1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,333 --> 00:00:10,083
NETFLIX UVÁDÍ

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:20,208 --> 00:00:24,208
MA RAINEY - MATKA BLUES

5
00:01:40,833 --> 00:01:42,250
Jo, Ma!

6
00:01:42,916 --> 00:01:43,750
Jo!

7
00:02:38,916 --> 00:02:42,291
NA CESTĚ DO ZEMĚ ZASLÍBENÉ

8
00:02:45,708 --> 00:02:51,375
CHICAGO DEFENDER ZVE VŠECHNY NA SEVER

9
00:02:55,666 --> 00:02:58,750
{\an8}HLEDAJÍ SE MUŽI A ŽENY
NA VŠECHNY TĚŽKÉ PRÁCE.

10
00:02:58,833 --> 00:03:01,666
{\an8}KOMORNÍCI, VRÁTNÍ, ČÍŠNÍCI A KUCHAŘI.

11
00:03:07,833 --> 00:03:09,916
DNES VEČER MA RAINEY - „MATKA BLUES“

12
00:05:00,375 --> 00:05:02,583
Zkouška, raz, dva, tři.

13
00:05:02,666 --> 00:05:04,666
Zkouška, raz, dva, tři.

14
00:05:04,750 --> 00:05:07,416
- Zkouška, raz, dva...
- Máš ten seznam?

15
00:05:07,500 --> 00:05:09,375
Mám. Bez obav.

16
00:05:09,458 --> 00:05:11,583
Musíš ji udržet na uzdě.

17
00:05:11,666 --> 00:05:15,375
Žádnou rotyku tu nestrpím. Rozumíš, Irve?

18
00:05:16,583 --> 00:05:17,500
Irve?

19
00:05:19,291 --> 00:05:20,125
Irve!

20
00:05:21,125 --> 00:05:23,958
Žádný řeči o královně blues nestrpím.

21
00:05:24,041 --> 00:05:27,250
Matka blues, Mele.

22
00:05:48,625 --> 00:05:51,166
Toledo, měls včera v klubu slyšet Leveeho.

23
00:05:51,250 --> 00:05:53,041
Hučel do tý holky, co byla s Ma.

24
00:05:53,125 --> 00:05:56,000
To mi říkat nemusíš. Znám Leveeho.

25
00:05:56,083 --> 00:05:59,333
Snažil se do ní hučet,
ale dostal co proto.

26
00:05:59,416 --> 00:06:02,833
Přiveď ji sem,
nahrajte písně na seznamu a vyprovoď ji.

27
00:06:02,916 --> 00:06:05,458
- Ať to odsejpá.
- Jasně, Mele.

28
00:06:05,541 --> 00:06:08,291
A ten trumpetista, co mi dal ty písničky,

29
00:06:08,375 --> 00:06:09,833
přijde taky?

30
00:06:09,916 --> 00:06:12,833
- Chci si ho poslechnout.
- Jak se daří, pánové?

31
00:06:12,916 --> 00:06:14,250
Dobře, pane Irvine.

32
00:06:14,333 --> 00:06:15,708
Kde je Ma? Je s vámi?

33
00:06:15,791 --> 00:06:18,625
Nevím. Řekla, ať jsme tu v jednu.
Víc nevím.

34
00:06:19,791 --> 00:06:21,208
Kde je ten trumpetista?

35
00:06:21,291 --> 00:06:24,583
Levee tu má být taky. Určitě brzy dorazí.

36
00:06:37,125 --> 00:06:39,916
Dobré ráno, Chicago.

37
00:06:40,625 --> 00:06:42,500
Ten není místní.

38
00:06:56,125 --> 00:06:59,416
Pojďte dál. Dáte si něco na zub
a pustíte se do toho.

39
00:07:00,125 --> 00:07:01,250
Na konci chodby.

40
00:07:02,208 --> 00:07:03,958
Kde je Ma? Není s kapelou?

41
00:07:04,041 --> 00:07:08,000
Všechno mám pod kontrolou, Mele.

42
00:07:08,083 --> 00:07:10,750
Tady je seznam písní, které chceme nahrát.

43
00:07:14,458 --> 00:07:16,958
Proč tu není Ma? A kde je ten trumpetista?

44
00:07:28,708 --> 00:07:30,708
Co tu máme, Toledo?

45
00:07:30,791 --> 00:07:31,791
Máme tu...

46
00:07:35,791 --> 00:07:38,291
„Prove It on Me“,
„Hear Me Talking to You“,

47
00:07:38,375 --> 00:07:40,791
„Ma Rainey's Black Bottom“,
„Moonshine Blues“,

48
00:07:40,875 --> 00:07:42,500
O těch mi Ma neříkala.

49
00:07:42,583 --> 00:07:45,541
Netrap se tím, Ma to s nimi vyřídí.

50
00:07:45,625 --> 00:07:46,833
„Moonshine Blues“.

51
00:07:46,916 --> 00:07:49,625
Tu zpívala Bessie Smith.

52
00:07:49,708 --> 00:07:51,750
Slow Drag má recht. Netrap se tím.

53
00:07:51,833 --> 00:07:54,083
Ví Levee, v kolik měl dorazit?

54
00:07:54,166 --> 00:07:57,041
Prej si šel koupit boty.

55
00:07:57,125 --> 00:07:59,291
Poprvé tě obral v kostkách.

56
00:07:59,791 --> 00:08:02,625
- Jen o čtyři dolary.
- Levee z toho má svátek.

57
00:08:02,708 --> 00:08:03,750
Dej mi páva.

58
00:08:03,833 --> 00:08:07,458
- Prachy se u něj ani neohřejou.
- Měl tu bejt v jednu.

59
00:08:07,541 --> 00:08:10,458
- Poctivej chicagskej bourbon.
- Mrkej, Cutlere!

60
00:08:11,125 --> 00:08:14,000
Mám nový boty.

61
00:08:14,083 --> 00:08:16,541
Běž se vycpat.

62
00:08:16,625 --> 00:08:19,041
Kolik jsi za ně dal?

63
00:08:19,125 --> 00:08:21,833
Jedenáct dolarů.
Z toho čtyři jsou Cutlerovy.

64
00:08:21,916 --> 00:08:24,791
Nebýt Cutlera, nemá Levee nový boty.

65
00:08:24,875 --> 00:08:27,541
Ať se jde vycpat i s novýma botama.

66
00:08:27,625 --> 00:08:29,291
Pojďte zkoušet.

67
00:08:29,375 --> 00:08:32,125
Máš recht, nechci tu bejt celou noc.

68
00:08:32,208 --> 00:08:34,125
Na seznamu jsou jen čtyři songy.

69
00:08:34,208 --> 00:08:38,875
- Posledně jich bylo aspoň šest.
- Jsem připravenej.

70
00:08:41,041 --> 00:08:43,125
Teď můžu hrát.

71
00:08:45,833 --> 00:08:50,666
Sakra! Tohle je nový.
Proč měnit, co funguje?

72
00:08:50,750 --> 00:08:52,750
Všechno se pořád mění.

73
00:08:52,833 --> 00:08:55,125
I vzduch, kterej dejcháš.

74
00:08:55,208 --> 00:08:59,916
Oxid uhličitej, vodík, pořád se mění.

75
00:09:00,000 --> 00:09:03,250
Kůže se mění. I molekuly. Všechno.

76
00:09:03,333 --> 00:09:05,208
O čem to mluvíš?

77
00:09:05,291 --> 00:09:08,000
Mluvím o týhle cimře, ne o kůži a vzduchu.

78
00:09:08,083 --> 00:09:11,250
Mluvím o něčem, co můžu vidět,
ne o molekulách.

79
00:09:11,333 --> 00:09:13,875
Vím, o čem mluvíš.
Ty nevíš, o čem mluvím já.

80
00:09:13,958 --> 00:09:17,625
Vidíš ty dveře? O těch mluvím.

81
00:09:17,708 --> 00:09:19,000
Ty dveře tu nebyly.

82
00:09:19,083 --> 00:09:23,125
Nepoznáš, kde máš levou a kde pravou.
Ty dveře tu byly.

83
00:09:23,208 --> 00:09:26,958
Jo, dali nám jinou cimru.
Ale netvrď, že tu nebyly dveře.

84
00:09:27,041 --> 00:09:29,291
K čertu s dveřma. Hrajeme.
Chci vypadnout.

85
00:09:29,375 --> 00:09:32,458
Toledo o nich začal.
Já jen říkám, že se věci mění.

86
00:09:32,541 --> 00:09:35,958
Co jsem zrovna říkal?
Věci se mění. Vzduch a všechno.

87
00:09:36,041 --> 00:09:38,250
A teď chceš tvrdit, žes to řekl ty.

88
00:09:38,333 --> 00:09:40,791
Postavíš proti sobě dvě tvrzení,

89
00:09:40,875 --> 00:09:44,875
zakvrdláš s nima, až se pomíchaj,
a tvrdíš, že je to stejná polívka?

90
00:09:44,958 --> 00:09:47,208
Teď se bavíme o polívkách.

91
00:09:47,708 --> 00:09:52,541
Přešli jsme od vzduchu
ke kůži a teď polívka.

92
00:09:52,625 --> 00:09:57,625
Chtěl bych bejt na pět minut v tvý hlavě,
abych pochopil, jak myslíš.

93
00:09:57,708 --> 00:10:01,750
Nacpal sis do ní víc nesmyslů,
než je v pekle hříšníků.

94
00:10:01,833 --> 00:10:03,750
Moc čteš.

95
00:10:03,833 --> 00:10:06,291
Co ti je do toho, kolik toho přečtu?

96
00:10:06,833 --> 00:10:08,458
Budu tě ignorovat, ignorante.

97
00:10:08,541 --> 00:10:10,541
Pojďte zkoušet.

98
00:10:10,625 --> 00:10:15,916
Ty starý odrhovačky se zkoušet nemusej.
Na tohle by jim stačili amatéři.

99
00:10:16,000 --> 00:10:18,000
To je fuk, hlavně že platěj.

100
00:10:18,083 --> 00:10:20,500
To ne. Mluvím tu o umění.

101
00:10:20,583 --> 00:10:22,916
Jak s tím souvisí kreslení?

102
00:10:23,541 --> 00:10:27,666
Kdes toho chlápka vyhrabal, Cutlere?
Zní, jako by byl z Alabamy.

103
00:10:27,750 --> 00:10:31,208
To je Slow Drag. Jen odehraj tu písničku.

104
00:10:31,291 --> 00:10:34,416
Jestli chceš bejt virtuóz,

105
00:10:34,500 --> 00:10:36,125
jsi na špatným místě.

106
00:10:36,208 --> 00:10:39,000
Nejsi žádnej King Oliver ani Buddy Bolden.

107
00:10:39,083 --> 00:10:42,916
Jsi jen tuctovej trumpetista.
Nevykládej o umění.

108
00:10:43,000 --> 00:10:45,625
A co ty? Tvý jméno jsem na neonu neviděl.

109
00:10:45,708 --> 00:10:49,000
Hraju, co mi řeknou.
Nekritizuju, jak hrajou ostatní.

110
00:10:49,083 --> 00:10:51,833
Nejsem jako ty. Mám talent.

111
00:10:51,916 --> 00:10:53,125
Sakra.

112
00:10:53,208 --> 00:10:55,625
Já a tahle trubka jsme jako jedno tělo.

113
00:10:55,708 --> 00:10:59,875
Kdyby táta tušil, kam to dotáhnu,
jmenoval bych se Gabriel.

114
00:11:00,666 --> 00:11:02,833
Založím si kapelu a budu nahrávat.

115
00:11:03,625 --> 00:11:07,916
Dal jsem Sturdyvantovi pár songů.
Nechá mě je nahrát, až budu mít kapelu.

116
00:11:08,000 --> 00:11:10,333
Jen ještě musím dopsat tenhle song.

117
00:11:10,416 --> 00:11:13,833
Jsem profík, žádnej amatér.

118
00:11:13,916 --> 00:11:14,750
Mám styl.

119
00:11:14,833 --> 00:11:16,500
Každej má styl.

120
00:11:16,583 --> 00:11:19,708
Styl znamená udržet myšlenku
od začátku do konce.

121
00:11:19,791 --> 00:11:21,166
To zvládne každej.

122
00:11:21,250 --> 00:11:24,916
Každej nehraje jako já.
Nemůže mít vlastní kapelu.

123
00:11:25,000 --> 00:11:29,041
Než ji založíš, abys mohl hrát, co chceš,
hraj, co máš, a nebrblej.

124
00:11:29,125 --> 00:11:32,041
Víš od začátku, že tahle kapela
nejsou žádný hvězdy.

125
00:11:32,125 --> 00:11:35,541
Je to doprovodná kapela.
Tady hraješ pro Ma.

126
00:11:35,625 --> 00:11:37,250
Nejsem natvrdlej. Chápu to.

127
00:11:37,333 --> 00:11:41,375
Na první pohled vidím, co jste zač.
Stačí se podívat na Toleda.

128
00:11:41,458 --> 00:11:44,833
Nic jsem neřekl. Neprovokuj mě.

129
00:11:44,916 --> 00:11:46,958
Začneme zkoušet, nebo co?

130
00:11:47,041 --> 00:11:49,916
Kolikrát už jste ty songy hráli?
Na co zkoušet?

131
00:11:50,000 --> 00:11:53,625
Tohle je nahrávání.
Chci to nahrát napoprvé a vypadnout.

132
00:11:53,708 --> 00:11:55,833
Tak si zkoušejte.

133
00:11:55,916 --> 00:11:58,958
Já dokončím tenhle song
pro pana Sturdyvanta.

134
00:12:02,375 --> 00:12:03,750
Přestaň dělat fóry.

135
00:12:03,833 --> 00:12:06,791
Budeš zkoušet jako ostatní.
Jsi součást kapely.

136
00:12:06,875 --> 00:12:09,083
Sturdyvant počká. Teď hraješ s náma.

137
00:12:09,166 --> 00:12:12,333
Klidně můžu zkoušet.
Jen mi to přijde nanic.

138
00:12:12,416 --> 00:12:13,875
Ma tu není. K čemu to je?

139
00:12:13,958 --> 00:12:18,541
„Ma Rainey's Black Bottom“.
Raz, dva, hrajte, co to dá.

140
00:12:27,666 --> 00:12:31,208
Takhle by to nešlo.

141
00:12:31,291 --> 00:12:33,541
Hrajeme moji verzi.
Tak mi to pan Irvin řekl.

142
00:12:33,625 --> 00:12:36,291
- Je na seznamu, co nám dal.
- Ten nech na mně.

143
00:12:36,375 --> 00:12:38,375
Proč zkoušet nesprávnou verzi?

144
00:12:38,458 --> 00:12:40,208
Máme zkoušet, co budeme hrát.

145
00:12:40,291 --> 00:12:42,125
- Tak to řekl mně.
- Vždyť to říkám.

146
00:12:42,208 --> 00:12:45,291
Říkáš mi, co budeme hrát a co ne?
To není tvoje starost.

147
00:12:45,375 --> 00:12:48,250
- Máš hrát, co řeknu.
- Aha, chápu.

148
00:12:48,333 --> 00:12:51,125
Závidíš, protože pan Irvin
chce moji verzi.

149
00:12:51,208 --> 00:12:55,208
Co ti mám závidět? Až ti začnu závidět,
můžu rovnou natáhnout brka.

150
00:12:55,291 --> 00:12:58,000
Říká to jen proto, že je línej zkoušet.

151
00:12:58,083 --> 00:13:01,000
Kde je ten papír? Řekni mi, co tam stojí?

152
00:13:01,083 --> 00:13:02,166
Prej jsem línej.

153
00:13:02,250 --> 00:13:03,708
O papíru se nebavíme.

154
00:13:03,791 --> 00:13:06,000
Jde o to, jestli chápeš, co tu děláš.

155
00:13:06,083 --> 00:13:08,625
- Budeš hrát, co řeknu.
- Je mi fuk, co hrajete.

156
00:13:08,708 --> 00:13:11,708
Pan Irvin to vyřeší.
Je mi fuk, co hrajete.

157
00:13:11,791 --> 00:13:13,708
Nevíte, kde je Ma?

158
00:13:16,166 --> 00:13:19,000
Nevím, pane Irvine.
Určitě tu bude co nevidět.

159
00:13:19,083 --> 00:13:20,208
Tak začněte.

160
00:13:20,291 --> 00:13:23,541
Pane Irvine, k těm písním...

161
00:13:24,208 --> 00:13:25,375
Hrajte ty na seznamu.

162
00:13:25,458 --> 00:13:26,791
Jde mi o „Black Bottom“.

163
00:13:27,333 --> 00:13:29,833
- Je na seznamu.
- To vím, pane.

164
00:13:29,916 --> 00:13:32,708
Jde o to, kterou z těch dvou verzí chcete.

165
00:13:32,791 --> 00:13:35,500
Leveeho verzi. Chceme jeho aranžmá.

166
00:13:36,416 --> 00:13:39,041
Chápu. Ohledně „Moonshine Blues“...

167
00:13:39,125 --> 00:13:41,750
To domluvíme s Ma.

168
00:13:41,833 --> 00:13:44,000
Nazkoušejte, co je na seznamu.

169
00:13:46,375 --> 00:13:48,333
Já ti to říkal!

170
00:13:48,416 --> 00:13:49,791
Ale mě neposloucháš.

171
00:13:49,875 --> 00:13:52,875
Musíš to slyšet od pana Irvina,
ale já ti to říkal.

172
00:13:52,958 --> 00:13:55,416
Pochop, že nejde o to, co řekneš ty

173
00:13:55,500 --> 00:13:58,250
nebo pan Irvin, ale co řekne Ma.

174
00:13:58,333 --> 00:14:00,708
Je mi jedno, co hrajete.

175
00:14:00,791 --> 00:14:03,333
Jde o to, co chce pan Irvin.
Je mi fuk, co hrajete.

176
00:14:03,416 --> 00:14:06,250
Díky. Tak jo, dáme si
„Hear Me Talking to You“,

177
00:14:06,333 --> 00:14:08,375
než zjistíme, co s „Black Bottom“.

178
00:14:08,458 --> 00:14:12,291
Raz, dva, hrajte, co to dá.

179
00:14:49,541 --> 00:14:52,333
Ma si prosadí svou.
Do hlavy jí nikdo nevidí.

180
00:14:52,416 --> 00:14:55,875
- Pan Irvin vydává desku.
- Vydá to, co bude chtít ona.

181
00:14:55,958 --> 00:14:58,458
Levee ještě neví, že tady šéfuje Ma.

182
00:14:58,541 --> 00:15:02,000
Kolik desek prodala v New Yorku?
A víš, co je v New Yorku?

183
00:15:02,083 --> 00:15:05,166
- Harlem.
- Tam se neprodávaly. No a?

184
00:15:05,250 --> 00:15:09,166
- V Memphisu, Birminghamu a Atlantě jo.
- Ale teď jsme v Chicagu.

185
00:15:09,250 --> 00:15:12,625
Nahráváme. Záleží jen na tom,
co řeknou Sturdyvant a Irvin.

186
00:15:28,541 --> 00:15:30,166
Slyšel jsi ho.

187
00:15:30,250 --> 00:15:32,875
„Ma Rainey's Black Bottom“.
Leveeho aranžmá.

188
00:15:32,958 --> 00:15:34,875
Tak ti to řekl.

189
00:15:34,958 --> 00:15:37,125
Nechápu, proč se chceš hádat.

190
00:15:37,208 --> 00:15:39,708
Souhlasím s Dragem. Pojďme zkoušet.

191
00:15:39,791 --> 00:15:42,500
Tak jo, „Ma Rainey's Black Bottom“,
Leveeho verze.

192
00:15:42,583 --> 00:15:44,833
Jak je ten začátek, Leve?

193
00:15:44,916 --> 00:15:45,916
Takhle.

194
00:15:52,125 --> 00:15:53,708
K upoutání pozornosti.

195
00:15:53,791 --> 00:15:56,583
Pak ty a Slow Drag nastoupíte s rytmem,

196
00:15:56,666 --> 00:15:58,333
já a Cutler sólo do brejků.

197
00:15:58,416 --> 00:16:00,291
Chtěl jen začátek, ne celou.

198
00:16:00,375 --> 00:16:01,750
„Ma Rainey's Black Bottom“.

199
00:16:02,333 --> 00:16:04,750
Raz, dva, hrajte, co to dá.

200
00:16:13,125 --> 00:16:17,791
Hele. Všichni musíte zrychlit. Jste mimo.

201
00:16:17,875 --> 00:16:20,666
Necháš nás hrát?
Hrajeme dýl, než jsi na světě.

202
00:16:20,750 --> 00:16:22,291
Nepoučuj nás.

203
00:16:22,375 --> 00:16:24,000
Tak jo. Dáme si to znovu.

204
00:16:24,083 --> 00:16:25,625
Počkej. Musím to utáhnout.

205
00:16:25,708 --> 00:16:27,333
Ta struna mi povoluje.

206
00:16:27,416 --> 00:16:29,875
Chci zahrát Leveeho verzi správně.

207
00:16:29,958 --> 00:16:32,458
Být profík, tak se o svůj nástroj staráš.

208
00:16:32,541 --> 00:16:34,125
Udržoval bys ho v cajku.

209
00:16:34,208 --> 00:16:37,208
Kdybys byl profík, vzal bych tě do kapely.

210
00:16:37,291 --> 00:16:38,666
- Sakra.
- Zatraceně!

211
00:16:39,666 --> 00:16:41,708
Bacha na boty, Slow Dragu.

212
00:16:41,791 --> 00:16:43,250
Nic jsem ti neudělal.

213
00:16:43,333 --> 00:16:45,833
- Šlápls mi na boty.
- Tak se tu nemotej.

214
00:16:45,916 --> 00:16:47,458
Překážel jsi. Nemůžu za to.

215
00:16:47,541 --> 00:16:50,291
Kdo zaplatí týdenní výplatu za boty,

216
00:16:50,375 --> 00:16:51,625
je podle mě cvok.

217
00:16:51,708 --> 00:16:53,958
Vždyť s nima jen šlape po zemi.

218
00:16:54,041 --> 00:16:55,166
Klidně mu to řeknu.

219
00:16:55,250 --> 00:16:56,833
Co je ti do toho?

220
00:16:56,916 --> 00:16:59,083
Na pěknejch botách není nic špatnýho.

221
00:16:59,958 --> 00:17:01,125
Koukni na Toleda.

222
00:17:02,833 --> 00:17:04,041
Co je?

223
00:17:06,208 --> 00:17:07,541
Co je s Toledem?

224
00:17:08,125 --> 00:17:09,625
Má farmářky.

225
00:17:10,333 --> 00:17:13,375
Ten holt farmáře nezapře.

226
00:17:14,250 --> 00:17:15,416
Slow Dragu.

227
00:17:17,166 --> 00:17:18,541
Zahraj mi něco.

228
00:17:23,166 --> 00:17:26,291
Na takovej taneček
musí mít člověk správný boty.

229
00:17:27,333 --> 00:17:30,583
Na to si ve farmářkách nezatančíš.

230
00:17:30,666 --> 00:17:33,791
Problém s barevnejma je,
že se chtějí pořád bavit.

231
00:17:33,875 --> 00:17:35,791
Kvůli zábavě jich zheblo víc,

232
00:17:35,875 --> 00:17:37,750
než Bůh dokáže spočítat.

233
00:17:41,958 --> 00:17:45,333
Co vůbec znamená si užívat?
To bych rád věděl.

234
00:17:45,416 --> 00:17:47,541
V životě jde o víc než o zábavu.

235
00:17:47,625 --> 00:17:49,958
Tenhle život je na bačkoru,

236
00:17:50,041 --> 00:17:51,833
jestli z něj nedostaneme víc.

237
00:17:53,541 --> 00:17:56,000
Barevný si užívali,
než jsi přišel na svět,

238
00:17:56,083 --> 00:17:58,583
a budou si užívat, až tu nebudeš.

239
00:17:58,666 --> 00:18:02,958
Nikomu nejde o to,
aby barevnejm v Americe bylo líp.

240
00:18:03,041 --> 00:18:07,000
Nikomu nezáleží na tom,
co po sobě zanechaj mladejm.

241
00:18:07,083 --> 00:18:10,208
Všichni jen říkají:
„Chci se bavit. Nic jinýho.“

242
00:18:10,291 --> 00:18:12,333
Je mi z toho nanic.

243
00:18:12,416 --> 00:18:14,416
Díky zábavě stojí za to žít.

244
00:18:15,166 --> 00:18:18,625
Umím si užívat jako každej.

245
00:18:18,708 --> 00:18:20,166
Jo.

246
00:18:20,250 --> 00:18:23,666
Ale v životě musí jít o víc.

247
00:18:23,750 --> 00:18:26,125
Barevný by měli dělat víc,

248
00:18:26,208 --> 00:18:28,458
než se pořád jen bavit.

249
00:18:30,583 --> 00:18:32,416
A co děláš ty?

250
00:18:32,500 --> 00:18:36,125
Nabubřele tu žvaníš o tom,
jak barevnejm zajistit lepší život.

251
00:18:36,208 --> 00:18:37,875
Co pro to děláš ty?

252
00:18:37,958 --> 00:18:42,000
Hraješ hudbu a čekáš na další číču,
jako my ostatní.

253
00:18:42,083 --> 00:18:43,583
Co pro to děláš?

254
00:18:43,666 --> 00:18:46,750
Nejde jen o mě, ty blázne. Říkám všichni.

255
00:18:46,833 --> 00:18:50,250
To mám sám vyřešit problémy barevnejch?

256
00:18:50,333 --> 00:18:53,083
Říkám „my“. Chápeš?

257
00:18:53,166 --> 00:18:56,250
My. Každej barevnej na světě

258
00:18:56,333 --> 00:18:59,000
musí odvést svůj díl práce.

259
00:18:59,083 --> 00:19:01,416
Nemluvím o tom, co udělám já nebo ty,

260
00:19:01,500 --> 00:19:04,083
Cutler, Slow Drag nebo kdokoli jinej.

261
00:19:04,166 --> 00:19:08,291
Mluvím o tom, co uděláme společně.

262
00:19:08,375 --> 00:19:10,250
O tom mluvím, mladej.

263
00:19:11,666 --> 00:19:13,750
Tak proč to neřekneš?

264
00:19:16,125 --> 00:19:19,166
Neztrácej s tímhle bláznem čas.

265
00:19:19,791 --> 00:19:22,875
- Pro vás nejsem žádnej blázen.
- Běž se vycpat.

266
00:19:22,958 --> 00:19:27,000
- Nejsem nikdo. Na mně nesejde.
- Nikdo, jen ďábel sám.

267
00:19:27,083 --> 00:19:32,291
- Přesně tak. Jsem ďábel sám.
- Znám někoho, kdo se ďáblovi upsal.

268
00:19:33,416 --> 00:19:36,916
Jmenoval se Eliza Cotter.
Žil v Tuscaloose, v Alabamě.

269
00:19:37,958 --> 00:19:40,791
Přišel ďábel a on mu prodal duši.

270
00:19:40,875 --> 00:19:43,958
Jak víš, že mu prodal duši?

271
00:19:44,041 --> 00:19:46,208
To jsou babský řeči.

272
00:19:46,291 --> 00:19:48,500
Ví to každej. Nebylo to tajemství.

273
00:19:48,583 --> 00:19:51,125
Všichni věděli, že pracuje pro ďábla.

274
00:19:51,208 --> 00:19:53,708
Nosil takovou starou brašnu.

275
00:19:53,791 --> 00:19:56,333
Lidi říkají, že nosil ďáblova lejstra.

276
00:19:56,416 --> 00:19:58,750
Otiskl na ně váš prst namočený v krvi.

277
00:19:58,833 --> 00:20:00,666
Kde je teď? To bych rád věděl.

278
00:20:00,750 --> 00:20:02,875
Dám mu otisk celý dlaně.

279
00:20:02,958 --> 00:20:04,625
Jednou se ukázal vyšňořenej

280
00:20:04,708 --> 00:20:07,416
do nejlepších šatů, co kdy černoch nosil.

281
00:20:08,166 --> 00:20:11,166
Kapsy naditý prachama,
žil si na vysoký noze.

282
00:20:11,833 --> 00:20:14,000
Měl kolem sebe houf ženskejch

283
00:20:14,083 --> 00:20:15,666
a peníze jen rozhazoval.

284
00:20:15,750 --> 00:20:18,166
Chlápek jedný z těch ženskejch

285
00:20:18,250 --> 00:20:20,625
mu něco provedl a Eliza ho zabil.

286
00:20:20,708 --> 00:20:22,625
A pak se tomu smál.

287
00:20:22,708 --> 00:20:25,000
Šerif ho šel zatknout a pak ho pustil.

288
00:20:25,083 --> 00:20:27,333
Pak přišel soud a soudce ho nechal jít.

289
00:20:27,416 --> 00:20:29,916
Pustil ho a dal mu flašku whisky.

290
00:20:30,750 --> 00:20:35,875
Lidi se diví, jak že to všechno udělal,
a on povídá, že prodal duši ďáblu.

291
00:20:35,958 --> 00:20:39,416
A že jestli chtějí prodat tu svou,
že jim to zařídí.

292
00:20:39,500 --> 00:20:42,375
Co se s ním stalo? To bych rád věděl.

293
00:20:42,458 --> 00:20:45,250
Co vím, jel s tou brašnou na sever

294
00:20:45,333 --> 00:20:49,625
a rozdával stodolarovky každýmu,
kdo se chtěl upsat ďáblu.

295
00:20:50,291 --> 00:20:53,458
Kdybych tak věděl, kde je.
Nemusel by mě přemlouvat.

296
00:20:53,541 --> 00:20:55,125
Dohodil bych mu další duše.

297
00:20:55,208 --> 00:20:59,166
Za takový rouhání tě Bůh potrestá.

298
00:20:59,250 --> 00:21:01,875
Prosím tě. Bůh pro mě nic neznamená.

299
00:21:01,958 --> 00:21:04,458
Ať mě potrestá. Stojím rovnou tady.

300
00:21:04,541 --> 00:21:08,750
Prej, že mě potrestá.
Ať to udělá. Nebojím se ho.

301
00:21:08,833 --> 00:21:10,625
Toho budeš litovat.

302
00:21:10,708 --> 00:21:12,250
Koleduješ si o potíže.

303
00:21:12,333 --> 00:21:13,750
Vůbec nic ti nevyjde.

304
00:21:13,833 --> 00:21:15,250
- O potíže?
- Jo.

305
00:21:15,333 --> 00:21:17,208
Proč se bát potíží?

306
00:21:17,708 --> 00:21:19,208
Jsi hlupák.

307
00:21:19,291 --> 00:21:21,250
Mám potíže celej život.

308
00:21:21,333 --> 00:21:24,041
Horší to bejt nemůže. Proč se bát potíží?

309
00:21:24,125 --> 00:21:26,000
Každý ráno je mám k snídani.

310
00:21:26,083 --> 00:21:29,041
Jsi hloupější, než jsem myslel,
když takhle mluvíš.

311
00:21:29,833 --> 00:21:30,833
Tak jo.

312
00:21:32,125 --> 00:21:33,125
Uvidíš.

313
00:21:34,583 --> 00:21:36,500
Takovej blázen.

314
00:21:37,125 --> 00:21:38,250
Uvidíš sám.

315
00:21:48,166 --> 00:21:49,000
Tady.

316
00:21:50,583 --> 00:21:51,666
Tady je to.

317
00:22:00,375 --> 00:22:01,625
Co to děláš?

318
00:22:02,333 --> 00:22:04,958
Cutlere, máte tu sendviče pro hochy.

319
00:22:05,458 --> 00:22:07,125
- Cutlere?
- Madam...

320
00:22:07,208 --> 00:22:10,125
Tohle je nový auto. Bylo bez škrábnutí.

321
00:22:10,208 --> 00:22:13,291
- Dobře, madam...
- Co uděláte?

322
00:22:13,375 --> 00:22:14,208
- Ma!
- Mluvím…

323
00:22:14,291 --> 00:22:16,250
Oba máme oči. Co s tím uděláte?

324
00:22:16,333 --> 00:22:17,375
Co se stalo?

325
00:22:17,458 --> 00:22:18,958
Řekněte mu, kdo jsem.

326
00:22:19,041 --> 00:22:20,875
S kým si tu zahrává.

327
00:22:20,958 --> 00:22:23,333
O co tu jde, strážníku?

328
00:22:23,416 --> 00:22:24,916
Když jsem přišel, ta dáma…

329
00:22:25,000 --> 00:22:27,833
- Sylvester nabořil Ma auto.
- Ne, on narazil do mě.

330
00:22:27,916 --> 00:22:30,833
Mám to říct stručně?
Je obviněna z napadení.

331
00:22:30,916 --> 00:22:33,083
- Z napadení?
- Řídil Sylvester...

332
00:22:33,166 --> 00:22:34,833
Řeknu vám, co se stalo.

333
00:22:34,916 --> 00:22:37,375
Toto je můj synovec. Řídil moje auto...

334
00:22:37,458 --> 00:22:39,625
- Nevíme, komu patří.
- Patří Ma.

335
00:22:39,708 --> 00:22:41,041
Zaplatila jsem za něj.

336
00:22:41,125 --> 00:22:42,833
To tvrdíte vy. Musíme to prověřit.

337
00:22:42,916 --> 00:22:44,125
V čem je problém?

338
00:22:44,208 --> 00:22:47,666
Zavolal jsem anton,
aby je dovezl na stanici.

339
00:22:47,750 --> 00:22:49,833
- Napadla druhého řidiče…
- Byl sprostej.

340
00:22:49,916 --> 00:22:52,125
- Proč lžete?
- Necháte mě to říct?

341
00:22:52,208 --> 00:22:54,333
Ale řekněte to po pravdě.

342
00:23:00,750 --> 00:23:04,041
Jak říkám, čekal jsem na policejní vůz

343
00:23:04,125 --> 00:23:05,791
a chtěl slyšet jeho verzi.

344
00:23:05,875 --> 00:23:07,458
Nenechá ho ani pípnout.

345
00:23:07,541 --> 00:23:10,208
Stoupl si před ni, aby se dostal ke slovu,

346
00:23:10,291 --> 00:23:12,583
- ale srazila ho.
- Ne, spadl sám.

347
00:23:12,666 --> 00:23:14,541
Ani jsem se ho nedotkla.

348
00:23:14,625 --> 00:23:17,250
Dobře, Ma. Můžu s vámi mluvit, strážníku?

349
00:23:17,333 --> 00:23:18,333
Mám tu práci.

350
00:23:18,416 --> 00:23:22,458
Narazil do mě a spadl.
Složil se jako hadrová panenka.

351
00:23:23,541 --> 00:23:24,958
Ani jsem na něj nesáhla.

352
00:23:33,041 --> 00:23:33,875
Dobře, Ma.

353
00:23:33,958 --> 00:23:35,500
Stačilo. Rozchod.

354
00:23:36,083 --> 00:23:37,041
Zařídil jsem to.

355
00:23:37,125 --> 00:23:38,750
Rozejděte se.

356
00:23:38,833 --> 00:23:40,208
Co jste provedla?

357
00:23:40,291 --> 00:23:43,291
Nechte mě, vaše výlevy mě nezajímají.

358
00:23:43,375 --> 00:23:45,666
- Rozejděte se.
- Tady ne, prosím.

359
00:23:45,750 --> 00:23:47,000
Tudy, Ma.

360
00:23:47,916 --> 00:23:49,375
Vezmu vám věci.

361
00:23:50,875 --> 00:23:52,500
- My se neznáme.
- Brejden.

362
00:23:52,583 --> 00:23:54,666
To je můj synovec Sylvester a Dussie Mae.

363
00:23:54,750 --> 00:23:56,583
- Dobrý den.
- Jsou tu všichni?

364
00:23:56,666 --> 00:23:58,166
Kapela je ve zkušebně.

365
00:23:58,250 --> 00:24:01,375
- Nechcete si sednout a odpočinout?
- Nesednu si.

366
00:24:01,458 --> 00:24:03,916
- Kde jsou toalety?
- Na konci chodby.

367
00:24:04,416 --> 00:24:07,916
Zjistěte, co je s mým autem.
Potřebuju ho opravit ještě dnes.

368
00:24:08,000 --> 00:24:09,416
Proč je tu tak horko?

369
00:24:09,500 --> 00:24:11,916
Jestli chcete nahrávat, pořiďte si větrák.

370
00:24:12,000 --> 00:24:14,625
Zařídím to, Ma.

371
00:24:29,750 --> 00:24:31,041
Přišla pozdě a už je…

372
00:24:31,125 --> 00:24:33,750
Včera večer jsem s ní všechno domluvil.

373
00:24:33,833 --> 00:24:35,958
Nech to na mně. Zařídím to.

374
00:24:36,041 --> 00:24:37,833
Jako posledně?

375
00:24:37,916 --> 00:24:41,500
Vrazí sem, jako by jí to tu patřilo,
stěžuje si na zimu,

376
00:24:41,583 --> 00:24:44,000
zakopne o šňůru a vyhrožuje mi soudem.

377
00:24:59,500 --> 00:25:02,291
Nikdy jsem v nahrávacím studiu nebyla.

378
00:25:03,416 --> 00:25:04,583
Kde je kapela?

379
00:25:04,666 --> 00:25:06,208
Někde zkouší.

380
00:25:08,125 --> 00:25:10,250
Pojď mi ukázat ty šaty.

381
00:25:11,875 --> 00:25:13,416
Jsou pěkný.

382
00:25:15,250 --> 00:25:17,833
Zítra ti něco koupím,

383
00:25:17,916 --> 00:25:19,666
než pojedeme do Memphisu.

384
00:25:20,416 --> 00:25:23,666
Takový šaty jako tady v Memphisu nemají.

385
00:25:24,458 --> 00:25:26,541
Chci, abys vypadala dobře. Kvůli mně.

386
00:25:26,625 --> 00:25:29,750
Jedeš s námi na turné,
musíš vypadat dobře.

387
00:25:29,833 --> 00:25:32,583
Potřebuju jen nové boty. Tyhle mě tlačí.

388
00:25:32,666 --> 00:25:35,833
S botama, co tlačej, si nezahrávej.

389
00:25:35,916 --> 00:25:39,166
Ma o tom ví svý.

390
00:26:20,125 --> 00:26:21,166
Tak jo.

391
00:26:21,916 --> 00:26:24,500
Podej mi pantofle, jsou v tý tašce.

392
00:26:51,291 --> 00:26:53,833
Chtěla bych žlutý.

393
00:26:53,916 --> 00:26:55,666
O půl velikosti větší.

394
00:26:55,750 --> 00:26:58,541
Koupíme ti, co potřebuješ. I Sylvesterovi.

395
00:26:58,625 --> 00:26:59,875
Zastrč si košili.

396
00:26:59,958 --> 00:27:02,458
Narovnej se. Buď jako gentleman.

397
00:27:02,541 --> 00:27:03,791
Mrkej na tu čepici.

398
00:27:03,875 --> 00:27:07,250
Vevnitř si ji sundej.
Pojď sem a nech to piáno.

399
00:27:07,333 --> 00:27:10,875
Nic mu nedělám. Jen se dívám.

400
00:27:10,958 --> 00:27:13,208
Pojď si sednout sem.

401
00:27:14,500 --> 00:27:18,833
Hned jak se pan Irvin vrátí,
řeknu mu, ať tě představí kapele.

402
00:27:19,583 --> 00:27:21,791
Cutler ti řekne, co máš dělat.

403
00:27:21,875 --> 00:27:24,666
Až dostaneš peníze, pošli něco svý mámě.

404
00:27:24,750 --> 00:27:27,916
- Ať ví, že se ti daří dobře.
- Dobře.

405
00:27:28,000 --> 00:27:32,250
Zavolal jsem do servisu
a zeptal se na auto.

406
00:27:32,333 --> 00:27:36,000
Je to jen škrábnutí.
Odpoledne ho budete mít.

407
00:27:36,083 --> 00:27:38,250
Někdo od nich ho přiveze.

408
00:27:38,333 --> 00:27:39,708
Ať ho opraví pořádně.

409
00:27:39,791 --> 00:27:43,166
Je fungl nový. Ať je zase jako nový.

410
00:27:52,458 --> 00:27:54,583
Co to slyším, Irvine?

411
00:27:54,666 --> 00:27:56,791
Snad nezkouší Leveeho „Black Bottom“?

412
00:27:56,875 --> 00:27:58,166
To nechci slyšet.

413
00:27:58,250 --> 00:28:00,208
O tom jsem si chtěl promluvit.

414
00:28:00,291 --> 00:28:02,500
Leveeho verze tomu dává říz.

415
00:28:02,583 --> 00:28:06,208
Levee mě nezajímá.
Vím, co s tím songem udělal.

416
00:28:06,291 --> 00:28:08,833
Nebudu to tak zpívat. Dělám starou verzi.

417
00:28:08,916 --> 00:28:11,416
Proto jsem na uvedení písně
přivezla synovce.

418
00:28:11,500 --> 00:28:15,000
Dnes lidi chtějí muziku,
na kterou můžou tančit.

419
00:28:15,083 --> 00:28:17,208
Chtějí Leveeho aranžmá.

420
00:28:17,291 --> 00:28:20,000
Nakopává je, zapomínají na svoje problémy.

421
00:28:20,083 --> 00:28:24,166
Říkejte si, co chcete.
Levee můj song prznit nebude.

422
00:28:24,250 --> 00:28:26,916
Jestli lidi chtějí jeho,
ať s tím jde jinam.

423
00:28:27,000 --> 00:28:29,416
Já zpívám svůj song, ne Leveeho.

424
00:28:29,500 --> 00:28:31,083
Tak to prostě je.

425
00:28:31,666 --> 00:28:34,750
Odveďte synovce dolů.
Představte ho kapele.

426
00:28:34,833 --> 00:28:40,291
Slíbila jsem sestře, že se o něj postarám,
takže uvede moji verzi.

427
00:28:40,375 --> 00:28:41,458
Říkali jsme si...

428
00:28:41,541 --> 00:28:45,541
Ale kdo? Vidím tu jen vás.

429
00:28:46,125 --> 00:28:50,375
- Já a Sturdyvant. Rozhodli jsme…
- Rozhodli jste? Jsem snad kus hadru,

430
00:28:50,458 --> 00:28:52,125
co vlaje, kam vítr fouká?

431
00:28:52,208 --> 00:28:54,000
Vy a Sturdyvant jste rozhodli?

432
00:28:54,083 --> 00:28:56,125
- Jen myslíme…
- Nemám na to čich.

433
00:28:56,208 --> 00:28:57,458
Nic o muzice nevím.

434
00:28:57,541 --> 00:29:01,208
Nepoznám dobrej song.
Znáte mé fanoušky líp než já.

435
00:29:01,291 --> 00:29:04,416
Tak to není. Jde o to, co chtějí lidi.

436
00:29:05,291 --> 00:29:08,833
Něco vám řeknu,
a můžete to říct i panu Sturdyvantovi.

437
00:29:10,083 --> 00:29:12,958
Co říkáte, mě nezajímá, jasný?

438
00:29:13,458 --> 00:29:16,375
Ma jde za svým srdcem, hlasem uvnitř.

439
00:29:16,458 --> 00:29:17,625
To mě zajímá.

440
00:29:18,625 --> 00:29:20,250
Odveďte mého synovce dolů.

441
00:29:20,333 --> 00:29:23,500
Řekněte Cutlerovi,
že uvede mou verzi „Black Bottom“.

442
00:29:23,583 --> 00:29:25,166
Levee ji prznit nebude.

443
00:29:25,250 --> 00:29:27,000
Jestli vám to nejde pod nos,

444
00:29:27,083 --> 00:29:29,583
můžu si svůj song odvézt
na jižanský turné,

445
00:29:29,666 --> 00:29:31,625
protože tady nahoře se mi nelíbí.

446
00:29:32,291 --> 00:29:34,125
Dobře, Ma.

447
00:29:35,125 --> 00:29:36,083
Mně je to jedno.

448
00:29:38,583 --> 00:29:40,875
- Já jen myslel...
- Na to kašlu!

449
00:29:40,958 --> 00:29:42,875
Chcete mi říkat, jak mám zpívat?

450
00:29:42,958 --> 00:29:45,833
Levee a Sturdyvant
mi můžou políbit, víte co.

451
00:29:47,708 --> 00:29:51,041
Sylvestere, běž se představit.
S Irvinem jsem skončila.

452
00:29:51,958 --> 00:29:53,875
Kam mám jít? Kde jsou?

453
00:29:55,041 --> 00:29:57,375
Odvedu tě tam sama.

454
00:29:57,458 --> 00:29:59,208
Můžu taky? Chci vidět kapelu.

455
00:29:59,291 --> 00:30:00,541
Ne. Pojď, Sylvestere.

456
00:30:01,166 --> 00:30:03,708
Tak dobře, Ma. Ať je po vašem,

457
00:30:04,291 --> 00:30:06,166
ale za čtvrt hodiny začínáme.

458
00:30:06,250 --> 00:30:09,750
Začneme, až řeknu. Tak to chodí.

459
00:30:12,166 --> 00:30:13,208
Skvělé.

460
00:30:32,291 --> 00:30:37,541
Tohle je můj synovec Sylvester, Cutlere.
Uvede „Black Bottom“ v původní verzi.

461
00:30:37,625 --> 00:30:41,541
- Co? Pan Irvin řekl, že děláme mou.
- Jděte se oba vycpat.

462
00:30:41,625 --> 00:30:43,541
Cutlere, řekni mu, co má hrát.

463
00:30:43,625 --> 00:30:44,750
Levee mě nezajímá.

464
00:30:44,833 --> 00:30:47,000
Zahrává si na špatný adrese.

465
00:30:47,083 --> 00:30:48,875
Cutler ti řekne, co máš dělat.

466
00:30:48,958 --> 00:30:52,666
Dej si záležet.
Nestarej se o to, co říkají ostatní.

467
00:30:55,666 --> 00:30:57,458
Těší mě, mladej. Já jsem Cutler.

468
00:30:58,333 --> 00:31:01,875
Tohle jsou Toledo, Levee a Slow Drag.

469
00:31:01,958 --> 00:31:04,166
- Sylvester, co?
- Sylvester Brown.

470
00:31:04,250 --> 00:31:05,750
Já ten song upravil.

471
00:31:05,833 --> 00:31:08,541
Má teď šmrnc a lidi ho zbožňujou,

472
00:31:08,625 --> 00:31:10,500
a ona mi to takhle utne.

473
00:31:10,583 --> 00:31:14,000
Takovej cirkus nepotřebuju.
Vím, o čem mluvím.

474
00:31:14,083 --> 00:31:16,291
Ty ten song zprzníš, Cutlere.
Dobře to víš.

475
00:31:16,375 --> 00:31:19,458
- Nic nezprzním. Ma říká...
- To je mi jedno!

476
00:31:20,041 --> 00:31:22,500
Jde o to, kdo píseň uvede.

477
00:31:22,583 --> 00:31:25,333
Lidi ze severu nebudou
ten otřepanej nesmysl baštit.

478
00:31:25,416 --> 00:31:27,041
- Chtějí pořádnou muziku.
- Mladej,

479
00:31:27,125 --> 00:31:29,791
pořád ti opakuju, že budeš hrát,
co řekne Ma.

480
00:31:29,875 --> 00:31:32,833
Tady nejsi od toho, abys tvořil.
Hraj, co chce Ma.

481
00:31:32,916 --> 00:31:35,208
Třeba hrát nebudu a vykašlu se na vás.

482
00:31:35,291 --> 00:31:38,208
To je každýmu fuk.
Komu to asi zlomí srdce?

483
00:31:38,291 --> 00:31:41,666
Levee se na to nevykašle.
Potřebuje peníze na leštidlo.

484
00:31:44,333 --> 00:31:47,583
Říkám vám, že mě neznáte.
Nevíte, co udělám.

485
00:31:47,666 --> 00:31:50,125
To je každýmu ukradený.
Podívej, Sylvestere.

486
00:31:50,208 --> 00:31:52,791
Kapela zahraje předehru a pak řekneš:

487
00:31:52,875 --> 00:31:55,208
„Dál to znáte, vážení.

488
00:31:55,291 --> 00:31:56,833
Teď vám dám to nejlepší.

489
00:31:56,916 --> 00:31:59,833
Ma Rainey vám předvede svůj majstrštyk.“

490
00:32:00,416 --> 00:32:03,541
Máš to? Teď mi to předveď.

491
00:32:05,791 --> 00:32:07,500
Dál to znáte...

492
00:32:09,583 --> 00:32:10,625
vážení.

493
00:32:12,541 --> 00:32:14,458
Teď vám dám to nejlepší.

494
00:32:15,125 --> 00:32:17,458
Ma Rainey vám teď předvede svůj...

495
00:32:21,166 --> 00:32:22,250
majstrštyk.

496
00:32:23,583 --> 00:32:26,791
No, Cutlere. Jakpak to vyřešíš?

497
00:32:27,500 --> 00:32:28,958
Teď se předveď.

498
00:32:29,041 --> 00:32:31,750
Slyšels to, Dragu?

499
00:32:31,833 --> 00:32:34,583
Jak má ten kluk uvést song,
když neumí mluvit?

500
00:32:35,791 --> 00:32:37,750
Ty mi nebudeš rozkazovat.

501
00:32:37,833 --> 00:32:41,041
Tohle není tvoje kapela.
Ma to tak chce, tak to udělám.

502
00:32:41,625 --> 00:32:44,375
Tak můžeš jít k čertu... vole.

503
00:32:47,041 --> 00:32:50,625
Běž se vycpat, mladej.
Tohle zkus napravit, Cutlere.

504
00:32:51,208 --> 00:32:53,750
Vyleštím ti za to boty.

505
00:32:53,833 --> 00:32:55,375
Do toho, dej ho do pořádku.

506
00:32:55,458 --> 00:32:58,958
Ty jsi synovec Ma?

507
00:32:59,041 --> 00:33:00,750
Jo, a co?

508
00:33:00,833 --> 00:33:03,041
A nic. Jen se ptám.

509
00:33:03,125 --> 00:33:05,250
Pojďte hrát, ať si to mladej nacvičí.

510
00:33:05,333 --> 00:33:07,083
Nic zkoušet nebudu.

511
00:33:07,166 --> 00:33:08,750
Až budu mít svou kapelu,

512
00:33:08,833 --> 00:33:11,458
ukážu vám, jak se ten song hraje.

513
00:33:11,541 --> 00:33:14,375
Zvládneme to bez Leveeho.
Víš, co dělat, Sylvestere?

514
00:33:14,458 --> 00:33:17,666
Jo, docela dobře.

515
00:33:18,666 --> 00:33:20,958
Tak jdeme na to.

516
00:33:24,041 --> 00:33:24,916
Levee.

517
00:33:30,583 --> 00:33:32,625
Vidím, že zkoušíte, chlapci.

518
00:33:32,708 --> 00:33:36,375
Ano, pane. Zkoušíme.
Známe ty písně docela dobře.

519
00:33:36,458 --> 00:33:39,041
Dobře. Dokončil jsi tu písničku, Levee?

520
00:33:39,750 --> 00:33:41,750
Ano, pane Sturdyvante. Tady je.

521
00:33:42,333 --> 00:33:45,041
Dopsal jsem to, jak jste říkal.
Je to takhle...

522
00:33:56,291 --> 00:34:00,125
Lidi na ni můžou tančit, jak jste chtěl,
a zapomenout na problémy.

523
00:34:00,208 --> 00:34:03,083
Dobře. Podívám se na to, jakmile to půjde.

524
00:34:03,166 --> 00:34:05,916
- Vezmu si to.
- Ano, pane Sturdyvante.

525
00:34:06,416 --> 00:34:08,083
Jakmile to půjde.

526
00:34:11,333 --> 00:34:14,541
Slyšeli jste ho?
„Ano, pane, zkoušíme, šéfe.“

527
00:34:14,625 --> 00:34:17,583
Slyšel jsem.
A taky viděl. Jak šoupe nohama.

528
00:34:17,666 --> 00:34:20,041
No jo, Levee si nemůže pomoct.

529
00:34:20,125 --> 00:34:24,291
Bílej mu nahnal strach. Ještě je nezná.

530
00:34:24,375 --> 00:34:27,125
Já znám bílý moc dobře.

531
00:34:27,208 --> 00:34:30,666
Jak mi některej zkřiví vlas,
ukážu mu, jak dobře je znám.

532
00:34:30,750 --> 00:34:32,708
Já že se bojím bílejch?

533
00:34:32,791 --> 00:34:35,541
Ať si na mě něco zkusí,
a ukážu vám, jak se bojím.

534
00:34:35,625 --> 00:34:38,541
Přijde sem, říká ti chlapče,

535
00:34:38,625 --> 00:34:41,208
chce, abys zvedl zadek a šel zkoušet,

536
00:34:41,291 --> 00:34:43,458
a ty řekneš jen: „Ano, pane!“

537
00:34:46,166 --> 00:34:49,375
Můžu říkat „ano, pane“, komu chci.
Co je ti do toho?

538
00:34:49,458 --> 00:34:52,458
Zvládám bílý už 32 let.

539
00:34:52,541 --> 00:34:54,041
Chceš mi radit, jak na to?

540
00:34:54,125 --> 00:34:56,541
Zdvořilost ještě neznamená, že se bojím.

541
00:34:56,625 --> 00:34:59,000
Vím, co dělám. Já ho zvládnu.

542
00:34:59,083 --> 00:35:00,500
Tak mi to ukaž.

543
00:35:00,583 --> 00:35:02,416
Toledo, pořád někoho provokuješ.

544
00:35:02,500 --> 00:35:06,125
Cpeš do ostatních
svý otřepaný filozofický kecy.

545
00:35:06,208 --> 00:35:08,708
Neříkej mi nic o tom, co dělám a říkám.

546
00:35:08,791 --> 00:35:11,083
Vím, co dělám. Nech mě na pokoji.

547
00:35:11,166 --> 00:35:14,916
Tak dobře. Promiň, Levee.

548
00:35:15,000 --> 00:35:17,791
Není mi nic do toho,
že se bojíš bílýho chlapa.

549
00:35:17,875 --> 00:35:20,250
Přesně o tom mluvím.

550
00:35:20,333 --> 00:35:22,375
Dejte mi svatej pokoj.

551
00:35:22,458 --> 00:35:24,833
Zrovna to začínala být zábava.

552
00:35:24,916 --> 00:35:27,125
Toledo takhle špičkuje i mě.

553
00:35:27,208 --> 00:35:28,333
Neber si to zle.

554
00:35:28,416 --> 00:35:29,625
Nic jsem tím nemyslel.

555
00:35:29,708 --> 00:35:31,500
Levee je prostě svůj!

556
00:35:32,125 --> 00:35:35,375
Nepotřebuju, aby mě někdo
provokoval řečma o bílejch!

557
00:35:35,875 --> 00:35:39,000
Nic o mně nevíš. Neznáš mě.

558
00:35:39,083 --> 00:35:41,333
Nevíš, jakou mám v žilách krev!

559
00:35:41,416 --> 00:35:43,541
Jaký mi tady tluče srdce!

560
00:35:46,125 --> 00:35:47,708
Bylo mi osm,

561
00:35:48,291 --> 00:35:50,708
když banda bílejch přišla do tátova baráku

562
00:35:50,791 --> 00:35:53,250
a dělali si s mámou, co chtěli.

563
00:35:54,708 --> 00:35:59,291
Žili jsme v okrese Jefferson,
osm mil od Natchezu.

564
00:35:59,375 --> 00:36:02,666
Táta se jmenoval Memphis Lee Green.

565
00:36:02,750 --> 00:36:07,041
Měl půl hektaru půdy. Moc dobrý půdy.

566
00:36:07,125 --> 00:36:08,708
Mohl pěstovat, co chtěl.

567
00:36:09,500 --> 00:36:11,500
Všechno prodal a koupil tu půdu

568
00:36:11,583 --> 00:36:14,125
od vdovy po panu Halliem, když umřel.

569
00:36:14,208 --> 00:36:15,708
Pro druhý byl namyšlenej,

570
00:36:15,791 --> 00:36:19,958
protože šetřil a půjčoval si,
aby tu půdu koupil a byl nezávislej.

571
00:36:21,125 --> 00:36:23,000
Mělo se začít sázet

572
00:36:23,500 --> 00:36:26,916
a táta jel do Natchezu
pro semena a hnojivo.

573
00:36:27,000 --> 00:36:31,500
Řekl mi: „Levee, je to na tobě.

574
00:36:33,333 --> 00:36:35,791
Postarej se o mámu, až budu pryč.“

575
00:36:38,416 --> 00:36:39,958
Byl jsem malej kluk.

576
00:36:41,541 --> 00:36:42,875
Bylo mi teprve osm.

577
00:36:46,000 --> 00:36:47,083
Moje máma...

578
00:36:48,291 --> 00:36:51,500
Smažila zrovna kuře, když přišli.

579
00:36:52,333 --> 00:36:54,166
Bylo jich tak osm nebo devět.

580
00:36:55,458 --> 00:36:59,875
Stála tam a smažila to kuře,
když na ni skočili,

581
00:36:59,958 --> 00:37:04,541
jako skočíš na mulu
a donutíš ji, aby dělala, co chceš.

582
00:37:08,541 --> 00:37:10,041
To byla moje máma...

583
00:37:11,500 --> 00:37:13,208
s bandou bílejch chlapů.

584
00:37:17,750 --> 00:37:19,666
Snažila se bránit,

585
00:37:20,833 --> 00:37:23,583
ale bylo vidět, že si tím jen škodí.

586
00:37:25,041 --> 00:37:27,083
Nevěděl jsem, co jí dělají,

587
00:37:27,166 --> 00:37:30,541
ale došlo mi, že mi to můžou udělat taky.

588
00:37:32,666 --> 00:37:36,625
Táta měl loveckej nůž,
kterej používal na všechno možný.

589
00:37:36,708 --> 00:37:39,708
Věděl jsem, kde ho má schovanej.
Došel jsem pro něj.

590
00:37:42,125 --> 00:37:47,125
Ukážu vám, jak se bojím bílýho chlapa.

591
00:37:49,000 --> 00:37:51,875
Snažil jsem se jednoho z nich podříznout.

592
00:37:53,208 --> 00:37:54,750
Trefil jsem ho do ramene.

593
00:37:55,875 --> 00:38:00,041
Popadl ten nůž a řízl mě přes celou hruď.

594
00:38:05,833 --> 00:38:07,541
Až pak přestali.

595
00:38:08,833 --> 00:38:11,166
Lekli se, že vykrvácím.

596
00:38:13,000 --> 00:38:14,791
Máma mě zabalila do deky,

597
00:38:14,875 --> 00:38:18,000
nesla čtyři kilometry do Furlow,

598
00:38:18,083 --> 00:38:20,333
odkud mě odvezli k doktorovi Albansovi.

599
00:38:20,416 --> 00:38:23,958
Čekal, až se narodí tele,
a prej na mě nemá čas.

600
00:38:25,125 --> 00:38:27,666
Tak mě vzali k porodní bábě, slečně Ettě,

601
00:38:28,541 --> 00:38:30,000
která mě dala do kupy.

602
00:38:32,333 --> 00:38:33,791
Když se táta vrátil,

603
00:38:34,791 --> 00:38:37,750
dělal, jako by se nic nestalo,

604
00:38:38,208 --> 00:38:40,791
ale od mámy zjistil jména těch chlapů.

605
00:38:41,708 --> 00:38:45,333
Když věděl, co jsou zač,
rozhlásili jsme, že se odstěhujeme.

606
00:38:45,416 --> 00:38:47,916
Rozloučili jsme se se sousedy.

607
00:38:50,375 --> 00:38:53,375
Táta se usmál
na jednoho z těch bílejch grázlů,

608
00:38:53,458 --> 00:38:55,083
co přepadli moji mámu.

609
00:38:57,125 --> 00:38:58,708
Usmál se na něj...

610
00:38:59,958 --> 00:39:01,625
a prodal mu naši půdu.

611
00:39:03,833 --> 00:39:06,500
Odešli jsme k příbuznejm do Caldwellu.

612
00:39:07,208 --> 00:39:09,000
Usadili jsme se

613
00:39:09,708 --> 00:39:12,875
a pak jednoho dne zmizel.
Od tý doby jsem ho neviděl.

614
00:39:18,041 --> 00:39:19,375
Potají se vrátil.

615
00:39:21,125 --> 00:39:22,666
Schovával se v lesích,

616
00:39:23,541 --> 00:39:26,083
aby dostal těch osm nebo devět chlapů.

617
00:39:29,083 --> 00:39:31,500
Dostal čtyři, než ho chytili.

618
00:39:39,666 --> 00:39:41,791
Vystopovali ho v lesích.

619
00:39:44,166 --> 00:39:45,916
Chytili ho a pověsili.

620
00:39:47,166 --> 00:39:48,333
Pak ho zapálili.

621
00:39:53,208 --> 00:39:56,875
Táta se bílejch nebál. Ani náhodou.

622
00:39:57,958 --> 00:40:00,208
A naučil mě, jak na ně.

623
00:40:01,291 --> 00:40:05,791
Viděl jsem tátu,
jak se na toho grázla usmál.

624
00:40:08,375 --> 00:40:11,541
Usmál se na něj a prodal mu svou půdu.

625
00:40:11,625 --> 00:40:15,208
Ale přitom plánoval, jak ho dostane

626
00:40:16,083 --> 00:40:17,625
a co mu udělá.

627
00:40:19,333 --> 00:40:21,416
To mě naučilo je zvládat.

628
00:40:23,166 --> 00:40:27,000
Takže si dejte pohov a nechte
Leveeho na pokoji, co se bílejch týče.

629
00:40:27,833 --> 00:40:31,416
Můžu se usmívat a říkat „ano, pane“,
komukoli se mi zachce.

630
00:40:31,500 --> 00:40:33,458
Čekám, až přijde můj čas.

631
00:40:36,791 --> 00:40:39,833
Nechte Leveeho na pokoji,
co se bílejch týče.

632
00:40:57,500 --> 00:41:00,583
<i>Každej z nás</i>…

633
00:41:03,375 --> 00:41:06,666
Každej z nás pochází z jiný části Afriky.

634
00:41:06,750 --> 00:41:08,416
Z různejch kmenů a tak.

635
00:41:09,500 --> 00:41:11,958
Brzy začali vařit jednu velkou polívku.

636
00:41:12,666 --> 00:41:16,583
Dali tam mrkev a hrášek

637
00:41:16,666 --> 00:41:18,541
a taky brambory.

638
00:41:18,625 --> 00:41:21,208
Tamhle jsi měl maso a ořechy,

639
00:41:21,666 --> 00:41:23,208
zeleninu a kukuřici.

640
00:41:23,291 --> 00:41:28,041
Všechno se to smíchá,
dobře povaří, až se chuti promísí.

641
00:41:28,125 --> 00:41:29,875
A máte tu jednu věc.

642
00:41:29,958 --> 00:41:32,041
Máte tu polívku.

643
00:41:33,041 --> 00:41:36,041
Vemete si ji a sníte.

644
00:41:36,125 --> 00:41:40,541
Ta polívka, kterou jste uvařili,
je vaše minulost.

645
00:41:41,708 --> 00:41:45,250
Ale když se rozhlédnete,
uvidíte mrkev tamhle

646
00:41:45,333 --> 00:41:48,083
a hrášek tuhle.

647
00:41:48,875 --> 00:41:53,208
A... ta polívka je pořád tady.

648
00:41:55,500 --> 00:41:58,708
Svoji minulost jste si uvařili,
a ona je pořád tady.

649
00:42:00,708 --> 00:42:02,208
Nemůžete ji všechnu sníst.

650
00:42:06,875 --> 00:42:07,958
Co tedy máte?

651
00:42:08,916 --> 00:42:12,000
Nemáte nic než zbytky.

652
00:42:15,583 --> 00:42:21,166
My jsme ty zbytky.
Barevný lidi jsou zbytky.

653
00:42:36,166 --> 00:42:38,083
Co si má černoch se sebou počít?

654
00:42:40,791 --> 00:42:42,708
Na to právě musíme přijít.

655
00:42:48,750 --> 00:42:53,875
Ale nejdřív musí vědět,
že patří mezi ty zbytky.

656
00:43:22,916 --> 00:43:23,750
Pane Irvine.

657
00:43:27,416 --> 00:43:29,333
Nemůžu za to, ale...

658
00:43:31,000 --> 00:43:34,625
Ten kluk svou roli nezvládne.
Pokaždé se zakoktá.

659
00:43:35,500 --> 00:43:38,875
Je to ale jinej song. Docela jinej styl.

660
00:43:38,958 --> 00:43:41,875
Klídek. Všechno bude v pořádku.

661
00:43:41,958 --> 00:43:44,208
Dám ti znamení...

662
00:43:44,291 --> 00:43:47,166
Vím, kde jsou čtyři. Nemusíš mi to říkat.

663
00:43:47,250 --> 00:43:51,125
Usměješ se a odříkáš to. Pak spustíme my.

664
00:43:51,208 --> 00:43:53,208
- Cutlere.
- Madam?

665
00:43:53,291 --> 00:43:55,750
Vím, že je to na čtyři...

666
00:43:55,833 --> 00:43:58,875
Levee se dívá, kam nemá.
Usměrni ho, Cutlere.

667
00:43:58,958 --> 00:44:02,208
No tak, Levee. Připrav se.
Soustřeď se na práci.

668
00:44:02,291 --> 00:44:05,500
Dobře, hoši. Jdeme na to.

669
00:44:06,083 --> 00:44:09,000
První bude „Moonshine Blues“. Ma?

670
00:44:09,083 --> 00:44:11,666
Nic takovýho. První bude „Black Bottom“.

671
00:44:11,750 --> 00:44:15,041
Kde má Sylvester mikrofon?
Irvine, doneste mu ho.

672
00:44:16,583 --> 00:44:18,833
Ma, hoši říkají, že to nezvládne.

673
00:44:18,916 --> 00:44:19,833
Kdo?

674
00:44:20,583 --> 00:44:22,958
Kdo říká, že to ten kluk nezvládne?

675
00:44:24,125 --> 00:44:25,791
Kapela, Ma. Hoši z kapely.

676
00:44:27,916 --> 00:44:28,958
Z jaký kapely?

677
00:44:30,833 --> 00:44:31,958
Kapela dělá pro mě.

678
00:44:32,041 --> 00:44:34,625
Koktá, Ma. Říkají, že koktá.

679
00:44:34,708 --> 00:44:36,541
To je mi jedno.

680
00:44:36,625 --> 00:44:39,791
Slíbila jsem mu to, tak to udělá.

681
00:44:39,875 --> 00:44:43,458
Šmytec. Nekoktá pořád.

682
00:44:43,541 --> 00:44:45,166
Doneste mu mikrofon.

683
00:44:45,250 --> 00:44:46,625
Nemáme čas. Nemůžeme...

684
00:44:46,708 --> 00:44:51,125
Jestli chcete desku, najděte si ho.
Nedělám si legraci. Můžu klidně jít.

685
00:44:51,208 --> 00:44:53,458
Zpátky na turné. Tohle nepotřebuju.

686
00:44:53,541 --> 00:44:55,916
Doneste tomu klukovi mikrofon.

687
00:45:01,625 --> 00:45:04,208
Vím, že za to můžeš. Dávej si pozor.

688
00:45:04,291 --> 00:45:05,291
To Cutler.

689
00:45:05,375 --> 00:45:07,500
Můžeš za to. Jsi jedinej, kdo...

690
00:45:08,333 --> 00:45:09,958
Ten kluk koktá. Nezvládne to.

691
00:45:10,041 --> 00:45:11,541
Zvládne, nezvládne, udělá to.

692
00:45:11,625 --> 00:45:13,791
- Nestarej se.
- Tak fajn.

693
00:45:13,875 --> 00:45:17,083
- Může odzpívat celou píseň.
- Dobře. Děkuji.

694
00:45:17,166 --> 00:45:19,125
Má jen jednu šanci. Náklady jsou…

695
00:45:19,208 --> 00:45:21,750
K čertu s náklady. Pořád o nich mluvíte.

696
00:45:21,833 --> 00:45:24,708
Téhle kapele i vám vydělávám hlavně já.

697
00:45:24,791 --> 00:45:27,541
Když to zkazí, bude to opakovat,
dokud to nezvládne.

698
00:45:30,875 --> 00:45:33,291
Pojď, zlato.

699
00:45:33,916 --> 00:45:37,416
Postav se sem.
Drž ruce, jak jsem ti říkala.

700
00:45:38,625 --> 00:45:42,708
Jen se neboj. Budeme to opakovat,
dokud se ti to nepovede.

701
00:45:42,791 --> 00:45:44,958
Tak jo. Začněte hrát, Cutlere.

702
00:45:45,041 --> 00:45:45,916
Dobře.

703
00:45:46,000 --> 00:45:49,583
Raz, dva, hrajte, co to dá.

704
00:45:51,375 --> 00:45:52,333
Dál to znáte,

705
00:45:53,208 --> 00:45:56,875
vážení.

706
00:45:57,833 --> 00:45:59,666
Teď vám dám to nejlepší.

707
00:45:59,750 --> 00:46:01,750
Ma Rainey vám předvede svůj...

708
00:46:03,750 --> 00:46:06,041
majstrštyk.

709
00:46:06,583 --> 00:46:10,083
Moc dobře, zlato.
Dej si načas. Zvládneš to.

710
00:46:10,166 --> 00:46:12,083
Dobře, Ma. Jsme připraveni.

711
00:46:12,166 --> 00:46:14,875
- Kde mám colu?
- „Ma Rainey's Black Bottom“, hoši.

712
00:46:14,958 --> 00:46:18,750
Kde mám colu? Je tu vedro. Potřebuju colu.

713
00:46:18,833 --> 00:46:22,208
- Co se děje?
- Kde mám colu? Potřebuju studenou colu.

714
00:46:22,708 --> 00:46:23,833
Podívejte, Ma...

715
00:46:24,875 --> 00:46:26,125
Colu jsem zapomněl.

716
00:46:26,708 --> 00:46:29,416
Zvládneme to bez ní.
Jen jeden song. Co říkáte, hoši?

717
00:46:29,500 --> 00:46:33,083
Do hajzlu s tím, co řeknou.
Máte pro mě mít colu.

718
00:46:33,166 --> 00:46:34,791
Bez ní nezpívám.

719
00:46:35,416 --> 00:46:36,916
- Sakra.
- Tak moment, Ma.

720
00:46:37,000 --> 00:46:38,375
Přijdete si pozdě…

721
00:46:38,458 --> 00:46:40,958
Nechte mě bejt. Irvine, ať mi dá pokoj.

722
00:46:41,041 --> 00:46:43,041
Mám dost jejích výstupů.
To si nedám líbit.

723
00:46:43,125 --> 00:46:45,000
Nech to na mně. Poslyšte, Ma.

724
00:46:45,083 --> 00:46:48,375
Nechám donést colu. Ale už začněme.

725
00:46:48,458 --> 00:46:51,291
Sylvester i kapela jsou připravení.

726
00:46:51,375 --> 00:46:52,833
Aspoň jednu písničku.

727
00:46:52,916 --> 00:46:57,083
Jestli šetříte na cole, koupím ji za svý.
Slow Dragu, Sylvestere. Běžte.

728
00:46:57,166 --> 00:47:01,125
Chci tři vychlazený coly.
Taky si něco dejte.

729
00:47:01,208 --> 00:47:02,250
Drobný si nechte.

730
00:47:03,208 --> 00:47:04,916
Nechte mě sakra na pokoji.

731
00:47:05,000 --> 00:47:07,458
Počkejte, až ji donesou. To vás nezabije.

732
00:47:07,541 --> 00:47:09,958
Tak jo, Ma. Počkáme na colu.

733
00:47:10,041 --> 00:47:11,500
Pánové, do zkušebny.

734
00:47:12,083 --> 00:47:14,166
Pro Kristovy rány, dejte si colu.

735
00:47:18,708 --> 00:47:19,875
Cutlere.

736
00:47:21,500 --> 00:47:23,458
Musím s tebou mluvit.

737
00:47:28,416 --> 00:47:34,208
POLANECZKYHO POTRAVINY A LAHŮDKY

738
00:47:41,916 --> 00:47:45,125
Co má znamenat to: „Hoši z kapely říkali“?

739
00:47:45,208 --> 00:47:47,166
Děláš, co řeknu já.

740
00:47:47,250 --> 00:47:50,625
Já řeknu, co dělá kapela
a všichni ostatní.

741
00:47:50,708 --> 00:47:52,250
Ale ten kluk koktá.

742
00:47:52,333 --> 00:47:54,416
Vím, že koktá. Myslíš, že to nevím?

743
00:47:54,500 --> 00:47:57,166
- Tohle mu pomůže.
- Snad by bylo jednodušší…

744
00:47:57,250 --> 00:48:00,958
Zvládne to. Už nechci slyšet,
že hoši z kapely reptají.

745
00:48:05,916 --> 00:48:09,625
A chci, abys v Memphisu vyměnil Leveeho.

746
00:48:09,708 --> 00:48:12,666
- Jsou s ním jen potíže.
- Levee je v pohodě.

747
00:48:12,750 --> 00:48:15,250
Hraje dobře, když chce.

748
00:48:15,333 --> 00:48:17,500
- Umí taky skládat.
- To je mi fuk.

749
00:48:17,583 --> 00:48:18,625
Je to potížista.

750
00:48:18,708 --> 00:48:21,166
Vyměň ho, než tím nakazí ostatní.

751
00:48:21,250 --> 00:48:23,666
Vím, že to on mluvil do toho,
kdo co dělá.

752
00:48:23,750 --> 00:48:27,208
Dussie Mae! Sedni si
a přestaň se tu nakrucovat.

753
00:48:27,291 --> 00:48:30,583
- Nic jsem neprovedla.
- Někam se ukliď.

754
00:48:59,916 --> 00:49:03,000
Ahoj. Jen jsem chtěla vědět,
co je tady dole.

755
00:49:03,625 --> 00:49:04,958
Jen pojď dál.

756
00:49:05,791 --> 00:49:06,791
Nekoušu.

757
00:49:09,125 --> 00:49:10,541
Já nevěděla, že skládáš.

758
00:49:10,625 --> 00:49:13,333
Včera jsem myslela, že mě lakuješ.

759
00:49:13,416 --> 00:49:15,666
Ne, zlato. Umím psát hudbu.

760
00:49:15,750 --> 00:49:18,000
Dal jsem svý songy panu Sturdyvantovi.

761
00:49:18,083 --> 00:49:19,583
Prej mě je nechá nahrát.

762
00:49:19,666 --> 00:49:21,375
Budu mít vlastní kapelu.

763
00:49:21,458 --> 00:49:25,541
Hej, Toledo. Nedal jsem
panu Sturdyvantovi svoje songy?

764
00:49:26,125 --> 00:49:28,125
Mě do toho netahej.

765
00:49:29,708 --> 00:49:31,666
Určitě budeš mít vlastní kapelu?

766
00:49:32,250 --> 00:49:35,625
Levee Green a jeho Stepaři.

767
00:49:36,416 --> 00:49:39,625
Mužskej s kapelou
potřebuje ženskou jako ty.

768
00:49:39,708 --> 00:49:43,166
Ženská jako já potřebuje mužskýho,
co umí vydělat.

769
00:49:44,000 --> 00:49:45,583
Ne aby chtěl věci zdarma

770
00:49:45,666 --> 00:49:47,458
a nechal mě stát u dveří.

771
00:49:47,541 --> 00:49:51,041
To není můj styl, kotě.
Vím, jak zacházet s dámou.

772
00:49:51,625 --> 00:49:54,625
Kupovat jí dárky a tak.
Chovat se k ní, jak sama chce.

773
00:49:54,708 --> 00:49:57,833
To říkají všichni,
než na to kupování dárků dojde.

774
00:49:57,916 --> 00:50:01,625
Až přijedeme do Memphisu, vezmu tě někam

775
00:50:01,708 --> 00:50:03,375
a užijeme si.

776
00:50:04,208 --> 00:50:06,750
Ukážu ti, jak se Levee chová k dámě.

777
00:50:12,000 --> 00:50:12,833
Ma.

778
00:50:14,750 --> 00:50:18,916
„Moonshine Blues“ zpívala,
tuším, Bessie Smith.

779
00:50:19,000 --> 00:50:21,791
Bessie kdo? Bessie mě nezajímá.

780
00:50:22,333 --> 00:50:24,958
Učila jsem Bessie. Jen mě napodobuje.

781
00:50:25,041 --> 00:50:28,166
Je mi fuk, jestli prodala milion desek.

782
00:50:28,250 --> 00:50:31,250
Má svý lidi, já zas svý.
Ať si každej dělá, co chce.

783
00:50:31,333 --> 00:50:33,000
Ma byla první. Nezapomeň.

784
00:50:33,083 --> 00:50:34,416
To nikdo nepopírá.

785
00:50:34,500 --> 00:50:37,625
- Ale ona ten song zpívala.
- Já dřív. Už od malička.

786
00:50:37,708 --> 00:50:39,666
Je mi fuk, co dělají ostatní.

787
00:50:39,750 --> 00:50:42,416
Zatraceně. Přesně tímhle
mě Irvin tak vytáčí.

788
00:50:43,583 --> 00:50:45,375
Bílí pořád dělají potíže.

789
00:50:45,458 --> 00:50:47,750
Šetří na zatracený cole.

790
00:50:47,833 --> 00:50:52,083
Ale řeknu jim to.
Ma si nedá nic líbit. Zatraceně.

791
00:50:52,166 --> 00:50:55,166
Chtějí tvůj hlas uvěznit
do těch fajnovejch krabiček

792
00:50:55,250 --> 00:50:59,666
s knoflíky a čísly,
a přitom skrblí na cole.

793
00:51:00,250 --> 00:51:02,333
Nestojí ani pěťák.

794
00:51:06,833 --> 00:51:08,791
Jsem jim ukradená.

795
00:51:11,958 --> 00:51:15,083
Chtějí jen můj hlas.

796
00:51:18,750 --> 00:51:20,333
Tohle o nich vím.

797
00:51:22,125 --> 00:51:26,125
Budou se ke mně chovat, jak chci já.
Je mi fuk, jak moc je to bolí.

798
00:51:29,666 --> 00:51:32,500
Tam dole mi teď nadávají všelijak.

799
00:51:32,583 --> 00:51:35,083
Jsem pro ně všechno, jen ne Boží dítě.

800
00:51:35,166 --> 00:51:38,583
Ale nic s tím nezmůžou.
Nemají ještě, co chtěli.

801
00:51:39,375 --> 00:51:43,000
Jak si nahrajou můj hlas,

802
00:51:43,750 --> 00:51:48,291
nebudu pro ně víc než děvka.
Jen si natáhnou kalhoty a zapnou zip.

803
00:51:48,375 --> 00:51:50,416
Už jim k ničemu nebudu.

804
00:51:52,000 --> 00:51:54,166
Vím, co říkám. Jen sleduj.

805
00:51:54,708 --> 00:51:57,500
Tenhle Irvin je nachlup stejnej.

806
00:51:57,583 --> 00:51:59,541
Jemu jsem taky ukradená.

807
00:52:00,041 --> 00:52:03,500
Dělá mi manažera šest let,
ale domů mě pozval jen jednou,

808
00:52:03,583 --> 00:52:07,000
- abych zpívala pro jeho bílý přátele.
- Vím, jaký jsou.

809
00:52:07,083 --> 00:52:09,666
Když jsi barevnej
a můžeš jim něco vydělat,

810
00:52:09,750 --> 00:52:14,041
jsi v pohodě, jinak jsi jen pouliční pes.

811
00:52:14,958 --> 00:52:19,208
Vydělala jsem jim na deskách víc
než všichni ostatní, který nahrávali,

812
00:52:19,291 --> 00:52:23,125
a pak se cukají,
jak prej je tohle nahrávání drahý.

813
00:52:23,208 --> 00:52:25,375
Nevěřím, že je to tolik stojí.

814
00:52:25,458 --> 00:52:28,625
Taky že ne. Tyhle řečičky
jsou mi ukradený.

815
00:52:32,250 --> 00:52:34,333
Svý lidi už jsem si vybral.

816
00:52:35,083 --> 00:52:39,208
Samí fajnoví muzikanti.
Hrajou jedna báseň.

817
00:52:39,291 --> 00:52:43,125
Nejdřív si pořiď kapelu,
pak se uvidí, jestli říkáš pravdu.

818
00:52:43,208 --> 00:52:45,916
Chci ti jen ukázat, že ženám rozumím.

819
00:52:46,000 --> 00:52:48,875
Neříkají mi Sladká limonáda
pro nic za nic.

820
00:52:48,958 --> 00:52:51,916
- Přestaň, někdo přijde.
- Nepřijde.

821
00:52:53,166 --> 00:52:54,166
Podívej, kotě.

822
00:52:55,000 --> 00:52:56,666
Jen mě zajímá,

823
00:52:57,416 --> 00:53:02,250
jestli by můj kohoutek
nemohl líp poznat tvoji slepičku.

824
00:53:09,208 --> 00:53:13,000
Pořiď si kapelu a uvidíme,
jestli tvůj kohoutek umí kokrhat.

825
00:53:22,750 --> 00:53:24,250
Sakra, zlato.

826
00:53:24,333 --> 00:53:27,166
Už chápu, proč děda sedával na verandě

827
00:53:27,250 --> 00:53:30,375
s ostrou břitvou,
když šla babička věšet prádlo.

828
00:53:30,458 --> 00:53:32,000
Šílenče!

829
00:53:36,958 --> 00:53:40,958
Určitě zníš jak půlnoční vlak do Alabamy

830
00:53:41,041 --> 00:53:43,625
na hranici z Jihu na Sever.

831
00:53:47,833 --> 00:53:50,083
Co se ti stalo, že seš tak šílenej?

832
00:53:50,166 --> 00:53:53,333
Za to můžou ženský jako ty,
který mě tak...

833
00:53:54,958 --> 00:53:56,250
Panebože.

834
00:53:57,250 --> 00:53:59,833
Všechno nejlepší dámě s buchtama.

835
00:54:13,208 --> 00:54:15,000
Je tu najednou nějak ticho.

836
00:54:19,125 --> 00:54:21,208
Odjakživa ticho nesnáším.

837
00:54:22,333 --> 00:54:25,625
Pořád musím slyšet nějakou hudbu.

838
00:54:26,250 --> 00:54:30,125
Všechno se pak urovná.
To hudba umí. Zaplní ticho.

839
00:54:31,458 --> 00:54:34,875
Čím víc hudby je na světě, tím je plnější.

840
00:54:34,958 --> 00:54:37,916
S tím bych souhlasil.
Taky nemůžu bejt bez hudby.

841
00:54:38,541 --> 00:54:41,083
Bílý nemají o blues ani páru.

842
00:54:41,875 --> 00:54:44,791
Slyší ho vycházet ven,
ale netuší, jak se tam dostala.

843
00:54:46,208 --> 00:54:49,333
Nechápou, že tak mluví život.

844
00:54:50,208 --> 00:54:52,125
Člověk nezpívá, aby mu bylo líp.

845
00:54:52,625 --> 00:54:55,666
Zpívá, protože tak chápe život.

846
00:54:57,750 --> 00:55:00,625
Blues mu pomáhá vylézt ráno z postele.

847
00:55:02,041 --> 00:55:04,250
Vstane a ví, že není sám.

848
00:55:05,958 --> 00:55:08,083
Na světě je ještě něco.

849
00:55:09,208 --> 00:55:12,666
Díky tomu songu je tu něco navíc.

850
00:55:19,541 --> 00:55:22,125
Bez blues by byl svět prázdnej.

851
00:55:24,333 --> 00:55:25,166
Jo.

852
00:55:25,250 --> 00:55:28,708
Snažím se tu prázdnotu něčím zaplnit.

853
00:55:33,666 --> 00:55:37,208
Blues jsem nevymyslela já.
Bylo tu vždycky.

854
00:55:37,291 --> 00:55:41,208
Jestli mi chtějí říkat matka blues,
nevadí mi to. To nikomu neublíží.

855
00:55:44,208 --> 00:55:45,333
Vám to ale trvalo.

856
00:55:45,416 --> 00:55:47,708
Sylvestere,
jdi Irvinovi říct, že můžeme.

857
00:55:47,791 --> 00:55:48,875
Dojdu pro Leveeho.

858
00:56:07,333 --> 00:56:09,750
Ma už má colu, Levee. Začínáme.

859
00:56:09,833 --> 00:56:11,291
- Sundej to ze mě.
- Dobře.

860
00:56:11,833 --> 00:56:12,916
Musím jít.

861
00:56:15,000 --> 00:56:15,833
Tak běž!

862
00:56:30,041 --> 00:56:33,583
Dobře, hoši.
„Ma Rainey's Black Bottom“ poprvé.

863
00:56:34,916 --> 00:56:37,625
Raz, dva, dělej, co to dá.

864
00:56:40,125 --> 00:56:45,250
Dál to znáte...

865
00:56:48,208 --> 00:56:49,333
Podruhé.

866
00:56:50,125 --> 00:56:52,708
Dál to znáte, vážení.

867
00:56:52,791 --> 00:56:54,625
Teď vám dám to nejlepší.

868
00:56:54,708 --> 00:56:57,083
Ma Rainey vám předvede svůj...

869
00:57:01,875 --> 00:57:03,000
Potřetí...

870
00:57:12,416 --> 00:57:15,208
Ma, nemůžeme to nahrát bez...

871
00:57:17,375 --> 00:57:18,458
Pošesté.

872
00:57:26,375 --> 00:57:27,500
Posedmé.

873
00:57:30,875 --> 00:57:31,916
Dál to znáte,

874
00:57:32,625 --> 00:57:33,958
vážení.

875
00:57:34,041 --> 00:57:36,000
Teď vám dám to nejlepší.

876
00:57:36,708 --> 00:57:39,291
Ma Rainey vám předvede svůj majstrštyk.

877
00:59:38,583 --> 00:59:42,125
Výborně, Ma. To se povedlo. Bravo, hoši.

878
00:59:42,208 --> 00:59:45,666
Vidíš? Říkala jsem, že to zvládneš!
Stačí chtít.

879
00:59:45,750 --> 00:59:47,250
Zvládl to líp, než jsem čekal.

880
00:59:47,333 --> 00:59:51,208
- To je můj chlapeček.
- Mladej. Hoši, Ma.

881
00:59:51,291 --> 00:59:55,416
- Jo!
- Další bude „Moonshine Blues“?

882
00:59:56,083 --> 00:59:57,125
„Moonshine Blues“.

883
00:59:57,208 --> 01:00:00,958
Irve? Něco je s nahrávkou.
Mrkni na mikrofon.

884
01:00:01,500 --> 01:00:03,583
Raz, dva, kontrola, raz...

885
01:00:03,666 --> 01:00:05,375
Je to tím mikrofonem.

886
01:00:06,791 --> 01:00:08,666
Kristepane!

887
01:00:09,250 --> 01:00:11,000
- Nenahráli jsme to.
- Sakra!

888
01:00:11,083 --> 01:00:14,208
Jak to myslíte? Co jste tam vy dva dělali?

889
01:00:14,291 --> 01:00:16,541
- Levee asi vykopl šňůru.
- To teda ne.

890
01:00:16,625 --> 01:00:21,250
- Měl se soustředit na to, co dělá.
- Pořád něco. Koukej se už vzpamatovat.

891
01:00:21,333 --> 01:00:24,333
- Nic jsem neprovedl.
- Je to ta šňůra, Mele.

892
01:00:24,416 --> 01:00:26,333
Je roztřepená. Potřebujeme novou.

893
01:00:26,416 --> 01:00:28,041
- Takovej chaos...
- Ma?

894
01:00:28,125 --> 01:00:29,541
- Ztráta času.
- Kam jde?

895
01:00:29,625 --> 01:00:31,083
- Sakra.
- Ma? Ma!

896
01:00:31,666 --> 01:00:32,500
Ma?

897
01:00:32,583 --> 01:00:35,458
Jestli odejdete, končíte. Jste vyřízená.

898
01:00:35,541 --> 01:00:37,291
Prokrista, Mele! Ma!

899
01:00:37,375 --> 01:00:40,250
Vraťte se, Ma! Prosím!

900
01:00:43,083 --> 01:00:43,916
Poslyšte, Ma.

901
01:00:45,125 --> 01:00:46,833
Ty nahrávky půjdou na dračku.

902
01:00:47,541 --> 01:00:49,458
Budou se skvěle prodávat.

903
01:00:49,541 --> 01:00:51,708
I Sylvester bude hvězda.

904
01:00:52,666 --> 01:00:53,833
Patnáct minut.

905
01:00:55,125 --> 01:00:58,583
Víc nechci, Ma. Jen čtvrt hodiny.

906
01:01:03,333 --> 01:01:06,166
Patnáct minut. Slyšíte mě?

907
01:01:06,666 --> 01:01:09,375
Pak mizím zpátky do Georgie.

908
01:01:09,458 --> 01:01:10,541
Patnáct minut.

909
01:01:15,500 --> 01:01:19,125
Dejte si pauzu. Za 15 minut začínáme.

910
01:01:20,500 --> 01:01:24,375
Je jedno, jestli odejde.
Sám už bych vypadl.

911
01:01:24,458 --> 01:01:25,583
Být pan Irvin,

912
01:01:25,666 --> 01:01:28,458
zapojil bych ty šňůry pořádně.

913
01:01:28,541 --> 01:01:32,333
Kdyby se Levee soustředil,
měli bychom hotovo.

914
01:01:32,416 --> 01:01:35,041
Teď musíme čekat,
jestli to ten kluk zvládne.

915
01:01:35,125 --> 01:01:37,375
Levee se nechá rozptylovat tou holkou.

916
01:01:37,458 --> 01:01:39,000
Ta holka patří k Ma.

917
01:01:39,083 --> 01:01:42,208
Jen s ní mluvím. Stejně jako s ostatníma.

918
01:01:42,291 --> 01:01:45,791
Když do ní budeš dělat, přijdeš o práci.

919
01:01:45,875 --> 01:01:48,583
Nic jsem neprovedl.
Jen jsem se jí zeptal na jméno.

920
01:01:48,666 --> 01:01:51,000
Jestli nesmím ani to, ať jde Ma k čertu.

921
01:01:51,083 --> 01:01:53,708
Mám toho dost. Je to jako hučet do zdi.

922
01:01:53,791 --> 01:01:58,000
Někdo je na tom hůř než jinej.
Někoho baví bejt blázen.

923
01:01:59,458 --> 01:02:02,083
Znám to. To vzrušení je síla.

924
01:02:02,166 --> 01:02:05,875
Zažil jsem to.
Člověku dělá dobře bejt za blázna.

925
01:02:05,958 --> 01:02:07,791
Ale netrvá to dlouho.

926
01:02:07,875 --> 01:02:11,083
V minutě je to pryč,
pak si člověk slízne následky.

927
01:02:11,166 --> 01:02:14,541
Konečně to dává smysl,
když mluvíš o bláznění.

928
01:02:14,625 --> 01:02:17,833
Když přiznáš, žes taky bláznil.

929
01:02:17,916 --> 01:02:21,375
To přiznávám. Není na tom nic špatnýho.

930
01:02:21,458 --> 01:02:23,625
Zažil jsem spoustu věcí.

931
01:02:24,125 --> 01:02:26,500
Ještě něco bych zažil, než tu skončím.

932
01:02:27,083 --> 01:02:30,791
Ale stejnou chybu znovu neudělám.
V tom se lišíme.

933
01:02:30,875 --> 01:02:33,208
Byl jsi ale blázen. O to jde.

934
01:02:33,291 --> 01:02:37,125
Prej že jsem blázen,
když se jí ptám na jméno. Děláš totéž.

935
01:02:37,208 --> 01:02:39,000
Vzal jsem si ženu, dobrou ženu.

936
01:02:39,083 --> 01:02:42,125
Dodnes o ní neřeknu křivý slovo.

937
01:02:42,208 --> 01:02:45,583
Vzal jsem si ji,
protože jsem chtěl ten závazek,

938
01:02:45,666 --> 01:02:47,875
být s ní po zbytek svýho života.

939
01:02:47,958 --> 01:02:52,666
Čekal jsem, že mě jednou pochová,
ale dala se k církvi.

940
01:02:54,166 --> 01:02:58,625
Šla do kostela,
a když tam viděla dobrý křesťany,

941
01:02:58,708 --> 01:03:00,791
říkala si, proč nejsem stejnej.

942
01:03:01,375 --> 01:03:04,125
Pak jí došlo, že si vzala neznaboha.

943
01:03:04,208 --> 01:03:05,750
Tak se žít nedalo.

944
01:03:06,750 --> 01:03:07,750
Tak odešla.

945
01:03:09,708 --> 01:03:14,416
Mně došlo, že jsem byl blázen,

946
01:03:14,500 --> 01:03:18,000
když jsem neviděl, že potřebuje něco,
co jí nedávám,

947
01:03:18,083 --> 01:03:20,416
jinak by neskončila v kostele.

948
01:03:21,000 --> 01:03:21,958
No jo...

949
01:03:22,833 --> 01:03:25,041
Toledo byl blázen do ženský.

950
01:03:26,416 --> 01:03:28,083
To k životu patří.

951
01:03:28,958 --> 01:03:33,416
Toledo, bejt blázen pro nás dva
znamená něco jinýho.

952
01:03:33,500 --> 01:03:37,666
Blázen je zodpovědnej za to,
co se mu stane.

953
01:03:37,750 --> 01:03:40,291
Blázen si za to může sám. Jako Levee.

954
01:03:40,791 --> 01:03:45,458
Bude dělat do holky Ma,
a skončí na ulici. To znamená bejt blázen.

955
01:03:45,541 --> 01:03:48,416
Nic takovýho se nestane.

956
01:03:48,500 --> 01:03:51,375
Dej si bacha, ať tě Ma nevidí.
To se ti snaží říct.

957
01:03:51,458 --> 01:03:53,208
Mně nikdo poroučet nebude.

958
01:03:53,291 --> 01:03:55,958
Jen říkám, že mi to připadá,

959
01:03:56,041 --> 01:03:58,375
že k tobě nebyl život moc spravedlivej.

960
01:03:58,458 --> 01:03:59,750
Život je spravedlivej.

961
01:03:59,833 --> 01:04:00,958
Život je brnkačka.

962
01:04:01,041 --> 01:04:04,875
Dej ho do pytlíku a nos si ho sebou.
To není žádná odvaha.

963
01:04:05,583 --> 01:04:08,333
Zato smrt? Ta má styl.

964
01:04:08,416 --> 01:04:11,000
Nakope ti prdel
a ty si přeješ, aby ses nenarodil.

965
01:04:11,083 --> 01:04:12,500
Tak zlá je smrt.

966
01:04:12,583 --> 01:04:14,791
Ale život si řídíš sám. To nic není.

967
01:04:14,875 --> 01:04:17,625
Život je spravedlivej?
Vždyť nemáš na chleba.

968
01:04:17,708 --> 01:04:19,708
Něco ti povím.

969
01:04:19,791 --> 01:04:22,166
Černoch si musí stěžovat za každou cenu.

970
01:04:22,250 --> 01:04:24,250
Má na to právo.

971
01:04:24,333 --> 01:04:27,291
Budeš rád za kost, kterou ti někdo hodí,

972
01:04:27,375 --> 01:04:29,458
když vidíš, jak se sám cpe masem?

973
01:04:29,541 --> 01:04:32,625
Máš štěstí, že tě nechají bejt muzikant,
a ani o tom nevíš.

974
01:04:32,708 --> 01:04:36,458
Mluvím o tom, že ti stačí,
když ti hodí kost.

975
01:04:36,541 --> 01:04:40,125
Problém je, že vám stačí sedět na zadku.

976
01:04:40,208 --> 01:04:44,333
Jakmile založím kapelu,
nahraju songy pro pana Sturdyvanta.

977
01:04:44,416 --> 01:04:47,500
Budu jako Ma
a řeknu bílejm, co můžou a co ne.

978
01:04:48,083 --> 01:04:53,125
Když Ma řekla panu Irvinovi, že jde pryč,
klekl si a škemral, ať zůstane.

979
01:04:53,208 --> 01:04:56,333
Bílý přede mnou budou mít respekt.

980
01:04:56,416 --> 01:05:00,625
Bílejm je Ma ukradená.
Ma je hvězda díky barevnejm.

981
01:05:00,708 --> 01:05:04,958
Bílejm je jedno,
kdo je nebo jakou hudbu dělá.

982
01:05:05,041 --> 01:05:07,916
Zajdi si do hotelu pro bílý
a uvidíš, jak je slavná.

983
01:05:08,000 --> 01:05:10,625
Tady na severu ani nesežene taxíka.

984
01:05:10,708 --> 01:05:15,500
Něco ti řeknu. Reverend Gates.
Víš, o kom mluvím.

985
01:05:15,583 --> 01:05:19,333
Reverend Gates jel
z Tallahassee do Atlanty

986
01:05:19,416 --> 01:05:23,208
za svou nemocnou sestrou,
která měla tuberu.

987
01:05:23,708 --> 01:05:26,583
Vlak jel přes Thomasville a Moultrie

988
01:05:26,666 --> 01:05:31,166
- až do Sigsbee.
- Tady to utni.

989
01:05:31,250 --> 01:05:34,833
Z Tallahassee do Atlanty
jezdí jen jeden vlak.

990
01:05:34,916 --> 01:05:36,458
A ten v Sigsbee nestaví.

991
01:05:36,541 --> 01:05:40,541
V Sigsbee staví jen vlak do Santa Fe
a musíš přestupovat v Moultrie.

992
01:05:40,625 --> 01:05:42,291
Co vím, možná jel takhle.

993
01:05:42,375 --> 01:05:44,458
Jen říkám, že vystoupil v Sigsbee.

994
01:05:44,541 --> 01:05:47,208
Tak povídej. Vymejšlej si, jak chceš.

995
01:05:47,291 --> 01:05:50,708
- Nech ho, ať to dopoví.
- Tak povídej.

996
01:05:50,791 --> 01:05:54,000
Reverend Gates vystoupil v Sigsbee.

997
01:05:54,083 --> 01:05:55,458
Zjistil si čas příjezdu,

998
01:05:55,541 --> 01:05:58,666
aby na jistotu dojel včas.
Někdo ho měl vyzvednout.

999
01:05:59,416 --> 01:06:03,791
Jak tam stojí, dojde mu,
že musí na záchod.

1000
01:06:03,875 --> 01:06:05,875
Jediný záchody pro barevný

1001
01:06:05,958 --> 01:06:09,791
jsou skoro 200 metrů od stanice.

1002
01:06:10,541 --> 01:06:13,916
Zatímco je na záchodě, vlak mu ujede.

1003
01:06:14,541 --> 01:06:17,833
V tom městě se nevyzná.

1004
01:06:17,916 --> 01:06:20,000
Nikdy o něm neslyšel.

1005
01:06:20,083 --> 01:06:24,208
Já jo, a žádnej vlak do Sigsbee
z Tallahassee nejede.

1006
01:06:24,875 --> 01:06:28,208
Tak tam stojí a přemejšlí, co dělat

1007
01:06:28,291 --> 01:06:30,666
v tom cizím městě, kde vystoupil.

1008
01:06:32,416 --> 01:06:33,833
Začíná se stmívat.

1009
01:06:34,333 --> 01:06:36,708
Vidí, jak slunce pomalu zapadá,

1010
01:06:36,791 --> 01:06:38,708
a snaží se vymyslet, co udělá,

1011
01:06:39,208 --> 01:06:42,291
když přes ulici zahlídne pár bílejch.

1012
01:06:42,958 --> 01:06:45,000
Postávají tam a sledujou ho.

1013
01:06:46,000 --> 01:06:48,750
Pak se k nim připojej další.

1014
01:06:49,250 --> 01:06:53,250
Rozhlédne se po stanici.
Žádný barevný nevidí.

1015
01:06:53,750 --> 01:06:55,583
Neví, co se jim honí hlavou,

1016
01:06:55,666 --> 01:06:57,791
tak se pomalu rozejde.

1017
01:06:57,875 --> 01:07:01,000
Neví, kam jde. Jde po kolejích,

1018
01:07:01,083 --> 01:07:03,416
když zaslechne: „Hej, negře.“

1019
01:07:04,833 --> 01:07:06,250
Jen tak.

1020
01:07:07,041 --> 01:07:08,458
„Hej, negře.“

1021
01:07:10,041 --> 01:07:11,208
Jde dál.

1022
01:07:12,083 --> 01:07:15,125
Zavolají znovu. On jde dál.

1023
01:07:16,291 --> 01:07:19,833
Pak uslyší výstřel. V tu chvíli zastaví.

1024
01:07:20,708 --> 01:07:21,916
Oni ho obklopí.

1025
01:07:22,583 --> 01:07:24,083
On tam stojí,

1026
01:07:24,583 --> 01:07:26,166
křížek na krku

1027
01:07:26,250 --> 01:07:29,291
a malou bibli, co má vždycky u sebe.

1028
01:07:30,458 --> 01:07:34,083
Ptají se, kdo je.
On na to, že je reverend Gates.

1029
01:07:34,166 --> 01:07:36,166
Že jede za nemocnou sestrou

1030
01:07:36,250 --> 01:07:37,791
a ujel mu vlak.

1031
01:07:38,291 --> 01:07:40,916
Oni na to: „Jo, negře?

1032
01:07:41,500 --> 01:07:43,166
Ale tancovat umíš?“

1033
01:07:47,291 --> 01:07:48,416
Podívá se na ně

1034
01:07:49,125 --> 01:07:50,666
a začne tancovat.

1035
01:07:53,333 --> 01:07:56,416
Jeden z nich mu strhne křížek z krku.

1036
01:07:56,500 --> 01:08:00,500
Že prej je rouhání
tancovat s křížkem a biblí.

1037
01:08:02,375 --> 01:08:04,958
Vzal mu bibli a roztrhl ji.

1038
01:08:05,041 --> 01:08:07,833
Musel tancovat,
dokud je to nepřestalo bavit.

1039
01:08:09,125 --> 01:08:11,750
- Jedině tak člověk…
- Jedno bych rád věděl.

1040
01:08:11,833 --> 01:08:13,708
Jestli je to muž Boží,

1041
01:08:13,791 --> 01:08:16,500
kde byl sakra Bůh, když se tohle dělo?

1042
01:08:17,458 --> 01:08:21,500
Proč ty grázly Bůh nesrazil bleskem,
o kterým mluvíš?

1043
01:08:22,166 --> 01:08:23,958
Usmažíš se v pekle, Levee.

1044
01:08:24,041 --> 01:08:26,750
Proč ty grázly Bůh nesrazil?

1045
01:08:26,833 --> 01:08:29,875
Na to se ptám. Nechoď na mě s peklem.

1046
01:08:30,500 --> 01:08:31,958
Je to muž Boží,

1047
01:08:32,041 --> 01:08:34,500
tak proč Bůh ty grázly nesrazil?

1048
01:08:35,541 --> 01:08:38,666
Řeknu ti, proč. Řeknu ti, jak to je.

1049
01:08:39,541 --> 01:08:41,958
Bůh nikdy nevyslyší modlitby barevnejch.

1050
01:08:42,041 --> 01:08:44,250
Vezme je a hodí je do koše.

1051
01:08:44,333 --> 01:08:48,666
Boha modlení barevnejch nezajímá.
Vlastně je nenávidí.

1052
01:08:49,291 --> 01:08:51,583
Z hloubi duše je nenávidí.

1053
01:08:51,666 --> 01:08:54,333
Ježíš tě nemiluje.
Tu tvou černou prdel nenávidí.

1054
01:08:54,416 --> 01:08:56,958
Ty mi povídej něco o smažení v pekle.

1055
01:08:57,041 --> 01:08:58,916
Bůh mi může políbit prdel.

1056
01:09:00,333 --> 01:09:04,666
Budeš se rouhat proti mýmu Bohu?
To je můj Bůh! Parchante...

1057
01:09:04,750 --> 01:09:06,125
Pusť ho!

1058
01:09:06,208 --> 01:09:07,416
- Parchante!
- Pusť ho!

1059
01:09:07,500 --> 01:09:11,416
- To je můj Bůh! Rouhá se proti němu.
- Nech to! O nic nejde!

1060
01:09:11,500 --> 01:09:13,000
O nic nejde!

1061
01:09:13,583 --> 01:09:16,125
To je tvůj Bůh? Opravdu?

1062
01:09:18,708 --> 01:09:23,583
Dám tvýmu Bohu šanci.

1063
01:09:23,666 --> 01:09:25,916
Šanci zachránit ti tvou černou prdel.

1064
01:09:26,458 --> 01:09:28,916
- Dej ten nůž pryč!
- Nepleť se do toho.

1065
01:09:29,000 --> 01:09:30,166
Tohle není řešení.

1066
01:09:30,250 --> 01:09:33,166
Mluvím s Cutlerovým Bohem! Slyšíš mě?

1067
01:09:33,250 --> 01:09:36,500
Cutlerův Bože! Volám tě!

1068
01:09:37,708 --> 01:09:39,291
Zachraň tohohle chlapa.

1069
01:09:39,875 --> 01:09:42,208
Sraz mě, než ho podříznu.

1070
01:09:42,291 --> 01:09:45,583
- Budeš se smažit v pekle.
- Volám tvýho Boha.

1071
01:09:45,666 --> 01:09:49,416
Dám mu šanci tě zachránit.
Volám tvýho Boha!

1072
01:09:50,166 --> 01:09:51,416
Cutlerův Bože?

1073
01:09:51,500 --> 01:09:53,375
Zachraň toho chlapa.

1074
01:09:54,208 --> 01:09:56,708
Zachraň ho, jako jsi zachránil moji mámu.

1075
01:09:57,750 --> 01:10:00,000
Zachraň ho jako mou mámu!

1076
01:10:02,541 --> 01:10:04,375
Slyšel jsem ji, jak tě volá.

1077
01:10:06,083 --> 01:10:10,750
Slyšel jsem ji říkat:
„Milost, Bože. Ježíši, pomoz mi.

1078
01:10:11,750 --> 01:10:15,375
Prosím, Bože, slituj se nade mnou.
Ježíši, pomoz mi.“

1079
01:10:16,958 --> 01:10:18,708
Otočil ses k ní zády?

1080
01:10:21,541 --> 01:10:24,083
Otočil ses zády, ty hajzle?

1081
01:10:25,500 --> 01:10:27,125
Otočil ses zády?

1082
01:10:29,166 --> 01:10:30,000
No tak.

1083
01:10:31,375 --> 01:10:33,375
Otoč se zády ke mně.

1084
01:10:35,416 --> 01:10:37,166
Otoč se zády ke mně!

1085
01:10:38,291 --> 01:10:39,625
No tak. Kde seš?

1086
01:10:41,208 --> 01:10:43,333
Otoč se ke mně zády!

1087
01:10:44,791 --> 01:10:48,625
Otoč se ke mně zády, ty hajzle!
Vyrvu ti srdce.

1088
01:10:49,791 --> 01:10:53,166
Co se děje? Kde jsi?

1089
01:10:54,125 --> 01:10:56,125
Otoč se ke mně zády.

1090
01:10:57,041 --> 01:10:59,166
Čeho se bojíš?

1091
01:11:00,666 --> 01:11:04,500
Otoč se ke mně zády! No tak!

1092
01:11:10,500 --> 01:11:12,333
Zbabělej hajzle!

1093
01:11:17,208 --> 01:11:19,000
Tvůj Bůh je na hovno, Cutlere.

1094
01:11:22,208 --> 01:11:23,625
Tvůj Bůh je na hovno.

1095
01:12:23,916 --> 01:12:25,708
Skvělé. Máme to, hoši.

1096
01:12:26,708 --> 01:12:29,250
To se povedlo, máme tu vítěze!

1097
01:12:29,333 --> 01:12:33,250
Kde ses naučil hrát na tu basu?
Slyšela jsem ji zpívat.

1098
01:12:33,333 --> 01:12:36,291
- Hrál jsi jako virtuóz.
- Držel jsem se Toleda.

1099
01:12:36,375 --> 01:12:38,500
Jeho dlouhý prsty po klavíru jen tančej.

1100
01:12:38,583 --> 01:12:41,625
- Snažil jsem se držet krok.
- To taky byl tvůj úkol.

1101
01:12:41,708 --> 01:12:45,333
Slyšels, jak Slow Drag mlátí do basy,
jako by jí chtěl naplácat?

1102
01:12:47,291 --> 01:12:49,666
Levee, proč hraješ všechny ty noty?

1103
01:12:49,750 --> 01:12:52,958
Na každou, co máš zahrát,
jich zahraješ deset. O to nestojím.

1104
01:12:53,041 --> 01:12:55,500
Improvizoval jsem na daný téma, jak se má.

1105
01:12:55,583 --> 01:12:59,625
Máš ten song hrát, jak ho zpívám.
Jak ho hrajou ostatní.

1106
01:12:59,708 --> 01:13:01,666
Hrál jsem, jak jsem to cejtil.

1107
01:13:01,750 --> 01:13:04,833
Snažím se zpívat a ty mě taháš za uši.

1108
01:13:04,916 --> 01:13:08,083
- Tomu říkáš hraní?
- Vím, co dělám.

1109
01:13:08,583 --> 01:13:10,708
Nechte už můj styl na pokoji.

1110
01:13:10,791 --> 01:13:13,458
Řekl jsem ti, že to je hudba Ma, ne tvoje.

1111
01:13:13,541 --> 01:13:17,166
- Přesně tak. Řekla jsem ti, co máš dělat.
- To je mi fuk.

1112
01:13:21,666 --> 01:13:25,458
- Vyhoďte mě. Založím si vlastní kapelu.
- Zahrávej si se mnou...

1113
01:13:25,541 --> 01:13:29,000
- Běžte se vycpat.
- Tak jo. Máš padáka.

1114
01:13:35,041 --> 01:13:37,666
Myslíte, že mě to trápí? Ani omylem.

1115
01:13:37,750 --> 01:13:39,708
- Díky za to.
- Levee končí, Cutlere.

1116
01:13:39,791 --> 01:13:43,000
- V mý kapele hrát nebude.
- Mám padáka? Dobře!

1117
01:13:43,083 --> 01:13:45,291
To nejlepší, co mě kdy potkalo.

1118
01:13:46,500 --> 01:13:48,250
Tohle nemám zapotřebí.

1119
01:14:31,791 --> 01:14:33,041
Dobře.

1120
01:15:12,833 --> 01:15:17,291
- Mel vám hned zaplatí.
- Hotově, nechci šek.

1121
01:15:17,375 --> 01:15:20,041
Uvidíme, nic neslibuju.

1122
01:15:20,125 --> 01:15:22,625
Hlavně, ať to není šek.

1123
01:15:22,708 --> 01:15:26,708
Poslyšte, Ma. Mluvil jsem se Sturdyvantem.

1124
01:15:26,791 --> 01:15:28,625
Snažil jsem se mu to rozmluvit,

1125
01:15:28,708 --> 01:15:32,583
ale tvrdí, že může vzít
25 dolarů z vašich peněz

1126
01:15:32,666 --> 01:15:34,625
a dát je Sylvesterovi.

1127
01:15:34,708 --> 01:15:36,166
Cože chce udělat?

1128
01:15:37,958 --> 01:15:41,875
Kdybych chtěla dát klukovi
25 dolarů, dám mu je.

1129
01:15:42,791 --> 01:15:45,958
Má dostat zaplaceno jako ostatní.

1130
01:15:47,000 --> 01:15:51,208
Běžte a řekněte Sturdyvantovi,
ať klukovi zaplatí, co má.

1131
01:15:51,291 --> 01:15:53,416
- Mluvil jsem s ním.
- Tak znovu.

1132
01:15:53,500 --> 01:15:57,958
Když klukovi nezaplatí,
už se mnou nic nenahraje.

1133
01:15:59,250 --> 01:16:02,166
Jste můj manažer.
Pořád říkáte, jak při mně stojíte.

1134
01:16:02,250 --> 01:16:03,333
Tak to dělejte.

1135
01:16:06,250 --> 01:16:08,500
- Dejte klukovi jeho peníze!
- Dobře.

1136
01:16:09,208 --> 01:16:10,666
Uvidím, co se dá dělat.

1137
01:16:41,541 --> 01:16:42,666
Ma.

1138
01:16:44,000 --> 01:16:46,750
Děje se něco? Nějaký problém?

1139
01:16:47,416 --> 01:16:51,125
- Chci, abyste klukovi zaplatil.
- Jistě, Ma. Mám to tady.

1140
01:16:52,000 --> 01:16:55,208
Je to 200 pro vás a 25 pro toho kluka, že?

1141
01:16:58,333 --> 01:17:01,708
Irvin mi nerozuměl. Byl to omyl.

1142
01:17:02,541 --> 01:17:05,125
- Omyl?
- Jistě, Ma.

1143
01:17:05,791 --> 01:17:07,166
Ale dostal zaplaceno, ne?

1144
01:17:07,250 --> 01:17:08,541
Jediný omyl byl,

1145
01:17:09,541 --> 01:17:12,375
když jste zjistil,
že jsem nepodepsala smlouvu.

1146
01:17:12,458 --> 01:17:13,541
To byl omyl.

1147
01:17:14,333 --> 01:17:16,208
No tak. Podepište to.

1148
01:17:16,291 --> 01:17:18,625
- Dussie Mae, Sylvestere, jdeme.
- Podepište to.

1149
01:17:19,208 --> 01:17:20,458
Kde mám auto, Irvine?

1150
01:17:20,541 --> 01:17:25,291
Venku. Klíče mám tady.
No tak, podepište to.

1151
01:17:31,166 --> 01:17:32,750
Dejte mi klíče, Irvine.

1152
01:17:33,250 --> 01:17:36,166
Jistě, Ma. Jen... podepište tu smlouvu.

1153
01:17:43,250 --> 01:17:45,125
Pošlete mi ji domů. Udělám to.

1154
01:17:45,208 --> 01:17:47,916
No tak, Ma. Všechno jsem zařídil, ne?

1155
01:17:48,000 --> 01:17:49,875
Všechno jsem urovnal.

1156
01:17:50,375 --> 01:17:51,208
Ma?

1157
01:17:55,208 --> 01:17:56,041
Prosím.

1158
01:18:15,875 --> 01:18:17,500
Řekněte panu Sturdyvantovi,

1159
01:18:17,583 --> 01:18:20,708
že jestli budou další omyly,
půjdu nahrávat jinam.

1160
01:18:47,416 --> 01:18:48,750
Tohle si nedám líbit.

1161
01:18:48,833 --> 01:18:51,000
Žádnej šek mi vypisovat nebudou.

1162
01:18:53,041 --> 01:18:56,583
Jak to bylo s šekem posledně?
Proplatili nám ho až v Chicagu.

1163
01:18:56,666 --> 01:18:59,500
Vidí barevnýho s šekem
a hned myslí, že ho ukradl.

1164
01:18:59,583 --> 01:19:02,916
- Já s tím neměl problém.
- Do bordelů nechodím.

1165
01:19:03,000 --> 01:19:08,333
Nevíš, co dělám, tak si nezačínej.
Mám tě už tak po krk. Můžu po tobě skočit.

1166
01:19:08,416 --> 01:19:10,875
- Nezačínej si.
- Co je mi po tom?

1167
01:19:10,958 --> 01:19:12,791
Nemluvil jsem s tebou, ale s ním.

1168
01:19:12,875 --> 01:19:14,208
Nesu vám honorář.

1169
01:19:15,250 --> 01:19:18,500
Pan Irvin mi řekl, že to chcete hotově,
tak to nesu.

1170
01:19:19,166 --> 01:19:22,000
To bylo výborné nahrávání. Tady máš 25.

1171
01:19:22,083 --> 01:19:24,958
Víte, co děláte. Tady máte svých 25.

1172
01:19:25,041 --> 01:19:28,166
Brzy vás budeme potřebovat. 25.

1173
01:19:28,250 --> 01:19:31,416
Mám tu další nahrávání.
Můžete si zase vydělat.

1174
01:19:31,500 --> 01:19:32,708
A 25 pro vás.

1175
01:19:33,541 --> 01:19:35,125
Pane Sturdyvante.

1176
01:19:37,875 --> 01:19:39,583
Co ty songy, co jsem vám dal?

1177
01:19:41,041 --> 01:19:45,583
Vidíš, Levee. Přemýšlel jsem o tom.
Nemyslím, že je lidi koupí.

1178
01:19:45,666 --> 01:19:47,541
Nejsou přesně to, co hledáme.

1179
01:19:47,625 --> 01:19:50,666
Ale pane Sturdyvante,
už mám složenou kapelu.

1180
01:19:50,750 --> 01:19:54,291
Mám výborný muzikanty. Opravdu válí.

1181
01:19:54,375 --> 01:19:57,125
Až to lidi uslyší, koupí si to.

1182
01:19:57,666 --> 01:20:00,125
Upřímně, nejsou to ty správné písně.

1183
01:20:00,208 --> 01:20:03,208
Lidi už mají dost amatérský hudby.

1184
01:20:03,291 --> 01:20:06,291
Ve městech chtějí něco peprnějšího.

1185
01:20:06,375 --> 01:20:08,458
V Harlemu, Detroitu, Washingtonu.

1186
01:20:08,541 --> 01:20:11,666
Něco ti povím.
Dám ti za každou pět dolarů.

1187
01:20:11,750 --> 01:20:16,583
Nechci pět dolarů, pane.
Chci je nahrát, jak jste říkal.

1188
01:20:16,666 --> 01:20:18,750
Jak říkám, tenhle typ hudby nehledáme.

1189
01:20:18,833 --> 01:20:21,250
Chtěl jste, abych je napsal, pane.

1190
01:20:21,333 --> 01:20:23,791
Proč jste mi to neřekl hned na začátku?

1191
01:20:24,375 --> 01:20:27,291
Řekl jste, že mi je nahrajete.
Co se změnilo?

1192
01:20:27,375 --> 01:20:30,166
- Zaplatím ti za snahu.
- Co se změnilo?

1193
01:20:30,250 --> 01:20:34,041
- To bych rád věděl.
- Moji lidé mi tvé písně zahráli.

1194
01:20:34,125 --> 01:20:37,500
Když jsem je slyšel, nezněly jako něco,
co zrovna hledám.

1195
01:20:37,583 --> 01:20:39,541
Musíte je slyšet ode mě.

1196
01:20:39,625 --> 01:20:42,666
Neslyšel jste mě je hrát.
Jen tak budou znít dobře.

1197
01:20:42,750 --> 01:20:44,083
O tom nepochybuji.

1198
01:20:44,166 --> 01:20:47,125
Ale nejspíš se nebudou
prodávat stejně jako Ma.

1199
01:20:48,458 --> 01:20:50,208
Ale vezmu si je od tebe.

1200
01:20:53,166 --> 01:20:54,166
Pane Sturdyvante.

1201
01:20:55,041 --> 01:20:58,500
Nevím, kdo vám je zahrál,

1202
01:20:58,583 --> 01:21:02,583
ale můžu vám je zahrát tak,
že se lidem budou líbit.

1203
01:21:02,666 --> 01:21:05,416
Řekl jste, že je můžu nahrát.

1204
01:21:05,500 --> 01:21:06,958
Nic s tím nezmůžu.

1205
01:21:07,041 --> 01:21:10,666
Jak říkám, dám ti pět dolarů za jednu.

1206
01:21:10,750 --> 01:21:12,041
Dělám ti službu.

1207
01:21:12,125 --> 01:21:15,541
Když napíšeš další,
pomůžu ti a vezmu si je od tebe.

1208
01:21:15,625 --> 01:21:18,750
Cena je pět dolarů za kus.

1209
01:21:43,250 --> 01:21:44,458
Dávej pozor.

1210
01:21:45,041 --> 01:21:48,375
- Sakra. Šlápl jsi mi na botu.
- Promiň, Levee.

1211
01:21:48,458 --> 01:21:49,458
Koukni se na to.

1212
01:21:50,500 --> 01:21:52,375
Šlápl jsi mi na botu.

1213
01:21:52,458 --> 01:21:54,916
- Proč jsi to udělal?
- Omluvil jsem se.

1214
01:21:55,708 --> 01:21:59,541
Šlápl jsi mi sakra na botu.
Zašpinil jsi ji.

1215
01:22:00,875 --> 01:22:02,666
Podívej, cos mi udělal s botou.

1216
01:22:03,458 --> 01:22:05,958
Já ti na botu nešlápl. Proč jsi to udělal?

1217
01:22:06,041 --> 01:22:06,958
Omluvil se.

1218
01:22:07,041 --> 01:22:10,166
K čemu je omluva, když mi zničil botu?

1219
01:22:10,791 --> 01:22:12,000
K čemu jsou omluvy?

1220
01:22:12,083 --> 01:22:14,708
Šlápl jsi mi na botu, víš to?

1221
01:22:16,791 --> 01:22:20,708
- Vidíš, cos udělal?
- Omluvil jsem se ti. Tím to hasne.

1222
01:22:20,791 --> 01:22:23,666
- Co mám udělat?
- Chceš mi takhle zničit botu?

1223
01:22:23,750 --> 01:22:26,208
Já ti na tvou nešlápl. Podívej se.

1224
01:22:26,291 --> 01:22:29,666
- To stačí.
- Ne. Podívej, cos udělal.

1225
01:22:30,250 --> 01:22:32,541
Podívej se. To je moje bota.

1226
01:22:32,625 --> 01:22:35,458
Udělals to. Udělal!

1227
01:22:35,541 --> 01:22:37,000
Zničil jsi mi botu.

1228
01:22:37,666 --> 01:22:40,750
Šlápl jsi mi svýma
ošuntělýma farmářkama na botu.

1229
01:22:40,833 --> 01:22:43,833
Běž se vycpat i se svou botou.

1230
01:22:44,375 --> 01:22:46,250
Omluvil jsem se ti.

1231
01:22:46,333 --> 01:22:49,333
Jestli ti to nestačí, smůla.

1232
01:22:50,958 --> 01:22:52,208
Co mám jako dělat?

1233
01:22:54,041 --> 01:22:55,875
Šlápl jsi mi na botu.

1234
01:23:01,750 --> 01:23:04,500
Šlápl mi na botu. Vážně.

1235
01:23:05,958 --> 01:23:08,833
Přísahám, Cutlere. Šlápl mi na botu.

1236
01:23:08,916 --> 01:23:11,833
Proč to udělal?
Toledo, proč jsi to udělal?

1237
01:23:14,083 --> 01:23:15,166
Pomoz mi, Cutlere.

1238
01:23:16,166 --> 01:23:17,625
Šlápl mi na botu.

1239
01:23:17,708 --> 01:23:18,541
Cutlere!

1240
01:23:20,833 --> 01:23:22,625
To bude dobrý. Pomůžu ti.

1241
01:23:23,208 --> 01:23:24,333
No tak, Toledo.

1242
01:23:35,000 --> 01:23:35,916
Ale ne.

1243
01:23:47,625 --> 01:23:48,833
Hele...

1244
01:23:53,708 --> 01:23:55,708
Nedívej se na mě takhle.

1245
01:26:39,458 --> 01:26:43,291
{\an8}PODLE DIVADELNÍ HRY AUGUSTA WILSONA

1246
01:28:09,541 --> 01:28:15,333
VĚNOVÁNO CHADWICKU BOSEMANOVI,
VYNIKAJÍCÍMU UMĚLCI S VELKÝM SRDCEM

1247
01:33:03,041 --> 01:33:08,041
Překlad titulků: Pavla Le Roch



