1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:17,333 --> 00:00:19,166
<i>‪Thưa các quý vị bồi thẩm đoàn,</i>

4
00:00:19,833 --> 00:00:25,458
<i>‪thân chủ của tôi yêu cầu rằng</i>
<i>‪cán cân công lý đứng về phía ông ấy.</i>

5
00:00:28,000 --> 00:00:29,791
‪Thưa các quý vị bồi thẩm đoàn,

6
00:00:30,625 --> 00:00:33,916
‪đã đến lúc xé toạc chiếc bịt mắt kia

7
00:00:34,666 --> 00:00:36,750
‪và cho công lý thấy.

8
00:00:41,208 --> 00:00:44,208
‪Xin lỗi, cô đỉnh lắm,
‪mà 10 phút nữa tôi có phiên tòa nên...

9
00:00:45,125 --> 00:00:46,875
‪Phiên bản thứ hai chất đấy.

10
00:00:46,958 --> 00:00:50,250
‪Cảm ơn! Tôi nên dùng phòng nữ tầng hầm
‪thường xuyên hơn.

11
00:00:51,208 --> 00:00:52,833
‪Nơi mọi phép màu xảy ra đó.

12
00:00:55,541 --> 00:01:00,916
<i>‪Lẽ ra đây là những năm an dưỡng vàng son</i>
<i>‪của Jerome Johnson.</i>

13
00:01:01,875 --> 00:01:04,333
‪Một người góa vợ, bắt đầu hẹn hò trở lại.

14
00:01:04,958 --> 00:01:07,125
‪Gạch các mục danh sách tâm nguyện,

15
00:01:07,208 --> 00:01:11,208
‪như lượn quanh thành phố
‪trên vài chiếc xe trượt điện hợp thời.

16
00:01:11,833 --> 00:01:15,250
‪Thứ không có trong danh sách của ông ấy
‪là cái hông bị gãy

17
00:01:15,333 --> 00:01:18,208
‪do bị xe buýt thành phố đâm trúng
‪trên Phố Pike.

18
00:01:19,041 --> 00:01:21,958
‪Cơ quan Giao thông Seattle
‪đã cản trở các nạn nhân

19
00:01:22,041 --> 00:01:24,875
‪khỏi việc đòi bồi thường
‪bằng cách nhấn chìm họ

20
00:01:24,958 --> 00:01:28,750
‪với các thủ tục hành chính lằng nhằng,
‪quan liêu, không hồi kết.

21
00:01:29,250 --> 00:01:33,708
‪Họ trông mong công lý sẽ nhắm mắt làm ngơ.

22
00:01:34,625 --> 00:01:35,625
‪Nhưng đã đến lúc

23
00:01:36,500 --> 00:01:38,750
‪để xé toạc chiếc bịt mắt kia...

24
00:01:39,791 --> 00:01:41,291
‪và cho công lý thấy.

25
00:01:47,375 --> 00:01:49,666
‪Cô đã cứu bàn tọa tôi trong đó, nhóc.

26
00:01:49,750 --> 00:01:51,291
‪Tôi sẽ tìm cách trả ơn cô.

27
00:01:51,500 --> 00:01:53,708
‪- Tôi hứa đấy.
‪- Chú đừng bận tâm mà.

28
00:01:54,041 --> 00:01:55,166
‪Về nhà an toàn nhé.

29
00:01:55,791 --> 00:01:56,625
‪Được rồi.

30
00:02:01,208 --> 00:02:03,208
‪Không, tôi xù kèo cô ta. Ả té rồi.

31
00:02:04,583 --> 00:02:05,708
‪Quăng lưới cả thôi.

32
00:02:10,625 --> 00:02:11,833
{\an8}‪Xin lỗi, anh...

33
00:03:22,125 --> 00:03:24,541
{\an8}‪- Chào em gái! Sao rồi?
‪- Chào.

34
00:03:24,833 --> 00:03:26,333
{\an8}‪Giúp phe người tốt thắng.

35
00:03:26,416 --> 00:03:27,916
{\an8}‪- Chúc mừng nhé.
‪- Cảm ơn.

36
00:03:28,000 --> 00:03:31,583
{\an8}‪Muốn ghé qua ăn mừng không?
‪Gideon đang dạy Oliver làm pizza.

37
00:03:34,041 --> 00:03:35,458
{\an8}‪Ta có thể gọi pizza mà!

38
00:03:36,375 --> 00:03:38,875
{\an8}‪Này, em muốn lắm. Cơ mà em mệt bã rồi,

39
00:03:38,958 --> 00:03:41,833
{\an8}‪và một hộp thư đầy ắp réo tên em,
‪nên để sau nhé?

40
00:03:42,208 --> 00:03:43,333
‪Đêm trò chơi thứ Sáu.

41
00:03:43,708 --> 00:03:47,541
{\an8}‪Ừ, dĩ nhiên. Tiền Cờ Tỉ phú là
‪thứ tiền duy nhất em thấy tuần này.

42
00:03:49,416 --> 00:03:50,416
‪- Gặp sau.
‪- Chào!

43
00:03:53,791 --> 00:03:56,250
{\an8}‪- Em gọi Domino's đây!
‪- Thông minh lắm.

44
00:04:55,916 --> 00:05:00,625
<i>‪Chào buổi sáng, Seattle. Dự báo là mưa,</i>
<i>‪mưa, và, vâng, nhiều mưa hơn nữa.</i>

45
00:05:01,875 --> 00:05:04,875
<i>‪Giờ là tình hình giao thông</i>
<i>‪của đài phát thanh KNVB.</i>

46
00:05:09,125 --> 00:05:09,958
‪Được rồi.

47
00:05:10,458 --> 00:05:12,458
‪Không, cô Kapoor, bình tĩnh đã.

48
00:05:12,625 --> 00:05:13,958
‪Rồi, có chuyện gì thế?

49
00:05:15,958 --> 00:05:18,750
‪Không, chủ nhà không được
‪khóa móc cửa trước.

50
00:05:18,833 --> 00:05:21,500
‪Espresso đúp cho Nick.
‪Latte gia vị bí ngô cho Susan.

51
00:05:21,583 --> 00:05:23,375
‪Vâng. Vâng, tôi chắc chắn.

52
00:05:24,208 --> 00:05:26,750
‪Ừ. Không, tôi chả cần biết
‪thông báo nói gì.

53
00:05:27,416 --> 00:05:28,250
‪Tôi chắc chắn.

54
00:05:28,916 --> 00:05:31,541
‪Nó không chỉ vô đạo đức,
‪mà còn bất hợp pháp.

55
00:05:31,750 --> 00:05:35,875
‪Ừ. Rồi, tôi sẽ nói chuyện với luật sư
‪của anh ta ngay khi về văn phòng.

56
00:05:36,791 --> 00:05:39,708
‪Vâng. Tôi rất tiếc vì việc này xảy ra,
‪nó không...

57
00:05:40,375 --> 00:05:42,208
‪Xin lỗi, tôi không thấy anh.

58
00:05:42,583 --> 00:05:44,250
‪Chắc họ quên không gọi tôi.

59
00:05:46,291 --> 00:05:47,125
‪Vâng.

60
00:05:47,791 --> 00:05:49,041
‪Không, tôi vẫn ở đây.

61
00:05:49,416 --> 00:05:51,666
‪Vâng, tôi sẽ gọi cô sớm nhất có thể.

62
00:05:55,166 --> 00:05:56,708
‪Cô biết đó là lừa đảo nhỉ?

63
00:05:57,708 --> 00:05:58,541
‪Gì cơ?

64
00:05:58,916 --> 00:06:01,458
‪Latte gia vị bí ngô.
‪Đâu có bí ngô trong đó.

65
00:06:01,708 --> 00:06:03,041
‪Mỗi hương bí ngô thôi.

66
00:06:03,875 --> 00:06:08,166
‪Mỗi thu, ngành công nghiệp cà phê
‪lại tỏ ra là có một vụ bí ngô bội thu,

67
00:06:08,333 --> 00:06:10,208
‪để bán đồ uống cho quần chúng.

68
00:06:10,708 --> 00:06:11,875
‪Cô uống trò lừa đó.

69
00:06:12,875 --> 00:06:14,458
‪Sao anh vẫn nói với tôi?

70
00:06:14,541 --> 00:06:18,500
‪Chịu, ta đi cùng hướng chăng?
‪Nói chuyện còn hơn im lặng khó xử nhỉ?

71
00:06:18,583 --> 00:06:21,333
‪Chả phải. Đây là nói chuyện khó xử thì có.

72
00:06:21,416 --> 00:06:23,250
‪Chà... vậy nó là cả hai.

73
00:06:32,291 --> 00:06:35,583
‪- Tôi giúp gì được?
‪- Mở cửa? Tôi có hẹn lúc 9 giờ sáng.

74
00:06:37,875 --> 00:06:40,083
‪- Chào mừng tới Whitaker và Cộng sự.
‪- Cảm ơn.

75
00:06:43,541 --> 00:06:45,166
‪Chúc mừng!

76
00:06:50,958 --> 00:06:51,791
‪Được rồi...

77
00:06:51,875 --> 00:06:56,250
‪- Máy làm nước lạnh đi đâu đó?
‪- Vẫy tay vừa để ăn mừng vừa tung hỏa mù.

78
00:06:56,375 --> 00:07:00,083
‪Hóa ra, vì lợi ích công
‪là tiếng Latin của nước máy.

79
00:07:00,250 --> 00:07:03,166
‪Nếu cô làm miễn phí,
‪tôi phải giảm ngân sách thôi.

80
00:07:03,250 --> 00:07:04,416
‪- Tạm biệt.
‪- Chào.

81
00:07:04,500 --> 00:07:05,333
‪Tạm biệt.

82
00:07:06,208 --> 00:07:07,041
‪Xin chào.

83
00:07:08,541 --> 00:07:09,500
‪Nay sinh nhật tôi à?

84
00:07:10,333 --> 00:07:12,708
‪Hẳn anh là Nick Evans. Nick, 9 giờ sáng.

85
00:07:13,458 --> 00:07:14,375
‪Khó xử rồi đây.

86
00:07:16,583 --> 00:07:20,291
‪Vậy... tôi giúp được gì, anh Evans?

87
00:07:20,375 --> 00:07:22,083
‪Tôi cần một luật sư.

88
00:07:22,166 --> 00:07:27,125
‪Và cô có tiếng là luật sư quảng cáo
‪trên ghế chờ xe buýt cừ nhất thành phố.

89
00:07:27,208 --> 00:07:30,416
‪- Chưa hề quảng cáo ở ghế chờ xe.
‪- Xin lỗi, là gì nhỉ?

90
00:07:30,500 --> 00:07:32,875
‪Luật sư theo xe cứu thương à? Gọi vậy ư?

91
00:07:32,958 --> 00:07:35,500
‪- Là tranh tụng dân sự.
‪- Tranh tụng dân sự.

92
00:07:35,583 --> 00:07:37,625
‪Tuyệt. Rồi, cô lấy phí bao nhiêu?

93
00:07:37,708 --> 00:07:40,500
‪- Nói về khiếu nại của anh trước đã.
‪- Phải rồi.

94
00:07:45,291 --> 00:07:46,958
‪Tôi muốn kiện Bảo đảm Tình yêu.

95
00:07:47,041 --> 00:07:48,875
‪- Trang web hẹn hò à?
‪- Ừm.

96
00:07:49,333 --> 00:07:51,791
‪Rồi. Anh bị đe dọa khi hẹn hò sao?

97
00:07:52,000 --> 00:07:53,208
‪Bị theo dõi? Bị hại?

98
00:07:53,291 --> 00:07:55,083
‪Tệ hơn. Là nạn nhân lừa đảo.

99
00:07:56,250 --> 00:07:58,833
‪- Hả?
‪- Bảo đảm Tình yêu cướp của người dùng

100
00:07:58,916 --> 00:08:02,875
‪một tháng 29,95 đô với khẩu hiệu:
‪"Bảo đảm bạn sẽ thấy tình yêu".

101
00:08:03,000 --> 00:08:07,791
‪Chà, tôi đã hẹn hò với 986 người khác nhau
‪và chả ai trong số họ cho tôi tình yêu.

102
00:08:07,958 --> 00:08:11,500
‪Chín trăm tám mươi sáu cuộc hẹn hò với...

103
00:08:12,083 --> 00:08:13,500
‪những người phụ nữ thật?

104
00:08:13,583 --> 00:08:16,416
‪Phải, thỏa thuận với người dùng
‪có in nhỏ rằng

105
00:08:16,500 --> 00:08:20,208
‪người đăng ký phải hẹn hò
‪1,000 người khác nhau để được bảo đảm.

106
00:08:20,750 --> 00:08:24,458
‪Rõ là luật sư của họ nghĩ chả ai làm nổi,
‪nhưng... tôi đây!

107
00:08:26,083 --> 00:08:28,708
‪Mà để về đích thì
‪tôi còn cả tá buổi hẹn nữa.

108
00:08:28,958 --> 00:08:30,166
‪Ừ, chỉ là tôi...

109
00:08:30,666 --> 00:08:32,041
‪vẫn hơi bối rối

110
00:08:32,250 --> 00:08:36,375
‪về việc anh đã hẹn hò tổng cộng 986 người.

111
00:08:36,708 --> 00:08:38,125
‪Sao có thể làm vậy được?

112
00:08:39,000 --> 00:08:42,166
‪Câu hỏi hay đó.
‪Hẹn bữa sáng, bữa trưa, và bữa tối.

113
00:08:43,000 --> 00:08:44,333
‪- Tôi làm vậy đấy.
‪- Ừ.

114
00:08:44,416 --> 00:08:45,500
‪Đàn ông cần ăn mà?

115
00:08:45,583 --> 00:08:47,958
‪Anh có bao giờ nghĩ rằng có thể

116
00:08:48,250 --> 00:08:51,166
‪anh không thấy tình yêu
‪vì chả có cô nào muốn nghe

117
00:08:51,375 --> 00:08:52,750
‪"Đàn ông cần ăn" không?

118
00:08:52,833 --> 00:08:56,208
‪Tôi đâu nói ở buổi hẹn hò.
‪Đâu nói: "Ê, đàn ông cần ăn".

119
00:08:56,291 --> 00:08:59,541
‪Tôi không làm thế, không đâu.
‪Tôi nghĩ trong đầu thôi.

120
00:08:59,791 --> 00:09:02,166
‪Nghe này, vấn đề là, tôi có một vụ kiện.

121
00:09:02,625 --> 00:09:06,333
‪- Nhé, một vụ có cửa thắng.
‪- Hôm qua tôi đâu có đi bar.

122
00:09:06,916 --> 00:09:08,458
‪Tôi biết đây là gì mà.

123
00:09:09,291 --> 00:09:10,208
‪Là gì?

124
00:09:10,500 --> 00:09:13,000
‪Đây là một vụ kiện "nắm thóp" kinh điển.

125
00:09:13,250 --> 00:09:15,291
‪Tìm một kẽ hở, kiếm tiền dễ ợt.

126
00:09:16,041 --> 00:09:20,458
‪Nghĩ sao cũng được, nhưng Bảo đảm Tình yêu
‪trục lợi từ các linh hồn cô đơn.

127
00:09:20,708 --> 00:09:21,666
‪Thế là sai trái.

128
00:09:21,750 --> 00:09:25,500
‪Nó gây nguy hiểm một cách bất cẩn đến
‪trái tim con người và tôi không chấp nhận.

129
00:09:25,583 --> 00:09:27,250
‪Trái tim con người! Phải.

130
00:09:27,333 --> 00:09:28,166
‪Tốt lắm.

131
00:09:29,458 --> 00:09:32,333
‪Vậy, tiền trả trước là bao nhiêu?

132
00:09:32,750 --> 00:09:36,916
‪Để tôi xem lại
‪kẽ phải trái vụ kiện của anh trước đã.

133
00:09:37,000 --> 00:09:39,000
‪Cứ tự nhiên. Đừng lâu la quá nhé.

134
00:09:40,458 --> 00:09:41,791
‪Khá chắc là đội của cô

135
00:09:41,916 --> 00:09:44,583
‪muốn máy làm nước lạnh của họ
‪quay lại đấy.

136
00:10:05,833 --> 00:10:08,416
‪- Sao rồi?
‪- Ai đó nên làm một ly cocktail.

137
00:10:08,500 --> 00:10:10,375
‪- Mới 9 giờ 15.
‪- Tôi chơi tuốt.

138
00:10:10,458 --> 00:10:12,125
‪Ồ. Ta còn gì không nhỉ?

139
00:10:12,208 --> 00:10:13,708
‪Hóa đơn, lại hóa đơn,

140
00:10:13,791 --> 00:10:15,791
‪và ồ, xem này, lại hóa đơn nữa.

141
00:10:16,166 --> 00:10:18,916
‪Ông Bahar muốn hoãn thanh toán
‪thêm một tháng.

142
00:10:19,291 --> 00:10:22,083
‪Và có một phong bì trông khá đáng sợ
‪từ chủ nhà.

143
00:10:22,166 --> 00:10:25,750
‪Tôi cho phiếu giảm giá của Bed Bath
‪and Beyond vào, chả phải toàn tin xấu.

144
00:10:25,833 --> 00:10:28,083
‪- Cô có tấm lòng cao cả ghê.
‪- Cảm ơn.

145
00:10:28,291 --> 00:10:29,833
‪Ông ấy tăng tiền thuê nhà.

146
00:10:30,250 --> 00:10:32,583
‪- Lần nữa.
‪- Xui thôi. Ta sẽ ổn mà.

147
00:10:33,708 --> 00:10:34,541
‪Nói gì đi.

148
00:10:34,625 --> 00:10:35,875
‪Cá vàng vẫn ổn chứ?

149
00:10:36,291 --> 00:10:37,250
‪Nó đang ngủ.

150
00:10:47,375 --> 00:10:48,208
‪Nó đang ngủ à?

151
00:10:49,458 --> 00:10:51,083
‪Cô ấy đọc vị tôi chuẩn lắm.

152
00:10:52,416 --> 00:10:55,750
‪Sao dì có cảm giác sẽ gặp cháu
‪ở tòa một ngày nào đó nhỉ?

153
00:10:56,291 --> 00:10:57,875
‪Được rồi. Chị thấy sao?

154
00:10:59,500 --> 00:11:01,666
‪- Sắp chết và đau khắp nơi.
‪- Ôi chị.

155
00:11:01,958 --> 00:11:04,500
‪Hồng hào đâu?
‪Chị được hứa sẽ hồng hào mà.

156
00:11:04,583 --> 00:11:06,416
‪- Nhìn chị đẹp mà.
‪- Chị béo.

157
00:11:06,666 --> 00:11:09,416
‪Nhưng chị là kiểu béo đẹp ấy, biết chứ?

158
00:11:09,500 --> 00:11:10,916
‪Như một trái bơ nhỏ vậy.

159
00:11:13,458 --> 00:11:16,625
‪Xin lỗi khi bỏ cốc cà phê decaf
‪xuống thật chậm nhé.

160
00:11:17,041 --> 00:11:18,208
‪Trang web hẹn hò?

161
00:11:18,291 --> 00:11:19,333
‪Vì vụ kiện thôi.

162
00:11:19,416 --> 00:11:23,000
‪- Chà, em tâm huyết vụ này nhỉ.
‪- Không, anh ấy là thân chủ.

163
00:11:23,333 --> 00:11:25,166
‪- Thân chủ nóng bỏng.
‪- Mắc ói.

164
00:11:25,250 --> 00:11:26,375
‪Nóng bỏng mắc ói.

165
00:11:26,458 --> 00:11:30,458
‪Đáng ghét, mắc ói, chỉ nóng bỏng
‪với loại phụ nữ tuyệt vọng

166
00:11:30,541 --> 00:11:33,041
‪không phải em,
‪vẫn là thân chủ triển vọng.

167
00:11:34,916 --> 00:11:36,166
‪Chào mọi người!

168
00:11:36,833 --> 00:11:38,291
‪- Bố!
‪- Ben và Jerry's?

169
00:11:38,708 --> 00:11:41,083
‪Đừng thế trước mặt nó,
‪ta phải chia đấy.

170
00:11:41,250 --> 00:11:43,958
‪- Chia gì?
‪- Có gì đâu! Anh bạn, lại đây.

171
00:11:44,041 --> 00:11:46,125
‪- Nó vẫn mặc đồ ăn tối đó.
‪- Ừ, rồi.

172
00:11:46,958 --> 00:11:50,416
‪Rồi, đi tắm thôi nhóc. Nào.
‪Đập tay ngủ ngon dì Susan.

173
00:11:51,041 --> 00:11:52,291
‪Hay lắm. Ngủ ngon!

174
00:11:52,875 --> 00:11:53,875
‪Con đã ăn gì thế?

175
00:11:54,958 --> 00:11:57,125
‪Chắc anh rể em là vị thánh sống quá.

176
00:11:58,875 --> 00:12:03,625
‪Thánh Gideon chả từ trên trời rơi xuống
‪như nước toa-lét máy bay đông cứng đâu.

177
00:12:04,000 --> 00:12:04,875
‪Biết sao quen chứ?

178
00:12:04,958 --> 00:12:06,666
‪- Biết, hẹn hò qua mạng.
‪- Ừ.

179
00:12:07,041 --> 00:12:10,083
‪Chị tin nổi gã này
‪đã hẹn hò cả ngàn người không?

180
00:12:10,500 --> 00:12:13,208
‪- Thật á?
‪- Kẻ lừa đảo lách luật kinh điển đấy.

181
00:12:13,500 --> 00:12:16,958
‪Dùng tiểu tiết ở dòng in nhỏ
‪để kiếm lợi từ công ty này.

182
00:12:18,291 --> 00:12:20,000
‪- Thú vị mà.
‪- Lố bịch ấy.

183
00:12:20,083 --> 00:12:22,541
‪Việc của em
‪là giúp đỡ những ai vô vọng.

184
00:12:22,625 --> 00:12:24,791
‪Anh ta không vô vọng. Mà vô liêm sỉ.

185
00:12:25,500 --> 00:12:26,750
‪Vô liêm sỉ trả tiền.

186
00:12:27,833 --> 00:12:31,333
‪Điều đó có nghĩa là
‪nhân viên của em có thể ngừng tìm việc.

187
00:12:32,000 --> 00:12:34,708
‪Roberto để mở laptop
‪với sơ yếu lý lịch ở đó.

188
00:12:35,208 --> 00:12:36,291
‪Em sửa lỗi hộ đấy.

189
00:12:38,166 --> 00:12:39,625
‪Dĩ nhiên em làm vậy rồi.

190
00:13:04,041 --> 00:13:06,916
<i>‪- A lô?</i>
‪- Anh Evans, chào, tôi là Susan Whitaker.

191
00:13:09,583 --> 00:13:10,916
‪Mai ta có thể bắt đầu.

192
00:13:35,916 --> 00:13:36,791
‪Rồi, cả đội.

193
00:13:36,875 --> 00:13:39,500
‪Điều đầu tiên ta cần làm là đi sâu

194
00:13:39,583 --> 00:13:44,250
‪vào đời sống hẹn hò kỳ lạ
‪và sung mãn của anh Nicholas Evans.

195
00:13:44,333 --> 00:13:45,958
‪Mãi mới có một vụ hay ho.

196
00:13:46,041 --> 00:13:48,458
‪Vụ này không dễ xơi đâu nhé.

197
00:13:48,541 --> 00:13:50,958
‪Bảo đảm Tình yêu sở hữu bởi, chả ai khác,

198
00:13:51,041 --> 00:13:52,416
‪ngoài Tamara Taylor.

199
00:13:53,791 --> 00:13:54,791
‪Ta thắng lớn rồi.

200
00:13:55,875 --> 00:13:59,666
‪- Xin lỗi, Tiffany, là sao?
‪- Tamara Taylor, bậc thầy về lối sống

201
00:13:59,750 --> 00:14:02,541
‪bảo phụ nữ ăn mỗi hạnh nhân ngâm
‪và xông hơi...

202
00:14:02,625 --> 00:14:03,583
‪Đã hiểu.

203
00:14:03,666 --> 00:14:07,500
‪Cô ta ở trong Forbes 500,
‪nghĩa là sẽ có luật sư chống lưng.

204
00:14:07,583 --> 00:14:09,208
‪Vụ của ta phải thật kín kẽ.

205
00:14:10,416 --> 00:14:13,708
‪Này, tôi rất mong được kiện
‪Bảo đảm Tình yêu đấy.

206
00:14:14,000 --> 00:14:16,000
‪Chào, Roberto, kế toán.

207
00:14:16,750 --> 00:14:21,208
‪Cô sắp ca một bài diễn văn đấy à?
‪Vì nếu vậy, tôi phải vào nhà vệ sinh đã.

208
00:14:21,291 --> 00:14:23,000
‪Đám điều hành tập đoàn bự đó

209
00:14:23,083 --> 00:14:26,083
‪với kiểu tóc giá 200 đô
‪và đồng hồ hiệu đeo tay đó.

210
00:14:26,166 --> 00:14:28,000
‪Họ chả biết cái gì sắp tới đâu.

211
00:14:28,083 --> 00:14:29,125
‪Tôi nên đi nhỉ?

212
00:14:29,208 --> 00:14:30,791
‪- Đi đi.
‪- Không! Xin lỗi.

213
00:14:30,875 --> 00:14:33,708
‪Không diễn văn nữa.
‪Đi vệ sinh đi. Họp xong rồi.

214
00:14:33,791 --> 00:14:36,708
‪Háo hức quá đi!
‪Đứng lên bênh vực người yếu thế.

215
00:14:37,125 --> 00:14:39,541
‪Hẹn hò qua mạng khiến tâm hồn tan vỡ lắm.

216
00:14:39,625 --> 00:14:41,833
‪Tôi chịu. May là tôi chưa từng thử.

217
00:14:42,125 --> 00:14:43,166
‪Gì cơ?

218
00:14:43,625 --> 00:14:46,916
‪- Xin lỗi, cô chưa hẹn hò qua mạng á?
‪- Ừ, có gì to tát?

219
00:14:47,000 --> 00:14:50,125
‪Cô không thể thắng kiện
‪về thứ cô không biết gì được.

220
00:14:50,208 --> 00:14:51,458
‪Phải đưa cô lên mạng.

221
00:14:51,541 --> 00:14:52,375
‪- Ừm.
‪- Không.

222
00:14:53,000 --> 00:14:55,583
‪Không! Không, thì giờ đâu mà hẹn hò.

223
00:14:55,666 --> 00:14:57,375
‪Có phải hẹn hò đâu!

224
00:14:57,750 --> 00:14:59,875
‪Là nghiên cứu thì sao? Cô biết đấy,

225
00:14:59,958 --> 00:15:02,708
‪có thể tạo ra
‪khác biệt thắng thua vụ này đó.

226
00:15:03,125 --> 00:15:04,583
‪Anh định làm gì thế?

227
00:15:04,666 --> 00:15:06,625
‪- Tạo hồ sơ.
‪- Anh cần đi tè mà.

228
00:15:06,708 --> 00:15:08,625
‪- Để sau cũng được.
‪- Vui quá đi.

229
00:15:09,208 --> 00:15:11,875
‪Ừ, được rồi.
‪Mà này, tôi phải duyệt trước đấy.

230
00:15:12,291 --> 00:15:15,500
‪- Đừng để tôi thành dị hợm.
‪- Yên tâm! Tụi tôi lo được.

231
00:15:17,125 --> 00:15:19,541
‪Này hỏi vui thôi, anh định để ảnh nào...

232
00:15:19,625 --> 00:15:20,541
‪Đi đi!

233
00:15:22,583 --> 00:15:24,041
‪Ồ, tôi mê cái đó.

234
00:15:25,208 --> 00:15:26,041
‪Phải không?

235
00:15:26,125 --> 00:15:27,916
‪- Chả rõ mấy anh mê không.
‪- Ồ.

236
00:15:28,541 --> 00:15:30,833
‪Vừa hữu ích vừa có chút đáng sợ

237
00:15:30,916 --> 00:15:34,041
‪khi anh ghi chép lại tỉ mỉ
‪mọi cuộc hẹn của mình đấy.

238
00:15:34,791 --> 00:15:37,666
‪Cảm ơn. Tôi nghĩ tôi cần dấu vết giấy tờ.

239
00:15:39,541 --> 00:15:41,375
‪Người nói về mèo cả đêm?

240
00:15:41,458 --> 00:15:43,166
‪Ừ, dù chả có con mèo nào.

241
00:15:44,000 --> 00:15:46,083
‪Người đưa bố mẹ đi hẹn hò?

242
00:15:46,166 --> 00:15:48,833
‪Ừ. Cô ấy chả nói gì,
‪nhưng bố cô ấy tuyệt lắm.

243
00:15:49,333 --> 00:15:52,625
‪Tụi tôi đã nói về bóng chày hàng giờ liền,
‪siêu vui.

244
00:15:52,958 --> 00:15:54,375
‪Ước gì tôi có số bác ấy.

245
00:15:54,458 --> 00:15:56,916
‪Người cần bạn hẹn để đi đám cưới chị gái.

246
00:15:57,291 --> 00:16:01,083
‪Ừ, hai vé đi Hawaii có vẻ hơi quá
‪cho cuộc hẹn thứ hai.

247
00:16:02,125 --> 00:16:04,416
‪Người say xỉn và cố đánh lộn bồi bàn?

248
00:16:04,500 --> 00:16:06,416
‪Nói cho rõ nhé? Tôi ăn cú đấm.

249
00:16:06,500 --> 00:16:09,666
‪Anh đừng đặt tên họ
‪kiểu tập phim <i>‪Những người bạn </i>‪chứ.

250
00:16:09,750 --> 00:16:13,833
‪Cách duy nhất phân biệt đó,
‪biết tôi hẹn hò mấy Chloe chứ? Mười bốn!

251
00:16:14,208 --> 00:16:17,333
‪Cộng thêm 12 Emma và nửa tá Zoe nữa.

252
00:16:17,416 --> 00:16:20,791
‪Rồi, làm ơn có trách nhiệm đi.
‪Anh là kẻ hẹn hò hàng loạt.

253
00:16:21,375 --> 00:16:23,500
‪Vụ kiện này không chỉ về tôi đâu.

254
00:16:23,708 --> 00:16:27,416
‪- Bảo đảm Tình yêu lợi dụng cả họ.
‪- Anh sẽ làm gì nếu ta thắng?

255
00:16:27,500 --> 00:16:30,208
‪Chia bồi thường
‪với cả ngàn phụ nữ khác nhau à?

256
00:16:30,291 --> 00:16:32,708
‪- Không, tôi có kế hoạch rồi.
‪- Cá là vậy.

257
00:16:34,500 --> 00:16:37,375
‪Nói cô biết,
‪với họ tôi luôn là quý ông hoàn hảo.

258
00:16:37,458 --> 00:16:40,625
‪- Toàn đưa đi hẹn chỗ sang.
‪- Chia hóa đơn ở Denny's?

259
00:16:40,708 --> 00:16:44,375
‪Tôi chả muốn chê Bữa sáng Grand Slam,
‪nhưng tin tôi đi, nhé?

260
00:16:44,666 --> 00:16:48,500
‪Ăn sáng ở Bacco, ăn trưa ở Pink Door,
‪ăn tối ở Coral.

261
00:16:48,583 --> 00:16:50,250
‪Coral? Chỗ đó sang chảnh mà.

262
00:16:50,333 --> 00:16:52,375
‪Phải. Và lần nào tôi cũng bao tất.

263
00:16:52,916 --> 00:16:56,416
‪Ừ, ấn tượng đấy. Nhất là
‪khả năng quản lý thời gian của anh.

264
00:16:56,500 --> 00:17:00,250
‪Thế à? Toàn hẹn hò dưới một tiếng mà.
‪Còn nhanh hơn thay dầu.

265
00:17:00,333 --> 00:17:03,875
‪Anh có trái tim không,
‪hay chỉ là chỗ trống giữ chìa khóa xe?

266
00:17:04,916 --> 00:17:05,750
‪Nó trống mà.

267
00:17:08,250 --> 00:17:09,916
‪- Tôi đi đây.
‪- Hẹn hò à?

268
00:17:10,416 --> 00:17:13,250
‪- Ừ.
‪- Hả? Đùa tệ quá, mới 10 giờ sáng.

269
00:17:13,333 --> 00:17:16,750
‪Ừ. Hẹn hò bữa sáng, bữa trưa, và bữa tối.
‪Đây là bữa sáng.

270
00:17:29,000 --> 00:17:31,291
‪Tội nghiệp các cô gái.

271
00:17:34,291 --> 00:17:37,291
‪Tôi cưới rồi,
‪nhưng muốn gặp anh ấy ở phòng ngủ quá.

272
00:17:37,375 --> 00:17:38,625
‪Để thẩm vấn.

273
00:17:41,541 --> 00:17:44,958
‪Anh ta là một kẻ cơ hội.
‪Ta nên xấu hổ vì nhận vụ này.

274
00:17:46,250 --> 00:17:48,458
‪- Xin chào.
‪- Vụ này có gì mà xấu hổ.

275
00:17:49,000 --> 00:17:51,125
‪Hàng quý tới rồi kìa!

276
00:17:52,791 --> 00:17:55,666
‪- Tôi khoái khách sộp mới rồi đó.
‪- Để rồi xem.

277
00:17:56,708 --> 00:17:58,166
‪- Cái gì thế?
‪- Hồ sơ.

278
00:17:58,250 --> 00:18:00,833
‪Các buổi hẹn của Nick.
‪Để vụ này thành công,

279
00:18:01,375 --> 00:18:04,750
‪tất cả phải được chứng thực,
‪nên chúc may mắn nhé.

280
00:18:08,041 --> 00:18:09,125
‪Đây rồi!

281
00:18:10,625 --> 00:18:11,500
‪Chuyện gì vậy?

282
00:18:11,958 --> 00:18:13,083
‪Ta vừa lên sóng.

283
00:18:13,166 --> 00:18:15,750
‪- Là sao?
‪- Hộp thư Bảo đảm Tình yêu của cô.

284
00:18:15,833 --> 00:18:17,833
‪Phải để tôi duyệt trước đã chứ!

285
00:18:19,666 --> 00:18:21,458
‪Sao hai người lại dùng ảnh đó?

286
00:18:21,541 --> 00:18:24,041
‪Bức ảnh duy nhất cô không làm việc đấy.

287
00:18:24,125 --> 00:18:27,583
‪Đó là từ sinh nhật của tôi
‪ở Tortilla Flats, tôi say bí tỉ.

288
00:18:28,083 --> 00:18:30,416
‪Susan nhậu nhẹt là Susan có thể hẹn hò.

289
00:18:31,166 --> 00:18:33,208
‪Tôi chấm khoai chiên với sốt mayo.

290
00:18:34,291 --> 00:18:36,500
‪Tôi thích chó già hơn chó con.

291
00:18:36,750 --> 00:18:39,000
‪Này, sao hai người biết rõ về tôi thế?

292
00:18:39,083 --> 00:18:41,625
‪- Toàn làm quá giờ đó.
‪- Tôi lục rác của cô.

293
00:18:41,708 --> 00:18:43,208
‪Nhấp nháy liên tục kìa.

294
00:18:45,500 --> 00:18:47,375
‪Không. Không. Có thể.

295
00:18:47,458 --> 00:18:51,541
‪Không phải giờ, không. Tôi phải
‪lấy lời chứng từ bạn hẹn của Nick.

296
00:18:51,625 --> 00:18:54,958
‪Cô có thể làm nó khi hẹn hò mà.
‪Hashtag, nghiên cứu.

297
00:18:55,041 --> 00:18:58,166
‪Ông Yang giảm giá
‪bữa trưa bạn bè, gia đình cho cô đó.

298
00:18:58,250 --> 00:18:59,166
‪Tôi yêu Yang's.

299
00:18:59,666 --> 00:19:01,375
‪Ông ấy hào hứng y tụi tôi.

300
00:19:02,125 --> 00:19:03,250
‪Để nghiên cứu thôi.

301
00:19:07,208 --> 00:19:09,708
‪Ồ, còn anh chàng mặc áo kẻ này thì sao?

302
00:19:10,291 --> 00:19:11,625
‪Trông như tiều phu ấy.

303
00:19:12,000 --> 00:19:14,458
‪- Tiều phu có học.
‪- Chả có chuyện đó đâu.

304
00:19:15,250 --> 00:19:17,666
‪- Tiều phu nóng bỏng?
‪- Ồ, cái đó thì có.

305
00:19:20,583 --> 00:19:22,958
‪Chào. Tên tôi là Susan Whitaker,

306
00:19:23,041 --> 00:19:25,041
{\an8}‪tôi là luật sư ở khu vực này.

307
00:19:25,166 --> 00:19:28,958
{\an8}‪Tôi chỉ thắc mắc là,
‪cô đã từng hẹn hò với Nicholas Evans chưa?

308
00:19:29,583 --> 00:19:33,000
‪Ừ, tôi nhớ anh ấy.
‪Vì anh ấy trông y như trong ảnh.

309
00:19:33,750 --> 00:19:35,583
‪Có bạn hẹn không giống ảnh à?

310
00:19:55,083 --> 00:19:55,916
‪Thật sao?

311
00:19:56,791 --> 00:19:57,875
‪Buổi hẹn thế nào?

312
00:19:58,208 --> 00:20:01,166
{\an8}‪- Đó là buổi hẹn tuyệt nhất tôi từng đến.
‪- Ừm.

313
00:20:01,541 --> 00:20:03,166
{\an8}‪Ước gì cậu ấy xin số tôi!

314
00:20:03,250 --> 00:20:07,000
{\an8}‪Nick đỉnh nhất đấy.
‪Một người tử tế, bình thường.

315
00:20:07,083 --> 00:20:08,708
{\an8}‪Siêu bình thường luôn.

316
00:20:08,791 --> 00:20:10,833
‪Vài bạn hẹn bất thường sao?

317
00:20:13,375 --> 00:20:16,166
‪Vậy, nhịn ăn gián đoạn hả?

318
00:20:16,750 --> 00:20:17,583
‪Phải.

319
00:20:18,416 --> 00:20:20,333
‪Kiểu anh cố tình không ăn ấy à?

320
00:20:21,000 --> 00:20:24,291
‪- Giờ tôi nhịn ăn 20 tiếng mỗi ngày.
‪- Chà.

321
00:20:26,000 --> 00:20:28,416
‪Nó có nguy hiểm không, hay...

322
00:20:28,500 --> 00:20:31,166
‪Không, nó siêu tốt cho cô.

323
00:20:32,041 --> 00:20:33,166
‪Đó là cách mà...

324
00:20:40,833 --> 00:20:45,000
‪những người thượng cổ đã từng... ăn.

325
00:20:46,083 --> 00:20:49,208
‪Chả phải tuổi thọ của người thượng cổ
‪là 25 tuổi sao?

326
00:20:52,125 --> 00:20:52,958
‪Tính tiền!

327
00:20:53,250 --> 00:20:55,833
‪Kể về buổi hẹn của cô với Nick Evans đi.

328
00:20:56,375 --> 00:20:59,125
{\an8}‪Ổn, mà anh ấy không dành cho tôi.
‪Cảm giác thế.

329
00:20:59,208 --> 00:21:00,875
‪Cảm giác kiểu gì?

330
00:21:00,958 --> 00:21:06,375
‪Nick tin anh ấy thực sự muốn tìm tình yêu.
‪Mà lại cố chứng tỏ tình yêu chả tồn tại.

331
00:21:10,291 --> 00:21:12,458
‪Cô tìm được ai dự đám cưới chị chưa?

332
00:21:12,750 --> 00:21:13,916
‪Nó bị hủy rồi.

333
00:21:14,500 --> 00:21:17,458
‪Hóa ra chú rể yêu mẹ tôi
‪chứ không phải chị tôi.

334
00:21:17,541 --> 00:21:18,458
‪Tin nổi không?

335
00:21:19,208 --> 00:21:22,208
‪Chà. Ngày lễ ở nhà cô
‪chắc hẳn rất thú vị nhỉ.

336
00:21:22,291 --> 00:21:23,625
‪Ít ra Nick đã đến.

337
00:21:23,708 --> 00:21:25,791
‪Bạn hẹn trước còn cho tôi leo cây.

338
00:21:25,875 --> 00:21:27,958
‪Vài bạn hẹn không đến sao?

339
00:21:44,791 --> 00:21:46,250
‪HỒ SƠ KHÔNG CÒN KHẢ DỤNG

340
00:21:49,291 --> 00:21:52,750
‪Mọi người,
‪tôi chả hiểu sao Nick làm được vậy luôn.

341
00:21:53,041 --> 00:21:53,875
‪Chịu đấy.

342
00:21:54,375 --> 00:21:57,875
‪Tôi mới hẹn hò hai người
‪và một kẻ bùng kèo đã kiệt sức rồi.

343
00:21:58,500 --> 00:22:02,208
‪Sao cô nghĩ tôi cầu hôn Dante
‪sau hai tuần? Ngoài kia loạn lắm.

344
00:22:02,666 --> 00:22:06,125
‪- Biển có nhiều cá mà.
‪- Rác rưởi cũng chả thiếu.

345
00:22:06,375 --> 00:22:08,333
‪Bản khai có tuyên thệ để Nick ký.

346
00:22:08,416 --> 00:22:11,625
‪- Tôi đem qua.
‪- Tôi gửi email để ký điện tử được mà.

347
00:22:11,708 --> 00:22:14,708
‪Đùa à? Tôi siêu tò mò muốn biết
‪anh ta làm ở đâu.

348
00:22:14,791 --> 00:22:15,958
‪Cá là giáo viên CrossFit.

349
00:22:16,458 --> 00:22:19,250
‪Hoặc điều hành bài bạc bất hợp pháp
‪ở bãi đỗ xe.

350
00:22:19,333 --> 00:22:20,750
‪Bất ngờ, cả hai đều sai.

351
00:22:31,625 --> 00:22:33,458
‪TÂY SEATTLE
‪TRUNG TÂM PHỤC HỒI CHỨC NĂNG

352
00:22:49,083 --> 00:22:52,333
‪- Đi nào.
‪- Đây có thể gọi là ngược đãi người già á.

353
00:22:53,791 --> 00:22:56,083
‪- Nhanh hơn, được chứ?
‪- Được rồi.

354
00:22:57,583 --> 00:22:58,833
‪Khi tôi đứng được,

355
00:22:59,333 --> 00:23:01,791
‪tôi sẽ mời Donna ở kia đi nhảy. Donna ơi.

356
00:23:02,500 --> 00:23:05,000
‪Cô được cuốn vào
‪điệu tango Argentina chưa?

357
00:23:06,541 --> 00:23:09,916
‪- Cẩn thận, cô ấy sát trai lắm đó.
‪- Ồ, có hy vọng đây.

358
00:23:10,166 --> 00:23:11,458
‪Jerome, chú hư ghê.

359
00:23:16,375 --> 00:23:17,833
‪Khoan. Chuyện...

360
00:23:19,166 --> 00:23:20,916
‪Chuyện này là sao?

361
00:23:21,000 --> 00:23:23,291
‪Thập tự quân vì công lý của tôi.

362
00:23:24,541 --> 00:23:27,041
‪Rồi, nhiều chuyện rốt cuộc cũng có lý nhỉ.

363
00:23:29,333 --> 00:23:33,000
‪- Giờ mới biết cô tới tận nhà đấy.
‪- Tôi làm việc chăm chỉ mà.

364
00:23:33,083 --> 00:23:35,625
‪- Phải, kiểm tra tôi.
‪- Kiểu thế.

365
00:23:35,916 --> 00:23:39,291
‪- Đảm bảo tôi là dân chính trực.
‪- Cậu ấy giúp tôi là dân đứng được.

366
00:23:40,333 --> 00:23:44,083
‪Rồi, danh hài, thứ Năm tôi sẽ gặp chú.
‪Tôi sẽ ra gặp cô ngay.

367
00:23:45,083 --> 00:23:49,458
‪- Vậy, tôi gặp thân chủ mới nhờ chú nhỉ.
‪- Đã bảo là tôi không quên mà.

368
00:23:49,541 --> 00:23:51,708
‪Dẫn mối làm ăn cho cô. Bất ngờ chưa?

369
00:23:52,208 --> 00:23:54,000
‪Nick đúng là rất bất ngờ.

370
00:23:54,166 --> 00:23:56,875
‪Bác sĩ bảo:
‪Những ngày nhảy múa của tôi đã hết.

371
00:23:57,208 --> 00:23:58,750
‪Nick bảo: Vớ vẩn.

372
00:23:59,583 --> 00:24:03,958
‪Nick dành thì giờ ở đây với người già
‪không đủ tiền thuê hướng dẫn như tôi.

373
00:24:04,125 --> 00:24:07,916
‪Người tốt đó. Như cô.
‪Hai quả trứng ngon làm món ốp la ngon.

374
00:24:08,708 --> 00:24:09,541
‪Donna.

375
00:24:13,375 --> 00:24:15,500
‪Được rồi. Vậy ta có gì nào?

376
00:24:16,416 --> 00:24:19,208
‪Chỉ là vài thứ để anh ký thôi.

377
00:24:20,416 --> 00:24:23,083
‪- Ở cuối trang ấy.
‪- Tuyệt. À, biết gì chứ?

378
00:24:23,166 --> 00:24:24,583
‪- Gì?
‪- Là ngày mai đó.

379
00:24:24,666 --> 00:24:26,041
‪Cuộc hẹn thứ một nghìn.

380
00:24:27,125 --> 00:24:27,958
‪- Chà.
‪- Phải.

381
00:24:29,833 --> 00:24:31,333
‪- Chúc mừng nhé.
‪- Cảm ơn.

382
00:24:33,916 --> 00:24:36,666
‪Vậy, cho tôi xem hồ sơ của cô ấy đi.

383
00:24:37,250 --> 00:24:38,833
‪- Bạn hẹn của tôi á?
‪- Ừ.

384
00:24:38,916 --> 00:24:41,875
‪- Tôi không nghĩ đó là ý hay đâu.
‪- Sao lại không?

385
00:24:42,375 --> 00:24:44,291
‪- Chịu, kỳ lắm.
‪- Vì vụ kiện mà.

386
00:24:44,708 --> 00:24:45,958
‪- Vì vụ kiện à?
‪- Ừ.

387
00:24:46,541 --> 00:24:48,125
‪Ừ. Được rồi, chà...

388
00:24:49,291 --> 00:24:50,166
‪Đây.

389
00:24:50,708 --> 00:24:52,125
‪- Đây à? Rồi.
‪- Ấn xuống.

390
00:24:52,666 --> 00:24:53,541
‪Pam.

391
00:24:54,541 --> 00:24:56,458
‪Pam 32 tuổi,

392
00:24:56,875 --> 00:25:00,166
‪là giáo viên lớp năm,
‪thích leo núi và làm vườn.

393
00:25:01,458 --> 00:25:02,625
‪Có vẻ đáng yêu đấy.

394
00:25:02,708 --> 00:25:05,083
‪Đáng yêu là dấu hiệu cảnh báo số một đó.

395
00:25:05,416 --> 00:25:08,416
‪Điều gì nghe có vẻ quá tốt trên mạng
‪đều là dối trá.

396
00:25:08,500 --> 00:25:10,875
‪- Tôi thấy rồi.
‪- Ừ, chúc tôi may mắn đi.

397
00:25:10,958 --> 00:25:12,375
‪Có vẻ không hợp lý lắm.

398
00:25:14,833 --> 00:25:15,666
‪Cũng đúng.

399
00:25:17,541 --> 00:25:19,208
‪- Vì vụ kiện nhỉ.
‪- Phải rồi.

400
00:25:29,000 --> 00:25:33,125
‪Tôi không ăn đường, giấm,
‪bơ sữa, gluten, hạt, hay cây họ cà.

401
00:25:37,000 --> 00:25:38,666
‪Gọi đồ uống khi chờ chứ?

402
00:25:38,750 --> 00:25:40,041
‪Một ly Pinot, làm ơn.

403
00:25:40,166 --> 00:25:42,083
‪Cá ngừ bọc hồ đào có hạt chứ?

404
00:25:42,166 --> 00:25:44,166
‪Nó bọc bởi hồ đào mà.

405
00:25:45,208 --> 00:25:46,125
‪Ừ nhỉ.

406
00:25:47,125 --> 00:25:48,500
‪Lấy cả chai thì hơn.

407
00:26:07,750 --> 00:26:08,583
‪Chết tiệt.

408
00:26:14,500 --> 00:26:17,375
‪Thật đấy, thực đơn này
‪nhiều sò ốc quá không?

409
00:26:17,708 --> 00:26:21,541
‪Tôi mà ăn một con thân mềm,
‪là nổi chàm đỏ như Người Voi luôn.

410
00:26:21,625 --> 00:26:24,375
‪Cô... biết câu chuyện
‪về con sò tham lam chứ?

411
00:26:25,625 --> 00:26:26,958
‪Nó là một con sò nhỏ.

412
00:26:35,583 --> 00:26:36,666
‪Một con sò nhỏ.

413
00:26:43,541 --> 00:26:44,458
‪Chào buổi tối.

414
00:26:49,333 --> 00:26:50,416
‪Bao nhiêu người ạ?

415
00:26:54,000 --> 00:26:54,833
‪Sốc thật.

416
00:27:02,458 --> 00:27:05,375
‪Gà teriyaki được đấy,
‪nếu tôi đem theo bút Epi.

417
00:27:06,500 --> 00:27:07,500
‪Mà tôi thì không.

418
00:27:10,625 --> 00:27:13,375
‪Được rồi, tìm tôi trên LinkedIn nhé.

419
00:27:19,583 --> 00:27:22,166
‪Này. Tôi biết cô đấy.

420
00:27:24,291 --> 00:27:25,166
‪Susan!

421
00:27:26,250 --> 00:27:27,166
‪Này!

422
00:27:27,625 --> 00:27:29,375
‪Không! Chúa ơi, không.

423
00:27:29,750 --> 00:27:30,625
‪Susan!

424
00:27:37,208 --> 00:27:38,041
‪Susan!

425
00:27:38,125 --> 00:27:39,125
‪Phải, là tôi đây!

426
00:27:39,833 --> 00:27:42,041
‪Là Susan đấy. Tụi tôi từng hẹn hò.

427
00:27:42,791 --> 00:27:43,625
‪Tôi biết.

428
00:27:45,000 --> 00:27:46,208
‪- Coi chừng!
‪- Tôi...

429
00:27:47,833 --> 00:27:48,750
‪mời một ly nhé?

430
00:27:48,833 --> 00:27:51,250
‪Anh làm gì thế? Không phải anh nhịn ăn à?

431
00:27:55,541 --> 00:27:56,833
‪Tôi ăn ngó thôi.

432
00:27:56,916 --> 00:27:58,541
‪Mùi như anh uống ngó ấy.

433
00:27:59,250 --> 00:28:01,791
‪Cũng có chút chút. Cô biết mà.

434
00:28:03,875 --> 00:28:06,916
‪Không!

435
00:28:10,041 --> 00:28:11,083
‪Nghe tôi nhé?

436
00:28:11,541 --> 00:28:13,541
‪Anh cần bánh kẹp và chợp mắt đấy!

437
00:28:13,875 --> 00:28:16,166
‪Tới ba thì dậy nhé. Một, hai...

438
00:28:23,875 --> 00:28:26,833
‪Có lẽ tôi sẽ nhắn tin riêng cho cô sau.

439
00:28:26,916 --> 00:28:27,750
‪Tởm quá.

440
00:28:34,250 --> 00:28:37,125
‪- Ai thế?
‪- Luật sư của tôi đấy.

441
00:28:41,833 --> 00:28:46,125
‪Ý tôi là, những người phụ nữ này,
‪họ có thể bị đòi ra hầu tòa.

442
00:28:46,208 --> 00:28:50,375
‪Tôi phải chắc chắn rằng
‪anh không cố ý làm hỏng buổi hẹn.

443
00:28:50,458 --> 00:28:52,000
‪- Cô theo dõi tôi.
‪- Không!

444
00:28:52,208 --> 00:28:53,250
‪- Có đấy.
‪- Không!

445
00:28:54,208 --> 00:28:56,208
‪Một chút. Một cách chuyên nghiệp.

446
00:28:56,875 --> 00:28:59,375
‪- "Chuyên nghiệp".
‪- Xin lỗi phá buổi hẹn.

447
00:28:59,458 --> 00:29:00,958
‪Không sao, nó tệ lắm.

448
00:29:01,500 --> 00:29:02,625
‪Ừ. Cô ấy biết đấy.

449
00:29:04,166 --> 00:29:06,000
‪- Lẹ đó, Nick.
‪- Đâu, tôi đâu...

450
00:29:06,708 --> 00:29:07,791
‪À, đừng bận tâm.

451
00:29:08,208 --> 00:29:09,250
‪Cô dùng gì?

452
00:29:09,916 --> 00:29:10,750
‪À, tôi ổn.

453
00:29:10,833 --> 00:29:12,208
‪- Cảm ơn.
‪- Cứ tự nhiên.

454
00:29:12,458 --> 00:29:13,416
‪Tôi đói mờ mắt.

455
00:29:15,791 --> 00:29:16,916
‪Một giây thôi.

456
00:29:17,375 --> 00:29:19,875
‪Rồi. Burger Coral và khoai chiên. Cảm ơn.

457
00:29:20,333 --> 00:29:21,583
‪- Thế thôi à?
‪- Vâng.

458
00:29:22,791 --> 00:29:24,000
‪Không yêu cầu thêm?

459
00:29:24,416 --> 00:29:25,416
‪Thêm mayo.

460
00:29:26,916 --> 00:29:27,916
‪Tôi thích cô này.

461
00:29:31,000 --> 00:29:35,625
‪- Đây là nơi mọi chuyện xảy ra nhỉ.
‪- Ừ, bàn may mắn của tôi đó.

462
00:29:37,166 --> 00:29:38,000
‪Thật vậy sao?

463
00:29:38,666 --> 00:29:39,791
‪Thật ra là không.

464
00:29:40,416 --> 00:29:42,500
‪Bàn này bị nguyền. Đổi chỗ khác đi.

465
00:29:42,583 --> 00:29:43,458
‪- Đi thôi.
‪- Ừ.

466
00:29:43,833 --> 00:29:46,083
‪Tôi chỉ muốn chơi bóng chày.

467
00:29:47,125 --> 00:29:50,625
‪Nhưng rồi tôi trượt vào dĩa nhà,
‪đứt dây chằng chéo trước.

468
00:29:52,625 --> 00:29:53,833
‪Thật buồn cười

469
00:29:54,666 --> 00:29:57,375
‪là cuộc đời cô
‪có thể thay đổi trong chớp mắt.

470
00:29:58,666 --> 00:30:00,041
‪Tệ thật, tôi rất tiếc.

471
00:30:00,708 --> 00:30:03,416
‪Người giúp tôi vượt qua
‪là PT của tôi, Rasheed.

472
00:30:03,625 --> 00:30:05,416
‪Anh ta vui tính lắm.

473
00:30:05,958 --> 00:30:09,291
‪- Anh ấy truyền cảm hứng cho tôi chữa trị.
‪- Tuyệt.

474
00:30:09,708 --> 00:30:11,791
‪Từ đó tôi quyết định trở thành PT.

475
00:30:12,250 --> 00:30:13,333
‪Làm điều tương tự.

476
00:30:13,666 --> 00:30:16,791
‪- Truyền cảm hứng qua sự hài hước.
‪- Đâu. Tôi la suốt.

477
00:30:19,625 --> 00:30:20,541
‪Cô thì sao?

478
00:30:20,750 --> 00:30:23,416
‪- Cá cô là nhóc thập tự quân vì công lý.
‪- Hả?

479
00:30:23,500 --> 00:30:26,875
‪Chơi trò cảnh sát bắt kẻ gian
‪quanh khu phố.

480
00:30:26,958 --> 00:30:28,208
‪Sao biết là kẻ gian?

481
00:30:29,666 --> 00:30:31,958
‪Không, tôi nghĩ là anh đúng. Phải.

482
00:30:32,041 --> 00:30:33,708
‪Tôi cảm thấy như có gì đó

483
00:30:33,791 --> 00:30:37,666
‪lập trình trong tôi từ khi sinh ra,
‪muốn đấu tranh cho kẻ yếu thế.

484
00:30:37,750 --> 00:30:41,458
‪Một lần khi tôi còn rất nhỏ,
‪bố mẹ đưa tôi đi xem <i>‪Kẻ Đào tẩu.</i>

485
00:30:42,041 --> 00:30:44,291
‪Và tôi nổi giận đùng đùng

486
00:30:44,375 --> 00:30:47,291
‪khi họ kết tội một người vô tội.
‪Giờ tôi vẫn tức.

487
00:30:48,708 --> 00:30:50,833
‪Tôi phải đợi ở sảnh chờ. Chả chịu nổi.

488
00:30:52,416 --> 00:30:53,250
‪Thật đấy à?

489
00:30:53,333 --> 00:30:56,750
‪Bố tôi cố đưa tôi trở lại rạp phim,
‪nhưng tôi không chịu.

490
00:30:56,916 --> 00:30:59,166
‪Vẫn chưa xem cái kết của bộ phim đó.

491
00:30:59,541 --> 00:31:01,083
‪- Chưa xem <i>‪Kẻ Đào tẩu?</i>
‪- Ừ.

492
00:31:01,208 --> 00:31:04,291
‪- Cô chưa thấy Người Một Tay.
‪- Nếu ám chỉ <i>‪Kẻ Đào tẩu</i>‪, chưa.

493
00:31:05,208 --> 00:31:08,541
‪Trước khi phiên tòa kết thúc,
‪ta cùng xem <i>‪Kẻ Đào tẩu </i>‪nhé?

494
00:31:08,958 --> 00:31:09,791
‪Đó là hẹn hò.

495
00:31:10,875 --> 00:31:12,458
‪Nhưng... cũng không phải.

496
00:31:13,083 --> 00:31:15,125
‪- Tôi hiểu ý cô. Ừ.
‪- Anh hiểu.

497
00:31:16,416 --> 00:31:17,250
‪Tuyệt.

498
00:31:21,750 --> 00:31:22,791
‪Thật ra...

499
00:31:24,041 --> 00:31:26,541
‪lâu lắm tôi mới có bữa tối tuyệt như vậy.

500
00:31:28,416 --> 00:31:29,333
‪Tôi cũng thế.

501
00:31:31,666 --> 00:31:35,250
‪Vậy là... cô đã biết tất cả
‪về đời sống tình cảm của tôi rồi.

502
00:31:36,166 --> 00:31:37,541
‪Sao không kể của cô đi?

503
00:31:38,500 --> 00:31:39,875
‪Chẳng có gì để nói cả.

504
00:31:39,958 --> 00:31:41,416
‪Tôi thấy khó tin lắm.

505
00:31:42,250 --> 00:31:44,583
‪Chà, tôi đang điều hành một văn phòng.

506
00:31:45,291 --> 00:31:48,541
‪Bận lắm. Giờ tôi không có thời gian
‪cho một mối quan hệ.

507
00:31:49,791 --> 00:31:52,333
‪Một ngày nào đó sẽ có. Giờ thì không.

508
00:31:54,083 --> 00:31:55,125
‪Hẳn có ai đó chứ.

509
00:31:55,708 --> 00:31:57,708
‪Tất nhiên là có ai đó rồi.

510
00:31:58,166 --> 00:32:00,291
‪Ừ, hồi ở trường luật. Tên là Josh.

511
00:32:00,375 --> 00:32:04,041
‪Tụi tôi tưởng sẽ kết hôn,
‪có con, nuôi chó, các thứ, nhưng...

512
00:32:04,916 --> 00:32:06,708
‪Chịu, anh ấy có kế hoạch khác.

513
00:32:08,708 --> 00:32:09,708
‪Kế hoạch kiểu gì?

514
00:32:09,791 --> 00:32:12,625
‪Kiểu không có tôi trong đó ấy.

515
00:32:15,875 --> 00:32:17,375
‪Cô đỗ xe bao xa thế?

516
00:32:17,458 --> 00:32:21,625
‪Được rồi, bồi xe ở Coral?
‪Mười hai đô? Cứ như cướp đường cao tốc ấy.

517
00:32:21,708 --> 00:32:22,541
‪Phải.

518
00:32:27,333 --> 00:32:28,375
‪Đây là xe cô à?

519
00:32:28,541 --> 00:32:30,208
‪Phải, đây là Zorro.

520
00:32:30,500 --> 00:32:32,916
‪- Tuyệt, Zorro, đáng yêu quá.
‪- Đáng yêu?

521
00:32:33,000 --> 00:32:37,416
‪Không, Zorro là một người hùng
‪chuyên săn lùng những kẻ xấu xa tàn ác.

522
00:32:37,791 --> 00:32:39,875
‪- Cứng cỏi hơn vẻ bề ngoài nhỉ.
‪- Ừ.

523
00:32:40,083 --> 00:32:42,041
‪- Để tôi mở cho.
‪- Khỏi, đây rồi.

524
00:32:43,625 --> 00:32:44,583
‪Đúng là vậy nhỉ.

525
00:32:47,583 --> 00:32:50,875
‪Chà, cô quả là đầy bất ngờ đấy.

526
00:32:51,333 --> 00:32:52,166
‪Anh cũng vậy.

527
00:32:55,000 --> 00:32:56,375
‪- Bắt tay nào.
‪- Ừ.

528
00:32:57,083 --> 00:32:59,625
‪Đây là chiêu kết buổi hẹn
‪điển hình của tôi.

529
00:33:00,250 --> 00:33:03,208
‪Cách tôi nói lời tạm biệt,
‪chúc may mắn, sống tốt.

530
00:33:04,375 --> 00:33:06,041
‪Một vụ làm ăn hiệu quả nhỉ.

531
00:33:06,375 --> 00:33:07,208
‪Đúng thế.

532
00:33:08,791 --> 00:33:14,250
‪Nói đi, nếu anh định đặt tên tối nay như
‪một tập <i>‪Những người bạn, </i>‪tiêu đề sẽ là gì?

533
00:33:17,125 --> 00:33:18,666
‪"Người tôi không ngờ tới".

534
00:33:22,291 --> 00:33:23,166
‪Ngủ ngon.

535
00:33:24,333 --> 00:33:25,333
‪Ngủ ngon, Susan.

536
00:33:38,333 --> 00:33:40,875
‪- Tiếng gì trong xe cô thế?
‪- À, là Tiffany.

537
00:33:41,416 --> 00:33:42,416
‪- Tiffany?
‪- Ừ.

538
00:33:43,416 --> 00:33:44,375
‪Chả biết là gì.

539
00:33:44,875 --> 00:33:45,708
‪Hả?

540
00:33:47,291 --> 00:33:50,083
‪Tiffany, ca sĩ nổi tiếng nhất
‪thập niên 1980 ấy.

541
00:33:50,833 --> 00:33:53,250
‪- Ồ, Tiffany Tiffany.
‪- Ừ, Tiffany.

542
00:33:53,333 --> 00:33:55,166
‪Ừ, vẫn không biết. Chịu chết.

543
00:33:55,250 --> 00:33:56,625
‪Anh nên biết, nó rất...

544
00:33:57,750 --> 00:33:59,125
‪Đùa à? Tôi chả nói đâu.

545
00:34:00,000 --> 00:34:00,833
‪Có thể.

546
00:34:01,250 --> 00:34:02,166
‪Ngủ ngon, Nick.

547
00:34:03,041 --> 00:34:04,125
‪Ngủ ngon, Tiffany.

548
00:34:18,500 --> 00:34:21,000
‪Cô Kapoor, cô có thể gọi người diệt chuột.

549
00:34:21,833 --> 00:34:23,083
‪Vâng, chắc chắn.

550
00:34:23,750 --> 00:34:26,583
‪Luật thuê quy định
‪căn hộ cô ở không có chuột bọ.

551
00:34:26,666 --> 00:34:27,500
‪Đúng...

552
00:34:29,000 --> 00:34:31,416
‪Rồi. Cho tôi biết tình hình nhé, cô K.

553
00:34:31,500 --> 00:34:32,333
‪Cảm ơn.

554
00:34:33,083 --> 00:34:35,750
‪Roberto, có một khái niệm gọi là gõ cửa.

555
00:34:35,916 --> 00:34:38,333
‪- Nắm tay lại, ngửa về sau...
‪- Ừ, rồi.

556
00:34:39,750 --> 00:34:42,041
‪- Bảo đảm Tình yêu ở số hai.
‪- Vậy xông vào đi.

557
00:34:44,291 --> 00:34:45,208
‪Susan Whitaker.

558
00:34:48,500 --> 00:34:49,333
‪Ừm.

559
00:34:51,541 --> 00:34:52,375
‪Vâng.

560
00:34:54,500 --> 00:34:55,666
‪Vâng, chắc chắn.

561
00:34:57,166 --> 00:34:58,416
‪Tụi tôi rất mong chờ.

562
00:35:01,250 --> 00:35:03,916
‪Bill Jones,
‪cố vấn chính của Bảo đảm Tình yêu.

563
00:35:04,000 --> 00:35:07,208
‪Anh ấy mời ta đến họp ở trụ sở của họ
‪với không ai khác

564
00:35:07,500 --> 00:35:08,708
‪ngoài Tamara Taylor.

565
00:35:33,583 --> 00:35:34,750
‪Giữ kỹ vào nhé.

566
00:35:37,291 --> 00:35:39,291
‪BẢO ĐẢM TÌNH YÊU
‪QUA MẠNG

567
00:35:39,416 --> 00:35:41,208
‪Ôi. Ấm cúng thật.

568
00:35:41,541 --> 00:35:42,375
‪Phải không?

569
00:35:44,666 --> 00:35:48,458
‪Chào. Susan Whitaker và Nicholas Evans,
‪có hẹn với Tamara Taylor.

570
00:35:48,666 --> 00:35:51,125
‪Mời ký vào đó. Và căn áp mái lầu bốn.

571
00:35:52,333 --> 00:35:55,916
‪Phải rồi, Brad và Veronica
‪gặp nhau ở Bảo đảm Tình yêu.

572
00:35:57,125 --> 00:35:59,083
‪Brad và Veronica rõ là người mẫu.

573
00:36:00,250 --> 00:36:04,500
‪Chỉ vì họ hấp dẫn khó tin
‪đâu phải họ là người mẫu được trả tiền.

574
00:36:04,583 --> 00:36:07,208
‪Anh không tin vào
‪điều gì tốt đẹp trên đời ư?

575
00:36:07,708 --> 00:36:10,125
‪Có. Chỉ không phải Brad và Veronica thôi.

576
00:36:11,125 --> 00:36:12,666
‪Họ giả tạo và giả mạo.

577
00:36:13,666 --> 00:36:15,666
‪Nhìn hàm răng kìa, trắng quá mức.

578
00:36:18,083 --> 00:36:19,625
‪Quy tắc cơ bản trước khi vào:

579
00:36:19,708 --> 00:36:24,000
‪Tôi sẽ nói. Anh, không thì thầm,
‪không cười khúc khích, không khịt mũi.

580
00:36:24,875 --> 00:36:25,750
‪Khịt mũi á?

581
00:36:26,375 --> 00:36:29,375
‪Ừ, khi cố nhịn cười,
‪anh sẽ tạo ra âm thanh kiểu...

582
00:36:30,458 --> 00:36:32,333
‪- Chả giống gì.
‪- Y hệt anh.

583
00:36:32,416 --> 00:36:33,833
‪- Không.
‪- Để xem.

584
00:36:39,000 --> 00:36:39,916
‪Cô Whitaker.

585
00:36:40,833 --> 00:36:43,458
‪- Bill Jones.
‪- Thân chủ của tôi, Nick Evans.

586
00:36:46,916 --> 00:36:47,750
‪Xin mời.

587
00:36:50,125 --> 00:36:50,958
‪Được.

588
00:36:57,791 --> 00:36:59,208
‪Sẵn sàng tiếp đón cô ấy.

589
00:37:10,500 --> 00:37:13,166
<i>‪Tah-ri de-leh. Shoo-ro-nahng.</i>
‪Chào kiểu Tây Tạng. <i>‪Namaste.</i>

590
00:37:13,250 --> 00:37:14,833
‪Cô được mời uống gì chưa?

591
00:37:14,916 --> 00:37:17,541
‪Nước suối lọc?
‪Chở máy bay từ Chi-lê qua đấy.

592
00:37:17,958 --> 00:37:18,958
‪Tôi ổn.

593
00:37:19,458 --> 00:37:21,291
‪- Tụi tôi ổn.
‪- Micah, mời nước.

594
00:37:25,291 --> 00:37:26,125
‪Được rồi.

595
00:37:27,833 --> 00:37:32,375
‪Tôi đã rất sốc và thất vọng khi biết
‪hai người khiếu nại Bảo đảm Tình yêu.

596
00:37:32,833 --> 00:37:36,666
‪Chà, theo Đạo luật
‪Thực hành Thương mại và Lừa đảo,

597
00:37:36,750 --> 00:37:39,125
‪các công ty bị cấm thực hiện các hành vi

598
00:37:39,541 --> 00:37:42,500
‪miêu tả sai,
‪quảng cáo treo đầu dê bán thịt chó,

599
00:37:42,583 --> 00:37:46,208
‪và các hành vi gian lận khác
‪để quảng bá sản phẩm của họ,

600
00:37:46,291 --> 00:37:47,583
‪nên... tụi tôi ở đây.

601
00:37:47,666 --> 00:37:50,458
‪Cô Whitaker,
‪cô đến Pangong Tso ở Tây Tạng chưa?

602
00:37:51,333 --> 00:37:52,166
‪Chưa.

603
00:37:52,833 --> 00:37:54,875
‪Đó là một nơi mang tính biến đổi.

604
00:37:54,958 --> 00:37:58,250
‪Tôi đã đi bộ chân trần hai tháng
‪qua đồng cỏ cao nguyên,

605
00:37:58,333 --> 00:38:01,041
‪tự hỏi:
‪"Mục đích của mình ở Trái Đất là gì?"

606
00:38:01,541 --> 00:38:04,500
‪Một ngày nọ, một con chim đơn độc
‪nhào qua bầu trời

607
00:38:04,583 --> 00:38:08,208
‪rồi tôi thấy cô đơn đến tận cùng
‪trong bản chất và nghĩ:

608
00:38:08,666 --> 00:38:10,000
‪"Phải tháo gỡ cô đơn".

609
00:38:10,666 --> 00:38:14,166
‪Trang web của tôi đem hy vọng,
‪tình yêu, kết nối, niềm vui,

610
00:38:14,250 --> 00:38:17,458
‪hạnh phúc, cuộc sống cho mọi người.

611
00:38:17,541 --> 00:38:21,416
‪Trừ việc cô không bán tình yêu,
‪niềm vui và hy vọng.

612
00:38:21,500 --> 00:38:23,750
‪Cô bán bảo đảm tình yêu.

613
00:38:24,208 --> 00:38:27,958
‪Mọi người ở đây đều biết
‪ngôn ngữ đó có tính ràng buộc pháp lý.

614
00:38:28,833 --> 00:38:29,666
‪Nên là.

615
00:38:30,000 --> 00:38:33,333
‪Ta có một vụ kiện. Ai cũng biết mà.
‪Bên cô đề nghị gì?

616
00:38:35,416 --> 00:38:36,250
‪Bill?

617
00:38:37,666 --> 00:38:42,166
‪Chà, bên tôi có một thỏa thuận dàn xếp
‪rất hào phóng.

618
00:38:43,041 --> 00:38:46,583
‪Một trăm ngàn đô la,
‪với thỏa thuận không tiết lộ đã ký.

619
00:38:46,875 --> 00:38:48,250
‪Thanh toán hôm nay.

620
00:38:48,333 --> 00:38:53,250
‪Một trăm ngàn đô la còn chẳng đủ
‪trả chi phí các cuộc hẹn của thân chủ tôi.

621
00:38:53,625 --> 00:38:56,166
‪Tụi tôi yêu cầu
‪bồi thường năm trăm ngàn đô,

622
00:38:56,250 --> 00:39:01,250
‪và hứa là công ty cô sẽ xóa mọi ngôn ngữ
‪bảo đảm tình yêu từ trang web, quảng cáo,

623
00:39:01,958 --> 00:39:05,208
‪và tôi cần xem lại thỏa thuận
‪không tiết lộ trước khi thân chủ tôi ký.

624
00:39:05,833 --> 00:39:08,500
‪Tôi xin lỗi, đây không phải thương lượng.

625
00:39:08,583 --> 00:39:11,291
‪Tụi tôi đã tìm hiểu về cô,
‪cô Whitaker, và biết

626
00:39:11,375 --> 00:39:14,875
‪công ty đàng hoàng nhỏ bé của cô khó khăn.
‪Cô đang thất bại.

627
00:39:15,666 --> 00:39:19,625
‪Kẻ làm việc tốt, thập tự quân vì công lý
‪khiến thân chủ cô ấn tượng

628
00:39:19,708 --> 00:39:21,708
‪nhưng chả ảnh hưởng gì tới tôi.

629
00:39:22,625 --> 00:39:23,625
‪Tôi, chà...

630
00:39:25,250 --> 00:39:28,916
‪May là, tụi tôi không ở đây để nói về tôi.

631
00:39:29,000 --> 00:39:32,791
‪- Tụi tôi ở đây để thảo luận về vụ này.
‪- Vậy nhận thỏa thuận đi.

632
00:39:33,458 --> 00:39:35,541
‪- Không đề nghị lại đâu.
‪- Phật nói:

633
00:39:36,041 --> 00:39:38,166
‪"Không ai tắm hai lần trên một dòng sông".

634
00:39:40,333 --> 00:39:41,625
‪Biết sao tôi thuê Susan chứ?

635
00:39:41,708 --> 00:39:44,333
‪- Nick, không!
‪- Vì cô ấy trái ngược với cô.

636
00:39:44,458 --> 00:39:45,291
‪Được chứ?

637
00:39:45,916 --> 00:39:49,125
‪Cô ấy có cá tính và những nguyên tắc,

638
00:39:49,583 --> 00:39:51,375
‪và ý thức cư xử hợp lẽ thường.

639
00:39:51,791 --> 00:39:52,625
‪Cảm ơn.

640
00:39:53,083 --> 00:39:55,333
‪Tôi có một đế chế trị giá cả tỷ đô la,

641
00:39:55,416 --> 00:39:59,333
‪nên ký giấy và tụi tôi sẽ trả tiền,
‪và rắc rối PR này sẽ biến mất.

642
00:40:08,208 --> 00:40:09,041
‪Không đồng ý.

643
00:40:10,333 --> 00:40:12,458
‪Tụi tôi sẽ gặp cô tại tòa,

644
00:40:12,541 --> 00:40:16,166
‪ở đó tụi tôi sẽ yêu cầu
‪bồi thường thiệt hại một triệu đô la.

645
00:40:16,625 --> 00:40:18,541
‪À, nhân tiện,

646
00:40:18,625 --> 00:40:20,541
‪là Heraclitus, không phải Phật.

647
00:40:21,083 --> 00:40:21,916
‪Gì cơ?

648
00:40:22,000 --> 00:40:23,875
‪Câu trích dẫn về sông ấy? Phải.

649
00:40:24,416 --> 00:40:28,750
‪Mấy cái nam châm tủ lạnh truyền
‪cảm hứng đó, có mấy dòng chữ in nhỏ lắm.

650
00:40:29,208 --> 00:40:30,708
‪Đọc cho kỹ vào.

651
00:40:33,708 --> 00:40:34,541
‪Bùm.

652
00:40:36,083 --> 00:40:37,541
‪Nước kinh quá.

653
00:40:43,375 --> 00:40:44,625
‪Họ đang soi ta à?

654
00:40:46,750 --> 00:40:47,666
‪Ừ, tất cả.

655
00:40:48,000 --> 00:40:49,625
‪- Lẽ ra đi thang bộ.
‪- Ừ.

656
00:41:01,250 --> 00:41:03,250
‪- Gì cơ? Ý tôi là...
‪- Nó thật...

657
00:41:04,958 --> 00:41:08,166
‪Ý tưởng bảo đảm tình yêu ngu ngốc đó
‪là của ai?

658
00:41:08,291 --> 00:41:09,541
‪Nay ai bị đuổi đây?

659
00:41:11,333 --> 00:41:12,541
‪Của cô đó.

660
00:41:13,125 --> 00:41:14,000
‪Micah, cô bị đuổi.

661
00:41:17,333 --> 00:41:18,875
‪- Đỉnh.
‪- Nếu Tamara Taylor nghĩ

662
00:41:18,958 --> 00:41:21,458
‪có thể thao túng ta, cô ta sẽ nghĩ lại đó!

663
00:41:21,541 --> 00:41:24,375
‪Ờ... xem lại chứ.

664
00:41:25,041 --> 00:41:28,291
‪- Phải xem lại.
‪- Không, nghĩ, kiểu nghĩ lại ấy.

665
00:41:29,375 --> 00:41:31,083
‪Không, là xem lại.

666
00:41:31,583 --> 00:41:33,041
‪Anh luôn phải đúng à?

667
00:41:33,125 --> 00:41:34,875
‪Chỉ khi người khác sai thôi.

668
00:41:42,000 --> 00:41:44,000
‪Này, cảm ơn.

669
00:41:44,916 --> 00:41:47,791
‪Vì đã đứng lên bảo vệ tôi.
‪Nó rất có ý nghĩa đấy.

670
00:41:48,791 --> 00:41:51,375
‪Cô bảo vệ mọi người mãi rồi,
‪ai đó phải bảo vệ cô chứ.

671
00:41:55,916 --> 00:41:57,791
‪Hẳn cô thích bài đó lắm nhỉ?

672
00:41:59,041 --> 00:42:02,375
‪Thật ra là
‪cuốn băng bị kẹt trong máy nghe nhạc.

673
00:42:02,458 --> 00:42:04,666
‪- Ừ.
‪- Nó ở đó từ những năm 80.

674
00:42:05,125 --> 00:42:10,041
‪Núm chỉnh âm lượng cũng bị hỏng,
‪nên Zorro sẽ quyết định khi nào chơi nó.

675
00:42:11,625 --> 00:42:13,291
‪Xe của cô bị Tiffany ếm rồi.

676
00:42:13,375 --> 00:42:14,833
‪- Cơ bản là thế.
‪- Tuyệt.

677
00:42:15,666 --> 00:42:18,833
‪- Sao cô không sửa?
‪- À, nó ở trong danh sách cần làm.

678
00:42:19,458 --> 00:42:20,291
‪Cảm ơn.

679
00:42:20,500 --> 00:42:21,625
‪Danh sách dài chứ?

680
00:42:23,291 --> 00:42:24,250
‪Anh có bao lâu?

681
00:42:31,083 --> 00:42:32,375
<i>‪Rồi Susan nói:</i>

682
00:42:32,458 --> 00:42:34,666
‪"Không phải Phật, là Heraclitus".

683
00:42:35,166 --> 00:42:36,583
‪- Đó là ai?
‪- Tôi chịu.

684
00:42:36,958 --> 00:42:38,958
‪Vấn đề là, cô ấy thật tuyệt vời.

685
00:42:39,208 --> 00:42:42,291
‪Ý là, tôi chưa từng thấy
‪thứ gì như vậy trong đời.

686
00:42:42,708 --> 00:42:45,916
‪Cô ấy xinh đẹp, lại còn đĩnh đạc nữa.

687
00:42:46,000 --> 00:42:49,125
‪Cậu biết không,
‪với một người đã hẹn hò cả ngàn người,

688
00:42:49,333 --> 00:42:50,750
‪cậu mất mà cũng được đó.

689
00:42:51,708 --> 00:42:53,083
‪Ý chú là sao?

690
00:42:53,583 --> 00:42:54,916
‪Tôi đang nói về Susan.

691
00:42:55,208 --> 00:42:57,750
‪Sus... Không.

692
00:42:57,833 --> 00:42:58,708
‪Susan...

693
00:42:59,541 --> 00:43:02,750
‪Đó là luật sư của tôi.
‪Cô ấy... không. Loại.

694
00:43:03,125 --> 00:43:05,833
‪Theo tôi thấy, trước hết cô ấy là phụ nữ.

695
00:43:06,041 --> 00:43:09,000
‪Một người phụ nữ thông minh,
‪xinh đẹp, nhân ái.

696
00:43:14,375 --> 00:43:16,666
‪Tôi không biết, Jerome, chuyện đó...

697
00:43:16,750 --> 00:43:17,958
‪Điều gì cản trở cậu?

698
00:43:18,375 --> 00:43:21,833
‪Cậu hẹn hò cả ngàn người
‪mà lại sợ phải hẹn hò lần nữa à?

699
00:43:23,041 --> 00:43:25,250
‪Ừ, nhưng Susan không giống họ.

700
00:43:25,791 --> 00:43:26,625
‪Chính xác.

701
00:43:27,750 --> 00:43:28,583
‪Đáng sợ nhỉ?

702
00:43:29,958 --> 00:43:34,791
‪Cậu đã chơi ở nơi nước nông, nơi an toàn.
‪Cậu sẽ không thấy tình yêu ở đó đâu.

703
00:43:35,083 --> 00:43:37,750
‪Để tìm thấy nó, cậu phải lặn sâu hơn.

704
00:43:40,916 --> 00:43:41,916
‪Nhỡ chìm thì sao?

705
00:43:43,041 --> 00:43:44,083
‪Nếu bơi thì sao?

706
00:43:58,041 --> 00:43:59,375
‪Susan Whitaker?

707
00:43:59,750 --> 00:44:03,083
‪Charles Gilbert, <i>‪Seattle Courier.</i>
‪Cô định chọi Bảo đảm Tình yêu thế nào?

708
00:44:03,166 --> 00:44:05,250
‪Cô tin Nick Evans thắng kiện à?

709
00:44:06,041 --> 00:44:09,666
‪- Sao anh biết...
‪- Tuần hiếm tin, tôi xem hồ sơ tòa án, òa!

710
00:44:09,750 --> 00:44:13,083
‪Cựu cầu thủ bóng chày
‪kiện trang hẹn hò, tin ăn khách đó.

711
00:44:14,583 --> 00:44:15,625
‪Miễn bình luận.

712
00:44:16,041 --> 00:44:17,833
‪Cô Whitaker, có thể cho tôi...

713
00:44:18,541 --> 00:44:21,000
‪Phóng viên tiếp cận tôi về vụ của Nick.

714
00:44:21,083 --> 00:44:22,708
‪Tôi biết, không thú vị sao?

715
00:44:22,916 --> 00:44:24,708
‪- Cô nói gì?
‪- Miễn bình luận.

716
00:44:25,083 --> 00:44:26,166
‪Ngầu phết đấy.

717
00:44:26,625 --> 00:44:29,625
‪Mà nghe nè, ta cần tập trung
‪chuẩn bị cho phiên tòa,

718
00:44:29,708 --> 00:44:31,458
‪đâu phải khoe vụ này với báo.

719
00:44:31,541 --> 00:44:33,625
‪Cô chán quá đi. Bill Jones gọi đấy.

720
00:44:34,625 --> 00:44:35,750
‪Có ngày ra tòa rồi.

721
00:44:37,041 --> 00:44:38,458
‪Còn sáu tuần nữa thôi.

722
00:44:38,833 --> 00:44:40,791
‪Rồi, ta làm được. Cố hết sức nào.

723
00:44:40,875 --> 00:44:42,500
‪Ở lại đêm và cuối tuần nhé.

724
00:44:44,500 --> 00:44:46,958
‪Denise, thắp cây nến
‪cô làm khi Seahawks chơi nhé.

725
00:44:47,041 --> 00:44:48,208
‪Mọi điều vì cả đội.

726
00:44:54,541 --> 00:44:55,750
‪Seahawks.

727
00:45:20,458 --> 00:45:21,458
‪Tập trung nào.

728
00:45:56,333 --> 00:45:57,958
‪Ồ, sếp đi đâu đây?

729
00:45:58,041 --> 00:46:01,125
‪Bảo đảm Tình yêu
‪hẳn sẽ nhắm vào tính cách của Nick

730
00:46:01,208 --> 00:46:05,041
‪và ta không được để có bất ngờ
‪nên tôi đã dò la trên Google.

731
00:46:05,625 --> 00:46:06,583
‪Có gì hư không?

732
00:46:06,666 --> 00:46:09,750
‪Không phải tôi muốn thế.
‪Nói thật, tôi khoái hư hỏng.

733
00:46:09,833 --> 00:46:10,916
‪Có đấy. Nhìn đi.

734
00:46:11,625 --> 00:46:15,166
‪Nick không còn trên mạng xã hội,
‪nhưng tôi thấy vài vết tích.

735
00:46:15,916 --> 00:46:17,375
‪Cô ấy là Arianna Silver.

736
00:46:18,041 --> 00:46:20,541
‪- Cô ấy đâu phải một trong số hẹn.
‪- Chuẩn.

737
00:46:21,041 --> 00:46:23,583
‪Và ta phải làm mọi thứ
‪để chắc thắng, nên...

738
00:46:23,833 --> 00:46:25,500
‪hôm nay tôi sẽ đi gặp cô ấy.

739
00:46:26,083 --> 00:46:28,291
‪- Trời, cô ấy đẹp quá.
‪- Chắc vậy.

740
00:46:28,375 --> 00:46:31,125
‪Anh biết đấy, nếu anh khoái kiểu siêu mẫu.

741
00:46:31,583 --> 00:46:32,833
‪- Ai chả vậy.
‪- Đa số.

742
00:46:32,916 --> 00:46:33,916
‪Nào, đưa máy đây.

743
00:46:37,625 --> 00:46:38,458
‪Sao hả?

744
00:47:33,041 --> 00:47:33,875
‪Chúa ơi.

745
00:47:35,625 --> 00:47:37,500
‪Chào, hẳn cô là Susan.

746
00:47:38,333 --> 00:47:39,250
‪Tôi là Arianna.

747
00:47:47,833 --> 00:47:48,958
‪- Cảm ơn.
‪- Cảm ơn.

748
00:47:51,791 --> 00:47:53,166
‪Nick Evans.

749
00:47:53,625 --> 00:47:56,458
‪Lâu rồi tôi chưa nghe tên đó.
‪Nicky thế nào?

750
00:47:56,875 --> 00:47:58,416
‪Nick vẫn khỏe.

751
00:47:59,166 --> 00:48:01,958
‪Anh ấy kiện trang web hẹn hò
‪vì tuyên bố sai.

752
00:48:02,041 --> 00:48:04,375
‪Như đã gọi, tôi là luật sư của anh ấy.

753
00:48:04,458 --> 00:48:07,250
‪Đúng là Nick rồi.
‪Luôn chỉ trích kẻ nói dối.

754
00:48:11,125 --> 00:48:15,083
‪Dù sao thì, tôi đang tìm hiểu
‪lịch sử hẹn hò của anh ấy.

755
00:48:16,333 --> 00:48:19,708
‪Tôi chưa nghe tin từ Nick từ khi chia tay.
‪Anh ấy đau khổ.

756
00:48:20,625 --> 00:48:21,458
‪Rất đau khổ.

757
00:48:21,916 --> 00:48:24,333
‪Vậy là hai người không giữ liên lạc sao?

758
00:48:25,125 --> 00:48:27,083
‪Tụi tôi chia tay hơn hai năm rồi.

759
00:48:27,958 --> 00:48:30,333
‪Lỗi của tôi. Kết thúc không tốt đẹp lắm.

760
00:48:31,500 --> 00:48:33,125
‪Im lặng hoàn toàn kể từ đó.

761
00:48:33,875 --> 00:48:36,541
‪Phải, cơ mà cô nói là hai năm nhỉ.

762
00:48:39,416 --> 00:48:42,375
‪Cảm ơn đã đón tiếp.
‪Hai người hẹn hò trước vụ kiện.

763
00:48:45,750 --> 00:48:46,625
‪Khoan.

764
00:48:47,750 --> 00:48:49,125
‪Nếu Nick chả kể về tôi,

765
00:48:49,791 --> 00:48:50,875
‪sao cô tìm ra tôi?

766
00:48:51,250 --> 00:48:53,666
‪Vài tài khoản mạng xã hội hồi xưa thôi.

767
00:48:54,083 --> 00:48:55,500
‪Cô đào bới ghê quá nhỉ.

768
00:48:56,875 --> 00:48:58,916
‪Vì vụ kiện mà, tất nhiên rồi.

769
00:48:59,000 --> 00:48:59,833
‪Tất nhiên.

770
00:49:01,208 --> 00:49:02,541
‪Để tôi tự đi ra.

771
00:49:06,625 --> 00:49:07,458
‪Đó là nhà bếp.

772
00:49:40,041 --> 00:49:41,208
‪NICK
‪CÒN THỨC CHỨ?

773
00:49:47,125 --> 00:49:49,666
‪CÔ ĐỊNH GẠ TÌNH TÔI À?

774
00:49:52,333 --> 00:49:55,291
‪KHÔNG! SAO LẠI THẾ? TÔI ĐÃ LÀM GÌ CHỨ?

775
00:49:56,708 --> 00:49:57,541
‪Ôi không!

776
00:50:05,125 --> 00:50:05,958
‪A lô?

777
00:50:06,291 --> 00:50:08,250
‪Giờ có cả mật mã tin nhắn à?

778
00:50:09,291 --> 00:50:11,791
‪Cô đã có hai,
‪gần ba cuộc hẹn qua mạng rồi.

779
00:50:11,875 --> 00:50:14,083
‪- Chưa biết mật ngữ à?
<i>‪- Rõ là chưa.</i>

780
00:50:14,166 --> 00:50:20,958
‪Tôi chỉ muốn xem liệu anh còn thức để,
‪anh biết đấy, xem lại vài thứ không.

781
00:50:21,875 --> 00:50:23,875
‪Xem lại... Mà cô vẫn ở chỗ làm à?

782
00:50:24,541 --> 00:50:25,375
‪Thì sao?

783
00:50:25,750 --> 00:50:27,833
‪Cô không phải người bình thường mà.

784
00:50:28,166 --> 00:50:29,458
‪Rồi, vậy mai thì sao?

785
00:50:29,833 --> 00:50:30,833
<i>‪Mai là thứ Bảy.</i>

786
00:50:31,458 --> 00:50:32,375
‪Ý anh là sao?

787
00:50:35,833 --> 00:50:37,375
<i>‪Ý tôi đó là thứ Bảy.</i>

788
00:50:38,541 --> 00:50:40,500
‪Người đã ăn giấy.

789
00:50:40,875 --> 00:50:42,458
‪- Ừ. Đủ loại luôn.
‪- Hả?

790
00:50:42,708 --> 00:50:45,708
‪- Không.
‪- Ừ. Khăn giấy, giấy vệ sinh.

791
00:50:47,916 --> 00:50:49,333
‪- Quân bài.
‪- Không.

792
00:50:49,625 --> 00:50:51,833
‪Không đùa đâu. Origami...

793
00:50:52,125 --> 00:50:53,583
‪Tôi không tin anh,

794
00:50:53,666 --> 00:50:57,375
‪nhưng tôi muốn được gặp
‪người có khả năng là tưởng tượng này đó.

795
00:51:02,583 --> 00:51:05,666
‪Này, anh không phải kẻ lừa đảo sến súa
‪như tôi tưởng.

796
00:51:05,958 --> 00:51:06,958
‪- Ồ, vậy à?
‪- Ừm.

797
00:51:07,333 --> 00:51:09,833
‪Cô chả phải luật sư cứng nhắc
‪như tôi nghĩ.

798
00:51:11,583 --> 00:51:13,208
‪Lần đầu tôi vui vì sai đấy.

799
00:51:13,958 --> 00:51:15,333
‪Sai à? Được rồi.

800
00:51:15,625 --> 00:51:18,250
‪- Cứ tận hưởng đi, xin lỗi.
‪- Ừ, chà...

801
00:51:20,000 --> 00:51:21,666
‪Mà có thể anh hơi đúng đó.

802
00:51:23,125 --> 00:51:23,958
‪Ồ, thế à?

803
00:51:26,375 --> 00:51:29,791
‪Việc đầu tiên tôi làm khi dậy buổi sáng
‪là xem điện thoại.

804
00:51:30,125 --> 00:51:32,500
‪Trả lời email trước khi rời khỏi giường,

805
00:51:33,000 --> 00:51:34,375
‪đến văn phòng cả ngày,

806
00:51:34,916 --> 00:51:38,541
‪rồi tôi về nhà,
‪hoàn thành mọi thứ chưa làm ở văn phòng.

807
00:51:38,625 --> 00:51:40,000
‪rồi tôi trở lại giường,

808
00:51:40,708 --> 00:51:42,083
‪lại vớ lấy điện thoại,

809
00:51:43,458 --> 00:51:47,000
‪và mọi thứ bắt đầu lại từ đầu.
‪Đó là một guồng luẩn quẩn.

810
00:51:49,166 --> 00:51:50,000
‪Một vòng.

811
00:51:51,416 --> 00:51:52,958
‪- Hả?
‪- Một vòng luẩn quẩn.

812
00:51:53,041 --> 00:51:55,416
‪- Là câu đó.
‪- Không, guồng luẩn quẩn.

813
00:51:55,833 --> 00:51:57,833
‪- Guồng luẩn quẩn? Như kiểu...
‪- Ừ.

814
00:51:58,416 --> 00:52:00,083
‪...ban nhạc rock của cô dạy Hình ý.

815
00:52:01,791 --> 00:52:03,500
‪Guồng Luẩn quẩn!

816
00:52:07,041 --> 00:52:08,125
‪Sao anh biết được?

817
00:52:09,500 --> 00:52:12,166
‪Cô ấy kể cho tôi.
‪Nói là có bạn tưởng tượng.

818
00:52:12,250 --> 00:52:14,625
‪Là đưa anh ta đi khắp nơi. Đến buổi hẹn.

819
00:52:14,708 --> 00:52:16,083
‪Mong là anh ta vui.

820
00:52:16,166 --> 00:52:18,500
‪Cô ấy nói là có. Anh ta không ăn gì cả.

821
00:52:20,375 --> 00:52:23,625
‪Chà, cô có đủ đồ ăn cho cả tuần nhỉ!

822
00:52:24,083 --> 00:52:28,208
‪Đúng đó. Như vậy, tôi khỏi cần suy nghĩ
‪đến khi gọi đồ cuối tuần sau.

823
00:52:28,291 --> 00:52:29,416
‪Tôi thích logic đó.

824
00:52:31,000 --> 00:52:32,125
‪Cả chỗ của cô nữa.

825
00:52:32,208 --> 00:52:33,333
‪- Cảm ơn.
‪- Đẹp lắm.

826
00:52:33,416 --> 00:52:36,333
‪Gia đình của Gideon
‪là người sở hữu tòa nhà này.

827
00:52:36,583 --> 00:52:40,625
‪Anh ấy là anh rể hào phóng nhất
‪và là chủ nhà dở nhất hành tinh.

828
00:52:40,708 --> 00:52:44,375
‪Tôi mà không tự tăng tiền thuê,
‪chắc anh ấy cho tôi ở chùa quá.

829
00:52:46,791 --> 00:52:49,750
‪Tôi cần nói với anh về một chuyện.

830
00:52:53,333 --> 00:52:55,166
‪Tôi đã gặp Arianna.

831
00:52:56,250 --> 00:53:00,041
‪Ngay khi biết mối quan hệ đó xảy ra
‪trước vụ kiện, tôi đã rời đi.

832
00:53:00,416 --> 00:53:02,750
‪Phải, nhưng anh không cần tôi

833
00:53:03,208 --> 00:53:06,916
‪chạy quanh đào bới những vết thương cũ
‪từ bạn gái trong quá khứ.

834
00:53:07,708 --> 00:53:08,541
‪Tôi xin lỗi.

835
00:53:10,833 --> 00:53:11,833
‪Là hôn thê.

836
00:53:12,083 --> 00:53:13,583
‪- Gì cơ?
‪- Phải.

837
00:53:15,416 --> 00:53:19,583
‪Hai tháng trước đám cưới của tụi tôi,
‪cô ấy đột nhiên chuyển ra...

838
00:53:20,958 --> 00:53:21,875
‪khi tôi đi làm.

839
00:53:23,000 --> 00:53:25,666
‪Không báo trước, cũng chẳng thư từ.

840
00:53:28,291 --> 00:53:31,833
‪Phải, hóa ra cô ấy đang hẹn hò
‪với người khác.

841
00:53:33,500 --> 00:53:36,250
‪Và đã gặp gỡ anh ta vài tháng rồi.

842
00:53:37,875 --> 00:53:38,750
‪Nên là...

843
00:53:39,875 --> 00:53:40,708
‪phải.

844
00:53:52,625 --> 00:53:53,458
‪Melanie!

845
00:53:57,625 --> 00:53:59,875
‪Mel! Mel, chị ổn chứ?

846
00:53:59,958 --> 00:54:01,458
‪Ừ! Chị vỡ ối rồi.

847
00:54:02,291 --> 00:54:04,625
‪- Tất cả đều ổn.
‪- Tụi em thấy tiếng la.

848
00:54:04,708 --> 00:54:05,833
‪Ừ, đó là Gideon.

849
00:54:06,333 --> 00:54:07,875
‪Phải vào bệnh viện ngay.

850
00:54:07,958 --> 00:54:10,541
‪Anh cài chỉ đường sẵn rồi.
‪Chìa khóa xe đâu?

851
00:54:11,083 --> 00:54:13,208
‪- Hẳn cậu là Nick.
‪- Vâng.

852
00:54:13,291 --> 00:54:15,125
‪- Hân hạnh.
‪- Susan kể về cậu suốt.

853
00:54:15,208 --> 00:54:16,958
‪- Đâu, hồi nào.
‪- Có, có đấy.

854
00:54:17,041 --> 00:54:19,541
‪- Tôi là thân chủ cô ấy mê mà.
‪- Không, là Jerome.

855
00:54:19,625 --> 00:54:20,458
‪Jerome á?

856
00:54:20,666 --> 00:54:22,708
‪Tôi quyến rũ gấp mười lần Jerome.

857
00:54:22,791 --> 00:54:25,541
‪Chú ấy có cái vẻ
‪già nua cau có dễ thương ấy.

858
00:54:26,000 --> 00:54:29,208
‪Đúng vậy. Ừ, chú ấy có cái vẻ già nua ấy.

859
00:54:29,875 --> 00:54:33,041
‪Chị khoái trò đùa đưa đẩy này lắm,

860
00:54:33,125 --> 00:54:36,041
‪- nhưng chị phải đi đẻ.
‪- Ừ. Phải. Được rồi.

861
00:54:36,125 --> 00:54:40,166
‪Gideon, em không muốn đẻ trong xe đâu!
‪Tụi tôi nói quá ấy mà.

862
00:54:41,375 --> 00:54:43,916
‪- Chả thấy chìa đâu.
‪- Nhìn tay trái xem.

863
00:54:45,333 --> 00:54:46,583
‪- Phải rồi.
‪- Ừ.

864
00:54:46,666 --> 00:54:48,916
‪Nghĩ tụi tôi chưa đi đẻ bao giờ hả?

865
00:54:49,000 --> 00:54:50,791
‪- Chị làm được mà.
‪- Nào, cưng.

866
00:54:50,875 --> 00:54:52,791
‪Nhớ giao kèo chứ? Ngoan với dì Suze đó.

867
00:54:52,875 --> 00:54:54,500
‪- Vâng.
‪- Rồi.

868
00:54:54,583 --> 00:54:57,041
‪Cơn co thắt cách năm phút, không đi ngay,

869
00:54:57,125 --> 00:54:59,791
‪ta sẽ đặt tên con
‪theo tên đường cao tốc đó.

870
00:54:59,875 --> 00:55:01,833
‪- Ừ, tên I-90 thì dở thật.
‪- Chào.

871
00:55:01,916 --> 00:55:03,250
‪- Nào. Rồi.
‪- Yêu em.

872
00:55:03,333 --> 00:55:06,375
‪Ồ, ta chưa gặp nhau nhỉ.
‪Chào, tôi là Gideon, rất...

873
00:55:06,458 --> 00:55:07,291
‪- Nick.
‪- Xin lỗi!

874
00:55:07,375 --> 00:55:08,958
‪- Đi!
‪- Rồi. Tạm biệt.

875
00:55:09,041 --> 00:55:09,916
‪- Chào!
‪- Chào.

876
00:55:10,000 --> 00:55:11,625
‪- Ngoan nhé!
‪- Chụp ảnh nhé.

877
00:55:11,875 --> 00:55:13,083
‪Hoặc... đừng.

878
00:55:14,375 --> 00:55:16,583
‪- Thú vị thật.
‪- Đúng là... ừ.

879
00:55:16,916 --> 00:55:19,708
‪Tôi toàn tưởng
‪đến ngày đó tôi sẽ ở chỗ làm cơ.

880
00:55:20,333 --> 00:55:22,416
‪Tôi có thể ở lại giúp một tay.

881
00:55:23,041 --> 00:55:25,250
‪Đừng. Anh không biết đang nói gì đâu.

882
00:55:26,916 --> 00:55:27,958
‪- Nhóc đó à?
‪- Ừm.

883
00:55:28,250 --> 00:55:29,166
‪Dễ như ăn bánh.

884
00:55:41,500 --> 00:55:42,958
‪Tuyệt!

885
00:55:49,041 --> 00:55:50,000
‪Chuyện gì vậy?

886
00:55:50,083 --> 00:55:51,541
‪Tuyệt!

887
00:55:52,458 --> 00:55:55,375
‪Nó như trẻ nhà Von Trapp,
‪giờ là <i>‪Trò chơi Sinh tử.</i>

888
00:55:59,125 --> 00:55:59,958
‪Tôi sợ rồi.

889
00:56:07,125 --> 00:56:08,625
‪- Oliver.
‪- Sao?

890
00:56:09,166 --> 00:56:12,708
‪Oliver, chúng ta cần tìm cách đàm phán
‪về giờ đi ngủ.

891
00:56:13,333 --> 00:56:16,791
‪- Cô nói luật với đứa bốn tuổi à?
‪- Tôi sẵn lòng nhượng bộ.

892
00:56:17,500 --> 00:56:18,958
‪Rồi, tôi quay lại ngay.

893
00:56:19,041 --> 00:56:19,916
‪Được.

894
00:56:20,958 --> 00:56:23,583
‪Cháu muốn gì? Cháu muốn gì hả?

895
00:56:24,125 --> 00:56:25,666
‪Rồi, ai muốn ăn kem nào?

896
00:56:25,750 --> 00:56:27,500
‪- Cháu!
‪- Được rồi.

897
00:56:27,708 --> 00:56:31,083
‪Kem đây rồi, nhưng phải nằm xuống đã,
‪lên giường mau.

898
00:56:31,583 --> 00:56:32,416
‪Nào.

899
00:56:33,875 --> 00:56:34,708
‪Đây.

900
00:56:36,500 --> 00:56:37,333
‪Ăn ngon nhé.

901
00:56:38,250 --> 00:56:39,208
‪Tèn ten.

902
00:56:39,291 --> 00:56:40,958
‪Chỉ cần luôn làm vậy thôi à?

903
00:56:41,041 --> 00:56:42,916
‪Ừ, hối lộ. Mánh khóe xưa nhất.

904
00:56:44,166 --> 00:56:45,500
‪- Ngủ ngon.
‪- Ngủ ngon!

905
00:56:52,000 --> 00:56:55,458
‪Trời ơi.
‪Lần tới, tôi sẽ mang nước thánh đến.

906
00:57:02,125 --> 00:57:03,000
‪Là Gideon đấy.

907
00:57:05,125 --> 00:57:06,833
‪"Bé Amelia chào đời rồi.

908
00:57:06,916 --> 00:57:09,541
‪Ba ký hai. Mẹ và em bé đang nghỉ ngơi.

909
00:57:09,625 --> 00:57:12,083
‪- Bố cần uống rượu".
‪- Chà!

910
00:57:12,166 --> 00:57:13,791
‪Xem này.

911
00:57:14,041 --> 00:57:15,583
‪Kỳ diệu quá nhỉ?

912
00:57:16,666 --> 00:57:19,041
‪Cuộc đời có thể thay đổi ra sao
‪trong phút chốc chứ?

913
00:57:19,833 --> 00:57:20,666
‪Ừ.

914
00:57:27,958 --> 00:57:28,791
‪Tôi nên về.

915
00:57:29,708 --> 00:57:32,416
‪Ừ, sáng mai tôi phải hướng dẫn sớm.

916
00:57:32,875 --> 00:57:33,708
‪Nên là...

917
00:57:35,333 --> 00:57:36,583
‪Nơi đặc biệt, nhỉ?

918
00:57:37,083 --> 00:57:38,125
‪À, phải. Ừ.

919
00:57:38,833 --> 00:57:41,500
‪Và khi ta thắng kiện,
‪nó sẽ còn tuyệt hơn nữa.

920
00:57:41,916 --> 00:57:42,750
‪Sao lại thế?

921
00:57:43,416 --> 00:57:46,000
‪Tôi sẽ quyên góp số tiền từ vụ kiện cho...

922
00:57:46,500 --> 00:57:50,000
‪một khu nhi mới.
‪Cô sẽ bất ngờ với số trẻ nhỏ có ở đó.

923
00:57:51,166 --> 00:57:52,625
‪Anh chưa bao giờ nói.

924
00:57:53,333 --> 00:57:54,208
‪Cô không hỏi.

925
00:57:58,708 --> 00:58:00,125
‪Xin lỗi đã phán xét anh.

926
00:58:00,750 --> 00:58:02,750
‪Đừng thế. Tôi cũng phán xét cô mà.

927
00:58:03,416 --> 00:58:04,416
‪Latte gia vị bí ngô?

928
00:58:11,708 --> 00:58:13,083
‪Tối nay tôi đã rất vui.

929
00:58:13,500 --> 00:58:14,333
‪Tôi cũng vậy.

930
00:58:21,791 --> 00:58:23,333
‪Nào. Ôm cái nhỉ.

931
00:58:24,458 --> 00:58:26,041
‪- Ta có thể ôm mà.
‪- Ừ nhỉ?

932
00:58:27,083 --> 00:58:28,291
‪- Ừ.
‪- Ừm.

933
00:58:32,666 --> 00:58:34,208
‪Cô không có mùi luật sư.

934
00:58:54,750 --> 00:58:55,708
‪Ngủ ngon, Susan.

935
00:58:57,291 --> 00:58:58,125
‪Ngủ ngon.

936
00:59:08,125 --> 00:59:10,333
‪Mất hút rồi. Cô ấy chưa từng mất hút.

937
00:59:10,666 --> 00:59:15,375
‪Cô ấy nghỉ hôm qua để chơi với đứa bé
‪không phải thân chủ và giờ đến muộn ư?

938
00:59:15,458 --> 00:59:17,125
‪Có nên báo động khẩn không?

939
00:59:17,791 --> 00:59:20,125
‪Tôi muốn thấy
‪tên cô ấy ở xe buýt trước trưa.

940
00:59:29,750 --> 00:59:31,916
‪- Cô ấy nghẹn à?
‪- Khúc khích thì có.

941
00:59:32,250 --> 00:59:34,250
‪Y tôi sau liều thuốc ngủ thứ hai.

942
00:59:36,125 --> 00:59:38,541
‪- Chào, Susan.
‪- Rót cao này.

943
00:59:39,333 --> 00:59:40,458
‪Cô thấy thế nào?

944
00:59:43,500 --> 00:59:45,458
‪Cô biết đó? Chưa bao giờ tốt hơn.

945
00:59:45,875 --> 00:59:47,000
‪Không, cái này mới.

946
00:59:48,750 --> 00:59:49,875
‪Cô thật đáng yêu.

947
00:59:53,625 --> 00:59:55,375
‪Chà, quay lại làm việc nào.

948
00:59:59,958 --> 01:00:02,708
‪- Chả thấy mùi nhậu ngày.
‪- Chả thấy mùi vodka.

949
01:00:03,125 --> 01:00:05,041
‪- Tôi ngửi mùi đó ở cô đấy.
‪- Im.

950
01:00:07,125 --> 01:00:08,541
‪S. Whitaker và Cộng sự.

951
01:00:09,708 --> 01:00:10,750
‪Vui lòng giữ máy.

952
01:00:12,958 --> 01:00:13,791
‪Là Bill Jones!

953
01:00:18,333 --> 01:00:20,083
‪- Ồ, chào anh.
‪- Được rồi.

954
01:00:20,541 --> 01:00:23,083
‪Chuyện gì vậy?
‪Cô khắt khe vụ gõ cửa lắm mà.

955
01:00:23,875 --> 01:00:28,916
‪Tôi trân trọng đam mê công việc của anh.
‪Và tôi trân trọng anh, Roberto.

956
01:00:29,750 --> 01:00:30,583
‪Ồ.

957
01:00:30,958 --> 01:00:31,958
‪Được rồi.

958
01:00:34,041 --> 01:00:36,000
‪- Bill Jones ở đường dây một.
‪- Ừ.

959
01:00:39,541 --> 01:00:41,666
‪- Anh Jones.
<i>‪- Cô Whitaker.</i>

960
01:00:41,750 --> 01:00:45,375
‪Báo cô biết tụi tôi đang gọi nhân chứng
‪vào phút chót đến tòa.

961
01:00:46,458 --> 01:00:47,875
‪Arianna Silver.

962
01:00:50,041 --> 01:00:53,958
<i>‪- Sao anh tìm ra cô ấy?</i>
‪- Đâu phải mỗi cô đào bới, cô Whitaker.

963
01:00:54,375 --> 01:00:56,458
‪Chúng tôi đã rất bận rộn.

964
01:00:57,583 --> 01:01:00,500
‪Bận rộn tìm hiểu
‪đời sống tình cảm của Nick Evans.

965
01:01:02,250 --> 01:01:06,416
‪Và có vẻ như cô đang rất thân mật
‪với thân chủ của mình.

966
01:01:06,875 --> 01:01:10,500
‪May là, đời tư của tôi
‪không liên quan đến vụ kiện này.

967
01:01:11,458 --> 01:01:13,458
<i>‪Giờ thì tôi không dám chắc đâu.</i>

968
01:01:13,958 --> 01:01:14,833
‪Cô biết đấy,

969
01:01:15,958 --> 01:01:18,250
‪bảo đảm tình yêu đã nêu rõ rằng,

970
01:01:18,333 --> 01:01:22,041
‪người đăng ký sẽ tìm thấy tình yêu
‪thông qua Bảo đảm Tình yêu.

971
01:01:22,583 --> 01:01:26,000
‪Nó không quy định bạn hẹn
‪phải được sắp xếp qua trang web.

972
01:01:26,750 --> 01:01:29,791
‪Chỉ là người đăng ký
‪tìm thấy tình yêu nhờ nó thôi.

973
01:01:32,916 --> 01:01:33,916
‪Cô còn đó không?

974
01:01:36,833 --> 01:01:38,291
‪- Vâng.
<i>‪- Tôi nghĩ vậy.</i>

975
01:01:39,958 --> 01:01:42,583
<i>‪Đây là cơ hội cuối</i>
<i>‪để bên cô nhận thỏa thuận.</i>

976
01:01:42,750 --> 01:01:47,916
‪Nếu không, việc này có thể kết thúc
‪khá tệ cho cô và cả thân chủ của cô đấy...

977
01:01:49,416 --> 01:01:51,250
‪Nữ Luật sư Seattle ạ.

978
01:01:53,750 --> 01:01:54,625
<i>‪Tạm biệt.</i>

979
01:02:46,500 --> 01:02:49,000
<i>‪Bạn đã gọi cho Susan, hãy để lại lời nhắn.</i>

980
01:02:49,208 --> 01:02:51,000
‪Nick đây, tối nay cô rảnh chứ?

981
01:02:51,166 --> 01:02:53,791
‪Tôi vừa có đĩa <i>‪Kẻ Đào tẩu </i>‪đây rồi.

982
01:02:55,250 --> 01:02:58,250
‪Háo hức đến độ quên là
‪năm năm rồi tôi chả có cái đầu đĩa nào.

983
01:02:58,333 --> 01:02:59,666
‪Cô có đầu đĩa chứ?

984
01:03:00,208 --> 01:03:01,041
‪Ai có không?

985
01:03:02,375 --> 01:03:03,458
‪Rồi, gọi lại nhé.

986
01:03:17,666 --> 01:03:20,208
‪- Em phải nói với cậu ấy.
‪- Nói gì mới được?

987
01:03:21,208 --> 01:03:24,916
‪Là em có thể làm hỏng vụ kiện
‪vì đăng ký trang web lố bịch đó à?

988
01:03:26,916 --> 01:03:29,541
‪Nếu Nick tìm được tình yêu
‪thì mới là vấn đề.

989
01:03:29,666 --> 01:03:30,500
‪Nhỉ? Nên...

990
01:03:31,458 --> 01:03:36,041
‪- Chỉ cần kìm lại khi làm việc cùng thôi.
‪- Đó là vấn đề, em không muốn kìm.

991
01:03:36,125 --> 01:03:38,333
‪Em chưa bao giờ muốn làm gì hơn thế.

992
01:03:38,625 --> 01:03:40,250
‪- Tốt quá còn gì!
‪- Không.

993
01:03:40,791 --> 01:03:41,708
‪Không đâu!

994
01:03:42,333 --> 01:03:45,208
‪Nếu Bảo đảm Tình yêu
‪phát hiện ra rằng Nick...

995
01:03:46,083 --> 01:03:49,041
‪yêu em, họ sẽ dùng nó
‪chống lại tụi em trước tòa.

996
01:03:49,750 --> 01:03:54,625
‪Tụi em sẽ thua vụ này. Anh ấy không thể
‪quyên góp tiền cho trung tâm, và...

997
01:04:04,541 --> 01:04:05,833
‪- Được rồi.
‪- Yêu em.

998
01:04:07,750 --> 01:04:08,583
‪A lô?

999
01:04:08,666 --> 01:04:11,208
‪Cô ở đâu thế? Tôi nhắn năm tin cho cô đấy.

1000
01:04:11,291 --> 01:04:13,000
<i>‪Chuẩn bị cho phiên tòa thôi.</i>

1001
01:04:13,500 --> 01:04:15,416
‪Ừ. Cô cần giúp đỡ không?

1002
01:04:15,791 --> 01:04:16,958
‪Không, tôi lo được.

1003
01:04:17,458 --> 01:04:18,291
<i>‪Được rồi.</i>

1004
01:04:19,416 --> 01:04:23,625
‪Tôi đón cô đi ăn no Pad Thái nhé?
‪Cô có thể thêm đồ thừa vào bộ sưu tập.

1005
01:04:23,708 --> 01:04:25,250
‪Tôi ổn cả, cảm ơn anh.

1006
01:04:26,750 --> 01:04:28,291
‪Cô ổn chứ? Cô có vẻ buồn.

1007
01:04:29,000 --> 01:04:29,833
<i>‪Bận ấy mà.</i>

1008
01:04:29,916 --> 01:04:32,250
‪Chỉ còn hai tuần nữa là ra tòa rồi.

1009
01:04:35,000 --> 01:04:35,875
<i>‪Được rồi.</i>

1010
01:04:38,333 --> 01:04:40,458
‪Cho tôi biết khi nào cô có hứng nhé.

1011
01:04:44,833 --> 01:04:47,458
‪Nick, tôi không nghĩ
‪ta nên gặp nhau lúc này.

1012
01:04:47,750 --> 01:04:50,958
‪Tôi cần tập trung vào vụ kiện,
‪đó là ưu tiên của tôi.

1013
01:04:54,666 --> 01:04:55,791
‪Cô muốn thế à?

1014
01:04:57,333 --> 01:05:01,250
‪Ta đâu thể luôn làm điều mình muốn.
‪Đôi khi phải làm điều đúng đắn.

1015
01:05:03,625 --> 01:05:04,791
‪Sao cô lại làm thế?

1016
01:05:06,041 --> 01:05:07,791
<i>‪Anh muốn thắng, phải không?</i>

1017
01:05:09,250 --> 01:05:11,708
‪Vụ này là thế mà. Nên anh thuê tôi, nhỉ?

1018
01:05:11,791 --> 01:05:12,625
‪Phải.

1019
01:05:13,750 --> 01:05:16,583
<i>‪Hãy để tôi làm</i>
<i>‪điều tôi biết là đúng cho ta, nhé?</i>

1020
01:05:21,625 --> 01:05:22,458
‪Tuyệt.

1021
01:05:24,250 --> 01:05:25,125
‪Hẹn gặp ở tòa.

1022
01:05:36,541 --> 01:05:37,666
‪Có vẻ tôi chìm rồi.

1023
01:07:06,541 --> 01:07:09,458
‪Liệu một trang web hẹn hò
‪có thể đảm bảo tình yêu?

1024
01:07:09,750 --> 01:07:11,083
‪Ta sẽ biết ngay thôi.

1025
01:07:11,500 --> 01:07:12,916
‪Đây rồi. Cô Taylor?

1026
01:07:13,000 --> 01:07:15,000
‪Ơn phước lành.

1027
01:07:15,375 --> 01:07:17,250
‪Xem blog lối sống của tôi nhé.

1028
01:07:21,833 --> 01:07:22,666
‪Chào.

1029
01:07:23,375 --> 01:07:25,125
‪Bộ vest mới à? Bảnh đấy.

1030
01:07:26,000 --> 01:07:27,333
‪Ta bắt đầu thôi.

1031
01:07:27,416 --> 01:07:29,583
‪Cô Whitaker và anh Evans,
‪xin chút thì giờ.

1032
01:07:29,666 --> 01:07:32,166
‪Anh Evans, anh hẹn hò bao nhiêu người rồi?

1033
01:07:33,083 --> 01:07:35,333
‪- Anh có gì nói không?
‪- Xin phát biểu?

1034
01:07:35,625 --> 01:07:36,958
<i>‪Các bạn sẽ trả giá</i>

1035
01:07:37,041 --> 01:07:39,333
<i>‪bao nhiêu để tìm được tình yêu?</i>

1036
01:07:46,041 --> 01:07:47,875
‪Gần như mọi giá, phải không?

1037
01:07:48,958 --> 01:07:49,791
‪Chà...

1038
01:07:51,000 --> 01:07:55,458
‪với 29,95 đô, bao gồm cả việc sử dụng
‪trang web và ứng dụng của họ,

1039
01:07:55,708 --> 01:08:01,125
‪Bảo đảm Tình yêu
‪đảm bảo rằng các bạn sẽ tìm thấy tình yêu.

1040
01:08:01,916 --> 01:08:04,125
‪Bạn chỉ cần hẹn hò một nghìn người.

1041
01:08:06,000 --> 01:08:09,541
‪Đúng vậy. Một nghìn cuộc hẹn khác nhau.

1042
01:08:10,791 --> 01:08:14,708
‪Tôi đã hẹn hò hai lần rưỡi
‪qua Bảo đảm Tình yêu,

1043
01:08:14,791 --> 01:08:17,708
‪và chà, thế là quá đủ với tôi rồi, cảm ơn.

1044
01:08:19,541 --> 01:08:22,250
‪Thân chủ của tôi, Nicholas Evans,

1045
01:08:23,041 --> 01:08:27,500
‪đã tuân theo quy định.
‪Anh ấy đã hẹn hò một nghìn người. Nhưng...

1046
01:08:28,291 --> 01:08:32,833
‪Bảo đảm Tình yêu
‪không thực hiện được lời hứa của họ.

1047
01:08:35,791 --> 01:08:37,625
‪Nick Evans không thấy tình yêu.

1048
01:08:41,208 --> 01:08:44,166
‪Trong suốt quá trình xét xử,
‪bằng chứng sẽ chứng tỏ

1049
01:08:44,250 --> 01:08:48,791
‪rằng Bảo đảm Tình yêu quan tâm
‪nhiều đến lợi nhuận hơn là lợi ích

1050
01:08:48,875 --> 01:08:50,041
‪của người đăng ký.

1051
01:08:51,083 --> 01:08:51,958
‪Nicholas Evans

1052
01:08:52,041 --> 01:08:55,750
‪yêu cầu các vị sẽ bắt Bảo đảm Tình yêu
‪chịu trách nhiệm

1053
01:08:56,208 --> 01:08:57,875
‪cho hành vi sai trái của họ.

1054
01:08:58,666 --> 01:08:59,500
‪Cảm ơn.

1055
01:09:01,291 --> 01:09:03,500
‪Anh Jones, đến lượt anh.

1056
01:09:03,583 --> 01:09:04,708
‪Cảm ơn, thưa Tòa.

1057
01:09:07,708 --> 01:09:11,500
‪Bên bị giữ vững thông điệp
‪của thương hiệu Bảo đảm Tình yêu.

1058
01:09:12,208 --> 01:09:15,833
‪Tình yêu được đảm bảo
‪cho những người thực sự tìm kiếm nó.

1059
01:09:16,833 --> 01:09:19,750
‪Giờ, trong phiên tòa này,
‪bên bị sẽ chứng minh

1060
01:09:20,166 --> 01:09:23,375
‪rằng Nick Evans
‪không hề có ý định tìm kiếm tình yêu.

1061
01:09:24,833 --> 01:09:29,708
‪Vụ kiện này đâu về hoạt động thương mại
‪hay quảng cáo sai sự thật. Không.

1062
01:09:30,625 --> 01:09:33,291
‪Mà là một vụ kiện nắm thóp béo bở

1063
01:09:33,625 --> 01:09:35,458
‪tất cả chỉ vì tiền.

1064
01:09:36,125 --> 01:09:38,583
‪Giờ, bằng chứng sẽ cho thấy Nick Evans

1065
01:09:38,916 --> 01:09:41,375
‪đã bị tình yêu làm tổn thương trước đó,

1066
01:09:42,000 --> 01:09:44,125
‪và không có ý định tìm lại tình yêu.

1067
01:09:44,583 --> 01:09:48,541
‪Rõ ràng, anh Evans có thể đã
‪hẹn hò cả ngàn người.

1068
01:09:49,083 --> 01:09:54,125
‪Nhưng bằng chứng sẽ cho thấy anh ta
‪chỉ đánh dấu họ để chờ ngày nhận lương.

1069
01:09:55,083 --> 01:09:57,500
‪Nên, ở phần phán quyết của phiên tòa này,

1070
01:09:58,166 --> 01:10:01,833
‪người tốt của bồi thẩm đoàn
‪sẽ công bố Bảo đảm Tình yêu vô tội

1071
01:10:02,625 --> 01:10:04,000
‪và bãi bỏ mọi cáo buộc.

1072
01:10:05,416 --> 01:10:06,250
‪Cảm ơn.

1073
01:10:08,583 --> 01:10:09,458
‪Cảm ơn.

1074
01:10:10,833 --> 01:10:14,416
‪Tiến sĩ Rossmore,
‪xin cho biết lĩnh vực chuyên môn của ông?

1075
01:10:15,083 --> 01:10:17,083
‪Tôi có bằng Tiến sĩ về Tâm lý học,

1076
01:10:17,166 --> 01:10:21,000
‪và tôi dạy về hành vi của con người
‪và khoa học ở trường đại học.

1077
01:10:21,750 --> 01:10:24,708
‪Chuyên môn của tôi
‪là sự gắn bó và các mối quan hệ.

1078
01:10:25,000 --> 01:10:27,458
‪Chủ yếu là khoa học về tình yêu.

1079
01:10:28,416 --> 01:10:30,583
‪Và theo ý kiến chuyên môn của ông,

1080
01:10:31,000 --> 01:10:35,083
‪có cách nào đã được biết tới
‪để đảm bảo tình yêu không?

1081
01:10:35,166 --> 01:10:37,708
‪Mọi kết luận đều nhất trí
‪là chả có cách nào

1082
01:10:37,791 --> 01:10:40,166
‪để dự đoán tình yêu, nữa là đảm bảo nó.

1083
01:10:41,958 --> 01:10:43,083
‪Tôi không hỏi thêm.

1084
01:10:43,500 --> 01:10:44,666
‪Sao không phản đối?

1085
01:10:45,000 --> 01:10:48,166
‪Tiến sĩ là nhân chứng chuyên môn,
‪phản đối sao được.

1086
01:10:49,666 --> 01:10:52,125
‪- Sao cô cứ đánh tôi thế?
‪- Vì anh thích.

1087
01:10:55,541 --> 01:10:56,458
‪Không có đâu.

1088
01:10:56,958 --> 01:10:58,666
‪Và buổi hẹn diễn ra thế nào?

1089
01:10:59,125 --> 01:11:00,750
‪Nick hỏi mọi thứ về tôi.

1090
01:11:01,208 --> 01:11:03,916
‪Lần đầu tiên
‪trong một buổi hẹn hò qua mạng.

1091
01:11:04,000 --> 01:11:05,041
‪Đúng chứ các cô?

1092
01:11:08,875 --> 01:11:13,833
‪Cô có bao giờ cảm thấy
‪Nick chỉ hẹn hò cho có không?

1093
01:11:22,208 --> 01:11:24,041
‪- Không, anh ấy rất tốt.
‪- Cảm ơn.

1094
01:11:24,125 --> 01:11:26,000
‪- Tuyệt!
‪- Con yêu!

1095
01:11:26,458 --> 01:11:28,166
‪Hai người ra về thế nào?

1096
01:11:28,833 --> 01:11:31,583
‪Nick nài nỉ đòi trả hóa đơn,
‪đưa tôi ra xe,

1097
01:11:31,666 --> 01:11:33,125
‪bắt tay chúc ngủ ngon.

1098
01:11:33,208 --> 01:11:34,250
‪Quý ông hoàn hảo.

1099
01:11:35,166 --> 01:11:36,666
‪Cảm ơn đã dành thời gian.

1100
01:11:37,208 --> 01:11:38,541
‪Nhân chứng của bên bị.

1101
01:11:39,500 --> 01:11:40,333
‪Thôi nào.

1102
01:11:41,333 --> 01:11:45,333
‪Cô nghĩ chúng tôi tin rằng
‪quý ông Muốn Kiếm Tiền Nhanh đây

1103
01:11:45,750 --> 01:11:47,916
‪không cố ý làm hỏng buổi hẹn ư?

1104
01:11:48,000 --> 01:11:50,250
‪Không, tôi nói rồi. Quý ông hoàn hảo.

1105
01:11:50,416 --> 01:11:53,250
‪Ồ. Vậy sao hai người không hẹn hò lần nữa?

1106
01:11:53,916 --> 01:11:57,250
‪Hẹn hò qua mạng mà. Nhấn và đi tiếp.
‪Nó là như vậy.

1107
01:11:57,333 --> 01:12:02,666
‪Không, mà là Nick Evans không hề
‪có ý định tìm kiếm tình yêu,

1108
01:12:02,750 --> 01:12:05,250
‪- và anh ấy tạo ra...
‪- Phản đối, thưa Tòa.

1109
01:12:05,500 --> 01:12:06,458
‪Chấp thuận.

1110
01:12:07,166 --> 01:12:08,458
‪Tôi trả lời được chứ?

1111
01:12:09,708 --> 01:12:12,083
‪Nick và tôi mới chỉ hẹn hò một lần.

1112
01:12:12,500 --> 01:12:14,708
‪Không thể nói anh ấy thấy sao.

1113
01:12:15,250 --> 01:12:18,666
‪Nhưng tôi mong anh ấy sẽ thấy tình yêu.
‪Anh ấy xứng đáng.

1114
01:12:19,583 --> 01:12:20,583
‪Tụi tôi đều vậy.

1115
01:12:28,083 --> 01:12:29,500
‪Tôi không hỏi gì thêm.

1116
01:12:30,500 --> 01:12:32,916
‪Anh ta như vị thánh ở đó, anh tính sao?

1117
01:12:33,000 --> 01:12:34,416
‪- Đừng lo.
‪- Đừng sờ tôi!

1118
01:12:34,500 --> 01:12:35,375
‪Được rồi.

1119
01:12:35,458 --> 01:12:38,416
‪Mai ta sẽ vạch trần tính cách
‪và động cơ của Nick

1120
01:12:38,500 --> 01:12:40,875
‪nhờ đào sâu các mối quan hệ của anh ta.

1121
01:12:40,958 --> 01:12:43,500
‪Cả quá khứ lẫn hiện tại.

1122
01:12:48,208 --> 01:12:49,500
‪Kìa, họ tới đó!

1123
01:12:49,583 --> 01:12:52,416
‪Cô Taylor, hãy nói đôi lời
‪với <i>‪Rise and Shine Seattle?</i>

1124
01:12:52,500 --> 01:12:55,958
‪Một vụ kiện ngớ ngẩn.
‪Tụi tôi vẫn là trang hẹn hò tốt nhất.

1125
01:12:56,041 --> 01:13:00,166
‪Xem blog lối sống để biết mẹo vặt hôm nay.
‪Không gluten, sữa, lúa mì, đường...

1126
01:13:00,250 --> 01:13:03,916
‪Bá đạo, áp đảo và nhìn ngầu mọi lúc.

1127
01:13:04,000 --> 01:13:05,041
‪Chuẩn.

1128
01:13:06,333 --> 01:13:07,291
‪Chả biết nữa.

1129
01:13:07,708 --> 01:13:10,541
‪Không thể để Bill Jones
‪hủy hoại uy tín của Nick.

1130
01:13:12,458 --> 01:13:13,291
‪Chờ chút.

1131
01:13:14,708 --> 01:13:16,458
‪- Chờ à?
‪- Để làm gì cơ?

1132
01:13:21,000 --> 01:13:21,833
‪Nick!

1133
01:13:22,750 --> 01:13:23,583
‪Chào.

1134
01:13:24,750 --> 01:13:25,791
‪Nghe này, tôi...

1135
01:13:26,666 --> 01:13:29,541
‪Tôi có ý này. Nghe hơi kỳ quặc, nhưng...

1136
01:13:30,625 --> 01:13:33,125
‪Tôi muốn gọi Arianna đến tòa vào ngày mai.

1137
01:13:33,791 --> 01:13:34,625
‪Tại sao?

1138
01:13:35,250 --> 01:13:36,958
‪Đằng nào cô ấy cũng được gọi.

1139
01:13:37,416 --> 01:13:41,125
‪Tốt nhất là nắm được lời khai của cô ấy
‪thay vì phản ứng với nó.

1140
01:13:44,000 --> 01:13:46,458
‪Ta sẽ mượn gió bẻ măng Bảo đảm Tình yêu.

1141
01:13:47,416 --> 01:13:50,791
‪Tôi không có cách nào
‪biết Arianna sẽ nói gì.

1142
01:13:50,875 --> 01:13:54,500
‪Nhưng nó sẽ cho tòa thấy
‪anh không chấp nhận lời dối trá đó.

1143
01:13:56,958 --> 01:13:59,958
‪Anh rất chính trực, Nick,
‪và tất cả sẽ thấy điều đó.

1144
01:14:00,791 --> 01:14:01,625
‪Cảm ơn.

1145
01:14:06,291 --> 01:14:07,208
‪Susan...

1146
01:14:11,375 --> 01:14:12,500
‪Mai gặp lại cô.

1147
01:14:51,416 --> 01:14:54,666
‪Tôi ghét cô, Tiffany!

1148
01:15:04,125 --> 01:15:06,750
<i>‪Trước khi mời Nicholas Evans ra trước tòa,</i>

1149
01:15:08,166 --> 01:15:11,000
‪bên nguyên muốn mời cô Arianna Silver.

1150
01:15:11,208 --> 01:15:14,208
‪- Phản đối, nhân chứng của tôi mà.
‪- Rồi, luật sư.

1151
01:15:14,750 --> 01:15:16,083
‪Lên trước ghế ngồi.

1152
01:15:17,875 --> 01:15:20,666
‪Không được.
‪Arianna Silver là nhân chứng bên bị.

1153
01:15:20,750 --> 01:15:23,250
‪Anh sẽ có nhiều thì giờ thẩm vấn chéo.

1154
01:15:23,333 --> 01:15:26,333
‪- Cô ấy cố cướp nhân chứng của tôi.
‪- Rồi, nghe đây.

1155
01:15:27,083 --> 01:15:32,083
‪Nếu cô Whitaker bằng cách nào đó nghĩ
‪nhân chứng của bên bị có ích cho vụ kiện,

1156
01:15:32,583 --> 01:15:35,125
‪cô ấy có quyền gọi bất cứ ai cô ấy muốn.

1157
01:15:35,583 --> 01:15:38,083
‪Và như cô ấy đã chỉ ra, anh Jones,

1158
01:15:38,416 --> 01:15:40,875
‪anh sẽ có cơ hội trong lúc thẩm vấn chéo.

1159
01:15:41,500 --> 01:15:43,833
‪Nên được, tôi sẽ cho phép.

1160
01:15:45,166 --> 01:15:46,000
‪Mời về chỗ.

1161
01:15:47,166 --> 01:15:48,250
‪Bất công thật sự.

1162
01:15:50,166 --> 01:15:51,625
‪Cảm ơn, thưa Tòa.

1163
01:15:52,375 --> 01:15:55,375
‪Bên nguyên xin gọi
‪cô Arianna Silver lên bục.

1164
01:16:17,708 --> 01:16:20,208
‪Cô thề sẽ nói sự thật, và chỉ sự thật chứ?

1165
01:16:20,291 --> 01:16:21,125
‪Tôi thề.

1166
01:16:28,333 --> 01:16:32,375
‪Cô Silver, sao cô lại quen anh Evans?

1167
01:16:33,458 --> 01:16:35,166
‪Anh ấy là hôn phu cũ của tôi.

1168
01:16:37,333 --> 01:16:40,875
‪Và xin được hỏi
‪câu mọi người đang thắc mắc trong đầu.

1169
01:16:41,291 --> 01:16:42,250
‪Đã có chuyện gì?

1170
01:16:43,041 --> 01:16:43,875
‪Tôi bỏ anh ấy.

1171
01:16:44,750 --> 01:16:45,625
‪Vì người khác.

1172
01:16:46,958 --> 01:16:49,250
‪Tôi sẽ kết hôn vào tháng tới.

1173
01:16:50,041 --> 01:16:50,958
‪Chúc mừng cô.

1174
01:16:51,708 --> 01:16:53,916
‪Nói một cách rõ ràng, cô Silver,

1175
01:16:54,500 --> 01:16:58,291
‪tôi cho rằng bên bị
‪gọi cô làm nhân chứng với hy vọng

1176
01:16:58,375 --> 01:17:03,208
‪cô sẽ phản ánh tiêu cực
‪về tính cách của anh Evans.

1177
01:17:04,375 --> 01:17:06,083
‪Khi nói chuyện với anh Jones,

1178
01:17:06,458 --> 01:17:10,208
‪về việc làm nhân chứng,
‪thực sự tôi đã nói rằng tôi nghĩ...

1179
01:17:11,375 --> 01:17:13,583
‪Nick đang cố làm dịu vết thương lòng.

1180
01:17:13,750 --> 01:17:17,375
‪Ý là, một nghìn cuộc hẹn
‪mà anh ấy không tìm được người mới ư?

1181
01:17:18,291 --> 01:17:19,416
‪Hơi lạ với tôi.

1182
01:17:22,000 --> 01:17:25,833
‪Và giờ cô vẫn cảm thấy như vậy?

1183
01:17:33,000 --> 01:17:34,250
‪Thật ra là không.

1184
01:17:37,666 --> 01:17:38,750
‪Nick là người tốt.

1185
01:17:39,625 --> 01:17:41,375
‪Anh ấy coi trọng thành thật.

1186
01:17:41,916 --> 01:17:45,083
‪Nên tôi cho rằng vụ kiện này là thật.

1187
01:17:48,625 --> 01:17:49,791
‪Tôi mong anh ấy ổn.

1188
01:17:50,458 --> 01:17:52,458
‪Cảm ơn đã dành thì giờ, cô Silver.

1189
01:17:53,375 --> 01:17:54,500
‪Nhân chứng bên bị.

1190
01:17:56,666 --> 01:17:57,583
‪Không hỏi thêm.

1191
01:17:58,083 --> 01:17:59,833
‪Nếu không có câu hỏi,

1192
01:17:59,916 --> 01:18:01,875
‪nhân chứng có thể được ra về.

1193
01:18:02,416 --> 01:18:04,416
‪Và ta sẽ tạm nghỉ 15 phút

1194
01:18:04,500 --> 01:18:07,291
‪trước khi bên nguyên ra trước tòa.

1195
01:18:11,500 --> 01:18:12,583
‪Arianna?

1196
01:18:16,333 --> 01:18:19,583
‪Anh... chỉ muốn cảm ơn em.

1197
01:18:21,416 --> 01:18:23,166
‪Em xin lỗi vì kết cục của ta.

1198
01:18:24,875 --> 01:18:25,750
‪Là lỗi của em.

1199
01:18:27,166 --> 01:18:28,166
‪Em chả tự hào gì,

1200
01:18:29,458 --> 01:18:30,666
‪nhưng em học từ nó.

1201
01:18:31,583 --> 01:18:33,208
‪Giờ em ở bên người phù hợp.

1202
01:18:33,750 --> 01:18:34,666
‪Mừng cho em.

1203
01:18:37,083 --> 01:18:38,333
‪Em cũng mừng cho anh.

1204
01:18:39,958 --> 01:18:42,000
‪- Ý em là sao?
‪- Em biết vẻ mặt đó.

1205
01:18:42,583 --> 01:18:44,083
‪Anh yêu luật sư của anh.

1206
01:18:46,750 --> 01:18:50,041
‪Em hy vọng anh có thể thừa nhận nó
‪trước khi quá muộn.

1207
01:18:54,458 --> 01:18:56,208
‪Nhỡ cô ấy không thấy vậy?

1208
01:18:58,708 --> 01:18:59,958
‪Nhỡ anh lại tổn thương?

1209
01:19:01,291 --> 01:19:03,250
‪Chả có gì đảm bảo trong tình yêu.

1210
01:19:04,125 --> 01:19:05,958
‪Chả phải việc này là vì thế ư?

1211
01:19:10,750 --> 01:19:13,666
‪Anh thề sẽ nói sự thật,
‪và chỉ sự thật chứ?

1212
01:19:14,083 --> 01:19:14,916
‪Tôi thề.

1213
01:19:24,041 --> 01:19:24,958
‪Anh Evans,

1214
01:19:25,291 --> 01:19:28,000
‪làm ơn hãy tự nói ra bằng lời lẽ của mình,

1215
01:19:28,791 --> 01:19:33,750
‪nói với tòa rằng Bảo đảm Tình yêu
‪đã lừa dối và làm tổn thương anh ra sao

1216
01:19:34,541 --> 01:19:36,583
‪với những hứa hẹn giả dối của họ.

1217
01:19:47,625 --> 01:19:49,833
‪Hãy nói bất cứ điều gì anh nghĩ.

1218
01:20:00,916 --> 01:20:03,291
‪Khi bắt đầu tất cả chuyện này,

1219
01:20:05,166 --> 01:20:06,541
‪tôi chỉ làm vì công lý.

1220
01:20:08,583 --> 01:20:11,833
‪Tình yêu không phải là thứ
‪bạn có thể đảm bảo.

1221
01:20:13,083 --> 01:20:14,333
‪Như giao pizza vậy.

1222
01:20:15,166 --> 01:20:16,416
‪Anh làm gì vậy?

1223
01:20:17,291 --> 01:20:18,666
‪Tình yêu rất khó đoán.

1224
01:20:20,000 --> 01:20:21,250
‪Có thể thiêu rụi bạn.

1225
01:20:23,916 --> 01:20:25,625
‪Nhưng cũng làm bạn ngạc nhiên

1226
01:20:26,458 --> 01:20:28,291
‪theo những cách tuyệt vời nhất.

1227
01:20:31,375 --> 01:20:33,041
‪Hóa ra tôi đã thấy tình yêu,

1228
01:20:35,583 --> 01:20:37,041
‪với luật sư của mình.

1229
01:20:42,625 --> 01:20:45,791
‪Chính cô Whitaker nói
‪đã đăng ký Bảo đảm Tình yêu.

1230
01:20:46,500 --> 01:20:50,125
‪Nếu Nick Evans yêu cô ấy,
‪vụ kiện này phải được bãi bỏ.

1231
01:20:50,541 --> 01:20:53,208
‪Mọi người, phòng xử án phải có trật tự.

1232
01:20:54,375 --> 01:20:56,958
‪Không cần bãi bỏ, thưa Tòa.

1233
01:20:58,291 --> 01:20:59,541
‪Tôi sẽ hủy vụ kiện.

1234
01:21:03,291 --> 01:21:04,416
‪Anh Jones nói đúng.

1235
01:21:05,333 --> 01:21:09,916
‪Dù tôi không gặp Susan qua trang web,
‪nhưng tôi đã gặp cô ấy vì nó.

1236
01:21:11,500 --> 01:21:14,416
‪Và tôi đã hứa
‪sẽ nói sự thật như tuyên thệ, nên...

1237
01:21:17,875 --> 01:21:22,500
‪Tôi thà có tình yêu trong đời
‪còn hơn thắng ở tòa hôm nay.

1238
01:21:24,541 --> 01:21:28,125
‪Quả là một điều tuyệt vời
‪khi bạn tìm được ai đó hiểu mình.

1239
01:21:29,166 --> 01:21:30,583
‪Và bạn cũng hiểu họ.

1240
01:21:32,875 --> 01:21:34,583
‪Ngay cả khi họ đúng, bạn sai.

1241
01:21:36,458 --> 01:21:39,375
‪Hóa ra câu nói đó là:
‪"Anh sẽ phải suy nghĩ lại".

1242
01:21:40,125 --> 01:21:42,541
‪Thật đấy, tôi đã Google nó. Dị thật.

1243
01:21:46,333 --> 01:21:48,791
‪Ông chú thông thái đã bảo tôi lặn, nên...

1244
01:21:51,541 --> 01:21:52,375
‪vậy đó.

1245
01:21:55,291 --> 01:21:57,291
‪Điều anh nhận ra,

1246
01:21:58,583 --> 01:22:00,958
‪là anh không muốn một sự bảo đảm.

1247
01:22:02,000 --> 01:22:03,208
‪Hay lưới an toàn.

1248
01:22:05,208 --> 01:22:06,208
‪Anh chỉ muốn...

1249
01:22:09,125 --> 01:22:10,583
‪có một cơ hội với em.

1250
01:22:12,875 --> 01:22:14,125
‪Yêu đâu phải rủi ro.

1251
01:22:17,458 --> 01:22:18,375
‪Không yêu mới là.

1252
01:22:28,083 --> 01:22:29,166
‪Anh yêu em, Susan.

1253
01:22:30,833 --> 01:22:31,875
‪Em yêu anh chứ?

1254
01:22:35,250 --> 01:22:37,625
‪Cô Whitaker, xin hãy trả lời câu hỏi đó.

1255
01:22:40,500 --> 01:22:41,416
‪Em yêu anh!

1256
01:22:58,250 --> 01:23:00,541
‪Tất cả là nhờ chú đó ạ, thật đó.

1257
01:23:02,875 --> 01:23:04,583
‪- Tôi rất tự hào về cô.
‪- Chú!

1258
01:23:04,666 --> 01:23:06,416
‪- Mùi như rượu ấy.
‪- Một chút.

1259
01:23:09,666 --> 01:23:11,291
‪- Cô Whitaker?
‪- Vâng.

1260
01:23:11,375 --> 01:23:13,875
‪Cô Taylor muốn nói vài lời. Làm ơn.

1261
01:23:23,791 --> 01:23:25,875
‪Khi tôi theo học Lama ở Tây Tạng, ngài nói

1262
01:23:25,958 --> 01:23:30,125
‪"Ngàn thành tựu vĩ đại của quá khứ
‪không phục vụ mục đích của hôm nay".

1263
01:23:31,750 --> 01:23:33,166
‪Xin lỗi, tôi không hiểu.

1264
01:23:33,250 --> 01:23:36,416
‪Tôi sẽ trả phí pháp lý
‪và góp 250 nghìn đô cho bệnh viện của anh,

1265
01:23:37,541 --> 01:23:40,375
‪nếu cả hai là gương mặt mới
‪cho Bảo đảm Tình yêu.

1266
01:23:42,666 --> 01:23:43,666
‪Sao cô làm thế?

1267
01:23:43,791 --> 01:23:47,791
‪Một chuyện tình kinh điển trọn vẹn
‪với lời tỏ tình lãng mạn ở tòa án?

1268
01:23:48,041 --> 01:23:49,166
‪Người ta mê nó.

1269
01:23:49,666 --> 01:23:50,500
‪Ý tôi là...

1270
01:23:50,583 --> 01:23:53,541
‪Nó sẽ làm tôi rất tuyệt
‪trên mạng xã hội. Không khó, nhưng...

1271
01:23:53,625 --> 01:23:55,958
‪Hơn nhiều so với cặp đôi giả bây giờ.

1272
01:23:56,041 --> 01:23:57,083
‪Tôi biết mà!

1273
01:23:57,500 --> 01:23:58,750
‪Brad và Veronica.

1274
01:23:58,875 --> 01:24:01,166
‪- Đúng, anh ấy gọi thế.
‪- Tôi gọi thế.

1275
01:24:01,958 --> 01:24:03,291
‪Hai trăm năm mươi ngàn

1276
01:24:03,375 --> 01:24:07,625
‪cho bệnh viện. Nhiều đó, mà tụi tôi
‪đã đòi một triệu tiền bồi thường.

1277
01:24:07,708 --> 01:24:10,000
‪Nhận đi, tụi tôi có thể thắng nên...

1278
01:24:10,083 --> 01:24:11,208
‪Nhưng đâu phải.

1279
01:24:11,291 --> 01:24:14,333
‪- Tụi tôi đã có thể.
‪- Vậy 500 ngàn thì sao?

1280
01:24:19,541 --> 01:24:20,375
‪Đồng ý.

1281
01:24:22,208 --> 01:24:23,041
‪Chà.

1282
01:24:23,416 --> 01:24:27,875
‪Bồi thẩm đoàn vẫn không rõ liệu
‪trang hẹn hò có đảm bảo tình yêu không.

1283
01:24:28,333 --> 01:24:31,541
‪Nhưng tình yêu lại đảm bảo
‪một kết thúc có hậu.

1284
01:24:34,625 --> 01:24:37,416
‪Vậy giờ ta làm gì?
‪Hẹn hò chính thức lần đầu à?

1285
01:24:38,250 --> 01:24:39,791
‪Mọi thứ trừ buổi hẹn đầu.

1286
01:24:45,750 --> 01:24:49,458
{\an8}‪NGƯỜI ANH ẤY KHÔNG NGỜ ĐẾN

1287
01:25:12,958 --> 01:25:15,000
{\an8}‪CHÚ Ý: KHÔNG THỂ BẢO ĐẢM TÌNH YÊU

1288
01:25:15,083 --> 01:25:17,666
{\an8}‪TÁC DỤNG PHỤ GỒM ĐAU KHỔ,
‪DỄ CÁU, CĂNG THẲNG, LO LẮNG

1289
01:25:17,750 --> 01:25:20,541
{\an8}‪ÔM ẤP, NGỦ KHÔNG YÊN, HOA MẮT,
‪PHẤN CHẤN, CHIA KHOAI CHIÊN,

1290
01:25:20,625 --> 01:25:23,458
{\an8}‪CỤT HỨNG, TĂNG CÂN, NÓI KIỂU EM BÉ, EM BÉ,
‪SÁNG NẮNG CHIỀU MƯA,

1291
01:25:23,541 --> 01:25:26,000
‪NGHỈ LỄ NHÀ VỢ/CHỒNG,
‪NGỦ TRÊN GHẾ DÀI, ĐÊM TRÒ CHƠI,

1292
01:25:26,083 --> 01:25:28,583
‪ẤM ÁP, KHỦNG HOẢNG TÀI CHÍNH,
‪HAWAII, HÔN CỔ...

1293
01:29:58,208 --> 01:30:00,208
‪Biên dịch: Christine Tran



