1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,333 --> 00:00:10,083
‪NETFLIX 出品

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:01:05,791 --> 00:01:09,375
{\an8}‪（乔治亚州巴恩斯维尔）

5
00:01:11,875 --> 00:01:14,166
{\an8}‪（1927年）

6
00:01:40,833 --> 00:01:42,250
‪唱得好 玛！

7
00:01:42,916 --> 00:01:43,750
‪唱得好 宝贝！

8
00:02:38,916 --> 00:02:42,291
‪（奔赴应许之地）

9
00:02:45,708 --> 00:02:51,375
‪（《芝加哥捍卫者》
‪邀请所有人去北方）

10
00:02:55,666 --> 00:02:58,750
{\an8}‪（诚聘！招聘男女工
‪做各种劳力工作）

11
00:02:58,833 --> 00:03:01,666
{\an8}‪（管家、搬运工、服务员和厨师）

12
00:03:05,000 --> 00:03:07,750
‪（格兰德）

13
00:03:07,833 --> 00:03:09,916
‪（今晚
‪玛雷尼 “蓝调之母”）

14
00:04:28,250 --> 00:04:32,208
{\an8}‪（伊利诺伊州芝加哥）

15
00:05:00,375 --> 00:05:02,583
‪试音 一、二、三

16
00:05:02,666 --> 00:05:04,666
‪试音 一、二、三

17
00:05:04,750 --> 00:05:07,416
‪-试音 一、二、三…
‪-拿到歌单了吗？

18
00:05:07,500 --> 00:05:09,375
‪拿到了 别担心

19
00:05:09,458 --> 00:05:11,583
‪你要控制住她 出了什么事由你负责

20
00:05:11,666 --> 00:05:14,791
‪我不会容忍胡作非为的事
‪听到了吗？艾尔？

21
00:05:16,583 --> 00:05:17,500
‪艾尔？

22
00:05:19,291 --> 00:05:20,125
‪艾尔！

23
00:05:21,125 --> 00:05:23,958
‪我才不信“蓝调天后”之类吹嘘的话

24
00:05:24,041 --> 00:05:27,250
‪是“蓝调之母” 梅尔

25
00:05:48,625 --> 00:05:51,166
‪托雷多 你昨晚
‪真该听听勒维在夜总会说的话

26
00:05:51,250 --> 00:05:53,041
‪他想跟玛身边那姑娘搭讪

27
00:05:53,125 --> 00:05:56,000
‪你不用告诉我 我知道勒维的手段

28
00:05:56,083 --> 00:05:59,333
‪勒维想跟她搭讪 却被伤了感情

29
00:05:59,416 --> 00:06:00,666
‪我要你把她弄进来

30
00:06:00,750 --> 00:06:02,833
‪把歌单上的歌录了 就把她送出去

31
00:06:02,916 --> 00:06:05,458
‪-不能出差错
‪-不会出差错的 梅尔

32
00:06:05,541 --> 00:06:08,291
‪给我那些歌的那个小号手

33
00:06:08,375 --> 00:06:09,833
‪他会来吗？

34
00:06:09,916 --> 00:06:12,833
‪-我想多听他吹奏
‪-伙计们 你们好吗？

35
00:06:12,916 --> 00:06:14,250
‪挺好的 艾尔文先生

36
00:06:14,333 --> 00:06:16,833
‪-玛在哪？她跟你们一起吗？
‪-我不清楚

37
00:06:16,916 --> 00:06:19,208
‪她跟我们说一点到这里
‪我就只知道这些

38
00:06:19,791 --> 00:06:21,208
‪吹小号那个呢？

39
00:06:21,291 --> 00:06:24,583
‪勒维应该也会来 他马上就到

40
00:06:37,125 --> 00:06:39,916
‪嘿 早上好 芝加哥

41
00:06:40,625 --> 00:06:41,916
‪他不是这一带的

42
00:06:56,125 --> 00:07:00,041
‪进来吧 我会给你们吃的
‪让你们准备好演奏

43
00:07:00,125 --> 00:07:01,250
‪在走廊另一头

44
00:07:02,208 --> 00:07:03,958
‪玛在哪里？她没跟乐队一起来？

45
00:07:04,041 --> 00:07:08,000
‪一切尽在掌握中 梅尔
‪都在我的掌握中

46
00:07:08,083 --> 00:07:10,916
‪卡特勒 这是我们要录的歌单

47
00:07:14,458 --> 00:07:16,916
‪她为什么没来？那个小号手呢？

48
00:07:28,708 --> 00:07:30,708
‪有什么歌 托雷多？

49
00:07:30,791 --> 00:07:31,791
‪有…

50
00:07:35,958 --> 00:07:38,291
‪《在我身上证明》、《听我对你说》

51
00:07:38,375 --> 00:07:40,791
‪《玛雷尼的黑臀舞》、《月光蓝调》

52
00:07:40,875 --> 00:07:42,500
‪这不是玛跟我说的那些歌

53
00:07:42,583 --> 00:07:45,541
‪我不担心 玛肯定能搞定的

54
00:07:45,625 --> 00:07:46,833
‪《月光蓝调》

55
00:07:46,916 --> 00:07:49,708
‪这应该是贝西史密斯唱的歌之一

56
00:07:49,791 --> 00:07:51,750
‪拖步说得对 我不担心

57
00:07:51,833 --> 00:07:54,083
‪勒维知道该几点到这里吗？

58
00:07:54,166 --> 00:07:57,041
‪他离开酒店的时候说要去买鞋子

59
00:07:57,125 --> 00:07:59,708
‪他说第一次双骰赢了你的钱

60
00:07:59,791 --> 00:08:02,625
‪-四美金我不放在眼里
‪-勒维可在意了

61
00:08:02,708 --> 00:08:03,750
‪给我喝一口

62
00:08:03,833 --> 00:08:05,291
‪他迫不及待要把那四美金花掉

63
00:08:05,375 --> 00:08:06,875
‪他应该一点钟就到的

64
00:08:07,458 --> 00:08:10,458
‪-这芝加哥波旁威士忌够劲
‪-快看看 卡特勒！

65
00:08:11,125 --> 00:08:14,000
‪我买了鞋子

66
00:08:14,083 --> 00:08:16,541
‪伙计 我不鸟你

67
00:08:16,625 --> 00:08:19,041
‪这双鞋花了你多少钱？

68
00:08:19,125 --> 00:08:21,833
‪11美金 其中4块是卡特勒的

69
00:08:21,916 --> 00:08:24,791
‪勒维说要不是多亏了卡特勒
‪他可没新鞋穿

70
00:08:24,875 --> 00:08:27,541
‪我才不在乎勒维和他的鞋子

71
00:08:27,625 --> 00:08:29,291
‪准备排练吧

72
00:08:29,375 --> 00:08:32,375
‪同意 我不想整晚待在这里

73
00:08:32,458 --> 00:08:34,125
‪歌单上只有四首歌

74
00:08:34,208 --> 00:08:38,875
‪-上次有六首呢
‪-好 现在就准备好了

75
00:08:41,041 --> 00:08:43,125
‪我现在能吹点好音乐了

76
00:08:45,833 --> 00:08:50,666
‪见鬼了！他们换了东西
‪明明还好好的 换什么换

77
00:08:50,750 --> 00:08:52,750
‪万物总在不断变化

78
00:08:52,833 --> 00:08:55,125
‪连你呼吸的空气都在变化

79
00:08:55,208 --> 00:08:59,916
‪是的 有一氧化碳、氢气
‪一直都在变化

80
00:09:00,000 --> 00:09:03,250
‪皮肤会变化 不同的分子
‪万事万物都会变化

81
00:09:03,333 --> 00:09:05,208
‪伙计 你在说什么？

82
00:09:05,291 --> 00:09:08,000
‪我说的是这房间 不是皮肤和空气

83
00:09:08,083 --> 00:09:11,250
‪我说的是眼睛看得见的东西
‪不是分子

84
00:09:11,333 --> 00:09:13,875
‪我听懂你的话了 可你没听懂我的话

85
00:09:13,958 --> 00:09:17,625
‪那扇门 看到了吗？我说的是那个

86
00:09:17,708 --> 00:09:19,000
‪那扇门原来没有的

87
00:09:19,083 --> 00:09:23,125
‪你连左右都分不清 那门原来就有

88
00:09:23,208 --> 00:09:25,291
‪如果你是说他们换了房间
‪那你说对了

89
00:09:25,375 --> 00:09:26,958
‪但别跟我说原来没有那扇门

90
00:09:27,041 --> 00:09:29,291
‪别管门不门的 赶紧开始吧
‪我想离开这里

91
00:09:29,375 --> 00:09:32,458
‪是托雷多先开始说那扇门的
‪我只是说东西变了

92
00:09:32,541 --> 00:09:35,958
‪你以为我说什么呢？
‪事物是会变化的 包括空气和一切

93
00:09:36,041 --> 00:09:38,250
‪现在你会说这是你刚才的话

94
00:09:38,333 --> 00:09:40,791
‪你在同一条轨道上放上两个命题

95
00:09:40,875 --> 00:09:43,083
‪让它们朝着彼此撞上去
‪现在它们撞了

96
00:09:43,166 --> 00:09:44,875
‪你能说那是同一列火车吗？

97
00:09:44,958 --> 00:09:47,208
‪现在这老兄谈起火车了

98
00:09:47,708 --> 00:09:52,541
‪我们从空气聊到皮肤 再聊到门
‪现在还聊到火车了

99
00:09:52,625 --> 00:09:56,208
‪托雷多 我真想进你大脑里待五分钟

100
00:09:56,291 --> 00:09:57,625
‪了解一下你的思考方式

101
00:09:57,708 --> 00:10:00,375
‪你脑子里塞了那么多东西
‪全混在一起了

102
00:10:00,458 --> 00:10:01,750
‪比恶魔的罪人还多

103
00:10:01,833 --> 00:10:03,750
‪你书读太多了

104
00:10:03,833 --> 00:10:06,291
‪我读多少书关你什么事？

105
00:10:06,833 --> 00:10:08,458
‪我要无视你 因为你太无知了

106
00:10:08,541 --> 00:10:10,541
‪我们排练吧

107
00:10:10,625 --> 00:10:14,208
‪那种音乐不需要排练
‪不过是坛罐乐队搞的老式音乐

108
00:10:14,291 --> 00:10:15,916
‪他们需要坛罐乐队来演奏

109
00:10:16,000 --> 00:10:18,000
‪只要能拿到钱 有什么所谓？

110
00:10:18,083 --> 00:10:20,500
‪不 老兄 我不是那个意思
‪我说的是艺术

111
00:10:20,583 --> 00:10:22,916
‪画画跟这事有什么关系？

112
00:10:23,541 --> 00:10:25,458
‪卡特勒 这位老兄
‪你是从哪找来的？

113
00:10:25,541 --> 00:10:27,666
‪他听起来像是阿拉巴马州来的

114
00:10:27,750 --> 00:10:31,208
‪他叫拖步 好吧 就吹那首 伙计

115
00:10:31,291 --> 00:10:34,416
‪如果你想当那些所谓的大师之流

116
00:10:34,500 --> 00:10:36,125
‪你就来错地方了

117
00:10:36,208 --> 00:10:39,000
‪你可不是奥利弗国王或巴迪博尔登

118
00:10:39,083 --> 00:10:41,916
‪你不过是普通的小号手 一抓一大把

119
00:10:42,000 --> 00:10:42,916
‪还谈艺术呢

120
00:10:43,000 --> 00:10:45,625
‪你是什么来头？
‪我可没看到你受万人瞩目

121
00:10:45,708 --> 00:10:49,583
‪他们让我吹什么我就吹什么
‪我不批评别人的音乐

122
00:10:49,666 --> 00:10:51,833
‪我跟你不一样 我有天分

123
00:10:51,916 --> 00:10:53,125
‪狗屁

124
00:10:53,208 --> 00:10:55,625
‪我跟这把小号是天作之合

125
00:10:55,708 --> 00:10:59,875
‪我爸要是早知道我会有这出息
‪他会给我起名“加百列”

126
00:11:00,666 --> 00:11:02,833
‪我会组个自己的乐队录专辑

127
00:11:03,666 --> 00:11:05,750
‪我把我写的歌
‪给斯特迪文特先生看了

128
00:11:05,833 --> 00:11:07,916
‪他说我组了我的乐队
‪就让我录那些歌

129
00:11:08,000 --> 00:11:10,333
‪我得把这首歌最后的部分写完

130
00:11:10,416 --> 00:11:13,833
‪我知道怎么玩真正的音乐
‪不是这种坛罐乐队的老东西

131
00:11:13,916 --> 00:11:14,750
‪我有风格

132
00:11:14,833 --> 00:11:16,500
‪每个人都有风格

133
00:11:16,583 --> 00:11:19,708
‪风格就是由始至终保持一个调调

134
00:11:19,791 --> 00:11:21,166
‪所有人都有风格

135
00:11:21,250 --> 00:11:24,916
‪不是所有人都有我这种造诣
‪不是所有人都能组自己的乐队

136
00:11:25,000 --> 00:11:27,375
‪在你组自己的乐队
‪去哪里演奏随你挑之前

137
00:11:27,458 --> 00:11:29,041
‪别发牢骚了 赶紧吹这首歌吧

138
00:11:29,125 --> 00:11:32,041
‪你来这里的时候我就告诉过你
‪这不是那种一顿猛搞的乐队

139
00:11:32,125 --> 00:11:35,541
‪这个乐队负责伴奏
‪你在这里就得演奏玛的音乐

140
00:11:35,625 --> 00:11:37,250
‪我可不傻 我知道

141
00:11:37,333 --> 00:11:39,166
‪看看你们就知道这个乐队的路子

142
00:11:39,250 --> 00:11:41,375
‪我看托雷多一眼
‪就知道这乐队的路子

143
00:11:41,458 --> 00:11:44,833
‪我可没跟你说话啊
‪别挑起这个头儿啊

144
00:11:44,916 --> 00:11:46,958
‪你们到底要不要排练？

145
00:11:47,041 --> 00:11:49,041
‪你练那些歌曲多少次了？

146
00:11:49,125 --> 00:11:51,750
‪-有必要排练吗？
‪-这是来录音的

147
00:11:51,833 --> 00:11:53,625
‪我希望第一次就搞定 然后走人

148
00:11:53,708 --> 00:11:55,833
‪那你们排练吧

149
00:11:55,916 --> 00:11:58,958
‪我要把这首歌写完
‪给斯特迪文特先生看看

150
00:12:02,375 --> 00:12:05,000
‪勒维 我不想惹麻烦
‪你得跟大家一起排练

151
00:12:05,083 --> 00:12:06,791
‪你跟我们一样都是乐队成员

152
00:12:06,875 --> 00:12:09,083
‪斯特迪文特先生得等等
‪现在是乐队时间

153
00:12:09,166 --> 00:12:12,333
‪你想排练的话 我都准备好了
‪我只是说没有排练的必要

154
00:12:12,416 --> 00:12:13,875
‪玛还没到 排练有什么意义？

155
00:12:13,958 --> 00:12:18,541
‪《玛雷尼的黑臀舞》
‪一、二 得有那个范儿

156
00:12:27,666 --> 00:12:31,208
‪不行 不能那样弄

157
00:12:31,291 --> 00:12:33,541
‪要按我的版本来
‪艾尔文先生是这么跟我说的

158
00:12:33,625 --> 00:12:35,000
‪他给的歌单上写的

159
00:12:35,083 --> 00:12:36,291
‪歌单的事不用你操心

160
00:12:36,375 --> 00:12:38,375
‪排练错误版本怎么说得通啊？

161
00:12:38,458 --> 00:12:40,208
‪就得排练要录的歌

162
00:12:40,291 --> 00:12:42,125
‪-我是这样被教导的
‪-这正是我想说的

163
00:12:42,208 --> 00:12:43,791
‪你是想告诉我 我们练什么不练什么

164
00:12:43,875 --> 00:12:45,291
‪这不关你的事

165
00:12:45,375 --> 00:12:48,250
‪-我让你吹什么就吹什么
‪-我现在明白了

166
00:12:48,333 --> 00:12:51,125
‪艾尔文先生用我的版本 让你嫉妒了

167
00:12:51,208 --> 00:12:53,000
‪你有什么值得我嫉妒的？

168
00:12:53,083 --> 00:12:55,208
‪哪天我要是嫉妒你 还不如死了算了

169
00:12:55,291 --> 00:12:58,000
‪他说这些话是因为他太懒了
‪不想排练

170
00:12:58,083 --> 00:13:01,000
‪歌单在哪里？看看那上面怎么写的

171
00:13:01,083 --> 00:13:02,166
‪不要说我太懒不想排练

172
00:13:02,250 --> 00:13:03,708
‪现在重要的不是歌单

173
00:13:03,791 --> 00:13:06,000
‪我们说的是你得明白自己的身份

174
00:13:06,083 --> 00:13:08,625
‪-你吹奏我说的歌
‪-我才不在乎你们演奏什么

175
00:13:08,708 --> 00:13:11,708
‪艾尔文先生会摆平的
‪我才不在乎你们演奏什么

176
00:13:11,791 --> 00:13:13,708
‪知道玛被什么事耽搁了吗？

177
00:13:16,166 --> 00:13:19,000
‪说不准 艾尔文先生
‪我猜她很快就会到

178
00:13:19,083 --> 00:13:20,208
‪你们继续吧

179
00:13:20,291 --> 00:13:23,541
‪艾尔文先生 这些歌曲…

180
00:13:24,208 --> 00:13:25,375
‪就是歌单上那些

181
00:13:25,458 --> 00:13:26,791
‪我说的是这首《黑臀舞》

182
00:13:27,333 --> 00:13:29,833
‪-在歌单上
‪-是 先生 我知道在歌单上

183
00:13:29,916 --> 00:13:32,708
‪不过我想知道是哪个版本
‪我们有两个版本

184
00:13:32,791 --> 00:13:35,500
‪勒维的版本 我们用他的改编

185
00:13:36,416 --> 00:13:39,041
‪好的 清楚了 那这首《月光蓝调》

186
00:13:39,125 --> 00:13:41,750
‪行了 卡特勒 我们会跟玛谈好的

187
00:13:41,833 --> 00:13:44,208
‪你们就排练歌单上的歌

188
00:13:46,375 --> 00:13:48,333
‪你看看 我就说了！

189
00:13:48,416 --> 00:13:51,708
‪我说的你不信
‪非得听艾尔文先生亲口说才相信

190
00:13:51,791 --> 00:13:52,875
‪我就跟你说了是这样

191
00:13:52,958 --> 00:13:55,416
‪你要尽早明白 你的话不重要

192
00:13:55,500 --> 00:13:58,250
‪艾尔文先生的话也不重要
‪重要的是玛的话

193
00:13:58,333 --> 00:14:00,708
‪我不在乎你们演奏什么 我无所谓

194
00:14:00,791 --> 00:14:03,333
‪艾尔文先生会搞定的
‪我不在乎你们演奏什么

195
00:14:03,416 --> 00:14:06,250
‪谢谢你 好了
‪我们就练这首《听我对你说》

196
00:14:06,333 --> 00:14:08,375
‪然后再弄清楚
‪这首《黑臀舞》怎么处理

197
00:14:08,458 --> 00:14:12,291
‪一、二 得有那个范儿

198
00:14:49,541 --> 00:14:52,333
‪玛不在乎别人说什么
‪她只听从自己的内心

199
00:14:52,416 --> 00:14:54,500
‪是艾尔文先生想发唱片

200
00:14:54,583 --> 00:14:55,875
‪他只会发她想录的歌

201
00:14:55,958 --> 00:14:58,458
‪勒维搞不明白谁是老大
‪他不知道是玛说了算

202
00:14:58,541 --> 00:15:00,500
‪知道她在纽约卖了多少张唱片吗？

203
00:15:00,583 --> 00:15:03,875
‪你知道在纽约有什么吗？有哈莱姆区
‪哈莱姆区就在纽约

204
00:15:03,958 --> 00:15:05,166
‪唱片在纽约卖不好又怎样？

205
00:15:05,250 --> 00:15:07,083
‪我们就卖去
‪孟菲斯、伯明翰、亚特兰大

206
00:15:07,166 --> 00:15:10,291
‪我们现在不是在孟菲斯
‪我们在芝加哥 正在录音

207
00:15:10,375 --> 00:15:12,625
‪这里由斯特迪文特先生
‪和艾尔文先生说了算

208
00:15:28,541 --> 00:15:30,166
‪你们也听见他说的话了

209
00:15:30,250 --> 00:15:32,875
‪《玛雷尼的黑臀舞》 勒维的改编版

210
00:15:32,958 --> 00:15:34,875
‪他就是这么说的

211
00:15:34,958 --> 00:15:37,125
‪我不明白你们为什么要跟我争论这事

212
00:15:37,208 --> 00:15:39,708
‪我同意拖步的意见 我们练起来吧

213
00:15:39,791 --> 00:15:42,500
‪行了 《玛雷尼的黑臀舞》
‪勒维的改编版

214
00:15:42,583 --> 00:15:44,833
‪勒维 第一部分是怎样的？

215
00:15:44,916 --> 00:15:45,916
‪是这样的

216
00:15:52,125 --> 00:15:53,708
‪这是用来勾起听众兴趣的

217
00:15:53,791 --> 00:15:56,583
‪这时候你跟拖步加入 带点节奏

218
00:15:56,666 --> 00:15:58,333
‪我跟卡特勒吹歇段

219
00:15:58,416 --> 00:16:00,291
‪他只是问你第一部分 没问你全部

220
00:16:00,375 --> 00:16:01,750
‪《玛雷尼的黑臀舞》

221
00:16:02,333 --> 00:16:04,750
‪一、二 得有那个范儿

222
00:16:13,125 --> 00:16:17,791
‪喂 你们得跟上啊 你们的节奏不对

223
00:16:17,875 --> 00:16:20,666
‪不用你教我们演奏这首歌
‪我们演奏这歌时 你还没出生呢

224
00:16:20,750 --> 00:16:22,291
‪不用你来教我们

225
00:16:22,375 --> 00:16:24,000
‪好了 再试一遍

226
00:16:24,083 --> 00:16:25,625
‪等一下 我先把这个调好

227
00:16:25,708 --> 00:16:27,333
‪琴弦松了

228
00:16:27,416 --> 00:16:29,875
‪你们知道我想弹好勒维的音乐

229
00:16:29,958 --> 00:16:32,458
‪合格的音乐家会照顾好自己的乐器

230
00:16:32,541 --> 00:16:34,125
‪让它保持最佳状态

231
00:16:34,208 --> 00:16:37,208
‪如果你是称职的音乐家
‪我就让你进我的乐队

232
00:16:37,291 --> 00:16:38,666
‪-糟了
‪-妈的！

233
00:16:39,666 --> 00:16:41,708
‪拖步 你的鞋子这么大 小心一点

234
00:16:41,791 --> 00:16:43,250
‪谁对你做什么了？

235
00:16:43,333 --> 00:16:45,833
‪-你踩着我的鞋子了
‪-那你就把鞋子挪开

236
00:16:45,916 --> 00:16:47,458
‪是你碍着我了 不是我挡着你

237
00:16:47,541 --> 00:16:50,291
‪要明白我的意思 谁花一整周的薪水

238
00:16:50,375 --> 00:16:51,625
‪去买鞋子

239
00:16:51,708 --> 00:16:53,958
‪穿脚上用来走路 谁就是傻子

240
00:16:54,041 --> 00:16:55,166
‪而且我不介意告诉那傻子

241
00:16:55,250 --> 00:16:57,291
‪你有什么在乎的？

242
00:16:57,375 --> 00:16:59,083
‪穿好鞋没什么不对的

243
00:16:59,958 --> 00:17:01,125
‪看看托雷多

244
00:17:02,833 --> 00:17:04,041
‪怎么了？

245
00:17:06,208 --> 00:17:07,541
‪托雷多怎么了？

246
00:17:08,125 --> 00:17:09,625
‪这老兄穿的鞋子很笨重

247
00:17:10,333 --> 00:17:13,375
‪旧布罗根鞋 十足像个佃农

248
00:17:14,250 --> 00:17:15,416
‪嘿 拖步

249
00:17:17,166 --> 00:17:18,541
‪给我来点音乐

250
00:17:23,166 --> 00:17:26,291
‪要像这样跳舞就得穿上好鞋子

251
00:17:27,333 --> 00:17:30,583
‪穿托雷多那种笨重的鞋子
‪可跳不出这种舞步

252
00:17:30,666 --> 00:17:33,791
‪黑人就这毛病 总是找机会享乐

253
00:17:33,875 --> 00:17:35,791
‪为了享乐而丧命的黑人

254
00:17:35,875 --> 00:17:37,750
‪多得连上帝都数不过来

255
00:17:41,958 --> 00:17:45,333
‪享乐到底是什么意思？我真搞不懂

256
00:17:45,416 --> 00:17:47,541
‪人中生不只有享乐 还有别的奔头

257
00:17:47,625 --> 00:17:49,958
‪要是没有别的奔头
‪那活得就太憋屈了

258
00:17:50,041 --> 00:17:52,541
‪如果只有享乐 那不活也没什么可惜

259
00:17:53,541 --> 00:17:56,000
‪你出生之前 黑人就重视及时行乐

260
00:17:56,083 --> 00:17:58,583
‪你死后 他们依然会及时行乐

261
00:17:58,666 --> 00:18:02,958
‪没人谈论改善美国黑人的生活

262
00:18:03,041 --> 00:18:07,000
‪没人考虑他们会给子孙后代
‪留下一个什么样的世界

263
00:18:07,083 --> 00:18:10,208
‪大家只想着：“让我玩得开心
‪我别无他求”

264
00:18:10,291 --> 00:18:12,333
‪这让我心里特难受

265
00:18:12,416 --> 00:18:15,083
‪有享乐的生活才值得过

266
00:18:15,166 --> 00:18:18,625
‪我跟所有人一样懂得如何行乐

267
00:18:18,708 --> 00:18:20,166
‪是啊

268
00:18:20,250 --> 00:18:23,666
‪但生活中必须有别的追求
‪不能只求享乐

269
00:18:23,750 --> 00:18:26,125
‪黑人应该更有作为

270
00:18:26,208 --> 00:18:28,458
‪而不是一味想着及时行乐

271
00:18:30,583 --> 00:18:32,458
‪那你在干什么 老兄？

272
00:18:32,541 --> 00:18:34,208
‪你说这些冠冕堂皇的想法

273
00:18:34,291 --> 00:18:36,125
‪说要为黑人创造一个更好的世界

274
00:18:36,208 --> 00:18:37,875
‪你在做些什么 让这世界变美好？

275
00:18:37,958 --> 00:18:42,000
‪你在玩音乐 在找下一个马子
‪跟我们一样

276
00:18:42,083 --> 00:18:43,583
‪你有何作为？

277
00:18:43,666 --> 00:18:46,750
‪不只是说我 傻子 我说的是所有人

278
00:18:46,833 --> 00:18:50,250
‪你以为我能凭一己之力
‪解决黑人的问题？

279
00:18:50,333 --> 00:18:53,083
‪我说的是“我们” 你明不明白？

280
00:18:53,166 --> 00:18:56,250
‪“我们”是指
‪生活在这世界上的每一个黑人

281
00:18:56,333 --> 00:18:59,000
‪他们必须发一分光 尽一分力

282
00:18:59,083 --> 00:19:01,416
‪我不是说我或者你该怎么做

283
00:19:01,500 --> 00:19:04,083
‪也不是说卡特勒、拖步或其他任何人

284
00:19:04,166 --> 00:19:08,291
‪我是说我们所有人
‪必须同心协力做的事

285
00:19:08,375 --> 00:19:10,250
‪那才是我要说的重点 老弟

286
00:19:11,666 --> 00:19:13,750
‪那你直说不就得了？

287
00:19:16,125 --> 00:19:19,166
‪我不明白你为什么跟这傻子浪费时间

288
00:19:19,791 --> 00:19:21,291
‪我很快就不跟你们这些傻子混了

289
00:19:21,375 --> 00:19:22,875
‪没有人在乎你

290
00:19:22,958 --> 00:19:27,000
‪-我不是平庸之辈 别理我
‪-不是平庸之辈 是恶魔

291
00:19:27,083 --> 00:19:30,375
‪说得在理 我什么都不是
‪我只是恶魔

292
00:19:30,458 --> 00:19:32,291
‪我认识一个人 向恶魔出卖了灵魂

293
00:19:33,416 --> 00:19:36,916
‪他叫伊莱萨科特
‪住在阿拉巴马的塔斯卡卢萨县

294
00:19:37,958 --> 00:19:40,791
‪恶魔来了 他就出卖了自己的灵魂

295
00:19:40,875 --> 00:19:43,958
‪你怎么知道他向恶魔出卖了灵魂？

296
00:19:44,041 --> 00:19:46,208
‪你在胡说八道 像个老太婆

297
00:19:46,291 --> 00:19:48,500
‪大家都知道 那不是秘密

298
00:19:48,583 --> 00:19:51,125
‪他替恶魔卖命 所有人都知道

299
00:19:51,208 --> 00:19:53,708
‪他提着一个袋子 那种毛毡袋

300
00:19:53,791 --> 00:19:56,333
‪大家说他随身带着恶魔的契约

301
00:19:56,416 --> 00:19:58,750
‪他会让你沾着血 在那纸上盖下指印

302
00:19:58,833 --> 00:20:00,541
‪他现在在哪里？我想知道

303
00:20:00,625 --> 00:20:02,875
‪我可以给他印整个手印

304
00:20:02,958 --> 00:20:04,625
‪他有一天突然出现

305
00:20:04,708 --> 00:20:07,416
‪穿着黑人穿过的最精致华贵的衣服

306
00:20:08,166 --> 00:20:11,166
‪兜里塞满了钱 过着富人的生活

307
00:20:11,833 --> 00:20:14,000
‪他身边有一群女人前呼后拥

308
00:20:14,083 --> 00:20:15,666
‪大把大把地花他的钱

309
00:20:15,750 --> 00:20:18,166
‪他的一个相好跟一个男的搞上了

310
00:20:18,250 --> 00:20:20,625
‪那男的对伊莱萨不敬
‪伊莱萨就把他干掉了

311
00:20:20,708 --> 00:20:22,625
‪还把这事当笑话呢

312
00:20:22,708 --> 00:20:25,000
‪警长把他抓了起来 又把他放走了

313
00:20:25,083 --> 00:20:27,333
‪开庭审判了 法官判他无罪

314
00:20:27,416 --> 00:20:29,916
‪不仅判他无罪 还送了他一瓶威士忌

315
00:20:30,750 --> 00:20:32,541
‪大家问他发生了什么事 让他变了

316
00:20:32,625 --> 00:20:35,875
‪他毫不隐瞒 说他把灵魂卖给恶魔了

317
00:20:35,958 --> 00:20:37,625
‪还问他们要不要出卖灵魂

318
00:20:37,708 --> 00:20:39,416
‪说他可以替他们安排一下

319
00:20:39,500 --> 00:20:42,375
‪这家伙后来怎么样了？我想知道

320
00:20:42,458 --> 00:20:45,250
‪据我所知 他带着那个袋子北上了

321
00:20:45,333 --> 00:20:49,625
‪遇着愿意跟恶魔交易的人
‪就给一百美钞

322
00:20:50,291 --> 00:20:51,958
‪真想知道他去哪儿了

323
00:20:52,041 --> 00:20:53,458
‪他立马就能说服我做交易

324
00:20:53,541 --> 00:20:55,125
‪妈的 我甚至会帮他搞几个人签约

325
00:20:55,208 --> 00:20:59,166
‪伙计 你满嘴亵渎上帝的话
‪你肯定会被上帝用雷劈

326
00:20:59,250 --> 00:21:01,875
‪狗屁 上帝对我来说什么都不是

327
00:21:01,958 --> 00:21:04,458
‪让他惩罚我吧 我就站在这儿

328
00:21:04,541 --> 00:21:08,750
‪说什么他用雷劈我的话
‪让他劈我 我不怕他

329
00:21:08,833 --> 00:21:10,625
‪好了 你会后悔的

330
00:21:10,708 --> 00:21:12,250
‪你这是自找霉头

331
00:21:12,333 --> 00:21:13,750
‪什么都救不了你

332
00:21:13,833 --> 00:21:15,250
‪-霉头？
‪-对

333
00:21:15,333 --> 00:21:17,208
‪我才不在乎什么霉头

334
00:21:17,708 --> 00:21:19,208
‪你说话不经大脑

335
00:21:19,291 --> 00:21:21,250
‪我这辈子就没交过好运

336
00:21:21,333 --> 00:21:24,250
‪不能比这更差了
‪我还在乎什么霉头？

337
00:21:24,333 --> 00:21:26,000
‪我每天早上把霉头当早饭吃

338
00:21:26,083 --> 00:21:29,041
‪你说什么霉头不霉头的
‪比我想象中还蠢

339
00:21:29,833 --> 00:21:30,833
‪好啊 小子

340
00:21:32,125 --> 00:21:33,125
‪你走着瞧吧

341
00:21:34,583 --> 00:21:35,916
‪傻子怎么教都教不懂

342
00:21:37,125 --> 00:21:38,250
‪你走着瞧吧

343
00:21:48,166 --> 00:21:49,000
‪我们到了

344
00:21:50,583 --> 00:21:51,666
‪就是那里

345
00:22:00,375 --> 00:22:01,625
‪你在干什么？

346
00:22:02,333 --> 00:22:04,958
‪卡特勒 你们的三明治到了

347
00:22:05,458 --> 00:22:07,125
‪-卡特勒？
‪-女士…

348
00:22:07,208 --> 00:22:10,125
‪这车子是全新的 原本没有一点刮痕

349
00:22:10,208 --> 00:22:13,291
‪-好的 女士…
‪-你要怎么做？

350
00:22:13,375 --> 00:22:14,208
‪-玛！
‪-我是说…

351
00:22:14,291 --> 00:22:16,250
‪我有眼睛 你也有眼睛
‪你打算怎么做？

352
00:22:16,333 --> 00:22:17,375
‪发生了什么事？

353
00:22:17,458 --> 00:22:18,958
‪告诉他我是谁

354
00:22:19,041 --> 00:22:20,875
‪告诉他 他是在招惹谁

355
00:22:20,958 --> 00:22:23,333
‪警官 发生什么事了？

356
00:22:23,416 --> 00:22:24,916
‪我走过来的时候 这位女士…

357
00:22:25,000 --> 00:22:27,833
‪-西尔维斯特把玛的车撞了
‪-我没有 是那家伙撞上来的

358
00:22:27,916 --> 00:22:29,416
‪给你长话短说？

359
00:22:29,500 --> 00:22:30,833
‪我们起诉她攻击、殴打他人

360
00:22:30,916 --> 00:22:33,083
‪-攻击？
‪-刚才是西尔维斯特在开车…

361
00:22:33,166 --> 00:22:34,833
‪我来告诉你事件经过

362
00:22:34,916 --> 00:22:37,375
‪他是我侄子 他刚才开着我的车…

363
00:22:37,458 --> 00:22:39,625
‪-我们不知道这车是谁的
‪-这是玛的车

364
00:22:39,708 --> 00:22:41,041
‪车是我花钱买的

365
00:22:41,125 --> 00:22:42,833
‪这是你说的话 我们必须查证

366
00:22:42,916 --> 00:22:44,125
‪有什么问题？

367
00:22:44,208 --> 00:22:45,125
‪我正打算叫警车

368
00:22:45,208 --> 00:22:47,666
‪把他们拖去警局 把事情弄清楚

369
00:22:47,750 --> 00:22:49,833
‪-可她开始攻击另一位司机…
‪-是他先动手的

370
00:22:49,916 --> 00:22:52,125
‪-我不知道你为什么撒谎
‪-让我把经过说完？

371
00:22:52,208 --> 00:22:54,333
‪你要说就得好好说

372
00:23:00,750 --> 00:23:04,041
‪我刚才说了 我正在等警车

373
00:23:04,125 --> 00:23:05,791
‪我过来听这家伙的说法

374
00:23:05,875 --> 00:23:07,458
‪可她一句话都不让他说

375
00:23:07,541 --> 00:23:10,208
‪他走到她前面 想说出自己的看法

376
00:23:10,291 --> 00:23:11,125
‪她就把他推倒在地上

377
00:23:11,208 --> 00:23:12,583
‪她没有打他 是他自己摔的

378
00:23:12,666 --> 00:23:14,541
‪你胡说八道 我根本没有碰那男人

379
00:23:14,625 --> 00:23:17,250
‪玛 好了 警官 借一步说话？

380
00:23:17,333 --> 00:23:18,333
‪我有事要做

381
00:23:18,416 --> 00:23:23,000
‪他撞上我 自己摔倒了
‪像个破布娃娃一样撞在地上

382
00:23:23,541 --> 00:23:24,958
‪我没有碰那个家伙

383
00:23:33,041 --> 00:23:33,875
‪好了 玛

384
00:23:33,958 --> 00:23:35,500
‪快点 把车开走

385
00:23:36,083 --> 00:23:37,041
‪我全都搞定了

386
00:23:37,125 --> 00:23:38,750
‪散了吧 走吧

387
00:23:38,833 --> 00:23:40,208
‪怎么回事？你做了什么？

388
00:23:40,291 --> 00:23:43,291
‪离我远一点 我现在不想你来烦我

389
00:23:43,375 --> 00:23:45,666
‪-大家动起来吧
‪-这里不适合

390
00:23:45,750 --> 00:23:47,000
‪玛 往这边

391
00:23:47,916 --> 00:23:49,375
‪你的东西我来拿

392
00:23:50,875 --> 00:23:52,625
‪-我们应该没见过面
‪-嗨

393
00:23:52,708 --> 00:23:54,666
‪我侄子西尔维斯特 那位是杜茜梅

394
00:23:54,750 --> 00:23:56,583
‪-你们好
‪-人都到齐了？

395
00:23:56,666 --> 00:23:58,166
‪他们在乐队室里

396
00:23:58,250 --> 00:24:01,375
‪-梅 你坐下来休息一下
‪-我不要坐

397
00:24:01,458 --> 00:24:03,916
‪-洗手间在哪？
‪-在那个大厅

398
00:24:04,416 --> 00:24:07,916
‪给他们打个电话 看看我的车怎样了
‪今天得把它修好

399
00:24:08,000 --> 00:24:09,416
‪为什么把这里弄得这么热？

400
00:24:09,500 --> 00:24:11,916
‪想录唱片最好在这里弄台风扇

401
00:24:12,000 --> 00:24:14,625
‪交给我吧 玛 我会搞定一切

402
00:24:29,750 --> 00:24:31,041
‪她迟到了 而且还…

403
00:24:31,125 --> 00:24:33,750
‪我昨晚跟她谈过 都谈好了

404
00:24:33,833 --> 00:24:35,958
‪你别过问 我来处理

405
00:24:36,041 --> 00:24:37,833
‪上次就是你处理的 记得吗？

406
00:24:37,916 --> 00:24:41,500
‪她大摇大摆进来 把这当成自己的家
‪抱怨说这地方太冷了

407
00:24:41,583 --> 00:24:44,000
‪被一根麦克风线绊倒
‪然后威胁说要起诉我

408
00:25:00,000 --> 00:25:02,791
‪我从来没进过录音室

409
00:25:03,416 --> 00:25:04,583
‪乐队在哪里？

410
00:25:04,666 --> 00:25:06,583
‪他们在别的地方排练

411
00:25:08,125 --> 00:25:10,250
‪过来给我看看你的裙子

412
00:25:11,875 --> 00:25:13,416
‪这裙子好看

413
00:25:15,250 --> 00:25:17,833
‪我明天要先带你去买点东西

414
00:25:17,916 --> 00:25:19,666
‪再带你去孟菲斯

415
00:25:20,416 --> 00:25:23,666
‪他们那里有些衣服在孟菲斯买不到

416
00:25:24,458 --> 00:25:26,541
‪我要你为我打扮得漂漂亮亮的

417
00:25:26,625 --> 00:25:29,750
‪你要跟着节目组一起巡回
‪就得穿得漂亮

418
00:25:29,833 --> 00:25:32,583
‪我只需要新鞋 我穿这些鞋子会脚疼

419
00:25:32,666 --> 00:25:35,833
‪挤脚的鞋就别穿了

420
00:25:35,916 --> 00:25:39,166
‪玛知道脚疼有多痛苦

421
00:26:20,125 --> 00:26:21,166
‪好了

422
00:26:21,916 --> 00:26:24,500
‪去那边 把我的拖鞋从包里拿出来

423
00:26:51,291 --> 00:26:53,833
‪我想买黄色的鞋子

424
00:26:53,916 --> 00:26:55,666
‪大半个码就行

425
00:26:55,750 --> 00:26:58,541
‪你需要什么 我都买给你
‪也会买给西尔维斯特

426
00:26:58,625 --> 00:26:59,875
‪西尔维斯特 把衣服塞好

427
00:26:59,958 --> 00:27:02,458
‪弄平整了 要有绅士的样子

428
00:27:02,541 --> 00:27:03,791
‪你看西尔维斯特戴着那帽子

429
00:27:03,875 --> 00:27:07,250
‪在屋里就把帽子摘了
‪过来 别弄那架钢琴

430
00:27:07,333 --> 00:27:10,875
‪我没有弄钢琴 我只是在看着它

431
00:27:10,958 --> 00:27:13,208
‪孩子 过来 坐下

432
00:27:14,500 --> 00:27:16,083
‪艾尔文先生一回来

433
00:27:16,166 --> 00:27:18,833
‪我就让他把你介绍给乐队

434
00:27:19,583 --> 00:27:21,791
‪卡特勒会告诉你该怎么做

435
00:27:21,875 --> 00:27:24,666
‪你拿到了钱 寄点回家给你妈

436
00:27:24,750 --> 00:27:27,916
‪-让她知道你很好
‪-好的

437
00:27:28,000 --> 00:27:32,250
‪玛 我打电话给修车行 问你的车了

438
00:27:32,333 --> 00:27:36,000
‪刮花了一点 他们下午能给你修好

439
00:27:36,083 --> 00:27:38,250
‪他们会派个人把车送过来

440
00:27:38,333 --> 00:27:39,708
‪最好把我的车修好了

441
00:27:39,791 --> 00:27:43,166
‪崭新的车子
‪他们最好把它刷得像新的一样

442
00:27:52,458 --> 00:27:54,583
‪艾尔文 那是什么声音？

443
00:27:54,666 --> 00:27:56,791
‪我知道他们没排练
‪勒维改编的《黑臀舞》

444
00:27:56,875 --> 00:27:58,166
‪我不要听那个

445
00:27:58,250 --> 00:28:00,208
‪我正想跟你谈这事

446
00:28:00,291 --> 00:28:02,500
‪勒维的改编让这歌有活力

447
00:28:02,583 --> 00:28:06,208
‪我不在乎勒维干些什么
‪我知道他对那首歌做了什么

448
00:28:06,291 --> 00:28:08,833
‪我不喜欢那样唱 我要按老调来唱

449
00:28:08,916 --> 00:28:11,416
‪所以我带了我侄子来 让他说介绍词

450
00:28:11,500 --> 00:28:15,000
‪现在的人想要这个
‪他们喜欢伴舞的音乐

451
00:28:15,083 --> 00:28:17,208
‪勒维的改编就能满足大家的需求

452
00:28:17,291 --> 00:28:20,000
‪能让听的人兴奋起来 忘却烦恼

453
00:28:20,083 --> 00:28:24,166
‪亲爱的 我不管你说什么
‪勒维不能乱搞我的歌

454
00:28:24,250 --> 00:28:26,916
‪如果他能满足大众需求
‪让他去别的地方玩儿去

455
00:28:27,000 --> 00:28:29,416
‪我要唱我的歌 不是勒维的歌

456
00:28:29,500 --> 00:28:31,083
‪没什么好说的

457
00:28:31,666 --> 00:28:34,750
‪带我侄子过去 把他介绍给乐队

458
00:28:34,833 --> 00:28:36,958
‪我答应过我妹妹会照顾他的

459
00:28:37,041 --> 00:28:40,291
‪所以让他说介绍词 我按我的方式唱

460
00:28:40,375 --> 00:28:41,458
‪我们想着…

461
00:28:41,541 --> 00:28:45,541
‪“我们”是谁？
‪你搬出“我们”来说事 什么意思？

462
00:28:46,125 --> 00:28:50,375
‪-斯特迪文特和我 我们决定了…
‪-你们决定了？我不过是块木头

463
00:28:50,458 --> 00:28:52,125
‪随波逐流

464
00:28:52,208 --> 00:28:54,000
‪是这样吗？你和斯特迪文特决定了

465
00:28:54,083 --> 00:28:56,125
‪-不是 我们就是想着…
‪-我没有品味

466
00:28:56,208 --> 00:28:59,541
‪我对音乐一窍不通
‪分辨不出歌曲好坏

467
00:28:59,625 --> 00:29:01,208
‪你们比我更了解我的歌迷

468
00:29:01,291 --> 00:29:04,416
‪不是那样的 更重要的是大众的品味

469
00:29:05,291 --> 00:29:09,458
‪我跟你说吧
‪你可以上去告诉斯特迪文特

470
00:29:10,083 --> 00:29:12,958
‪你们说的话对我不起作用 明白吗？

471
00:29:13,458 --> 00:29:16,375
‪我只听从自己内心的声音

472
00:29:16,458 --> 00:29:18,125
‪只有这个对我管用

473
00:29:18,625 --> 00:29:20,250
‪把我侄子带过去

474
00:29:20,333 --> 00:29:23,500
‪告诉卡特勒
‪让我侄子说《黑臀舞》开头的介绍词

475
00:29:23,583 --> 00:29:25,166
‪不能让勒维乱搞

476
00:29:25,250 --> 00:29:27,000
‪你和斯特迪文特不接受的话

477
00:29:27,083 --> 00:29:29,583
‪我可以把我的《黑臀舞》
‪带去南方巡回演唱

478
00:29:29,666 --> 00:29:30,958
‪因为我不喜欢这里

479
00:29:32,291 --> 00:29:34,125
‪好吧 玛

480
00:29:35,125 --> 00:29:36,083
‪我不在乎

481
00:29:38,583 --> 00:29:40,625
‪-我只是想…
‪-你想个屁！

482
00:29:40,708 --> 00:29:43,125
‪你以为自己算老几
‪有资格教我唱我自己的歌？

483
00:29:43,208 --> 00:29:45,833
‪那个勒维和斯特迪文特算什么狗屁
‪我不买帐

484
00:29:47,708 --> 00:29:51,041
‪西尔维斯特 去自我介绍一下
‪我跟艾尔文谈完了

485
00:29:51,958 --> 00:29:53,875
‪我去哪里？他们在哪边？

486
00:29:55,041 --> 00:29:57,375
‪来吧 我亲自带你过去

487
00:29:57,458 --> 00:29:59,208
‪我可以去吗？我想看看乐队

488
00:29:59,291 --> 00:30:00,541
‪不行 来吧 西尔维斯特

489
00:30:01,166 --> 00:30:03,708
‪好吧 玛 随便你

490
00:30:04,291 --> 00:30:06,166
‪但我们要准备好 15分钟后录音

491
00:30:06,250 --> 00:30:10,333
‪我说准备好才准备好 这里我说了算

492
00:30:12,166 --> 00:30:13,208
‪好极了

493
00:30:32,291 --> 00:30:34,250
‪卡特勒 这是我侄子西尔维斯特

494
00:30:34,333 --> 00:30:37,541
‪《黑臀舞》开头的介绍让他来说
‪按老版本唱

495
00:30:37,625 --> 00:30:39,916
‪什么？艾尔文先生说了要用我的版本

496
00:30:40,000 --> 00:30:41,541
‪我不在乎你或者艾尔文先生

497
00:30:41,625 --> 00:30:43,541
‪卡特勒 教他怎么说他那些词

498
00:30:43,625 --> 00:30:44,750
‪我不在乎勒维

499
00:30:44,833 --> 00:30:47,000
‪这些家伙惹错人了

500
00:30:47,083 --> 00:30:50,791
‪卡特勒会教你说你那部分
‪快学吧 要学好了

501
00:30:50,875 --> 00:30:53,250
‪别管其他人说什么闲话

502
00:30:55,666 --> 00:30:57,458
‪来吧 年轻人 我叫卡特勒

503
00:30:58,333 --> 00:31:01,875
‪这是托雷多、勒维 那边那位是拖步

504
00:31:01,958 --> 00:31:04,166
‪-你叫西尔维斯特吧？
‪-西尔维斯特布朗

505
00:31:04,250 --> 00:31:05,750
‪那首歌我写了一个版本

506
00:31:05,833 --> 00:31:08,541
‪把它变得更有活力
‪能让听众非常喜欢

507
00:31:08,625 --> 00:31:10,500
‪可她却来说这个

508
00:31:10,583 --> 00:31:14,000
‪我们不需要马戏团风格的歌曲
‪我知道自己在说什么

509
00:31:14,083 --> 00:31:16,291
‪卡特勒 你会把这首歌搞砸的
‪你心里清楚

510
00:31:16,375 --> 00:31:19,458
‪-我不会搞砸的 玛说…
‪-我不在乎玛说什么

511
00:31:20,041 --> 00:31:22,500
‪我说的是开头介绍对这首歌的影响

512
00:31:22,583 --> 00:31:25,333
‪北方的人不会接受马戏团风格的老调

513
00:31:25,416 --> 00:31:27,041
‪-他们想听真正的音乐
‪-小子

514
00:31:27,125 --> 00:31:29,791
‪我跟你说过很多遍了
‪轮不到你做决定 玛说了算

515
00:31:29,875 --> 00:31:32,833
‪你不是来这里创作的
‪得按玛说的去做

516
00:31:32,916 --> 00:31:35,208
‪我或许就不表演了 或许直接退出

517
00:31:35,291 --> 00:31:38,208
‪小子 你退出可没有人会在乎
‪你以为你能伤谁的心呢？

518
00:31:38,291 --> 00:31:42,250
‪勒维不会退出的
‪他需要钱买漂亮的鞋子穿

519
00:31:44,333 --> 00:31:47,583
‪我说过了 你们都不了解我
‪你们不了解我的能力

520
00:31:47,666 --> 00:31:50,125
‪没有人在乎 西尔维斯特 听好了

521
00:31:50,208 --> 00:31:52,791
‪乐队奏起前奏 然后你就说

522
00:31:52,875 --> 00:31:55,208
‪“好了 诸位
‪表演大家看过千千万

523
00:31:55,291 --> 00:31:56,833
‪今天让各位见识大家风范

524
00:31:56,916 --> 00:31:59,833
‪玛雷尼将为大家
‪献上她的《黑臀舞》”

525
00:32:00,416 --> 00:32:03,541
‪记住了吗？说一遍给我听听

526
00:32:05,791 --> 00:32:07,500
‪好了 诸位 表演…

527
00:32:09,583 --> 00:32:10,625
‪大家看过千千万

528
00:32:12,541 --> 00:32:14,458
‪今天让各位见识大家风范

529
00:32:15,125 --> 00:32:17,458
‪玛雷尼将为大家献上她的《黑…

530
00:32:21,166 --> 00:32:22,250
‪臀舞》

531
00:32:23,583 --> 00:32:26,791
‪好吧 卡特勒
‪让我看看你怎么解决这个

532
00:32:27,500 --> 00:32:28,958
‪把他的舌头撸直了

533
00:32:29,041 --> 00:32:31,750
‪拖步 你听到那段话了吗？

534
00:32:31,833 --> 00:32:34,583
‪这小子连话都说不清楚
‪怎么能开场？

535
00:32:35,791 --> 00:32:37,750
‪臭小子
‪你有什么资格对我说三道四？

536
00:32:37,833 --> 00:32:41,041
‪这不是你的乐队
‪玛让我开场 我就开场

537
00:32:41,625 --> 00:32:44,375
‪你滚一边去吧…臭小子

538
00:32:47,041 --> 00:32:50,625
‪小子 没人在乎你
‪卡特勒 搞定这个吧

539
00:32:51,208 --> 00:32:53,750
‪你要能调教好他 我就给你擦鞋

540
00:32:53,833 --> 00:32:55,375
‪赶紧调教调教这家伙

541
00:32:55,458 --> 00:32:58,958
‪你说你是玛的侄子？

542
00:32:59,041 --> 00:33:00,750
‪是啊 你这话什么意思？

543
00:33:00,833 --> 00:33:03,250
‪我没别的意思 就是问问

544
00:33:03,333 --> 00:33:05,250
‪我们排练吧 好让这小子练好了

545
00:33:05,333 --> 00:33:07,083
‪我才不要排练

546
00:33:07,166 --> 00:33:08,750
‪等着我组好自己的乐队吧

547
00:33:08,833 --> 00:33:11,458
‪到时我就让你们听听
‪那首歌该怎么唱

548
00:33:11,541 --> 00:33:14,375
‪没了勒维我们也可以
‪西尔维斯特 记得你的词吗？

549
00:33:14,458 --> 00:33:17,666
‪记得 记得挺牢的

550
00:33:18,666 --> 00:33:20,958
‪那就来吧 我们练一练

551
00:33:24,041 --> 00:33:24,916
‪勒维

552
00:33:30,583 --> 00:33:32,625
‪好 我看到你们在排练

553
00:33:32,708 --> 00:33:36,375
‪是嘞 先生 我们在排练
‪我们对这些歌了如指掌

554
00:33:36,458 --> 00:33:39,041
‪很好 勒维 你那首歌写好了吗？

555
00:33:39,750 --> 00:33:42,250
‪好嘞 斯特迪文特先生 在这儿

556
00:33:42,333 --> 00:33:45,041
‪我按您的要求写了那部分
‪是这样的…

557
00:33:56,333 --> 00:33:58,333
‪我还写了让大家跳舞那部分

558
00:33:58,416 --> 00:34:00,125
‪照您说的 要让他们忘却烦恼

559
00:34:00,208 --> 00:34:03,083
‪很好 我有时间就看你的歌

560
00:34:03,166 --> 00:34:05,916
‪-这个交给我吧
‪-好嘞 斯特迪文特先生

561
00:34:06,416 --> 00:34:08,083
‪您一有时间就看看

562
00:34:11,333 --> 00:34:14,541
‪你们听到这小子的话吗？
‪“是嘞 先生 我们在排练 老大”

563
00:34:14,625 --> 00:34:17,583
‪我听到了 也看到了 直跺脚

564
00:34:17,666 --> 00:34:20,041
‪是啊 勒维按捺不住了

565
00:34:20,125 --> 00:34:24,291
‪他被白人吓着了 没时间看透他们

566
00:34:24,375 --> 00:34:27,125
‪我看透了白人 彻底看透了他们

567
00:34:27,208 --> 00:34:30,666
‪谁敢惹我 我就给他好看

568
00:34:30,750 --> 00:34:32,708
‪说什么我被白人吓着了

569
00:34:32,791 --> 00:34:35,541
‪你让白人来招惹我
‪我就让你看看我的厉害

570
00:34:35,625 --> 00:34:38,541
‪那家伙进来把你当孙子

571
00:34:38,625 --> 00:34:41,208
‪让你起来排练

572
00:34:41,291 --> 00:34:43,458
‪你只会说：“好嘞！”

573
00:34:46,166 --> 00:34:49,375
‪我喜欢说“好嘞”就说“好嘞”
‪你管得着吗？

574
00:34:49,458 --> 00:34:52,458
‪我应付白人32年了

575
00:34:52,541 --> 00:34:54,041
‪你要教我怎么做吗？

576
00:34:54,125 --> 00:34:56,541
‪我说“好嘞”
‪并不代表我被他吓着了

577
00:34:56,625 --> 00:34:59,000
‪我知道自己在干什么 我自会应付他

578
00:34:59,083 --> 00:35:00,500
‪那就去应付呀

579
00:35:00,583 --> 00:35:02,416
‪托雷多 你总是得罪别人

580
00:35:02,500 --> 00:35:06,125
‪总用那一套高深难懂的狗屁
‪去激怒别人

581
00:35:06,208 --> 00:35:08,708
‪我做什么说什么犯不着你管

582
00:35:08,791 --> 00:35:11,083
‪我自个儿会处理 别烦我

583
00:35:11,166 --> 00:35:14,625
‪好了 勒维 你说得对 我道歉

584
00:35:14,708 --> 00:35:17,791
‪你被那白人吓坏了不关我的事

585
00:35:17,875 --> 00:35:20,250
‪没错 我就是这个意思

586
00:35:20,333 --> 00:35:22,375
‪你们晾一边去 别烦我

587
00:35:22,458 --> 00:35:24,833
‪别这样 我们刚才就是逗你玩的

588
00:35:24,916 --> 00:35:27,125
‪托雷多并不是对你或对我说三道四

589
00:35:27,208 --> 00:35:28,333
‪你全误会了

590
00:35:28,416 --> 00:35:29,625
‪我那些话没别的意思

591
00:35:29,708 --> 00:35:31,500
‪勒维就是勒维！

592
00:35:32,125 --> 00:35:35,375
‪我不需要任何人用白人的事来烦我！

593
00:35:35,875 --> 00:35:39,000
‪因为你们不了解我 你们不了解勒维

594
00:35:39,083 --> 00:35:41,333
‪你们不了解我的身世！

595
00:35:41,416 --> 00:35:43,791
‪不了解我的内心！

596
00:35:46,125 --> 00:35:47,708
‪我八岁的时候

597
00:35:48,291 --> 00:35:50,708
‪有一群白人进了我家

598
00:35:50,791 --> 00:35:53,666
‪糟蹋我妈 为所欲为

599
00:35:54,708 --> 00:35:59,291
‪我们当时住在杰斐逊县
‪离纳奇兹大约有13公里

600
00:35:59,375 --> 00:36:02,666
‪我爸叫孟菲斯 孟菲斯利格林

601
00:36:02,750 --> 00:36:07,041
‪他有近300亩耕地 产量高
‪我说的可是好耕地

602
00:36:07,125 --> 00:36:08,708
‪种什么长什么

603
00:36:09,500 --> 00:36:11,500
‪哈利先生去世后 我爸花光了积蓄

604
00:36:11,583 --> 00:36:14,125
‪从哈利先生的寡妇手里买了那片地

605
00:36:14,208 --> 00:36:17,166
‪大家都说他乌鸦想当凤凰
‪因为他想办法存钱、借钱

606
00:36:17,250 --> 00:36:20,416
‪买下了那片地 自己当家作主

607
00:36:21,125 --> 00:36:23,000
‪当时快到播种种植的季节

608
00:36:23,500 --> 00:36:26,916
‪我爸去了纳奇兹买种子和肥料

609
00:36:27,000 --> 00:36:31,500
‪他叫我 说：“勒维
‪现在这个家就交给你了

610
00:36:33,333 --> 00:36:35,791
‪我不在家的时候 照顾好你妈妈”

611
00:36:38,416 --> 00:36:39,958
‪我当时不过是个小男孩

612
00:36:41,541 --> 00:36:42,875
‪才八岁

613
00:36:46,000 --> 00:36:47,083
‪我妈妈…

614
00:36:48,291 --> 00:36:51,500
‪正在炸鸡肉 他们进了我们家

615
00:36:52,333 --> 00:36:54,458
‪应该有八、九个人

616
00:36:55,458 --> 00:36:59,875
‪她站在那里 炸着鸡块
‪他们一把抓住了她

617
00:36:59,958 --> 00:37:04,541
‪就像人抓住一头驴
‪让驴逆来顺受一样

618
00:37:08,541 --> 00:37:10,041
‪当时我妈…

619
00:37:11,500 --> 00:37:13,208
‪对付一群白种男人

620
00:37:17,750 --> 00:37:19,666
‪她试着反抗他们

621
00:37:21,000 --> 00:37:23,916
‪但我能看到那对她没有好处

622
00:37:25,041 --> 00:37:27,500
‪我当时不懂他们在对她做什么

623
00:37:27,583 --> 00:37:30,541
‪但我想他们可能也会那样对我

624
00:37:32,666 --> 00:37:36,625
‪我爸有一把刀子
‪留着打猎、做工之类用的

625
00:37:36,708 --> 00:37:39,708
‪我知道刀子放在哪里 我去拿了刀子

626
00:37:42,125 --> 00:37:47,125
‪我告诉你们
‪我当时被白人吓得有多惨

627
00:37:49,000 --> 00:37:51,875
‪我用尽全力
‪想割断其中一个家伙的喉咙

628
00:37:53,208 --> 00:37:54,750
‪我刺中了他的肩膀

629
00:37:55,875 --> 00:38:00,041
‪他握住了那把刀
‪把它扎进了我的胸口

630
00:38:05,833 --> 00:38:07,541
‪那样才让他们停了下来

631
00:38:08,833 --> 00:38:11,375
‪他们怕我会失血过多死掉

632
00:38:13,000 --> 00:38:14,958
‪我妈用一张毯子把我包了起来

633
00:38:15,041 --> 00:38:18,000
‪抱着我 走了3公里路 去到费罗

634
00:38:18,083 --> 00:38:20,333
‪他们开车送我去了阿尔班斯医生那里

635
00:38:20,416 --> 00:38:23,958
‪他当时正在给牛接生 说没时间治我

636
00:38:25,125 --> 00:38:27,666
‪他们把我送去了接生婆艾塔小姐那里

637
00:38:28,541 --> 00:38:30,000
‪是她救了我

638
00:38:32,333 --> 00:38:33,791
‪我爸回来了

639
00:38:34,791 --> 00:38:37,750
‪他装出一副认命的样子

640
00:38:38,208 --> 00:38:40,791
‪但妈妈把那些男人的名字告诉了他

641
00:38:41,708 --> 00:38:43,000
‪他搞清楚了那些人的身份

642
00:38:43,083 --> 00:38:45,333
‪后来我们跟大家说
‪我们要从那个县搬走

643
00:38:45,416 --> 00:38:47,916
‪跟所有邻居道别

644
00:38:50,375 --> 00:38:53,375
‪其中有一个是糟蹋过我妈的白人人渣

645
00:38:53,458 --> 00:38:55,083
‪我爸对着他满脸堆笑

646
00:38:57,125 --> 00:38:58,708
‪他面带笑容…

647
00:38:59,958 --> 00:39:01,625
‪把我们的地卖了给那个人渣

648
00:39:03,833 --> 00:39:06,500
‪我们搬去了考德威尔 跟亲戚住

649
00:39:07,208 --> 00:39:09,000
‪他把我们安顿好

650
00:39:09,708 --> 00:39:12,875
‪有一天 他离开了
‪从此以后 我再也没见过他

651
00:39:18,041 --> 00:39:19,375
‪他偷偷地回去了

652
00:39:21,125 --> 00:39:22,666
‪躲在树林里

653
00:39:23,541 --> 00:39:26,083
‪想办法搞死那八九个人渣

654
00:39:29,083 --> 00:39:31,500
‪他干掉了其中四个 就被他们抓住了

655
00:39:39,666 --> 00:39:41,791
‪他们追他追到了树林里

656
00:39:44,166 --> 00:39:46,125
‪追上了他 把他吊了起来…

657
00:39:47,166 --> 00:39:48,333
‪把他烧死了

658
00:39:53,208 --> 00:39:56,875
‪我爸没有被白人吓倒 没有 先生

659
00:39:57,958 --> 00:40:00,208
‪那件事教会了我要怎样对付他们

660
00:40:01,291 --> 00:40:05,791
‪我亲眼看着我爸咧着嘴
‪去到那人渣面前

661
00:40:08,375 --> 00:40:11,541
‪他表面上笑着把地卖给了那个人渣

662
00:40:11,625 --> 00:40:15,208
‪同时在心里计划该怎样扳倒他

663
00:40:16,083 --> 00:40:17,916
‪该怎样对付他

664
00:40:19,333 --> 00:40:21,416
‪那件事教会了我怎样应付白人

665
00:40:23,166 --> 00:40:27,000
‪所以你们滚一边去
‪别再用白人的事来奚落我

666
00:40:27,833 --> 00:40:31,416
‪只要我乐意
‪我可以笑着对任何人说“好嘞”

667
00:40:31,500 --> 00:40:33,458
‪我最终会出人头地的

668
00:40:36,791 --> 00:40:39,833
‪你们大家别再用白人的事来奚落我

669
00:40:57,500 --> 00:41:00,583
‪所有人

670
00:41:03,375 --> 00:41:06,666
‪所有人都来自
‪非洲各个不同的地方 对吧？

671
00:41:06,750 --> 00:41:08,416
‪不同的部落之类的

672
00:41:09,500 --> 00:41:11,958
‪很快 他们就开始融为一炉

673
00:41:12,666 --> 00:41:16,583
‪这边有胡萝卜、豆子

674
00:41:16,666 --> 00:41:18,541
‪还有土豆

675
00:41:18,625 --> 00:41:21,208
‪而那边呢 有肉和坚果

676
00:41:21,666 --> 00:41:23,208
‪秋葵、玉米

677
00:41:23,291 --> 00:41:28,041
‪你把这一大锅拌匀了
‪好好地煮 直到香气四溢

678
00:41:28,125 --> 00:41:29,875
‪然后你得到一个东西

679
00:41:29,958 --> 00:41:32,041
‪一锅炖菜

680
00:41:33,041 --> 00:41:36,041
‪你盛一点炖菜 把它吃了

681
00:41:36,125 --> 00:41:40,541
‪你用那锅炖菜来创造你的历史

682
00:41:41,708 --> 00:41:45,250
‪但你环顾四周 发现那边有点胡萝卜

683
00:41:45,333 --> 00:41:48,083
‪这边有点豆子

684
00:41:48,875 --> 00:41:53,208
‪可…那锅炖菜还在

685
00:41:55,500 --> 00:41:58,708
‪你的历史已经完成了 可炖菜还在

686
00:42:00,708 --> 00:42:02,208
‪你不能把它全吃完

687
00:42:06,875 --> 00:42:07,958
‪你得到了什么？

688
00:42:08,916 --> 00:42:12,000
‪不过是些剩菜 那就是剩菜

689
00:42:15,583 --> 00:42:21,166
‪你们瞧 我们就是剩菜
‪黑人就是剩菜

690
00:42:36,166 --> 00:42:38,083
‪黑人该拿他们自己怎么办？

691
00:42:40,791 --> 00:42:42,708
‪我们都等着想知道答案

692
00:42:48,750 --> 00:42:53,875
‪但他首先得知道自己是一盘剩菜

693
00:43:22,916 --> 00:43:23,750
‪艾尔文先生

694
00:43:27,416 --> 00:43:29,375
‪这跟我没关系 但是…

695
00:43:31,000 --> 00:43:32,541
‪那小子做不来

696
00:43:32,625 --> 00:43:34,625
‪他每次都说得结结巴巴的

697
00:43:35,500 --> 00:43:38,875
‪不过这是另一种黑臀舞
‪完全不同的风格

698
00:43:38,958 --> 00:43:41,875
‪放松 深呼吸 不会有问题的

699
00:43:41,958 --> 00:43:44,208
‪我会给你提示 让你开始…

700
00:43:44,291 --> 00:43:47,166
‪我知道要踩在第四拍上
‪不用你来告诉我

701
00:43:47,250 --> 00:43:51,125
‪你要微笑 把那几句话说出来
‪然后我们就开始

702
00:43:51,208 --> 00:43:53,208
‪-卡特勒
‪-女士？

703
00:43:53,291 --> 00:43:55,750
‪我知道是在第四拍…

704
00:43:55,833 --> 00:43:58,875
‪勒维盯上不该看的东西了
‪卡特勒 你最好教育教育他

705
00:43:58,958 --> 00:44:02,208
‪勒维 来吧 准备好演奏了
‪心思放在工作上

706
00:44:02,291 --> 00:44:05,500
‪好了 伙计们 我们开始

707
00:44:06,083 --> 00:44:09,000
‪先是《月光蓝调》 玛

708
00:44:09,083 --> 00:44:11,666
‪我不唱《月光蓝调》
‪我要先唱《黑臀舞》

709
00:44:11,750 --> 00:44:15,041
‪快点 西尔维斯特的麦克风呢？
‪艾尔文 给他个麦克风

710
00:44:16,583 --> 00:44:18,833
‪玛 伙计们说他做不来

711
00:44:19,416 --> 00:44:22,958
‪谁？是谁说他做不来的？
‪哪些伙计说他做不来？

712
00:44:24,125 --> 00:44:25,791
‪玛 是乐队的伙计们说的

713
00:44:27,916 --> 00:44:28,958
‪什么乐队？

714
00:44:30,833 --> 00:44:31,958
‪乐队为我工作

715
00:44:32,041 --> 00:44:34,625
‪他口吃 玛 他们说他口吃

716
00:44:34,708 --> 00:44:36,541
‪我不管他是不是口吃

717
00:44:36,625 --> 00:44:39,791
‪我答应过这孩子由他说介绍词
‪我就会让他开场

718
00:44:39,875 --> 00:44:43,458
‪这事定了 他说话不总是磕磕巴巴

719
00:44:43,541 --> 00:44:45,166
‪给他弄个麦克风

720
00:44:45,250 --> 00:44:46,625
‪我们没有时间 不能…

721
00:44:46,708 --> 00:44:48,458
‪你想录唱片就得备点时间

722
00:44:48,541 --> 00:44:51,125
‪我不是唬你的 我可以立刻离开这里

723
00:44:51,208 --> 00:44:53,458
‪回去我的巡回表演
‪我不需要这个唱片

724
00:44:53,541 --> 00:44:55,916
‪去给那孩子弄个麦克风

725
00:45:01,625 --> 00:45:04,208
‪我知道肯定是你搞的鬼 你小心点

726
00:45:04,291 --> 00:45:05,291
‪是卡特勒的主意

727
00:45:05,375 --> 00:45:07,500
‪是你 就你一个…

728
00:45:08,333 --> 00:45:09,958
‪这小子口吃 他做不来

729
00:45:10,041 --> 00:45:11,541
‪做不做得来 都得让他做

730
00:45:11,625 --> 00:45:13,791
‪-跟你没任何关系
‪-我不在乎你做什么

731
00:45:13,875 --> 00:45:17,083
‪-整首歌让他唱都没问题
‪-好 谢谢

732
00:45:17,166 --> 00:45:19,125
‪他只有一次机会 这个的费用…

733
00:45:19,208 --> 00:45:21,750
‪去你妈的费用 你开口闭口都是钱

734
00:45:21,833 --> 00:45:24,708
‪我替我们这群人赚的钱
‪比你们所有人加起来的还多

735
00:45:24,791 --> 00:45:27,708
‪要是他说不好
‪就给他时间 直到他说好了为止

736
00:45:30,875 --> 00:45:33,291
‪来吧 孩子

737
00:45:33,916 --> 00:45:37,416
‪站在这儿 双手握着 像我教你那样

738
00:45:38,625 --> 00:45:40,541
‪不要担心会说不好

739
00:45:40,625 --> 00:45:42,708
‪我们就一直录到你说好了为止

740
00:45:42,791 --> 00:45:44,958
‪好了 卡特勒 演奏起来吧

741
00:45:45,041 --> 00:45:45,916
‪好的

742
00:45:46,000 --> 00:45:49,583
‪一、二 得有那个范儿

743
00:45:51,375 --> 00:45:52,333
‪好了 诸位

744
00:45:53,208 --> 00:45:57,250
‪表演大家看过大家风范

745
00:45:57,333 --> 00:45:59,250
‪今天让各位见识千千万

746
00:45:59,750 --> 00:46:01,750
‪玛雷尼将为大家献上她的…

747
00:46:03,750 --> 00:46:06,041
‪《黑臀舞》

748
00:46:06,583 --> 00:46:10,083
‪非常好 孩子 慢慢来 你能说好的

749
00:46:10,166 --> 00:46:12,083
‪好了 玛 我们准备好开始了

750
00:46:12,166 --> 00:46:14,875
‪-我的可乐呢？
‪-《玛雷尼的黑臀舞》 伙计们

751
00:46:14,958 --> 00:46:18,750
‪我的可乐呢？我要喝可乐
‪这里太热了 我要可乐

752
00:46:18,833 --> 00:46:22,208
‪-怎么了？
‪-我的可乐呢？我要一瓶冰可乐

753
00:46:22,708 --> 00:46:23,833
‪玛 是这样的…

754
00:46:24,875 --> 00:46:26,125
‪我忘了买可乐了

755
00:46:26,708 --> 00:46:29,416
‪没可乐就算了 就这一首歌
‪你们怎么看 伙计们？

756
00:46:29,500 --> 00:46:33,083
‪他们的看法不重要
‪你该给我准备可口可乐 你知道的

757
00:46:33,166 --> 00:46:34,791
‪没有可口可乐 我什么都不做

758
00:46:35,416 --> 00:46:36,916
‪-该死的
‪-等一下 玛

759
00:46:37,000 --> 00:46:38,375
‪你迟到了一小时…

760
00:46:38,458 --> 00:46:40,958
‪别让我看到你 艾尔文
‪我跟你说过要让他离我远远的

761
00:46:41,041 --> 00:46:43,041
‪我受够她的无理取闹了
‪我忍无可忍了

762
00:46:43,125 --> 00:46:45,000
‪让我来 玛 这样吧

763
00:46:45,083 --> 00:46:48,375
‪我会打电话给店家买瓶可乐
‪但我们先开始吧

764
00:46:48,458 --> 00:46:51,291
‪西尔维斯特准备好了 乐队也就位了

765
00:46:51,375 --> 00:46:52,833
‪我们就录这一首歌

766
00:46:52,916 --> 00:46:55,000
‪小气得不肯给我买一瓶可乐
‪我自己买

767
00:46:55,083 --> 00:46:57,083
‪拖步、西尔维斯特 去吧 亲爱的

768
00:46:57,166 --> 00:47:01,125
‪给我买三瓶可乐 冰冻的
‪也给你们大家买点东西

769
00:47:01,208 --> 00:47:02,250
‪找的钱你留着

770
00:47:03,208 --> 00:47:05,000
‪艾尔文 离我远点 妈的

771
00:47:05,083 --> 00:47:07,458
‪等我拿到了我的可乐再说
‪等一等要不了你的命

772
00:47:07,541 --> 00:47:09,958
‪好吧 玛 等你的可乐

773
00:47:10,041 --> 00:47:11,500
‪先生们 去乐队房

774
00:47:12,083 --> 00:47:14,166
‪老天爷 给你买可乐

775
00:47:18,708 --> 00:47:19,875
‪卡特勒

776
00:47:21,500 --> 00:47:23,458
‪过来 我要跟你谈

777
00:47:28,416 --> 00:47:34,208
‪（波拉内奇基杂货熟食店）

778
00:47:41,916 --> 00:47:45,125
‪“乐队的伙计们说”？
‪这是什么狗屁？

779
00:47:45,208 --> 00:47:47,166
‪你们得听我的

780
00:47:47,250 --> 00:47:50,625
‪乐队的事由我决定
‪谁能做什么、不能做什么由我来定

781
00:47:50,708 --> 00:47:52,250
‪那孩子口吃我们才那么说的

782
00:47:52,333 --> 00:47:54,416
‪我知道他口吃 你以为我不知道吗？

783
00:47:54,500 --> 00:47:57,166
‪-这能帮到他
‪-我们觉得要是…

784
00:47:57,250 --> 00:47:58,916
‪那一段由他来讲 我不想再听到

785
00:47:59,000 --> 00:48:01,250
‪你说乐队的伙计们有想什么法

786
00:48:05,916 --> 00:48:09,625
‪我要你回到孟菲斯就把勒维换了

787
00:48:09,708 --> 00:48:12,666
‪-他只会惹麻烦
‪-勒维没问题

788
00:48:12,750 --> 00:48:15,250
‪他用心的话 小号吹得挺好的

789
00:48:15,333 --> 00:48:17,500
‪-他还会创作
‪-我不在乎

790
00:48:17,583 --> 00:48:18,625
‪有他就没有好事

791
00:48:18,708 --> 00:48:21,166
‪找别人 他是个搞事的主儿

792
00:48:21,250 --> 00:48:23,666
‪我知道打小报告是他出的主意

793
00:48:23,750 --> 00:48:27,208
‪杜茜梅！给我坐下 不要搔首弄姿

794
00:48:27,291 --> 00:48:30,583
‪-我什么都没做
‪-走开 别在这里碍事

795
00:48:59,916 --> 00:49:03,000
‪嗨 我就想看看这里是怎样的

796
00:49:03,625 --> 00:49:04,958
‪那进来吧

797
00:49:05,791 --> 00:49:06,791
‪我不咬人

798
00:49:09,125 --> 00:49:10,541
‪没想到你还会创作

799
00:49:10,625 --> 00:49:13,333
‪我还以为你昨晚在夜总会是骗我的

800
00:49:13,416 --> 00:49:15,666
‪不是 美女 我真的会写歌

801
00:49:15,750 --> 00:49:18,000
‪我把我写的一些歌
‪给了斯特迪文特先生

802
00:49:18,083 --> 00:49:19,583
‪他说会让我录那些歌

803
00:49:19,666 --> 00:49:21,375
‪我会有属于自己的乐队

804
00:49:21,458 --> 00:49:25,541
‪喂 托雷多 我是不是
‪给了斯特迪文特先生我的一些歌？

805
00:49:26,125 --> 00:49:28,125
‪不要把我扯进来

806
00:49:29,708 --> 00:49:31,666
‪你会有你自己的乐队 你确定？

807
00:49:32,250 --> 00:49:35,625
‪勒维格林和他的踢踏乐队

808
00:49:36,416 --> 00:49:39,791
‪一个会有自己乐队的男人
‪需要一个像你这样的女人

809
00:49:39,875 --> 00:49:43,166
‪一个像我这样的女人
‪需要一个能挣钱给我花的男人

810
00:49:44,000 --> 00:49:45,583
‪我不需要不知付出 只讲索取

811
00:49:45,666 --> 00:49:47,458
‪把我晾在自家门前的人

812
00:49:47,541 --> 00:49:51,041
‪那不是我的风格 小甜甜
‪我很懂得服侍女人

813
00:49:51,625 --> 00:49:54,625
‪给她买礼物、各种东西
‪用她喜欢的方式来对她

814
00:49:54,708 --> 00:49:57,833
‪没买礼物之前他们都是这么说的

815
00:49:57,916 --> 00:50:01,625
‪我们到了孟菲斯 我会带你出去

816
00:50:01,708 --> 00:50:03,375
‪带你好好玩

817
00:50:04,208 --> 00:50:06,291
‪让你看看勒维真懂得体贴女人

818
00:50:12,000 --> 00:50:12,833
‪玛

819
00:50:14,750 --> 00:50:18,916
‪这首《月光蓝调》
‪我相信是贝西史密斯唱的歌

820
00:50:19,000 --> 00:50:21,791
‪贝西什么？我可没想着贝西

821
00:50:22,333 --> 00:50:24,958
‪妈的 贝西是我教出来的
‪贝西在模仿我

822
00:50:25,041 --> 00:50:28,166
‪就算她卖出一百万张唱片我也不在乎

823
00:50:28,250 --> 00:50:31,250
‪她有她的乐迷 我有我的
‪我不在乎其他人干什么

824
00:50:31,333 --> 00:50:33,000
‪玛才是开创者 你可别忘了

825
00:50:33,083 --> 00:50:34,416
‪谁说那些乱七八糟的了？

826
00:50:34,500 --> 00:50:36,541
‪-我是说 她唱过这首歌
‪-我干这一行很久了

827
00:50:36,625 --> 00:50:39,666
‪从我小时候就开始了
‪我不在乎别人做什么

828
00:50:39,750 --> 00:50:42,416
‪可恶 所以我才这么生艾尔文的气

829
00:50:43,583 --> 00:50:45,375
‪白人总是想给你找麻烦

830
00:50:45,458 --> 00:50:47,750
‪吝啬得连一瓶可口可乐都不给你买

831
00:50:47,833 --> 00:50:52,083
‪不过 我不给他们留情面的
‪玛不会忍气吞声 可恶

832
00:50:52,166 --> 00:50:55,166
‪他们想把你的声音录下来
‪存在那些高级机器里面

833
00:50:55,250 --> 00:50:59,666
‪有那些按钮、表盘的
‪却那么吝啬 一瓶可乐都不给你买

834
00:51:00,250 --> 00:51:02,333
‪一瓶不就5分钱嘛

835
00:51:06,833 --> 00:51:08,791
‪他们根本不在乎我

836
00:51:11,958 --> 00:51:15,083
‪他们只想要我的声音

837
00:51:18,750 --> 00:51:20,333
‪这一点我是学精了

838
00:51:22,125 --> 00:51:24,208
‪我让他们怎样伺候我
‪他们就怎样伺候我

839
00:51:24,291 --> 00:51:26,250
‪不管他们内心有多不情愿

840
00:51:29,666 --> 00:51:32,500
‪他们现在正在后面说我的各种坏话

841
00:51:32,583 --> 00:51:35,083
‪骂我 但绝不会说我是上帝之女

842
00:51:35,166 --> 00:51:38,875
‪但他们无可奈何
‪因为他们还没有得到他们想要的

843
00:51:39,375 --> 00:51:43,000
‪他们把我的声音录下来了
‪存进那些机器里了

844
00:51:43,750 --> 00:51:48,291
‪那他们就会翻身 拉上裤子
‪我就像是被上过的妓女

845
00:51:48,375 --> 00:51:50,416
‪到时我对他们就没有价值了

846
00:51:52,000 --> 00:51:54,625
‪我知道自己在说什么 你看着

847
00:51:54,708 --> 00:51:57,500
‪艾尔文呢 他正跟那些人在一起

848
00:51:57,583 --> 00:51:59,958
‪他也根本不在乎我

849
00:52:00,041 --> 00:52:03,208
‪他当我的经纪人六年了
‪唯一一次把我请去他家

850
00:52:03,291 --> 00:52:07,000
‪-就是让我去给他的白人朋友唱歌
‪-我知道他们那种人

851
00:52:07,083 --> 00:52:09,666
‪妈的 对能给他们赚钱的黑人

852
00:52:09,750 --> 00:52:14,041
‪他们还会客客气气的
‪否则你不过是巷子里的一条狗

853
00:52:14,958 --> 00:52:16,666
‪我的唱片赚的钱

854
00:52:16,750 --> 00:52:19,208
‪比他们其他录唱片艺人的加起来还多

855
00:52:19,291 --> 00:52:23,125
‪他们还敢发牢骚
‪说这次录音要花他们很多钱

856
00:52:23,208 --> 00:52:25,375
‪我不明白
‪这怎么能花掉他们说的那么多钱

857
00:52:25,458 --> 00:52:28,625
‪妈的 根本不是
‪我完全不在意那些话

858
00:52:32,250 --> 00:52:34,333
‪我都选好我的乐队成员了

859
00:52:35,083 --> 00:52:39,208
‪我给自己选一些好手
‪真的懂玩好音乐的人

860
00:52:39,291 --> 00:52:43,125
‪你把你的乐队组起来了
‪再来验证你现在的话

861
00:52:43,208 --> 00:52:45,916
‪我就是想告诉你 我知道女人的喜好

862
00:52:46,000 --> 00:52:48,875
‪我“甜柠檬汽水”不是浪得虚名的

863
00:52:48,958 --> 00:52:52,208
‪-住手 会有人进来的
‪-他们不会进来的

864
00:52:53,166 --> 00:52:54,166
‪你听着 小甜甜

865
00:52:55,000 --> 00:52:56,666
‪我想知道

866
00:52:57,416 --> 00:53:02,250
‪我的红公鸡能不能
‪介绍给你的棕母鸡认识

867
00:53:09,208 --> 00:53:13,000
‪你把乐队组起来了
‪我们再看你的红公鸡会不会啼

868
00:53:22,750 --> 00:53:24,250
‪厉害了 宝贝

869
00:53:24,333 --> 00:53:27,166
‪现在我知道
‪我奶奶出去晒衣服的时候

870
00:53:27,250 --> 00:53:30,375
‪我爷爷为什么
‪会拿把直剃刀坐在屋前走廊了

871
00:53:30,458 --> 00:53:32,000
‪你疯了！

872
00:53:36,958 --> 00:53:40,958
‪我猜你叫起来
‪会像去阿拉巴马州的午夜列车

873
00:53:41,041 --> 00:53:43,625
‪穿越梅森-迪克森线一样

874
00:53:48,333 --> 00:53:50,083
‪你怎么会这么疯狂？

875
00:53:50,166 --> 00:53:53,333
‪是像你这样的女人把我逼得这么…

876
00:53:54,958 --> 00:53:56,250
‪老天爷

877
00:53:57,250 --> 00:53:59,833
‪丰臀姑娘万岁

878
00:54:13,208 --> 00:54:15,000
‪这里真安静

879
00:54:19,125 --> 00:54:21,208
‪我受不了静悄悄的

880
00:54:22,333 --> 00:54:26,166
‪我的脑子里总是需要有点音乐

881
00:54:26,250 --> 00:54:30,125
‪音乐能调节 保持平衡
‪音乐有这种力量 能填满

882
00:54:31,458 --> 00:54:34,875
‪在这世界有更多的音乐
‪这世界就更丰满

883
00:54:34,958 --> 00:54:37,916
‪我同意这个说法
‪我的脑子里也需要有音乐

884
00:54:38,541 --> 00:54:41,083
‪白人不懂蓝调

885
00:54:41,875 --> 00:54:44,541
‪他们听到蓝调被唱出来
‪但他们不懂蓝调是怎么来的

886
00:54:46,208 --> 00:54:49,333
‪他们不明白蓝调是生活表达的方式

887
00:54:50,208 --> 00:54:52,000
‪唱歌并不是为了发泄

888
00:54:52,625 --> 00:54:55,666
‪唱歌是一种理解生活的方式
‪所以才唱歌

889
00:54:57,750 --> 00:55:00,625
‪蓝调让人在早上愿意起床

890
00:55:02,041 --> 00:55:04,250
‪愿意起床 因为知道自己并不孤独

891
00:55:05,958 --> 00:55:08,083
‪这世界上还有别的事物

892
00:55:09,208 --> 00:55:12,666
‪那首歌增加的一些东西

893
00:55:19,541 --> 00:55:22,125
‪没有蓝调 这个世界会空荡荡的

894
00:55:24,333 --> 00:55:25,166
‪是啊

895
00:55:25,250 --> 00:55:28,708
‪我尝试用什么东西把那个空洞填满

896
00:55:33,666 --> 00:55:37,208
‪蓝调唱法不是由我开创的
‪蓝调自古就有

897
00:55:37,291 --> 00:55:39,000
‪但他们要叫我“蓝调之母”

898
00:55:39,083 --> 00:55:41,208
‪我不介意 这不会伤害任何人

899
00:55:43,708 --> 00:55:46,625
‪你们去了真久 西尔维斯特
‪去找艾尔文

900
00:55:46,708 --> 00:55:49,291
‪-告诉他我们准备好了
‪-我去叫勒维

901
00:56:07,333 --> 00:56:09,750
‪勒维 玛的可乐到了
‪我们准备好开始了

902
00:56:09,833 --> 00:56:11,291
‪-把这个拿开
‪-好的

903
00:56:11,833 --> 00:56:12,916
‪好了 得走了

904
00:56:15,000 --> 00:56:15,833
‪快走啊！

905
00:56:30,041 --> 00:56:33,583
‪好了 伙计们
‪《玛雷尼的黑臀舞》 录第一遍

906
00:56:34,916 --> 00:56:37,625
‪二 得有那个范儿

907
00:56:40,125 --> 00:56:45,250
‪好了 诸位 表演大家…

908
00:56:48,208 --> 00:56:49,333
‪录第二遍

909
00:56:50,125 --> 00:56:51,208
‪好了 诸位

910
00:56:51,291 --> 00:56:54,625
‪表演大家看过千千万
‪今天让各位见识大家风范

911
00:56:54,708 --> 00:56:57,083
‪玛雷尼将为大家献上她的…

912
00:57:01,875 --> 00:57:03,000
‪录…

913
00:57:12,416 --> 00:57:15,208
‪玛 我们能不能删掉…

914
00:57:17,375 --> 00:57:18,458
‪录第六遍

915
00:57:26,375 --> 00:57:27,500
‪录第七遍

916
00:57:30,875 --> 00:57:31,916
‪好了 诸位

917
00:57:32,625 --> 00:57:36,000
‪表演大家看过千千万
‪今天让各位见识大家风范

918
00:57:36,708 --> 00:57:39,500
‪玛雷尼将为大家
‪献上她的《黑臀舞》

919
00:59:38,583 --> 00:59:42,125
‪好了 玛 很好
‪非常好听 伙计们 好样的

920
00:59:42,208 --> 00:59:45,666
‪你看吧？我就说了你可以！
‪你只需要投入去做就能行

921
00:59:45,750 --> 00:59:47,250
‪他做得比我想象中要好

922
00:59:47,333 --> 00:59:51,208
‪-真是我的好侄子
‪-嘿 小子 伙计们 玛

923
00:59:51,291 --> 00:59:55,416
‪-好！
‪-嘿 接下来录《月光蓝调》？

924
00:59:56,083 --> 00:59:57,125
‪《月光蓝调》 伙计们

925
00:59:57,208 --> 01:00:00,958
‪艾尔？录音出了点问题
‪检查一下那个麦克风

926
01:00:01,500 --> 01:00:03,583
‪一、二 试音…

927
01:00:03,666 --> 01:00:05,375
‪不是 是那孩子的麦克风

928
01:00:06,791 --> 01:00:08,666
‪老天爷！

929
01:00:09,250 --> 01:00:11,000
‪-玛 我们没有录下这首歌
‪-该死的！

930
01:00:11,083 --> 01:00:14,208
‪你什么意思？
‪你们俩刚才在上面干了些什么？

931
01:00:14,291 --> 01:00:15,541
‪肯定是勒维一踢 把插头拔了

932
01:00:15,625 --> 01:00:16,541
‪我没有踢东西

933
01:00:16,625 --> 01:00:18,333
‪但愿勒维专注自己的工作

934
01:00:18,416 --> 01:00:21,250
‪你搞的破事一件接一件
‪你最好把自己整明白了

935
01:00:21,333 --> 01:00:24,333
‪-我什么都没做
‪-是电线 梅尔

936
01:00:24,416 --> 01:00:26,333
‪电线磨损断了 需要新的

937
01:00:26,416 --> 01:00:28,041
‪-组织最混乱…
‪-玛？

938
01:00:28,125 --> 01:00:29,541
‪-浪费我的时间
‪-她去哪里？

939
01:00:29,625 --> 01:00:31,083
‪-不好了
‪-玛？玛！

940
01:00:31,666 --> 01:00:32,500
‪玛？

941
01:00:32,583 --> 01:00:35,458
‪你敢出去你就完蛋了
‪再也不用你录了

942
01:00:35,541 --> 01:00:37,291
‪去你的 梅尔！玛！

943
01:00:37,375 --> 01:00:40,250
‪玛 回来吧！求你了！

944
01:00:43,083 --> 01:00:43,916
‪玛 听我说

945
01:00:45,125 --> 01:00:46,833
‪这些唱片肯定会大受欢迎

946
01:00:47,541 --> 01:00:49,458
‪它们肯定能大卖

947
01:00:49,541 --> 01:00:51,708
‪连西尔维斯特都会成明星

948
01:00:52,666 --> 01:00:53,833
‪15分钟

949
01:00:55,125 --> 01:00:58,583
‪只求你给这么多时间 玛
‪就15分钟

950
01:01:03,333 --> 01:01:06,208
‪15分钟 听到了吗？

951
01:01:06,291 --> 01:01:09,375
‪然后我就把我的《黑臀舞》
‪带回乔治亚州 你听到了吗？

952
01:01:09,458 --> 01:01:10,541
‪15分钟

953
01:01:15,500 --> 01:01:19,125
‪你们休息一下
‪我们15分钟后准备好

954
01:01:20,500 --> 01:01:24,375
‪她走不走无所谓 我准备好离开了

955
01:01:24,458 --> 01:01:25,583
‪换了我是艾尔文

956
01:01:25,666 --> 01:01:28,458
‪我会继续把电线之类的弄好了

957
01:01:28,541 --> 01:01:32,625
‪要是勒维没有动别的心思
‪我们就完事了

958
01:01:32,708 --> 01:01:35,041
‪现在我们得看看那小孩
‪能不能把那段话说对了

959
01:01:35,125 --> 01:01:37,375
‪勒维一边吹小号 一边盯着那姑娘看

960
01:01:37,458 --> 01:01:39,000
‪臭小子 那是玛的姑娘

961
01:01:39,083 --> 01:01:42,208
‪只是跟她聊天 我跟谁都那样聊

962
01:01:42,291 --> 01:01:45,791
‪你继续招惹她 你的饭碗就不保

963
01:01:45,875 --> 01:01:48,583
‪我什么都没做 不过是问了她的名字

964
01:01:48,666 --> 01:01:51,000
‪连她的名字都不能问
‪就让玛下地狱吧

965
01:01:51,083 --> 01:01:53,708
‪我放弃了 不跟傻子说道理了

966
01:01:53,791 --> 01:01:58,000
‪有些人的毛病比别人多
‪有些人当傻子 可激动了

967
01:01:59,458 --> 01:02:02,083
‪我很了解 那种刺激让人上瘾

968
01:02:02,166 --> 01:02:05,875
‪我经历过 让人心甘情愿当傻子

969
01:02:05,958 --> 01:02:07,791
‪但那持续不了多久

970
01:02:07,875 --> 01:02:11,083
‪一分钟就结束了 然后要面对后果

971
01:02:11,166 --> 01:02:14,541
‪你这番关于傻子的话
‪终于有点道理了

972
01:02:14,625 --> 01:02:17,833
‪你终于说了点有道理的话
‪承认自己曾经是傻子

973
01:02:17,916 --> 01:02:21,375
‪我完全承认 那没什么不对的

974
01:02:21,458 --> 01:02:23,791
‪我什么事都干过一点

975
01:02:24,458 --> 01:02:27,166
‪在我翘辫子之前 得多干一点事

976
01:02:27,250 --> 01:02:30,791
‪但我绝不会在同一件事上傻两次
‪这是我跟你的区别

977
01:02:30,875 --> 01:02:33,208
‪但你曾经傻过 这才是重要的

978
01:02:33,291 --> 01:02:37,125
‪我问她的名字被你说是傻子
‪可你也是个傻子

979
01:02:37,208 --> 01:02:39,000
‪我娶了个女人 一个好女人

980
01:02:39,083 --> 01:02:42,125
‪到今天为止 我都说不出她一句坏话

981
01:02:42,208 --> 01:02:45,583
‪我娶她 一心只想跟她生活

982
01:02:45,666 --> 01:02:47,875
‪下半辈子都跟她过

983
01:02:47,958 --> 01:02:52,666
‪希望她能陪我终老
‪但她出去加入了教会

984
01:02:54,000 --> 01:02:58,625
‪她在那里 看到虔诚的男基督徒

985
01:02:58,708 --> 01:03:00,791
‪她不明白我为什么不像他们一样

986
01:03:01,375 --> 01:03:04,125
‪她很快就明白
‪她嫁给了一个没有宗教信仰的人

987
01:03:04,208 --> 01:03:05,750
‪她不能那样生活

988
01:03:06,750 --> 01:03:07,750
‪所以她就离开了

989
01:03:09,708 --> 01:03:14,416
‪我坐下来 明白到自己是个傻子

990
01:03:14,500 --> 01:03:18,000
‪我没有看到她需要一些
‪我无法给她的东西

991
01:03:18,083 --> 01:03:20,416
‪否则她也不会去教会

992
01:03:21,000 --> 01:03:21,958
‪所以 是啊…

993
01:03:22,833 --> 01:03:25,041
‪托雷多曾经因为一个女人而犯傻

994
01:03:26,416 --> 01:03:28,083
‪那是生活的一部分

995
01:03:28,958 --> 01:03:33,416
‪托雷多 你说的傻子
‪和我说的傻子不是一回事

996
01:03:33,500 --> 01:03:37,666
‪傻子遇到的事该怪他自己

997
01:03:37,750 --> 01:03:40,291
‪那是他自找的 就像勒维

998
01:03:40,791 --> 01:03:45,458
‪他再跟玛的姑娘乱搞
‪就会被赶到街上 这就叫傻子

999
01:03:45,541 --> 01:03:48,416
‪啥事都不会发生
‪我不会让任何事发生的

1000
01:03:48,500 --> 01:03:51,375
‪最好别让玛看到你跟她搭讪
‪这老兄是在提醒你这个

1001
01:03:51,458 --> 01:03:53,208
‪用不着别人提醒我

1002
01:03:53,291 --> 01:03:55,958
‪我想说的是 从你说的故事来看

1003
01:03:56,041 --> 01:03:58,375
‪我认为生活对你不公平

1004
01:03:58,458 --> 01:03:59,750
‪生活是公平的

1005
01:03:59,833 --> 01:04:00,958
‪生活就是一坨狗屎

1006
01:04:01,041 --> 01:04:04,875
‪用纸袋子把它装起来带走
‪生活没有意思

1007
01:04:05,583 --> 01:04:08,333
‪可死亡呢？死亡就有点味道了

1008
01:04:08,416 --> 01:04:11,000
‪死亡会折磨你
‪让你恨不得自己没有被生下来

1009
01:04:11,083 --> 01:04:12,500
‪死亡就是这么可怕

1010
01:04:12,583 --> 01:04:14,791
‪但生活嘛 可以由你来掌控
‪生活不算什么

1011
01:04:14,875 --> 01:04:17,625
‪这老头儿说什么生活是公平的
‪可他自己却穷得叮当响

1012
01:04:17,708 --> 01:04:19,708
‪那我就得跟你说道说道了

1013
01:04:19,791 --> 01:04:22,166
‪无论如何 黑人都不会感到满足

1014
01:04:22,250 --> 01:04:24,250
‪黑人是有权利不满的

1015
01:04:24,333 --> 01:04:27,291
‪你看到别人吃一整头猪
‪只给你扔一根骨头

1016
01:04:27,375 --> 01:04:29,458
‪你会满足吗？

1017
01:04:29,541 --> 01:04:32,625
‪他们让你表演 算你幸运了
‪你很幸运却不自知

1018
01:04:32,708 --> 01:04:36,458
‪我说的是 别人扔给你一根骨头
‪你就满足了

1019
01:04:36,541 --> 01:04:40,125
‪问题就在这里
‪你们满足于坐在一个地方

1020
01:04:40,208 --> 01:04:44,333
‪我组织起自己的乐队
‪为斯特迪文特先生录歌的时候

1021
01:04:44,416 --> 01:04:47,500
‪我会像玛一样 指挥白人做事

1022
01:04:48,083 --> 01:04:53,125
‪玛跟艾尔文先生说她要走
‪他立马跪下来求她别走

1023
01:04:53,208 --> 01:04:56,333
‪我会让白人同样地尊重我

1024
01:04:56,416 --> 01:05:00,625
‪白人不在乎玛
‪是黑人把玛捧成明星的

1025
01:05:00,708 --> 01:05:04,958
‪白人不在乎她是谁
‪不在乎她创作什么音乐

1026
01:05:05,041 --> 01:05:07,916
‪让她去一间白人酒店
‪你就会明白她有多受他们欢迎

1027
01:05:08,000 --> 01:05:10,875
‪狗屁 她在北部这里
‪甚至拦不到一辆出租车

1028
01:05:10,958 --> 01:05:15,500
‪我告诉你们吧 盖茨牧师
‪你知道我说的是谁

1029
01:05:15,583 --> 01:05:19,333
‪盖茨牧师当时
‪正从塔拉哈西去亚特兰大

1030
01:05:19,416 --> 01:05:23,208
‪去看他患肺结核的妹妹

1031
01:05:23,708 --> 01:05:26,583
‪火车穿过托马斯维尔 经过莫尔特里

1032
01:05:26,666 --> 01:05:31,166
‪-来到一个叫西格斯比的小镇
‪-你可以现在打住了

1033
01:05:31,250 --> 01:05:34,833
‪只有一趟火车从塔拉哈西开出
‪往北去亚特兰大

1034
01:05:34,916 --> 01:05:36,458
‪那趟车不在西格斯比停

1035
01:05:36,541 --> 01:05:38,875
‪唯一会在西格斯比停的火车
‪是去圣达菲的

1036
01:05:38,958 --> 01:05:40,541
‪得在莫尔特里换乘才能坐那趟火车

1037
01:05:40,625 --> 01:05:42,291
‪也许他就是那么干的 我不清楚

1038
01:05:42,375 --> 01:05:44,458
‪我只是告诉你们
‪他在西格斯比下了火车

1039
01:05:44,541 --> 01:05:47,208
‪随便你怎么讲 你尽管编吧

1040
01:05:47,291 --> 01:05:50,708
‪-别烦他了 让他讲完
‪-说吧 随便你讲

1041
01:05:50,791 --> 01:05:54,000
‪盖茨牧师在西格斯比下了火车

1042
01:05:54,083 --> 01:05:55,458
‪他想着去看看时刻表

1043
01:05:55,541 --> 01:05:58,250
‪确保他准时到达 会有人接他

1044
01:05:59,416 --> 01:06:03,791
‪他在那里的时候 想去上厕所

1045
01:06:03,875 --> 01:06:05,875
‪那里唯一一个给黑人用的厕所

1046
01:06:05,958 --> 01:06:09,791
‪是一个户外厕所
‪离火车站大概200米远

1047
01:06:10,541 --> 01:06:13,916
‪他在户外厕所里的时候
‪火车开走了 扔下了他

1048
01:06:14,541 --> 01:06:17,833
‪他不知道自己在这个镇子的什么地方

1049
01:06:17,916 --> 01:06:19,875
‪从来就没听说过这个镇子

1050
01:06:19,958 --> 01:06:22,083
‪这故事我听过
‪他坐那趟离开塔拉哈西的火车

1051
01:06:22,166 --> 01:06:24,791
‪并没有在西格斯比下车

1052
01:06:24,875 --> 01:06:28,208
‪他站在那里想办法

1053
01:06:28,291 --> 01:06:31,083
‪那趟火车把他留在了这个陌生的小镇

1054
01:06:32,416 --> 01:06:33,833
‪天开始黑了

1055
01:06:34,333 --> 01:06:36,708
‪他看到太阳慢慢下沉

1056
01:06:36,791 --> 01:06:39,250
‪他努力地想办法

1057
01:06:39,333 --> 01:06:42,875
‪这时候 他看到街对面有几个白人

1058
01:06:42,958 --> 01:06:45,000
‪就站在那里 看着他

1059
01:06:46,000 --> 01:06:48,750
‪然后又来了两三个家伙

1060
01:06:49,250 --> 01:06:53,250
‪他看了火车站周围 看不到一个黑人

1061
01:06:53,750 --> 01:06:55,583
‪他不知道那些家伙脑子里在想什么

1062
01:06:55,666 --> 01:06:57,791
‪所以他开始走了起来

1063
01:06:57,875 --> 01:07:01,000
‪他不知道自己要走去哪里
‪他沿着火车轨道走

1064
01:07:01,083 --> 01:07:03,416
‪突然间听到：“喂 黑鬼”

1065
01:07:04,833 --> 01:07:06,250
‪就那样喊

1066
01:07:07,041 --> 01:07:08,458
‪“喂 黑鬼”

1067
01:07:10,041 --> 01:07:11,208
‪他继续走

1068
01:07:12,083 --> 01:07:15,125
‪他们继续喊他 他继续走

1069
01:07:16,291 --> 01:07:19,833
‪然后他听到一声枪响
‪是的 那时候他停了下来

1070
01:07:20,708 --> 01:07:21,916
‪那些人把他围了起来

1071
01:07:22,583 --> 01:07:24,083
‪他站在那里

1072
01:07:24,583 --> 01:07:26,166
‪脖子上挂着十字架

1073
01:07:26,250 --> 01:07:29,291
‪还有他一直随身携带的小本《圣经》

1074
01:07:30,458 --> 01:07:34,083
‪他们问他是谁 他说自己是盖茨牧师

1075
01:07:34,166 --> 01:07:35,666
‪说他在赶路

1076
01:07:35,750 --> 01:07:37,958
‪去看生病的妹妹
‪可火车开走了 留下了他

1077
01:07:38,041 --> 01:07:40,916
‪他们说：“是吗 黑鬼？

1078
01:07:41,500 --> 01:07:43,166
‪但你会跳舞吗？”

1079
01:07:47,125 --> 01:07:48,416
‪他看着他们

1080
01:07:49,125 --> 01:07:50,666
‪开始跳舞

1081
01:07:53,333 --> 01:07:56,416
‪其中一个人把他的十字架
‪从他脖子上扯了下来

1082
01:07:56,500 --> 01:08:00,500
‪说他戴着十字架和《圣经》跳舞
‪是对上帝不敬

1083
01:08:02,375 --> 01:08:04,958
‪抢走了他的《圣经》 把它撕了

1084
01:08:05,041 --> 01:08:07,833
‪逼他跳舞 一直跳到他们看腻了为止

1085
01:08:09,125 --> 01:08:13,708
‪-只有用这种方式 他…
‪-我想知道的是 他是信上帝的

1086
01:08:13,791 --> 01:08:16,500
‪他遇到这些事的时候
‪上帝到底在哪里？

1087
01:08:17,541 --> 01:08:21,166
‪为什么上帝没有像你说的那样
‪用雷劈那些人渣？

1088
01:08:22,375 --> 01:08:23,958
‪勒维 你会在地狱里受火刑的

1089
01:08:24,041 --> 01:08:26,750
‪为什么上帝没有惩罚那些人渣？

1090
01:08:26,833 --> 01:08:29,875
‪这是个问题
‪别吓唬我什么会在地狱被火烧

1091
01:08:30,500 --> 01:08:31,958
‪他信仰上帝

1092
01:08:32,041 --> 01:08:34,500
‪为什么上帝没有惩罚那些人渣？

1093
01:08:35,541 --> 01:08:38,666
‪我来告诉你原因吧 我告诉你真相

1094
01:08:39,541 --> 01:08:41,958
‪上帝从不听黑人的祷告

1095
01:08:42,041 --> 01:08:44,250
‪上帝把黑人的祷告扔进了垃圾桶

1096
01:08:44,333 --> 01:08:48,666
‪上帝不在乎黑人
‪事实上 上帝憎恨黑人

1097
01:08:49,291 --> 01:08:51,583
‪以他满腔的怒火来憎恨他们

1098
01:08:51,666 --> 01:08:54,333
‪耶稣并不爱你 他恨死你这黑人了

1099
01:08:54,416 --> 01:08:56,958
‪跟我说什么在地狱被火烧的狗屁

1100
01:08:57,041 --> 01:08:58,916
‪上帝算个什么鸟？

1101
01:09:00,333 --> 01:09:04,666
‪你要亵渎我的上帝！
‪他是我的上帝！你这一无是处…

1102
01:09:04,750 --> 01:09:06,125
‪放开他！

1103
01:09:06,208 --> 01:09:07,416
‪-你这滩烂泥！
‪-放开他！

1104
01:09:07,500 --> 01:09:11,416
‪-他是我的上帝！不准亵渎我的上帝
‪-算了！他的话没什么意思！

1105
01:09:11,500 --> 01:09:13,000
‪他的话没什么意思！

1106
01:09:13,583 --> 01:09:16,125
‪他是你的上帝？是这样吗？

1107
01:09:18,708 --> 01:09:23,583
‪我就给你的上帝一个机会

1108
01:09:23,666 --> 01:09:25,916
‪我就给他一个机会救你这王八蛋

1109
01:09:26,458 --> 01:09:28,916
‪-放下刀子！
‪-别插手

1110
01:09:29,000 --> 01:09:30,166
‪这解决不了任何事

1111
01:09:30,250 --> 01:09:33,166
‪我在跟卡特勒的上帝说话！
‪你听到了吗？

1112
01:09:33,250 --> 01:09:36,500
‪卡特勒的上帝！
‪我在呼叫卡特勒的上帝！

1113
01:09:37,708 --> 01:09:39,291
‪来救这个家伙呀

1114
01:09:39,875 --> 01:09:42,208
‪在我割他的喉咙之前劈我呀

1115
01:09:42,291 --> 01:09:45,583
‪-你在地狱里会被烧死 贱种
‪-我在叫你的上帝

1116
01:09:45,666 --> 01:09:49,416
‪我要给他一个机会救你
‪我在叫你的上帝！

1117
01:09:50,166 --> 01:09:51,416
‪卡特勒的上帝？

1118
01:09:51,500 --> 01:09:53,375
‪来救这个王八蛋

1119
01:09:54,208 --> 01:09:56,708
‪来救他 就像你对我妈那样做啊

1120
01:09:57,750 --> 01:10:00,000
‪救他 就像你对我妈那样！

1121
01:10:02,541 --> 01:10:04,375
‪我听到她呼喊你了

1122
01:10:06,083 --> 01:10:10,750
‪我听到她说
‪“上帝慈悲 耶稣 救我

1123
01:10:11,750 --> 01:10:15,375
‪求你了 上帝 请怜悯我
‪主啊 耶稣 救我”

1124
01:10:16,958 --> 01:10:18,708
‪你是不是转身离去了？

1125
01:10:21,541 --> 01:10:24,083
‪你是不是抛弃了她 王八蛋？

1126
01:10:25,500 --> 01:10:27,125
‪你是不是抛弃了她？

1127
01:10:29,166 --> 01:10:30,000
‪来呀

1128
01:10:31,375 --> 01:10:33,375
‪来呀 抛弃我呀

1129
01:10:35,416 --> 01:10:37,166
‪抛弃我呀！

1130
01:10:38,291 --> 01:10:39,625
‪来呀 你在哪里？

1131
01:10:41,208 --> 01:10:43,333
‪来呀 抛弃我呀！

1132
01:10:44,791 --> 01:10:48,625
‪王八蛋 你转身抛弃我
‪我就把你的心脏给挖出来！

1133
01:10:49,791 --> 01:10:53,166
‪来呀 怎么？你在哪里？

1134
01:10:54,125 --> 01:10:56,125
‪来转身抛弃我呀

1135
01:10:57,041 --> 01:10:59,166
‪出来呀 你怕什么？

1136
01:11:00,666 --> 01:11:04,500
‪转身抛弃我呀！快呀！

1137
01:11:10,500 --> 01:11:12,333
‪胆小鬼！王八蛋！

1138
01:11:17,208 --> 01:11:18,916
‪卡特勒 你的上帝是狗屁

1139
01:11:22,208 --> 01:11:23,625
‪你的上帝是狗屁

1140
01:12:23,916 --> 01:12:25,708
‪美妙 我们录下来了 伙计们

1141
01:12:26,708 --> 01:12:29,250
‪这一场录得好 很成功！

1142
01:12:29,333 --> 01:12:33,250
‪你的低音提琴哪里学的？
‪我听到它在吟唱 我听到你的琴声了

1143
01:12:33,333 --> 01:12:36,291
‪-那琴声在跳跃
‪-我是在跟随托雷多

1144
01:12:36,375 --> 01:12:38,500
‪这家伙手指很长 在钢琴上弹跳

1145
01:12:38,583 --> 01:12:41,125
‪-我是在努力跟上他
‪-你就得那么做

1146
01:12:41,208 --> 01:12:44,875
‪卡特勒 你听到了吗？
‪拖步在猛拍低音提琴 像在揍小孩

1147
01:12:47,291 --> 01:12:49,666
‪勒维 你为什么吹那多么音符？

1148
01:12:49,750 --> 01:12:52,958
‪别人吹一个 你吹十个 那没必要

1149
01:12:53,041 --> 01:12:55,500
‪应该根据主题即兴创作
‪这就是我刚才做的

1150
01:12:55,583 --> 01:12:57,416
‪应该配合我唱的歌来演奏

1151
01:12:57,500 --> 01:12:59,625
‪像其他人一样

1152
01:12:59,708 --> 01:13:01,666
‪我是在吹我所感觉到的歌

1153
01:13:01,750 --> 01:13:04,833
‪我在唱我的歌 你就在扰乱我的耳朵

1154
01:13:04,916 --> 01:13:08,083
‪-你说那叫玩音乐？
‪-我知道自己在做什么

1155
01:13:08,583 --> 01:13:10,416
‪你们不要对我的音乐指手画脚

1156
01:13:10,500 --> 01:13:12,666
‪我跟你说了 玛的音乐才重要
‪你的不重要

1157
01:13:13,291 --> 01:13:17,166
‪-没错 我跟你说了该怎么做
‪-我不在乎你和卡特勒做什么

1158
01:13:21,666 --> 01:13:25,458
‪-炒了我 我会去组我自己的乐队
‪-你再惹我…

1159
01:13:25,541 --> 01:13:29,000
‪-没有人在乎你
‪-行 臭小子 你被炒了

1160
01:13:35,041 --> 01:13:37,666
‪你以为我在意被炒？我不在乎

1161
01:13:37,750 --> 01:13:39,708
‪-你这是在帮我的忙
‪-卡特勒 勒维退出

1162
01:13:39,791 --> 01:13:43,000
‪-他不是我的乐队的人了
‪-我被炒了？好！

1163
01:13:43,083 --> 01:13:45,291
‪这是我遇到的最好的事

1164
01:13:46,500 --> 01:13:48,250
‪我不需要这份垃圾工作

1165
01:14:31,791 --> 01:14:33,041
‪好吧

1166
01:15:12,833 --> 01:15:17,291
‪-梅尔很快就付你们钱
‪-要现金 我不要支票

1167
01:15:17,375 --> 01:15:20,041
‪我看看吧 我不能答应你任何事

1168
01:15:20,125 --> 01:15:22,625
‪只要不是支票就行

1169
01:15:22,708 --> 01:15:26,708
‪玛 听我说
‪我跟斯特迪文特谈过了 他说…

1170
01:15:26,791 --> 01:15:28,625
‪我试图说服他别这么做

1171
01:15:28,708 --> 01:15:32,583
‪但他说他最多只能
‪从你的钱里抽25美金

1172
01:15:32,666 --> 01:15:34,625
‪给西尔维斯特

1173
01:15:34,708 --> 01:15:36,166
‪抽什么？干什么？

1174
01:15:37,958 --> 01:15:41,875
‪如果我想给那孩子25美金
‪我自己会给他

1175
01:15:42,791 --> 01:15:45,958
‪他应该有自己的报酬
‪像其他所有人一样

1176
01:15:47,000 --> 01:15:50,708
‪你上去告诉斯特迪文特
‪让他付这孩子他的报酬

1177
01:15:50,791 --> 01:15:52,833
‪-我跟他谈过了…
‪-再跟他谈

1178
01:15:52,916 --> 01:15:57,958
‪告诉他 如果他不付这孩子酬劳
‪就休想再跟我录唱片

1179
01:15:59,250 --> 01:16:02,166
‪你应该是我的经纪人才是
‪总是说要共同进退

1180
01:16:02,250 --> 01:16:03,333
‪开始共同进退呀

1181
01:16:06,250 --> 01:16:08,500
‪-去给这孩子要他的酬劳！
‪-好的

1182
01:16:09,208 --> 01:16:10,666
‪我尽力

1183
01:16:41,541 --> 01:16:42,666
‪嘿 玛

1184
01:16:44,000 --> 01:16:46,750
‪出什么事了吗？有问题吗？

1185
01:16:47,416 --> 01:16:51,541
‪-我要你给这孩子付酬劳
‪-没问题 玛 我都准备好了

1186
01:16:52,000 --> 01:16:55,208
‪200给你 25给这孩子 对吧？

1187
01:16:58,333 --> 01:17:01,708
‪艾尔文把我的话理解错了
‪这都是误会

1188
01:17:02,541 --> 01:17:05,125
‪-误会？
‪-是的 玛 我搞错了

1189
01:17:05,791 --> 01:17:07,166
‪但他终归拿到钱了 对吧？

1190
01:17:07,250 --> 01:17:08,541
‪唯一的错误…

1191
01:17:09,541 --> 01:17:12,375
‪就是你发现我没有签发行合约

1192
01:17:12,458 --> 01:17:13,541
‪那是大错特错

1193
01:17:14,333 --> 01:17:16,208
‪别这样 把合约签了

1194
01:17:16,291 --> 01:17:18,625
‪-杜茜梅、西尔维斯特 走
‪-玛 把合约签了

1195
01:17:19,208 --> 01:17:20,458
‪艾尔文 我的车呢？

1196
01:17:20,541 --> 01:17:25,291
‪就在外面 车钥匙在我这里
‪来 把这些合约签了

1197
01:17:31,166 --> 01:17:32,750
‪艾尔文 我的车钥匙给我

1198
01:17:33,250 --> 01:17:36,166
‪好的 玛 你就…签了这些合约吧

1199
01:17:43,250 --> 01:17:45,125
‪把它们送去我那里 我有时间就签

1200
01:17:45,208 --> 01:17:47,916
‪别这样 玛
‪我把一切都打点得很好 不是吗？

1201
01:17:48,000 --> 01:17:49,875
‪我解决了所有的问题

1202
01:17:50,375 --> 01:17:51,208
‪玛？

1203
01:17:55,208 --> 01:17:56,041
‪求你了

1204
01:18:15,875 --> 01:18:17,500
‪你告诉斯特迪文特

1205
01:18:17,583 --> 01:18:20,708
‪他敢再犯错
‪我可以去别的地方录唱片

1206
01:18:47,416 --> 01:18:48,750
‪我可不会忍

1207
01:18:48,833 --> 01:18:51,000
‪不能给我支票

1208
01:18:53,041 --> 01:18:54,750
‪他上次给我一张支票
‪后来怎么着？

1209
01:18:54,833 --> 01:18:56,583
‪我们找遍芝加哥
‪才把它兑成了现金

1210
01:18:56,666 --> 01:18:59,500
‪那些人看到黑人手里有张支票
‪马上就会想那是偷来的

1211
01:18:59,583 --> 01:19:03,041
‪-我兑现金很顺利
‪-我不去妓院

1212
01:19:03,125 --> 01:19:04,791
‪你不了解我的事 所以你别找打

1213
01:19:04,875 --> 01:19:08,333
‪我受够你了 立马就能放倒你

1214
01:19:08,416 --> 01:19:10,875
‪-不要挑事
‪-我不在乎

1215
01:19:10,958 --> 01:19:12,791
‪我不是在跟你说话
‪我在跟这个人说话

1216
01:19:12,875 --> 01:19:14,208
‪伙计们 你们的薪水来了

1217
01:19:15,250 --> 01:19:18,500
‪艾尔文先生说你们想要现金
‪我就给你们准备了现金

1218
01:19:19,166 --> 01:19:22,000
‪你们刚才演奏得很好 25给你

1219
01:19:22,083 --> 01:19:24,958
‪你们真的很懂行 25给你

1220
01:19:25,041 --> 01:19:28,166
‪我们很快就会把你们请回来 25

1221
01:19:28,250 --> 01:19:31,416
‪再录一场 你们就可以多挣钱

1222
01:19:31,500 --> 01:19:32,708
‪25给你

1223
01:19:33,541 --> 01:19:35,125
‪斯特迪文特先生？

1224
01:19:37,875 --> 01:19:39,583
‪我给您的那些歌怎么样？

1225
01:19:41,041 --> 01:19:45,583
‪是 勒维 我考虑过了
‪我觉得大家不会买那些歌

1226
01:19:45,666 --> 01:19:47,541
‪那些不是我们想要的歌曲

1227
01:19:47,625 --> 01:19:50,666
‪斯特迪文特先生
‪我都挑好我的乐队成员了

1228
01:19:50,750 --> 01:19:54,291
‪我选了一些特别好的
‪他们很懂怎样玩好音乐

1229
01:19:54,375 --> 01:19:56,625
‪我知道如果大家听了我的音乐
‪他们肯定会买

1230
01:19:57,666 --> 01:20:00,125
‪公平地说 那些歌不适合

1231
01:20:00,208 --> 01:20:03,208
‪斯特迪文特先生
‪大家听厌了坛罐乐队的音乐

1232
01:20:03,291 --> 01:20:06,291
‪大城市里的人想要有激情的东西

1233
01:20:06,375 --> 01:20:08,458
‪哈莱姆、底特律、华盛顿

1234
01:20:08,541 --> 01:20:11,666
‪这样吧 每首歌我给你5美元

1235
01:20:11,750 --> 01:20:16,583
‪我不要5美元 斯特迪文特先生
‪我想像您说的 把那些歌录成唱片

1236
01:20:16,666 --> 01:20:18,750
‪我说了 它们不是我们想要的歌

1237
01:20:18,833 --> 01:20:21,250
‪斯特迪文特先生
‪是您让我写那些歌的

1238
01:20:21,333 --> 01:20:23,791
‪我最初把歌交给您的时候
‪您怎么没说？

1239
01:20:23,875 --> 01:20:25,791
‪您跟我说会录那些歌的

1240
01:20:25,875 --> 01:20:27,291
‪发生了什么事 让您改变主意了？

1241
01:20:27,375 --> 01:20:30,166
‪-麻烦你了 我会付你钱
‪-发生了什么事？

1242
01:20:30,250 --> 01:20:34,041
‪-我想知道
‪-我让我的人演奏了你的歌

1243
01:20:34,125 --> 01:20:37,500
‪我听过了
‪它们没有我现在想找的那种感觉

1244
01:20:37,583 --> 01:20:39,541
‪您得听我来演奏

1245
01:20:39,625 --> 01:20:42,666
‪您没听过我的演奏
‪我肯定能让它们有那种感觉

1246
01:20:42,750 --> 01:20:44,083
‪勒维 我不怀疑这一点

1247
01:20:44,166 --> 01:20:47,125
‪只是我觉得你的歌
‪不会像玛的唱片那样热卖

1248
01:20:48,458 --> 01:20:50,208
‪但我把它们从你手上买下来

1249
01:20:53,166 --> 01:20:54,166
‪斯特迪文特先生

1250
01:20:55,041 --> 01:20:58,500
‪我不知道您找了什么人来演奏那些歌

1251
01:20:58,583 --> 01:21:02,583
‪但如果能让我演奏
‪我肯定能让听的人忍不住想跳舞

1252
01:21:02,666 --> 01:21:05,416
‪您跟我说了可以录那些歌的

1253
01:21:05,500 --> 01:21:06,958
‪我对这事无能力为

1254
01:21:07,041 --> 01:21:10,666
‪我说了 一首5美元
‪我付你这个价钱

1255
01:21:10,750 --> 01:21:12,041
‪我是给你一个人情

1256
01:21:12,125 --> 01:21:15,541
‪如果你写了更多的歌
‪我会帮你 从你那里把它们买下来

1257
01:21:15,625 --> 01:21:18,750
‪价格是5美元一首 跟现在一样

1258
01:21:43,250 --> 01:21:44,458
‪看着点

1259
01:21:45,041 --> 01:21:48,375
‪-妈的 你踩着我的鞋了
‪-抱歉 勒维

1260
01:21:48,458 --> 01:21:49,333
‪看看这个

1261
01:21:50,500 --> 01:21:52,375
‪老兄 你踩着我的鞋子了

1262
01:21:52,458 --> 01:21:54,916
‪-你为什么踩我？
‪-我道过歉了

1263
01:21:55,708 --> 01:21:59,541
‪你踩我的鞋子 把我的鞋弄坏了

1264
01:22:00,875 --> 01:22:02,666
‪看看你把我的鞋子弄的 老兄

1265
01:22:03,458 --> 01:22:05,958
‪我没有踩你的鞋子
‪你为什么要踩我的？

1266
01:22:06,041 --> 01:22:06,958
‪他说过抱歉了

1267
01:22:07,041 --> 01:22:10,166
‪他弄坏了我的鞋子
‪他怎么会觉得抱歉？

1268
01:22:10,791 --> 01:22:12,000
‪抱什么歉？

1269
01:22:12,083 --> 01:22:14,708
‪老兄 你踩到我的鞋了 你知道吗？

1270
01:22:16,791 --> 01:22:20,708
‪-看看你干的好事？
‪-我说了“抱歉” 现在这事结了

1271
01:22:20,791 --> 01:22:23,666
‪-你要我怎么做？
‪-这样弄坏我的鞋子

1272
01:22:23,750 --> 01:22:26,208
‪我又没踩你的鞋子 你看看这个

1273
01:22:26,291 --> 01:22:29,666
‪-好了 行了
‪-不行 看看你干的好事

1274
01:22:30,250 --> 01:22:32,541
‪你看看 这是我的鞋子

1275
01:22:32,625 --> 01:22:35,458
‪是你弄的！

1276
01:22:35,541 --> 01:22:37,000
‪你弄坏了我的鞋子

1277
01:22:37,666 --> 01:22:40,750
‪你那些破烂、笨重的鞋子
‪踩到了我的鞋子

1278
01:22:40,833 --> 01:22:43,833
‪谁在乎你跟你的鞋子呀

1279
01:22:44,375 --> 01:22:46,250
‪我说过抱歉了

1280
01:22:46,333 --> 01:22:49,333
‪如果你不能接受 那就去你的

1281
01:22:50,958 --> 01:22:52,208
‪你要我怎么做？

1282
01:22:54,041 --> 01:22:55,875
‪你踩了我的鞋子

1283
01:23:01,750 --> 01:23:04,500
‪他踩了我的鞋子 他踩了

1284
01:23:05,958 --> 01:23:08,833
‪是真的 卡特勒 他踩了我的鞋子

1285
01:23:08,916 --> 01:23:11,833
‪他为什么要那么做？
‪托雷多 你为什么踩我的鞋子？

1286
01:23:14,083 --> 01:23:14,958
‪卡特勒 帮我

1287
01:23:16,166 --> 01:23:17,625
‪他踩了我的鞋子

1288
01:23:17,708 --> 01:23:18,541
‪卡特勒！

1289
01:23:20,833 --> 01:23:22,625
‪没事的 我会救你

1290
01:23:23,208 --> 01:23:24,333
‪来吧 托雷多

1291
01:23:35,000 --> 01:23:35,916
‪不

1292
01:23:47,625 --> 01:23:48,833
‪不要…

1293
01:23:53,708 --> 01:23:55,708
‪不要这样看着我

1294
01:26:39,458 --> 01:26:43,291
{\an8}‪（改编自
‪奥古斯特威尔逊的同名剧本）

1295
01:28:09,541 --> 01:28:15,333
‪（献给查德维克博斯曼
‪颂扬他的德艺双修）

1296
01:33:03,041 --> 01:33:08,041
‪字幕翻译： 李小秀



