --> 00:50:53,583
Я тебе не верю,

847
00:50:53,666 --> 00:50:57,333
но нетерпением жду встречи
с этим вымышленным персонажем.

848
00:51:02,541 --> 00:51:05,750
Знаешь, а ты не мошенник,
за которого я тебя принимала.

849
00:51:05,958 --> 00:51:06,958
- Вот как?
- Нет.

850
00:51:07,416 --> 00:51:09,458
А ты не унылый юрист, как я думал.

851
00:51:11,583 --> 00:51:13,208
Рад, что хоть раз ошибся.

852
00:51:13,958 --> 00:51:15,333
Ошибся? Хорошо.

853
00:51:15,625 --> 00:51:18,250
- Просто радуюсь этому, уж извини.
- Да, ну…

854
00:51:20,000 --> 00:51:21,666
Возможно, ты даже прав.

855
00:51:23,125 --> 00:51:23,958
Да?

856
00:51:26,375 --> 00:51:29,791
Первым делом по утрам
я проверяю телефон.

857
00:51:30,125 --> 00:51:32,500
Отвечаю на письма, еще лежа в постели,

858
00:51:32,958 --> 00:51:34,458
еду в офис на целый день,

859
00:51:34,916 --> 00:51:38,541
потом возвращаюсь домой, доделываю всё,
что не успела в офисе,

860
00:51:38,625 --> 00:51:40,000
а потом иду спать…

861
00:51:40,708 --> 00:51:42,083
С телефоном…

862
00:51:43,458 --> 00:51:47,000
И всё начинается заново.
Такой вот замкнутый цикл.

863
00:51:49,166 --> 00:51:50,000
Круг.

864
00:51:51,416 --> 00:51:52,958
- Что?
- Замкнутый круг.

865
00:51:53,041 --> 00:51:55,416
- Так говорят.
- Нет, замкнутый цикл.

866
00:51:55,833 --> 00:51:57,833
- Замкнутый цикл? Похоже на…
- Да.

867
00:51:58,458 --> 00:52:00,083
Рок-группу из инженеров.

868
00:52:01,791 --> 00:52:03,500
«Замкнутый цикл»!

869
00:52:07,041 --> 00:52:08,125
Как ты узнал?

870
00:52:09,500 --> 00:52:12,166
Она мне сказала,
что у нее есть воображаемый друг.

871
00:52:12,250 --> 00:52:14,625
Что он всё время с ней.
Привела его на свидание.

872
00:52:14,708 --> 00:52:16,083
Надеюсь, ему понравилось.

873
00:52:16,166 --> 00:52:18,583
Она сказала, что да.
Но он ничего не съел.

874
00:52:20,375 --> 00:52:23,625
Ух ты, тут еды на неделю хватит!

875
00:52:24,083 --> 00:52:25,041
Именно.

876
00:52:25,125 --> 00:52:28,208
Так мне не надо думать об этом
до следующей недели.

877
00:52:28,291 --> 00:52:29,333
Грамотная логика.

878
00:52:31,000 --> 00:52:32,125
И дом приятный.

879
00:52:32,208 --> 00:52:33,333
- Спасибо.
- Тут мило.

880
00:52:33,416 --> 00:52:36,166
Семья Гидеона владеет зданием.

881
00:52:36,541 --> 00:52:40,666
Он самый щедрый зять
и худший хозяин на планете.

882
00:52:40,750 --> 00:52:44,375
Если бы я сама не повышала себе аренду,
он бы не брал с меня денег.

883
00:52:46,791 --> 00:52:49,750
Мне с тобой… надо поговорить кое о чём.

884
00:52:53,333 --> 00:52:55,166
Я встретилась с Арианной.

885
00:52:56,208 --> 00:53:00,041
Когда я поняла, что вы встречались
до нашего дела, я ушла.

886
00:53:00,416 --> 00:53:02,750
Ладно? Но тебе ведь не надо,

887
00:53:03,166 --> 00:53:06,833
чтобы я бегала и расспрашивала
про старые обиды у твоей бывшей?

888
00:53:07,708 --> 00:53:08,541
Прости.

889
00:53:10,833 --> 00:53:11,833
У невесты.

890
00:53:12,083 --> 00:53:13,583
- Что?
- Да.

891
00:53:15,416 --> 00:53:19,583
За два месяца до нашей свадьбы
она собралась и съехала,

892
00:53:20,875 --> 00:53:22,125
пока я был на работе.

893
00:53:23,000 --> 00:53:25,666
Никакого предупреждения или письма.

894
00:53:28,291 --> 00:53:31,833
Да, оказалось,
она встречалась с кем-то другим.

895
00:53:33,458 --> 00:53:34,291
И…

896
00:53:34,625 --> 00:53:36,250
…уже как пару месяцев.

897
00:53:37,875 --> 00:53:40,333
Так что… да.

898
00:53:52,625 --> 00:53:53,458
Мелани!

899
00:53:57,625 --> 00:53:59,875
Мел! Мел, что-то случилось?

900
00:53:59,958 --> 00:54:01,458
Да! У меня воды отошли.

901
00:54:02,333 --> 00:54:04,625
- Всё хорошо.
- Мы услышали крики.

902
00:54:04,708 --> 00:54:05,833
Да, это был Гидеон.

903
00:54:06,333 --> 00:54:07,875
Надо срочно ехать в больницу.

904
00:54:07,958 --> 00:54:10,541
Я уже проложил маршрут.
Где ключи от машины?

905
00:54:11,083 --> 00:54:13,208
- А ты, видимо, Ник.
- Да.

906
00:54:13,291 --> 00:54:15,125
- Очень приятно.
- Сюзан рассказывала.

907
00:54:15,208 --> 00:54:16,958
- Нет.
- Да, вообще-то, рассказывала.

908
00:54:17,041 --> 00:54:19,541
- Конечно, я же ее любимый клиент.
- Нет, это Джером.

909
00:54:19,625 --> 00:54:20,458
Джером?

910
00:54:20,625 --> 00:54:22,708
Я в десять раз очаровательнее Джерома.

911
00:54:22,791 --> 00:54:25,541
Он же играет роль
милого ворчливого старика.

912
00:54:26,000 --> 00:54:29,208
Это правда. Да, эта роль ему к лицу.

913
00:54:29,875 --> 00:54:33,041
Классные тут у вас шуточки,

914
00:54:33,125 --> 00:54:35,958
- но мне пора рожать.
- Да. Ладно. Хорошо.

915
00:54:36,125 --> 00:54:39,083
Гидеон, я не хочу рожать в машине!

916
00:54:39,166 --> 00:54:40,250
Мы взяли ее в лизинг.

917
00:54:41,333 --> 00:54:43,916
- Потерял ключи от машины.
- В левой руке.

918
00:54:45,333 --> 00:54:46,583
- Точно.
- Да.

919
00:54:46,666 --> 00:54:48,916
Можно подумать, в первый раз рожаем.

920
00:54:49,000 --> 00:54:50,708
- Ты справишься.
- Ладно, милый.

921
00:54:50,791 --> 00:54:52,791
Помнишь наш уговор? Веди себя хорошо.

922
00:54:52,875 --> 00:54:54,500
- Ладно.
- Хорошо.

923
00:54:54,583 --> 00:54:57,083
У меня схватки каждые 5 минут,
если не уедем сейчас,

924
00:54:57,166 --> 00:54:59,791
назовем ребенка в честь шоссе,
на котором он родится.

925
00:54:59,875 --> 00:55:01,791
- I-90 – это ужасное имя.
- Пока.

926
00:55:01,916 --> 00:55:03,250
- Идем. Вот так.
- Люблю тебя.

927
00:55:03,333 --> 00:55:06,375
Мы не познакомились.
Привет, я Гидеон, милый у вас…

928
00:55:06,458 --> 00:55:07,291
- Ник.
- Прости!

929
00:55:07,375 --> 00:55:08,958
- Вперед!
- Хорошо. Пока.

930
00:55:09,041 --> 00:55:09,916
- Пока!
- Пока.

931
00:55:10,000 --> 00:55:11,625
- Удачи!
- Присылайте фотки.

932
00:55:11,875 --> 00:55:13,083
Или… не присылайте.

933
00:55:14,375 --> 00:55:16,583
- Как здорово.
- Это было… да.

934
00:55:16,875 --> 00:55:19,583
Всегда думала, что буду на работе,
когда этот день наступит.

935
00:55:20,333 --> 00:55:22,416
Знаешь, я могу остаться и помочь.

936
00:55:23,041 --> 00:55:25,250
Нет. Ты понятия не имеешь,
на что подписываешься.

937
00:55:26,916 --> 00:55:27,958
- На него?
- Ага.

938
00:55:28,208 --> 00:55:29,125
Проще простого.

939
00:55:41,500 --> 00:55:42,958
Да!

940
00:55:49,041 --> 00:55:50,000
Что случилось?

941
00:55:50,083 --> 00:55:51,541
Да!

942
00:55:52,458 --> 00:55:55,375
Был ребенком из «Звуков музыки»,
а теперь стал из «Голодных игр».

943
00:55:59,125 --> 00:55:59,958
Мне страшно.

944
00:56:07,125 --> 00:56:08,625
- Оливер.
- Чего?

945
00:56:09,083 --> 00:56:12,708
Оливер, нам нужно открыть
окно переговоров по поводу сна.

946
00:56:13,375 --> 00:56:15,041
Ты чего? Ему же четыре года?

947
00:56:15,125 --> 00:56:16,791
Я готова пойти на уступки.

948
00:56:17,500 --> 00:56:18,750
Так, я скоро вернусь.

949
00:56:19,041 --> 00:56:19,916
Хорошо.

950
00:56:20,958 --> 00:56:23,583
Чего ты хочешь? Ну чего тебе надо?

951
00:56:24,125 --> 00:56:25,666
Так, кто хочет мороженое?

952
00:56:25,750 --> 00:56:27,500
- Я!
- Хорошо.

953
00:56:27,583 --> 00:56:31,083
Вот мороженое, но сначала ложись,
в кровать, сейчас же.

954
00:56:31,583 --> 00:56:32,416
Давай.

955
00:56:33,875 --> 00:56:34,708
Вот.

956
00:56:36,458 --> 00:56:37,291
Наслаждайся.

957
00:56:38,250 --> 00:56:39,208
Вуаля.

958
00:56:39,291 --> 00:56:40,958
И это всё, что было нужно?

959
00:56:41,041 --> 00:56:42,916
Да, подкуп. Самый старый трюк.

960
00:56:44,125 --> 00:56:45,541
- Спокойной, пацан.
- Спокойной!

961
00:56:52,250 --> 00:56:55,458
Господи.
В следующий раз принесу святой воды.

962
00:57:02,125 --> 00:57:03,000
Это Гидеон.

963
00:57:05,125 --> 00:57:06,833
«Малышка Амелия родилась.

964
00:57:06,916 --> 00:57:09,541
Три с половиной килограмма.
Мама и малыш отдыхают.

965
00:57:09,625 --> 00:57:12,083
- Папе нужен алкоголь».
- Ух ты!

966
00:57:12,166 --> 00:57:13,791
Ты посмотри.

967
00:57:14,041 --> 00:57:15,583
Невероятно, правда?

968
00:57:16,625 --> 00:57:18,916
Насколько жизнь может измениться
за мгновение?

969
00:57:19,833 --> 00:57:20,666
Да.

970
00:57:27,958 --> 00:57:28,791
Я лучше пойду.

971
00:57:29,708 --> 00:57:32,416
Да, мне еще работать рано утром.

972
00:57:32,875 --> 00:57:33,708
Так что…

973
00:57:35,333 --> 00:57:36,583
Особое место, да?

974
00:57:37,083 --> 00:57:38,125
О да. Да.

975
00:57:38,833 --> 00:57:41,625
И как только мы выиграем дело,
станет еще лучше.

976
00:57:41,916 --> 00:57:42,750
Почему?

977
00:57:43,416 --> 00:57:46,000
Я жертвую все средства от иска на…

978
00:57:46,458 --> 00:57:47,708
…новое детское крыло.

979
00:57:48,083 --> 00:57:50,000
Ты удивишься, сколько там детей.

980
00:57:51,125 --> 00:57:52,625
Ты этого не рассказывал.

981
00:57:53,291 --> 00:57:54,416
А ты не спрашивала.

982
00:57:58,666 --> 00:58:00,166
Прости меня за поспешные выводы.

983
00:58:00,750 --> 00:58:02,750
Ничего. Я тоже их сделал.

984
00:58:03,416 --> 00:58:04,416
Тыквенный латте?

985
00:58:11,666 --> 00:58:13,208
Веселый получился вечерок.

986
00:58:13,416 --> 00:58:14,666
Мне тоже понравилось.

987
00:58:21,791 --> 00:58:23,333
Эй. Обними меня.

988
00:58:24,416 --> 00:58:26,250
- Мы же можем обняться.
- Точно.

989
00:58:27,041 --> 00:58:27,875
Да.

990
00:58:32,666 --> 00:58:34,208
Ты не пахнешь юристом.

991
00:58:54,708 --> 00:58:55,833
Доброй ночи, Сюзан.

992
00:58:57,291 --> 00:58:58,125
Доброй ночи.

993
00:59:08,125 --> 00:59:10,541
Она пропала без вести.
Не похоже на нее.

994
00:59:10,666 --> 00:59:12,750
Сначала она уезжает к ребенку,

995
00:59:12,833 --> 00:59:15,375
который даже не клиент,
а теперь опаздывает?

996
00:59:15,458 --> 00:59:17,125
Объявим план «Перехват»?

997
00:59:17,791 --> 00:59:20,000
Хочу видеть ее имя на автобусах
к полудню.

998
00:59:29,625 --> 00:59:32,166
- Она задыхается?
- Кажется, это был смешок.

999
00:59:32,250 --> 00:59:34,250
Я такие звуки издаю после снотворного.

1000
00:59:36,125 --> 00:59:38,541
- Привет, Сюзан.
- Смотрите, как наливаю.

1001
00:59:39,333 --> 00:59:40,458
Как ты себя чувствуешь?

1002
00:59:43,541 --> 00:59:45,208
Знаете? Лучше не бывает.

1003
00:59:45,875 --> 00:59:47,000
Нет, вот свежий.

1004
00:59:48,750 --> 00:59:49,875
Ты такая милашка.

1005
00:59:53,625 --> 00:59:55,375
Ну, возвращаемся к работе.

1006
00:59:59,958 --> 01:00:02,291
- Я не почувствовал перегара.
- Водка не пахнет.

1007
01:00:03,125 --> 01:00:04,958
- От тебя пахнет.
- Заткнись.

1008
01:00:07,125 --> 01:00:08,541
«С. Уитакер и партнеры».

1009
01:00:09,708 --> 01:00:10,666
Минутку.

1010
01:00:12,958 --> 01:00:13,791
Это Билл Джонс!

1011
01:00:18,333 --> 01:00:20,083
- Привет!
- Так.

1012
01:00:20,541 --> 01:00:23,083
Что происходит? Стучать уже не нужно?

1013
01:00:23,875 --> 01:00:26,041
Я очень ценю твою страсть к работе.

1014
01:00:26,416 --> 01:00:28,916
И тебя я ценю, Роберто.

1015
01:00:30,958 --> 01:00:31,958
Ясно.

1016
01:00:34,083 --> 01:00:36,000
- Билл Джонс на линии.
- Ладно.

1017
01:00:39,541 --> 01:00:41,666
- Мистер Джонс.
<i>- Мисс Уитакер?</i>

1018
01:00:41,750 --> 01:00:45,291
Я звоню сообщить вам,
что мы вызываем свидетеля.

1019
01:00:46,458 --> 01:00:47,875
Арианну Сильвер.

1020
01:00:50,041 --> 01:00:51,125
<i>Как вы ее нашли?</i>

1021
01:00:51,208 --> 01:00:54,166
Вы не единственная,
кто копает грязь, мисс Уитакер.

1022
01:00:54,375 --> 01:00:56,375
Мы тоже засучили рукава.

1023
01:00:57,541 --> 01:01:00,416
И погрузились в любовную жизнь
Ника Эванса.

1024
01:01:02,250 --> 01:01:06,416
Кстати, кажется, вы очень сблизились
с вашим клиентом.

1025
01:01:06,875 --> 01:01:10,416
К счастью, моя личная жизнь
не имеет отношения к этому делу.

1026
01:01:11,458 --> 01:01:13,458
<i>Я не был бы так в этом уверен.</i>

1027
01:01:13,958 --> 01:01:14,833
Видите ли,

1028
01:01:15,958 --> 01:01:18,250
технически гарантия любви означает,

1029
01:01:18,333 --> 01:01:22,041
что подписчики найдут любовь
через «Любовь гарантирована».

1030
01:01:22,583 --> 01:01:26,000
То есть не обязательно через свидания,
организованные через сайт –

1031
01:01:26,750 --> 01:01:29,791
подписчики находят любовь
благодаря платформе.

1032
01:01:32,916 --> 01:01:33,916
Вы слушаете?

1033
01:01:36,833 --> 01:01:38,291
- Да.
<i>- Я так и думал.</i>

1034
01:01:39,916 --> 01:01:42,583
<i>Это ваш последний шанс согласиться</i>
<i>на мировую.</i>

1035
01:01:42,750 --> 01:01:45,750
Иначе это всё может закончиться… плохо.

1036
01:01:45,833 --> 01:01:47,916
Как для вас, так и вашего клиента…

1037
01:01:49,416 --> 01:01:51,250
Леди-юрист из Сиэтла.

1038
01:01:53,750 --> 01:01:54,625
<i>Пока.</i>

1039
01:02:20,958 --> 01:02:22,583
НИК ЭВАНС

1040
01:02:46,500 --> 01:02:48,875
<i>Привет, вы позвонили Сьюзан,</i>
<i>оставьте сообщение.</i>

1041
01:02:49,208 --> 01:02:51,083
Привет, это Ник, ты сегодня свободна?

1042
01:02:51,166 --> 01:02:53,791
Я взял «Беглеца» на DVD.

1043
01:02:55,250 --> 01:02:58,250
Так обрадовался, что забыл,
что у меня нет DVD-проигрывателя.

1044
01:02:58,333 --> 01:02:59,666
У тебя, может, есть?

1045
01:03:00,208 --> 01:03:01,041
У кого-нибудь?

1046
01:03:02,333 --> 01:03:03,583
Ладно, перезвони мне.

1047
01:03:17,625 --> 01:03:20,541
- Ты должна с ним поговорить.
- И что я ему скажу?

1048
01:03:21,208 --> 01:03:25,125
Что я, возможно, проиграла дело,
зарегистрировавшись на этом сайте?

1049
01:03:26,916 --> 01:03:29,333
Это проблема, если Ник найдет любовь.

1050
01:03:29,666 --> 01:03:30,583
Верно? Так что…

1051
01:03:31,458 --> 01:03:33,500
Просто притормози на время суда.

1052
01:03:33,583 --> 01:03:36,041
В этом-то и проблема,
я не хочу тормозить.

1053
01:03:36,125 --> 01:03:38,333
Я совсем не хочу этого делать.

1054
01:03:38,625 --> 01:03:40,250
- Это же чудесно!
- Нет.

1055
01:03:40,791 --> 01:03:41,791
Ничего чудесного!

1056
01:03:42,041 --> 01:03:45,208
Если «Любовь гарантирована» узнает,
что Ник…

1057
01:03:46,041 --> 01:03:49,041
…влюбляется в меня,
они используют это против нас в суде.

1058
01:03:49,750 --> 01:03:51,583
Мы проиграем дело.

1059
01:03:51,666 --> 01:03:54,625
Он не сможет пожертвовать эти деньги
в центр, и…

1060
01:04:04,500 --> 01:04:06,333
- Ясно.
- Люблю тебя, сестренка.

1061
01:04:07,750 --> 01:04:08,583
Алло?

1062
01:04:08,666 --> 01:04:11,208
Где ты была?
Я оставил тебе пять сообщений.

1063
01:04:11,291 --> 01:04:13,000
<i>Готовилась к суду.</i>

1064
01:04:13,500 --> 01:04:15,416
Ага. Помощь нужна?

1065
01:04:15,791 --> 01:04:16,958
Нет, я справлюсь.

1066
01:04:17,458 --> 01:04:18,291
<i>Ясно.</i>

1067
01:04:19,458 --> 01:04:21,708
А как насчет зацепить тайской еды?

1068
01:04:22,208 --> 01:04:25,541
- Возьмешь остатки в свою коллекцию.
- Не нужно, спасибо.

1069
01:04:26,708 --> 01:04:28,666
Всё хорошо? Ты какая-то странная.

1070
01:04:29,000 --> 01:04:29,833
<i>Просто занята.</i>

1071
01:04:29,916 --> 01:04:32,250
Осталось всего две недели до суда.

1072
01:04:35,000 --> 01:04:35,875
<i>Хорошо.</i>

1073
01:04:38,333 --> 01:04:40,000
Дай знать, как освободишься.

1074
01:04:44,750 --> 01:04:47,125
Ник, нам вряд ли следует
сейчас видеться.

1075
01:04:47,750 --> 01:04:50,958
Мне нужно сосредоточиться на деле,
это мой приоритет.

1076
01:04:54,666 --> 01:04:55,791
Этого ты хочешь?

1077
01:04:57,333 --> 01:05:01,375
Мы не всегда можем делать, чего хотим.
Иногда приходится делать так, как надо.

1078
01:05:03,583 --> 01:05:04,833
Зачем ты это делаешь?

1079
01:05:06,041 --> 01:05:07,791
<i>Ты ведь хочешь победить, так?</i>

1080
01:05:09,250 --> 01:05:11,708
Разве не для этого ты меня нанял?

1081
01:05:11,791 --> 01:05:12,625
Да.

1082
01:05:13,625 --> 01:05:16,666
<i>Тогда позволь мне сделать то,</i>
<i>что будет лучше для нас обоих.</i>

1083
01:05:21,708 --> 01:05:22,541
Понятно.

1084
01:05:24,250 --> 01:05:25,250
Увидимся в суде.

1085
01:05:36,500 --> 01:05:37,583
Кажется, я утонул.

1086
01:07:06,541 --> 01:07:09,375
Может ли сайт знакомств
гарантировать любовь?

1087
01:07:09,750 --> 01:07:11,083
Мы скоро узнаем.

1088
01:07:11,500 --> 01:07:12,916
Вот она. Мисс Тейлор!

1089
01:07:13,000 --> 01:07:15,000
Благословляю.

1090
01:07:15,375 --> 01:07:17,250
Загляните в мой блог.

1091
01:07:21,833 --> 01:07:22,666
Привет.

1092
01:07:23,375 --> 01:07:25,166
Новый костюм? Выглядит хорошо.

1093
01:07:26,000 --> 01:07:27,208
Давай начинать.

1094
01:07:27,291 --> 01:07:29,625
Мисс Уитакер и мистер Эванс, можно вас?

1095
01:07:29,708 --> 01:07:32,333
Мистер Эванс, на сколько свиданий
вы сходили?

1096
01:07:33,083 --> 01:07:35,333
- Вам есть что сказать?
- Мистер Эванс?

1097
01:07:35,625 --> 01:07:36,958
<i>Какую цену</i>

1098
01:07:37,041 --> 01:07:39,333
<i>вы бы заплатили, чтобы найти любовь?</i>

1099
01:07:46,041 --> 01:07:47,875
Наверное, любую, верно?

1100
01:07:48,958 --> 01:07:49,791
Так вот…

1101
01:07:51,000 --> 01:07:55,458
…за 29,95 за использование
их веб-сайта и приложения,

1102
01:07:55,708 --> 01:08:01,125
«Любовь гарантирована» гарантирует,
что вы найдете любовь.

1103
01:08:01,875 --> 01:08:04,125
Нужно лишь сходить на тысячу свиданий.

1104
01:08:06,000 --> 01:08:09,625
Именно. На тысячу разных свиданий.

1105
01:08:10,791 --> 01:08:14,708
Я ходила на два с половиной свидания
с «Любовь гарантирована»,

1106
01:08:14,791 --> 01:08:17,708
и мне этого хватило, спасибо.

1107
01:08:19,541 --> 01:08:22,250
Мой клиент, Николас Эванс,

1108
01:08:23,083 --> 01:08:24,208
следовал правилам.

1109
01:08:24,291 --> 01:08:27,500
Он сходил на тысячу свиданий. Но…

1110
01:08:28,291 --> 01:08:32,750
…«Любовь гарантирована не сдержала
своего обещания.

1111
01:08:35,791 --> 01:08:37,625
Ник Эванс не нашел свою любовь.

1112
01:08:41,208 --> 01:08:43,916
В ходе этого процесса мы докажем,

1113
01:08:44,250 --> 01:08:47,833
что платформу «Любовь гарантирована»
больше заботит прибыль,

1114
01:08:47,916 --> 01:08:50,083
а не благополучие своих подписчиков.

1115
01:08:51,083 --> 01:08:51,958
Николас Эванс

1116
01:08:52,041 --> 01:08:55,666
просит вас привлечь эту платформу
к ответственности

1117
01:08:56,125 --> 01:08:57,833
за ее неправомерные действия.

1118
01:08:58,375 --> 01:08:59,208
Спасибо.

1119
01:09:01,291 --> 01:09:03,500
Мистер Джонс, вам слово.

1120
01:09:03,583 --> 01:09:04,791
Спасибо, ваша честь.

1121
01:09:07,708 --> 01:09:11,416
Ответчик поддерживает слоган
бренда «Любовь гарантирована».

1122
01:09:12,208 --> 01:09:15,833
Любовь гарантирована тем,
кто действительно ищет ее.

1123
01:09:16,833 --> 01:09:19,750
Во время этого процесса
защита установит,

1124
01:09:20,166 --> 01:09:23,375
что Ник Эванс и не собирался
находить любовь.

1125
01:09:24,833 --> 01:09:29,708
Этот иск не о торговых практиках
или недобросовестной рекламе. Нет.

1126
01:09:30,625 --> 01:09:33,291
Это всего лишь подлый приемчик,

1127
01:09:33,625 --> 01:09:35,458
чтобы выбить побольше денег.

1128
01:09:36,125 --> 01:09:38,583
Мы продемонстрируем, что Ник Эванс,

1129
01:09:38,875 --> 01:09:41,458
который ранее обжегся на любви,

1130
01:09:41,958 --> 01:09:44,083
не имел намерения вновь ее находить.

1131
01:09:44,583 --> 01:09:48,541
Конечно, мистер Эванс был
на тысяче свиданий.

1132
01:09:49,083 --> 01:09:54,125
Но мы докажем, что он их просто отходил
в надежде сорвать денежный куш.

1133
01:09:55,083 --> 01:09:57,375
Итак, по окончании данного процесса,

1134
01:09:58,166 --> 01:10:02,083
дамы и господа присяжные выскажутся
в пользу «Любовь гарантирована»

1135
01:10:02,625 --> 01:10:04,000
и снимут все обвинения.

1136
01:10:05,416 --> 01:10:06,250
Спасибо.

1137
01:10:08,583 --> 01:10:09,458
Спасибо.

1138
01:10:10,833 --> 01:10:14,125
Доктор Россмор, сообщите нам,
какая у вас специализация?

1139
01:10:15,083 --> 01:10:17,083
Я доктор психологических наук

1140
01:10:17,166 --> 01:10:21,000
и преподаю науку поведения человека
в университете.

1141
01:10:21,750 --> 01:10:24,458
Моя специальность –
привязанность и отношения.

1142
01:10:25,000 --> 01:10:27,458
По сути, наука любви.

1143
01:10:28,333 --> 01:10:30,583
И, по вашему профессиональному мнению,

1144
01:10:31,000 --> 01:10:35,083
существует ли вообще
возможность гарантировать любовь?

1145
01:10:35,166 --> 01:10:37,708
Все исследователи сходятся во мнении,

1146
01:10:37,791 --> 01:10:40,166
что любовь нельзя ни предсказать,
ни гарантировать.

1147
01:10:41,875 --> 01:10:43,291
Вопросов больше не имею.

1148
01:10:43,500 --> 01:10:44,833
Почему ты не возразил?

1149
01:10:45,000 --> 01:10:48,166
Доктор – свидетель-эксперт,
тут нечему возражать.

1150
01:10:49,666 --> 01:10:52,083
- Зачем меня бить?
- Тебе же это нравится.

1151
01:10:55,500 --> 01:10:56,500
Нет, не нравится.

1152
01:10:56,958 --> 01:10:58,666
И как прошло свидание?

1153
01:10:59,125 --> 01:11:00,833
Ник расспрашивал всё обо мне.

1154
01:11:01,208 --> 01:11:03,666
Так на свиданиях из интернета
не бывает.

1155
01:11:04,041 --> 01:11:05,041
Я права, дамы?

1156
01:11:08,875 --> 01:11:13,916
Вам не казалось,
что Ник просто отбывал свой номер?

1157
01:11:22,250 --> 01:11:24,041
- Нет, он был очень милым.
- Спасибо.

1158
01:11:24,125 --> 01:11:26,000
- Да!
- Дочурка!

1159
01:11:26,458 --> 01:11:28,166
И чем всё закончилось?

1160
01:11:28,750 --> 01:11:31,666
Ник оплатил счет,
проводил меня до машины,

1161
01:11:31,750 --> 01:11:34,458
и пожелал спокойной ночи.
Идеальный джентльмен.

1162
01:11:35,083 --> 01:11:36,708
Спасибо, что уделили время.

1163
01:11:37,166 --> 01:11:38,583
Передаю слово ответчику.

1164
01:11:39,500 --> 01:11:40,333
Да ладно вам.

1165
01:11:41,333 --> 01:11:45,333
Вы думаете, мы поверим,
что мистер «Погуляю, чтобы сорвать куш»

1166
01:11:45,750 --> 01:11:47,916
не специально завалил свидание?

1167
01:11:48,000 --> 01:11:50,125
Нет, как я и сказала, он джентльмен.

1168
01:11:50,375 --> 01:11:53,416
Ага. Тогда почему
вы снова не встретились?

1169
01:11:53,875 --> 01:11:57,250
Это же интернет-знакомства. Кликаешь
и двигаешься дальше. Вот и всё.

1170
01:11:57,333 --> 01:12:02,666
Нет, дело в том, что Ник Эванс
не собирался находить любовь,

1171
01:12:02,750 --> 01:12:05,166
- и сыграл роль…
- Возражение, ваша честь.

1172
01:12:05,500 --> 01:12:06,458
Принято.

1173
01:12:07,083 --> 01:12:08,583
А вообще, можно ответить?

1174
01:12:09,708 --> 01:12:12,083
Мы с Ником сходили на одно свидание.

1175
01:12:12,375 --> 01:12:15,000
Я не могла понять,
что было у него на сердце.

1176
01:12:15,250 --> 01:12:18,666
Но я надеюсь, что он найдет любовь.
Он этого заслуживает.

1177
01:12:19,583 --> 01:12:20,458
Как и все мы.

1178
01:12:28,083 --> 01:12:29,500
Вопросов больше не имею.

1179
01:12:30,500 --> 01:12:32,916
Он там словно святой,
какой у тебя план?

1180
01:12:33,000 --> 01:12:34,416
- Не волнуйся.
- Не трогай меня!

1181
01:12:34,500 --> 01:12:35,375
Ладно.

1182
01:12:35,458 --> 01:12:38,416
Завтра мы разнесем репутацию
и мотивацию Ника,

1183
01:12:38,500 --> 01:12:40,708
углубившись в историю его отношений.

1184
01:12:40,958 --> 01:12:43,500
И прошлых, и настоящих.

1185
01:12:48,208 --> 01:12:49,500
Смотрите, они идут!

1186
01:12:49,583 --> 01:12:52,416
Мисс Тейлор, дадите комментарий
для нашего шоу?

1187
01:12:52,500 --> 01:12:53,541
Да, это глупый иск.

1188
01:12:53,625 --> 01:12:55,958
Мы всё еще лучший сайт знакомств.

1189
01:12:56,041 --> 01:12:58,041
Загляните в мой блог за советами.

1190
01:12:58,125 --> 01:13:00,125
Никакого глютена,
молочных продуктов, сахара…

1191
01:13:00,208 --> 01:13:04,000
Надирать задницы, разносить врагов,
и всё время выглядеть дерзко.

1192
01:13:04,083 --> 01:13:05,041
Всё успела.

1193
01:13:06,333 --> 01:13:07,291
Не знаю.

1194
01:13:07,708 --> 01:13:10,666
Я не могу позволить Биллу Джонсу
испортить репутацию Ника.

1195
01:13:12,458 --> 01:13:13,291
Подождите.

1196
01:13:14,708 --> 01:13:16,458
- Подождать?
- Чего?

1197
01:13:21,000 --> 01:13:21,833
Ник!

1198
01:13:22,750 --> 01:13:23,583
Привет.

1199
01:13:24,750 --> 01:13:25,791
Послушай, я…

1200
01:13:26,666 --> 01:13:29,541
У меня есть идея.
Она немного необычная, но…

1201
01:13:30,583 --> 01:13:33,166
Я хочу завтра допросить Арианну.

1202
01:13:33,791 --> 01:13:34,625
Зачем?

1203
01:13:35,250 --> 01:13:36,958
Ее вызовут в любом случае.

1204
01:13:37,416 --> 01:13:40,916
Лучше управлять ее показаниями,
чем реагировать на них.

1205
01:13:44,000 --> 01:13:46,458
Так мы снимем ветер с их парусов.

1206
01:13:47,416 --> 01:13:50,791
Я понятия не имею, что скажет Арианна.

1207
01:13:50,875 --> 01:13:54,208
Зато суд увидит, что ты готов бороться
за свою репутацию.

1208
01:13:56,958 --> 01:13:59,583
Ты благородный парень, Ник,
и все это увидят.

1209
01:14:00,750 --> 01:14:01,583
Спасибо.

1210
01:14:06,291 --> 01:14:07,208
Сюзан…

1211
01:14:11,375 --> 01:14:12,500
Увидимся завтра.

1212
01:14:51,416 --> 01:14:54,666
Ненавижу тебя, Тиффани!

1213
01:15:04,125 --> 01:15:06,750
<i>Прежде чем допросить Николаса Эванса,</i>

1214
01:15:08,166 --> 01:15:11,000
истец хочет вызвать
мисс Арианну Сильвер.

1215
01:15:11,166 --> 01:15:14,208
- Возражаю, это мой свидетель.
- Ясно, адвокат.

1216
01:15:14,750 --> 01:15:16,083
Подойдите, пожалуйста.

1217
01:15:17,875 --> 01:15:20,666
Так нельзя. Арианна Сильвер –
свидетель защиты.

1218
01:15:20,750 --> 01:15:23,250
Вы успеете устроить
перекрестный допрос.

1219
01:15:23,333 --> 01:15:25,250
Она пытается украсть моего свидетеля.

1220
01:15:25,333 --> 01:15:26,291
Так, слушайте.

1221
01:15:27,083 --> 01:15:32,083
Если мисс Уитакер считает,
что свидетели защиты могут ей помочь,

1222
01:15:32,583 --> 01:15:35,125
то она вправе вызывать кого угодно.

1223
01:15:35,583 --> 01:15:38,083
И как она указала, мистер Джонс,

1224
01:15:38,416 --> 01:15:40,833
у вас будет также будет шанс
ее допросить.

1225
01:15:41,500 --> 01:15:43,833
Так что да, я позволяю ей это.

1226
01:15:45,166 --> 01:15:46,000
Можете сесть.

1227
01:15:47,166 --> 01:15:48,250
Это нечестно.

1228
01:15:50,166 --> 01:15:51,625
Спасибо, ваша честь.

1229
01:15:52,375 --> 01:15:55,375
Истец вызывает мисс Арианну Сильвер.

1230
01:16:17,625 --> 01:16:20,333
Клянетесь говорить правду,
всю правду и ничего кроме правды?

1231
01:16:20,416 --> 01:16:21,250
Да.

1232
01:16:28,333 --> 01:16:32,375
Мисс Сильвер, откуда вы знаете
мистера Эванса?

1233
01:16:33,500 --> 01:16:34,833
Он мой бывший жених.

1234
01:16:37,333 --> 01:16:40,875
И вопрос, который волнует всех
в этом зале.

1235
01:16:41,291 --> 01:16:42,291
Что же случилось?

1236
01:16:43,000 --> 01:16:43,875
Я бросила его.

1237
01:16:44,750 --> 01:16:45,666
Ушла к другому.

1238
01:16:46,916 --> 01:16:49,250
Я… выхожу замуж в следующем месяце.

1239
01:16:50,041 --> 01:16:50,958
Поздравляю.

1240
01:16:51,708 --> 01:16:53,916
Проще говоря, мисс Сильвер,

1241
01:16:54,500 --> 01:16:58,291
я полагаю, что защита назвала вас
свидетелем в надежде,

1242
01:16:58,375 --> 01:17:03,208
что это негативно отразится
на характере мистера Эванса.

1243
01:17:04,375 --> 01:17:06,083
Я говорила с мистером Джонсом

1244
01:17:06,458 --> 01:17:10,208
по поводу дачи показаний
и упомянула, что думала,

1245
01:17:11,416 --> 01:17:13,208
что Ник зализывает раны.

1246
01:17:13,750 --> 01:17:16,958
То есть тысяча свиданий,
и ты не смог никого найти?

1247
01:17:18,250 --> 01:17:19,416
Думаю, это странно.

1248
01:17:22,000 --> 01:17:25,833
И вам… всё еще так кажется?

1249
01:17:33,000 --> 01:17:34,250
Вообще-то, нет.

1250
01:17:37,708 --> 01:17:38,916
Ник отличный парень.

1251
01:17:39,666 --> 01:17:41,375
Он всегда предельно честен.

1252
01:17:41,916 --> 01:17:45,083
Так что, я полагаю,
этот иск инициирован честно.

1253
01:17:48,583 --> 01:17:49,958
Я лишь желаю ему добра.

1254
01:17:50,458 --> 01:17:52,458
Спасибо, что уделили время,
мисс Сильвер.

1255
01:17:53,291 --> 01:17:54,708
Передаю слово ответчику.

1256
01:17:56,583 --> 01:17:57,583
Вопросов не имею.

1257
01:17:58,083 --> 01:17:59,833
Если вопросов больше нет,

1258
01:17:59,916 --> 01:18:01,875
то свидетель может удалиться.

1259
01:18:02,416 --> 01:18:04,416
И мы сделаем перерыв на 15 минут,

1260
01:18:04,500 --> 01:18:07,291
прежде чем выступит истец.

1261
01:18:11,500 --> 01:18:12,500
Арианна?

1262
01:18:16,333 --> 01:18:19,583
Я... хотел поблагодарить тебя.

1263
01:18:21,333 --> 01:18:23,416
Прости, что между нами
всё так кончилось.

1264
01:18:24,875 --> 01:18:25,750
Это моя вина.

1265
01:18:27,125 --> 01:18:28,208
Я не горжусь этим,

1266
01:18:29,333 --> 01:18:30,833
но это меня многому научило.

1267
01:18:31,541 --> 01:18:33,208
Теперь я со своим человеком.

1268
01:18:33,750 --> 01:18:34,666
Я рад за тебя.

1269
01:18:37,083 --> 01:18:38,250
А я рада за тебя.

1270
01:18:39,958 --> 01:18:42,000
- О чём ты?
- Я знаю этот взгляд.

1271
01:18:42,583 --> 01:18:44,083
Ты влюблен в своего адвоката.

1272
01:18:46,750 --> 01:18:50,041
Надеюсь, ты признаешься себе в этом,
пока не поздно.

1273
01:18:54,416 --> 01:18:56,166
А если это не взаимно?

1274
01:18:58,583 --> 01:18:59,958
Вдруг я снова обожгусь?

1275
01:19:01,291 --> 01:19:03,291
В любви нет никаких гарантий, Ник.

1276
01:19:04,125 --> 01:19:05,875
Разве не в этом весь смысл?

1277
01:19:10,708 --> 01:19:13,666
Вы клянетесь говорить правду,
всю правду и ничего кроме правды?

1278
01:19:14,083 --> 01:19:14,916
Да.

1279
01:19:24,041 --> 01:19:24,958
Мистер Эванс.

1280
01:19:25,291 --> 01:19:28,000
Своими словами, пожалуйста,

1281
01:19:28,791 --> 01:19:33,750
расскажите суду,
как «Любовь гарантирована» обманула вас

1282
01:19:34,541 --> 01:19:36,583
своими ложными обещаниями.

1283
01:19:47,625 --> 01:19:49,833
Просто говори, что приходит в голову.

1284
01:20:00,916 --> 01:20:03,291
Когда я начал всё это,

1285
01:20:05,166 --> 01:20:06,833
я боролся за справедливость.

1286
01:20:08,583 --> 01:20:11,916
Любовь – это не то,
что можно гарантировать.

1287
01:20:13,000 --> 01:20:14,333
Это не доставка пиццы.

1288
01:20:15,208 --> 01:20:16,416
Пости, но ты чего?

1289
01:20:17,291 --> 01:20:18,625
Любовь непредсказуема.

1290
01:20:20,041 --> 01:20:21,166
И она может обжечь.

1291
01:20:23,958 --> 01:20:25,625
Но она может и удивить

1292
01:20:26,458 --> 01:20:28,125
самым необычным образом.

1293
01:20:31,375 --> 01:20:33,041
Оказывается, я нашел любовь,

1294
01:20:35,541 --> 01:20:37,041
влюбился в своего адвоката.

1295
01:20:42,541 --> 01:20:45,791
Мисс Уитакер сказала,
что зарегистрирована на платформе.

1296
01:20:46,500 --> 01:20:48,375
Если Ник Эванс влюблен в нее,

1297
01:20:48,458 --> 01:20:50,250
этот иск должен быть отклонен.

1298
01:20:50,541 --> 01:20:53,166
Прошу соблюдать порядок в зале суда.

1299
01:20:54,375 --> 01:20:56,958
Нет необходимости отклонять иск,
ваша честь.

1300
01:20:58,291 --> 01:20:59,625
Я отказываюсь от иска.

1301
01:21:03,291 --> 01:21:04,416
Мистер Джонс прав.

1302
01:21:05,333 --> 01:21:09,916
Я познакомился с Сюзан не через сайт,
но благодаря ему.

1303
01:21:11,458 --> 01:21:14,875
И я поклялся говорить правду
под присягой, так что...

1304
01:21:17,875 --> 01:21:22,500
Победе в сегодняшнем в суде
я предпочту любовь.

1305
01:21:24,541 --> 01:21:28,125
Так удивительно, когда находишь того,
кто тебя понимает.

1306
01:21:29,125 --> 01:21:30,583
А ты понимаешь их.

1307
01:21:32,791 --> 01:21:34,666
Даже когда они правы, а ты нет.

1308
01:21:36,458 --> 01:21:39,375
Оказывается, правильно говорить
«хрен вам в руки».

1309
01:21:40,125 --> 01:21:42,541
Это правда, я погуглил. Странно.

1310
01:21:46,208 --> 01:21:49,166
Один мудрый старик как-то посоветовал
мне нырнуть, так что…

1311
01:21:51,541 --> 01:21:52,375
Поехали.

1312
01:21:55,291 --> 01:21:57,291
Я понял,

1313
01:21:58,583 --> 01:22:00,958
что мне не нужны гарантии.

1314
01:22:02,000 --> 01:22:03,333
Или спасательный круг.

1315
01:22:05,208 --> 01:22:06,333
Всё, чего я хочу, –

1316
01:22:09,125 --> 01:22:10,583
это рискнуть с тобой.

1317
01:22:12,875 --> 01:22:14,125
Влюбиться не страшно.

1318
01:22:17,416 --> 01:22:18,375
Страшно не влюбиться.

1319
01:22:28,083 --> 01:22:29,291
Я люблю тебя, Сюзан.

1320
01:22:30,833 --> 01:22:31,833
А ты меня любишь?

1321
01:22:35,250 --> 01:22:37,541
Мисс Уитакер, ответьте на вопрос.

1322
01:22:40,500 --> 01:22:41,416
Да!

1323
01:22:58,250 --> 01:23:00,541
Это всё твоя заслуга, правда.

1324
01:23:02,875 --> 01:23:04,583
- Ты такая молодец.
- Дружище!

1325
01:23:04,666 --> 01:23:06,625
- От тебя пахнет вином.
- Немного.

1326
01:23:09,666 --> 01:23:11,291
- Мисс Уитакер?
- Да.

1327
01:23:11,375 --> 01:23:14,166
Мисс Тейлор хочет поговорить с вами.
Пожалуйста.

1328
01:23:23,833 --> 01:23:25,916
Мой лама в Тибете как-то сказал:

1329
01:23:26,000 --> 01:23:30,125
«Даже тысяча гениальных достижений
прошлого не помогут нам сегодня».

1330
01:23:31,791 --> 01:23:33,166
Простите, я не понимаю.

1331
01:23:33,250 --> 01:23:37,000
Я оплачу судебные расходы
и пожертвую 250 000 в вашу больницу,

1332
01:23:37,541 --> 01:23:40,375
если вы станете новыми лицами
нашего сайта.

1333
01:23:42,708 --> 01:23:43,833
Зачем вам это?

1334
01:23:43,916 --> 01:23:47,708
Классическая история любви
с романтическим признанием в суде?

1335
01:23:48,000 --> 01:23:49,166
Люди любят такое дерьмо.

1336
01:23:49,666 --> 01:23:50,500
Я даже...

1337
01:23:50,583 --> 01:23:53,541
Я стану еще популярнее в соцсетях.
Это несложно, но…

1338
01:23:53,625 --> 01:23:55,958
Это намного лучше,
чем фальшивая парочка на плакате.

1339
01:23:56,041 --> 01:23:57,083
Я так и знал!

1340
01:23:57,500 --> 01:23:58,750
Брэд и Вероника.

1341
01:23:58,875 --> 01:24:01,166
- Он знал, сразу сказал.
- Я сказал.

1342
01:24:01,958 --> 01:24:03,291
Двести пятьдесят тысяч

1343
01:24:03,375 --> 01:24:07,625
на больницу. Это много,
но мы требовали миллион.

1344
01:24:07,708 --> 01:24:10,208
И, честно говоря,
мы могли бы его получить, так что…

1345
01:24:10,291 --> 01:24:11,208
Но не получили.

1346
01:24:11,291 --> 01:24:14,333
- Но могли бы.
- Как насчет 500 тысяч?

1347
01:24:19,541 --> 01:24:20,375
Договорились.

1348
01:24:22,208 --> 01:24:23,041
Ого.

1349
01:24:23,416 --> 01:24:26,541
Присяжные так и не поняли,
может ли сайт знакомств

1350
01:24:26,625 --> 01:24:27,958
гарантировать любовь.

1351
01:24:28,333 --> 01:24:31,541
Но любовь точно гарантирует
счастливый конец.

1352
01:24:34,583 --> 01:24:37,583
И что теперь?
Пойдем на официальное первое свидание?

1353
01:24:38,125 --> 01:24:40,125
Что угодно, но не первое свидание.

1354
01:24:45,750 --> 01:24:49,375
{\an8}ТА, КОТОРУЮ ОН НЕ ОЖИДАЛ

1355
01:25:12,666 --> 01:25:15,083
{\an8}ПРЕДУПРЕЖДАЕМ:
ЛЮБОВЬ НЕВОЗМОЖНО ГАРАНТИРОВАТЬ.

1356
01:25:15,166 --> 01:25:18,208
{\an8}ПОБОЧНЫЕ ЭФФЕКТЫ МОГУТ ВКЛЮЧАТЬ
БОЛИ В СЕРДЦЕ, РАЗДРАЖИТЕЛЬНОСТЬ,

1357
01:25:18,291 --> 01:25:21,541
{\an8}СТРЕСС, НЕРВОЗНОСТЬ, ГОЛОВОКРУЖЕНИЕ,
ЭЙФОРИЮ, ОБЩУЮ КАРТОШКУ ФРИ

1358
01:25:21,625 --> 01:25:23,833
{\an8}ГАЗЫ, ЛИШНИЙ ВЕС,
РАЗГОВОРЫ О ДЕТЯХ, ДЕТЕЙ,

1359
01:25:23,916 --> 01:25:26,541
{\an8}ВНЕЗАПНЫЕ ПЕРЕПАДЫ НАСТРОЕНИЯ,
СОН НА ДИВАНЕ,

1360
01:25:26,625 --> 01:25:29,875
{\an8}ОБНИМАШКИ, ФИНАНСОВЫЕ ПРОБЛЕМЫ,
ГАВАЙИ, ПОЦЕЛУИ В ШЕЮ...

1361
01:29:58,208 --> 01:30:00,208
Перевод субтитров: Исмаил Дибиров.



