1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,333 --> 00:00:10,083
‪NETFLIX 出品

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:01:05,791 --> 00:01:09,375
{\an8}‪（喬治亞州，巴內斯維）

5
00:01:11,875 --> 00:01:14,166
{\an8}‪（1927年）

6
00:01:40,833 --> 00:01:42,250
‪真棒，瑪姐！

7
00:01:42,916 --> 00:01:43,750
‪好耶，寶貝！

8
00:02:38,916 --> 00:02:42,291
‪（前往應許之地）

9
00:02:45,708 --> 00:02:51,375
‪（《芝加哥捍衛者》
‪邀請所有人遷徙北方）

10
00:02:55,666 --> 00:02:58,750
{\an8}‪（誠徵各種勞工，男女皆可）

11
00:02:58,833 --> 00:03:01,666
{\an8}‪（管家、搬運工、服務生和廚師）

12
00:03:05,000 --> 00:03:07,750
‪（格蘭飯店）

13
00:03:07,833 --> 00:03:09,916
‪（今晚嘉賓，“藍調之母”瑪雷尼）

14
00:04:28,250 --> 00:04:32,208
{\an8}‪（伊利諾州，芝加哥）

15
00:05:00,375 --> 00:05:02,583
‪試音，一、二、三

16
00:05:02,666 --> 00:05:04,666
‪試音，一、二、三

17
00:05:04,750 --> 00:05:07,416
‪-試音，一、二…
‪-拿到歌單了嗎？

18
00:05:07,500 --> 00:05:09,375
‪拿到了，別擔心

19
00:05:09,458 --> 00:05:11,583
‪你要負好責任，把她管好

20
00:05:11,666 --> 00:05:13,375
‪我不會容忍任何鬧劇，聽到了嗎？

21
00:05:14,375 --> 00:05:15,375
‪爾文

22
00:05:16,583 --> 00:05:17,500
‪爾文？

23
00:05:19,291 --> 00:05:20,125
‪爾文！

24
00:05:21,333 --> 00:05:23,958
‪我不會忍受藍調天后跟我耍大牌

25
00:05:24,041 --> 00:05:25,875
‪她可是藍調之母，梅爾

26
00:05:26,375 --> 00:05:27,250
‪藍調之母

27
00:05:48,625 --> 00:05:51,166
‪托雷多，你要聽聽
‪昨晚列維在夜店的事

28
00:05:51,250 --> 00:05:53,041
‪他想跟瑪姐身邊那個女孩搭訕

29
00:05:53,125 --> 00:05:56,000
‪不用你說，我知道列維的為人

30
00:05:56,083 --> 00:05:58,833
‪列維想跟她說話，結果傷心了

31
00:05:59,416 --> 00:06:00,666
‪我要你把她帶來

32
00:06:00,750 --> 00:06:02,833
‪錄歌單上那幾首歌，然後送走她

33
00:06:02,916 --> 00:06:03,750
‪按老規矩

34
00:06:03,833 --> 00:06:05,458
‪按老規矩，梅爾

35
00:06:05,541 --> 00:06:08,291
‪給我歌單的那個喇叭手

36
00:06:08,375 --> 00:06:09,833
‪他會來嗎？

37
00:06:09,916 --> 00:06:12,375
‪-我想再聽他吹奏
‪-你們還好嗎？

38
00:06:12,666 --> 00:06:13,916
‪還好，爾文先生

39
00:06:14,250 --> 00:06:15,708
‪瑪姐呢？她跟你們一起來嗎？

40
00:06:15,791 --> 00:06:16,833
‪不知道

41
00:06:16,916 --> 00:06:18,625
‪我只知道她叫我們1點到這裡

42
00:06:19,791 --> 00:06:21,208
‪那個喇叭手呢？

43
00:06:21,291 --> 00:06:24,583
‪列維也應該來的，他一會兒就到

44
00:06:38,708 --> 00:06:39,916
‪早安，芝加哥

45
00:06:40,625 --> 00:06:41,916
‪他是外地來的

46
00:06:56,125 --> 00:06:58,500
‪進來吃點東西，然後準備演奏

47
00:06:59,083 --> 00:06:59,916
‪好

48
00:07:00,125 --> 00:07:01,250
‪在走廊盡頭

49
00:07:02,208 --> 00:07:03,083
‪瑪姐呢？

50
00:07:03,166 --> 00:07:05,166
‪-怎麼沒跟樂團一起？
‪-一切都在掌握中，梅爾

51
00:07:05,250 --> 00:07:08,000
‪一切都在我的掌握中

52
00:07:08,083 --> 00:07:10,916
‪卡勒，這是我們要錄製的歌單

53
00:07:14,458 --> 00:07:16,916
‪她怎麼還沒來？還有那個喇叭手呢？

54
00:07:28,708 --> 00:07:30,083
‪托雷多，有哪些歌？

55
00:07:30,791 --> 00:07:31,791
‪有…

56
00:07:35,958 --> 00:07:36,916
‪《向我證明》

57
00:07:37,416 --> 00:07:38,291
‪《聽我跟你說》

58
00:07:38,375 --> 00:07:40,791
‪《瑪雷尼的黑臀》、《月光藍調》

59
00:07:40,875 --> 00:07:42,500
‪那些都不是瑪姐告訴我的歌

60
00:07:42,583 --> 00:07:44,208
‪若是我，我可不會擔心

61
00:07:44,291 --> 00:07:45,541
‪瑪姐會處理好的

62
00:07:45,625 --> 00:07:46,833
‪《月光藍調》

63
00:07:46,916 --> 00:07:49,708
‪我想那是貝西史密斯唱過的歌

64
00:07:49,791 --> 00:07:51,750
‪漫步說得對，我不擔心

65
00:07:51,833 --> 00:07:54,083
‪列維知道他該幾點到這裡嗎？

66
00:07:54,166 --> 00:07:57,041
‪他離開旅館時說要去買鞋子

67
00:07:57,125 --> 00:07:59,041
‪還說這是他第一次賭骰子贏你

68
00:07:59,791 --> 00:08:02,625
‪-我才不在乎那4塊錢
‪-列維肯定在乎

69
00:08:02,708 --> 00:08:03,750
‪我要來一根菸

70
00:08:03,833 --> 00:08:05,291
‪他急著想把那4塊錢花掉

71
00:08:05,375 --> 00:08:06,875
‪他應該1點到的

72
00:08:07,458 --> 00:08:10,458
‪-這芝加哥波本威士忌很不錯
‪-瞧，卡勒！

73
00:08:11,125 --> 00:08:14,000
‪我買了雙新鞋

74
00:08:14,083 --> 00:08:16,541
‪臭小子，懶得管你

75
00:08:16,625 --> 00:08:19,041
‪那雙鞋花了你多少錢？

76
00:08:19,125 --> 00:08:21,833
‪11元，其中4元多虧了卡勒

77
00:08:21,916 --> 00:08:24,791
‪列維的意思是
‪沒有卡勒，他就不會買新鞋

78
00:08:24,875 --> 00:08:26,875
‪我才不管列維還是他的鞋子

79
00:08:27,625 --> 00:08:29,291
‪我們準備排練

80
00:08:29,375 --> 00:08:32,375
‪這一點我同意卡勒
‪我可不想整晚耗在這裡

81
00:08:32,458 --> 00:08:34,125
‪歌單上只有四首歌

82
00:08:34,208 --> 00:08:37,416
‪-上次有六首歌
‪-好耶

83
00:08:37,708 --> 00:08:38,875
‪這下我準備好了

84
00:08:41,041 --> 00:08:43,125
‪我現在能演奏好聽的歌曲

85
00:08:45,833 --> 00:08:46,708
‪該死！

86
00:08:47,166 --> 00:08:50,666
‪這裡跟以前不一樣，好好的幹嘛改變

87
00:08:50,750 --> 00:08:52,750
‪什麼東西都變了

88
00:08:52,833 --> 00:08:55,125
‪連讓人透口氣的方式都要變

89
00:08:55,208 --> 00:08:57,666
‪對，像是一氧化碳

90
00:08:57,750 --> 00:08:59,916
‪氫氣，老是在變

91
00:09:00,000 --> 00:09:01,000
‪皮膚也在變

92
00:09:01,458 --> 00:09:03,250
‪分子都不一樣，所有一切

93
00:09:03,333 --> 00:09:05,208
‪你在說什麼鬼？

94
00:09:05,291 --> 00:09:08,000
‪我是在說這房間
‪不是在說皮膚和空氣

95
00:09:08,083 --> 00:09:11,250
‪我是在說看得到的東西，不是分子

96
00:09:11,333 --> 00:09:13,875
‪我知道你在說什麼
‪是你不懂我在說什麼

97
00:09:13,958 --> 00:09:14,875
‪那扇門

98
00:09:15,125 --> 00:09:17,625
‪你看到那扇門嗎？我是在說那扇門

99
00:09:17,708 --> 00:09:19,000
‪以前沒有那扇門

100
00:09:19,083 --> 00:09:21,125
‪你搞不清楚狀況

101
00:09:21,458 --> 00:09:23,125
‪那扇門如果之前不在

102
00:09:23,208 --> 00:09:25,291
‪那表示之前不是在這個房間

103
00:09:25,375 --> 00:09:26,958
‪但別說什麼那扇門之前不在

104
00:09:27,041 --> 00:09:29,291
‪別管那扇門了，趕快排練完
‪我想離開這裡

105
00:09:29,375 --> 00:09:32,458
‪是托雷多先開始扯門的事
‪我只是說這裡變了

106
00:09:32,541 --> 00:09:33,875
‪你以為我在說什麼？

107
00:09:33,958 --> 00:09:35,958
‪什麼都會變，空氣和所有一切

108
00:09:36,041 --> 00:09:37,916
‪你在說什麼鬼話

109
00:09:38,333 --> 00:09:40,708
‪你把兩個命題放在同一軌道上

110
00:09:40,791 --> 00:09:43,000
‪讓它們彼此互相衝撞

111
00:09:43,166 --> 00:09:44,875
‪你會說那是同一列火車嗎？

112
00:09:44,958 --> 00:09:47,208
‪這傢伙現在又在說火車

113
00:09:47,708 --> 00:09:48,958
‪我們從空氣

114
00:09:49,416 --> 00:09:52,541
‪扯到皮膚、再扯到門
‪現在又扯到火車

115
00:09:52,625 --> 00:09:56,208
‪托雷多，我真想進入你的腦袋五分鐘

116
00:09:56,291 --> 00:09:57,625
‪看看你到底是怎麼思考的

117
00:09:57,708 --> 00:10:00,375
‪你腦袋裡裝的屎

118
00:10:00,458 --> 00:10:01,750
‪比惡魔手底下的罪人還多

119
00:10:01,833 --> 00:10:03,750
‪你讀太多書了

120
00:10:03,833 --> 00:10:06,291
‪你管我讀多少書？

121
00:10:06,833 --> 00:10:08,458
‪懶得理你，因為你太無知

122
00:10:08,541 --> 00:10:10,541
‪-我們來排練音樂
‪-好

123
00:10:10,625 --> 00:10:12,250
‪那種音樂不用練

124
00:10:12,333 --> 00:10:14,208
‪那只是老派的克難樂團在演奏的

125
00:10:14,291 --> 00:10:15,916
‪他們要找克難樂團演奏這種歌

126
00:10:16,000 --> 00:10:18,000
‪只要我們有收到報酬就無所謂

127
00:10:18,083 --> 00:10:20,500
‪不對，我是在說藝術

128
00:10:20,583 --> 00:10:22,916
‪畫畫跟這有什麼關係？

129
00:10:23,541 --> 00:10:25,458
‪卡勒，你從哪裡找來這傢伙的？

130
00:10:25,541 --> 00:10:27,666
‪他聽起來像阿拉巴馬州來的黑人

131
00:10:27,750 --> 00:10:31,208
‪是漫步，好了，演奏吧

132
00:10:31,291 --> 00:10:34,416
‪如果你想成為頂尖的演奏大師

133
00:10:34,500 --> 00:10:36,125
‪你來錯地方了

134
00:10:36,208 --> 00:10:39,000
‪你不是奧利佛金或巴迪博爾登

135
00:10:39,083 --> 00:10:41,916
‪不過是一般的喇叭手
‪你這種人滿街都是

136
00:10:42,000 --> 00:10:43,541
‪-還藝術咧
‪-你又是何方神聖？

137
00:10:44,291 --> 00:10:45,625
‪我也沒聽說你多有名

138
00:10:45,708 --> 00:10:49,000
‪他們要我演奏什麼都行
‪我不批評其他人的音樂

139
00:10:49,416 --> 00:10:50,875
‪卡勒，我跟你不一樣

140
00:10:50,958 --> 00:10:51,833
‪我有才華

141
00:10:51,916 --> 00:10:53,125
‪胡扯

142
00:10:53,208 --> 00:10:55,625
‪我跟這支喇叭行影不離

143
00:10:55,708 --> 00:10:59,500
‪我爸爸要是早知道我會走這條路
‪他會把我取名加百列

144
00:11:00,666 --> 00:11:02,833
‪我會組樂團然後錄唱片

145
00:11:03,666 --> 00:11:05,750
‪我已經把我寫的幾首歌交給史杜凡

146
00:11:05,833 --> 00:11:07,916
‪他說等我組好樂團會讓我錄唱片

147
00:11:08,208 --> 00:11:10,333
‪我要把這首歌好好收尾

148
00:11:10,416 --> 00:11:13,833
‪我知道怎麼演奏真正的音樂
‪不是那種老派的克難樂團音樂

149
00:11:13,916 --> 00:11:14,750
‪我有自己的風格

150
00:11:14,833 --> 00:11:16,500
‪大家都有自己的風格

151
00:11:16,583 --> 00:11:19,708
‪風格只是幫助主旨貫穿整部作品

152
00:11:20,166 --> 00:11:21,166
‪大家都有

153
00:11:21,250 --> 00:11:23,208
‪不是每個人的演奏能力都跟我一樣

154
00:11:23,291 --> 00:11:24,916
‪不是每個人都能組樂團

155
00:11:25,000 --> 00:11:27,375
‪除非你有自己的樂團
‪可以隨心所欲演奏

156
00:11:27,458 --> 00:11:29,041
‪不然就演奏這首歌，別再抱怨了

157
00:11:29,125 --> 00:11:32,041
‪你來時我就告訴你了
‪我們不是什麼知名樂團

158
00:11:32,125 --> 00:11:35,541
‪我們是伴奏樂團
‪你既然來了，就要演奏瑪姐的音樂

159
00:11:35,625 --> 00:11:37,250
‪這點我看得出來

160
00:11:37,333 --> 00:11:39,166
‪我只要看你們一眼
‪就知道你們是哪種樂團

161
00:11:39,250 --> 00:11:41,375
‪我看一眼托雷多
‪就知道這是哪種樂團

162
00:11:41,458 --> 00:11:44,833
‪我沒說你什麼，別惹我

163
00:11:44,916 --> 00:11:46,958
‪你們到底要不要排練音樂？

164
00:11:47,041 --> 00:11:49,916
‪你們演奏這些歌多少次了？
‪為何還要排練？

165
00:11:50,250 --> 00:11:51,750
‪這是要錄唱片

166
00:11:51,833 --> 00:11:53,625
‪我們要一次就錄成，盡快完工

167
00:11:53,708 --> 00:11:55,833
‪那你們就排練吧

168
00:11:55,916 --> 00:11:58,458
‪我要替史杜凡先生把這首歌收尾

169
00:12:02,375 --> 00:12:05,000
‪列維，我不想出差錯
‪你要跟大家一起排練

170
00:12:05,083 --> 00:12:06,791
‪你跟我們一樣都是樂團的一員

171
00:12:06,875 --> 00:12:09,083
‪就讓史杜凡先生等一等
‪現在是樂團排練時間

172
00:12:09,166 --> 00:12:12,333
‪你們要是想排練
‪我準備好了，但練了也沒用

173
00:12:12,416 --> 00:12:13,875
‪瑪姐不在這，還有什麼意義？

174
00:12:13,958 --> 00:12:18,541
‪《瑪雷尼的黑臀》
‪一、二，你知道怎麼做

175
00:12:27,666 --> 00:12:30,041
‪不對…

176
00:12:30,125 --> 00:12:31,208
‪這樣演奏不對

177
00:12:31,291 --> 00:12:33,541
‪我們要演奏我的版本
‪爾文先生跟我說過了

178
00:12:33,625 --> 00:12:35,000
‪他說就在他給的歌單上

179
00:12:35,083 --> 00:12:36,291
‪歌單的事我來擔心就好

180
00:12:36,375 --> 00:12:38,375
‪要是排練的版本不對還有什麼意義？

181
00:12:38,458 --> 00:12:40,208
‪你該演奏什麼就排練什麼

182
00:12:40,291 --> 00:12:41,333
‪這是他們教我的

183
00:12:41,416 --> 00:12:43,791
‪-這就是我想說的
‪-你是在教我們該演奏什麼

184
00:12:43,875 --> 00:12:44,708
‪這又不歸你管

185
00:12:45,166 --> 00:12:48,250
‪-你的工作就是聽我的指令演奏
‪-我看出來了

186
00:12:48,333 --> 00:12:49,583
‪你是嫉妒

187
00:12:49,666 --> 00:12:53,000
‪-因為爾文先生要用我的版本
‪-我幹嘛嫉妒你？

188
00:12:53,083 --> 00:12:55,208
‪我死都不可能嫉妒你

189
00:12:55,291 --> 00:12:58,000
‪他囉嗦這麼多只是因為懶得排練

190
00:12:58,083 --> 00:13:01,000
‪樂譜在哪裡？看看樂譜怎麼寫的

191
00:13:01,083 --> 00:13:02,166
‪還敢說我是懶得排練

192
00:13:02,250 --> 00:13:03,708
‪我們不是在說樂譜

193
00:13:03,791 --> 00:13:06,000
‪我們是說你不清楚自己在這裡的地位

194
00:13:06,083 --> 00:13:08,625
‪-你要照我說的演奏
‪-我不管你們要演奏什麼

195
00:13:08,708 --> 00:13:11,708
‪爾文會來說清楚的
‪我才不管你們要演奏什麼

196
00:13:11,791 --> 00:13:13,708
‪你們知道瑪姐怎麼還沒來嗎？

197
00:13:16,166 --> 00:13:17,208
‪不知道，爾文先生

198
00:13:17,291 --> 00:13:19,000
‪我想她很快就會到

199
00:13:19,083 --> 00:13:20,208
‪你們繼續吧

200
00:13:20,291 --> 00:13:21,250
‪爾文先生

201
00:13:22,375 --> 00:13:23,500
‪關於這些歌…

202
00:13:24,208 --> 00:13:25,375
‪都在歌單上

203
00:13:25,458 --> 00:13:26,791
‪我是在說《黑臀》這首

204
00:13:27,333 --> 00:13:29,833
‪-在歌單上
‪-對，先生，我知道在歌單上

205
00:13:29,916 --> 00:13:32,708
‪但我想知道要用哪種版本
‪我們有兩種版本

206
00:13:32,791 --> 00:13:35,500
‪列維的版本，我們要用他的編曲

207
00:13:36,416 --> 00:13:39,041
‪瞭解，那關於這首《月光藍調》

208
00:13:39,125 --> 00:13:41,750
‪對，我們會跟瑪姐商量好，卡勒

209
00:13:41,833 --> 00:13:44,208
‪你們只要排練歌單上的歌就好

210
00:13:46,375 --> 00:13:48,333
‪我就說吧！

211
00:13:48,416 --> 00:13:51,125
‪我說了你不聽
‪非要等爾文先生來說清楚

212
00:13:51,541 --> 00:13:52,875
‪我早就告訴你要這樣了

213
00:13:52,958 --> 00:13:55,416
‪你很快就會知道，不是你說了算

214
00:13:55,500 --> 00:13:58,250
‪也不是爾文先生說了算
‪是瑪姐說了算

215
00:13:58,333 --> 00:14:00,708
‪我不在乎你怎麼演奏，不關我的事

216
00:14:00,791 --> 00:14:02,083
‪爾文先生會處理好

217
00:14:02,166 --> 00:14:03,333
‪我不在乎你怎麼演奏

218
00:14:03,416 --> 00:14:06,250
‪謝謝你，好
‪等我們搞清楚要用哪一版《黑臀》前

219
00:14:06,333 --> 00:14:08,375
‪我們先來練《聽我跟你說》

220
00:14:08,458 --> 00:14:10,208
‪一、二

221
00:14:10,291 --> 00:14:12,291
‪你知道怎麼做

222
00:14:49,541 --> 00:14:52,333
‪別人說什麼都不算
‪瑪姐會照她的意思做

223
00:14:52,416 --> 00:14:54,500
‪發行唱片的是爾文先生

224
00:14:54,583 --> 00:14:55,875
‪他也要照她的意思錄製

225
00:14:55,958 --> 00:14:58,458
‪列維搞不清楚誰是老大
‪他不知道瑪姐才是老大

226
00:14:58,541 --> 00:15:00,500
‪你知道她在紐約賣出多少唱片嗎？

227
00:15:00,583 --> 00:15:03,875
‪你知道紐約有哪些地方嗎？哈林區

228
00:15:03,958 --> 00:15:05,166
‪要是唱片在紐約沒賣出去呢？

229
00:15:05,250 --> 00:15:07,083
‪我們門票在孟斐斯
‪伯明罕和亞特蘭大都售罄

230
00:15:07,166 --> 00:15:10,291
‪我們這不是在孟斐斯
‪這裡是芝加哥，我們在錄唱片

231
00:15:10,375 --> 00:15:12,625
‪這裡是史杜凡先生和爾文先生說了算

232
00:15:28,541 --> 00:15:30,166
‪你聽到他說的了

233
00:15:30,250 --> 00:15:32,875
‪《瑪雷尼的黑臀》用列維的編曲

234
00:15:32,958 --> 00:15:34,875
‪他就是這麼跟你說的

235
00:15:34,958 --> 00:15:37,125
‪我不知道你們為何想跟我爭辯

236
00:15:37,208 --> 00:15:39,708
‪我同意漫步，我們快排練

237
00:15:39,791 --> 00:15:42,500
‪好，《瑪雷尼的黑臀》，列維的版本

238
00:15:42,583 --> 00:15:44,833
‪列維，第一段是怎麼奏的？

239
00:15:44,916 --> 00:15:45,916
‪像這樣

240
00:15:52,125 --> 00:15:53,708
‪這是為了吸引大家注意

241
00:15:53,791 --> 00:15:56,583
‪接著你和漫步跟著節奏進來

242
00:15:56,666 --> 00:15:58,333
‪我和卡勒在中間跟進

243
00:15:58,416 --> 00:16:00,291
‪他是在問第一段怎麼奏，沒問那些

244
00:16:00,375 --> 00:16:01,750
‪《瑪雷尼的黑臀》

245
00:16:02,333 --> 00:16:04,750
‪一、二，你知道怎麼做

246
00:16:14,750 --> 00:16:17,791
‪你們要跟進
‪你們跟進的時間點都不對

247
00:16:17,875 --> 00:16:20,666
‪你能讓我們好好演奏嗎？
‪我們在你出生前就開始演奏了

248
00:16:20,750 --> 00:16:22,291
‪不用你來教我們怎麼演奏

249
00:16:22,375 --> 00:16:24,000
‪好，我們再試一次

250
00:16:24,333 --> 00:16:25,625
‪等一下，我先修理這個

251
00:16:25,708 --> 00:16:27,333
‪這根弦開始鬆動了

252
00:16:27,416 --> 00:16:29,875
‪我想好好演奏列維的音樂

253
00:16:29,958 --> 00:16:32,458
‪你要是真正的音樂家
‪就要好好保養樂器

254
00:16:32,541 --> 00:16:34,125
‪隨時保持完美狀態

255
00:16:34,208 --> 00:16:35,916
‪你要是真正的音樂家

256
00:16:36,250 --> 00:16:37,708
‪-我會讓你加入我的樂團
‪-囉唆

257
00:16:37,791 --> 00:16:38,666
‪-該死！

258
00:16:39,666 --> 00:16:41,708
‪漫步，注意你的大腳丫

259
00:16:41,791 --> 00:16:43,250
‪沒人踩到你

260
00:16:43,333 --> 00:16:45,833
‪-你踩到我的鞋子
‪-那就別擋路

261
00:16:45,916 --> 00:16:47,458
‪是你擋我的路，我沒擋你的路

262
00:16:47,541 --> 00:16:50,291
‪把一個星期的薪水拿去買鞋子

263
00:16:50,375 --> 00:16:51,625
‪該懂我的意思

264
00:16:51,708 --> 00:16:53,958
‪你穿那雙鞋子到處晃，像個傻子

265
00:16:54,041 --> 00:16:55,166
‪我不介意直說

266
00:16:55,250 --> 00:16:56,833
‪你有什麼不一樣？

267
00:16:57,333 --> 00:16:59,083
‪買好鞋沒什麼錯

268
00:16:59,958 --> 00:17:01,125
‪瞧瞧托雷多

269
00:17:02,833 --> 00:17:04,041
‪怎麼了？

270
00:17:06,208 --> 00:17:07,541
‪托雷多怎麼了？

271
00:17:08,125 --> 00:17:09,625
‪他穿著笨重的工作靴

272
00:17:10,333 --> 00:17:13,375
‪老舊的粗皮短靴，他不過是個小佃農

273
00:17:14,250 --> 00:17:15,416
‪喂，漫步

274
00:17:17,166 --> 00:17:18,166
‪來點旋律

275
00:17:23,166 --> 00:17:26,291
‪人一定要穿雙能跳舞的鞋子

276
00:17:27,333 --> 00:17:30,583
‪穿著托雷多那種工作靴無法跳舞

277
00:17:30,666 --> 00:17:33,791
‪這就是黑人的問題，總是想找樂子

278
00:17:33,875 --> 00:17:35,791
‪因為想找樂子而被殺害的黑人

279
00:17:35,875 --> 00:17:37,750
‪比蒙主寵召的人還多

280
00:17:41,958 --> 00:17:45,333
‪找樂子到底有何意義？我想知道

281
00:17:45,416 --> 00:17:47,541
‪生活中一定有比找樂子更重要的事

282
00:17:47,625 --> 00:17:49,958
‪若是沒有，那我們的生活就太糟糕

283
00:17:50,041 --> 00:17:51,833
‪若只有如此，還不如歸去

284
00:17:53,541 --> 00:17:56,000
‪在你出生前，黑人就在找樂子了

285
00:17:56,083 --> 00:17:58,583
‪等你死了，他們還是會繼續找樂子

286
00:17:58,666 --> 00:18:02,958
‪都沒人要討論
‪怎麼改善黑人在美國的生活

287
00:18:03,041 --> 00:18:07,000
‪沒人要思考留給下一代什麼樣的世界

288
00:18:07,083 --> 00:18:10,208
‪就只是
‪“讓我開心一下，我這樣就夠了”

289
00:18:10,291 --> 00:18:12,333
‪真的讓我覺得噁心

290
00:18:12,416 --> 00:18:14,375
‪有樂子才能讓日子值得過下去

291
00:18:15,166 --> 00:18:18,625
‪我比誰都知道怎麼找樂子

292
00:18:18,708 --> 00:18:20,166
‪對

293
00:18:20,250 --> 00:18:23,666
‪但人生總有其他事情比找樂子重要

294
00:18:23,750 --> 00:18:26,125
‪黑人一定要多做點有意義的事

295
00:18:26,208 --> 00:18:28,458
‪不能光是找樂子

296
00:18:30,583 --> 00:18:32,458
‪那你又做了什麼？

297
00:18:32,541 --> 00:18:34,208
‪你高談闊論

298
00:18:34,291 --> 00:18:36,125
‪說要為黑人創造更好的世界

299
00:18:36,208 --> 00:18:37,333
‪那你又為此做了什麼？

300
00:18:37,958 --> 00:18:42,000
‪你跟我們一樣演奏音樂、找女人

301
00:18:42,458 --> 00:18:43,583
‪你又做了什麼？

302
00:18:43,666 --> 00:18:46,750
‪不只是我，笨蛋，我是說每個人

303
00:18:46,833 --> 00:18:50,250
‪你以為光靠我一個人
‪就能解決黑人的問題？

304
00:18:50,333 --> 00:18:51,291
‪我說的是“我們”

305
00:18:51,375 --> 00:18:53,083
‪你懂嗎？

306
00:18:53,166 --> 00:18:56,250
‪我們，全世界所有黑人

307
00:18:56,333 --> 00:18:59,000
‪都要參與，都要貢獻自己一份力量

308
00:18:59,083 --> 00:19:01,416
‪我不是在說我要做什麼
‪或你要做什麼

309
00:19:01,500 --> 00:19:04,083
‪或卡勒、漫步等其他人要做什麼

310
00:19:04,166 --> 00:19:08,291
‪我是在說，我們要一起做些什麼

311
00:19:08,375 --> 00:19:10,250
‪這才是我的重點，臭小子

312
00:19:11,666 --> 00:19:13,500
‪那你幹嘛不早說？

313
00:19:16,125 --> 00:19:17,041
‪托雷多

314
00:19:17,125 --> 00:19:19,166
‪我不懂你幹嘛跟這笨蛋浪費時間

315
00:19:19,791 --> 00:19:21,291
‪我才不浪費時間跟你們扯咧

316
00:19:21,375 --> 00:19:22,875
‪沒人在乎你

317
00:19:22,958 --> 00:19:25,416
‪我不會沒沒無聞，不在乎我沒關係

318
00:19:25,500 --> 00:19:27,000
‪你不過是個惡魔

319
00:19:27,083 --> 00:19:30,375
‪沒錯，我不過是個惡魔

320
00:19:30,458 --> 00:19:32,291
‪我知道有個人把靈魂賣給惡魔

321
00:19:33,416 --> 00:19:36,916
‪他叫艾利薩科特
‪住在阿拉巴馬州塔斯卡路沙郡

322
00:19:37,958 --> 00:19:40,333
‪他遇到惡魔，突然把靈魂賣給他

323
00:19:40,875 --> 00:19:43,958
‪你怎麼知道他把靈魂賣給惡魔？

324
00:19:44,041 --> 00:19:46,208
‪你跟三姑六婆一樣胡說八道

325
00:19:46,291 --> 00:19:48,500
‪大家都知道，這又不是什麼祕密

326
00:19:48,583 --> 00:19:51,125
‪他為惡魔工作，大家都知道

327
00:19:51,208 --> 00:19:53,708
‪他扛著袋子，那種毛氈袋子

328
00:19:53,791 --> 00:19:56,333
‪大家都說他扛的是惡魔的合約

329
00:19:56,416 --> 00:19:58,750
‪讓你在上面蓋血指印的合約

330
00:19:58,833 --> 00:20:00,541
‪他現在人在哪？我想知道

331
00:20:00,625 --> 00:20:02,875
‪我整隻手都可以讓他蓋印

332
00:20:02,958 --> 00:20:04,625
‪有一天他穿著華麗服裝出現

333
00:20:04,708 --> 00:20:07,416
‪從沒看過黑人穿這麼奢華的衣服

334
00:20:08,166 --> 00:20:11,166
‪口袋裡裝滿錢，過著有錢人的生活

335
00:20:11,833 --> 00:20:14,000
‪他身邊圍繞著一群女人

336
00:20:14,083 --> 00:20:15,666
‪肆意揮霍金錢

337
00:20:15,750 --> 00:20:18,166
‪跟他在一起混的其中一個女人

338
00:20:18,250 --> 00:20:20,625
‪她惹到艾利薩，他就殺掉她

339
00:20:20,708 --> 00:20:22,625
‪他還自鳴得意

340
00:20:22,708 --> 00:20:25,000
‪警察來逮捕他，又釋放他

341
00:20:25,083 --> 00:20:26,291
‪法院提審他

342
00:20:26,375 --> 00:20:27,333
‪法官又釋放他

343
00:20:27,416 --> 00:20:29,916
‪不但釋放，還給他一瓶威士忌

344
00:20:30,750 --> 00:20:32,541
‪大家問他發生什麼事，讓他變成這樣

345
00:20:32,625 --> 00:20:35,875
‪他坦白說，他把靈魂賣給惡魔

346
00:20:35,958 --> 00:20:37,625
‪還問他們是否也想出賣靈魂

347
00:20:37,708 --> 00:20:38,875
‪因為他可以幫大家安排

348
00:20:39,500 --> 00:20:42,375
‪這人後來發生什麼事？我想知道

349
00:20:42,458 --> 00:20:45,250
‪我最後聽說，他扛著袋子往北走

350
00:20:45,333 --> 00:20:49,625
‪想跟惡魔簽約的人
‪他就立刻給百元現鈔

351
00:20:50,291 --> 00:20:51,958
‪我想知道他去哪裡

352
00:20:52,041 --> 00:20:53,458
‪他很快就能說服我

353
00:20:53,541 --> 00:20:55,125
‪我甚至會幫他說服別人簽約

354
00:20:55,208 --> 00:20:59,166
‪你說這種大不敬的話，上帝會懲罰你

355
00:20:59,250 --> 00:21:01,875
‪胡扯，我才不信上帝

356
00:21:01,958 --> 00:21:04,458
‪就讓祂來懲罰我啊，我就在這裡

357
00:21:04,541 --> 00:21:08,750
‪說什麼祂會懲罰我
‪就讓祂懲罰啊，我才不怕祂

358
00:21:08,833 --> 00:21:10,625
‪好了，你會後悔的

359
00:21:10,708 --> 00:21:12,250
‪你這是自作孽

360
00:21:12,333 --> 00:21:13,750
‪你這樣不會有好下場

361
00:21:13,833 --> 00:21:15,250
‪-沒好下場？
‪-對

362
00:21:15,333 --> 00:21:17,208
‪我要什麼好下場？

363
00:21:17,708 --> 00:21:19,208
‪你太愚昧

364
00:21:19,291 --> 00:21:21,250
‪我這輩子從沒有好日子過

365
00:21:21,333 --> 00:21:24,250
‪我管他有什麼下場，還能有多慘？

366
00:21:24,333 --> 00:21:26,000
‪早就習以為常

367
00:21:26,291 --> 00:21:29,041
‪你比我想的還蠢，說什麼下場

368
00:21:29,833 --> 00:21:30,833
‪好啦，臭小子

369
00:21:32,125 --> 00:21:33,125
‪走著瞧吧

370
00:21:34,750 --> 00:21:35,916
‪跟一個蠢蛋是說不通的

371
00:21:37,125 --> 00:21:38,250
‪走著瞧吧

372
00:21:48,166 --> 00:21:49,000
‪你看

373
00:21:50,583 --> 00:21:51,666
‪在那裡

374
00:22:00,375 --> 00:22:01,625
‪你在做什麼？

375
00:22:02,333 --> 00:22:04,958
‪卡勒，你們的三明治來了

376
00:22:05,458 --> 00:22:07,125
‪-卡勒？
‪-女士

377
00:22:07,208 --> 00:22:10,125
‪這是全新的車，本來一點刮痕都沒有

378
00:22:10,208 --> 00:22:13,291
‪-好，女士
‪-你要怎麼處理？

379
00:22:13,375 --> 00:22:14,208
‪-瑪姐
‪-我在說話…

380
00:22:14,291 --> 00:22:16,250
‪我有眼睛，你有眼睛
‪你要怎麼處理？

381
00:22:16,333 --> 00:22:17,375
‪發生什麼事？

382
00:22:17,458 --> 00:22:18,958
‪告訴他我是誰

383
00:22:19,041 --> 00:22:20,875
‪告訴這傢伙，他惹到誰

384
00:22:20,958 --> 00:22:23,333
‪警官，發生什麼事？

385
00:22:23,416 --> 00:22:24,916
‪我走過來時，這位女士…

386
00:22:25,000 --> 00:22:27,833
‪-席維斯特撞壞瑪姐的車
‪-我沒有，是他撞到我

387
00:22:27,916 --> 00:22:29,416
‪你要我長話短說嗎？

388
00:22:29,500 --> 00:22:30,833
‪我們要指控她攻擊罪和毆打罪

389
00:22:30,916 --> 00:22:33,083
‪-攻擊？
‪-是席維斯特在開車…

390
00:22:33,166 --> 00:22:34,833
‪我來告訴你發生什麼事

391
00:22:34,916 --> 00:22:37,375
‪這是我外甥，他開著我的車…

392
00:22:37,458 --> 00:22:39,625
‪-我們不知道這是誰的車
‪-那是瑪姐的車

393
00:22:39,708 --> 00:22:41,041
‪我花錢買的車

394
00:22:41,125 --> 00:22:42,833
‪那是妳的片面之詞，我們會調查

395
00:22:42,916 --> 00:22:44,125
‪出了什麼事？

396
00:22:44,208 --> 00:22:45,125
‪我剛剛打電話叫囚車來

397
00:22:45,208 --> 00:22:47,666
‪把他們移送警局，把情況釐清

398
00:22:47,750 --> 00:22:49,833
‪-她跟另一個駕駛人起衝突…
‪-是他對我無禮

399
00:22:49,916 --> 00:22:52,125
‪-我不懂你為何說謊
‪-能讓我好好說話嗎？

400
00:22:52,208 --> 00:22:54,333
‪你要是想說，就照實說

401
00:23:00,750 --> 00:23:01,916
‪正如我所說

402
00:23:02,000 --> 00:23:04,041
‪我在等囚車來時

403
00:23:04,125 --> 00:23:05,791
‪我去聽那人的說詞

404
00:23:05,875 --> 00:23:07,458
‪她根本不讓他說話

405
00:23:07,541 --> 00:23:10,208
‪他走到她面前，想跟她說清楚

406
00:23:10,291 --> 00:23:11,125
‪她就把他推倒在地

407
00:23:11,208 --> 00:23:12,583
‪她沒打他，他只是摔倒

408
00:23:12,666 --> 00:23:13,875
‪這太荒謬了

409
00:23:13,958 --> 00:23:15,125
‪-我根本沒碰到他
‪-好了，瑪姐

410
00:23:15,500 --> 00:23:17,250
‪警官，我能跟你談一下嗎？

411
00:23:17,333 --> 00:23:18,333
‪我還有事要去忙

412
00:23:18,416 --> 00:23:22,333
‪他撞上我，然後摔倒
‪像布娃娃一樣倒在地上

413
00:23:23,541 --> 00:23:24,958
‪我根本沒碰他

414
00:23:33,041 --> 00:23:33,875
‪好了，瑪姐

415
00:23:33,958 --> 00:23:35,500
‪快，都讓開

416
00:23:36,083 --> 00:23:37,041
‪我都處理好了

417
00:23:37,125 --> 00:23:38,750
‪都散開，快

418
00:23:38,833 --> 00:23:40,208
‪怎麼回事？妳做了什麼？

419
00:23:40,291 --> 00:23:43,291
‪別煩我了，我不需要聽你說教

420
00:23:43,375 --> 00:23:45,666
‪-大家都各走各的
‪-別在這地方談

421
00:23:45,750 --> 00:23:47,000
‪這裡，瑪姐

422
00:23:47,916 --> 00:23:49,375
‪我幫妳拿東西

423
00:23:50,875 --> 00:23:52,625
‪-我想我們沒見過
‪-你好

424
00:23:52,708 --> 00:23:54,666
‪那是我的外甥席維斯特，那是達西梅

425
00:23:54,750 --> 00:23:56,583
‪-你好
‪-大家都到了嗎？

426
00:23:56,666 --> 00:23:58,166
‪他們在樂團室

427
00:23:58,250 --> 00:24:01,375
‪-瑪姐，妳何不坐下休息一下？
‪-我不坐了

428
00:24:01,458 --> 00:24:03,916
‪-廁所在哪？
‪-走廊盡頭

429
00:24:04,416 --> 00:24:07,916
‪打電話去問問我的車
‪今天要把車修好

430
00:24:08,000 --> 00:24:09,416
‪這裡為什麼這麼熱？

431
00:24:09,500 --> 00:24:11,708
‪你們想錄唱片，最好去找個電扇

432
00:24:11,791 --> 00:24:13,000
‪我去找，瑪姐

433
00:24:13,083 --> 00:24:14,625
‪我會處理好一切

434
00:24:29,750 --> 00:24:31,041
‪她遲到了，而且已經…

435
00:24:31,125 --> 00:24:33,750
‪我昨晚跟她談過，已經談好了

436
00:24:33,833 --> 00:24:35,958
‪你別管了，我會處理

437
00:24:36,041 --> 00:24:37,833
‪你上次處理的結果還記得嗎？

438
00:24:37,916 --> 00:24:41,500
‪她走進來，一副這裡是她的地盤
‪抱怨大樓太冷

439
00:24:41,583 --> 00:24:44,000
‪被麥克風電線絆倒，然後威脅要告我

440
00:24:59,791 --> 00:25:02,583
‪我從沒來過錄音室

441
00:25:03,416 --> 00:25:04,583
‪樂團在哪裡？

442
00:25:04,666 --> 00:25:06,583
‪他們在某個房間排練

443
00:25:08,125 --> 00:25:09,791
‪過來讓我看看那套洋裝

444
00:25:11,875 --> 00:25:13,416
‪這套洋裝很好看

445
00:25:15,625 --> 00:25:17,833
‪我帶妳去孟斐斯之前，明天先帶妳

446
00:25:17,916 --> 00:25:19,666
‪去添購點東西

447
00:25:20,416 --> 00:25:23,666
‪這裡有些衣服是孟斐斯沒有的

448
00:25:24,458 --> 00:25:26,541
‪我要妳穿好看些

449
00:25:26,625 --> 00:25:29,750
‪妳要跟著一起巡演，就要打扮漂亮些

450
00:25:29,833 --> 00:25:32,583
‪我要買新鞋子，這雙穿得我腳痛

451
00:25:32,666 --> 00:25:35,833
‪別穿傷腳的鞋子

452
00:25:35,916 --> 00:25:39,166
‪瑪姐瞭解腳痛的苦

453
00:26:20,125 --> 00:26:21,166
‪好

454
00:26:21,916 --> 00:26:24,500
‪把我的拖鞋從袋子裡拿出來

455
00:26:51,291 --> 00:26:53,833
‪我只想要黃色的這種鞋子

456
00:26:53,916 --> 00:26:55,666
‪比這大半號

457
00:26:55,750 --> 00:26:58,541
‪我們會幫妳買妳需要的東西
‪席維斯特也是

458
00:26:58,625 --> 00:26:59,875
‪席維斯特，把衣服塞進去

459
00:26:59,958 --> 00:27:02,458
‪穿整齊一點，要像個紳士

460
00:27:02,541 --> 00:27:03,791
‪瞧席維斯特戴那頂帽子

461
00:27:03,875 --> 00:27:07,250
‪室內要脫帽，過來，別碰鋼琴

462
00:27:07,333 --> 00:27:10,875
‪我沒碰鋼琴，只是看看

463
00:27:10,958 --> 00:27:12,208
‪寶貝，過來坐下

464
00:27:12,291 --> 00:27:13,208
‪快點

465
00:27:14,500 --> 00:27:16,083
‪等爾文先生回來

466
00:27:16,166 --> 00:27:18,833
‪我會讓他把你介紹給樂團

467
00:27:19,583 --> 00:27:21,791
‪卡勒會告訴你怎麼做

468
00:27:21,875 --> 00:27:24,666
‪等你領到錢，寄一點回家給你媽媽

469
00:27:24,750 --> 00:27:26,458
‪讓她知道你一切都好

470
00:27:26,958 --> 00:27:27,916
‪好

471
00:27:28,000 --> 00:27:28,833
‪瑪姐

472
00:27:29,583 --> 00:27:32,250
‪我打給汽車修理廠問妳的車

473
00:27:32,333 --> 00:27:36,000
‪只是一點刮傷
‪他們今天下午就能修好

474
00:27:36,458 --> 00:27:38,250
‪他們會派人送過來

475
00:27:38,333 --> 00:27:39,708
‪最好把我的車修好

476
00:27:39,791 --> 00:27:43,166
‪是全新的車，最好修得跟新的一樣

477
00:27:52,458 --> 00:27:54,583
‪爾文，那是什麼歌？

478
00:27:54,666 --> 00:27:56,791
‪他們竟敢練列維編的《黑臀》

479
00:27:56,875 --> 00:27:58,166
‪我都聽到了

480
00:27:58,250 --> 00:28:00,208
‪我本來想談這件事

481
00:28:00,541 --> 00:28:02,500
‪列維的版本更生動

482
00:28:02,583 --> 00:28:04,375
‪我才不管列維怎樣

483
00:28:05,000 --> 00:28:06,208
‪我知道他改編那首歌

484
00:28:06,291 --> 00:28:08,833
‪我不喜歡唱那種風格
‪我要按以前的方式唱

485
00:28:08,916 --> 00:28:11,416
‪所以我才帶我外甥來做開場白

486
00:28:11,500 --> 00:28:15,000
‪現在的人就是要這種的
‪他們想要聽舞曲

487
00:28:15,083 --> 00:28:17,208
‪列維的編曲能滿足他們的要求

488
00:28:17,291 --> 00:28:20,000
‪舞曲能讓他們開心，忘記煩惱

489
00:28:20,083 --> 00:28:22,083
‪我不管你說什麼

490
00:28:22,666 --> 00:28:24,166
‪列維不能亂改我的歌

491
00:28:24,583 --> 00:28:26,916
‪他要是有大家想要的歌
‪讓他拿去別的地方秀

492
00:28:27,000 --> 00:28:29,416
‪我要唱我自己的歌，不是列維的歌

493
00:28:29,500 --> 00:28:31,083
‪就是這樣

494
00:28:31,666 --> 00:28:34,750
‪帶我的外甥下去，把他介紹給樂團

495
00:28:34,833 --> 00:28:36,958
‪我答應我姐姐要照顧他

496
00:28:37,041 --> 00:28:40,291
‪所以他要替我唱的歌做開場白
‪照我的方式

497
00:28:40,458 --> 00:28:42,666
‪-我們只是想…
‪-誰是“我們”？

498
00:28:42,958 --> 00:28:45,541
‪“我們”是何意？說什麼“我們”

499
00:28:46,125 --> 00:28:48,625
‪-我和史杜凡，我們決定…
‪-你們決定？

500
00:28:49,250 --> 00:28:52,125
‪你們把我當呆瓜，任憑你們擺佈

501
00:28:52,208 --> 00:28:54,000
‪是這樣嗎？你和史杜凡決定？

502
00:28:54,083 --> 00:28:56,125
‪-不是，我們只是以為…
‪-我就沒有品味

503
00:28:56,208 --> 00:28:59,541
‪我不懂音樂，不懂歌好不好聽

504
00:28:59,625 --> 00:29:01,208
‪你比我更瞭解我的歌迷

505
00:29:01,291 --> 00:29:03,833
‪不是這樣的
‪只是為了迎合大眾的想法

506
00:29:05,291 --> 00:29:08,750
‪告訴你吧，你也可以去告訴史杜凡

507
00:29:10,083 --> 00:29:12,958
‪你們說什麼我都不在乎，懂嗎？

508
00:29:13,458 --> 00:29:16,375
‪我忠於自己的心
‪我忠於自己內心的聲音

509
00:29:16,458 --> 00:29:17,500
‪這才是我在乎的

510
00:29:18,875 --> 00:29:20,250
‪現在帶我的外甥下去

511
00:29:20,333 --> 00:29:23,500
‪告訴卡勒
‪讓他替《黑臀》那首歌做開場白

512
00:29:23,583 --> 00:29:25,166
‪列維不能亂改

513
00:29:25,250 --> 00:29:27,000
‪你和史杜凡若不接受

514
00:29:27,083 --> 00:29:29,583
‪我跟我的“黑臀”可以回南方巡演

515
00:29:29,666 --> 00:29:31,625
‪因為我不喜歡這裡

516
00:29:32,291 --> 00:29:34,125
‪好，瑪姐

517
00:29:35,125 --> 00:29:36,083
‪我都可以

518
00:29:38,833 --> 00:29:40,625
‪-我只是想…
‪-我管你怎麼想！

519
00:29:41,041 --> 00:29:43,125
‪你一副教我怎麼唱我的歌

520
00:29:43,208 --> 00:29:45,333
‪列維和史杜凡亂改的歌，我不會接受

521
00:29:47,708 --> 00:29:51,041
‪席維斯特，去自我介紹
‪我跟爾文談完了

522
00:29:51,958 --> 00:29:53,875
‪我要去哪裡？他們在哪裡？

523
00:29:55,041 --> 00:29:57,375
‪來，我自己帶你下去

524
00:29:57,458 --> 00:29:59,750
‪-我能去嗎？我想去看樂團
‪-不行

525
00:29:59,833 --> 00:30:01,208
‪來，席維斯特

526
00:30:01,291 --> 00:30:03,708
‪好，瑪姐，就按妳的意思

527
00:30:04,291 --> 00:30:06,166
‪但我們要在15分鐘後開錄

528
00:30:06,250 --> 00:30:09,791
‪等我說準備好我們才錄
‪這裡我說了算

529
00:30:12,166 --> 00:30:13,208
‪太棒了

530
00:30:32,291 --> 00:30:34,250
‪卡勒，這是我的外甥席維斯特

531
00:30:34,333 --> 00:30:37,541
‪他要替《黑臀》做開場白
‪用以前的版本

532
00:30:37,625 --> 00:30:39,916
‪什麼？爾文先生說要用我的版本

533
00:30:40,000 --> 00:30:41,541
‪我不管你和爾文怎麼說

534
00:30:41,625 --> 00:30:43,541
‪卡勒，告訴他該怎麼做

535
00:30:43,625 --> 00:30:44,750
‪我才懶得管列維

536
00:30:44,833 --> 00:30:46,833
‪他們惹錯人了

537
00:30:47,083 --> 00:30:50,250
‪卡勒會教你怎麼做，去跟他好好學

538
00:30:50,875 --> 00:30:52,666
‪別管其他人怎麼說

539
00:30:55,666 --> 00:30:57,458
‪進來，孩子，我叫卡勒

540
00:30:58,333 --> 00:30:59,750
‪這是托雷多、列維

541
00:30:59,833 --> 00:31:01,875
‪那位是漫步

542
00:31:01,958 --> 00:31:04,166
‪-你叫席維斯特？
‪-席維斯特布朗

543
00:31:04,250 --> 00:31:05,750
‪我替這首歌寫了一個版本

544
00:31:05,833 --> 00:31:08,541
‪大家會喜歡，聽了會想跳舞

545
00:31:08,625 --> 00:31:10,500
‪結果她一來就全盤否定

546
00:31:10,583 --> 00:31:14,000
‪你不用聽那些陳腔濫調
‪我知道我說的才是對的

547
00:31:14,083 --> 00:31:16,291
‪你會搞砸這首歌，卡勒，你明知道

548
00:31:16,375 --> 00:31:17,750
‪我沒搞砸什麼，瑪姐說…

549
00:31:17,833 --> 00:31:19,458
‪我不管瑪姐怎麼說！

550
00:31:20,041 --> 00:31:22,500
‪我是在說這首歌的開場白

551
00:31:22,583 --> 00:31:25,333
‪北方人不會喜歡
‪老派的馬戲團表演風格

552
00:31:25,416 --> 00:31:27,041
‪-他們要聽真正的音樂
‪-臭小子

553
00:31:27,125 --> 00:31:29,791
‪我說得夠多次了
‪是瑪姐說了算，不是你

554
00:31:29,875 --> 00:31:31,041
‪你不是來創作的

555
00:31:31,125 --> 00:31:33,958
‪-你要按瑪姐的意思演奏
‪-我可以不演奏

556
00:31:34,083 --> 00:31:35,208
‪我可以走

557
00:31:35,291 --> 00:31:38,208
‪小子，沒人在乎你走不走
‪你以為誰會為你傷心？

558
00:31:38,291 --> 00:31:41,666
‪列維不會走的，他需要擦亮新鞋的錢

559
00:31:44,333 --> 00:31:47,583
‪我說過你們不懂我
‪你們不知道我日後會有什麼成就

560
00:31:47,666 --> 00:31:50,125
‪誰管你啊，席維斯特，來聽好

561
00:31:50,208 --> 00:31:52,791
‪樂團會演奏導奏，然後你就說

562
00:31:52,875 --> 00:31:55,208
‪“好，各位，你們看過很多表演”

563
00:31:55,291 --> 00:31:56,833
‪“現在我要讓大家看最棒的”

564
00:31:56,916 --> 00:31:59,833
‪“瑪雷尼要讓大家看看她的黑臀”

565
00:32:00,416 --> 00:32:03,541
‪懂了嗎？你說一遍讓我聽聽

566
00:32:05,791 --> 00:32:07,500
‪好，各位，你們看過…

567
00:32:09,583 --> 00:32:10,625
‪很多表演

568
00:32:12,541 --> 00:32:14,458
‪現在我要讓大家看最棒的

569
00:32:15,125 --> 00:32:17,458
‪瑪雷尼要讓大家看看她的黑…

570
00:32:21,166 --> 00:32:22,250
‪臀

571
00:32:23,583 --> 00:32:24,500
‪好，卡勒

572
00:32:25,500 --> 00:32:26,875
‪看你怎麼收場

573
00:32:27,500 --> 00:32:28,958
‪好好處理吧

574
00:32:29,041 --> 00:32:31,750
‪漫步，你聽到他怎麼說的？

575
00:32:31,833 --> 00:32:34,583
‪那小子連話都說不清楚
‪還怎麼表演？

576
00:32:35,791 --> 00:32:37,750
‪你以為你是誰，敢教我怎麼做？

577
00:32:37,833 --> 00:32:41,041
‪這不是你的樂團
‪瑪姐要我念開場，我就念

578
00:32:41,625 --> 00:32:44,375
‪你去死吧…臭小子

579
00:32:47,041 --> 00:32:50,625
‪小子，沒人在乎你
‪卡勒，好好教他吧

580
00:32:51,208 --> 00:32:53,750
‪你能教好他，我就替你把鞋擦得晶亮

581
00:32:53,833 --> 00:32:55,375
‪去好好教他吧

582
00:32:55,458 --> 00:32:58,958
‪你說你是瑪姐的外甥？

583
00:32:59,041 --> 00:33:00,750
‪對，有意見嗎？

584
00:33:00,833 --> 00:33:03,250
‪沒意見，只是問問

585
00:33:03,333 --> 00:33:05,250
‪我們來排練，讓那孩子把臺詞說好

586
00:33:05,333 --> 00:33:07,083
‪我才不排練

587
00:33:07,166 --> 00:33:08,750
‪等我組好自己的樂團

588
00:33:08,833 --> 00:33:11,458
‪我會讓你們看看那首歌該怎麼演奏

589
00:33:11,541 --> 00:33:13,041
‪沒有列維我們也能演奏

590
00:33:13,125 --> 00:33:14,375
‪席維斯特，記得臺詞嗎？

591
00:33:14,458 --> 00:33:17,666
‪好，我記住了

592
00:33:18,666 --> 00:33:20,958
‪來，我們排練吧

593
00:33:24,041 --> 00:33:24,916
‪列維

594
00:33:30,583 --> 00:33:31,458
‪很好

595
00:33:31,541 --> 00:33:32,625
‪我看到你們在排練了

596
00:33:32,708 --> 00:33:34,083
‪是的，先生，我們在排練

597
00:33:34,166 --> 00:33:36,375
‪這些歌我們很熟了

598
00:33:36,458 --> 00:33:39,041
‪很好，列維，那首歌你寫完了嗎？

599
00:33:39,750 --> 00:33:41,750
‪是的，史杜凡先生，在這裡

600
00:33:42,333 --> 00:33:45,041
‪另一段按你的意思寫了，像這樣…

601
00:33:56,333 --> 00:33:58,333
‪然後我寫了這段，讓大家跟著跳舞

602
00:33:58,416 --> 00:34:00,125
‪像你說的，可以讓大家忘記煩惱

603
00:34:00,208 --> 00:34:03,083
‪很好，等我有空會看看你的歌

604
00:34:03,166 --> 00:34:05,916
‪-我先收下了
‪-是的，史杜凡先生

605
00:34:06,416 --> 00:34:08,083
‪等你有空

606
00:34:11,333 --> 00:34:14,541
‪你聽到這小子說的嗎？
‪“是的，我們在排練，老大”

607
00:34:14,625 --> 00:34:17,583
‪我聽到了，還看到他跳舞

608
00:34:17,666 --> 00:34:20,041
‪對，列維就是控制不住自己

609
00:34:20,125 --> 00:34:24,291
‪他怕白人，搞不定他們

610
00:34:24,375 --> 00:34:27,125
‪我能搞定白人，我把他治得服服貼貼

611
00:34:27,208 --> 00:34:30,666
‪惹到我的白人，我會讓他好看

612
00:34:30,750 --> 00:34:32,708
‪誰還敢說我怕白人

613
00:34:32,791 --> 00:34:35,541
‪你讓他們來惹我
‪我會讓你看看我是怎麼治他們的

614
00:34:35,625 --> 00:34:38,541
‪那人走進來，叫你小子

615
00:34:38,625 --> 00:34:41,208
‪叫你起來排練

616
00:34:41,291 --> 00:34:43,458
‪你只會說：“是的，先生！”

617
00:34:46,166 --> 00:34:49,375
‪我愛怎麼說“是的先生”是我的事
‪你想怎樣？

618
00:34:49,458 --> 00:34:52,458
‪我跟白人打交道32年了

619
00:34:52,541 --> 00:34:54,041
‪還用你來教我怎麼做？

620
00:34:54,125 --> 00:34:56,541
‪就因為我說了“是的先生”
‪不表示我怕他

621
00:34:56,625 --> 00:34:59,000
‪我知道我在做什麼，我會應付他

622
00:34:59,083 --> 00:35:00,500
‪那就好好應付他

623
00:35:00,583 --> 00:35:02,416
‪托雷多，你總是要惹別人生氣

624
00:35:02,500 --> 00:35:06,125
‪總是用你那陳腔濫調煽動別人

625
00:35:06,208 --> 00:35:08,708
‪少管我怎麼做怎麼說

626
00:35:08,791 --> 00:35:11,083
‪我的事我自己作主

627
00:35:11,166 --> 00:35:15,041
‪好了，列維，你說得對，我道歉

628
00:35:15,125 --> 00:35:17,791
‪你怕白人不關我的事

629
00:35:17,875 --> 00:35:20,250
‪瞧，這就是我說的

630
00:35:20,333 --> 00:35:22,375
‪你們都滾開，別惹我

631
00:35:22,458 --> 00:35:24,833
‪拜託，我們只是在開玩笑

632
00:35:24,916 --> 00:35:27,125
‪托雷多也不只損過你
‪他也這樣損過我

633
00:35:27,208 --> 00:35:28,333
‪你太往心裡去了

634
00:35:28,416 --> 00:35:29,625
‪我沒惡意

635
00:35:29,708 --> 00:35:31,500
‪我跟別人不一樣

636
00:35:32,125 --> 00:35:35,375
‪我不要別人來批評我怎麼跟白人相處

637
00:35:35,875 --> 00:35:38,916
‪因為你們不瞭解我

638
00:35:39,000 --> 00:35:41,333
‪你們不懂我經歷過什麼

639
00:35:41,416 --> 00:35:43,416
‪你們不懂我的心！

640
00:35:46,125 --> 00:35:47,708
‪我八歲時

641
00:35:48,291 --> 00:35:50,708
‪有一群白人男子跑進我爸爸的家

642
00:35:50,791 --> 00:35:53,208
‪對我媽媽為所欲為

643
00:35:54,708 --> 00:35:59,291
‪我們當時住在傑佛遜郡
‪在納奇茲外12公里

644
00:35:59,375 --> 00:36:02,666
‪我爸爸的名字是孟菲斯李格林

645
00:36:02,750 --> 00:36:07,041
‪他有兩千多公畝的農田
‪那可是肥沃的農田

646
00:36:07,125 --> 00:36:08,708
‪可以種任何農作物

647
00:36:09,500 --> 00:36:11,500
‪他是在海利先生過世後
‪變賣所有家產

648
00:36:11,583 --> 00:36:14,125
‪從他的遺孀手中買下這塊地

649
00:36:14,208 --> 00:36:17,166
‪大家都稱他高級黑人
‪因為他存錢又借錢

650
00:36:17,250 --> 00:36:19,875
‪最終買到土地，可以經濟獨立

651
00:36:21,125 --> 00:36:23,000
‪當時接近播種時期

652
00:36:23,500 --> 00:36:26,916
‪我爸爸去納奇茲買種子和肥料

653
00:36:27,000 --> 00:36:28,541
‪他交代我：“列維…

654
00:36:29,791 --> 00:36:31,500
‪你現在是家裡的男人”

655
00:36:33,333 --> 00:36:35,791
‪“我不在家時要好好照顧媽媽”

656
00:36:38,416 --> 00:36:39,958
‪我當時不過是個小男孩

657
00:36:41,541 --> 00:36:42,875
‪只有八歲

658
00:36:46,000 --> 00:36:47,083
‪我媽媽…

659
00:36:48,291 --> 00:36:51,500
‪他們跑來我家時，我媽媽正在煎雞肉

660
00:36:52,333 --> 00:36:53,916
‪他們肯定有八到九人

661
00:36:55,458 --> 00:36:59,875
‪她站在那裡煎雞肉，他們過來抓住她

662
00:36:59,958 --> 00:37:04,541
‪就像抓住騾子一樣為所欲為

663
00:37:08,541 --> 00:37:10,041
‪那是我媽媽…

664
00:37:11,500 --> 00:37:13,208
‪被一群白人男子抓住

665
00:37:17,750 --> 00:37:19,666
‪她奮力反抗

666
00:37:21,000 --> 00:37:23,333
‪但我看得出來沒用

667
00:37:25,041 --> 00:37:27,500
‪我不知道他們在對她做什麼

668
00:37:27,583 --> 00:37:30,541
‪但我想他們也會這樣對我

669
00:37:32,666 --> 00:37:36,625
‪我爸爸有一把狩獵和工作用的刀

670
00:37:36,708 --> 00:37:37,750
‪我知道他放在哪裡

671
00:37:38,541 --> 00:37:39,708
‪我就跑去拿

672
00:37:42,125 --> 00:37:43,583
‪我會讓你們知道

673
00:37:44,583 --> 00:37:47,125
‪我是怎麼害怕白人的

674
00:37:49,000 --> 00:37:51,875
‪我奮力刺向其中一人的喉嚨

675
00:37:53,208 --> 00:37:54,750
‪我刺中他的肩膀

676
00:37:55,875 --> 00:37:57,541
‪他搶走刀子

677
00:37:57,625 --> 00:38:00,041
‪朝我胸部劃一刀

678
00:38:05,833 --> 00:38:07,541
‪他們這才停手

679
00:38:08,833 --> 00:38:11,375
‪他們怕我流血而死

680
00:38:13,000 --> 00:38:14,791
‪我媽媽用毯子把我包起來

681
00:38:14,875 --> 00:38:18,000
‪帶著我到兩公里外的弗洛

682
00:38:18,083 --> 00:38:20,333
‪他們載我去找艾班醫生

683
00:38:20,416 --> 00:38:23,958
‪他在等小牛出生，他說他沒時間看診

684
00:38:25,125 --> 00:38:27,666
‪他們帶我去找助產士艾塔小姐

685
00:38:28,541 --> 00:38:30,000
‪她幫我包紮

686
00:38:32,333 --> 00:38:33,791
‪我爸爸回到家

687
00:38:34,791 --> 00:38:37,750
‪假裝接受一切

688
00:38:38,208 --> 00:38:40,791
‪但他從媽媽那裡得知那群人的名字

689
00:38:41,708 --> 00:38:43,000
‪他找出他們是誰

690
00:38:43,083 --> 00:38:45,333
‪然後我們宣布要搬離那裡

691
00:38:45,416 --> 00:38:47,916
‪我們跟所有鄰居道別

692
00:38:50,375 --> 00:38:53,375
‪我爸爸向其中一個對我媽媽施暴的

693
00:38:53,458 --> 00:38:55,083
‪垃圾白人微笑

694
00:38:57,125 --> 00:38:58,708
‪他微笑著…

695
00:38:59,958 --> 00:39:01,625
‪把我們的土地賣給他

696
00:39:03,833 --> 00:39:06,500
‪我們去科德威投靠親戚

697
00:39:07,208 --> 00:39:09,000
‪他把我們安頓好

698
00:39:09,708 --> 00:39:12,875
‪然後有一天離開，我再也沒見到他

699
00:39:18,041 --> 00:39:19,375
‪他偷偷回去

700
00:39:21,125 --> 00:39:22,666
‪躲在樹林裡

701
00:39:23,541 --> 00:39:26,083
‪準備向那八、九人報仇

702
00:39:29,083 --> 00:39:31,500
‪他殺了四個人後才被制止

703
00:39:39,666 --> 00:39:41,791
‪他們追到樹林裡

704
00:39:44,166 --> 00:39:45,625
‪抓住他，把他吊起來…

705
00:39:47,166 --> 00:39:48,333
‪用火燒死

706
00:39:53,208 --> 00:39:56,875
‪我爸爸不怕白人，不怕，先生

707
00:39:58,166 --> 00:40:00,208
‪這件事教會我怎麼應付他們

708
00:40:01,291 --> 00:40:02,500
‪我看著我爸爸

709
00:40:03,166 --> 00:40:05,791
‪對著那垃圾白人露齒一笑

710
00:40:08,375 --> 00:40:11,541
‪臉上掛著笑容把土地賣給他

711
00:40:11,625 --> 00:40:15,208
‪同時在計畫怎麼殺掉他

712
00:40:16,083 --> 00:40:17,375
‪怎麼對付他

713
00:40:19,333 --> 00:40:21,416
‪這件事教會我怎麼應付他們

714
00:40:23,166 --> 00:40:27,000
‪所以你們沒資格批評我怎麼應付白人

715
00:40:27,833 --> 00:40:31,416
‪我可以隨心所欲對任何人微笑著說
‪“是的，先生”

716
00:40:31,500 --> 00:40:33,458
‪我在等待時機

717
00:40:36,791 --> 00:40:39,833
‪你們沒資格管我怎麼應付白人

718
00:40:57,500 --> 00:41:00,583
‪各位

719
00:41:03,250 --> 00:41:06,541
‪大家都從非洲不同地方來，對吧？

720
00:41:06,750 --> 00:41:08,416
‪不同部落之類的

721
00:41:09,500 --> 00:41:11,958
‪大家逐漸匯聚成一道大雜燴

722
00:41:12,666 --> 00:41:16,583
‪有人帶來胡蘿蔔，有人帶來豌豆

723
00:41:16,666 --> 00:41:18,541
‪有人帶來馬鈴薯

724
00:41:18,625 --> 00:41:21,208
‪有人帶來肉和堅果

725
00:41:21,666 --> 00:41:23,208
‪秋葵、玉米

726
00:41:23,291 --> 00:41:28,041
‪你把它們混在一起，煮出一大碗燉菜
‪各種味道飄散

727
00:41:28,125 --> 00:41:29,875
‪你融合出這一道菜

728
00:41:29,958 --> 00:41:32,041
‪融合出一道燉菜

729
00:41:33,041 --> 00:41:36,041
‪你接受這道菜

730
00:41:36,125 --> 00:41:40,541
‪你帶著這道菜創造自己的歷史

731
00:41:41,708 --> 00:41:45,250
‪但你看看四周
‪看到那裡有一些胡蘿蔔

732
00:41:45,333 --> 00:41:48,083
‪這裡有一些豌豆

733
00:41:51,250 --> 00:41:53,208
‪燉菜還在

734
00:41:55,500 --> 00:41:58,708
‪你創造了歷史，燉菜還在

735
00:42:00,708 --> 00:42:02,208
‪你吃不完

736
00:42:06,875 --> 00:42:07,958
‪剩下什麼？

737
00:42:08,916 --> 00:42:12,000
‪剩菜，就是這個

738
00:42:15,583 --> 00:42:21,166
‪瞧，我們就是剩菜，黑人就是剩菜

739
00:42:36,166 --> 00:42:38,083
‪黑人該怎麼辦？

740
00:42:40,791 --> 00:42:42,708
‪我們等著找出答案

741
00:42:48,750 --> 00:42:53,875
‪但首先他要知道自己是剩菜

742
00:43:23,208 --> 00:43:24,333
‪爾文先生

743
00:43:27,416 --> 00:43:28,666
‪這不關我的事，但…

744
00:43:31,000 --> 00:43:32,541
‪那孩子念不了開場白

745
00:43:32,625 --> 00:43:34,625
‪他每次一說話就結巴

746
00:43:35,500 --> 00:43:37,000
‪這是不同的歌

747
00:43:37,083 --> 00:43:38,875
‪風格完全不同

748
00:43:38,958 --> 00:43:41,875
‪放輕鬆，深呼吸，一切都沒問題

749
00:43:41,958 --> 00:43:44,208
‪我會提示你…

750
00:43:44,291 --> 00:43:47,166
‪我知道四拍在哪裡，不用你告訴我

751
00:43:47,250 --> 00:43:49,125
‪你要微笑著說臺詞

752
00:43:49,375 --> 00:43:51,125
‪然後我們就跟進

753
00:43:51,208 --> 00:43:53,208
‪-卡勒
‪-女士？

754
00:43:53,291 --> 00:43:55,750
‪我知道是四…

755
00:43:55,833 --> 00:43:58,875
‪列維不會察言觀色
‪你最好教教他，卡勒

756
00:43:58,958 --> 00:44:02,208
‪快，列維，準備演奏
‪專心做好你的工作

757
00:44:02,291 --> 00:44:05,500
‪好了，各位，開始了

758
00:44:06,083 --> 00:44:09,000
‪先演奏《月光藍調》，瑪姐

759
00:44:09,083 --> 00:44:11,666
‪我不要先唱月光那首
‪我要先唱《黑臀》

760
00:44:11,750 --> 00:44:13,583
‪快，席維斯特的麥克風呢？

761
00:44:13,666 --> 00:44:15,041
‪爾文，給他麥克風

762
00:44:16,583 --> 00:44:18,833
‪瑪姐，他們說他做不到

763
00:44:18,916 --> 00:44:19,750
‪誰？

764
00:44:20,583 --> 00:44:22,958
‪誰說他做不到？哪些人說他做不到？

765
00:44:24,125 --> 00:44:25,791
‪是樂團，瑪姐，樂團的人

766
00:44:27,916 --> 00:44:28,958
‪什麼樂團？

767
00:44:30,833 --> 00:44:31,958
‪樂團要替我工作

768
00:44:32,041 --> 00:44:34,625
‪他會結巴，瑪姐，他們說他會結巴

769
00:44:34,708 --> 00:44:36,541
‪我不管他結不結巴

770
00:44:36,625 --> 00:44:39,791
‪我答應讓他念開場白，他就要念

771
00:44:39,875 --> 00:44:41,375
‪就是這樣

772
00:44:42,125 --> 00:44:43,458
‪他不會一直結巴

773
00:44:43,541 --> 00:44:45,166
‪給他一個麥克風

774
00:44:45,250 --> 00:44:46,625
‪我們沒時間，我們不能…

775
00:44:46,708 --> 00:44:48,458
‪你要是想錄唱片，就要湊出時間

776
00:44:48,541 --> 00:44:51,125
‪我不跟你耗，我大可一走了之

777
00:44:51,208 --> 00:44:53,458
‪我可以回去巡演，我不需要錄唱片

778
00:44:53,541 --> 00:44:55,916
‪給他一個麥克風

779
00:45:01,625 --> 00:45:04,208
‪我知道是你在搞鬼，你注意一點

780
00:45:04,291 --> 00:45:06,333
‪-是卡勒
‪-是你

781
00:45:06,416 --> 00:45:07,500
‪你是唯一…

782
00:45:08,333 --> 00:45:09,958
‪他會結巴，念不了開場白

783
00:45:10,041 --> 00:45:11,541
‪不管可不可以，他都要念

784
00:45:11,625 --> 00:45:13,791
‪-不關你的事
‪-我才不管

785
00:45:13,875 --> 00:45:17,083
‪-他要唱整首歌我都不管
‪-好了，謝謝

786
00:45:17,166 --> 00:45:18,208
‪他只有一次機會

787
00:45:18,291 --> 00:45:19,750
‪-唱片的成本…
‪-管他什麼成本

788
00:45:19,833 --> 00:45:21,750
‪你老是嘮叨成本

789
00:45:21,833 --> 00:45:24,708
‪我替你們賺的錢
‪比你們其他藝人賺的還多

790
00:45:24,791 --> 00:45:27,250
‪他要是念不好，就念到好為止

791
00:45:30,875 --> 00:45:32,000
‪過來，寶貝，快

792
00:45:32,833 --> 00:45:33,666
‪過來

793
00:45:33,916 --> 00:45:37,416
‪站在這裡，像我教過你那樣握著手

794
00:45:38,625 --> 00:45:40,541
‪別擔心會念不好

795
00:45:40,625 --> 00:45:42,708
‪我們就讓你念到好為止

796
00:45:42,791 --> 00:45:44,958
‪好，替他演奏，卡勒

797
00:45:45,041 --> 00:45:45,916
‪好

798
00:45:46,000 --> 00:45:49,583
‪一、二，你知道怎麼做

799
00:45:51,375 --> 00:45:52,333
‪好，各位

800
00:45:53,208 --> 00:45:57,250
‪你們看過最好的表演

801
00:45:57,833 --> 00:45:59,250
‪現在我要讓大家看最棒的

802
00:45:59,750 --> 00:46:01,750
‪瑪雷尼要讓大家看看她的…

803
00:46:03,750 --> 00:46:06,041
‪黑…臀

804
00:46:06,583 --> 00:46:09,625
‪真棒，寶貝，慢慢來，你會念好的

805
00:46:10,166 --> 00:46:12,083
‪好，瑪姐，我們準備開錄

806
00:46:12,166 --> 00:46:14,875
‪-我的可樂呢？
‪-《瑪雷尼的黑臀》，各位

807
00:46:14,958 --> 00:46:18,375
‪我的可樂呢？我要喝可樂
‪老規矩，我要可樂

808
00:46:18,833 --> 00:46:19,750
‪出什麼事了？

809
00:46:19,833 --> 00:46:22,208
‪我的可樂在哪裡？我要喝冰可樂

810
00:46:22,708 --> 00:46:23,708
‪瑪姐，聽我說…

811
00:46:24,875 --> 00:46:26,125
‪我忘記買可樂

812
00:46:26,708 --> 00:46:29,416
‪沒可樂就算了，就這一首歌
‪樂團，怎麼樣？

813
00:46:29,500 --> 00:46:32,625
‪我管樂團怎麼說
‪你應該幫我買可樂，你明知道

814
00:46:33,166 --> 00:46:34,791
‪沒有可口可樂，我不唱

815
00:46:35,416 --> 00:46:37,208
‪-該死
‪-等一下，瑪姐

816
00:46:37,291 --> 00:46:38,375
‪妳遲到一小時…

817
00:46:38,458 --> 00:46:40,958
‪滾開，爾文，我叫你別靠近我

818
00:46:41,041 --> 00:46:43,041
‪我受夠她的無理取鬧
‪我才不忍受這種事

819
00:46:43,125 --> 00:46:45,000
‪讓我處理，瑪姐，聽著

820
00:46:45,083 --> 00:46:48,375
‪我會打電話叫熟食店送可樂來
‪但我們先開始錄吧

821
00:46:48,458 --> 00:46:51,291
‪席維斯特準備好了，樂團也準備好了

822
00:46:51,375 --> 00:46:52,833
‪我們先錄一首

823
00:46:52,916 --> 00:46:55,000
‪這麼小氣
‪連可樂也不幫我買，我自己買

824
00:46:55,083 --> 00:46:57,083
‪漫步、席維斯特，去幫我買，寶貝

825
00:46:57,166 --> 00:46:59,625
‪幫我買三瓶冰可樂

826
00:47:00,166 --> 00:47:02,250
‪你們也可以買點吃的，零錢自己留著

827
00:47:03,208 --> 00:47:05,000
‪爾文，滾開，討厭

828
00:47:05,083 --> 00:47:07,458
‪等我先喝可樂再說，你又死不了

829
00:47:07,541 --> 00:47:09,625
‪好，瑪姐，去買可樂吧

830
00:47:10,041 --> 00:47:11,500
‪各位，回樂團室

831
00:47:12,083 --> 00:47:14,166
‪老天，去買妳的可樂吧

832
00:47:19,041 --> 00:47:19,875
‪卡勒

833
00:47:21,500 --> 00:47:23,458
‪過來，我要跟你談談

834
00:47:28,416 --> 00:47:34,208
‪（波蘭斯基雜貨熟食店）

835
00:47:41,916 --> 00:47:45,125
‪“樂團的人說”是什麼意思？

836
00:47:45,208 --> 00:47:47,166
‪是我發號施令

837
00:47:47,250 --> 00:47:50,625
‪樂團的事我作主，誰能做什麼
‪不能做什麼，我說了算

838
00:47:50,708 --> 00:47:52,250
‪我們只是說那孩子會結巴

839
00:47:52,333 --> 00:47:54,416
‪我知道他會結巴，你以為我不知道？

840
00:47:54,500 --> 00:47:57,166
‪-這樣做才能幫助他
‪-只是想順利…

841
00:47:57,250 --> 00:47:58,916
‪就讓他念開場白
‪我不想再聽到樂團裡

842
00:47:59,000 --> 00:48:00,750
‪還有誰繼續囉唆

843
00:48:05,916 --> 00:48:09,625
‪等我們到孟菲斯，我要你換掉列維

844
00:48:09,708 --> 00:48:12,416
‪-他只會惹麻煩
‪-列維還可以

845
00:48:12,750 --> 00:48:15,250
‪只要他專心一致，他能把音樂演奏好

846
00:48:15,333 --> 00:48:16,375
‪他也會寫歌

847
00:48:16,666 --> 00:48:18,625
‪我不管他會什麼，他只會鬧事

848
00:48:18,708 --> 00:48:19,958
‪去找別人替上

849
00:48:20,041 --> 00:48:21,166
‪他愛當老大

850
00:48:21,250 --> 00:48:23,666
‪我知道是他在指手畫腳

851
00:48:24,166 --> 00:48:25,875
‪達西梅！去坐好

852
00:48:25,958 --> 00:48:27,208
‪不要搔首弄姿

853
00:48:27,291 --> 00:48:30,583
‪-我什麼都沒做
‪-去別的地方，別在這亂晃

854
00:49:00,916 --> 00:49:03,000
‪我只是想看看這裡是什麼樣

855
00:49:03,625 --> 00:49:04,958
‪進來

856
00:49:05,791 --> 00:49:06,791
‪我不會咬人

857
00:49:09,125 --> 00:49:10,541
‪我不知道你會寫歌

858
00:49:10,625 --> 00:49:13,333
‪我以為你昨晚在夜店說的都是在騙人

859
00:49:13,416 --> 00:49:15,666
‪不是，寶貝，我會寫歌

860
00:49:16,250 --> 00:49:18,000
‪我已經把一些作品交給史杜凡先生

861
00:49:18,083 --> 00:49:19,583
‪他說他會讓我錄唱片

862
00:49:19,666 --> 00:49:21,375
‪我會組自己的樂團

863
00:49:21,458 --> 00:49:22,458
‪托雷多

864
00:49:23,291 --> 00:49:25,541
‪我是不是有給史杜凡先生我寫的歌？

865
00:49:26,125 --> 00:49:28,125
‪別把我拖下水

866
00:49:29,708 --> 00:49:31,666
‪你要自己組團，真的嗎？

867
00:49:32,125 --> 00:49:35,500
‪列維格林和頓足爵士舞者們

868
00:49:36,416 --> 00:49:38,083
‪要組樂團的男人

869
00:49:38,166 --> 00:49:39,791
‪身邊需要像妳這樣的女人

870
00:49:39,875 --> 00:49:43,166
‪像我這樣的女人
‪需要會賺錢給我花的男人

871
00:49:44,000 --> 00:49:45,583
‪我不需要忘恩負義

872
00:49:45,666 --> 00:49:47,458
‪對我始亂終棄的男人

873
00:49:47,541 --> 00:49:48,875
‪我不是這種人，甜心

874
00:49:49,541 --> 00:49:51,041
‪我知道怎麼對待女人

875
00:49:51,625 --> 00:49:54,625
‪我會幫她買禮物，照她的意思對待她

876
00:49:54,708 --> 00:49:57,833
‪男人都這麼說，卻從沒兌現過

877
00:49:57,916 --> 00:49:59,000
‪等我們到孟菲斯

878
00:49:59,916 --> 00:50:01,625
‪我會帶妳出去

879
00:50:01,708 --> 00:50:03,375
‪陪妳玩樂

880
00:50:04,208 --> 00:50:06,291
‪讓妳瞧瞧我怎麼對待女人

881
00:50:12,000 --> 00:50:12,833
‪瑪姐

882
00:50:14,750 --> 00:50:16,250
‪那首《月光藍調》

883
00:50:16,333 --> 00:50:18,916
‪我想貝西史密斯唱過這首歌

884
00:50:19,000 --> 00:50:19,916
‪貝西怎樣？

885
00:50:20,583 --> 00:50:21,875
‪我才不管貝西

886
00:50:22,333 --> 00:50:24,958
‪拜託，貝西是我教的，貝西在模仿我

887
00:50:25,041 --> 00:50:28,166
‪我才不管她是不是大賣一百萬張唱片

888
00:50:28,250 --> 00:50:31,250
‪她有她的歌迷，我有我的
‪我才不管別人怎麼做

889
00:50:31,333 --> 00:50:33,000
‪是瑪姐先唱的，你別忘記這點

890
00:50:33,083 --> 00:50:34,416
‪沒有人在說這些

891
00:50:34,500 --> 00:50:36,541
‪-我是說這首歌她唱過
‪-我做這行很久了

892
00:50:36,625 --> 00:50:39,666
‪我從小就四處走唱
‪我才不管別人做什麼

893
00:50:39,750 --> 00:50:42,416
‪可惡，所以我才這麼氣爾文

894
00:50:43,583 --> 00:50:45,375
‪白人老愛添麻煩

895
00:50:45,458 --> 00:50:47,750
‪小氣到不幫我買可樂

896
00:50:47,833 --> 00:50:50,291
‪但我要讓他們知道
‪瑪姐才不會忍氣吞聲

897
00:50:51,083 --> 00:50:52,083
‪該死

898
00:50:52,166 --> 00:50:56,833
‪他們要我錄唱片
‪好隨時能聽我的歌聲

899
00:50:57,750 --> 00:50:59,666
‪結果卻小氣到不幫我買可樂

900
00:51:00,250 --> 00:51:02,333
‪一瓶也不過才5分錢

901
00:51:06,833 --> 00:51:08,791
‪他們根本不把我放在眼裡

902
00:51:11,958 --> 00:51:15,083
‪他們只不過想要我的歌聲

903
00:51:18,750 --> 00:51:20,333
‪這我早知道了

904
00:51:22,125 --> 00:51:24,208
‪他們必須按我的意思對待我

905
00:51:24,291 --> 00:51:26,250
‪我才不管會不會傷到他們

906
00:51:29,666 --> 00:51:32,500
‪他們現在肯定在我背後咒罵我

907
00:51:32,583 --> 00:51:35,083
‪用各種羞辱的字眼，絕不會誇我

908
00:51:35,166 --> 00:51:38,250
‪但他們無可奈何
‪因為他們還沒得到他們想要的

909
00:51:39,375 --> 00:51:43,000
‪等他們錄下我的歌聲

910
00:51:43,750 --> 00:51:48,291
‪我就像被他們玩弄過的妓女

911
00:51:48,375 --> 00:51:50,416
‪我對他們來說沒用了

912
00:51:52,000 --> 00:51:54,000
‪我很明白這點，你等著瞧吧

913
00:51:54,708 --> 00:51:55,791
‪爾文

914
00:51:56,250 --> 00:51:57,500
‪他也跟其他人一樣

915
00:51:57,583 --> 00:51:59,416
‪他也不把我放在眼裡

916
00:52:00,041 --> 00:52:03,208
‪他當我的經紀人六年了
‪只請我去過他家一次

917
00:52:03,291 --> 00:52:07,000
‪-就是要我為他的白人朋友唱歌
‪-我知道他們的德行

918
00:52:07,083 --> 00:52:09,666
‪你是黑人，你就得為他們賺錢

919
00:52:09,750 --> 00:52:11,583
‪他們才會理你

920
00:52:11,666 --> 00:52:14,041
‪不然你就跟野狗沒兩樣

921
00:52:14,958 --> 00:52:16,666
‪我的唱片替他們賺的錢

922
00:52:16,750 --> 00:52:19,208
‪比他們其他唱片藝人賺的還多

923
00:52:19,291 --> 00:52:23,125
‪結果他們還要抱怨錄音的花費

924
00:52:23,208 --> 00:52:25,291
‪我看不出來這花的錢
‪有他們說的那麼多

925
00:52:25,416 --> 00:52:26,250
‪當然沒有

926
00:52:26,333 --> 00:52:28,625
‪我才不管他們講那些廢話

927
00:52:32,250 --> 00:52:34,333
‪我已經挑好人選

928
00:52:35,083 --> 00:52:36,750
‪我選了幾個優秀人才

929
00:52:36,833 --> 00:52:39,208
‪他們知道怎麼演奏真正的好音樂

930
00:52:39,291 --> 00:52:42,708
‪等你組好樂團，我們再看看吧

931
00:52:43,208 --> 00:52:45,916
‪我只是想讓妳知道
‪我很懂女人喜歡什麼

932
00:52:46,000 --> 00:52:48,875
‪她們稱我為甜檸檬水不是沒道理的

933
00:52:48,958 --> 00:52:51,791
‪-住手，會有人進來的
‪-不會的

934
00:52:53,166 --> 00:52:54,166
‪瞧，甜心

935
00:52:55,000 --> 00:52:56,666
‪我想知道

936
00:52:57,416 --> 00:53:02,250
‪我能不能一親芳澤

937
00:53:09,208 --> 00:53:13,000
‪等你組好樂團，再看你到底行不行

938
00:53:22,750 --> 00:53:24,250
‪厲害，寶貝

939
00:53:24,333 --> 00:53:27,166
‪我現在知道為何我奶奶在晾內衣時

940
00:53:27,250 --> 00:53:30,375
‪我爺爺要拿著剃刀坐在門廊

941
00:53:30,458 --> 00:53:32,000
‪你好瘋！

942
00:53:36,958 --> 00:53:40,958
‪我猜妳的叫聲
‪跟開往阿拉巴馬的午夜列車

943
00:53:41,041 --> 00:53:43,625
‪穿過梅森迪克森線時有得比

944
00:53:47,833 --> 00:53:50,083
‪你怎麼這麼瘋？

945
00:53:50,166 --> 00:53:53,333
‪是妳這樣的女人讓我瘋狂…

946
00:53:54,958 --> 00:53:56,250
‪天啊

947
00:53:57,250 --> 00:53:59,833
‪妳的屁股真是豐滿圓潤

948
00:54:13,208 --> 00:54:15,000
‪這裡真安靜

949
00:54:19,125 --> 00:54:21,208
‪我無法忍受安靜

950
00:54:22,333 --> 00:54:25,500
‪我腦海中一定要有音樂

951
00:54:26,250 --> 00:54:27,458
‪音樂可以平衡心情

952
00:54:28,041 --> 00:54:30,125
‪填補空白

953
00:54:31,458 --> 00:54:34,875
‪世界上的音樂越多，這世界越完整

954
00:54:34,958 --> 00:54:36,041
‪我同意

955
00:54:36,125 --> 00:54:37,916
‪我也需要自己的音樂

956
00:54:38,541 --> 00:54:41,083
‪白人不懂藍調

957
00:54:41,875 --> 00:54:44,541
‪他們會聽藍調
‪但他們不懂藍調是怎麼形成的

958
00:54:46,208 --> 00:54:49,333
‪他們不懂那是生活的表達方式

959
00:54:50,208 --> 00:54:52,000
‪你唱歌不是為了感覺更好

960
00:54:52,625 --> 00:54:55,666
‪你唱歌是因為那是瞭解生活的方式

961
00:54:57,750 --> 00:55:00,625
‪藍調能在早上幫助你起床

962
00:55:02,041 --> 00:55:04,250
‪讓你起床時知道自己不是孤獨的

963
00:55:05,958 --> 00:55:08,083
‪這世上還有值得留戀的東西

964
00:55:09,208 --> 00:55:12,666
‪藍調為這世界增添意義

965
00:55:19,541 --> 00:55:22,125
‪沒有藍調，這世界是空虛的

966
00:55:24,333 --> 00:55:25,166
‪對

967
00:55:25,250 --> 00:55:28,708
‪我想用藍調填補這空虛的世界

968
00:55:33,666 --> 00:55:37,208
‪藍調不是從我先開始的
‪藍調本來就在

969
00:55:37,291 --> 00:55:39,000
‪如果他們要稱我為藍調之母

970
00:55:39,083 --> 00:55:41,208
‪我無所謂，這不會傷害到誰

971
00:55:43,708 --> 00:55:46,625
‪你們去得還真久
‪席維斯特，去叫爾文

972
00:55:46,708 --> 00:55:47,708
‪跟他說我們準備好了

973
00:55:47,791 --> 00:55:48,791
‪我去找列維

974
00:56:07,333 --> 00:56:09,750
‪瑪姐拿到可樂了，列維
‪我們準備開始

975
00:56:09,833 --> 00:56:11,291
‪-把這拿走
‪-好

976
00:56:11,833 --> 00:56:12,916
‪好，該走了

977
00:56:15,000 --> 00:56:15,833
‪去吧！

978
00:56:30,041 --> 00:56:32,541
‪好了，各位，《瑪雷尼的黑臀》

979
00:56:32,625 --> 00:56:33,583
‪第一次

980
00:56:34,916 --> 00:56:37,625
‪二，你知道怎麼做

981
00:56:40,125 --> 00:56:45,250
‪好，各位，你們看過…

982
00:56:48,208 --> 00:56:49,333
‪第二次

983
00:56:50,125 --> 00:56:51,208
‪好，各位

984
00:56:51,291 --> 00:56:54,625
‪你們看過很多表演
‪現在我要讓大家看最棒的

985
00:56:54,708 --> 00:56:56,500
‪瑪雷尼要讓大家看看她的…

986
00:57:01,875 --> 00:57:03,000
‪第…

987
00:57:12,416 --> 00:57:15,208
‪瑪姐，能不能不錄他的…

988
00:57:17,375 --> 00:57:18,458
‪第六次

989
00:57:26,375 --> 00:57:27,500
‪第七次

990
00:57:30,875 --> 00:57:31,916
‪好，各位

991
00:57:32,625 --> 00:57:33,958
‪你們看過很多表演

992
00:57:34,041 --> 00:57:36,000
‪現在我要讓大家看最棒的

993
00:57:36,708 --> 00:57:39,500
‪瑪雷尼要讓大家看看她的黑臀

994
00:59:38,583 --> 00:59:42,125
‪好，很好，瑪姐，太好聽了
‪大家都表現很棒

995
00:59:42,208 --> 00:59:43,625
‪看吧？我說過你辦得到

996
00:59:44,083 --> 00:59:45,666
‪你只要專心一致就能辦到

997
00:59:45,750 --> 00:59:47,250
‪他的表現比我想的還好

998
00:59:47,333 --> 00:59:51,208
‪-這才是我的寶貝
‪-嘿，孩子，瑪姐

999
00:59:51,291 --> 00:59:55,416
‪-對！
‪-我們接下來錄《月光藍調》吧？

1000
00:59:56,083 --> 00:59:57,125
‪《月光藍調》，各位

1001
00:59:57,208 --> 00:59:59,083
‪爾文？錄音出了問題

1002
01:00:00,166 --> 01:00:01,416
‪檢查一下麥克風

1003
01:00:01,500 --> 01:00:03,583
‪一…二，試音…

1004
01:00:03,666 --> 01:00:05,375
‪不對，是那孩子的麥克風出問題

1005
01:00:06,791 --> 01:00:08,666
‪老天爺啊

1006
01:00:09,250 --> 01:00:11,000
‪-瑪姐，我們沒錄到歌
‪-討厭！

1007
01:00:11,083 --> 01:00:14,208
‪什麼意思？你們兩個在上面做什麼？

1008
01:00:14,291 --> 01:00:15,541
‪一定是列維把插頭踢掉

1009
01:00:15,625 --> 01:00:16,541
‪我沒踢到什麼東西

1010
01:00:16,625 --> 01:00:18,333
‪如果列維能好好專心工作就好

1011
01:00:18,416 --> 01:00:21,250
‪列維老是惹麻煩，你要安分一點

1012
01:00:21,333 --> 01:00:24,333
‪-我什麼都沒做
‪-是電線，梅爾

1013
01:00:24,416 --> 01:00:26,333
‪是電線磨損，要換新的

1014
01:00:26,416 --> 01:00:28,041
‪-亂七八糟…
‪-瑪姐？

1015
01:00:28,125 --> 01:00:29,541
‪-浪費我的時間
‪-她要去哪裡？

1016
01:00:29,625 --> 01:00:31,083
‪-可惡
‪-瑪姐？

1017
01:00:31,666 --> 01:00:32,500
‪瑪姐？

1018
01:00:32,583 --> 01:00:35,458
‪妳敢走出錄音室就完了

1019
01:00:35,541 --> 01:00:37,291
‪天殺的，梅爾！瑪姐！

1020
01:00:37,375 --> 01:00:40,250
‪瑪姐，回來！拜託！

1021
01:00:43,083 --> 01:00:43,916
‪聽著，瑪姐

1022
01:00:45,125 --> 01:00:46,833
‪這唱片會一炮而紅

1023
01:00:47,541 --> 01:00:49,458
‪這些歌肯定瘋狂大賣

1024
01:00:49,541 --> 01:00:51,708
‪就連席維斯特都會成為明星

1025
01:00:52,666 --> 01:00:53,833
‪15分鐘

1026
01:00:55,125 --> 01:00:58,583
‪我只有這要求，瑪姐，就15分鐘

1027
01:01:03,333 --> 01:01:05,125
‪15分鐘，聽到了嗎？

1028
01:01:05,208 --> 01:01:06,208
‪就15分鐘

1029
01:01:06,708 --> 01:01:08,833
‪然後我就把黑臀拖回喬治亞州

1030
01:01:08,916 --> 01:01:10,541
‪聽到沒？就15分鐘

1031
01:01:15,500 --> 01:01:17,250
‪你們可以休息一下

1032
01:01:17,333 --> 01:01:19,125
‪我們15分鐘後開始

1033
01:01:20,500 --> 01:01:22,333
‪她要是離開我也沒差

1034
01:01:22,791 --> 01:01:24,375
‪我想離開了

1035
01:01:24,458 --> 01:01:25,583
‪我要是爾文先生

1036
01:01:25,666 --> 01:01:28,458
‪我會早把電線和其他事情都處理好

1037
01:01:28,541 --> 01:01:30,708
‪要是列維專心工作

1038
01:01:31,250 --> 01:01:32,625
‪我們早就錄完了

1039
01:01:32,708 --> 01:01:35,041
‪現在要看那孩子能不能把臺詞念好

1040
01:01:35,125 --> 01:01:37,375
‪列維一邊勾搭那女孩，一邊演奏喇叭

1041
01:01:37,458 --> 01:01:39,000
‪臭小子，那是瑪姐的人

1042
01:01:39,083 --> 01:01:42,208
‪我只是跟她聊天，沒跟她怎樣

1043
01:01:42,291 --> 01:01:45,791
‪你再跟她亂搞，小心丟了工作

1044
01:01:45,875 --> 01:01:48,583
‪我什麼都沒做
‪我只是問她叫什麼名字

1045
01:01:48,666 --> 01:01:51,000
‪我要是連名字都不能問
‪瑪姐可以去死了

1046
01:01:51,083 --> 01:01:53,708
‪我不管他了，對牛彈琴

1047
01:01:53,791 --> 01:01:58,000
‪有人闖了禍還自以為是的沾沾自喜

1048
01:01:59,458 --> 01:02:02,083
‪我很瞭解，這沾沾自喜非比尋常

1049
01:02:02,375 --> 01:02:05,875
‪我也曾是自我感覺良好的傻子

1050
01:02:05,958 --> 01:02:07,791
‪但這持續不久的

1051
01:02:07,875 --> 01:02:11,083
‪你很快會自食其果

1052
01:02:11,166 --> 01:02:14,541
‪你嘮叨了一整天，只有這句話有道理
‪承認自己是傻子

1053
01:02:14,625 --> 01:02:17,833
‪你終於會講道理了，承認你自己傻

1054
01:02:17,916 --> 01:02:21,375
‪我承認，好吧，這沒什麼大不了

1055
01:02:21,458 --> 01:02:23,791
‪我什麼事都經歷過一點

1056
01:02:24,458 --> 01:02:26,291
‪在死前還會犯更多錯

1057
01:02:27,250 --> 01:02:30,791
‪但不會犯兩次同樣的錯
‪這就是我們的不同之處

1058
01:02:30,875 --> 01:02:33,208
‪但你是傻子，這就是重點

1059
01:02:33,291 --> 01:02:35,416
‪你說我問她名字很傻

1060
01:02:35,500 --> 01:02:37,125
‪你也一樣

1061
01:02:37,208 --> 01:02:39,000
‪我結過婚，她是好女人

1062
01:02:39,083 --> 01:02:42,125
‪至今我找不出她的缺點

1063
01:02:42,208 --> 01:02:45,583
‪我娶她是出自真心

1064
01:02:45,666 --> 01:02:47,875
‪想跟她白頭到老

1065
01:02:47,958 --> 01:02:49,833
‪期望她為我送終

1066
01:02:50,416 --> 01:02:52,666
‪但她後來去教會

1067
01:02:54,166 --> 01:02:58,625
‪她在教會認識到那些優秀的男基督徒

1068
01:02:58,708 --> 01:03:00,791
‪不懂為何我跟他們不一樣

1069
01:03:01,375 --> 01:03:04,125
‪她很快發現她嫁的是異教徒

1070
01:03:04,208 --> 01:03:05,750
‪她無法忍受

1071
01:03:06,750 --> 01:03:07,750
‪於是她離開我

1072
01:03:09,708 --> 01:03:14,416
‪我靜下來思考，明白自己是個傻子

1073
01:03:14,500 --> 01:03:18,000
‪沒早發現自己無法給她想要的

1074
01:03:18,083 --> 01:03:20,416
‪否則她一開始不會去教會

1075
01:03:21,000 --> 01:03:21,958
‪所以，對…

1076
01:03:22,833 --> 01:03:25,041
‪我以前不懂女人，所以是傻子

1077
01:03:26,416 --> 01:03:28,083
‪這就是人生經歷

1078
01:03:28,958 --> 01:03:33,041
‪托雷多，我們對傻子的認知不一樣

1079
01:03:33,500 --> 01:03:37,666
‪傻子出的問題都是自找的

1080
01:03:37,750 --> 01:03:40,291
‪傻子出事都是自己的問題，就像列維

1081
01:03:40,791 --> 01:03:42,291
‪他再跟瑪姐的人亂搞

1082
01:03:42,375 --> 01:03:44,375
‪他會淪落街頭

1083
01:03:44,666 --> 01:03:46,666
‪-這就是傻子
‪-不會有事的

1084
01:03:46,750 --> 01:03:48,416
‪我不會讓這種事發生

1085
01:03:48,500 --> 01:03:51,375
‪最好不要讓瑪姐知道你跟她搞在一起
‪這就是他想勸你的

1086
01:03:51,458 --> 01:03:53,208
‪誰都沒資格管我

1087
01:03:53,291 --> 01:03:54,916
‪托雷多，我只是想說

1088
01:03:55,000 --> 01:03:56,833
‪聽了你的故事

1089
01:03:57,208 --> 01:03:58,375
‪我不認為人生對你公平

1090
01:03:58,458 --> 01:03:59,750
‪人生很公平

1091
01:03:59,833 --> 01:04:00,958
‪人生算什麼？

1092
01:04:01,041 --> 01:04:04,875
‪人生就是隨波逐流，不需要勇氣

1093
01:04:05,583 --> 01:04:06,500
‪死亡嗎？

1094
01:04:07,041 --> 01:04:08,333
‪死亡倒是有意思

1095
01:04:08,416 --> 01:04:11,000
‪死亡總是突如其來
‪還會讓你希望自己從沒出生

1096
01:04:11,083 --> 01:04:12,500
‪死亡就是這麼可怕

1097
01:04:12,583 --> 01:04:14,791
‪但你可以控制人生
‪人生根本不算什麼

1098
01:04:14,875 --> 01:04:17,625
‪黑人說人生公平，卻身無分文

1099
01:04:17,708 --> 01:04:19,708
‪那我來告訴你一些道理

1100
01:04:19,791 --> 01:04:22,166
‪黑人不管怎樣都不會滿足

1101
01:04:22,250 --> 01:04:24,250
‪黑人有權利不滿足

1102
01:04:24,333 --> 01:04:27,541
‪當你看到別人吃整頭豬
‪卻只扔給你一根骨頭

1103
01:04:27,666 --> 01:04:29,458
‪你還會滿足嗎？

1104
01:04:29,541 --> 01:04:31,250
‪他們讓你當藝人已經很幸運了

1105
01:04:31,333 --> 01:04:32,625
‪你卻不自知

1106
01:04:32,708 --> 01:04:36,458
‪我是在說別人扔給你骨頭你就滿足了

1107
01:04:36,541 --> 01:04:40,125
‪這就是問題所在，你待在這就滿足了

1108
01:04:40,208 --> 01:04:44,333
‪等我組成樂團，幫史杜凡先生錄唱片

1109
01:04:44,416 --> 01:04:47,500
‪我會像瑪姐一樣，對白人頤指氣使

1110
01:04:47,916 --> 01:04:49,625
‪瑪姐跟爾文先生說她要離開

1111
01:04:49,708 --> 01:04:53,125
‪他就跪下求她不要走

1112
01:04:53,208 --> 01:04:56,333
‪這就是我要的，我要白人尊重我

1113
01:04:56,416 --> 01:04:58,375
‪白人並不在乎瑪姐

1114
01:04:58,458 --> 01:05:00,625
‪是黑人成就瑪姐的明星地位

1115
01:05:00,708 --> 01:05:04,958
‪白人不在乎她是誰或表演哪種音樂

1116
01:05:05,041 --> 01:05:07,916
‪讓她到白人旅館，看她有多受歡迎

1117
01:05:08,000 --> 01:05:10,458
‪算了吧，她在北方根本攔不到計程車

1118
01:05:10,666 --> 01:05:13,083
‪讓我告訴你們，蓋茨牧師

1119
01:05:13,166 --> 01:05:15,500
‪你們知道我在說誰

1120
01:05:15,583 --> 01:05:19,333
‪蓋茨牧師從塔拉哈西到亞特蘭大

1121
01:05:19,416 --> 01:05:23,208
‪看他妹妹，她當時得了肺癆

1122
01:05:23,708 --> 01:05:26,583
‪火車經過湯瑪斯維爾、莫爾垂

1123
01:05:26,666 --> 01:05:29,083
‪最後停在名叫席格比的小鎮

1124
01:05:29,166 --> 01:05:31,166
‪胡說八道

1125
01:05:31,250 --> 01:05:34,833
‪從塔拉哈西出發的火車
‪只有一班前往亞特蘭大

1126
01:05:34,916 --> 01:05:36,458
‪不停靠席格比

1127
01:05:36,541 --> 01:05:38,875
‪唯一停靠席格比的是聖塔非

1128
01:05:38,958 --> 01:05:40,541
‪然後你要在莫爾垂轉車
‪才能搭上那班車

1129
01:05:40,625 --> 01:05:42,291
‪也許他是這樣搭上車的，我不知道

1130
01:05:42,375 --> 01:05:44,458
‪我只是說，他在席格比下車

1131
01:05:44,541 --> 01:05:47,208
‪隨便你說吧，你就瞎編吧

1132
01:05:47,291 --> 01:05:48,958
‪別鬧他，讓他說完

1133
01:05:49,208 --> 01:05:50,708
‪說吧，隨便你怎麼說

1134
01:05:50,791 --> 01:05:54,000
‪蓋茨牧師在席格比下火車

1135
01:05:54,083 --> 01:05:55,458
‪他想查一下時刻表

1136
01:05:55,541 --> 01:05:58,541
‪好確定他能準時抵達，讓別人來接他

1137
01:05:59,416 --> 01:06:00,583
‪他下車時

1138
01:06:01,333 --> 01:06:03,791
‪突然想上廁所

1139
01:06:03,875 --> 01:06:05,875
‪那裡只有一間黑人廁所

1140
01:06:05,958 --> 01:06:09,791
‪是距離火車站200公尺的戶外廁所

1141
01:06:10,541 --> 01:06:13,916
‪他在上廁所時，火車不等他就開走了

1142
01:06:14,541 --> 01:06:17,833
‪他不熟悉那座小鎮

1143
01:06:17,916 --> 01:06:19,875
‪他以前從沒聽過

1144
01:06:20,083 --> 01:06:22,083
‪我聽過，而且他不可能從塔拉哈西

1145
01:06:22,166 --> 01:06:24,208
‪搭火車到席格比

1146
01:06:24,750 --> 01:06:26,166
‪他就站在那裡

1147
01:06:26,250 --> 01:06:28,041
‪試著想出解決辦法

1148
01:06:28,125 --> 01:06:30,416
‪火車把他扔在這陌生的小鎮

1149
01:06:32,583 --> 01:06:33,833
‪天色漸漸暗了

1150
01:06:34,333 --> 01:06:36,708
‪他看著太陽漸漸落下

1151
01:06:36,791 --> 01:06:38,583
‪他在想該怎麼辦時

1152
01:06:39,291 --> 01:06:42,375
‪他看到幾個白人穿過街道

1153
01:06:42,958 --> 01:06:45,000
‪他們站在那裡看著他

1154
01:06:46,000 --> 01:06:48,750
‪然後又多了幾個人

1155
01:06:49,250 --> 01:06:53,250
‪他看看車站四周
‪那裡一個黑人都沒有

1156
01:06:53,750 --> 01:06:55,583
‪他不知道那群白人在想什麼

1157
01:06:55,666 --> 01:06:57,375
‪於是他走開

1158
01:06:57,875 --> 01:07:01,000
‪他不知道要走去哪裡，他順著鐵軌走

1159
01:07:01,083 --> 01:07:03,416
‪然後他聽到：“喂，黑鬼”

1160
01:07:04,833 --> 01:07:06,250
‪就像這樣

1161
01:07:07,041 --> 01:07:08,458
‪“喂，黑鬼”

1162
01:07:10,041 --> 01:07:11,208
‪他繼續走

1163
01:07:12,083 --> 01:07:13,541
‪他們又叫他

1164
01:07:14,291 --> 01:07:15,125
‪他繼續走

1165
01:07:16,291 --> 01:07:19,833
‪然後他聽到一聲槍響
‪對，他停下腳步

1166
01:07:20,708 --> 01:07:21,916
‪他們圍上他

1167
01:07:22,583 --> 01:07:24,083
‪他站在那裡

1168
01:07:24,583 --> 01:07:26,166
‪脖子上戴著十字架

1169
01:07:26,250 --> 01:07:29,291
‪和一直隨身攜帶的一本小聖經

1170
01:07:30,458 --> 01:07:31,916
‪他們問他是誰

1171
01:07:32,000 --> 01:07:34,083
‪他說他是蓋茨牧師

1172
01:07:34,166 --> 01:07:35,666
‪他要去看他的妹妹

1173
01:07:35,750 --> 01:07:37,958
‪她生病了，火車沒等他就開走了

1174
01:07:38,333 --> 01:07:40,916
‪他們說：“黑鬼，是嗎？”

1175
01:07:41,500 --> 01:07:43,166
‪“但你會跳舞嗎？”

1176
01:07:47,125 --> 01:07:48,416
‪他看著他們

1177
01:07:49,125 --> 01:07:50,666
‪然後開始跳舞

1178
01:07:53,333 --> 01:07:56,416
‪其中一人奪下他脖子上的十字架

1179
01:07:56,500 --> 01:08:00,041
‪說他戴著十字架和聖經跳舞
‪犯了異端罪

1180
01:08:02,375 --> 01:08:04,958
‪他們拿走他的《聖經》並撕毀

1181
01:08:05,041 --> 01:08:07,833
‪他們要他一直跳舞，直到看膩為止

1182
01:08:09,125 --> 01:08:11,750
‪-只有這樣他才…
‪-我只想知道

1183
01:08:12,166 --> 01:08:13,708
‪他是牧師

1184
01:08:13,791 --> 01:08:16,500
‪發生這一切時，上帝在哪裡？

1185
01:08:17,458 --> 01:08:21,500
‪上帝怎麼沒懲罰那些垃圾白人？

1186
01:08:22,375 --> 01:08:23,958
‪列維，你會下煉獄的

1187
01:08:24,041 --> 01:08:26,750
‪上帝為何不懲罰那些垃圾白人？

1188
01:08:26,833 --> 01:08:29,875
‪就是這問題，別跟我嘮叨什麼煉獄

1189
01:08:30,500 --> 01:08:31,958
‪他是牧師

1190
01:08:32,041 --> 01:08:34,500
‪上帝為何不懲罰那些垃圾白人？

1191
01:08:35,541 --> 01:08:38,666
‪我告訴你為什麼，我來告訴你真相

1192
01:08:39,541 --> 01:08:41,958
‪上帝從不聽黑人禱告

1193
01:08:42,041 --> 01:08:44,250
‪上帝把禱告的黑人扔進垃圾桶

1194
01:08:44,333 --> 01:08:46,666
‪上帝才不管黑人，其實…

1195
01:08:47,500 --> 01:08:48,666
‪上帝憎恨黑人

1196
01:08:49,291 --> 01:08:51,583
‪祂打從心底憎恨黑人

1197
01:08:51,666 --> 01:08:54,333
‪耶穌不愛你，祂憎恨黑人

1198
01:08:54,416 --> 01:08:56,958
‪少拿煉獄來唬我

1199
01:08:57,041 --> 01:08:58,916
‪管上帝去死

1200
01:09:00,333 --> 01:09:01,583
‪你敢褻瀆我的上帝！

1201
01:09:02,166 --> 01:09:04,666
‪那是我的上帝！
‪我的上帝，你算什麼…

1202
01:09:04,750 --> 01:09:06,125
‪放開他！

1203
01:09:06,208 --> 01:09:07,416
‪-你算什麼東西！
‪-放開他！

1204
01:09:07,500 --> 01:09:11,416
‪-敢褻瀆我的上帝
‪-放開他！這沒意義！

1205
01:09:11,500 --> 01:09:13,000
‪這樣不值得！

1206
01:09:13,583 --> 01:09:14,958
‪你的上帝嗎？

1207
01:09:15,041 --> 01:09:16,125
‪是嗎？

1208
01:09:18,708 --> 01:09:21,083
‪好，我就給你的上帝一個機會

1209
01:09:21,750 --> 01:09:23,583
‪我就給你的上帝一個機會

1210
01:09:23,666 --> 01:09:25,916
‪我給祂一個拯救黑人的機會

1211
01:09:26,458 --> 01:09:28,916
‪-把刀子收起來！
‪-滾開

1212
01:09:29,000 --> 01:09:30,166
‪這不是解決事情的辦法

1213
01:09:30,250 --> 01:09:32,166
‪我是在跟卡勒的上帝說話！

1214
01:09:32,250 --> 01:09:33,166
‪祢聽到我了嗎？

1215
01:09:33,250 --> 01:09:34,583
‪卡勒的上帝！

1216
01:09:35,125 --> 01:09:36,500
‪我在呼叫卡勒的上帝！

1217
01:09:37,708 --> 01:09:39,291
‪來救救這個黑人

1218
01:09:39,875 --> 01:09:42,208
‪在我砍他的喉嚨前懲罰我

1219
01:09:42,291 --> 01:09:43,791
‪你會下煉獄的

1220
01:09:43,875 --> 01:09:45,583
‪我在呼叫你的上帝

1221
01:09:45,666 --> 01:09:46,791
‪我是在給祂機會救你

1222
01:09:47,708 --> 01:09:49,416
‪我在呼叫你的上帝！

1223
01:09:50,166 --> 01:09:51,416
‪卡勒的上帝呢？

1224
01:09:51,500 --> 01:09:53,375
‪來救這黑人

1225
01:09:54,208 --> 01:09:56,708
‪來救他啊，就像祢怎麼救我媽媽那樣

1226
01:09:57,750 --> 01:10:00,000
‪就像祢救我媽媽那樣救他！

1227
01:10:02,541 --> 01:10:04,375
‪我當時聽到她呼喚祢

1228
01:10:06,083 --> 01:10:08,791
‪我聽到她說：“求主憐憫…

1229
01:10:09,541 --> 01:10:10,750
‪耶穌救我”

1230
01:10:11,750 --> 01:10:15,375
‪“求求上帝，求主憐憫，耶穌救我”

1231
01:10:17,166 --> 01:10:18,916
‪祢是不是拒絕幫助她？

1232
01:10:21,541 --> 01:10:24,083
‪王八蛋，祢是不是拒絕幫助她？

1233
01:10:25,500 --> 01:10:27,125
‪祢是不是置之不理？

1234
01:10:29,166 --> 01:10:30,000
‪來啊

1235
01:10:31,375 --> 01:10:33,375
‪來啊，再背棄我

1236
01:10:35,416 --> 01:10:37,166
‪再背棄我！

1237
01:10:38,291 --> 01:10:39,625
‪來啊，祢在哪裡？

1238
01:10:41,208 --> 01:10:43,333
‪來啊，再背棄我！

1239
01:10:44,791 --> 01:10:48,625
‪轉身而去，王八蛋！
‪我要挖出祢的心！

1240
01:10:49,791 --> 01:10:51,291
‪來啊，怎麼了？

1241
01:10:52,166 --> 01:10:53,166
‪祢在哪裡？

1242
01:10:54,125 --> 01:10:56,125
‪來啊，再背棄我

1243
01:10:57,041 --> 01:10:59,166
‪來啊，祢怕什麼？

1244
01:11:00,666 --> 01:11:02,500
‪再背棄我！

1245
01:11:03,250 --> 01:11:04,500
‪來啊！

1246
01:11:10,500 --> 01:11:12,333
‪王八膽小鬼！

1247
01:11:17,208 --> 01:11:18,916
‪你的上帝真沒用，卡勒

1248
01:11:22,208 --> 01:11:23,625
‪你的上帝沒用

1249
01:12:23,916 --> 01:12:25,708
‪太好了，我們錄到了，各位

1250
01:12:26,708 --> 01:12:29,250
‪錄得很順利，大家都很出色！

1251
01:12:29,333 --> 01:12:33,250
‪你從哪學會奏低音的？我聽到了

1252
01:12:33,333 --> 01:12:36,291
‪-行雲流水
‪-我是跟著托雷多奏的

1253
01:12:36,375 --> 01:12:38,500
‪他的手指長，在鋼琴鍵上游走自如

1254
01:12:38,583 --> 01:12:41,125
‪-我努力跟上他
‪-這是應該的

1255
01:12:41,208 --> 01:12:44,875
‪卡勒，你聽到漫步演奏的低音嗎？
‪多鏗鏘有力

1256
01:12:47,291 --> 01:12:49,666
‪列維，你為何吹那些音符？

1257
01:12:49,750 --> 01:12:52,958
‪吹好那該吹的十個音符
‪沒必要吹其他的

1258
01:12:53,041 --> 01:12:55,500
‪妳應該要即興演奏主題
‪所以我才這樣吹

1259
01:12:55,583 --> 01:12:57,416
‪你應該跟著我唱歌的風格演奏

1260
01:12:57,500 --> 01:12:59,625
‪跟其他人一樣

1261
01:12:59,708 --> 01:13:01,666
‪我只是順著歌曲的感覺演奏

1262
01:13:01,750 --> 01:13:04,833
‪我在努力把歌唱好
‪你的演奏我聽著很刺耳

1263
01:13:04,916 --> 01:13:06,458
‪你說那叫演奏音樂？

1264
01:13:06,541 --> 01:13:08,083
‪我知道自己在做什麼

1265
01:13:08,583 --> 01:13:10,708
‪妳少管我怎麼演奏我的音樂

1266
01:13:10,791 --> 01:13:13,250
‪我說過這是瑪姐的音樂，不是你的

1267
01:13:13,333 --> 01:13:14,958
‪沒關係，我已經告訴你該怎麼做了

1268
01:13:15,041 --> 01:13:17,166
‪我才不管妳和卡勒怎麼做

1269
01:13:21,666 --> 01:13:23,416
‪解雇我也無所謂

1270
01:13:23,500 --> 01:13:25,458
‪-我會自己組樂團
‪-你再惹我…

1271
01:13:25,541 --> 01:13:27,083
‪這裡沒人鳥妳

1272
01:13:27,166 --> 01:13:29,000
‪好了，小子，你滾吧

1273
01:13:35,291 --> 01:13:37,666
‪妳以為我在乎這工作？我不在乎

1274
01:13:37,750 --> 01:13:38,958
‪解雇我才是幫了我大忙

1275
01:13:39,041 --> 01:13:41,000
‪卡勒，開除列維
‪他不許留在我的樂團

1276
01:13:41,083 --> 01:13:42,708
‪我被解雇？很好

1277
01:13:43,083 --> 01:13:45,291
‪這是我遇過最棒的事

1278
01:13:46,500 --> 01:13:48,250
‪我不需要這份爛工作

1279
01:14:31,791 --> 01:14:33,041
‪好

1280
01:15:12,833 --> 01:15:14,666
‪梅爾等一下會付你錢

1281
01:15:14,750 --> 01:15:16,958
‪我要現金，不要支票

1282
01:15:17,375 --> 01:15:20,041
‪再看看吧，我現在無法保證

1283
01:15:20,125 --> 01:15:22,625
‪只要不是支票

1284
01:15:22,708 --> 01:15:25,750
‪聽著，瑪姐，我跟史杜凡談過

1285
01:15:25,833 --> 01:15:26,708
‪他說…

1286
01:15:26,791 --> 01:15:28,625
‪我試著說服他

1287
01:15:28,708 --> 01:15:32,583
‪但他說他頂多從妳的費用當中

1288
01:15:32,666 --> 01:15:34,625
‪抽出25元給席維斯特

1289
01:15:34,708 --> 01:15:36,166
‪從哪裡抽多少？

1290
01:15:37,958 --> 01:15:41,875
‪我如果要給那孩子25元
‪我會自己給

1291
01:15:42,791 --> 01:15:45,958
‪他應該要領自己的工資
‪像其他人一樣領工資

1292
01:15:47,000 --> 01:15:50,708
‪去跟史杜凡說
‪付給那孩子該有的工資

1293
01:15:51,291 --> 01:15:52,833
‪-我已經跟他談…
‪-再去跟他談

1294
01:15:53,291 --> 01:15:57,958
‪他若是不付那孩子工資
‪他不能再找我錄唱片

1295
01:15:59,250 --> 01:16:02,166
‪你應該當我的經紀人，永遠支持我

1296
01:16:02,250 --> 01:16:03,333
‪現在就支持我

1297
01:16:06,250 --> 01:16:08,500
‪-付那孩子工資！
‪-好

1298
01:16:09,208 --> 01:16:10,666
‪我再去談談

1299
01:16:41,541 --> 01:16:42,666
‪嘿，瑪姐

1300
01:16:44,000 --> 01:16:45,416
‪有什麼狀況？

1301
01:16:45,500 --> 01:16:46,750
‪出了什麼問題？

1302
01:16:47,416 --> 01:16:49,458
‪我要你付那孩子工資

1303
01:16:49,625 --> 01:16:51,041
‪當然，瑪姐，現在就付

1304
01:16:52,000 --> 01:16:55,208
‪這是妳的200元
‪25元給那孩子，對吧？

1305
01:16:58,333 --> 01:17:00,541
‪是爾文搞錯了，都是誤會

1306
01:17:00,625 --> 01:17:01,708
‪都是誤會

1307
01:17:02,541 --> 01:17:05,125
‪-搞錯了？
‪-當然，瑪姐，搞錯了

1308
01:17:05,791 --> 01:17:07,166
‪但他領到錢了，對吧？

1309
01:17:07,250 --> 01:17:08,541
‪唯一搞錯的…

1310
01:17:09,541 --> 01:17:12,375
‪是你發現我還沒簽權利轉讓單

1311
01:17:12,458 --> 01:17:13,541
‪這才是搞錯

1312
01:17:14,333 --> 01:17:16,208
‪拜託，簽一下轉讓單

1313
01:17:16,291 --> 01:17:18,625
‪-達西梅、席維斯特，走吧
‪-瑪姐，簽一下轉讓單

1314
01:17:19,208 --> 01:17:20,458
‪爾文，我的車呢？

1315
01:17:20,541 --> 01:17:23,750
‪在前面，鑰匙在我這裡

1316
01:17:23,833 --> 01:17:25,291
‪簽一下單子

1317
01:17:31,166 --> 01:17:32,750
‪爾文，鑰匙給我

1318
01:17:33,250 --> 01:17:34,250
‪當然，瑪姐…

1319
01:17:35,083 --> 01:17:36,166
‪妳先簽單子

1320
01:17:43,250 --> 01:17:45,125
‪把單子寄到我的住址，我再來簽

1321
01:17:45,208 --> 01:17:46,166
‪拜託，瑪姐

1322
01:17:46,250 --> 01:17:47,916
‪我把一切都處理好了，不是嗎？

1323
01:17:48,000 --> 01:17:49,875
‪我把一切都處理妥當了

1324
01:17:50,375 --> 01:17:51,208
‪瑪姐？

1325
01:17:55,208 --> 01:17:56,041
‪拜託？

1326
01:18:15,875 --> 01:18:17,500
‪你去告訴史杜凡

1327
01:18:17,583 --> 01:18:20,708
‪再犯錯，我可以到其他地方錄唱片

1328
01:18:47,625 --> 01:18:48,750
‪我不會再忍受

1329
01:18:48,833 --> 01:18:51,000
‪他們最好別付支票

1330
01:18:53,041 --> 01:18:54,750
‪上次我收到支票，結果呢？

1331
01:18:54,833 --> 01:18:56,583
‪我們得跑遍整個芝加哥才能兌現

1332
01:18:56,666 --> 01:18:59,500
‪一看到黑人拿著支票
‪就認為是偷來的

1333
01:18:59,583 --> 01:19:01,375
‪我兌現支票都很順利

1334
01:19:01,458 --> 01:19:02,916
‪我不去妓院兌現

1335
01:19:03,000 --> 01:19:04,791
‪你不瞭解我，所以別又想惹我

1336
01:19:04,875 --> 01:19:08,333
‪我受夠你那副德性，我隨時能教訓你

1337
01:19:08,416 --> 01:19:09,625
‪別又惹事

1338
01:19:09,708 --> 01:19:10,875
‪我管他的

1339
01:19:10,958 --> 01:19:12,791
‪我不是在跟你講話，我是在跟他講話

1340
01:19:12,875 --> 01:19:14,208
‪各位，我來發工資了

1341
01:19:15,250 --> 01:19:18,500
‪爾文先生說你們想要現金，我拿來了

1342
01:19:19,166 --> 01:19:21,083
‪你們演奏得很好

1343
01:19:21,166 --> 01:19:22,000
‪25元給你

1344
01:19:22,083 --> 01:19:24,958
‪你們真的很優秀，25元給你

1345
01:19:25,541 --> 01:19:28,166
‪很快會再找你們錄下一首，25元

1346
01:19:28,250 --> 01:19:31,416
‪再錄下一首，讓你們多賺點錢

1347
01:19:31,500 --> 01:19:32,708
‪25元給你

1348
01:19:33,541 --> 01:19:35,125
‪史杜凡先生？

1349
01:19:37,875 --> 01:19:39,583
‪我給你的那些歌呢？

1350
01:19:41,041 --> 01:19:45,583
‪對，列維，我想過了
‪我覺得沒人會喜歡那些歌

1351
01:19:45,666 --> 01:19:47,541
‪那些歌不是我們想要的風格

1352
01:19:47,625 --> 01:19:50,666
‪史杜凡先生，我已經挑好樂團人選

1353
01:19:50,750 --> 01:19:54,291
‪我找了幾個優秀的人
‪他們會演奏好音樂

1354
01:19:54,375 --> 01:19:56,916
‪大家聽到音樂會喜歡的

1355
01:19:57,666 --> 01:20:00,125
‪說句公道話，那些歌不適合

1356
01:20:00,208 --> 01:20:03,208
‪史杜凡先生
‪大家聽膩克難樂團的音樂

1357
01:20:03,291 --> 01:20:06,291
‪城裡的人想聽新鮮刺激的音樂

1358
01:20:06,375 --> 01:20:08,458
‪哈林區、底特律、華府

1359
01:20:08,541 --> 01:20:11,666
‪這樣吧，一首歌我給你5元

1360
01:20:11,750 --> 01:20:16,583
‪我不要5元，史杜凡先生
‪我想錄那些歌，你答應過

1361
01:20:16,666 --> 01:20:18,750
‪我說了，那些歌不是我們想要的風格

1362
01:20:18,833 --> 01:20:21,250
‪史杜凡先生，是你請我寫歌

1363
01:20:21,333 --> 01:20:23,791
‪我第一次交給你時
‪你為何不告訴我？

1364
01:20:24,375 --> 01:20:25,791
‪你說過你會讓我錄那些歌

1365
01:20:25,875 --> 01:20:27,291
‪為何當時說的跟現在不一樣？

1366
01:20:27,375 --> 01:20:30,166
‪-讓你困擾，我可以付錢補償你
‪-為何不一樣？

1367
01:20:30,250 --> 01:20:31,583
‪我就是想知道為何變卦

1368
01:20:31,666 --> 01:20:33,666
‪我請別人演奏你的歌

1369
01:20:34,125 --> 01:20:37,500
‪我聽了歌，感覺不是我想要的風格

1370
01:20:37,583 --> 01:20:39,541
‪你得聽我演奏

1371
01:20:39,625 --> 01:20:42,666
‪你沒聽我演奏
‪只有我才能把那些歌演奏好

1372
01:20:42,750 --> 01:20:44,083
‪列維，我相信

1373
01:20:44,166 --> 01:20:47,125
‪只不過，我不認為
‪那些歌會像瑪姐的唱片一樣大賣

1374
01:20:48,458 --> 01:20:50,208
‪但我可以買下你的歌

1375
01:20:53,166 --> 01:20:54,166
‪史杜凡先生

1376
01:20:55,041 --> 01:20:58,500
‪我不知道你是找誰演奏那些歌

1377
01:20:58,583 --> 01:21:00,041
‪但如果我來演奏

1378
01:21:00,250 --> 01:21:02,583
‪我會讓大家喜歡

1379
01:21:02,666 --> 01:21:05,416
‪而且你說過我可以錄唱片

1380
01:21:05,500 --> 01:21:06,958
‪這我就無能為力了

1381
01:21:07,041 --> 01:21:10,666
‪就像我說的，一首歌5元
‪我就只能付你這些

1382
01:21:10,750 --> 01:21:12,041
‪我這是在幫你

1383
01:21:12,125 --> 01:21:15,541
‪如果你還要再寫，我還是可以買

1384
01:21:15,625 --> 01:21:18,750
‪一首歌5元，就像現在這樣

1385
01:21:43,250 --> 01:21:44,458
‪小心點

1386
01:21:45,041 --> 01:21:48,375
‪-可惡，你踩到我的鞋子
‪-抱歉了，列維

1387
01:21:48,458 --> 01:21:49,333
‪你看

1388
01:21:50,500 --> 01:21:52,375
‪老頭，你踩到我的鞋子

1389
01:21:52,458 --> 01:21:53,291
‪你要怎麼辦？

1390
01:21:53,916 --> 01:21:54,916
‪我說了，很抱歉

1391
01:21:55,708 --> 01:21:59,541
‪你踩到我的鞋子，把我的鞋子踩髒了

1392
01:22:00,875 --> 01:22:02,666
‪瞧你把我的鞋子踩髒了，老頭

1393
01:22:03,458 --> 01:22:05,958
‪我沒踩你的鞋子
‪你為何要踩我的鞋子？

1394
01:22:06,041 --> 01:22:06,958
‪他已經道歉了

1395
01:22:07,041 --> 01:22:10,166
‪他毀了我的鞋子，道歉有什麼用？

1396
01:22:10,791 --> 01:22:12,000
‪說什麼抱歉

1397
01:22:12,083 --> 01:22:14,708
‪老頭，你踩髒我的鞋子，你知道嗎？

1398
01:22:16,791 --> 01:22:17,791
‪看你做了什麼？

1399
01:22:17,875 --> 01:22:20,708
‪我說了“抱歉”，夠了

1400
01:22:20,791 --> 01:22:22,458
‪你還要我怎樣？

1401
01:22:22,541 --> 01:22:23,666
‪把我的鞋子踩髒

1402
01:22:23,750 --> 01:22:26,208
‪我沒踩你的鞋子，你看看

1403
01:22:26,291 --> 01:22:29,666
‪-好了，夠了
‪-看看你做了什麼

1404
01:22:30,250 --> 01:22:32,541
‪你看看，這是我的鞋子

1405
01:22:32,625 --> 01:22:35,458
‪你踩髒了！

1406
01:22:35,541 --> 01:22:37,000
‪你毀了我的鞋子

1407
01:22:37,666 --> 01:22:40,750
‪你用那雙破爛的工作鞋踩髒我的鞋子

1408
01:22:40,833 --> 01:22:43,833
‪沒人在乎你和你的鞋子

1409
01:22:44,375 --> 01:22:46,250
‪我說了“抱歉”

1410
01:22:46,333 --> 01:22:49,333
‪你要是不接受，我也沒辦法

1411
01:22:50,958 --> 01:22:52,208
‪你要我怎樣？

1412
01:22:54,041 --> 01:22:55,291
‪你踩到我的鞋子

1413
01:23:01,750 --> 01:23:04,500
‪他踩到我的鞋子

1414
01:23:05,958 --> 01:23:08,833
‪真的，卡勒，他踩了我的鞋子

1415
01:23:08,916 --> 01:23:11,833
‪他為什麼要這樣？
‪托雷多，你為什麼要這樣？

1416
01:23:14,083 --> 01:23:14,958
‪卡勒，救命

1417
01:23:16,166 --> 01:23:17,625
‪他踩到我的鞋子

1418
01:23:17,708 --> 01:23:18,541
‪卡勒！

1419
01:23:20,833 --> 01:23:22,625
‪沒關係，托雷多，我會救你

1420
01:23:23,208 --> 01:23:24,333
‪站起來，托雷多

1421
01:23:35,000 --> 01:23:35,916
‪不

1422
01:23:47,625 --> 01:23:48,833
‪不…

1423
01:23:53,708 --> 01:23:55,708
‪別用那眼神看我

1424
01:26:39,458 --> 01:26:43,291
{\an8}‪（根據奧古斯特威爾遜的劇本改編）

1425
01:28:09,541 --> 01:28:12,333
‪（謹以此片獻給查德威克鮑斯曼）

1426
01:28:12,416 --> 01:28:15,333
‪（以紀念他的藝術才華和精神）

1427
01:33:03,041 --> 01:33:08,041
‪字幕翻譯：黃書英



