1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,333 --> 00:00:10,083
NETFLIX PREDSTAVLJA

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:01:40,833 --> 00:01:42,250
To, mama!

5
00:01:42,916 --> 00:01:43,750
To, srce!

6
00:02:38,916 --> 00:02:42,291
SPREMNI ZA OBEĆANU ZEMLJU

7
00:02:45,708 --> 00:02:51,375
POZIVAJU SE SVI NA SJEVER

8
00:02:55,666 --> 00:02:58,750
{\an8}TRAŽE SE MUŠKARCI I ŽENE
ZA RAZNE FIZIČKE POSLOVE.

9
00:02:58,833 --> 00:03:01,666
{\an8}BATLERI, PORTIRI, KONOBARI I KUHARI.

10
00:03:07,833 --> 00:03:09,916
VEČERAS
MA RAINEY - „MAJKA <i>BLUESA”</i>

11
00:05:00,375 --> 00:05:06,333
Proba, jedan, dva, tri.

12
00:05:06,416 --> 00:05:07,416
Imaš li popis?

13
00:05:07,500 --> 00:05:09,375
Imam. Ne brini se.

14
00:05:09,458 --> 00:05:11,583
Ti si odgovoran. Drži je pod nadzorom.

15
00:05:11,666 --> 00:05:15,375
Neću trpjeti njezine gluposti.
Čuješ li, Irve?

16
00:05:16,583 --> 00:05:17,500
Irve?

17
00:05:21,125 --> 00:05:23,958
Ne zanimaju me raspoloženja
kraljice <i>bluesa.</i>

18
00:05:24,041 --> 00:05:27,250
Majke <i>bluesa,</i> Mele.

19
00:05:48,625 --> 00:05:53,041
Da si čuo sinoć Leveeja u klubu.
Pokušao je pričati s Maminom curom.

20
00:05:53,125 --> 00:05:56,000
Ne moraš mi ni govoriti.
Znam kakav je Levee.

21
00:05:56,083 --> 00:05:59,333
Pokušao je razgovarati s njom
i dobio je po repu.

22
00:05:59,416 --> 00:06:00,666
Dovuci je ovamo,

23
00:06:00,750 --> 00:06:02,833
snimi pjesme i miči mi je s očiju.

24
00:06:02,916 --> 00:06:05,458
-Točno poput sata.
-Baš tako.

25
00:06:05,541 --> 00:06:08,291
Onaj rogist koji mi je dao pjesme,

26
00:06:08,375 --> 00:06:09,833
i on će doći?

27
00:06:09,916 --> 00:06:12,833
-Želim ga opet čuti.
-Kako ste, momci?

28
00:06:12,916 --> 00:06:14,250
Dobro, g. Irvin.

29
00:06:14,333 --> 00:06:16,833
-Gdje je Ma? S vama je?
-Ne znam.

30
00:06:16,916 --> 00:06:19,208
Rekla je da dođemo u 13 h. Samo to znam.

31
00:06:19,791 --> 00:06:21,208
Gdje je rogist?

32
00:06:21,291 --> 00:06:24,583
I Levee je trebao doći. Stiže svaki čas.

33
00:06:37,125 --> 00:06:39,916
Hej, dobro jutro, Chicago.

34
00:06:40,625 --> 00:06:41,916
Očito nije odavde.

35
00:06:56,125 --> 00:07:00,041
Uđite. Nahranit ću vas
i pripremiti za snimanje.

36
00:07:00,125 --> 00:07:01,250
Niz hodnik.

37
00:07:02,208 --> 00:07:03,958
Gdje je Ma? Nije s bendom?

38
00:07:04,041 --> 00:07:08,000
Sve je pod nadzorom, Mele.

39
00:07:08,083 --> 00:07:10,916
Evo popisa pjesama koje ćemo snimati.

40
00:07:14,458 --> 00:07:16,916
Zašto nije došla? I gdje je taj rogist?

41
00:07:28,708 --> 00:07:30,708
Što imamo na popisu, Toledo?

42
00:07:30,791 --> 00:07:31,791
Imamo…

43
00:07:35,958 --> 00:07:38,291
„Prove It on Me”,
„Hear Me Talking to You”,

44
00:07:38,375 --> 00:07:40,791
„Ma Rainey's Black Bottom”,
„Moonshine Blues”.

45
00:07:40,875 --> 00:07:42,500
Ma nije spominjala te pjesme.

46
00:07:42,583 --> 00:07:45,541
Ne bih se brinuo, Ma će sve srediti.

47
00:07:45,625 --> 00:07:46,833
„Moonshine Blues”.

48
00:07:46,916 --> 00:07:49,708
To je jedna od onih
koje pjeva Bessie Smith.

49
00:07:49,791 --> 00:07:51,750
Slow Drag ima pravo. Ne bih se brinuo.

50
00:07:51,833 --> 00:07:54,083
Levee zna kad je trebao doći?

51
00:07:54,166 --> 00:07:57,041
Otišao je iz hotela
i rekao da ide kupiti cipele.

52
00:07:57,125 --> 00:07:59,708
Kaže da te prvi put
pobijedio na kockicama.

53
00:07:59,791 --> 00:08:02,625
-Briga me za četiri dolara.
-Leveeju je bilo važno.

54
00:08:02,708 --> 00:08:03,750
Daj mi malo.

55
00:08:03,833 --> 00:08:05,291
Sigurno ih je potrošio.

56
00:08:05,375 --> 00:08:06,875
Trebao je doći u 13 h.

57
00:08:07,458 --> 00:08:10,458
-Izvrstan čikaški <i>bourbon.</i>
-Pazi ovo, Cutleru!

58
00:08:11,125 --> 00:08:14,000
Kupio sam si cipele.

59
00:08:14,083 --> 00:08:16,541
Ma baš me briga.

60
00:08:16,625 --> 00:08:19,041
Koliko si dao za njih?

61
00:08:19,125 --> 00:08:21,833
Jedanaest dolara.
Četiri sam dobio od Cutlera.

62
00:08:21,916 --> 00:08:24,791
Levee kaže
da ne bi imao nove cipele bez Cutlera.

63
00:08:24,875 --> 00:08:27,541
Ma baš me briga
za Leveeja i njegove cipele.

64
00:08:27,625 --> 00:08:29,291
Spremimo se za probu.

65
00:08:29,375 --> 00:08:34,125
-Ne želim ovdje provesti cijelu noć.
-Imamo samo četiri pjesme na popisu.

66
00:08:34,208 --> 00:08:38,875
-Prošli smo put imali šest.
-To. Sad sam spreman.

67
00:08:41,041 --> 00:08:43,125
Sad mogu dobro svirati.

68
00:08:45,833 --> 00:08:50,666
Kvragu, ovdje stalno nešto mijenjaju.

69
00:08:50,750 --> 00:08:52,750
Sve se stalno mijenja.

70
00:08:52,833 --> 00:08:54,708
Čak i zrak koji udišeš.

71
00:08:55,208 --> 00:08:59,916
Monoksid i vodik stalno se mijenjaju.

72
00:09:00,000 --> 00:09:03,250
Koža se mijenja. Različite molekule. Sve.

73
00:09:03,333 --> 00:09:04,791
O čemu ti to?

74
00:09:05,291 --> 00:09:08,000
Govorim o ovoj sobi, ne o koži i zraku.

75
00:09:08,083 --> 00:09:11,250
Govorim o nečemu što vidim,
ne o molekulama.

76
00:09:11,333 --> 00:09:13,875
Ja tebe razumijem, ali ti mene ne.

77
00:09:13,958 --> 00:09:17,625
Vidiš ona vrata? O tome ti ja govorim.

78
00:09:17,708 --> 00:09:19,000
Prije ih nije bilo.

79
00:09:19,083 --> 00:09:23,125
Ne znaš tko ti glavu nosi.
I vrata su itekako bila ovdje.

80
00:09:23,208 --> 00:09:26,958
Ako misliš da su zamijenili sobe, jesu.
Ne govori da nije bilo vrata.

81
00:09:27,041 --> 00:09:29,291
Pusti vrata, obavimo ovo da mogu ići.

82
00:09:29,375 --> 00:09:32,458
Toledo je počeo.
Samo kažem da se stvari mijenjaju.

83
00:09:32,541 --> 00:09:35,958
A što sam ja rekao?
Stvari se mijenjaju. Zrak i ostalo.

84
00:09:36,041 --> 00:09:38,250
Sad ćeš reći da si ti to rekao.

85
00:09:38,333 --> 00:09:40,791
Stavit ćeš dva vagona na iste tračnice,

86
00:09:40,875 --> 00:09:43,083
sudariti ih i kad se razbiju,

87
00:09:43,166 --> 00:09:44,875
reći ćeš da je to isti vlak?

88
00:09:44,958 --> 00:09:47,208
Sad se uhvatio vlakova.

89
00:09:47,708 --> 00:09:52,541
Počeli smo od zraka, kože,
vrata i sad vlakovi.

90
00:09:52,625 --> 00:09:57,625
Htio bih biti u tvojoj glavi pet minuta
da vidim kako razmišljaš.

91
00:09:57,708 --> 00:10:00,375
Imaš toliko nagomilanih sranja u glavi

92
00:10:00,458 --> 00:10:03,750
da se ni vrag ne bi snašao.
Čitaš previše knjiga.

93
00:10:03,833 --> 00:10:05,541
Što te briga koliko čitam?

94
00:10:06,791 --> 00:10:08,458
Ignorirat ću te jer si neuk.

95
00:10:08,541 --> 00:10:10,541
Počnimo s probom.

96
00:10:10,625 --> 00:10:14,208
Ma ne trebamo ništa uvježbavati.
Klasična <i>jug-band</i> glazba.

97
00:10:14,291 --> 00:10:15,916
Takav bend im je trebao.

98
00:10:16,000 --> 00:10:18,000
Briga me, samo neka mi plate.

99
00:10:18,083 --> 00:10:20,500
Ma govorim o umjetnosti.

100
00:10:20,583 --> 00:10:22,916
Što crtanje ima s tim?

101
00:10:23,541 --> 00:10:25,458
Odakle ti ovaj tip, Cutleru?

102
00:10:25,541 --> 00:10:27,666
Zvuči kao da je iz Alabame.

103
00:10:27,750 --> 00:10:31,208
Slow Drag. Samo sviraj, stari.

104
00:10:31,291 --> 00:10:34,416
Ako želiš biti virtuoz,

105
00:10:34,500 --> 00:10:36,125
na pogrešnom si mjestu.

106
00:10:36,208 --> 00:10:39,000
Nisi King Oliver niti Buddy Bolden.

107
00:10:39,083 --> 00:10:41,916
Ti si samo najobičniji trubač.

108
00:10:42,000 --> 00:10:42,916
Umjetnost.

109
00:10:43,000 --> 00:10:45,625
A tko si ti? Nisi baš nešto poznat.

110
00:10:45,708 --> 00:10:49,000
Sviram što žele.
Ne kritiziram glazbu drugih.

111
00:10:49,083 --> 00:10:51,833
Nisam poput tebe. Nadaren sam.

112
00:10:51,916 --> 00:10:53,125
Sranje.

113
00:10:53,208 --> 00:10:55,208
Ja i ovaj rog, stopljeni smo.

114
00:10:55,708 --> 00:10:59,166
Da je tata znao da ću ovako završiti,
nazvao bi me Gabriel.

115
00:11:00,666 --> 00:11:02,833
Osnovat ću bend i snimiti ploče.

116
00:11:03,666 --> 00:11:07,916
Neću pjesme davati g. Sturdyvantu i
slušati da će ih snimiti kad okupim bend.

117
00:11:08,000 --> 00:11:10,333
Moram završiti zadnji dio ove pjesme.

118
00:11:10,416 --> 00:11:13,833
Znam svirati pravu glazbu,
ne ovo <i>jug-band</i> sranje.

119
00:11:13,916 --> 00:11:14,750
Ja imam stila.

120
00:11:14,833 --> 00:11:16,500
Svi imaju stila.

121
00:11:16,583 --> 00:11:19,708
Stil znači držati se ideje
od početka do kraja.

122
00:11:19,791 --> 00:11:21,166
Svi ga imaju.

123
00:11:21,250 --> 00:11:24,916
Ne znaju svi svirati kao ja.
Ne mogu svi imati svoj bend.

124
00:11:25,000 --> 00:11:29,041
Kad budeš imao svoj bend,
sviraj što želiš, dotad sviraj ovo i šuti.

125
00:11:29,125 --> 00:11:32,041
Rekao sam kad si došao
da nismo neki moderni bend.

126
00:11:32,125 --> 00:11:35,541
Ovo je prateći bend.
Kad si s nama, sviraš Maminu glazbu.

127
00:11:35,625 --> 00:11:37,250
Toliko znam.

128
00:11:37,333 --> 00:11:39,166
Odmah se vidi kakav ste bend.

129
00:11:39,250 --> 00:11:41,375
To se može skužiti čim vidiš Toleda.

130
00:11:41,458 --> 00:11:44,833
Ništa ti nisam rekao. Nemoj me izazivati.

131
00:11:44,916 --> 00:11:46,958
Hoćemo li početi s probom ili ne?

132
00:11:47,041 --> 00:11:49,041
Koliko si puta to već odsvirao?

133
00:11:49,125 --> 00:11:51,750
-Čemu uopće proba?
-Pa došli smo snimati.

134
00:11:51,833 --> 00:11:53,625
Želim uspjeti iz prve i otići.

135
00:11:53,708 --> 00:11:55,833
Samo vi vježbajte.

136
00:11:55,916 --> 00:11:58,416
Ja ću dovršiti pjesmu za g. Sturdyvanta.

137
00:12:02,375 --> 00:12:05,000
Levee, ne izmotavaj se.
Vježbat ćeš kao ostali.

138
00:12:05,083 --> 00:12:09,083
U bendu si kao i svi mi.
Sturdyvant će čekati. Vrijeme je za bend.

139
00:12:09,166 --> 00:12:12,333
Ma spreman sam ja.
Samo sam rekao da nema smisla.

140
00:12:12,416 --> 00:12:13,875
Ma nije ovdje. Nema smisla.

141
00:12:13,958 --> 00:12:18,541
„Ma Rainey's Black Bottom”.
Jedan, dva, znate što treba.

142
00:12:27,666 --> 00:12:31,208
Ne, nećemo tako.

143
00:12:31,291 --> 00:12:33,541
Moja verzija. Tako je rekao g. Irvin.

144
00:12:33,625 --> 00:12:35,000
Baš je ta na popisu.

145
00:12:35,083 --> 00:12:36,291
Popis je moja briga.

146
00:12:36,375 --> 00:12:38,375
Čemu uvježbavati pogrešnu verziju?

147
00:12:38,458 --> 00:12:40,208
Vježbamo što ćemo svirati.

148
00:12:40,291 --> 00:12:42,125
-Tako su me učili.
-To i govorim.

149
00:12:42,208 --> 00:12:43,791
Govoriš što ćemo svirati,

150
00:12:43,875 --> 00:12:45,291
a to se tebe ne tiče.

151
00:12:45,375 --> 00:12:48,250
-Moraš svirati što ti kažem.
-Sad mi je jasno.

152
00:12:48,333 --> 00:12:51,125
Ljubomoran si jer sviramo moju verziju.

153
00:12:51,208 --> 00:12:53,000
Da budem ljubomoran na tebe?

154
00:12:53,083 --> 00:12:55,208
Kad dođe taj dan, bolje da umrem.

155
00:12:55,291 --> 00:12:58,000
Ma samo je lijen za vježbanje.

156
00:12:58,083 --> 00:13:02,166
Gdje je popis? Pogledaj što piše.
Meni će da sam lijen.

157
00:13:02,250 --> 00:13:03,708
Ne govorimo o popisu.

158
00:13:03,791 --> 00:13:06,000
Već o tome da znaš gdje ti je mjesto.

159
00:13:06,083 --> 00:13:08,625
-Sviraš što kažem.
-Briga me što ćete svirati.

160
00:13:08,708 --> 00:13:11,708
G. Irvin će sve razjasniti.
Briga me što ćete svirati.

161
00:13:11,791 --> 00:13:13,708
Znate li zašto Ma kasni?

162
00:13:16,166 --> 00:13:19,000
Ne znam. Mislim da će uskoro doći.

163
00:13:19,083 --> 00:13:20,208
Samo vježbajte.

164
00:13:20,291 --> 00:13:23,500
Što se tiče popisa…

165
00:13:24,208 --> 00:13:26,791
-Svirajte sve s popisa.
-Pjesma „Black Bottom”.

166
00:13:27,333 --> 00:13:29,833
-Na popisu je.
-Znam da jest.

167
00:13:29,916 --> 00:13:32,708
Ali zanima me koju verziju sviramo.
Imamo dvije.

168
00:13:32,791 --> 00:13:35,458
Leveejevu. Njegov aranžman.

169
00:13:36,416 --> 00:13:39,041
U redu. A „Moonshine Blues”?

170
00:13:39,125 --> 00:13:41,750
To ćemo odlučiti kad dođe Ma.

171
00:13:41,833 --> 00:13:43,625
Dotad vježbajte sve s popisa.

172
00:13:46,375 --> 00:13:48,333
Rekao sam ti!

173
00:13:48,416 --> 00:13:52,875
Ništa mi ne vjeruješ. Morao si
pitati njega. Rekao sam da je tako.

174
00:13:52,958 --> 00:13:58,250
Utuvi si u glavu da nije važno
što kažeš ti ili g. Irvin, nego Ma.

175
00:13:58,333 --> 00:14:00,708
Briga me što ćete svirati.

176
00:14:00,791 --> 00:14:03,333
Gospodin Irvin će sve objasniti. Briga me.

177
00:14:03,416 --> 00:14:08,375
Zasvirajmo „Hear Me Talking to You”
dok ne saznamo što ćemo s „Black Bottom”.

178
00:14:08,458 --> 00:14:12,291
Jedan, dva, znate što treba.

179
00:14:49,541 --> 00:14:52,333
Nije važno što itko kaže.
Mamina je zadnja.

180
00:14:52,416 --> 00:14:54,500
Gospodin Irvin snima ploču.

181
00:14:54,583 --> 00:14:55,875
Snimit će što ona želi.

182
00:14:55,958 --> 00:14:58,458
Levee ne zna tko je šef. Da je Ma šefica.

183
00:14:58,541 --> 00:15:03,875
Znaš kakva je prodaja u New Yorku?
A znaš li što je u New Yorku? Harlem.

184
00:15:03,958 --> 00:15:07,083
Pa što? Prodaje se u Memphisu i Atlanti.

185
00:15:07,166 --> 00:15:10,291
Nismo u Memphisu.
U Chicagu smo. Na snimanju.

186
00:15:10,375 --> 00:15:12,625
Ovdje su šefovi g. Sturdyvant i g. Irvin.

187
00:15:28,541 --> 00:15:30,166
Čuo si što je čovjek rekao.

188
00:15:30,250 --> 00:15:34,875
„Ma Rainey's Black Bottom”.
Leveejev aranžman. To ti je rekao.

189
00:15:34,958 --> 00:15:37,125
Ne znam zašto se želiš svađati.

190
00:15:37,208 --> 00:15:39,708
Slažem se sa Slow Dragom. Vježbajmo.

191
00:15:39,791 --> 00:15:42,500
Može, tvoja verzija.

192
00:15:42,583 --> 00:15:44,833
Kako ide prvi dio?

193
00:15:44,916 --> 00:15:45,916
Ide ovako.

194
00:15:52,125 --> 00:15:53,708
Da privučemo pozornost.

195
00:15:53,791 --> 00:15:58,333
Onda upadate ti i Slow Drag s ritmom,
a ja i Cutler sviramo u pauzama.

196
00:15:58,416 --> 00:16:01,750
Pitao te za tvoj dio. Ostalo zna.
„Ma Rainey's Black Bottom”.

197
00:16:02,333 --> 00:16:04,750
Jedan, dva, znate što treba.

198
00:16:13,125 --> 00:16:17,791
Hej! Moramo biti usklađeni.
Svirate pogrešnim tempom.

199
00:16:17,875 --> 00:16:20,666
Pusti da sviramo.
Sviramo je od prije tvog rođenja.

200
00:16:20,750 --> 00:16:22,291
Ti ćeš nama govoriti.

201
00:16:22,375 --> 00:16:24,000
Idemo ispočetka.

202
00:16:24,083 --> 00:16:25,625
Čekaj da nategnem ovo.

203
00:16:25,708 --> 00:16:29,875
Žica se opustila, a želim
Leveejevu verziju odsvirati ispravno.

204
00:16:29,958 --> 00:16:32,458
Pravi glazbenik se brine o svom glazbalu.

205
00:16:32,541 --> 00:16:34,125
Održava ga.

206
00:16:34,208 --> 00:16:37,208
Da si iole dobar, zvao bih te u bend.

207
00:16:37,291 --> 00:16:38,666
-Sranje.
-Kvragu!

208
00:16:39,666 --> 00:16:41,708
Ma pazi na te svoje cipeletine.

209
00:16:41,791 --> 00:16:43,250
Ništa ti nisam učinio.

210
00:16:43,333 --> 00:16:45,833
-Nagazio si me.
-Onda se makni.

211
00:16:45,916 --> 00:16:47,458
Ti si meni bio na putu.

212
00:16:47,541 --> 00:16:50,291
Svaki čovjek
koji da tjednu plaću za cipele,

213
00:16:50,375 --> 00:16:51,625
ako me razumijete,

214
00:16:51,708 --> 00:16:53,958
za ono što ima na nogama, budala je.

215
00:16:54,041 --> 00:16:55,166
Neka to dobro zna.

216
00:16:55,250 --> 00:16:56,833
Što je tebe briga?

217
00:16:56,916 --> 00:16:59,083
Nije grijeh imati lijepe cipele.

218
00:16:59,958 --> 00:17:01,125
Pogledaj Toleda.

219
00:17:02,833 --> 00:17:04,041
Što?

220
00:17:06,208 --> 00:17:07,541
Što s Toledom?

221
00:17:08,125 --> 00:17:09,625
Ima ove bakandže.

222
00:17:10,333 --> 00:17:13,375
Radne cipele. Pravi je napoličar.

223
00:17:14,250 --> 00:17:15,416
Hej, Slow Drag.

224
00:17:17,166 --> 00:17:18,541
Sviraj mi nešto.

225
00:17:23,166 --> 00:17:26,291
Čovjeku trebaju dobre cipele
da može ovako plesati.

226
00:17:27,333 --> 00:17:30,583
Ne može se ovako plesati
s Toledovim cokulama.

227
00:17:30,666 --> 00:17:33,791
To je problem s obojenima,
samo bi se zabavljali.

228
00:17:33,875 --> 00:17:37,750
Više je crnaca poginulo od zabave
nego što Bog može izbrojiti.

229
00:17:41,958 --> 00:17:45,333
Zanima me što uopće znači
dobro se zabavljati.

230
00:17:45,416 --> 00:17:49,958
Sigurno u životu postoji važnijih stvari.
Ako ne, pišam ti se ja na život

231
00:17:50,041 --> 00:17:51,833
ako želimo pobjeći od njega.

232
00:17:53,541 --> 00:17:56,000
Zabavljali smo se prije tvog rođenja

233
00:17:56,083 --> 00:17:58,583
i nastavit ćemo nakon što umreš.

234
00:17:58,666 --> 00:18:02,958
Nitko ne govori o poboljšanju
položaja obojenih u Americi.

235
00:18:03,041 --> 00:18:07,000
Nitko ne razmišlja o tome
kakvo će društvo ostaviti djeci.

236
00:18:07,083 --> 00:18:10,208
Svi se samo žele zabavljati.

237
00:18:10,291 --> 00:18:12,333
Mučno mi je od toga.

238
00:18:12,416 --> 00:18:15,083
Zabava je smisao života.

239
00:18:15,166 --> 00:18:18,625
Znam se zabavljati kao i svi.

240
00:18:18,708 --> 00:18:20,166
Eto.

241
00:18:20,250 --> 00:18:23,666
Ali mora biti nešto više od zabave.

242
00:18:23,750 --> 00:18:26,125
Obojeni se moraju više truditi,

243
00:18:26,208 --> 00:18:28,458
a ne se samo stalno zabavljati.

244
00:18:30,583 --> 00:18:32,458
A što ti sad radiš?

245
00:18:32,541 --> 00:18:34,208
Pričaš mi bajke

246
00:18:34,291 --> 00:18:36,125
o boljem svijetu za obojene.

247
00:18:36,208 --> 00:18:37,333
Što ti poduzimaš?

248
00:18:37,958 --> 00:18:42,000
Sviraš i vrebaš novu žensku, baš kao i mi.

249
00:18:42,083 --> 00:18:43,583
Što ti to poduzimaš?

250
00:18:43,666 --> 00:18:46,750
Ne samo ja. Rekao sam svi.

251
00:18:46,833 --> 00:18:50,250
Misliš da ću sam riješiti
sve probleme obojenih?

252
00:18:50,333 --> 00:18:53,083
Rekao sam „mi”. Jasno?

253
00:18:53,166 --> 00:18:56,250
Svaki obojeni na svijetu

254
00:18:56,333 --> 00:19:01,416
mora odraditi svoj dio. Ne govorim o tome
što ćemo poduzeti ti ili ja,

255
00:19:01,500 --> 00:19:04,083
Cutler, Slow Drag ili netko drugi.

256
00:19:04,166 --> 00:19:08,291
Nego što svi moramo poduzeti. Zajedno.

257
00:19:08,375 --> 00:19:09,833
O tome ti ja govorim.

258
00:19:11,666 --> 00:19:13,333
Što odmah nisi tako rekao?

259
00:19:16,125 --> 00:19:19,166
Ne znam zašto gubiš vrijeme na tu budalu.

260
00:19:19,791 --> 00:19:22,875
-Ionako neću još dugo.
-Nikoga nije briga za tebe.

261
00:19:22,958 --> 00:19:27,000
-Nisam ja nitko.
-Nitko doli vrag.

262
00:19:27,083 --> 00:19:32,291
-Baš tako. Ja sam vrag.
-Znam jednog koji je prodao dušu vragu.

263
00:19:33,416 --> 00:19:36,916
Eliza Cotter.
Živio je u okrugu Tuscaloosa, u Alabami.

264
00:19:37,958 --> 00:19:40,791
Svratio je vrag, a on mu je prodao dušu.

265
00:19:40,875 --> 00:19:43,958
Kako znaš da mu je prodao dušu?

266
00:19:44,041 --> 00:19:45,791
Baljezgaš k'o neka baba.

267
00:19:46,291 --> 00:19:48,500
Svi su znali. Nije to bila tajna.

268
00:19:48,583 --> 00:19:51,125
Radio je za njega, svi su to znali.

269
00:19:51,208 --> 00:19:53,708
Nosio je torbu. Onu od tepiha.

270
00:19:53,791 --> 00:19:56,333
Kažu da je unutra nosio vražje dokumente

271
00:19:56,416 --> 00:19:58,750
gdje bi se ljudi potpisivali krvlju.

272
00:19:58,833 --> 00:20:00,541
Gdje je sad? To me zanima.

273
00:20:00,625 --> 00:20:02,875
Neka mi uzme cijelu ruku.

274
00:20:02,958 --> 00:20:07,416
Pojavio se sav gizdav, u najboljoj odjeći
u kojoj ste ikad vidjeli crnca.

275
00:20:08,166 --> 00:20:11,166
Džepovi puni novca,
živio je životom bogataša.

276
00:20:11,833 --> 00:20:14,000
Svita djevojaka oko njega

277
00:20:14,083 --> 00:20:15,666
na koje bi trošio novac.

278
00:20:15,750 --> 00:20:18,166
Momak jedne od djevojaka

279
00:20:18,250 --> 00:20:22,208
ponio se loše prema njemu
i Eliza ga je ubio. I smijao se tomu.

280
00:20:22,708 --> 00:20:27,333
Šerif ga dođe uhititi, no pustio ga je.
Dođe suđenje. Sudac ga je oslobodio.

281
00:20:27,416 --> 00:20:29,500
Još mu je dao i bocu viskija.

282
00:20:30,750 --> 00:20:32,541
Pitali su zašto se promijenio,

283
00:20:32,625 --> 00:20:35,875
a on bi s ponosom rekao
da je prodao dušu vragu

284
00:20:35,958 --> 00:20:39,000
i pitao druge žele li i oni
jer im to može srediti.

285
00:20:39,500 --> 00:20:42,375
Što je bilo s tim tipom? To me zanima.

286
00:20:42,458 --> 00:20:45,250
Čuo sam da je otišao na sjever
sa svojom torbom

287
00:20:45,333 --> 00:20:49,625
i dijelio po 100 dolara svima
koji su htjeli potpisati ugovor s vragom.

288
00:20:50,291 --> 00:20:53,458
Da barem znam kamo je otišao.
Mene bi lako nagovorio.

289
00:20:53,541 --> 00:20:55,125
Pomogao bih dovući druge.

290
00:20:55,208 --> 00:20:59,166
Snaći će te Božja kazna
nastaviš li tako bogohuliti.

291
00:20:59,250 --> 00:21:01,875
Bog mi ništa ne znači.

292
00:21:01,958 --> 00:21:04,458
Neka me zgromi. Ovdje sam.

293
00:21:04,541 --> 00:21:08,750
Neka me zgromi. Ne bojim ga se.

294
00:21:08,833 --> 00:21:10,625
Požalit ćeš.

295
00:21:10,708 --> 00:21:12,250
Prizivaš zlu sreću.

296
00:21:12,333 --> 00:21:13,750
Ništa ti neće uspjeti.

297
00:21:13,833 --> 00:21:15,250
-Zlu sreću?
-Da.

298
00:21:15,333 --> 00:21:17,208
Što me briga za zlu sreću?

299
00:21:17,708 --> 00:21:19,208
Smatraš me budalom.

300
00:21:19,291 --> 00:21:21,250
Cijeli život nisam imao sreće.

301
00:21:21,333 --> 00:21:24,250
Nije moglo biti gore.
Baš me briga za zlu sreću.

302
00:21:24,333 --> 00:21:26,000
Svaki je dan uz mene.

303
00:21:26,083 --> 00:21:29,041
Gluplji si nego što sam mislio
kad tako govoriš.

304
00:21:29,833 --> 00:21:30,833
U redu.

305
00:21:32,125 --> 00:21:33,125
Vidjet ćeš.

306
00:21:34,583 --> 00:21:36,500
Budali se ne može objasniti.

307
00:21:37,125 --> 00:21:38,250
Vidjet ćeš.

308
00:21:48,166 --> 00:21:49,000
Eno ga.

309
00:21:50,583 --> 00:21:51,666
Onamo.

310
00:22:00,375 --> 00:22:01,625
Što to radiš?

311
00:22:02,333 --> 00:22:04,958
Cutleru, stigli su sendviči za momke.

312
00:22:05,458 --> 00:22:07,125
-Cutleru?
-Gospođo…

313
00:22:07,208 --> 00:22:10,125
Ovo je nov novcat auto.

314
00:22:10,208 --> 00:22:13,291
-Gospođo…
-Što ćemo sad?

315
00:22:13,375 --> 00:22:14,208
-Ma!
-Govorim…

316
00:22:14,291 --> 00:22:16,250
Imam oči. Što ćemo sad?

317
00:22:16,333 --> 00:22:17,375
Što se zbilo?

318
00:22:17,458 --> 00:22:18,958
Reci mu tko sam.

319
00:22:19,041 --> 00:22:20,875
Reci mu s kim ima posla.

320
00:22:20,958 --> 00:22:24,916
-Pozorniče, što se zbilo?
-Kad sam došao, ova gospođa…

321
00:22:25,000 --> 00:22:27,833
-Sylvester je skucao Mamin auto.
-Nisam, on me udario.

322
00:22:27,916 --> 00:22:29,416
Da vam skratim.

323
00:22:29,500 --> 00:22:30,833
Optužit ćemo je za napad.

324
00:22:30,916 --> 00:22:33,083
-Napad?
-Sylvester je vozio…

325
00:22:33,166 --> 00:22:34,833
Reći ću vam ja što se zbilo.

326
00:22:34,916 --> 00:22:37,375
To je moj nećak. Vozio je moj auto…

327
00:22:37,458 --> 00:22:39,625
-Ne znamo čiji je auto.
-Mamin auto.

328
00:22:39,708 --> 00:22:42,833
-Ja sam ga platila.
-To vi kažete. Moramo provjeriti.

329
00:22:42,916 --> 00:22:44,125
U čemu je problem?

330
00:22:44,208 --> 00:22:47,666
Pozvao sam maricu
da ih odvezem sve u postaju.

331
00:22:47,750 --> 00:22:49,833
-Napala je vozača.
-On je napao mene.

332
00:22:49,916 --> 00:22:52,125
-Zašto lažeš?
-Mogu li dovršiti?

333
00:22:52,208 --> 00:22:54,333
Onda je ispričaj kako spada.

334
00:23:00,750 --> 00:23:05,791
Kao što sam rekao, dok sam čekao maricu,
poslušao sam njegovu stranu priče.

335
00:23:05,875 --> 00:23:07,458
Nije ga htjela saslušati.

336
00:23:07,541 --> 00:23:11,125
Došao je pred nju ispričati svoju verziju,
ona ga je bacila.

337
00:23:11,208 --> 00:23:12,583
Nije ga udarila, pao je.

338
00:23:12,666 --> 00:23:14,541
Nečuveno. Nisam ga ni taknula.

339
00:23:14,625 --> 00:23:17,250
U redu, Ma.
Pozorniče, možemo li razgovarati?

340
00:23:17,333 --> 00:23:18,333
Imam posla.

341
00:23:18,416 --> 00:23:22,291
Stvorio se preda mnom
i strovalio se na pod k'o krpa.

342
00:23:23,541 --> 00:23:24,958
Nisam ga ni dodirnula.

343
00:23:33,041 --> 00:23:33,875
U redu, Ma.

344
00:23:33,958 --> 00:23:35,500
Raziđite se.

345
00:23:36,083 --> 00:23:37,041
Sve sam sredio.

346
00:23:37,125 --> 00:23:38,750
Raziđite se.

347
00:23:38,833 --> 00:23:40,208
Što si učinila?

348
00:23:40,291 --> 00:23:43,291
Makni se od mene.
Još mi samo trebaju tvoja sranja.

349
00:23:43,375 --> 00:23:45,666
-Odlazite.
-Nije vrijeme sad.

350
00:23:45,750 --> 00:23:47,000
Izvoli.

351
00:23:47,916 --> 00:23:49,375
Daj da ti uzmem stvari.

352
00:23:50,875 --> 00:23:52,625
-Nismo se upoznali.
-Bok.

353
00:23:52,708 --> 00:23:54,666
Moj nećak Sylvester, Dussie Mae.

354
00:23:54,750 --> 00:23:56,583
-Pozdrav.
-Svi su ovdje?

355
00:23:56,666 --> 00:23:58,166
Da, u sobi su za bend.

356
00:23:58,250 --> 00:24:01,375
-Sjedni i opusti se.
-Neću sjediti.

357
00:24:01,458 --> 00:24:03,916
-Gdje je zahod?
-Niz hodnik.

358
00:24:04,416 --> 00:24:07,916
Nazovi i vidi što mi je s autom.
Treba mi danas.

359
00:24:08,000 --> 00:24:11,916
Zašto je ovdje vruće?
Ako želite snimati, postavite ventilatore.

360
00:24:12,000 --> 00:24:14,625
Može, sve ću srediti.

361
00:24:29,750 --> 00:24:31,041
Kasni i već je…

362
00:24:31,125 --> 00:24:33,750
Sinoć smo razgovarali i sve dogovorili.

363
00:24:33,833 --> 00:24:37,833
-Makni se. Pusti mene.
-Da, kao i prošli put, sjećaš se?

364
00:24:37,916 --> 00:24:41,500
Ušetala je ovamo kao da je vlasnica,
žalila se na hladnoću,

365
00:24:41,583 --> 00:24:44,000
zapela je za kabel i zaprijetila tužbom.

366
00:25:00,000 --> 00:25:02,375
Nikad nisam bila u studiju za snimanje.

367
00:25:03,416 --> 00:25:04,583
Gdje je bend?

368
00:25:04,666 --> 00:25:06,083
Negdje uvježbavaju.

369
00:25:08,125 --> 00:25:09,625
Dođi da vidim tu haljinu.

370
00:25:11,875 --> 00:25:13,416
Lijepa je.

371
00:25:15,250 --> 00:25:19,666
Sutra ćemo ti kupiti odjeće
prije nego što te odvedem u Memphis.

372
00:25:20,416 --> 00:25:23,208
Ovdje ima haljina kakvih dolje nema.

373
00:25:24,458 --> 00:25:26,541
Želim da izgledaš lijepo za mene.

374
00:25:26,625 --> 00:25:29,750
Ako ćeš ići na turneju, moraš biti lijepa.

375
00:25:29,833 --> 00:25:32,583
Trebaju mi nove cipele. Ove su mi tijesne.

376
00:25:32,666 --> 00:25:35,833
Nikad ne nosi uske cipele.

377
00:25:35,916 --> 00:25:39,166
Dobro su mi poznate bolne noge.

378
00:26:20,125 --> 00:26:21,166
Hajde.

379
00:26:21,916 --> 00:26:24,500
Donesi mi papuče iz torbe.

380
00:26:51,291 --> 00:26:53,416
Želim žute cipele.

381
00:26:53,916 --> 00:26:55,666
Pola broja veće.

382
00:26:55,750 --> 00:26:58,541
Kupit ćemo ti sve što treba. I Sylvesteru.

383
00:26:58,625 --> 00:26:59,875
Uvuci tu košulju.

384
00:26:59,958 --> 00:27:02,458
Ispravi se, budi gospodin.

385
00:27:02,541 --> 00:27:03,791
Vidi ga s tom kapom.

386
00:27:03,875 --> 00:27:07,250
Skini je dok si unutra.
Dođi ovamo, pusti klavir.

387
00:27:07,333 --> 00:27:10,875
Ništa mu ne radim. Samo ga gledam.

388
00:27:10,958 --> 00:27:13,208
Dušo, dođi ovamo i sjedni.

389
00:27:14,500 --> 00:27:16,083
Čim se vrati g. Irvin,

390
00:27:16,166 --> 00:27:18,833
upoznat ću te s bendom.

391
00:27:19,583 --> 00:27:21,791
Cutler će ti objasniti tvoj dio.

392
00:27:21,875 --> 00:27:24,666
Kad dobiješ novac, dio pošalji mami.

393
00:27:24,750 --> 00:27:27,500
-Da zna da ti dobro ide.
-U redu.

394
00:27:28,000 --> 00:27:31,833
Nazvao sam garažu
i provjerio što je s autom.

395
00:27:32,333 --> 00:27:36,000
Samo je ogreban. Bit će spreman popodne.

396
00:27:36,583 --> 00:27:38,250
Dovest će ga njihov radnik.

397
00:27:38,333 --> 00:27:42,791
Bolje da ga dobro poprave.
Nov novcat auto. Bolje da izgleda kao nov.

398
00:27:52,458 --> 00:27:54,583
Irvine, što to čujem?

399
00:27:54,666 --> 00:27:56,791
Nadam se da nije Leveejeva verzija.

400
00:27:56,875 --> 00:27:58,166
To ne želim čuti.

401
00:27:58,250 --> 00:28:00,208
O tome sam htio razgovarati.

402
00:28:00,291 --> 00:28:02,500
Leveejeva je verzija življa.

403
00:28:02,583 --> 00:28:06,208
Briga me za njega.
Znam što je učinio toj pjesmi.

404
00:28:06,291 --> 00:28:08,833
Ne želim je tako pjevati. Želim po starom.

405
00:28:08,916 --> 00:28:11,416
Zato sam dovela nećaka za uvod.

406
00:28:11,500 --> 00:28:15,000
Ali ljudi danas žele
nešto uz što će plesati.

407
00:28:15,083 --> 00:28:20,000
Leveejev aranžman ljudima daje što žele.
Razvesele se i zaborave na probleme.

408
00:28:20,083 --> 00:28:24,166
Ne zanima me.
Levee mi neće mijenjati pjesmu.

409
00:28:24,250 --> 00:28:26,916
Ako zna što ljudi žele,
neka svira drugdje.

410
00:28:27,000 --> 00:28:29,416
Ja ću pjevati svoju, ne Leveejevu pjesmu.

411
00:28:29,500 --> 00:28:30,583
I to je to.

412
00:28:31,666 --> 00:28:34,333
Upoznaj mi nećaka s bendom.

413
00:28:34,833 --> 00:28:36,958
Obećala sam sestri da ću mu pomoći,

414
00:28:37,041 --> 00:28:40,291
stoga će on govoriti uvod u pjesmu,
na moj način.

415
00:28:40,375 --> 00:28:41,458
Ali mislili smo…

416
00:28:41,541 --> 00:28:44,875
Tko su to „mi”? Kako to misliš „mi”?

417
00:28:46,125 --> 00:28:50,375
-Ja i Sturdyvant. Odlučili smo…
-Vi? Ja sam zadnja rupa na svirali,

418
00:28:50,458 --> 00:28:52,125
radit ću što mi kažete?

419
00:28:52,208 --> 00:28:54,000
Vas dvojica ste odlučili?

420
00:28:54,083 --> 00:28:56,125
-Mislili smo…
-Nisam baš pametna.

421
00:28:56,208 --> 00:28:59,541
Ne znam ništa o glazbi,
kako zvuči dobra pjesma.

422
00:28:59,625 --> 00:29:01,208
Znate bolje moje obožavatelje.

423
00:29:01,291 --> 00:29:03,833
Riječ je o onome što ljudi žele.

424
00:29:05,291 --> 00:29:08,500
Da ti nešto kažem
pa lijepo prenesi i Sturdyvantu.

425
00:29:10,083 --> 00:29:12,458
Uopće me nije briga što svi mislite.

426
00:29:13,458 --> 00:29:17,333
Ja slušam svoje srce i unutrašnji glas.
To je ono što mi je važno.

427
00:29:18,625 --> 00:29:20,250
Odvedi mi nećaka dolje.

428
00:29:20,333 --> 00:29:23,500
Reci Cutleru da će on govoriti uvod
u pjesmu „Black Bottom”.

429
00:29:23,583 --> 00:29:27,000
Levee je neće zbrljati.
Ako vam se to ne sviđa,

430
00:29:27,083 --> 00:29:29,583
vratit ću svoje crno dupe
na turneju po Jugu

431
00:29:29,666 --> 00:29:31,625
jer ovdje mi se uopće ne sviđa.

432
00:29:32,291 --> 00:29:34,125
U redu, Ma.

433
00:29:35,125 --> 00:29:36,083
Briga me.

434
00:29:38,583 --> 00:29:40,625
-Samo sam mislio…
-Baš me briga!

435
00:29:40,708 --> 00:29:45,416
Zašto mi govoriš kako da pjevam?
Ne zanimaju me nova sranja njih dvojice.

436
00:29:47,708 --> 00:29:51,041
Ti odi dolje. Zaključila sam s Irvinom.

437
00:29:51,958 --> 00:29:53,875
A gdje je to točno?

438
00:29:55,041 --> 00:29:56,791
Dođi, sama ću te odvesti.

439
00:29:57,458 --> 00:29:59,208
Smijem ja? Želim vidjeti bend.

440
00:29:59,291 --> 00:30:00,541
Ne. Dođi, Sylvestere.

441
00:30:01,166 --> 00:30:03,708
Neka bude kako želiš,

442
00:30:04,291 --> 00:30:06,166
ali spremni smo za 15 minuta.

443
00:30:06,250 --> 00:30:09,708
Spremni smo kad ja odlučim.
I tako će biti.

444
00:30:12,166 --> 00:30:13,208
Savršeno.

445
00:30:32,291 --> 00:30:34,250
Ovo je moj nećak Sylvester.

446
00:30:34,333 --> 00:30:37,541
Govorit će uvodni dio u „Black Bottom”,
po staroj verziji.

447
00:30:37,625 --> 00:30:41,541
-Što? G. Irvin je rekao da ćemo moju.
-Ne zanimate me vas dvojica.

448
00:30:41,625 --> 00:30:44,750
Pokaži mu njegov dio. Dosta mi je Leveeja.

449
00:30:44,833 --> 00:30:47,000
Uhvatili ste se pogrešne osobe.

450
00:30:47,083 --> 00:30:50,125
Cutler će ti pokazati kako. Dobro pazi.

451
00:30:50,875 --> 00:30:52,708
Ne slušaj što drugi govore.

452
00:30:55,666 --> 00:30:57,458
Pozdrav, momče. Ja sam Cutler.

453
00:30:58,333 --> 00:31:01,291
A ovo su Toledo, Levee i Slow Drag.

454
00:31:01,958 --> 00:31:04,166
-Sylvester, ha?
-Sylvester Brown.

455
00:31:04,250 --> 00:31:08,541
Napisao sam verziju te pjesme
koju bi ljudi obožavali,

456
00:31:08,625 --> 00:31:10,500
a ona meni ovako.

457
00:31:10,583 --> 00:31:14,000
Ne treba nam sve to. Znam o čemu govorim.

458
00:31:14,083 --> 00:31:16,291
Pokvarit ćeš pjesmu i znaš to.

459
00:31:16,375 --> 00:31:19,458
-Neću ništa pokvariti. Ma kaže…
-Briga me što ona kaže!

460
00:31:20,041 --> 00:31:25,333
Govorim o tome što će uvod učiniti pjesmi.
Ljudi na Sjeveru ne vole južnjačka sranja.

461
00:31:25,416 --> 00:31:27,041
-Žele dobru glazbu.
-Stari,

462
00:31:27,125 --> 00:31:29,791
već sam rekao.
Ma odlučuje što se svira, ne ti.

463
00:31:29,875 --> 00:31:32,833
Nisi ovdje kako bi skladao.
Sviraš što Ma kaže.

464
00:31:32,916 --> 00:31:35,208
Možda je najbolje da dam otkaz.

465
00:31:35,291 --> 00:31:38,208
Koga briga.
Misliš da će netko plakati za tobom?

466
00:31:38,291 --> 00:31:41,666
Ma neće on dati otkaz.
Treba mu novac za poliranje cipela.

467
00:31:44,333 --> 00:31:47,583
Rekao sam već da ne znate tko sam
ni što ću učiniti.

468
00:31:47,666 --> 00:31:50,125
Nikoga nije briga. Dođi.

469
00:31:50,208 --> 00:31:52,791
Bend odsvira uvod, a onda kažeš:

470
00:31:52,875 --> 00:31:55,208
„Dosad ste uživali do mile volje.

471
00:31:55,291 --> 00:31:56,833
Tek slijedi ono najbolje.

472
00:31:56,916 --> 00:31:59,833
Ma Rainey predstavlja vam
svoju 'Black Bottom'.”

473
00:32:00,416 --> 00:32:03,125
Kužiš? Da te čujem.

474
00:32:05,791 --> 00:32:07,041
Dosad ste uživali…

475
00:32:09,583 --> 00:32:10,625
do mile volje.

476
00:32:12,541 --> 00:32:14,458
Tek sad slijedi ono najbolje.

477
00:32:15,125 --> 00:32:17,458
Ma Rainey predstavlja vam svoju „Black…

478
00:32:21,166 --> 00:32:22,250
bottom”.

479
00:32:23,583 --> 00:32:26,791
Cutleru, da te vidim
kako ćeš to popraviti.

480
00:32:27,500 --> 00:32:28,958
Ispravi ovo.

481
00:32:29,041 --> 00:32:31,750
Slow Drag, čuo si ovo sranje?

482
00:32:31,833 --> 00:32:34,583
Kako će odraditi svoj dio
ako ne zna ni govoriti?

483
00:32:35,791 --> 00:32:37,750
Tko si ti da mi naređuješ?

484
00:32:37,833 --> 00:32:41,041
Ovo nije tvoj bend.
Ma je rekla da to učinim pa i hoću.

485
00:32:41,625 --> 00:32:44,375
Idi kvragu… Crnjo.

486
00:32:47,041 --> 00:32:50,625
Ma briga me za tebe. Cutleru, popravi to.

487
00:32:51,208 --> 00:32:55,375
Zauzvrat ću ti ulaštiti cipele.
Da vidim kako ćeš to srediti.

488
00:32:55,458 --> 00:32:58,958
Ti si Mamin nećak?

489
00:32:59,041 --> 00:33:00,750
Da, zašto?

490
00:33:00,833 --> 00:33:03,250
Samo sam pitao.

491
00:33:03,333 --> 00:33:05,250
Počnimo da se momak uhoda.

492
00:33:05,333 --> 00:33:08,750
Bogami ja ne sviram.
Čekajte samo da osnujem bend.

493
00:33:08,833 --> 00:33:11,458
Pokazat ću vam
kako treba zvučati ta pjesma.

494
00:33:11,541 --> 00:33:14,375
Možemo i bez tebe.
Sjećaš li se svog dijela?

495
00:33:14,458 --> 00:33:17,666
Da, sjećam se.

496
00:33:18,666 --> 00:33:20,958
Idemo onda.

497
00:33:24,041 --> 00:33:24,916
Levee.

498
00:33:30,583 --> 00:33:32,625
Bravo momci, vježbate.

499
00:33:32,708 --> 00:33:36,375
Da, gospodine, poznajemo dobro sve pjesme.

500
00:33:36,458 --> 00:33:39,041
Drago mi je. Završio si onu pjesmu?

501
00:33:39,750 --> 00:33:41,750
Da, g. Sturdyvant. Ovdje je.

502
00:33:42,333 --> 00:33:45,625
Napisao sam drugi dio
kako ste mi rekli. Ide ovako…

503
00:33:56,333 --> 00:33:58,333
Napisao sam dio za plesanje,

504
00:33:58,416 --> 00:34:00,125
da ljudi zaborave na tegobe.

505
00:34:00,208 --> 00:34:03,083
Poslušat ću sve tvoje pjesme čim stignem.

506
00:34:03,166 --> 00:34:05,916
-Sad ću uzeti ovu.
-Da, g. Sturdyvant.

507
00:34:06,416 --> 00:34:08,083
Čim stignete.

508
00:34:11,333 --> 00:34:14,541
Čuo si ga? „Da, gospodine, vježbamo.”

509
00:34:14,625 --> 00:34:17,583
Čuo sam ga. I vidio kako pleše.

510
00:34:17,666 --> 00:34:20,041
Levee si ne može pomoći.

511
00:34:20,125 --> 00:34:24,291
Boji se bijelaca. Još ih ne poznaje.

512
00:34:24,375 --> 00:34:27,125
Itekako ih dobro poznajem.

513
00:34:27,208 --> 00:34:30,666
Čim mi se neki zamjeri,
pokazat ću mu koliko ih poznajem.

514
00:34:30,750 --> 00:34:32,708
Da se ja bojim bijelaca.

515
00:34:32,791 --> 00:34:35,541
Daj mi jednog da ga sredim,
pa ćeš vidjeti.

516
00:34:35,625 --> 00:34:38,541
Čovjek je ušao, nazvao te „mali”,

517
00:34:38,625 --> 00:34:41,208
rekao ti da digneš dupe i sviraš,

518
00:34:41,291 --> 00:34:43,458
a ti odmah: „Da, gospodine!”

519
00:34:46,166 --> 00:34:49,375
Govorit ću to kad mi se prohtije.
Što je tebe briga?

520
00:34:49,458 --> 00:34:52,458
Znam kako s bijelcima već 32 g.

521
00:34:52,541 --> 00:34:54,041
Ti ćeš me sad učiti?

522
00:34:54,125 --> 00:34:56,541
Rekao sam: „Da, gospodine.”
Ne znači da se bojim.

523
00:34:56,625 --> 00:34:59,000
Znam što radim.
Sredit ću ga na svoj način.

524
00:34:59,083 --> 00:35:00,500
Da te vidimo onda.

525
00:35:00,583 --> 00:35:02,416
Toledo, uvijek izazivaš nekoga.

526
00:35:02,500 --> 00:35:06,125
Uvijek iritiraš ljude
svojim filozofskim sranjima.

527
00:35:06,208 --> 00:35:08,708
Prestani se petljati u mene i moje riječi.

528
00:35:08,791 --> 00:35:11,083
Svoj sam čovjek, pusti me na miru.

529
00:35:11,166 --> 00:35:14,625
U redu. Ispričavam se.

530
00:35:14,708 --> 00:35:17,791
Ne tiče me se što te uplašio bijelac.

531
00:35:17,875 --> 00:35:20,250
Upravo ti o tome govorim.

532
00:35:20,333 --> 00:35:22,375
Odstupite i pustite me na miru.

533
00:35:22,458 --> 00:35:27,125
Ma samo smo se šalili.
Nije rekao ništa što nije rekao o meni.

534
00:35:27,208 --> 00:35:29,625
-Pogrešno to shvaćaš.
-Nije zlonamjerno.

535
00:35:29,708 --> 00:35:31,500
Levee mora biti Levee!

536
00:35:32,125 --> 00:35:34,666
Nitko mi ne mora govoriti o bijelcima!

537
00:35:35,875 --> 00:35:39,000
Ne znate ništa o meni.
Ne znate tko je Levee.

538
00:35:39,083 --> 00:35:41,333
Kakva mi je krv!

539
00:35:41,416 --> 00:35:43,125
Kakvo mi srce lupa!

540
00:35:46,125 --> 00:35:47,708
Bilo mi je osam godina

541
00:35:48,291 --> 00:35:50,708
kad je grupa bijelaca upala u tatinu kuću

542
00:35:50,791 --> 00:35:52,958
i kad su mi silovali mamu.

543
00:35:54,708 --> 00:35:59,291
Živjeli smo u okrugu Jefferson,
12 km od Natcheza.

544
00:35:59,375 --> 00:36:02,666
Tata mi se zvao Memphis Lee Green.

545
00:36:02,750 --> 00:36:07,041
Imao je 20 hektara zemlje. Plodne zemlje.

546
00:36:07,125 --> 00:36:08,708
Uzgajao je što je htio.

547
00:36:09,500 --> 00:36:11,500
Kupio je tu zemlju

548
00:36:11,583 --> 00:36:14,125
od udovice g. Hallieja nakon što je umro.

549
00:36:14,208 --> 00:36:17,666
Zvali su ga umišljenim crnjom
jer je štedio i posudio novac

550
00:36:17,750 --> 00:36:20,041
da može kupiti zemlju i biti neovisan.

551
00:36:21,125 --> 00:36:23,000
Bilo je vrijeme sadnje,

552
00:36:23,500 --> 00:36:26,916
a tata mi je otišao u Natchez
po sjeme i gnoj.

553
00:36:27,000 --> 00:36:31,500
Rekao mi je da budem glava kuće.

554
00:36:33,333 --> 00:36:35,791
„Čuvaj mamu dok me nema.”

555
00:36:38,416 --> 00:36:39,958
Bio sam tek dječak,

556
00:36:41,541 --> 00:36:42,875
osmogodišnjak.

557
00:36:46,000 --> 00:36:47,083
Mama je…

558
00:36:48,291 --> 00:36:51,125
pržila piletinu kad su upali.

559
00:36:52,333 --> 00:36:53,916
Bilo ih je osam, devet.

560
00:36:55,458 --> 00:36:59,875
Pržila je piletinu kad su je zgrabili,

561
00:36:59,958 --> 00:37:04,166
kao kad zgrabiš mazgu
i prisiliš je na sve što hoćeš.

562
00:37:08,541 --> 00:37:10,041
To je bila moja mama…

563
00:37:11,500 --> 00:37:13,208
s bandom od osam bijelaca.

564
00:37:17,750 --> 00:37:19,666
Pokušala se oduprijeti,

565
00:37:21,000 --> 00:37:23,916
ali vidio sam da joj to neće pomoći.

566
00:37:25,041 --> 00:37:27,500
Nisam znao što joj rade,

567
00:37:27,583 --> 00:37:30,541
ali mislio sam
da će isto napraviti i meni.

568
00:37:32,666 --> 00:37:36,625
Tata je imao lovački, radni nož.

569
00:37:36,708 --> 00:37:39,708
Znao sam gdje ga drži.
Otišao sam po njega.

570
00:37:42,125 --> 00:37:47,125
Slušajte kako sam se bojao bijelaca.

571
00:37:49,000 --> 00:37:51,875
Dao sam sve od sebe
da jednome prerežem vrat.

572
00:37:53,208 --> 00:37:54,750
Ubo sam ga u rame.

573
00:37:55,875 --> 00:38:00,041
Oteo mi je nož i porezao me preko prsa.

574
00:38:05,833 --> 00:38:07,541
To ih je zaustavilo.

575
00:38:08,833 --> 00:38:10,875
Mislili su da ću iskrvariti.

576
00:38:13,000 --> 00:38:14,958
Mama me zamotala u deku

577
00:38:15,041 --> 00:38:18,000
i nosila me tri kilometra do kuće Furlowa,

578
00:38:18,083 --> 00:38:20,333
koji su me odvezli do liječnika.

579
00:38:20,416 --> 00:38:23,958
Ali njemu se baš telila krava
i nije imao vremena za mene.

580
00:38:25,125 --> 00:38:27,125
Odnijeli su me gđi Etti, babici,

581
00:38:28,541 --> 00:38:30,000
i ona me sašila.

582
00:38:32,333 --> 00:38:33,791
Kad se vratio tata,

583
00:38:34,791 --> 00:38:37,250
pravio se da je prihvatio situaciju,

584
00:38:38,208 --> 00:38:40,791
ali od mame je saznao imena bijelaca.

585
00:38:41,708 --> 00:38:43,000
Otkrio je tko su,

586
00:38:43,083 --> 00:38:45,333
a potom smo najavili odlazak.

587
00:38:45,416 --> 00:38:47,916
Pozdravili smo se sa svim susjedima.

588
00:38:50,375 --> 00:38:53,375
Tata se nasmijao u lice jednom od bjelčuga

589
00:38:53,458 --> 00:38:55,083
koji mi je napao mamu.

590
00:38:57,125 --> 00:38:58,708
Nasmijao mu se u lice…

591
00:38:59,958 --> 00:39:01,625
i prodao mu našu zemlju.

592
00:39:03,833 --> 00:39:06,500
Preselili smo se kod rodbine u Caldwell.

593
00:39:07,208 --> 00:39:09,000
Smjestio nas je,

594
00:39:09,708 --> 00:39:12,875
a onda je jednog dana nestao.
Više ga nikad nisam vidio.

595
00:39:18,041 --> 00:39:19,375
Prikradao se.

596
00:39:21,125 --> 00:39:22,666
Skrivao u šumi.

597
00:39:23,541 --> 00:39:26,083
Vrebao onu osmoricu.

598
00:39:29,083 --> 00:39:31,500
Ubio je četvoricu
prije nego što su ga uhvatili.

599
00:39:39,666 --> 00:39:41,291
Pronašli su ga u šumi.

600
00:39:44,166 --> 00:39:45,625
Uhvatili, objesili…

601
00:39:47,166 --> 00:39:48,333
i zapalili.

602
00:39:53,208 --> 00:39:56,875
Moj se tata nije bojao bijelaca.

603
00:39:57,958 --> 00:40:00,208
I to me naučilo kako treba s njima.

604
00:40:01,291 --> 00:40:05,791
Zapamtio sam kako mu se tata cerio u lice.

605
00:40:08,375 --> 00:40:11,541
A potom mu prodao zemlju.

606
00:40:11,625 --> 00:40:15,208
A cijelo je vrijeme planirao
kako će ga uhvatiti

607
00:40:16,083 --> 00:40:17,333
i što će mu učiniti.

608
00:40:19,333 --> 00:40:21,416
To me naučilo kako treba s njima.

609
00:40:23,166 --> 00:40:27,000
Zato me pustite na miru
i ne izazivajte u vezi s bijelcima.

610
00:40:27,833 --> 00:40:31,416
Mogu reći „da, gospodine” kome poželim.

611
00:40:31,500 --> 00:40:32,958
Doći će moje vrijeme.

612
00:40:36,791 --> 00:40:39,375
Samo mi ne spominjite bijelce.

613
00:40:57,500 --> 00:41:00,583
<i>Svi</i>

614
00:41:03,375 --> 00:41:06,666
Svi dolaze iz neke afričke države, točno?

615
00:41:06,750 --> 00:41:08,416
Iz različitih plemena.

616
00:41:09,500 --> 00:41:11,958
Potom su se svi izmiješali poput variva.

617
00:41:12,666 --> 00:41:16,583
Ubaciš malo mrkve, graška

618
00:41:16,666 --> 00:41:18,541
i krumpira.

619
00:41:18,625 --> 00:41:21,166
Zatim meso i orašaste plodove,

620
00:41:21,666 --> 00:41:23,208
bamiju, kukuruz.

621
00:41:23,291 --> 00:41:28,041
Sve to lijepo izmiješaš i dobro skuhaš
da se svi sastojci prožmu.

622
00:41:28,125 --> 00:41:29,875
I onda dobiješ jednu stvar.

623
00:41:29,958 --> 00:41:32,041
Čorbu.

624
00:41:33,041 --> 00:41:36,041
Pokušaj je sad pojesti.

625
00:41:36,125 --> 00:41:40,541
Pokušaj stvoriti povijest s tom čorbom.

626
00:41:41,708 --> 00:41:45,250
Ali osvrneš se i vidiš mrkvu ondje,

627
00:41:45,333 --> 00:41:48,083
grašak ovdje.

628
00:41:48,875 --> 00:41:53,208
A čorba je i dalje tu.

629
00:41:55,500 --> 00:41:58,708
Stvorio si povijest, a ima još čorbe.

630
00:42:00,708 --> 00:42:02,208
Ne možeš sve pojesti.

631
00:42:06,875 --> 00:42:07,958
Što si dobio?

632
00:42:08,916 --> 00:42:12,000
Ostatke.

633
00:42:15,583 --> 00:42:21,166
Mi smo ostaci. Obojeni su ostaci.

634
00:42:36,166 --> 00:42:38,083
Koja je svrha obojenih?

635
00:42:40,791 --> 00:42:42,708
To još moramo otkriti.

636
00:42:48,750 --> 00:42:53,875
Ali prvo moramo shvatiti da smo ostaci.

637
00:43:22,916 --> 00:43:23,750
G. Irvine.

638
00:43:27,416 --> 00:43:29,875
Nije na meni da se miješam, ali…

639
00:43:31,000 --> 00:43:32,541
dečko ne može to odraditi.

640
00:43:32,625 --> 00:43:34,625
Cijelo vrijeme muca.

641
00:43:35,500 --> 00:43:38,875
Ali to je potpuno drukčiji stil.

642
00:43:38,958 --> 00:43:41,875
Opusti se, diši, bit će sve u redu.

643
00:43:41,958 --> 00:43:44,208
Ubacit ću te…

644
00:43:44,291 --> 00:43:47,166
Znam gdje je četvrti.
Ne moraš mi govoriti.

645
00:43:47,250 --> 00:43:51,125
Nasmiješit ćeš se i izgovoriti svoj dio.

646
00:43:51,208 --> 00:43:53,208
-Cutleru?
-Gospođo?

647
00:43:53,291 --> 00:43:55,750
Znam da je četvrti…

648
00:43:55,833 --> 00:43:58,875
Levee gleda što ne smije. Dovedi ga u red.

649
00:43:58,958 --> 00:44:02,208
Idemo, Levee. Usredotoči se na posao.

650
00:44:02,291 --> 00:44:05,500
Idemo, momci.

651
00:44:06,083 --> 00:44:09,000
Prvo „Moonshine Blues”.

652
00:44:09,083 --> 00:44:11,666
Neću sad to pjevati.
Prvo ću „Black Bottom”.

653
00:44:11,750 --> 00:44:15,041
Gdje je Sylvesterov mikrofon?
Irvine, daj mu ga.

654
00:44:16,583 --> 00:44:18,833
Momci kažu da on to ne može.

655
00:44:18,916 --> 00:44:19,875
Tko?

656
00:44:20,625 --> 00:44:22,958
Tko je rekao da ne može? Koji momci?

657
00:44:24,125 --> 00:44:25,791
Momci iz benda.

658
00:44:27,916 --> 00:44:28,958
Kojeg benda?

659
00:44:30,833 --> 00:44:31,958
Bend radi za mene.

660
00:44:32,041 --> 00:44:34,625
Muca. Kažu da muca.

661
00:44:34,708 --> 00:44:36,125
Briga me za to.

662
00:44:36,625 --> 00:44:39,791
Obećala sam mu da će imati dio, i hoće.

663
00:44:39,875 --> 00:44:43,458
I to je sve. Ne muca cijelo vrijeme.

664
00:44:43,541 --> 00:44:45,166
Daj mu mikrofon.

665
00:44:45,250 --> 00:44:48,458
-Nemamo vremena. Ne…
-Ako želite snimiti ploču, nađite ga.

666
00:44:48,541 --> 00:44:51,125
Neću gubiti vrijeme s vama. Mogu otići.

667
00:44:51,208 --> 00:44:55,916
Vratiti se na turneju. Ne treba mi ovo.
Daj momku mikrofon.

668
00:45:01,625 --> 00:45:04,208
Znam da imaš prste u ovome. Pazi me se.

669
00:45:04,291 --> 00:45:07,500
-Cutler je to rekao.
-Nije nego ti. Jedino ti…

670
00:45:08,333 --> 00:45:11,541
-Momak muca, ne može odraditi to.
-Odradit će to.

671
00:45:11,625 --> 00:45:13,791
-Ti nemaš veze s tim.
-Briga me.

672
00:45:13,875 --> 00:45:17,083
-Može pjevati i cijelu pjesmu.
-Može. Baš ti hvala.

673
00:45:17,166 --> 00:45:21,750
-Imat će samo jednu priliku. Trošak je…
-Uvijek se žališ na troškove.

674
00:45:21,833 --> 00:45:24,708
Zaradim više za bend
nego ti od svih klijenata zajedno.

675
00:45:24,791 --> 00:45:27,208
Ponavljat će dok god to ne obavi dobro.

676
00:45:30,875 --> 00:45:33,291
Hajde, dušo.

677
00:45:33,916 --> 00:45:37,000
Stani ovamo. Drži ruke kako sam ti rekla.

678
00:45:38,625 --> 00:45:40,541
Ne brini se ako pogriješiš.

679
00:45:40,625 --> 00:45:42,708
Ponavljat ćeš dok ne uspiješ.

680
00:45:42,791 --> 00:45:44,958
Sviraj, Cutleru.

681
00:45:45,041 --> 00:45:45,916
U redu.

682
00:45:46,000 --> 00:45:49,583
Jedan, dva, znate što treba.

683
00:45:51,375 --> 00:45:52,333
Dosad ste

684
00:45:53,208 --> 00:45:57,250
uživali do mile volje.

685
00:45:57,333 --> 00:45:59,250
A sad slijedi ono najbolje.

686
00:45:59,750 --> 00:46:01,750
Ma Rainey predstavlja vam svoju…

687
00:46:03,750 --> 00:46:06,041
„Black Bottom”.

688
00:46:06,583 --> 00:46:09,458
Izvrsno, dušo. Samo polako. Uspjet ćeš.

689
00:46:10,166 --> 00:46:12,083
Spremni smo.

690
00:46:12,166 --> 00:46:14,875
-Gdje mi je kola?
-„Ma Rainey's Black Bottom”.

691
00:46:14,958 --> 00:46:18,166
Gdje mi je kola? Vruće je k'o u paklu.

692
00:46:18,833 --> 00:46:22,208
-Što je sad?
-Gdje mi je kola? Treba mi hladna kola.

693
00:46:22,708 --> 00:46:23,708
Čuj, Ma…

694
00:46:24,875 --> 00:46:26,125
Zaboravio sam je.

695
00:46:26,708 --> 00:46:29,416
Može li bez nje?
Samo ovu pjesmu. Može, momci?

696
00:46:29,500 --> 00:46:33,083
Briga me što oni kažu.
Trebao si kupiti Coca-Colu. Znao si to.

697
00:46:33,166 --> 00:46:34,791
Neću raditi bez nje.

698
00:46:35,416 --> 00:46:36,916
-Sranje.
-Samo malo.

699
00:46:37,000 --> 00:46:38,375
Kasnila si sat vremena…

700
00:46:38,458 --> 00:46:40,958
Gubi se.
Rekla sam ti da ga makneš od mene.

701
00:46:41,041 --> 00:46:45,000
-Dosta mi je nebuloza. Neću to trpjeti.
-Pusti mene. Ma.

702
00:46:45,083 --> 00:46:48,375
Nazvat ću da je donesu.
Ali u međuvremenu počnimo.

703
00:46:48,458 --> 00:46:52,833
Sylvester je spreman, bend je spreman.
Snimimo barem jednu pjesmu.

704
00:46:52,916 --> 00:46:57,083
Preškrt si za Coca-Colu. Kupit ću je sama.
Slow Drag, Sylvestere. Hajde.

705
00:46:57,166 --> 00:47:01,125
Kupite mi tri boce ledene kole.
Uzmite i sebi nešto.

706
00:47:01,208 --> 00:47:02,250
Zadržite ostatak.

707
00:47:03,208 --> 00:47:07,458
Makni se od mene. Čekaj dok
ne donesu kolu. Nije tako strašno.

708
00:47:07,541 --> 00:47:09,958
U redu. Čekaj svoju kolu.

709
00:47:10,041 --> 00:47:11,500
Gospodo, u sobu za bend.

710
00:47:12,083 --> 00:47:14,166
Čekaj svoju kolu.

711
00:47:18,708 --> 00:47:19,875
Cutleru.

712
00:47:21,500 --> 00:47:23,041
Moram razgovarati s tobom.

713
00:47:41,916 --> 00:47:45,125
Što je s tim sranjem
„rekli su momci iz benda”?

714
00:47:45,208 --> 00:47:46,583
Ja odlučujem.

715
00:47:47,250 --> 00:47:50,625
Ja odlučujem što je s bendom
i tko će što činiti.

716
00:47:50,708 --> 00:47:52,250
Rekli smo zato što muca.

717
00:47:52,333 --> 00:47:54,416
Znam da muca. Misliš da ne znam?

718
00:47:54,500 --> 00:47:56,583
-Ovo će mu pomoći.
-Bilo bi lakše…

719
00:47:56,666 --> 00:48:00,583
Odradit će to. Ne želim više čuti
što kažu momci iz benda.

720
00:48:05,916 --> 00:48:09,625
I zamijeni Leveeja
čim se vratimo u Memphis.

721
00:48:09,708 --> 00:48:12,666
-Donosi samo nevolju.
-Levee je dobar.

722
00:48:12,750 --> 00:48:15,250
Dobro svira kad hoće.

723
00:48:15,333 --> 00:48:17,500
-I dobar je skladatelj.
-Briga me.

724
00:48:17,583 --> 00:48:18,625
Stvara probleme.

725
00:48:18,708 --> 00:48:21,166
Pronađi drugog. On je kolovođa.

726
00:48:21,250 --> 00:48:23,666
Znam da se on sjetio
da odlučujete tko će što.

727
00:48:23,750 --> 00:48:27,208
Dussie Mae! Prestani mahati tim dupetom.

728
00:48:27,291 --> 00:48:30,583
-Nisam ništa uradila.
-Samo se makni odavde.

729
00:48:59,916 --> 00:49:03,000
Samo sam htjela vidjeti kako je ovdje.

730
00:49:03,625 --> 00:49:04,958
Izvoli.

731
00:49:05,791 --> 00:49:06,791
Ne grizem.

732
00:49:09,125 --> 00:49:10,541
Nisam znala da skladaš.

733
00:49:10,625 --> 00:49:13,333
Sinoć sam mislila da lažeš.

734
00:49:13,416 --> 00:49:15,666
Ne, srce. Zbilja znam skladati.

735
00:49:15,750 --> 00:49:18,000
Neke sam pjesme dao g. Sturdyvantu.

736
00:49:18,083 --> 00:49:19,583
Kaže da ćemo ih snimiti.

737
00:49:19,666 --> 00:49:21,375
Imat ću svoj bend.

738
00:49:21,458 --> 00:49:25,541
Toledo. Nisam li mu dao svoje pjesme?

739
00:49:26,125 --> 00:49:28,125
Ne petljaj me u svoje priče.

740
00:49:29,708 --> 00:49:31,666
Imat ćeš svoj bend?

741
00:49:32,250 --> 00:49:35,625
Levee Green i njegovi Footstompersi.

742
00:49:36,416 --> 00:49:39,791
Muškarac koji ima takav bend
treba ženu poput tebe.

743
00:49:39,875 --> 00:49:43,166
Žena poput mene
treba muškarca koji dobro zarađuje.

744
00:49:44,000 --> 00:49:45,583
A ne nekoga koji će uzimati,

745
00:49:45,666 --> 00:49:47,458
a da ja nemam ništa zauzvrat.

746
00:49:47,541 --> 00:49:51,041
Nije to moj stil, srce. Znam sa ženama.

747
00:49:51,625 --> 00:49:54,625
Obasipati je darovima.
Postupati s njom kako ona želi.

748
00:49:54,708 --> 00:49:57,833
To svi kažu dok ne dođe vrijeme
za kupovanje poklona.

749
00:49:57,916 --> 00:50:01,625
Kad se vratimo u Memphis,
izvest ću te van,

750
00:50:01,708 --> 00:50:03,375
dobro ćemo se zabaviti.

751
00:50:04,208 --> 00:50:06,291
Levee će ti pokazati da zna sa ženom.

752
00:50:12,000 --> 00:50:12,833
Ma.

753
00:50:14,750 --> 00:50:18,916
„Moonshine Blues” pjeva Bessie Smith.

754
00:50:19,000 --> 00:50:21,791
Koja Bessie? Briga me za nju.

755
00:50:22,333 --> 00:50:24,958
Ja sam je učila poslu. Ona oponaša mene.

756
00:50:25,041 --> 00:50:28,166
Briga me čak i da prodaje milijun ploča.

757
00:50:28,250 --> 00:50:33,000
Ona ima svoje obožavatelje, ja svoje.
Briga me za druge. Ma je bila prva.

758
00:50:33,083 --> 00:50:34,416
Nisam tako mislio.

759
00:50:34,500 --> 00:50:36,541
-Samo kažem.
-Odavno sam u ovome.

760
00:50:36,625 --> 00:50:39,250
Pjevam odmalena. Drugi me ne zanimaju.

761
00:50:39,750 --> 00:50:42,041
Zato sam i ljuta na Irvina.

762
00:50:43,583 --> 00:50:45,375
Bijelci me stalno ponižavaju.

763
00:50:45,458 --> 00:50:47,750
Ne može mi ni kupiti Coca-Colu.

764
00:50:47,833 --> 00:50:52,083
Ali to im jasno dam do znanja.
Ne trpim sranja.

765
00:50:52,166 --> 00:50:55,166
Žele ti snimiti glas
i uhvatiti ga u svoje kutije,

766
00:50:55,250 --> 00:50:59,666
imaju svu tu tehnologiju,
a onda ti ne mogu kupiti Coca-Colu.

767
00:51:00,250 --> 00:51:01,958
Jedna boca košta pet centi.

768
00:51:06,833 --> 00:51:08,791
Fućka se njima za mene.

769
00:51:11,958 --> 00:51:15,083
Žele samo moj glas.

770
00:51:18,750 --> 00:51:20,333
To mi je odavno jasno.

771
00:51:22,125 --> 00:51:26,250
I postupat će sa mnom kako ja želim,
ma koliko ih to vrijeđalo.

772
00:51:29,666 --> 00:51:32,500
Sad me ondje nazivaju svakakvim imenima.

773
00:51:32,583 --> 00:51:34,541
Osim da sam Božje dijete.

774
00:51:35,166 --> 00:51:38,083
Ali ne mogu ništa
jer još nisu dobili što žele.

775
00:51:39,375 --> 00:51:43,000
A čim snime moj glas na te sprave,

776
00:51:43,750 --> 00:51:48,291
odbacit će me kao kurvu
nakon što završe s njom.

777
00:51:48,375 --> 00:51:50,416
Više im neću biti korisna.

778
00:51:52,000 --> 00:51:54,083
Znam o čemu govorim. Samo gledaj.

779
00:51:54,708 --> 00:51:57,500
Irvin je isti kao i ostali.

780
00:51:57,583 --> 00:51:59,291
Ne mari on za mene.

781
00:52:00,041 --> 00:52:03,208
Menadžer mi je već šest godina,
a pozvao me k sebi

782
00:52:03,291 --> 00:52:07,000
-samo kad sam mu pjevala za prijatelje.
-Znam kakvi su.

783
00:52:07,083 --> 00:52:09,666
Ako im možeš zaraditi novac,

784
00:52:09,750 --> 00:52:14,041
onda si dobar,
inače si stoka, kao i ostali.

785
00:52:14,958 --> 00:52:19,208
Zaradili su više od mojih ploča
nego od svih drugih pjevača zajedno,

786
00:52:19,291 --> 00:52:22,708
a sad mi se žale
koliko košta ovo snimanje.

787
00:52:23,208 --> 00:52:25,375
Sumnjam da toliko košta.

788
00:52:25,458 --> 00:52:28,250
Naravno da ne košta.
Uopće me nije briga za to.

789
00:52:32,250 --> 00:52:34,333
Već sam odabrao članove benda.

790
00:52:35,083 --> 00:52:39,208
Prave glazbenike koji znaju što je glazba.

791
00:52:39,291 --> 00:52:43,125
Prvo osnuj bend, pa ćemo vidjeti za dalje.

792
00:52:43,208 --> 00:52:45,916
Samo sam ti htio pokazati
da znam sa ženama.

793
00:52:46,000 --> 00:52:48,875
Ne zovu me nizašto Slatka Limunada.

794
00:52:48,958 --> 00:52:51,666
-Prestani, netko će doći.
-Neće.

795
00:52:53,166 --> 00:52:54,166
Čuj, srce.

796
00:52:55,000 --> 00:52:56,666
Zanima me

797
00:52:57,416 --> 00:53:02,250
mogu li predstaviti
svog kokota tvojoj kokici.

798
00:53:09,208 --> 00:53:13,000
Osnuj bend, pa ćemo vidjeti
zna li tvoj kokot kukurikati.

799
00:53:22,750 --> 00:53:24,250
Kvragu, mala.

800
00:53:24,333 --> 00:53:27,166
Sad znam zašto mi je djed
sjedio pred kućom

801
00:53:27,250 --> 00:53:30,375
s britvom u rukama
dok je baka vješala rublje.

802
00:53:30,458 --> 00:53:32,000
Lud si!

803
00:53:36,958 --> 00:53:40,958
Siguran sam da zvučiš
kao ponoćni vlak za Alabamu

804
00:53:41,041 --> 00:53:43,625
kad napokon stigne na Jug.

805
00:53:47,833 --> 00:53:50,083
Zašto si tako lud?

806
00:53:50,166 --> 00:53:53,333
Žene poput tebe me tako…

807
00:53:54,958 --> 00:53:56,250
Ti Boga!

808
00:53:57,250 --> 00:53:59,833
Koji mekani guzovi.

809
00:54:13,208 --> 00:54:15,000
Utihnulo je.

810
00:54:19,125 --> 00:54:21,208
Ne podnosim tišinu.

811
00:54:22,333 --> 00:54:25,500
U glavi mi uvijek svira glazba.

812
00:54:26,250 --> 00:54:30,125
Drži sve u ravnoteži.
Glazba ispunjava stvari.

813
00:54:31,458 --> 00:54:34,875
Što je više glazbe na svijetu,
ispunjeniji je.

814
00:54:34,958 --> 00:54:37,916
Slažem se s tobom.
I meni se stalno mota po glavi.

815
00:54:38,541 --> 00:54:41,083
Bijelci ne shvaćaju <i>blues.</i>

816
00:54:41,875 --> 00:54:44,541
Slušaju ga, ali ne znaju kako je stvoren.

817
00:54:46,208 --> 00:54:48,791
Ne znaju da on pjeva o životu.

818
00:54:50,208 --> 00:54:52,000
Ne pjevaš da bi se osjećao bolje.

819
00:54:52,625 --> 00:54:55,166
Pjevaš jer tako razumiješ život.

820
00:54:57,750 --> 00:55:00,083
<i>Blues</i> ti pomogne da ujutro ustaneš.

821
00:55:02,041 --> 00:55:04,250
Onda znaš da nisi sam.

822
00:55:05,958 --> 00:55:08,083
Da postoji još nešto na svijetu.

823
00:55:09,208 --> 00:55:12,666
Da je ta pjesma nešto pridonijela.

824
00:55:19,541 --> 00:55:22,125
Svijet bi bez <i>bluesa </i>bio prazan.

825
00:55:24,333 --> 00:55:25,166
Da.

826
00:55:25,250 --> 00:55:28,708
Ponekad tu prazninu
pokušavam ispuniti nečim drugim.

827
00:55:33,666 --> 00:55:37,208
Nisam ja izmislila <i>blues.</i>
Oduvijek je postojao.

828
00:55:37,291 --> 00:55:41,208
Ako me žele zvati majkom <i>bluesa,</i>
samo neka izvole. Nikome ne smeta.

829
00:55:43,708 --> 00:55:46,625
Dugo vas nije bilo.
Sylvestere, idi po Irvina.

830
00:55:46,708 --> 00:55:49,291
-Reci mu da smo spremni.
-Idem po Leveeja.

831
00:56:07,333 --> 00:56:09,750
Ma je dobila kolu. Spremni smo.

832
00:56:09,833 --> 00:56:11,291
-Miči ovo s mene.
-Dobro.

833
00:56:11,833 --> 00:56:12,916
Moram ići.

834
00:56:15,000 --> 00:56:15,833
Idi!

835
00:56:30,041 --> 00:56:33,583
Idemo, momci.
„Ma Rainey's Black Bottom”, prva snimka.

836
00:56:34,916 --> 00:56:37,625
Dva, znaš što treba.

837
00:56:40,125 --> 00:56:45,250
Dosad ste uživali…

838
00:56:48,208 --> 00:56:49,333
Druga snimka.

839
00:56:50,125 --> 00:56:51,208
Dosad ste

840
00:56:51,291 --> 00:56:54,625
uživali do mile volje.
Ali sad slijedi ono najbolje.

841
00:56:54,708 --> 00:56:57,083
Ma Rainey predstavlja vam svoju…

842
00:57:01,875 --> 00:57:03,000
Snimka…

843
00:57:12,416 --> 00:57:15,208
Ma, možemo li bez…

844
00:57:17,375 --> 00:57:18,458
Šesta snimka.

845
00:57:26,375 --> 00:57:27,500
Sedma snimka.

846
00:57:30,875 --> 00:57:31,916
Dosad ste

847
00:57:32,625 --> 00:57:36,000
uživali do milje volje.
Ali tek sad slijedi ono najbolje.

848
00:57:36,708 --> 00:57:39,500
Ma Rainey predstavlja vam
svoju „Black Bottom”.

849
00:59:38,583 --> 00:59:42,125
Izvrsno, Ma. Zvučalo je odlično.
Bravo, momci.

850
00:59:42,208 --> 00:59:45,625
Vidiš? Rekla sam ti da možeš to!
Samo si trebao vjerovati.

851
00:59:45,708 --> 00:59:47,250
Bio je bolji od očekivanog.

852
00:59:47,333 --> 00:59:51,208
-Srećo moja.
-Momci, Ma.

853
00:59:51,291 --> 00:59:55,416
-To!
-Sad idemo na „Moonshine Blues”.

854
00:59:56,083 --> 00:59:57,125
„Moonshine Blues”.

855
00:59:57,208 --> 01:00:00,958
Irv? Nešto se zbilo sa snimanjem.
Provjeri mikrofon.

856
01:00:01,500 --> 01:00:03,583
Jedan, dva, provjera…

857
01:00:03,666 --> 01:00:05,375
Mikrofon od maloga.

858
01:00:06,791 --> 01:00:08,666
Isuse Bože!

859
01:00:09,250 --> 01:00:11,000
-Nismo snimili pjesmu.
-Sranje!

860
01:00:11,083 --> 01:00:15,541
-Kako to misliš? Što ste onda radili gore?
-Levee je udario utičnicu.

861
01:00:15,625 --> 01:00:16,541
Nisam.

862
01:00:16,625 --> 01:00:18,333
Da je barem pazio što radi.

863
01:00:18,416 --> 01:00:21,250
Ako nije jedna stvar, onda je druga.
Saberi se.

864
01:00:21,333 --> 01:00:24,333
-Nisam ništa kriv.
-U pitanju je kabel.

865
01:00:24,416 --> 01:00:26,333
Kabel je izgrižen. Treba nam novi.

866
01:00:26,416 --> 01:00:28,041
-Najneorganiziranija…
-Ma?

867
01:00:28,125 --> 01:00:29,541
-Gubitak vremena.
-Kamo će?

868
01:00:29,625 --> 01:00:31,083
-Sranje.
-Ma? Ma!

869
01:00:31,666 --> 01:00:32,500
Ma?

870
01:00:32,583 --> 01:00:35,458
Odeš li, nema ti povratka. Gotova si.

871
01:00:35,541 --> 01:00:37,291
Isuse, Mele! Ma!

872
01:00:37,375 --> 01:00:40,250
Vrati se, molim te!

873
01:00:43,083 --> 01:00:43,916
Čuj, Ma.

874
01:00:45,125 --> 01:00:46,833
Ploče će biti hit.

875
01:00:47,541 --> 01:00:49,458
Prodavat će se kao lude.

876
01:00:49,541 --> 01:00:51,708
Čak će se i Sylvester proslaviti.

877
01:00:52,666 --> 01:00:53,833
Petnaest minuta.

878
01:00:55,125 --> 01:00:58,583
Tražim samo 15 minuta.

879
01:01:03,333 --> 01:01:06,208
Neka bude petnaest minuta.

880
01:01:06,291 --> 01:01:09,375
A onda vraćam svoje crno dupe
natrag u Georgiju.

881
01:01:09,458 --> 01:01:10,541
Petnaest minuta.

882
01:01:15,500 --> 01:01:19,125
Odmorite se.
Bit ćemo spremni za 15 minuta.

883
01:01:20,500 --> 01:01:24,375
Briga me ako ode.
Ja sam spreman za odlazak.

884
01:01:24,458 --> 01:01:25,583
Da sam ja g. Irvin,

885
01:01:25,666 --> 01:01:28,458
dobro bih spojio sve kabele.

886
01:01:28,541 --> 01:01:32,625
Da je Levee bio usredotočen,
bili bismo gotovi.

887
01:01:32,708 --> 01:01:35,041
Moramo opet čekati
da momak to dobro izvede.

888
01:01:35,125 --> 01:01:37,375
Jednim okom gleda curu, drugim rog.

889
01:01:37,458 --> 01:01:39,000
To je Mamina cura.

890
01:01:39,083 --> 01:01:42,208
Samo sam razgovarao s njom,
kao s bilo kim drugim.

891
01:01:42,291 --> 01:01:45,791
Ostat ćeš bez posla
budeš li se petljao s njom.

892
01:01:45,875 --> 01:01:48,583
Nisam ništa skrivio,
samo sam pitao kako se zove.

893
01:01:48,666 --> 01:01:51,000
Ako ne mogu ni to, neka Ma ide kvragu.

894
01:01:51,083 --> 01:01:53,708
Ne mogu više razgovarati s ovom budalom.

895
01:01:53,791 --> 01:01:58,000
Neki su drukčiji od drugih.
Neki vole što su budale.

896
01:01:59,458 --> 01:02:02,083
Ja znam. Uzbudljivo je.

897
01:02:02,166 --> 01:02:05,875
Iskusio sam to.
Uzbuđuje te to što si budala.

898
01:02:05,958 --> 01:02:07,791
Ali ne traje dugo.

899
01:02:07,875 --> 01:02:11,083
Gotovo je za minutu,
a onda se nosiš s posljedicama.

900
01:02:11,166 --> 01:02:14,541
Napokon govoriš nešto smisleno.

901
01:02:14,625 --> 01:02:17,833
Priznao si da si bio budala.

902
01:02:17,916 --> 01:02:20,958
Nije grijeh priznati.

903
01:02:21,458 --> 01:02:23,791
Bio sam sve pomalo.

904
01:02:24,458 --> 01:02:26,416
A bit ću još štošta prije smrti.

905
01:02:27,250 --> 01:02:30,791
Ali nikad dvaput ista budala.
Tu se razilazimo.

906
01:02:30,875 --> 01:02:33,208
Ali bio si budala. To je važno.

907
01:02:33,291 --> 01:02:37,125
Ja sam jer sam je pitao ime,
a sad ispada da si i ti.

908
01:02:37,208 --> 01:02:39,000
Oženio sam sjajnu ženu.

909
01:02:39,083 --> 01:02:42,125
Nikad nisam rekao ništa loše o njoj.

910
01:02:42,208 --> 01:02:47,458
Oženio sam se njome s najboljim namjerama
i htio živjeti s njom do kraja života.

911
01:02:47,958 --> 01:02:52,666
Htio sam da me pokopa,
ali ona se pridružila crkvi.

912
01:02:54,000 --> 01:02:58,625
Ondje je gledala pobožne kršćanine

913
01:02:58,708 --> 01:03:00,791
i pitala se zašto ja nisam takav.

914
01:03:01,375 --> 01:03:04,125
Uskoro je shvatila
da se udala za bezbožnika.

915
01:03:04,208 --> 01:03:05,750
Nije mogla tako živjeti.

916
01:03:06,750 --> 01:03:07,750
Pa je otišla.

917
01:03:09,708 --> 01:03:14,416
Kasno sam shvatio da sam bio budala

918
01:03:14,500 --> 01:03:18,000
i nisam vidio da je trebala
nešto što joj nisam pružao,

919
01:03:18,083 --> 01:03:20,416
inače ne bi stalno visila u crkvi.

920
01:03:21,000 --> 01:03:21,958
Tako da…

921
01:03:22,833 --> 01:03:25,041
Toledo je bio budala u braku.

922
01:03:26,416 --> 01:03:28,083
Ali to je dio života.

923
01:03:28,958 --> 01:03:32,833
Ono što ti i ja nazivamo budalama
dvije su različite stvari.

924
01:03:33,500 --> 01:03:37,666
Budala je odgovorna
za ono što joj se dogodi.

925
01:03:37,750 --> 01:03:40,291
Ona je uzrokovala to. Kao Levee.

926
01:03:40,791 --> 01:03:45,458
Nastavi li se petljati s Maminom curom,
odletjet će. To je budala.

927
01:03:45,541 --> 01:03:48,416
Ništa takvo neću dopustiti.

928
01:03:48,500 --> 01:03:51,375
Nemoj da te Ma vidi
da razgovaraš s njom. To ti govori.

929
01:03:51,458 --> 01:03:53,208
Ne treba mi ništa govoriti.

930
01:03:53,291 --> 01:03:55,958
Samo ti želim reći da mi se čini

931
01:03:56,041 --> 01:03:58,375
da te život nije mazio.

932
01:03:58,458 --> 01:03:59,750
Život je pravedan.

933
01:03:59,833 --> 01:04:00,958
Život je sranje.

934
01:04:01,041 --> 01:04:04,875
Staviš ga u papirnatu vrećicu
i nosiš okolo. Život nema muda.

935
01:04:05,583 --> 01:04:08,333
Ali smrt? Smrt ima stila.

936
01:04:08,416 --> 01:04:12,500
Smrt će te natjerati da požališ
što si se rodio. Eto takva je smrt.

937
01:04:12,583 --> 01:04:14,791
Životom možeš vladati. Život je sranje.

938
01:04:14,875 --> 01:04:17,625
Kaže da je život pravedan,
a nema prebijene pare.

939
01:04:17,708 --> 01:04:19,708
Da ja tebi nešto kažem.

940
01:04:19,791 --> 01:04:22,166
Crnac će uvijek biti nezadovoljan.

941
01:04:22,250 --> 01:04:24,250
Ima i pravo.

942
01:04:24,333 --> 01:04:27,291
Zadovoljan si kad ti bace kost,

943
01:04:27,375 --> 01:04:29,458
a oni žderu cijelo prase?

944
01:04:29,541 --> 01:04:32,625
Sretan si što ti dopuštaju
da si zabavljač, a nisi svjestan toga.

945
01:04:32,708 --> 01:04:36,458
Govorim o tome da si zadovoljan
kad ti daju milostinju.

946
01:04:36,541 --> 01:04:40,125
To je vaš problem,
zadovoljni ste ovim uvjetima.

947
01:04:40,208 --> 01:04:44,333
Čim osnujem bend i snimim pjesme,

948
01:04:44,416 --> 01:04:47,500
bit ću poput Mame
i naređivati bijelcima što da rade.

949
01:04:48,083 --> 01:04:53,125
Ma mu je rekla da odlazi?
Pao je na koljena i preklinjao.

950
01:04:53,208 --> 01:04:56,333
Tako ću i ja. Bijelci će me poštovati.

951
01:04:56,416 --> 01:05:00,625
Briga njih za nju.
Obojeni su je proslavili.

952
01:05:00,708 --> 01:05:04,958
Briga njih tko je ona
i kakvu glazbu stvara.

953
01:05:05,041 --> 01:05:07,916
Da pjeva u njihovom hotelu,
shvatili bi koliko je slavna.

954
01:05:08,000 --> 01:05:10,875
Ovdje na Sjeveru ne može pozvati ni taksi.

955
01:05:10,958 --> 01:05:15,083
Čujte ovu priču. Velečasni Gates.
Znaš o kome govorim.

956
01:05:15,583 --> 01:05:19,333
Putovao je iz Tallahasseeja u Atlantu

957
01:05:19,416 --> 01:05:22,750
u posjet bolesnoj sestri
za vrijeme tuberkuloze.

958
01:05:23,708 --> 01:05:26,583
Vlak je prošao Thomasville i Moultrie

959
01:05:26,666 --> 01:05:31,166
-i zaustavio se u gradiću Sigsbeeju.
-Odmah ću te prekinuti.

960
01:05:31,250 --> 01:05:34,833
Samo jedan vlak ide
iz Tallahasseeja u Atlantu.

961
01:05:34,916 --> 01:05:36,458
A ne staje u Sigsbeeju.

962
01:05:36,541 --> 01:05:40,541
Jedini koji ondje staje je Santa Fe,
no moraš presjesti u Moultrieju.

963
01:05:40,625 --> 01:05:44,458
Možda je to i učinio. Ne znam.
Samo kažem da se iskrcao u Sigsbeeju.

964
01:05:44,541 --> 01:05:47,208
Samo ti pričaj. Izmišljaj što hoćeš.

965
01:05:47,291 --> 01:05:50,708
-Pusti ga da završi.
-Pričaj na svoj način.

966
01:05:50,791 --> 01:05:54,000
Velečasni se iskrcao u Sigsbeeju.

967
01:05:54,083 --> 01:05:59,333
Dobro je pogledao vozni red kako bi stigao
na vrijeme da ga netko pokupi.

968
01:05:59,416 --> 01:06:03,791
No dok je čekao, morao je na zahod.

969
01:06:03,875 --> 01:06:05,875
Jedini zahod za obojene

970
01:06:05,958 --> 01:06:09,791
bio je 200 metara od postaje.

971
01:06:10,541 --> 01:06:13,916
Dok je bio u zahodu,
vlak je otišao bez njega.

972
01:06:14,541 --> 01:06:17,833
Nije poznavao grad.

973
01:06:17,916 --> 01:06:19,875
Nikad nije čuo za njega.

974
01:06:19,958 --> 01:06:24,208
Ja sam čuo za njega i nije mogao tamo sići
dolazeći iz Tallahasseeja.

975
01:06:24,875 --> 01:06:28,208
Stajao je tako i razmišljao
što će poduzeti.

976
01:06:28,291 --> 01:06:31,083
Vlak ga je ostavio u nepoznatom gradu.

977
01:06:32,416 --> 01:06:33,833
Počelo se smračivati.

978
01:06:34,333 --> 01:06:36,708
Gledao je zalazak sunca

979
01:06:36,791 --> 01:06:38,500
i smišljao što će,

980
01:06:39,333 --> 01:06:42,875
kad je preko ulice ugledao neke bijelce.

981
01:06:42,958 --> 01:06:45,000
Samo su stajali i gledali ga.

982
01:06:46,000 --> 01:06:48,750
Onda ih je stiglo još.

983
01:06:49,250 --> 01:06:53,250
Osvrtao se po postaji.
Nigdje nije bilo obojenih.

984
01:06:53,750 --> 01:06:57,375
Nije znao što im se mota po glavi,
pa je počeo hodati.

985
01:06:57,875 --> 01:07:01,000
Nije ni znao kamo.
Samo je koračao tračnicama,

986
01:07:01,083 --> 01:07:03,416
a onda su ga dozvali. „Hej, crnjo.”

987
01:07:04,833 --> 01:07:06,250
Odjednom.

988
01:07:07,041 --> 01:07:08,458
„Hej, crnjo.”

989
01:07:10,041 --> 01:07:11,208
Nastavio je hodati.

990
01:07:12,083 --> 01:07:15,125
Nastavili su ga tako zvati.
A on je nastavio hodati.

991
01:07:16,291 --> 01:07:19,833
Čuo je pucanj, a onda je stao.

992
01:07:20,708 --> 01:07:21,916
Okružili su ga.

993
01:07:22,583 --> 01:07:24,083
Stajao je ondje

994
01:07:24,583 --> 01:07:26,166
s križem oko vrata

995
01:07:26,250 --> 01:07:29,291
i malom Biblijom
koju je uvijek držao uza se.

996
01:07:30,458 --> 01:07:34,083
Pitali su ga tko je.
Rekao je da je velečasni Gates,

997
01:07:34,166 --> 01:07:37,958
da ide vidjeti bolesnu sestru
i da mu je pobjegao vlak.

998
01:07:38,041 --> 01:07:40,916
A oni će: „Da, crnjo.

999
01:07:41,500 --> 01:07:43,166
Ali znaš li plesati?”

1000
01:07:47,125 --> 01:07:48,416
Pogledao ih je

1001
01:07:49,125 --> 01:07:50,666
i počeo plesati.

1002
01:07:53,333 --> 01:07:56,416
Jedan od njih otrgnuo mu je križ s vrata

1003
01:07:56,500 --> 01:08:00,500
i rekao da je to krivovjerje,
plesati s križem i Biblijom.

1004
01:08:02,375 --> 01:08:04,541
Iskidali su mu Bibliju

1005
01:08:05,041 --> 01:08:07,833
i gledali ga kako pleše
dok im nije dosadilo.

1006
01:08:09,125 --> 01:08:13,291
-To je jedini način na koji se može…
-Mene zanima ovo. Bio je vjernik.

1007
01:08:13,791 --> 01:08:16,500
Gdje je bio Bog za to vrijeme?

1008
01:08:17,458 --> 01:08:21,333
Zašto Bog nije zgromio te bjelčuge?

1009
01:08:22,166 --> 01:08:23,958
Levee, gorjet ćeš u paklu.

1010
01:08:24,041 --> 01:08:26,750
Zašto ih Bog nije zgromio?

1011
01:08:26,833 --> 01:08:29,875
To te ja pitam.
Nemoj mi sad srati o paklu.

1012
01:08:30,500 --> 01:08:31,958
Vjernik je,

1013
01:08:32,041 --> 01:08:34,500
zašto Bog nije ubio bjelčuge?

1014
01:08:35,541 --> 01:08:38,666
Reći ću ti zašto. Reći ću ti istinu.

1015
01:08:39,541 --> 01:08:41,958
Jer Bog nikad ne sluša naše molitve.

1016
01:08:42,041 --> 01:08:44,250
Posluša ih i baci u smeće.

1017
01:08:44,333 --> 01:08:48,666
Briga Boga za nas. Zapravo, Bog nas mrzi.

1018
01:08:49,291 --> 01:08:51,583
Mrzi iz sveg srca.

1019
01:08:51,666 --> 01:08:54,333
Isus nas ne voli, mrzi crnce.

1020
01:08:54,416 --> 01:08:56,958
A on mi trabunja o paklu.

1021
01:08:57,041 --> 01:08:58,916
Neka me Bog poljubi u dupe.

1022
01:09:00,333 --> 01:09:04,666
Ne bogohuli mog Boga!
To je moj Bog, ti ništavna…

1023
01:09:04,750 --> 01:09:06,125
Pusti ga!

1024
01:09:06,208 --> 01:09:07,416
-Bijedo!
-Pusti ga!

1025
01:09:07,500 --> 01:09:11,416
-To je moj Bog! Huliš mog Boga.
-Pusti ga! Nije važno!

1026
01:09:11,500 --> 01:09:13,000
Nije važno!

1027
01:09:13,583 --> 01:09:16,125
Tvoj Bog, je li?

1028
01:09:18,708 --> 01:09:23,583
Pružit ću tvom Bogu priliku.

1029
01:09:23,666 --> 01:09:25,916
Dat ću mu priliku da te spasi.

1030
01:09:26,458 --> 01:09:28,250
-Baci taj nož!
-Ne miješaj se.

1031
01:09:28,333 --> 01:09:30,166
To ništa neće riješiti.

1032
01:09:30,250 --> 01:09:33,166
Obraćam se Cutlerovom Bogu! Čuješ li me?

1033
01:09:33,250 --> 01:09:36,500
Pozivam Cutlerova Boga!

1034
01:09:37,708 --> 01:09:39,291
Dođi i spasi ovog crnju.

1035
01:09:39,875 --> 01:09:42,208
Ubij me prije nego što ga zakoljem.

1036
01:09:42,291 --> 01:09:45,000
-Gorjet ćeš u paklu.
-Dozivam tvog Boga.

1037
01:09:45,666 --> 01:09:49,416
Dat ću mu priliku da te spasi.
Zovem tvog Boga!

1038
01:09:50,166 --> 01:09:51,416
Cutlerov Bože?

1039
01:09:51,500 --> 01:09:53,375
Dođi i spasi ovog crnju.

1040
01:09:54,208 --> 01:09:56,708
Dođi i spasi ga kao moju mamu.

1041
01:09:57,750 --> 01:10:00,000
Spasi ga kao što si moju mamu!

1042
01:10:02,541 --> 01:10:04,375
Čuo sam je kad te dozivala.

1043
01:10:06,083 --> 01:10:10,750
Čuo sam je kad je rekla:
„Bože, smiluj se. Isuse, pomozi mi.”

1044
01:10:11,750 --> 01:10:15,375
„Molim te, Bože, smiluj mi se.
Isuse, pomozi mi.”

1045
01:10:16,958 --> 01:10:18,708
Jesi li joj okrenuo leđa?

1046
01:10:21,541 --> 01:10:24,083
Jesi li joj okrenuo leđa, pizdo?

1047
01:10:25,500 --> 01:10:27,125
Jesi li?

1048
01:10:29,166 --> 01:10:30,000
Dođi.

1049
01:10:31,375 --> 01:10:33,375
Dođi i meni okreni leđa.

1050
01:10:35,416 --> 01:10:37,166
Meni okreni leđa!

1051
01:10:38,291 --> 01:10:39,625
Hajde. Gdje si?

1052
01:10:41,208 --> 01:10:43,333
Meni okreni leđa!

1053
01:10:44,791 --> 01:10:48,625
Pizdo jedna! Iščupat ću ti srce!

1054
01:10:49,791 --> 01:10:53,166
Hajde, što je sad? Gdje si?

1055
01:10:54,125 --> 01:10:56,125
Dođi mi okrenuti leđa.

1056
01:10:57,041 --> 01:10:59,166
Čega se bojiš?

1057
01:11:00,666 --> 01:11:04,500
Okreni mi leđa! Hajde!

1058
01:11:10,500 --> 01:11:12,333
Pizdo kukavička!

1059
01:11:17,208 --> 01:11:18,916
Tvoj je Bog sranje, Cutleru.

1060
01:11:22,208 --> 01:11:23,625
Bezvrijedan je.

1061
01:12:23,916 --> 01:12:25,708
Izvrsno. Snimili smo to.

1062
01:12:26,708 --> 01:12:29,250
Dobra snimka, napokon smo uspjeli!

1063
01:12:29,333 --> 01:12:33,250
Gdje si naučio tako svirati taj kontrabas?
Čula sam ga kako pjeva.

1064
01:12:33,333 --> 01:12:36,291
-Čulo ga se posvuda.
-Pratio sam Toleda.

1065
01:12:36,375 --> 01:12:38,500
Rasplesao je te duge prste po klaviru.

1066
01:12:38,583 --> 01:12:41,666
-Pokušao sam ga pratiti.
-To si i trebao činiti.

1067
01:12:41,750 --> 01:12:44,875
Čuo si ga kako lupa po kontrabasu
kao po bebinoj guzi?

1068
01:12:47,291 --> 01:12:49,666
Levee, što ti se desilo s notama?

1069
01:12:49,750 --> 01:12:52,958
Svirao si deset puta više nota.
Nisi trebao.

1070
01:12:53,041 --> 01:12:55,500
Improvizirao sam na temu. To sam radio.

1071
01:12:55,583 --> 01:12:57,416
Trebaš svirati kako ja pjevam.

1072
01:12:57,500 --> 01:12:59,625
Kao i svi ostali.

1073
01:12:59,708 --> 01:13:01,666
Svirao sam kako sam je osjećao.

1074
01:13:01,750 --> 01:13:04,833
Pokušavam pjevati svoju pjesmu,
a ti mi se petljaš u uho.

1075
01:13:04,916 --> 01:13:07,625
-To zoveš sviranjem?
-Znam što radim.

1076
01:13:08,583 --> 01:13:10,708
Ne petljajte mi se u moju glazbu.

1077
01:13:10,791 --> 01:13:13,458
Rekao sam da to nije tvoja,
nego Mamina glazba.

1078
01:13:13,541 --> 01:13:17,166
-Rekla sam ti što ti je činiti.
-Briga me za vas i Cutlera.

1079
01:13:21,666 --> 01:13:25,458
-Otpustite me. Ionako ću imati svoj bend.
-Nastavi me izazivati…

1080
01:13:25,541 --> 01:13:29,000
-Briga me za vas.
-Dosta je, otpušten si.

1081
01:13:35,041 --> 01:13:37,666
Mislite da me briga za to? Nije.

1082
01:13:37,750 --> 01:13:39,708
-Činite mi uslugu.
-Izbačen je.

1083
01:13:39,791 --> 01:13:43,000
-Više ne svira u mom bendu.
-Otpušten sam? Izvrsno!

1084
01:13:43,083 --> 01:13:45,291
Najbolja stvar koja mi se dogodila.

1085
01:13:46,500 --> 01:13:48,250
Ne treba mi ovo sranje.

1086
01:14:31,791 --> 01:14:33,041
U redu.

1087
01:15:12,833 --> 01:15:16,875
-Mel će vas odmah isplatiti.
-U gotovini, ne želim ček.

1088
01:15:17,375 --> 01:15:20,041
Vidjet ću, ne mogu ništa obećati.

1089
01:15:20,125 --> 01:15:22,625
Samo da nije ček.
Od njega nikakve koristi.

1090
01:15:22,708 --> 01:15:26,708
Razgovarao sam sa Sturdyvantom,

1091
01:15:26,791 --> 01:15:28,625
pokušao sam ga odgovoriti,

1092
01:15:28,708 --> 01:15:32,583
ali rekao je da je najbolje
da uzme tvojih 25 dolara

1093
01:15:32,666 --> 01:15:34,208
i da ih Sylvesteru.

1094
01:15:34,708 --> 01:15:36,250
Uzet će što i učiniti što?

1095
01:15:37,958 --> 01:15:41,875
Da sam mu htjela dati
25 dolara svog novca, dala bih mu ga.

1096
01:15:42,791 --> 01:15:45,958
To je njegov novac.
Treba mu platiti kao i drugima.

1097
01:15:47,000 --> 01:15:50,708
Odi gore i reci Sturdyvantu
da plati momku svojim novcem.

1098
01:15:50,791 --> 01:15:53,416
-Razgovarao sam s njim…
-Razgovaraj opet.

1099
01:15:53,500 --> 01:15:57,541
Ne plati li mu,
više nikad neće snimiti moju ploču.

1100
01:15:59,250 --> 01:16:02,166
Moj si menadžer.
Govoriš o međusobnom zalaganju.

1101
01:16:02,250 --> 01:16:03,333
Sad se založi.

1102
01:16:06,250 --> 01:16:08,083
-Plati momku!
-U redu.

1103
01:16:09,208 --> 01:16:10,666
Vidjet ću što mogu.

1104
01:16:41,541 --> 01:16:42,666
Hej, Ma.

1105
01:16:44,000 --> 01:16:46,750
Nešto nije u redu?
Postoji li neki problem?

1106
01:16:47,416 --> 01:16:50,916
-Isplati momka.
-Može. Evo ga.

1107
01:16:52,000 --> 01:16:55,208
Dvjesto za tebe i 25 za momka, točno?

1108
01:16:58,333 --> 01:17:01,708
Irvin me pogrešno shvatio. Pogriješio sam.

1109
01:17:02,541 --> 01:17:05,125
-Greška, ha?
-Da, pogriješio je.

1110
01:17:05,791 --> 01:17:07,166
Ali platio je, zar ne?

1111
01:17:07,250 --> 01:17:08,541
Jedina je greška

1112
01:17:09,458 --> 01:17:13,541
što si vidio da nisam potpisala
ugovor o izdavanju. To je bila greška.

1113
01:17:14,333 --> 01:17:16,208
Ma daj. Potpiši ugovor.

1114
01:17:16,291 --> 01:17:18,625
-Dussie, Sylvesteru.
-Potpiši ugovor.

1115
01:17:19,208 --> 01:17:20,458
Gdje mi je auto?

1116
01:17:20,541 --> 01:17:25,291
Ispred je. Imam ključeve.
Molim te, potpiši ovo.

1117
01:17:31,166 --> 01:17:32,750
Irvine, daj mi ključeve.

1118
01:17:33,250 --> 01:17:36,166
Hoću, samo potpiši ugovore.

1119
01:17:43,250 --> 01:17:47,916
-Pošalji mi ih kući, pa ću ih potpisati.
-Molim te. Sve sam sredio, zar ne?

1120
01:17:48,000 --> 01:17:49,416
Sve sam popravio.

1121
01:17:50,375 --> 01:17:51,208
Ma?

1122
01:17:55,208 --> 01:17:56,041
Molim te.

1123
01:18:15,875 --> 01:18:17,500
Poruči Sturdyvantu,

1124
01:18:17,583 --> 01:18:20,708
bude li još griješio,
mogu snimati drugdje.

1125
01:18:47,416 --> 01:18:48,750
Neću ovo trpjeti.

1126
01:18:48,833 --> 01:18:51,000
Neće mi on donositi ček.

1127
01:18:53,041 --> 01:18:56,583
Što se dogodilo prošli put?
Unovčili smo ga tek u Chicagu.

1128
01:18:56,666 --> 01:18:59,500
Kad vide crnca s čekom,
misle da ga je ukrao.

1129
01:18:59,583 --> 01:19:02,916
-Ja sam svoje lako unovčio.
-Ja ne posjećujem javne kuće.

1130
01:19:03,000 --> 01:19:04,791
Ne započinji svađu.

1131
01:19:04,875 --> 01:19:08,333
Umaraš me. Ne započinji.

1132
01:19:08,416 --> 01:19:10,875
-Ništa ne započinjem.
-Baš me briga.

1133
01:19:10,958 --> 01:19:12,791
Ionako nisam razgovarao s tobom.

1134
01:19:12,875 --> 01:19:14,208
Donio sam vam novac.

1135
01:19:15,250 --> 01:19:18,500
G. Irvin rekao je da biste gotovinu,
pa sam to i donio.

1136
01:19:19,166 --> 01:19:22,000
Izvrsno snimanje. 25 za tebe.

1137
01:19:22,083 --> 01:19:24,958
Zbilja ste profesionalci. 25 za tebe.

1138
01:19:25,041 --> 01:19:28,166
Brzo ćete nam se vratiti. 25.

1139
01:19:28,250 --> 01:19:31,416
Da još snimamo da još zaradite.

1140
01:19:31,500 --> 01:19:32,708
I 25 za tebe.

1141
01:19:33,541 --> 01:19:35,125
Gospodine Sturdyvant?

1142
01:19:37,875 --> 01:19:39,583
A pjesme koje sam vam dao?

1143
01:19:41,041 --> 01:19:45,583
Razmislio sam.
Mislim da ne bi dobro prošle.

1144
01:19:45,666 --> 01:19:47,541
Nisu pjesme kakve tražimo.

1145
01:19:47,625 --> 01:19:50,666
Ali već znam koga želim u bendu.

1146
01:19:50,750 --> 01:19:54,291
Imam sjajne momke, izvrsne glazbenike.

1147
01:19:54,375 --> 01:19:57,166
Kad bi je ljudi čuli, kupovali bi.

1148
01:19:57,666 --> 01:20:00,125
Iskreno, mislim da nisu one prave.

1149
01:20:00,208 --> 01:20:03,208
Ali ljudi su umorni od ovakve glazbe.

1150
01:20:03,291 --> 01:20:06,291
Ljudi u gradu žele nešto živahnije.

1151
01:20:06,375 --> 01:20:08,458
Harlem, Detroit, DC.

1152
01:20:08,541 --> 01:20:11,250
Čuj. Dat ću ti pet dolara po pjesmi.

1153
01:20:11,750 --> 01:20:16,583
Ne želim pet dolara.
Želim snimiti te pjesme kako ste obećali.

1154
01:20:16,666 --> 01:20:18,750
Ali to nisu pjesme kakve tražimo.

1155
01:20:18,833 --> 01:20:21,250
Vi ste mi rekli da ih napišem.

1156
01:20:21,333 --> 01:20:23,791
Zašto to niste rekli
kad sam vam ih predao?

1157
01:20:23,875 --> 01:20:25,791
Rekli ste mi da ćemo ih snimiti.

1158
01:20:25,875 --> 01:20:27,291
Što se promijenilo?

1159
01:20:27,375 --> 01:20:30,166
-Platit ću ti za trud.
-U čemu je razlika?

1160
01:20:30,250 --> 01:20:33,625
-To me zanima.
-Dao sam svojima da ih odsviraju.

1161
01:20:34,125 --> 01:20:37,500
Kad sam ih čuo, nisu mi zvučale
kao nešto što sad tražim.

1162
01:20:37,583 --> 01:20:39,541
Morate čuti mene kako ih sviram.

1163
01:20:39,625 --> 01:20:42,666
Niste me čuli kako ih sviram.
Onda će zvučati dobro.

1164
01:20:42,750 --> 01:20:44,083
Sumnjam, Levee.

1165
01:20:44,166 --> 01:20:47,125
Mislim da se ne bi prodavale kao Mamine.

1166
01:20:48,458 --> 01:20:50,208
Ali otkupit ću ih.

1167
01:20:53,166 --> 01:20:54,166
Gospodine.

1168
01:20:55,041 --> 01:20:58,500
Ne znam tko je sve za vas svirao,

1169
01:20:58,583 --> 01:21:02,583
ali moje će pjesme ljudi obožavati.

1170
01:21:02,666 --> 01:21:05,416
Rekli ste mi da mogu snimiti pjesme.

1171
01:21:05,500 --> 01:21:06,958
Ne mogu ti pomoći.

1172
01:21:07,041 --> 01:21:10,250
Platit ću ti pet dolara po pjesmi.

1173
01:21:10,750 --> 01:21:12,041
Činim ti uslugu.

1174
01:21:12,125 --> 01:21:15,541
Napišeš li ih još, sve ću ti ih otkupiti.

1175
01:21:15,625 --> 01:21:18,750
Po cijeni od pet dolara. Kao i sad.

1176
01:21:43,250 --> 01:21:44,458
Pazi!

1177
01:21:45,041 --> 01:21:48,375
-Sranje. Zgazio si mi cipelu.
-Oprosti mi, Levee.

1178
01:21:48,458 --> 01:21:49,333
Pogledaj to.

1179
01:21:50,500 --> 01:21:52,375
Zgazio si mi cipelu.

1180
01:21:52,458 --> 01:21:54,916
-Zašto si to učinio?
-Ispričao sam se.

1181
01:21:55,708 --> 01:21:59,541
Ti ćeš mene gaziti. Uništio si je.

1182
01:22:00,875 --> 01:22:02,791
Vidi što si mi učinio od cipele.

1183
01:22:03,458 --> 01:22:05,958
Ja ne gazim tebe, zašto ti gaziš mene?

1184
01:22:06,041 --> 01:22:06,958
Ispričao ti se.

1185
01:22:07,041 --> 01:22:10,166
Kako mu može biti žao kad ju je uništio?

1186
01:22:10,791 --> 01:22:12,000
Ispričao se.

1187
01:22:12,083 --> 01:22:14,708
Zgazio si mi cipelu, kužiš?

1188
01:22:16,791 --> 01:22:20,708
-Vidi što si učinio!
-Ispričao sam ti se i gotovo.

1189
01:22:20,791 --> 01:22:23,666
-Što želiš da učinim?
-Unerediti mi tako cipelu.

1190
01:22:23,750 --> 01:22:26,208
Ja nisam zgazio tvoju.

1191
01:22:26,291 --> 01:22:29,666
-Daj, prekini.
-Ne. Vidi što si učinio.

1192
01:22:30,250 --> 01:22:32,541
Pogledaj to. To je moja cipela.

1193
01:22:32,625 --> 01:22:35,458
Ti si to učinio!

1194
01:22:35,541 --> 01:22:37,000
Sjebao si mi cipelu.

1195
01:22:37,666 --> 01:22:40,750
Zgazio si mi cipelu
svojim odrpanim cokulama.

1196
01:22:40,833 --> 01:22:43,833
Nikoga nije briga za tvoju cipelu.

1197
01:22:44,375 --> 01:22:46,250
Ispričao sam ti se.

1198
01:22:46,333 --> 01:22:49,333
Ako ne možeš to prihvatiti,
onda kvragu sve.

1199
01:22:50,958 --> 01:22:52,208
Što želiš da učinim?

1200
01:22:54,041 --> 01:22:55,875
Zgazio si mi cipelu.

1201
01:23:01,750 --> 01:23:04,500
Zgazio mi je cipelu. Jest.

1202
01:23:05,958 --> 01:23:08,833
Kunem ti se, Cutleru.

1203
01:23:08,916 --> 01:23:11,291
Zašto si to učinio, Toledo?

1204
01:23:14,083 --> 01:23:15,041
Cutleru, pomozi.

1205
01:23:16,166 --> 01:23:17,625
Zgazio mi je cipelu.

1206
01:23:17,708 --> 01:23:18,541
Cutleru!

1207
01:23:20,833 --> 01:23:22,625
Pomoći ću ti.

1208
01:23:23,208 --> 01:23:24,333
Hajde, Toledo.

1209
01:23:35,000 --> 01:23:35,916
O, ne.

1210
01:23:47,625 --> 01:23:48,833
Nemoj…

1211
01:23:53,708 --> 01:23:55,708
Nemoj me tako gledati.

1212
01:26:39,458 --> 01:26:43,291
{\an8}TEMELJENO NA DRAMI AUGUSTA WILSONA

1213
01:28:09,541 --> 01:28:15,333
POSVEĆENO CHADWICKU BOSEMANU
U ČAST NJEGOVU UMIJEĆU I DUŠI

1214
01:33:03,041 --> 01:33:08,041
Prijevod titlova: F. D. Falak



