1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,333 --> 00:00:10,083
NETFLIX PRÆSENTERER

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:01:40,833 --> 00:01:42,250
Ja, Ma!

5
00:01:42,916 --> 00:01:43,750
Ja, skat!

6
00:02:38,916 --> 00:02:42,291
PÅ VEJ MOD DET FORJÆTTEDE LAND

7
00:02:45,708 --> 00:02:51,375
THE CHICAGO DEFENDER
INVITERER ALLE MOD NORD

8
00:02:55,666 --> 00:02:58,750
{\an8}SØGES! MÆND OG KVINDER
TIL ALT SLAGS SERVICEARBEJDE.

9
00:02:58,833 --> 00:03:01,666
{\an8}BUTLERE, PORTNERE, TJENERE OG KOKKE.

10
00:03:07,750 --> 00:03:09,875
I AFTEN
MA RAINEY - "MOTHER OF BLUES"

11
00:05:00,375 --> 00:05:04,666
Test, test, en, to, tre.
Test, en, to, tre.

12
00:05:04,750 --> 00:05:07,416
-Det er en test, en, to…
-Har du listen?

13
00:05:07,500 --> 00:05:09,375
Jeg har den. Bare rolig.

14
00:05:09,458 --> 00:05:11,583
Du holder styr på hende.

15
00:05:11,666 --> 00:05:15,375
Ingen narrestreger. Er du med, Irv?

16
00:05:16,583 --> 00:05:17,500
Irv?

17
00:05:19,291 --> 00:05:20,125
Irv!

18
00:05:21,125 --> 00:05:23,958
Jeg gider ikke
dit "Queen of the Blues"-ævl.

19
00:05:24,041 --> 00:05:27,250
"Mother of the blues", Mel.

20
00:05:48,625 --> 00:05:51,166
Du skulle have hørt
Levee i klubben i går.

21
00:05:51,250 --> 00:05:53,041
Han ville tale med Mas pige.

22
00:05:53,125 --> 00:05:56,000
Jeg ved, hvordan Levee gør.

23
00:05:56,083 --> 00:05:59,333
Levee prøvede og følte sig såret.

24
00:05:59,416 --> 00:06:02,833
Du får hende herind,
indspiller sangene og får hende ud.

25
00:06:02,916 --> 00:06:05,458
-Som et urværk.
-Ja, Mel.

26
00:06:05,541 --> 00:06:09,750
Hornspilleren, der gav mig sangene,
vil han være der?

27
00:06:09,833 --> 00:06:12,833
-Jeg vil høre mere om ham.
-Hvordan går det, drenge?

28
00:06:12,916 --> 00:06:14,250
Fint, hr. Irvin.

29
00:06:14,333 --> 00:06:16,833
-Er Ma med jer?
-Det ved jeg ikke.

30
00:06:16,916 --> 00:06:19,250
Hun sagde bare, vi skulle komme kl. 13.

31
00:06:19,791 --> 00:06:21,208
Hvor er hornspilleren?

32
00:06:21,291 --> 00:06:24,583
Levee skulle også være her.
Han kommer om lidt.

33
00:06:37,125 --> 00:06:39,916
Halløj. Godmorgen, Chicago.

34
00:06:40,625 --> 00:06:42,500
Han er ikke herfra.

35
00:06:56,125 --> 00:07:00,041
Kom indenfor. I får noget mad,
så I er klar til at lave musik.

36
00:07:00,125 --> 00:07:01,250
Nede for enden.

37
00:07:02,208 --> 00:07:03,958
Er Ma ikke sammen med bandet?

38
00:07:04,041 --> 00:07:08,000
Jeg har alt under kontrol, Mel.

39
00:07:08,083 --> 00:07:10,916
Her er listen over sangene, vi indspiller.

40
00:07:14,458 --> 00:07:16,916
Hvor er hun? Og hvad med hornspilleren?

41
00:07:28,708 --> 00:07:30,208
Hvad har vi her, Toledo?

42
00:07:30,791 --> 00:07:31,791
Vi har…

43
00:07:35,791 --> 00:07:38,291
"Prove It on Me",
"Hear Me Talking to You",

44
00:07:38,375 --> 00:07:40,875
"Ma Rainey's Black Bottom",
"Moonshine Blues".

45
00:07:40,958 --> 00:07:42,500
De sange talte Ma ikke om.

46
00:07:42,583 --> 00:07:45,541
Bare rolig. Ma får det ordnet.

47
00:07:45,625 --> 00:07:46,833
"Moonshine Blues".

48
00:07:46,916 --> 00:07:49,708
Det er vist en af de sange,
Bessie Smith sang.

49
00:07:49,791 --> 00:07:51,750
Slow Drag har ret. Bare rolig.

50
00:07:51,833 --> 00:07:54,083
Ved Levee, hvornår han skal være her?

51
00:07:54,166 --> 00:07:57,041
Han gik fra hotellet
for at gå hen og købe sko.

52
00:07:57,125 --> 00:07:59,708
Han har aldrig før slået dig i terninger.

53
00:07:59,791 --> 00:08:02,625
-Fire dollar er ingenting.
-Jo, for Levee.

54
00:08:02,708 --> 00:08:05,291
-Giv mig en slurk.
-De brændte i hans lomme.

55
00:08:05,375 --> 00:08:07,458
Han skulle være her kl. 13.

56
00:08:07,541 --> 00:08:10,458
-Det er god Chicago-whisky.
-Se her, Cutler.

57
00:08:11,125 --> 00:08:14,000
Jeg har købt sko.

58
00:08:14,083 --> 00:08:16,541
Jeg er ligeglad.

59
00:08:16,625 --> 00:08:19,041
Hvor meget har du givet for dem?

60
00:08:19,125 --> 00:08:21,833
Elleve dollar. Fire af dem kom fra Cutler.

61
00:08:21,916 --> 00:08:24,791
Takket være Cutler
har Levee kunnet købe sko.

62
00:08:24,875 --> 00:08:27,541
Jeg er ligeglad med Levee og hans sko.

63
00:08:27,625 --> 00:08:29,291
Lad os gøre klar til at øve.

64
00:08:29,375 --> 00:08:32,375
Jeg vil heller ikke være her hele natten.

65
00:08:32,458 --> 00:08:35,750
Der er kun fire sange på listen.
Sidst var der seks.

66
00:08:37,708 --> 00:08:38,875
Nu er jeg klar.

67
00:08:41,041 --> 00:08:43,125
Nu kan jeg spille god musik.

68
00:08:45,833 --> 00:08:50,666
Fandens! De har lavet om på tingene.
Det var ellers godt nok før.

69
00:08:50,750 --> 00:08:55,125
Alt ændrer sig konstant.
Selv luften, du indånder.

70
00:08:55,208 --> 00:08:59,916
Monoxid og hydrogen ændrer sig konstant.

71
00:09:00,000 --> 00:09:03,250
Hud ændrer sig. Molekyler. Alt.

72
00:09:03,333 --> 00:09:08,000
Hvad taler du om?
Jeg taler om lokalet, ikke hud eller luft.

73
00:09:08,083 --> 00:09:11,250
Jeg taler om noget, jeg kan se,
ikke molekyler.

74
00:09:11,333 --> 00:09:13,875
Du ved ikke, hvad jeg taler om.

75
00:09:13,958 --> 00:09:17,625
Kan du se den dør?
Det er den, jeg taler om.

76
00:09:17,708 --> 00:09:19,000
Den var der ikke før.

77
00:09:19,083 --> 00:09:23,125
Din ene hånd ved ikke,
hvad den anden laver. Døren var der.

78
00:09:23,208 --> 00:09:26,958
Du har ret i, at vi har skiftet lokale.
Men døren var der.

79
00:09:27,041 --> 00:09:29,291
Pyt med den dør. Lad os komme i gang.

80
00:09:29,375 --> 00:09:32,458
Toledo begyndte.
Jeg siger bare, ting ændrer sig.

81
00:09:32,541 --> 00:09:35,958
Hvad tror I, jeg sagde?
Ting ændrer sig. Luften og alt.

82
00:09:36,041 --> 00:09:38,250
Nu vil du sige, du sagde det.

83
00:09:38,333 --> 00:09:40,791
Hvis du anbringer to ting på samme spor

84
00:09:40,875 --> 00:09:44,875
og får dem til at kollidere,
siger du så, det er samme tog?

85
00:09:44,958 --> 00:09:47,208
Nu taler han sgu om tog.

86
00:09:47,708 --> 00:09:52,541
Vi gik fra luft til hud til døren
og nu tog.

87
00:09:52,625 --> 00:09:57,625
Jeg gad godt være inde i dit hoved
i fem minutter og se, hvordan du tænker.

88
00:09:57,708 --> 00:10:00,375
Du har mere lort opmagasineret deroppe,

89
00:10:00,458 --> 00:10:03,750
end djævlen har syndere.
Du har læst for mange bøger.

90
00:10:03,833 --> 00:10:06,291
Hvad kommer det dig ved, hvad jeg læser?

91
00:10:06,833 --> 00:10:08,458
Jeg vælger at overhøre dig.

92
00:10:08,541 --> 00:10:10,541
Lad os øve.

93
00:10:10,625 --> 00:10:14,208
Det behøver I ikke øve.
Det er bare gammel jug band-musik.

94
00:10:14,291 --> 00:10:15,916
Det kræver et jug band.

95
00:10:16,000 --> 00:10:18,000
Skidt, bare vi bliver betalt.

96
00:10:18,083 --> 00:10:20,500
Nej, du, jeg taler om kunst.

97
00:10:20,583 --> 00:10:22,916
Hvad har tegning med det at gøre?

98
00:10:23,541 --> 00:10:27,666
Hvor har du fundet ham, Cutler?
Han lyder som en sort fra Alabama.

99
00:10:27,750 --> 00:10:31,208
Det er Slow Drag i en nøddeskal.
Spil nu bare sangen.

100
00:10:31,291 --> 00:10:36,125
Hvis du vil være en af virtuoserne,
er du det forkerte sted.

101
00:10:36,208 --> 00:10:39,000
Du er ikke King Oliver eller Buddy Bolden.

102
00:10:39,083 --> 00:10:42,916
Du er en helt almindelig trompetspiller,
der taler om kunst.

103
00:10:43,000 --> 00:10:45,625
Hvad er du?
Jeg kan ikke se dit navn i neon.

104
00:10:45,708 --> 00:10:49,583
Jeg spiller, hvad de vil have.
Jeg kritiserer ikke andres musik.

105
00:10:49,666 --> 00:10:51,833
Jeg er ikke som dig. Jeg har talent.

106
00:10:51,916 --> 00:10:53,125
Pokkers.

107
00:10:53,208 --> 00:10:55,625
Mit horn og jeg er tæt forbundne.

108
00:10:55,708 --> 00:10:59,875
Havde min far vidst det,
ville han have kaldt mig Gabriel.

109
00:11:00,625 --> 00:11:02,833
Jeg får et band og indspiller plader.

110
00:11:03,666 --> 00:11:05,750
Jeg gav hr. Sturdyvant nogle sange,

111
00:11:05,833 --> 00:11:07,916
og jeg indspiller dem,
når jeg har mit band.

112
00:11:08,000 --> 00:11:10,333
Jeg skal bare afslutte den sidste del.

113
00:11:10,416 --> 00:11:13,833
Jeg kan spille rigtig musik,
ikke det jug band-lort.

114
00:11:13,916 --> 00:11:16,500
-Jeg har stil.
-Alle har stil.

115
00:11:16,583 --> 00:11:19,708
Stil er blot at bevare en idé
fra start til slut.

116
00:11:19,791 --> 00:11:21,166
Det kan alle.

117
00:11:21,250 --> 00:11:24,916
Alle kan ikke spille som mig.
Alle kan ikke få eget band.

118
00:11:25,000 --> 00:11:29,041
Indtil du får det og gør, som du vil,
spiller du uden at beklage dig.

119
00:11:29,125 --> 00:11:32,041
Jeg har jo sagt, vi ikke spiller hot jazz.

120
00:11:32,125 --> 00:11:35,541
Vi akkompagnerer.
Du spiller Mas musik, når du er her.

121
00:11:35,625 --> 00:11:39,166
Det ved jeg da godt.
Det er nok at se på jer.

122
00:11:39,250 --> 00:11:41,375
Se på Toledo, det er tydeligt.

123
00:11:41,458 --> 00:11:44,833
Jeg har ikke sagt noget.
Du skal ikke provokere mig.

124
00:11:44,916 --> 00:11:46,958
Kan vi komme i gang med at øve?

125
00:11:47,041 --> 00:11:49,041
Hvor ofte har I spillet de sange?

126
00:11:49,125 --> 00:11:51,750
-Hvorfor skal I øve?
-Vi indspiller en plade.

127
00:11:51,833 --> 00:11:53,625
Jeg vil have det i kassen og væk.

128
00:11:53,708 --> 00:11:55,833
Godt, så øv I bare.

129
00:11:55,916 --> 00:11:58,958
Jeg gør den her sang færdig
til hr. Sturdyvant.

130
00:12:02,375 --> 00:12:06,791
Levee, du øver som alle andre.
Du er med i bandet som os.

131
00:12:06,875 --> 00:12:09,083
Hr. Sturdyvant må vente.

132
00:12:09,166 --> 00:12:12,333
Jeg er klar, hvis I vil øve.
Men det er omsonst.

133
00:12:12,416 --> 00:12:13,875
Ma er her ikke.

134
00:12:13,958 --> 00:12:18,541
"Ma Rainey's Black Bottom".
En og to og du ved, hvad du gør nu.

135
00:12:27,666 --> 00:12:31,208
Nej. Sådan gør vi det ikke.

136
00:12:31,291 --> 00:12:33,541
Vi spiller min version.

137
00:12:33,625 --> 00:12:36,291
-Den står på listen.
-Listen tager jeg mig af.

138
00:12:36,375 --> 00:12:38,375
Hvorfor øve den forkerte version?

139
00:12:38,458 --> 00:12:40,208
Vi øver, hvad vi spiller.

140
00:12:40,291 --> 00:12:42,125
-Sådan er det.
-Det siger jeg jo.

141
00:12:42,208 --> 00:12:45,291
Du siger, hvad vi skal spille,
og det rager ikke dig.

142
00:12:45,375 --> 00:12:48,250
-Du skal spille, hvad jeg siger.
-Javel.

143
00:12:48,333 --> 00:12:51,166
Du er jaloux,
fordi hr. Irvin bruger min version.

144
00:12:51,250 --> 00:12:55,208
Jaloux på dig?
Sker det, kan jeg lige så godt dø.

145
00:12:55,291 --> 00:12:58,000
Han er bare for doven til at øve.

146
00:12:58,083 --> 00:13:02,000
Hvor er papiret? Lad os se, hvad der står.
For doven til at øve?

147
00:13:02,083 --> 00:13:06,000
Vi taler ikke om papiret.
Vi taler om din plads herinde.

148
00:13:06,083 --> 00:13:08,750
-Du spiller, hvad jeg siger.
-Jeg er ligeglad.

149
00:13:08,833 --> 00:13:11,708
Hr. Irvin får styr på det.
Spil I, hvad I vil.

150
00:13:11,791 --> 00:13:13,708
Ved I, hvorfor Ma ikke er her?

151
00:13:16,166 --> 00:13:19,000
Nej, hr. Irvin. Hun kommer nok snart.

152
00:13:19,083 --> 00:13:23,541
-Gå I bare i gang.
-Hr. Irvin, hvad de sange angår…

153
00:13:24,208 --> 00:13:26,791
-Det, der står.
-"Black Bottom".

154
00:13:27,333 --> 00:13:29,833
-Den står på listen.
-Ja, den står der.

155
00:13:29,916 --> 00:13:32,708
Jeg vil bare vide hvilken version.
Vi har to.

156
00:13:32,791 --> 00:13:35,500
Levees version.
Vi bruger hans bearbejdelse.

157
00:13:36,416 --> 00:13:39,041
Så er det klart. Og "Moonshine Blues"?

158
00:13:39,125 --> 00:13:43,458
Det finder vi ud af med Ma, Cutler.
I øver bare, hvad der står på listen.

159
00:13:46,375 --> 00:13:48,333
Jeg sagde det jo.

160
00:13:48,416 --> 00:13:51,708
Du lytter ikke til mig.
Du lytter kun til hr. Irvin.

161
00:13:51,791 --> 00:13:52,875
Jeg sagde det jo.

162
00:13:52,958 --> 00:13:58,250
Det er ikke, hvad du siger,
eller hvad hr. Irvin siger. Ma afgør det.

163
00:13:58,333 --> 00:14:00,708
Jeg er ligeglad med, hvad I spiller.

164
00:14:00,791 --> 00:14:03,333
Hr. Irvin får styr på det.
Jeg er ligeglad.

165
00:14:03,416 --> 00:14:06,250
Tak. Lad os spille
"Hear Me talking to You",

166
00:14:06,333 --> 00:14:08,375
til "Black Bottom" er afklaret.

167
00:14:08,458 --> 00:14:12,291
En og to og du ved, hvad du gør nu.

168
00:14:49,541 --> 00:14:52,333
Det er lige meget.
Ma gør, som det passer hende.

169
00:14:52,416 --> 00:14:55,875
-Hr. Irvin udgiver pladen.
-Hun bestemmer hvad.

170
00:14:55,958 --> 00:14:58,458
Levee ved ikke, at Ma er chefen.

171
00:14:58,541 --> 00:15:00,500
Hvad har hun solgt i New York?

172
00:15:00,583 --> 00:15:03,875
Ved I, hvad der er i New York?
Harlem er i New York.

173
00:15:03,958 --> 00:15:05,166
Pyt med det.

174
00:15:05,250 --> 00:15:10,291
-Vi fyldte Memphis og Atlanta.
-Vi er i Chicago. Vi indspiller en plade.

175
00:15:10,375 --> 00:15:12,625
Hr. Sturdyvant og hr. Irvin bestemmer.

176
00:15:28,541 --> 00:15:30,166
Du hørte, hvad han sagde.

177
00:15:30,250 --> 00:15:34,875
"Ma Rainey's Black Bottom".
Levees version. Det sagde han.

178
00:15:34,958 --> 00:15:39,708
Jeg ved ikke, hvorfor I vil skændes.
Jeg er enig med Slow Drag. Lad os få øvet.

179
00:15:39,791 --> 00:15:42,500
OK. "Ma Rainey's Black Bottom",
Levees version.

180
00:15:42,583 --> 00:15:44,833
Hvordan lyder begyndelsen, Lev?

181
00:15:44,916 --> 00:15:45,916
Sådan her.

182
00:15:52,125 --> 00:15:53,708
For at få opmærksomhed.

183
00:15:53,791 --> 00:15:58,333
Så træder du og Slow Drag til med rytmen,
mig og Cutler spiller i overgangen.

184
00:15:58,416 --> 00:16:01,750
Han spurgte kun om tonen.
"Ma Rainey's Black Bottom".

185
00:16:02,333 --> 00:16:04,750
En og to og du ved, hvad du gør nu.

186
00:16:13,125 --> 00:16:17,791
Hør nu. I skal følge med.
I spiller i forkert takt.

187
00:16:17,875 --> 00:16:22,291
Vi spillede, før du blev født.
Skal du blande dig?

188
00:16:22,375 --> 00:16:24,000
Godt. Vi prøver igen.

189
00:16:24,083 --> 00:16:27,333
Vent. Jeg ordner lige den her.
Strengen sidder løst,

190
00:16:27,416 --> 00:16:29,875
og jeg vil spille Levees musik korrekt.

191
00:16:29,958 --> 00:16:32,458
En rigtig musiker
passer på sit instrument.

192
00:16:32,541 --> 00:16:34,125
Holder det i tiptop stand.

193
00:16:34,208 --> 00:16:37,208
Var du musiker,
ville jeg have dig med i mit band.

194
00:16:37,291 --> 00:16:38,666
-Pis.
-Pokkers.

195
00:16:39,666 --> 00:16:43,250
-Slow Drag, styr lige de kæmpe sko.
-Jeg har ikke rørt dig.

196
00:16:43,333 --> 00:16:45,833
-Du trådte på mine sko.
-Så flyt dem.

197
00:16:45,916 --> 00:16:47,458
Du stod i vejen. Ikke mig.

198
00:16:47,541 --> 00:16:51,625
En mand, der bruger en uges løn
på et par sko, forstår du?

199
00:16:51,708 --> 00:16:53,958
Sådan en fyr, han er en tåbe.

200
00:16:54,041 --> 00:16:55,166
Og det siger jeg.

201
00:16:55,250 --> 00:16:56,833
Hvad kan det gøre dig?

202
00:16:56,916 --> 00:16:59,083
Der er ikke noget galt i flotte sko.

203
00:16:59,958 --> 00:17:01,125
Se Toledo.

204
00:17:02,833 --> 00:17:04,041
Hvad?

205
00:17:06,208 --> 00:17:07,541
Hvad med Toledo?

206
00:17:08,125 --> 00:17:09,625
Han har støvler på.

207
00:17:10,333 --> 00:17:13,375
Gamle arbejdssko. Han ligner en forpagter.

208
00:17:14,250 --> 00:17:15,416
Slow Drag.

209
00:17:17,166 --> 00:17:18,541
Spil noget for mig.

210
00:17:23,166 --> 00:17:26,291
En mand skal have flotte sko
for at danse sådan.

211
00:17:27,333 --> 00:17:30,583
Man kan ikke danse sådan
med Toledos støvler.

212
00:17:30,666 --> 00:17:33,791
Det er problemet med farvede.
De skal altid more sig.

213
00:17:33,875 --> 00:17:37,750
Flere sorte er blevet dræbt i kådhed,
end Gud kan tælle.

214
00:17:41,958 --> 00:17:45,333
Hvad gør det godt at more sig?

215
00:17:45,416 --> 00:17:47,541
Der må være mere ved livet end det.

216
00:17:47,625 --> 00:17:52,541
Ellers er det et sølle liv, vi lever,
hvis det er det eneste afkast.

217
00:17:53,541 --> 00:17:56,000
Sorte morede sig, før du blev født,

218
00:17:56,083 --> 00:17:58,583
og det vil de gøre,
længe efter du er væk.

219
00:17:58,666 --> 00:18:02,958
Ingen taler om at forbedre
den farvede mands levevilkår.

220
00:18:03,041 --> 00:18:07,000
Ingen tænker på den verden,
de efterlader til de unge.

221
00:18:07,083 --> 00:18:10,208
Det er bare:
"Vi skal more os. Ikke andet."

222
00:18:10,291 --> 00:18:12,333
Det gør mig dårlig.

223
00:18:12,416 --> 00:18:15,083
Morskab gør livet værd at leve.

224
00:18:15,166 --> 00:18:18,625
Jeg kan more mig lige så godt
som enhver anden.

225
00:18:18,708 --> 00:18:20,166
Ja.

226
00:18:20,250 --> 00:18:23,666
Men der bør være mere i livet
end blot morskab.

227
00:18:23,750 --> 00:18:28,458
Den farvede mand bør gøre mere
end bare at more sig.

228
00:18:30,583 --> 00:18:32,458
Hvad har du gang i?

229
00:18:32,541 --> 00:18:36,125
Du taler store ord
om at forbedre verden for de farvede.

230
00:18:36,208 --> 00:18:37,875
Hvad gør du selv?

231
00:18:37,958 --> 00:18:42,000
Du spiller musik
og jagter den næste kusse som os andre.

232
00:18:42,083 --> 00:18:43,583
Hvad gør du?

233
00:18:43,666 --> 00:18:46,750
Det er ikke bare mig, tåbe.
Jeg sagde alle.

234
00:18:46,833 --> 00:18:50,250
Tror du, jeg løser
den farvede mands problemer helt alene?

235
00:18:50,333 --> 00:18:53,083
Jeg sagde "vi". Forstår du det?

236
00:18:53,166 --> 00:18:59,000
Vi? Alle farvede mennesker i hele verden
må gøre sin del.

237
00:18:59,083 --> 00:19:01,416
Jeg taler ikke om, hvad jeg, du,

238
00:19:01,500 --> 00:19:04,083
Cutler, Slow Drag
eller nogen anden bør gøre.

239
00:19:04,166 --> 00:19:08,291
Jeg taler om,
hvad vi alle bør gøre sammen.

240
00:19:08,375 --> 00:19:10,250
Det er det, jeg taler om.

241
00:19:11,666 --> 00:19:13,750
Hvorfor siger du så ikke bare det?

242
00:19:16,125 --> 00:19:19,166
Jeg ved ikke,
hvorfor du spilder tid på den tåbe.

243
00:19:19,791 --> 00:19:22,875
-Jeg bliver ikke hos jer.
-Vi taler ikke med dig.

244
00:19:22,958 --> 00:19:27,000
-Jeg er ikke nogen. Glem mig.
-Du er kun djævlen.

245
00:19:27,083 --> 00:19:30,375
Jeg er ikke andet end djævlen.

246
00:19:30,458 --> 00:19:32,291
En ven solgte sin sjæl til djævlen.

247
00:19:33,416 --> 00:19:36,916
Han hed Eliza Cotter
og boede i Tuscaloosa County i Alabama.

248
00:19:37,958 --> 00:19:40,791
Djævlen kom forbi, og han solgte sin sjæl.

249
00:19:40,875 --> 00:19:46,208
Hvordan ved du det?
Det er ammestuehistorier.

250
00:19:46,291 --> 00:19:48,500
Det var ingen hemmelighed.

251
00:19:48,583 --> 00:19:51,125
Alle vidste, han arbejdede for djævlen.

252
00:19:51,208 --> 00:19:53,708
Han gik rundt med en rejsetaske.

253
00:19:53,791 --> 00:19:58,750
Folk sagde, han bar på djævlens papirer,
hvor ens fingeraftryk var sat med blod.

254
00:19:58,833 --> 00:20:02,875
Hvor er han nu?
Han kan få hele mit håndaftryk.

255
00:20:02,958 --> 00:20:07,416
Han dukkede op en dag i den fineste stads,
man havde set på en farvet mand.

256
00:20:08,166 --> 00:20:11,166
Lommen fyldt med penge
og levede som en rig mand.

257
00:20:11,833 --> 00:20:15,666
Han havde et følge af kvinder
og kastede om sig med penge.

258
00:20:15,750 --> 00:20:20,625
Fyren til en pige, han fjollede rundt med,
generede ham, og Eliza dræbte ham.

259
00:20:20,708 --> 00:20:25,000
Og lo ad det.
Sheriffen anholdt ham og lod ham gå.

260
00:20:25,083 --> 00:20:27,333
Ved retssagen løslod dommeren ham.

261
00:20:27,416 --> 00:20:29,916
Løslod ham og gav ham en flaske whisky.

262
00:20:30,750 --> 00:20:32,541
Folk spurgte, hvad der var sket,

263
00:20:32,625 --> 00:20:35,875
og han sagde,
at han havde solgt sin sjæl til djævlen,

264
00:20:35,958 --> 00:20:39,416
og ville de sælge deres,
kunne han sørge for det.

265
00:20:39,500 --> 00:20:42,375
Hvad skete der med ham?

266
00:20:42,458 --> 00:20:45,250
Sidst var han på vej mod nord
med sin taske

267
00:20:45,333 --> 00:20:49,625
og gav 100-dollarsedler til alle,
der ville slutte sig til djævlen.

268
00:20:50,250 --> 00:20:53,458
Gad vide, hvor han tog hen.
Jeg kunne godt overbevises.

269
00:20:53,541 --> 00:20:55,125
Jeg hjalp gerne til.

270
00:20:55,208 --> 00:20:59,166
Gud vil straffe dig for din blasfemi.

271
00:20:59,250 --> 00:21:01,875
Gud betyder ikke noget for mig.

272
00:21:01,958 --> 00:21:04,458
Lad ham komme an. Jeg står lige her.

273
00:21:04,541 --> 00:21:08,750
Jeg står lige her.
Jeg er ikke bange for ham.

274
00:21:08,833 --> 00:21:12,250
Du vil fortryde det. Du får modgang.

275
00:21:12,333 --> 00:21:13,750
Det vil gå dig dårligt.

276
00:21:13,833 --> 00:21:15,250
-Modgang?
-Ja.

277
00:21:15,333 --> 00:21:17,208
Hvorfor bekymre sig om modgang?

278
00:21:17,708 --> 00:21:21,250
Du er ikke særlig klog.
Jeg har altid haft modgang.

279
00:21:21,333 --> 00:21:24,250
Det kan ikke blive værre.
Så hvorfor bekymre sig?

280
00:21:24,333 --> 00:21:26,208
Det står på menuen hver dag.

281
00:21:26,291 --> 00:21:29,041
Du er dummere, end jeg troede.

282
00:21:29,833 --> 00:21:30,833
Meget vel.

283
00:21:32,125 --> 00:21:33,125
Du får se.

284
00:21:34,708 --> 00:21:36,500
Man kan ikke tale til en tåbe.

285
00:21:37,125 --> 00:21:38,250
Du får se.

286
00:21:48,166 --> 00:21:49,000
Derovre.

287
00:21:50,583 --> 00:21:51,666
Derovre.

288
00:22:00,375 --> 00:22:01,625
Hvad laver du?

289
00:22:02,333 --> 00:22:04,958
Cutler, drengenes sandwicher er her.

290
00:22:05,458 --> 00:22:07,125
-Cutler?
-Lille dame…

291
00:22:07,208 --> 00:22:10,125
Det er en helt ny bil.
Den havde ikke en skramme.

292
00:22:10,208 --> 00:22:13,291
-Okay…
-Hvad vil du gøre?

293
00:22:13,375 --> 00:22:14,208
-Ma!
-Jeg taler…

294
00:22:14,291 --> 00:22:16,250
Jeg har øjne, du har øjne.

295
00:22:16,333 --> 00:22:18,958
-Hvad er der sket?
-Fortæl ham, hvem jeg er.

296
00:22:19,041 --> 00:22:20,875
Fortæl, hvem han har med at gøre.

297
00:22:20,958 --> 00:22:24,916
-Betjent, hvad er der sket?
-Da jeg kom hen…

298
00:22:25,000 --> 00:22:27,833
-Sylvester smadrede Mas bil.
-Manden ramte mig.

299
00:22:27,916 --> 00:22:30,833
Skal jeg pensle det ud?
Det var et overgreb.

300
00:22:30,916 --> 00:22:33,083
-Overgreb?
-Sylvester kørte…

301
00:22:33,166 --> 00:22:37,375
Jeg fortæller, hvad der skete.
Det er min nevø. Han kørte min bil…

302
00:22:37,458 --> 00:22:41,041
-Vi ved ikke, hvis bil det er.
-Jeg har betalt for den.

303
00:22:41,125 --> 00:22:42,833
Det siger De. Vi tjekker det.

304
00:22:42,916 --> 00:22:44,125
Hvad er problemet?

305
00:22:44,208 --> 00:22:47,666
Salatfadet kommer.
Vi finder ud af det på stationen.

306
00:22:47,750 --> 00:22:49,833
-Hun var aggressiv…
-Han var ubehøvlet.

307
00:22:49,916 --> 00:22:52,125
-Det er løgn.
-Må jeg fortælle?

308
00:22:52,208 --> 00:22:54,333
Så fortæl sandheden.

309
00:23:00,750 --> 00:23:05,791
Mens jeg ventede på salatfadet,
ville jeg høre hans version.

310
00:23:05,875 --> 00:23:07,458
Han fik ikke et ord indført.

311
00:23:07,541 --> 00:23:10,208
Han trådte frem
for at fortælle sin version.

312
00:23:10,291 --> 00:23:11,125
Hun skubbede.

313
00:23:11,208 --> 00:23:12,583
Han faldt.

314
00:23:12,666 --> 00:23:14,541
Latterligt. Jeg rørte ham ikke.

315
00:23:14,625 --> 00:23:17,250
Fint, Ma.
Må jeg tale med Dem et øjeblik?

316
00:23:17,333 --> 00:23:18,333
Jeg har ting for.

317
00:23:18,416 --> 00:23:23,000
Han ramlede ind i mig og faldt.
Han sprællede på jorden som en kludedukke.

318
00:23:23,541 --> 00:23:24,958
Jeg rørte ham ikke.

319
00:23:33,041 --> 00:23:33,875
Godt, Ma.

320
00:23:33,958 --> 00:23:35,500
Kom. Væk herfra.

321
00:23:36,083 --> 00:23:37,041
Det er ordnet.

322
00:23:37,125 --> 00:23:38,750
Forlad stedet. Kom så.

323
00:23:38,833 --> 00:23:40,208
Hvad har du gjort?

324
00:23:40,291 --> 00:23:43,291
Lad mig være.
Jeg har ikke brug for dit lort.

325
00:23:43,375 --> 00:23:45,666
-Alle går videre.
-Det er ikke stedet.

326
00:23:45,750 --> 00:23:47,000
Her, Ma.

327
00:23:47,916 --> 00:23:49,375
Lad mig tage dine ting.

328
00:23:50,875 --> 00:23:52,625
-Vi kender ikke hinanden.
-Hej.

329
00:23:52,708 --> 00:23:54,666
Min nevø Sylvester og Dussie Mae.

330
00:23:54,750 --> 00:23:56,583
-Goddag.
-Er alle her?

331
00:23:56,666 --> 00:23:58,166
De er i øvelokalet.

332
00:23:58,250 --> 00:24:01,375
-Hvorfor sætter du dig ikke?
-Jeg sætter mig ikke.

333
00:24:01,458 --> 00:24:03,916
-Hvor er badeværelset?
-Nede ad gangen.

334
00:24:04,416 --> 00:24:07,916
Ring og hør om min bil.
Den skal repareres i dag.

335
00:24:08,000 --> 00:24:09,416
Hvorfor er her så varmt?

336
00:24:09,500 --> 00:24:11,916
Skal vi indspille, så skaf en vifte.

337
00:24:12,000 --> 00:24:14,625
Jeg tager mig af det.

338
00:24:29,750 --> 00:24:31,083
Hun kommer for sent…

339
00:24:31,166 --> 00:24:33,750
Jeg talte med hende i går.
Alt er klaret.

340
00:24:33,833 --> 00:24:35,958
Bland dig udenom. Jeg klarer det.

341
00:24:36,041 --> 00:24:37,833
Ligesom sidste gang.

342
00:24:37,916 --> 00:24:41,500
Hun kommer ind, som om hun ejer stedet,
klager over kulden,

343
00:24:41,583 --> 00:24:44,000
snubler i et kabel og vil sagsøge mig.

344
00:25:00,000 --> 00:25:02,791
Jeg har aldrig været i et pladestudie.

345
00:25:03,416 --> 00:25:06,583
-Hvor er bandet?
-De øver et sted.

346
00:25:08,125 --> 00:25:10,250
Kom her og lad mig se den kjole.

347
00:25:11,875 --> 00:25:13,416
Det er en nydelig kjole.

348
00:25:15,250 --> 00:25:19,666
Jeg tager dig med på indkøb i morgen,
før du skal med til Memphis.

349
00:25:20,416 --> 00:25:23,666
De har tøj her, de ikke har i Memphis.

350
00:25:24,458 --> 00:25:26,541
Du skal se nydelig ud for mig.

351
00:25:26,625 --> 00:25:29,750
Du rejser med og skal se nydelig ud.

352
00:25:29,833 --> 00:25:32,583
Jeg har kun brug for nye sko.
De her gør ondt.

353
00:25:32,666 --> 00:25:35,833
Du skal ikke gå med sko, der klemmer.

354
00:25:35,916 --> 00:25:39,166
Ma kender til ømme fødder.

355
00:26:20,125 --> 00:26:21,166
Okay.

356
00:26:21,916 --> 00:26:24,500
Tag mine tøfler ud af tasken.

357
00:26:51,291 --> 00:26:55,666
Jeg vil gerne et par gule.
En halv størrelse større.

358
00:26:55,750 --> 00:26:58,541
Du får, hvad du har brug for.
Også Sylvester.

359
00:26:58,625 --> 00:27:01,958
Stop skjorten ned.
Ret den til. Se ud som en gentleman.

360
00:27:02,041 --> 00:27:03,791
Se Sylvester med den hat.

361
00:27:03,875 --> 00:27:07,250
Tag hatten af indenfor.
Kom herover og lad klaveret være.

362
00:27:07,333 --> 00:27:10,875
Jeg rører ikke klaveret.
Jeg kigger bare på det.

363
00:27:10,958 --> 00:27:13,208
Skat, kom herover og sid ned.

364
00:27:14,500 --> 00:27:16,083
Når hr. Irvin er tilbage,

365
00:27:16,166 --> 00:27:18,833
får jeg ham til at præsentere dig
for bandet.

366
00:27:19,583 --> 00:27:21,791
Cutler viser dig, hvad du skal gøre.

367
00:27:21,875 --> 00:27:24,666
Når du får dine penge,
sender du lidt hjem til din mor.

368
00:27:24,750 --> 00:27:27,916
-Hun skal vide, du klarer dig fint.
-Okay.

369
00:27:28,000 --> 00:27:32,250
Ma, jeg ringede til værkstedet
og forhørte om din bil.

370
00:27:32,333 --> 00:27:36,000
Det er bare en skramme,
og de har den klar i eftermiddag.

371
00:27:36,083 --> 00:27:38,250
En af deres gutter kører den over.

372
00:27:38,333 --> 00:27:39,708
Den skal være ordnet.

373
00:27:39,791 --> 00:27:43,166
Splinterny bil.
Den har bare at være som ny.

374
00:27:52,458 --> 00:27:54,583
Irvin, hvad er det, jeg hører?

375
00:27:54,666 --> 00:27:58,166
De øver ikke Levees "Black Bottom".
Det har jeg ikke hørt.

376
00:27:58,250 --> 00:28:02,500
Jeg ville tale med dig om det.
Levees version gør den mere livlig.

377
00:28:02,583 --> 00:28:06,208
Pyt med Levee.
Jeg ved, hvad han har gjort ved sangen.

378
00:28:06,291 --> 00:28:08,833
Jeg kan ikke lide det.

379
00:28:08,916 --> 00:28:11,416
Derfor er min nevø med til introduktionen.

380
00:28:11,500 --> 00:28:15,000
Folk vil have noget, de kan danse til.

381
00:28:15,083 --> 00:28:17,208
Det kan Levees bearbejdelse.

382
00:28:17,291 --> 00:28:20,000
De bliver glade
og glemmer deres bekymringer.

383
00:28:20,083 --> 00:28:24,500
Du kan sige, hvad du vil, skat.
Levee rører ikke ved min sang.

384
00:28:24,583 --> 00:28:26,916
Han kan bruge sit talent et andet sted.

385
00:28:27,000 --> 00:28:29,416
Jeg synger min sang, ikke Levees sang.

386
00:28:29,500 --> 00:28:31,083
Sådan er det.

387
00:28:31,666 --> 00:28:34,750
Tag min nevø med
og præsenter ham for bandet.

388
00:28:34,833 --> 00:28:36,958
Jeg har lovet at se efter ham,

389
00:28:37,041 --> 00:28:40,291
så han introducerer sangen på min måde.

390
00:28:40,375 --> 00:28:41,458
Vi tænkte bare…

391
00:28:41,541 --> 00:28:45,541
Hvem er "vi"? Hvad mener du med "vi"?

392
00:28:46,125 --> 00:28:50,375
-Jeg og Sturdyvant har besluttet…
-Besluttet? Jeg er bare et klokkefår,

393
00:28:50,458 --> 00:28:54,000
der følger med strømmen.
Du og Sturdyvant har besluttet?

394
00:28:54,083 --> 00:28:56,125
-Vi…
-Jeg er uden sund fornuft.

395
00:28:56,208 --> 00:28:59,541
Jeg ved intet om musik,
om en sang er god eller ej.

396
00:28:59,625 --> 00:29:01,208
I kender mine fans bedst.

397
00:29:01,291 --> 00:29:04,416
Det er ikke det.
Det er mere, hvad folk ønsker.

398
00:29:05,291 --> 00:29:08,416
Nu skal du høre noget.
Og sig det til Sturdyvant.

399
00:29:10,083 --> 00:29:12,958
Hvad I siger, betyder ikke noget for mig.

400
00:29:13,458 --> 00:29:16,375
Ma lytter til sit hjerte
og sin indre stemme.

401
00:29:16,458 --> 00:29:18,250
Det er det, der tæller for Ma.

402
00:29:18,833 --> 00:29:20,250
Tag min nevø med.

403
00:29:20,333 --> 00:29:23,500
Sig til Cutler, han klarer introen
til "Black Bottom".

404
00:29:23,583 --> 00:29:25,166
Levee ødelægger den ikke.

405
00:29:25,250 --> 00:29:27,000
Passer det jer ikke,

406
00:29:27,083 --> 00:29:31,625
kan jeg tage min sorte bagdel med sydpå,
for jeg kan ikke lide det heroppe.

407
00:29:32,291 --> 00:29:34,125
Okay, Ma.

408
00:29:35,125 --> 00:29:36,083
Jeg er ligeglad.

409
00:29:38,708 --> 00:29:40,875
-Jeg tænkte…
-Giv pokker i det.

410
00:29:40,958 --> 00:29:42,958
Du bestemmer ikke over min sang.

411
00:29:43,041 --> 00:29:45,833
Jeg gider ikke det lort
med Levee og Sturdyvant.

412
00:29:47,708 --> 00:29:51,041
Sylvester, præsenter dig selv.
Jeg er færdig med Irvin.

413
00:29:51,958 --> 00:29:53,875
Hvor går jeg hen? Hvor er de?

414
00:29:55,041 --> 00:29:57,375
Kom. Jeg tager dig med.

415
00:29:57,458 --> 00:29:59,208
Må jeg komme med?

416
00:29:59,291 --> 00:30:00,541
Nej. Kom, Sylvester.

417
00:30:01,166 --> 00:30:03,708
Okay, Ma. Du får det på din måde,

418
00:30:04,291 --> 00:30:06,166
men vi er klar om 15 minutter.

419
00:30:06,250 --> 00:30:10,333
Vi er klar, når jeg siger til.
Sådan fungerer det her.

420
00:30:12,166 --> 00:30:13,208
Perfekt.

421
00:30:32,291 --> 00:30:34,250
Det er min nevø Sylvester.

422
00:30:34,333 --> 00:30:37,541
Han introducerer
den gamle version af "Black Bottom".

423
00:30:37,625 --> 00:30:41,541
-Hr. Irvin sagde, vi brugte min.
-Jeg giver pokker i jer.

424
00:30:41,625 --> 00:30:44,750
Sig, hvordan han skal gøre.
Pyt med Levee.

425
00:30:44,833 --> 00:30:47,000
Mig laver man ikke numre med.

426
00:30:47,083 --> 00:30:50,791
Cutler lærer dig din tekst,
og lær den korrekt.

427
00:30:50,875 --> 00:30:53,250
Du skal ikke tænke på, hvad de siger.

428
00:30:55,666 --> 00:30:57,458
Kom indenfor. Jeg er Cutler.

429
00:30:58,333 --> 00:31:01,875
Det er Toledo, Levee og Slow Drag derovre.

430
00:31:01,958 --> 00:31:04,166
-Sylvester?
-Sylvester Brown.

431
00:31:04,250 --> 00:31:10,500
Jeg har skrevet en version,
der begejstrer folk, og så kommer hun.

432
00:31:10,583 --> 00:31:16,291
I har ikke brug for det gamle cirkusmøg.
I ødelægger sangen, og det ved du.

433
00:31:16,375 --> 00:31:19,458
-Jeg ødelægger ingenting. Ma siger…
-Skidt med Ma.

434
00:31:20,041 --> 00:31:22,500
Jeg taler om,
hvad introen gør ved sangen.

435
00:31:22,583 --> 00:31:25,333
Folk i nord falder ikke
for det cirkussludder.

436
00:31:25,416 --> 00:31:29,791
-De vil høre musik.
-Hør, jeg har sagt det før. Ma bestemmer.

437
00:31:29,875 --> 00:31:32,833
Du skal ikke skabe noget.
Du spiller, hvad Ma siger.

438
00:31:32,916 --> 00:31:35,208
Måske spiller jeg ikke og går min vej.

439
00:31:35,291 --> 00:31:38,208
Vi er da ligeglade.
Du knuser ingen hjerter.

440
00:31:38,291 --> 00:31:41,666
Levee går ingen vegne.
Han skal bruge penge til skosværte.

441
00:31:44,333 --> 00:31:47,583
I kender mig ikke.
I ved ikke, hvad jeg vil gøre.

442
00:31:47,666 --> 00:31:50,125
Det giver vi pokker i. Sylvester, se her.

443
00:31:50,208 --> 00:31:52,791
Bandet spiller introen, og så siger du:

444
00:31:52,875 --> 00:31:55,208
"Godt, drenge, I er vant til at feste.

445
00:31:55,291 --> 00:31:56,833
Nu skal I se det bedste.

446
00:31:56,916 --> 00:31:59,833
Ma Rainey vil præsentere
sin sorte bagdel."

447
00:32:00,416 --> 00:32:03,541
Er du med? Lad mig høre det en gang.

448
00:32:05,791 --> 00:32:07,500
Godt, drenge, I er vant…

449
00:32:09,583 --> 00:32:10,625
…til at feste.

450
00:32:12,541 --> 00:32:14,458
Nu vil jeg vise jer det bedste.

451
00:32:15,125 --> 00:32:17,458
Ma Rainey vil præsentere sin sorte…

452
00:32:21,166 --> 00:32:22,250
…bagdel.

453
00:32:23,583 --> 00:32:26,791
Nå, Cutler. Hvordan ordner du det?

454
00:32:27,500 --> 00:32:31,750
Hvordan får du skik på det?
Slow Drag, hørte du det?

455
00:32:31,833 --> 00:32:34,583
Hvordan introducerer han
uden at kunne tale?

456
00:32:35,791 --> 00:32:37,750
Kom ikke her og sig noget.

457
00:32:37,833 --> 00:32:41,041
Det er ikke dit band.
Ma siger, jeg skal gøre det.

458
00:32:41,625 --> 00:32:44,375
Så du kan gå ad helvede til.

459
00:32:47,500 --> 00:32:50,625
Alle er ligeglade med dig.
Cutler, få du orden på det.

460
00:32:51,208 --> 00:32:53,750
Jeg pudser dine sko,
hvis du ordner det.

461
00:32:53,833 --> 00:32:55,375
Få du orden på det.

462
00:32:55,458 --> 00:32:58,958
Du er Mas nevø?

463
00:32:59,041 --> 00:33:00,750
Ja, og hvad så?

464
00:33:00,833 --> 00:33:03,250
Ikke noget. Jeg spurgte bare.

465
00:33:03,333 --> 00:33:05,250
Vi øver, så drengen kan lære det.

466
00:33:05,333 --> 00:33:07,083
Jeg øver ikke.

467
00:33:07,166 --> 00:33:11,458
Når jeg får mit band, skal jeg vise jer,
hvordan sangen skal lyde.

468
00:33:11,541 --> 00:33:14,375
Vi gør det uden Levee.
Sylvester, kan du teksten?

469
00:33:14,458 --> 00:33:17,666
Ja, det… kan jeg.

470
00:33:18,666 --> 00:33:20,958
Godt. Kom så.

471
00:33:24,041 --> 00:33:24,916
Levee.

472
00:33:30,583 --> 00:33:32,625
Fint, jeg kan se, I øver.

473
00:33:32,708 --> 00:33:36,375
Ja, sir, vi øver.
Vi kender sangene ret godt.

474
00:33:36,458 --> 00:33:39,041
Godt. Levee, fik du gjort den sang færdig?

475
00:33:39,750 --> 00:33:41,750
Ja, hr. Sturdyvant. Her er den.

476
00:33:42,333 --> 00:33:45,625
Jeg skrev den anden del, som De bad om.
Den lyder…

477
00:33:56,333 --> 00:34:00,125
Og folk kan danse til det,
så de glemmer deres bekymringer.

478
00:34:00,208 --> 00:34:03,083
Godt.
Jeg kigger på dine sange, når jeg får tid.

479
00:34:03,166 --> 00:34:05,916
-Jeg tager det her.
-Ja, sir, hr. Sturdyvant.

480
00:34:06,416 --> 00:34:08,083
Når De får tid.

481
00:34:11,333 --> 00:34:14,541
Hørte I det? "Ja, sir, vi øver, chef."

482
00:34:14,625 --> 00:34:17,583
Jeg hørte ham. Jeg så ham også danse.

483
00:34:17,666 --> 00:34:20,041
Levee kan ikke lade være.

484
00:34:20,125 --> 00:34:24,291
Den hvide mand gør ham bange.
Han har ikke haft tid til at studere dem.

485
00:34:24,375 --> 00:34:27,125
Jeg har studeret dem ret godt.

486
00:34:27,208 --> 00:34:30,666
Behandler de mig dårligt,
så får de at se, hvad jeg ved.

487
00:34:30,750 --> 00:34:35,541
Bange for den hvide mand?
Jeg skal vise jer, hvor bange jeg er.

488
00:34:35,625 --> 00:34:41,208
Manden kommer ind og kalder dig "boy",
siger, du skal lette røven og øve,

489
00:34:41,291 --> 00:34:43,458
og du siger bare: "Ja, sir!"

490
00:34:46,166 --> 00:34:49,375
Jeg har ret til at sige "ja, sir".
Hvad rager det dig?

491
00:34:49,458 --> 00:34:52,458
Jeg har haft at gøre med hvide i 32 år.

492
00:34:52,541 --> 00:34:54,041
Giver du mig råd?

493
00:34:54,125 --> 00:34:56,541
"Ja, sir" betyder ikke, at jeg er bange.

494
00:34:56,625 --> 00:35:00,500
-Jeg ved, hvad jeg gør. Jeg klarer ham.
-Gør du bare det.

495
00:35:00,583 --> 00:35:06,125
Toledo, du skal altid lave rav i den.
Du himler altid op med dit filosofi-ævl.

496
00:35:06,208 --> 00:35:11,083
Bland dig ikke i mine sager.
Jeg er mig selv. Lad mig være.

497
00:35:11,166 --> 00:35:14,958
Godt. Levee, du har ret. Undskyld.

498
00:35:15,041 --> 00:35:17,791
Din angst for den hvide mand
rager ikke mig.

499
00:35:17,875 --> 00:35:22,375
Det er det, jeg taler om.
I holder jer bare væk.

500
00:35:22,458 --> 00:35:24,833
Hold nu op, vi lavede bare sjov.

501
00:35:24,916 --> 00:35:28,333
Toledo siger det samme om mig.
Du er for nærtagende.

502
00:35:28,416 --> 00:35:29,625
Det var bare sjov.

503
00:35:29,708 --> 00:35:31,500
Levee er Levee!

504
00:35:32,125 --> 00:35:35,375
Ingen skal provokere mig
med den hvide mand.

505
00:35:35,875 --> 00:35:39,000
For I kender mig ikke.
I kender ikke Levee.

506
00:35:39,083 --> 00:35:43,791
I ved ingenting om mig.
Hvilket slags hjerte, der banker her.

507
00:35:46,125 --> 00:35:47,708
Jeg var otte år gammel,

508
00:35:48,291 --> 00:35:52,916
da hvide mænd kom ind i min fars hus
og gjorde, hvad de ville med min mor.

509
00:35:54,708 --> 00:35:59,291
Vi boede i Jefferson County,
12 kilometer uden for Natchez.

510
00:35:59,375 --> 00:36:02,666
Min far hed Memphis. Memphis Lee Green.

511
00:36:02,750 --> 00:36:06,500
Han havde 20 hektar god landbrugsjord.

512
00:36:07,125 --> 00:36:08,708
Der kunne gro alt.

513
00:36:09,500 --> 00:36:14,125
Han solgte alt og købte jorden
af hr. Hallies enke.

514
00:36:14,208 --> 00:36:17,166
Folk kaldte ham højrøvet,
fordi han sparede op,

515
00:36:17,250 --> 00:36:20,416
så han kunne købe denne jord
og blive uafhængig.

516
00:36:21,125 --> 00:36:23,000
Såtiden nærmede sig,

517
00:36:23,500 --> 00:36:27,291
og min far tog til Natchez
efter frø og gødning.

518
00:36:27,375 --> 00:36:31,500
Han sagde:
"Levee, nu er du manden i huset.

519
00:36:33,333 --> 00:36:35,791
Pas på din mor, mens jeg er væk."

520
00:36:38,416 --> 00:36:39,958
Jeg var en lille dreng,

521
00:36:41,541 --> 00:36:42,875
otte år gammel.

522
00:36:46,000 --> 00:36:47,083
Min mor…

523
00:36:48,291 --> 00:36:51,500
…stegte kylling, da de kom ind i huset.

524
00:36:52,333 --> 00:36:54,458
Der må have været otte-ni af dem.

525
00:36:55,458 --> 00:36:59,875
Hun stod og stegte kylling,
da de greb fat i hende,

526
00:36:59,958 --> 00:37:04,541
som man tager fat i et muldyr
og får det til at makke ret.

527
00:37:08,541 --> 00:37:10,041
Der var min mor…

528
00:37:11,500 --> 00:37:13,208
…med en flok hvide mænd.

529
00:37:17,750 --> 00:37:19,666
Hun kæmpede imod…

530
00:37:21,000 --> 00:37:23,916
…men det nyttede ikke noget.

531
00:37:25,166 --> 00:37:27,125
Jeg vidste ikke, hvad de gjorde,

532
00:37:27,208 --> 00:37:30,541
men jeg tænkte,
at de også ville gøre det ved mig.

533
00:37:32,666 --> 00:37:36,625
Min far havde en kniv,
han brugte til jagt.

534
00:37:36,708 --> 00:37:39,708
Jeg vidste, hvor den var, og hentede den.

535
00:37:42,125 --> 00:37:47,125
Jeg skal vise jer,
hvor bange jeg var for den hvide mand.

536
00:37:49,000 --> 00:37:51,875
Jeg prøvede at skære halsen over på en.

537
00:37:53,208 --> 00:37:54,750
Jeg ramte hans skulder.

538
00:37:55,875 --> 00:38:00,041
Han fik fat i kniven
og skar mig i brystet med den.

539
00:38:05,833 --> 00:38:07,541
Det fik dem til at holde op.

540
00:38:08,833 --> 00:38:11,375
De blev bange for, jeg ville forbløde.

541
00:38:13,000 --> 00:38:18,000
Min mor pakkede mig ind i et tæppe
og bar mig tre kilometer ned til Furlow,

542
00:38:18,083 --> 00:38:20,333
og de kørte mig til doktor Albans.

543
00:38:20,416 --> 00:38:23,958
Han ventede på en kalvefødsel
og havde ikke tid til mig.

544
00:38:25,125 --> 00:38:27,666
De bar mig hen
til Miss Etta, jordemoderen,

545
00:38:28,541 --> 00:38:30,000
der lappede mig sammen.

546
00:38:32,333 --> 00:38:33,791
Min far kom tilbage

547
00:38:34,791 --> 00:38:37,750
og opførte sig,
som om han accepterede hændelsen,

548
00:38:38,208 --> 00:38:40,791
men han fik navnene på mændene af mor.

549
00:38:41,708 --> 00:38:43,000
Fik dem udpeget.

550
00:38:43,083 --> 00:38:47,916
Og så meldte vi ud, at vi flyttede.
Vi sagde farvel til alle naboerne.

551
00:38:50,375 --> 00:38:55,083
Min far smilede til en af dem,
der havde været sammen med min mor.

552
00:38:57,125 --> 00:38:58,708
Smilede til ham…

553
00:38:59,958 --> 00:39:01,625
…og solgte ham vores jord.

554
00:39:03,833 --> 00:39:06,500
Vi flyttede ind hos slægtninge i Caldwell.

555
00:39:07,208 --> 00:39:09,000
Han fik os installeret

556
00:39:09,708 --> 00:39:12,875
og tog så af sted en dag.
Jeg har ikke set ham siden.

557
00:39:18,041 --> 00:39:19,375
Han sneg sig tilbage.

558
00:39:21,125 --> 00:39:22,666
Han skjulte sig i skoven

559
00:39:23,541 --> 00:39:26,083
og lå på lur efter de otte-ni mand.

560
00:39:29,083 --> 00:39:31,500
Han fik fire af dem, før de fangede ham.

561
00:39:39,666 --> 00:39:41,791
De forfulgte ham ind i skoven.

562
00:39:44,166 --> 00:39:46,125
De fangede ham, hængte ham…

563
00:39:47,166 --> 00:39:48,583
…og satte ild til ham.

564
00:39:53,208 --> 00:39:56,875
Min far var ikke bange for den hvide mand.

565
00:39:57,958 --> 00:40:00,208
Og det lærte mig at håndtere dem.

566
00:40:01,291 --> 00:40:05,791
Jeg så min far smile bredt til den mand.

567
00:40:08,375 --> 00:40:11,541
Smile til ham og sælge ham sin jord.

568
00:40:11,625 --> 00:40:15,208
Mens han tænkte på,
hvordan han skulle få fat på ham,

569
00:40:16,083 --> 00:40:18,000
og hvad han skulle gøre ved ham.

570
00:40:19,333 --> 00:40:21,416
Det lærte mig at håndtere dem.

571
00:40:23,166 --> 00:40:27,000
Så glem det,
for Levee vil ikke høre om den hvide mand.

572
00:40:27,833 --> 00:40:31,416
Jeg kan smile og sige:
"Ja, sir" til hvem, jeg vil.

573
00:40:31,500 --> 00:40:33,458
Min tid kommer.

574
00:40:36,791 --> 00:40:39,833
Levee vil ikke høre om den hvide mand.

575
00:40:57,500 --> 00:41:00,583
<i>Alle</i>

576
00:41:03,375 --> 00:41:06,666
Alle kommer
fra forskellige steder i Afrika, ikke?

577
00:41:06,750 --> 00:41:08,416
Fra forskellige stammer.

578
00:41:09,500 --> 00:41:11,958
Så lavede de en stor sammenkogt ret.

579
00:41:12,666 --> 00:41:18,541
Der var gulerødder og ærter
og kartofler herovre.

580
00:41:18,625 --> 00:41:23,208
Og derovre var der kød og nødder,
okra og majs.

581
00:41:23,291 --> 00:41:28,041
Man blandede det, kogte det godt,
så al smagen kom til sin ret.

582
00:41:28,125 --> 00:41:29,875
Og så havde man én ting.

583
00:41:29,958 --> 00:41:32,041
Man havde en sammenkogt ret.

584
00:41:33,041 --> 00:41:36,041
Man tager for sig og spiser af den.

585
00:41:36,125 --> 00:41:40,541
Man tager for sig og skaber historie
med den sammenkogte ret.

586
00:41:41,708 --> 00:41:45,250
Men ser man sig omkring,
og der er gulerødder derovre

587
00:41:45,333 --> 00:41:48,083
og ærter herovre.

588
00:41:48,875 --> 00:41:53,208
Og den sammenkogte ret er der stadig.

589
00:41:55,500 --> 00:41:58,708
Man har skabt sin historie,
og den er der stadig.

590
00:42:00,708 --> 00:42:02,208
Man kan ikke spise op.

591
00:42:06,875 --> 00:42:07,958
Hvad er tilbage?

592
00:42:08,916 --> 00:42:11,708
Der er rester tilbage.

593
00:42:15,583 --> 00:42:21,166
Vi er resterne.
Den farvede mand er resterne.

594
00:42:36,166 --> 00:42:38,083
Hvad skal han gøre med sig selv?

595
00:42:40,791 --> 00:42:42,708
Svaret venter vi på.

596
00:42:48,750 --> 00:42:53,875
Men først skal han vide, han er en rest.

597
00:43:23,208 --> 00:43:24,333
Hr. Irvin.

598
00:43:27,416 --> 00:43:29,875
Det kommer ikke mig ved, men…

599
00:43:31,000 --> 00:43:32,541
…drengen kan ikke teksten.

600
00:43:32,625 --> 00:43:34,625
Han stammer igennem hver gang.

601
00:43:35,500 --> 00:43:38,875
Det er en helt anden stil.

602
00:43:38,958 --> 00:43:41,875
Rolig, træk vejret, det skal nok gå.

603
00:43:41,958 --> 00:43:44,208
Jeg siger til…

604
00:43:44,291 --> 00:43:47,166
Jeg ved, hvor fire er.

605
00:43:47,250 --> 00:43:51,125
Du smiler og siger replikken.
Så går vi i gang.

606
00:43:51,208 --> 00:43:53,208
-Cutler.
-Ja?

607
00:43:53,291 --> 00:43:55,750
Jeg ved, det er på fire…

608
00:43:55,833 --> 00:43:58,875
Levee har øjnene det forkerte sted.

609
00:43:58,958 --> 00:44:02,208
Kom nu, Levee. Lad os spille.
Koncentrer dig.

610
00:44:02,291 --> 00:44:05,500
Okay, drenge. Så går vi i gang.

611
00:44:06,083 --> 00:44:09,000
"Moonshine Blues" først.
"Moonshine Blues", Ma.

612
00:44:09,083 --> 00:44:11,666
Jeg synger "Black Bottom" først.

613
00:44:11,750 --> 00:44:15,041
Hvor er Sylvesters mikrofon?
Irvin, skaf ham en.

614
00:44:16,583 --> 00:44:18,833
Ma, drengene siger, han ikke kan.

615
00:44:19,416 --> 00:44:22,958
Hvem siger det? Hvilke drenge siger det?

616
00:44:24,125 --> 00:44:26,375
Bandet, Ma. Drengene i bandet.

617
00:44:27,916 --> 00:44:28,958
Hvilket band?

618
00:44:30,750 --> 00:44:31,958
De arbejder for mig.

619
00:44:32,041 --> 00:44:34,625
Han stammer, Ma. De siger, han stammer.

620
00:44:34,708 --> 00:44:36,541
Det er jeg ligeglad med.

621
00:44:36,625 --> 00:44:39,791
Jeg lovede drengen, han fik lov.

622
00:44:39,875 --> 00:44:43,458
Sådan er det. Han stammer ikke hele tiden.

623
00:44:43,541 --> 00:44:45,166
Hent ham en mikrofon.

624
00:44:45,250 --> 00:44:48,458
-Vi har ikke tid.
-Du finder tid.

625
00:44:48,541 --> 00:44:53,458
Jeg spøger ikke. Jeg kan gå min vej.
Tage tilbage til min turné.

626
00:44:53,541 --> 00:44:55,916
Hent en mikrofon til drengen.

627
00:45:01,625 --> 00:45:04,208
Jeg ved, du havde en finger med i spillet.

628
00:45:04,291 --> 00:45:05,291
Det var Cutler.

629
00:45:05,375 --> 00:45:07,500
Det var dig. Du er den eneste…

630
00:45:08,333 --> 00:45:11,500
-Han kan ikke sin tekst.
-Kan eller ej, han gør det.

631
00:45:11,583 --> 00:45:13,791
-Det rager ikke dig.
-Jeg er ligeglad.

632
00:45:13,875 --> 00:45:17,083
-Han kan synge hele sangen.
-Godt. Tak.

633
00:45:17,166 --> 00:45:19,125
Han får én chance. Det koster…

634
00:45:19,208 --> 00:45:21,750
Giv pokker i det. Det taler du altid om.

635
00:45:21,833 --> 00:45:24,708
Jeg skaffer flere penge end nogen anden.

636
00:45:24,791 --> 00:45:27,708
Kludrer han i det,
bliver han ved, indtil han kan.

637
00:45:30,875 --> 00:45:33,291
Kom så, skat.

638
00:45:33,916 --> 00:45:37,416
Stå lige der.
Hold hænderne, som jeg har sagt.

639
00:45:38,625 --> 00:45:40,541
Det gør ikke noget, du kludrer.

640
00:45:40,625 --> 00:45:42,708
Vi bliver ved, til du kan.

641
00:45:42,791 --> 00:45:44,958
Godt. Spil for ham, Cutler.

642
00:45:45,041 --> 00:45:49,583
Godt. En og to og du ved, hvad du gør nu.

643
00:45:51,375 --> 00:45:52,333
Godt, drenge,

644
00:45:53,208 --> 00:45:57,250
I er vant til det bedste.

645
00:45:57,333 --> 00:45:59,625
Nu viser jeg, hvordan I skal feste.

646
00:45:59,750 --> 00:46:01,750
Ma Rainey vil præsentere sin…

647
00:46:03,750 --> 00:46:06,041
…sorte bagdel.

648
00:46:06,583 --> 00:46:10,083
Det er rigtig godt.
Tag den med ro. Du klarer det.

649
00:46:10,166 --> 00:46:12,083
Okay, Ma. Vi er klar.

650
00:46:12,166 --> 00:46:14,875
-Hvor er min Coca-Cola?
-"Ma Rainey's Black Bottom".

651
00:46:14,958 --> 00:46:18,750
Hvor er den? Her er varmt.
Jeg trænger til en Coca-Cola.

652
00:46:18,833 --> 00:46:22,208
-Hvad er der galt?
-Hvor er min Coca-Cola?

653
00:46:22,708 --> 00:46:23,833
Ma, hør…

654
00:46:24,875 --> 00:46:26,125
Jeg har glemt den.

655
00:46:26,708 --> 00:46:29,416
Vi gør det uden. En sang.
Hvad siger I, drenge?

656
00:46:29,500 --> 00:46:33,083
Pyt med dem.
Du vidste, jeg skulle have min Coca-Cola.

657
00:46:33,166 --> 00:46:34,791
Jeg gør ikke noget uden den.

658
00:46:35,416 --> 00:46:38,375
-Pis.
-Et øjeblik, Ma. Du kommer for sent…

659
00:46:38,458 --> 00:46:40,958
Forsvind. Irvin, hold ham væk fra mig.

660
00:46:41,041 --> 00:46:43,041
Jeg er træt af hendes vrøvl.

661
00:46:43,125 --> 00:46:45,000
Lad mig. Ma, hør her.

662
00:46:45,083 --> 00:46:48,375
Jeg ringer efter en Coca-Cola.
Men lad os komme i gang.

663
00:46:48,458 --> 00:46:51,291
Sylvester er klar, bandet er klar.

664
00:46:51,375 --> 00:46:52,833
Vi indspiller denne ene sang.

665
00:46:52,916 --> 00:46:55,000
Jeg køber min egen Coca-Cola.

666
00:46:55,083 --> 00:46:57,083
Slow Drag, Sylvester. Kom, skat.

667
00:46:57,166 --> 00:47:01,125
Køb tre flasker Coca-Cola, iskolde.
Også noget til de andre.

668
00:47:01,208 --> 00:47:02,250
Behold byttepengene.

669
00:47:03,208 --> 00:47:05,000
Irvin, hold dig væk.

670
00:47:05,083 --> 00:47:07,458
Du kan vente, til jeg får min Coca-Cola.

671
00:47:07,541 --> 00:47:09,958
Okay, Ma. Hent din Coca-Cola.

672
00:47:10,041 --> 00:47:11,500
De herrer, øverummet.

673
00:47:12,083 --> 00:47:14,166
Herregud, så hent din Coca-Cola.

674
00:47:18,708 --> 00:47:19,875
Cutler.

675
00:47:21,500 --> 00:47:23,458
Kom her, jeg må tale med dig.

676
00:47:28,416 --> 00:47:34,208
POLANECZKY'S
KØBMAND & DELIKATESSEFORRETNING

677
00:47:41,916 --> 00:47:45,125
Hvad er det pis med
"drengene i bandet siger"?

678
00:47:45,208 --> 00:47:47,166
Jeg siger, hvad I skal gøre.

679
00:47:47,250 --> 00:47:50,625
Jeg siger, hvad der ikke fungerer,
og hvem der gør hvad.

680
00:47:50,708 --> 00:47:52,250
Men drengen stammer.

681
00:47:52,333 --> 00:47:54,416
Tror du ikke, jeg ved det?

682
00:47:54,500 --> 00:47:56,583
-Det vil hjælpe ham.
-Men det er…

683
00:47:56,666 --> 00:48:01,250
Han gør det. Jeg vil ikke høre,
hvad drengene siger.

684
00:48:05,916 --> 00:48:09,625
Og find en afløser for Levee,
når vi tager til Memphis.

685
00:48:09,708 --> 00:48:12,666
-Han er ikke andet end problemer.
-Levee er okay.

686
00:48:12,750 --> 00:48:15,250
Han spiller god musik, når han vil.

687
00:48:15,333 --> 00:48:17,500
-Han kan også skrive musik.
-Pyt.

688
00:48:17,583 --> 00:48:21,166
Han er en skidt fyr.
Find en anden. Han er en urostifter.

689
00:48:21,250 --> 00:48:23,666
Jeg ved, det var ham, der bagtalte.

690
00:48:23,750 --> 00:48:27,208
Dussie Mae! Sæt dig ned,
og hold op med at paradere.

691
00:48:27,291 --> 00:48:30,583
-Jeg gør ikke noget.
-Bare hold dig væk.

692
00:48:59,916 --> 00:49:03,000
Jeg ville bare se, hvordan her så ud.

693
00:49:03,625 --> 00:49:04,958
Kom indenfor.

694
00:49:05,791 --> 00:49:06,791
Jeg bider ikke.

695
00:49:09,125 --> 00:49:13,333
Du skriver musik.
Jeg troede, du tog fusen på mig i klubben.

696
00:49:13,416 --> 00:49:15,666
Nej, skat. Jeg kan skrive musik.

697
00:49:15,750 --> 00:49:18,000
Jeg gav hr. Sturdyvant nogle sange.

698
00:49:18,083 --> 00:49:21,375
Jeg skal indspille dem.
Jeg får mit eget band.

699
00:49:21,458 --> 00:49:25,541
Toledo. Har jeg ikke givet
hr. Sturdyvant nogen af mine sange?

700
00:49:26,125 --> 00:49:28,125
Du skal ikke blande mig ind i det.

701
00:49:29,708 --> 00:49:31,666
Får du dit eget band?

702
00:49:32,250 --> 00:49:35,625
Levee Green med sine Footstompers.

703
00:49:36,416 --> 00:49:39,791
En mand med sit eget band
har brug for en kvinde som dig.

704
00:49:39,875 --> 00:49:43,166
En kvinde som mig
har brug for en mand med penge.

705
00:49:44,000 --> 00:49:47,458
Jeg har ikke brug for en,
der efterlader mig tomhændet.

706
00:49:47,541 --> 00:49:51,041
Jeg ved, hvordan man behandler en dame.

707
00:49:51,625 --> 00:49:54,625
Jeg køber gaver
og behandler hende korrekt.

708
00:49:54,708 --> 00:49:57,833
Det siger de alle,
indtil gaverne skal købes.

709
00:49:57,916 --> 00:50:01,625
Når vi kommer til Memphis,
tager jeg dig med ud,

710
00:50:01,708 --> 00:50:03,375
så vi kan more os,

711
00:50:04,041 --> 00:50:06,291
og Levee vil behandle dig som en dame.

712
00:50:12,000 --> 00:50:12,833
Ma.

713
00:50:14,750 --> 00:50:18,916
"Moonshine Blues" er vist
en af Bessie Smiths sange.

714
00:50:19,000 --> 00:50:21,791
Bessie hvad? Jeg er ligeglad med Bessie.

715
00:50:22,333 --> 00:50:24,958
Jeg har oplært Bessie. Hun imiterer mig.

716
00:50:25,041 --> 00:50:28,166
Jeg er ligeglad med,
hun sælger en million plader.

717
00:50:28,250 --> 00:50:31,250
Hun har sine folk. Jeg har mine.
Pyt med alle andre.

718
00:50:31,333 --> 00:50:33,000
Ma var den første. Husk det.

719
00:50:33,083 --> 00:50:34,416
Det taler jeg ikke om.

720
00:50:34,500 --> 00:50:37,708
-Hun sang den.
-Jeg har gjort det, siden jeg var lille.

721
00:50:37,791 --> 00:50:39,666
Jeg er ligeglad med andre.

722
00:50:39,750 --> 00:50:42,416
Pokkers. Det gør mig så arrig på Irvin.

723
00:50:43,583 --> 00:50:47,750
Hvide er altid til besvær.
For nærige til at købe en Coca-Cola.

724
00:50:47,833 --> 00:50:52,083
Jeg finder mig ikke i noget lort. Pokkers.

725
00:50:52,166 --> 00:50:55,166
De tager ens stemme
og fanger den i smarte kasser

726
00:50:55,250 --> 00:50:59,666
med knapper
og er for nærige til at købe en Coca-Cola.

727
00:51:00,250 --> 00:51:02,333
En flaske koster kun fem cent.

728
00:51:06,833 --> 00:51:08,791
De er ligeglade med mig.

729
00:51:11,958 --> 00:51:15,083
De vil bare have min stemme.

730
00:51:18,750 --> 00:51:20,333
Det har jeg lært.

731
00:51:22,125 --> 00:51:26,250
Og de skal behandle mig korrekt,
uanset om det piner dem.

732
00:51:29,666 --> 00:51:32,500
De sidder bagved
og kalder mig en masse navne.

733
00:51:32,583 --> 00:51:35,083
De kalder mig alt andet end Guds barn.

734
00:51:35,166 --> 00:51:38,875
Men de kan intet gøre,
for de har ikke fået, hvad de vil have.

735
00:51:39,375 --> 00:51:43,000
Så snart de har fået min stemme
ind i en af de maskiner,

736
00:51:43,750 --> 00:51:48,291
er jeg som en luder.
De knapper bukserne op og smutter.

737
00:51:48,375 --> 00:51:50,416
De har ikke længere brug for mig.

738
00:51:52,000 --> 00:51:54,625
Jeg ved, hvad jeg taler om. Bare vent.

739
00:51:54,708 --> 00:51:59,958
Og Irvin er sammen med de andre.
Han er også ligeglad med mig.

740
00:52:00,041 --> 00:52:03,208
Han har været min manager i seks år
og kun inviteret mig én gang,

741
00:52:03,291 --> 00:52:07,000
-så jeg kunne synge for hans hvide venner.
-Jeg ved det.

742
00:52:07,083 --> 00:52:11,041
Er man farvet og kan tjene penge til dem,
er det okay,

743
00:52:11,583 --> 00:52:14,041
ellers er man bare en hund.

744
00:52:14,958 --> 00:52:19,208
De har tjent mere på mine plader
end på nogen af deres andre kunstnere,

745
00:52:19,291 --> 00:52:23,125
og så beklager de sig over,
hvor meget indspilningen koster.

746
00:52:23,208 --> 00:52:25,375
Hvordan kan det koste så meget?

747
00:52:25,458 --> 00:52:28,625
Det lytter jeg overhovedet ikke til.

748
00:52:32,250 --> 00:52:34,458
Jeg har allerede udvalgt mine gutter.

749
00:52:35,083 --> 00:52:39,208
Jeg får mig nogle gode fyre,
der kan spille sød musik.

750
00:52:39,291 --> 00:52:43,125
Får du dit eget band,
kan vi snakke om det, du siger.

751
00:52:43,208 --> 00:52:46,041
Jeg vil vise dig,
jeg ved, hvad kvinder kan lide.

752
00:52:46,125 --> 00:52:48,875
De kalder mig ikke
Sød Limonade for ingenting.

753
00:52:48,958 --> 00:52:52,208
-Hold op, nogen kan komme ind.
-Nej, de gør ej.

754
00:52:53,166 --> 00:52:54,166
Hør her, skat.

755
00:52:55,000 --> 00:52:56,666
Jeg vil gerne vide,

756
00:52:57,416 --> 00:53:02,250
om jeg må præsentere
min røde hane for din brune høne?

757
00:53:09,208 --> 00:53:13,000
Får du dit eget band, får vi se,
om din røde hane kan gale.

758
00:53:22,750 --> 00:53:24,250
For fanden da, skat.

759
00:53:24,333 --> 00:53:27,166
Nu ved jeg,
hvorfor bedstefar sad på verandaen

760
00:53:27,250 --> 00:53:30,375
med en barberkniv,
når bedstemor hængte vasketøj op.

761
00:53:30,458 --> 00:53:32,000
Du er skør!

762
00:53:36,958 --> 00:53:40,958
Jeg vil vædde med,
du lyder som nattoget til Alabama,

763
00:53:41,041 --> 00:53:43,625
når det krydser Mason-Dixon Line.

764
00:53:47,833 --> 00:53:50,083
Hvordan er du blevet så skør?

765
00:53:50,166 --> 00:53:53,333
Det er kvinder som dig, der driver mig…

766
00:53:54,958 --> 00:53:56,250
Du godeste.

767
00:53:57,250 --> 00:53:59,833
Tillykke med den bagdel.

768
00:54:13,208 --> 00:54:15,000
Her er blevet godt stille.

769
00:54:19,125 --> 00:54:21,250
Jeg har aldrig kunnet udstå stilhed.

770
00:54:22,333 --> 00:54:26,166
Jeg har altid musik,
der spiller i hovedet et sted.

771
00:54:26,250 --> 00:54:30,125
Den afbalancerer ting.
Det gør musik. Den fylder ud.

772
00:54:31,458 --> 00:54:34,875
Jo mere musik der er i verden,
des bedre er den.

773
00:54:34,958 --> 00:54:37,916
Det er jeg enig i.
Jeg har også brug for musik.

774
00:54:38,541 --> 00:54:41,083
Hvide forstår ikke blues.

775
00:54:41,875 --> 00:54:44,875
De hører det,
men forstår ikke, hvor det kommer fra.

776
00:54:46,208 --> 00:54:49,333
De forstår ikke,
at det er livets måde at tale på.

777
00:54:50,208 --> 00:54:52,000
Man synger ikke for at få det bedre.

778
00:54:52,625 --> 00:54:55,666
Man synger,
fordi det er en måde at forstå livet på.

779
00:54:57,750 --> 00:55:00,625
Blues hjælper en
med at stå op om morgenen.

780
00:55:02,041 --> 00:55:04,291
Man står op og ved, man ikke er alene.

781
00:55:05,958 --> 00:55:08,083
Der er noget andet i verden.

782
00:55:09,208 --> 00:55:12,666
Noget, som sangen bidrager med.

783
00:55:19,541 --> 00:55:22,125
Verden er tom uden blues.

784
00:55:24,333 --> 00:55:25,166
Ja.

785
00:55:25,250 --> 00:55:28,708
Jeg tager den tomhed
og fylder den ud med noget.

786
00:55:33,666 --> 00:55:37,208
Jeg har ikke startet bluessangen.
Den har altid været der.

787
00:55:37,291 --> 00:55:41,833
Siger de "mother of blues",
er det okay med mig. Det skader ingen.

788
00:55:43,708 --> 00:55:46,625
Det tog sin tid. Sylvester, hent Irvin.

789
00:55:46,708 --> 00:55:48,875
-Sig, vi er klar.
-Jeg finder Levee.

790
00:56:07,333 --> 00:56:09,750
Ma har fået sin Coca-Cola. Vi er klar.

791
00:56:09,833 --> 00:56:11,291
-Tag den af.
-Okay.

792
00:56:11,833 --> 00:56:12,916
Okay, jeg skal gå.

793
00:56:15,000 --> 00:56:15,833
Gå nu bare!

794
00:56:30,041 --> 00:56:33,583
Drenge. "Ma Rainey's Black Bottom",
første indspilning.

795
00:56:34,916 --> 00:56:37,625
En og to og du ved, hvad du gør nu.

796
00:56:40,125 --> 00:56:45,250
Godt, drenge, I…

797
00:56:48,208 --> 00:56:49,333
Anden indspilning.

798
00:56:50,125 --> 00:56:51,208
Godt, drenge,

799
00:56:51,291 --> 00:56:54,625
I er vant til at feste.
Nu vil jeg vise jer det bedste.

800
00:56:54,708 --> 00:56:57,083
Ma Rainey vil præsentere sin…

801
00:57:01,875 --> 00:57:03,000
Indspilning…

802
00:57:12,416 --> 00:57:15,208
Ma, kan vi gøre det uden…

803
00:57:17,375 --> 00:57:18,458
Sjette indspilning.

804
00:57:26,375 --> 00:57:27,583
Syvende indspilning.

805
00:57:30,875 --> 00:57:31,916
Godt, drenge,

806
00:57:32,625 --> 00:57:36,000
I er vant til at feste.
Nu vil jeg vise jer det bedste.

807
00:57:36,708 --> 00:57:39,500
Ma Rainey præsenterer sin sorte bagdel.

808
00:59:38,583 --> 00:59:42,125
Det er godt, Ma.
Det lød fantastisk. Flot klaret, drenge.

809
00:59:42,208 --> 00:59:45,666
Jeg sagde, du kunne.
Du skal bare koncentrere dig.

810
00:59:45,750 --> 00:59:47,250
Han gjorde det godt.

811
00:59:47,333 --> 00:59:51,208
-Min skat.
-Godt gået. Sådan, drenge. Sådan, Ma.

812
00:59:51,291 --> 00:59:55,416
-Ja!
-Skal vi ikke tage "Moonshine Blues" nu?

813
00:59:56,041 --> 00:59:57,125
"Moonshine Blues".

814
00:59:57,208 --> 01:00:00,958
Irv? Der er sket noget med indspilningen.
Tjek mikrofonen.

815
01:00:01,500 --> 01:00:03,583
En, en, en, to, tjek, en…

816
01:00:03,666 --> 01:00:05,375
Det er knægtens mikrofon.

817
01:00:06,791 --> 01:00:08,666
Åh, du milde himmel!

818
01:00:09,250 --> 01:00:11,083
-Ma, vi optog ikke sangen.
-Pis.

819
01:00:11,166 --> 01:00:14,208
Hvad mener du? Hvad lavede I deroppe?

820
01:00:14,291 --> 01:00:15,541
Levee hev stikket ud.

821
01:00:15,625 --> 01:00:16,541
Nej.

822
01:00:16,625 --> 01:00:18,333
Gid Levee koncentrerede sig.

823
01:00:18,416 --> 01:00:21,250
Der er altid noget.
Se at få skik på dig selv.

824
01:00:21,333 --> 01:00:24,333
-Jeg har ikke gjort noget.
-Det er ledningen.

825
01:00:24,416 --> 01:00:26,333
Den er slidt. Vi må have en ny.

826
01:00:26,416 --> 01:00:28,041
-Yderst uorganiseret…
-Ma?

827
01:00:28,125 --> 01:00:29,541
-Tidsspilde.
-Hvad skal hun?

828
01:00:29,625 --> 01:00:31,083
-Pis.
-Ma?

829
01:00:31,666 --> 01:00:32,500
Ma?

830
01:00:32,583 --> 01:00:35,458
Går du, er det forbi. Du er færdig.

831
01:00:35,541 --> 01:00:37,291
For guds skyld, Mel! Ma!

832
01:00:37,375 --> 01:00:40,250
Ma! Kom tilbage! Jeg beder dig, Ma!

833
01:00:43,291 --> 01:00:44,125
Hør her, Ma.

834
01:00:45,125 --> 01:00:46,833
Pladerne bliver et hit.

835
01:00:47,541 --> 01:00:51,708
De vil sælge helt vildt.
Selv Sylvester bliver en stjerne.

836
01:00:52,666 --> 01:00:53,833
Femten minutter.

837
01:00:55,125 --> 01:00:58,583
Jeg beder kun om 15 minutter.

838
01:01:03,333 --> 01:01:06,208
Femten minutter. Hører du mig?

839
01:01:06,291 --> 01:01:09,375
Så tager jeg min sorte bagdel
tilbage til Georgia.

840
01:01:09,458 --> 01:01:10,541
Femten minutter.

841
01:01:15,500 --> 01:01:19,125
Drenge, I kan holde en pause.
Vi er klar om 15 minutter.

842
01:01:20,500 --> 01:01:24,375
Hun må gerne gå for min skyld.
Jeg er parat til at lette røven.

843
01:01:24,458 --> 01:01:28,458
Var jeg hr. Irvin, sørgede jeg for,
ledningerne sad, som de skulle.

844
01:01:28,541 --> 01:01:32,625
Hvis Levee koncentrerede sig
om sit arbejde, ville vi være færdige.

845
01:01:32,708 --> 01:01:35,041
Nu får vi se, om drengen kan sin tekst.

846
01:01:35,125 --> 01:01:37,375
Levee havde kun øjne for pigen.

847
01:01:37,458 --> 01:01:39,000
Det er Mas pige.

848
01:01:39,083 --> 01:01:42,208
Jeg taler bare med hende,
som med alle andre.

849
01:01:42,291 --> 01:01:45,791
Du mister dit job,
hvis du ikke holder dig fra hende.

850
01:01:45,875 --> 01:01:48,583
Jeg spurgte bare om hendes navn.

851
01:01:48,666 --> 01:01:51,000
Må jeg ikke det, kan Ma bare skride.

852
01:01:51,083 --> 01:01:53,708
Jeg er færdig. Han lytter ikke.

853
01:01:53,791 --> 01:01:58,000
Nogle er værre end andre.
Nogle er begejstrede for at være tåber.

854
01:01:59,458 --> 01:02:02,291
Det kender jeg til. Begejstring er herlig.

855
01:02:02,375 --> 01:02:05,875
Det har jeg oplevet.
Det føles godt at være en tåbe.

856
01:02:05,958 --> 01:02:07,791
Men det varer ikke længe.

857
01:02:07,875 --> 01:02:11,083
Det er forbi efter et minut,
og man må tage følgerne.

858
01:02:11,166 --> 01:02:14,541
Endelig giver det mening,
når du taler om tåber.

859
01:02:14,625 --> 01:02:17,833
Endelig indrømmer du, du var en tåbe.

860
01:02:17,916 --> 01:02:21,375
Jeg indrømmer det.
Det er der intet galt i.

861
01:02:21,458 --> 01:02:23,791
Jeg har været lidt af hvert.

862
01:02:24,458 --> 01:02:27,083
Jeg bliver mere til, før jeg er færdig.

863
01:02:27,166 --> 01:02:30,791
Men aldrig den samme tåbe to gange.
Der skilles vores veje.

864
01:02:30,875 --> 01:02:33,208
Men hovedsagen er,
du har været en tåbe.

865
01:02:33,291 --> 01:02:37,250
Jeg er en tåbe, fordi jeg spørger
om hendes navn, ligesom dig.

866
01:02:37,333 --> 01:02:42,125
Jeg giftede mig med en god kvinde.
Jeg kan ikke sige et ondt ord om hende.

867
01:02:42,208 --> 01:02:46,416
Jeg giftede mig med hende
for at være sammen med hende

868
01:02:46,500 --> 01:02:47,875
resten af mit liv.

869
01:02:47,958 --> 01:02:52,666
Hun skulle lægge mig i kisten,
men hun fandt kirken.

870
01:02:54,166 --> 01:02:58,625
Hun så de kristne mænd

871
01:02:58,708 --> 01:03:00,791
og tænkte over,
hvorfor jeg ikke var sådan.

872
01:03:01,375 --> 01:03:04,125
Hun fandt ud af,
hun var gift med en hedning.

873
01:03:04,208 --> 01:03:05,750
Sådan kunne hun ikke leve.

874
01:03:06,750 --> 01:03:07,833
Så hun forlod mig.

875
01:03:09,708 --> 01:03:15,125
Jeg sad der bare som en tåbe og så ikke,

876
01:03:15,208 --> 01:03:18,000
hun havde brug for noget,
jeg ikke gav hende,

877
01:03:18,083 --> 01:03:20,416
ellers havde hun jo ikke fundet kirken.

878
01:03:21,000 --> 01:03:21,958
Så, ja…

879
01:03:22,833 --> 01:03:25,041
Toledo har været en tåbe,
hvad en kvinde angår.

880
01:03:26,416 --> 01:03:28,083
Det hører med til livet.

881
01:03:28,958 --> 01:03:33,416
Det, som du og jeg kalder en tåbe,
er to forskellige ting.

882
01:03:33,500 --> 01:03:37,666
En tåbe er ansvarlig for,
hvad der sker med ham.

883
01:03:37,750 --> 01:03:40,291
En tåbe får det til at ske. Som Levee.

884
01:03:40,791 --> 01:03:45,458
Roder han fortsat rundt med Mas pige,
bliver han smidt på gaden. Det er en tåbe.

885
01:03:45,541 --> 01:03:48,416
Der sker ikke noget.

886
01:03:48,500 --> 01:03:51,375
Lad ikke Ma se, du spørger hende.

887
01:03:51,458 --> 01:03:53,208
Ingen skal give mig råd.

888
01:03:53,291 --> 01:03:58,375
Jeg siger bare, at som det ser ud,
har livet ikke behandlet dig retfærdigt.

889
01:03:58,458 --> 01:03:59,750
Livet er retfærdigt.

890
01:03:59,833 --> 01:04:00,958
Livet er noget lort.

891
01:04:01,041 --> 01:04:04,875
Læg det i en papirpose
og gå rundt med det. Det har ingen nosser.

892
01:04:05,583 --> 01:04:08,333
Men døden? Døden har stil.

893
01:04:08,416 --> 01:04:11,000
Døden får dig til at ønske,
du aldrig var blevet født.

894
01:04:11,083 --> 01:04:12,500
Så slem er døden.

895
01:04:12,583 --> 01:04:14,791
Men man kan styre livet.
Livet er ikke en skid.

896
01:04:14,875 --> 01:04:17,625
Han siger, livet er retfærdigt,
og har ikke en klejne.

897
01:04:17,708 --> 01:04:22,166
Nu skal du høre.
En sort er misfornøjet lige meget hvad.

898
01:04:22,250 --> 01:04:24,250
Sorte er i god ret.

899
01:04:24,333 --> 01:04:29,458
Er du tilfreds med et ben,
når du ser dem spise en hel gris?

900
01:04:29,541 --> 01:04:32,625
Du er heldig, du er kunstner.

901
01:04:32,708 --> 01:04:36,458
Jeg taler om at blive tilfreds med et ben.

902
01:04:36,541 --> 01:04:40,125
I er tilfredse med ikke at rykke jer
ud af stedet.

903
01:04:40,208 --> 01:04:44,333
Når jeg får samlet mit band
og indspiller mine sange,

904
01:04:44,416 --> 01:04:47,500
bliver jeg som Ma
og irettesætter den hvide mand.

905
01:04:48,083 --> 01:04:53,125
Ma siger til hr. Irvin, hun går?
Han går ned på knæ og trygler.

906
01:04:53,208 --> 01:04:56,333
Jeg får den hvide mand
til at respektere mig.

907
01:04:56,416 --> 01:05:00,625
Den hvide mand er ligeglad med Ma.
De farvede gjorde Ma til en stjerne.

908
01:05:00,708 --> 01:05:04,958
De hvide er ligeglade
med hende og hendes musik.

909
01:05:05,041 --> 01:05:07,916
Send hende til de hvides hoteller og se,
hvor stor hun er.

910
01:05:08,000 --> 01:05:10,708
Hun kan ikke engang få en taxa her i nord.

911
01:05:10,791 --> 01:05:15,500
Nu skal I høre.
Pastor Gates, ham kender I.

912
01:05:15,583 --> 01:05:19,333
Pastor Gates tog
fra Tallahassee til Atlanta

913
01:05:19,416 --> 01:05:23,208
for at se til sin søster,
der var syg af tuberkulose.

914
01:05:23,708 --> 01:05:26,583
Toget kørte gennem Thomasville,
forbi Moultrie

915
01:05:26,666 --> 01:05:31,166
-og endte i en by ved navn Sigsbee.
-Du kan stoppe der.

916
01:05:31,250 --> 01:05:34,750
Kun et tog fra Tallahassee
kører nordpå mod Atlanta.

917
01:05:34,833 --> 01:05:36,458
Det stopper ikke i Sigsbee.

918
01:05:36,541 --> 01:05:40,541
Kun Santa Fe-toget stopper der,
og man skal skifte i Moultrie.

919
01:05:40,625 --> 01:05:44,458
Måske gjorde han det.
Jeg siger bare, han steg af i Sigsbee.

920
01:05:44,541 --> 01:05:47,208
Fortæl, som du vil. Bare digt løs.

921
01:05:47,291 --> 01:05:50,708
-Lad ham afslutte.
-Fortæl det på din måde.

922
01:05:50,791 --> 01:05:54,000
Pastor Gates steg af i Sigsbee.

923
01:05:54,083 --> 01:05:59,333
Han tjekkede togplanen
for at være sikker på, han blev hentet.

924
01:05:59,416 --> 01:06:03,791
Mens han var der, skulle han på toilettet.

925
01:06:03,875 --> 01:06:09,791
Det eneste farvede toilet var et lokum,
der lå 200 meter fra stationen.

926
01:06:10,541 --> 01:06:13,916
Mens han sad på lokummet,
kørte toget uden ham.

927
01:06:14,541 --> 01:06:17,833
Han kendte ikke byen.

928
01:06:17,916 --> 01:06:19,958
Han havde aldrig hørt om byen.

929
01:06:20,083 --> 01:06:24,208
Jeg kender den. Han steg ikke af et tog,
der kom fra Tallahassee.

930
01:06:24,875 --> 01:06:27,083
Manden prøvede at finde ud af,

931
01:06:27,166 --> 01:06:30,208
hvad han skulle gøre
i den her fremmede by.

932
01:06:32,583 --> 01:06:33,833
Mørket faldt på.

933
01:06:34,333 --> 01:06:36,708
Solen stod lavt på himlen,

934
01:06:36,791 --> 01:06:39,250
og han overvejede, hvad han skulle gøre.

935
01:06:39,333 --> 01:06:42,875
Han opdagede et par hvide fyre
på fortovet overfor.

936
01:06:42,958 --> 01:06:45,000
De stod bare og kiggede på ham.

937
01:06:46,000 --> 01:06:48,750
Så sluttede der sig flere til.

938
01:06:49,250 --> 01:06:53,250
Han så sig omkring.
Han så ingen farvede personer.

939
01:06:53,750 --> 01:06:57,791
Han vidste ikke, hvad de ville,
så han begyndte at gå.

940
01:06:57,875 --> 01:07:03,416
Han gik ned langs jernbaneskinnerne,
da han hørte: "Du, nigger."

941
01:07:04,833 --> 01:07:06,250
Uden videre.

942
01:07:07,041 --> 01:07:08,458
"Du, nigger."

943
01:07:10,041 --> 01:07:11,208
Han gik videre.

944
01:07:12,083 --> 01:07:15,125
De kaldte på ham igen.
Han blev ved med at gå.

945
01:07:16,291 --> 01:07:19,833
Så hørte han et skud. Da stoppede han.

946
01:07:20,708 --> 01:07:26,166
De samlede sig omkring ham.
Han stod der med et kors om halsen

947
01:07:26,250 --> 01:07:29,291
og den lille bibel,
han altid havde på sig.

948
01:07:30,458 --> 01:07:34,083
De spurgte, hvem han var.
Han sagde, han var pastor Gates

949
01:07:34,166 --> 01:07:37,958
og var på vej til sin syge søster,
og toget var kørt uden ham.

950
01:07:38,041 --> 01:07:40,916
Og de sagde: "Ja, nigger?

951
01:07:41,500 --> 01:07:43,166
Men kan du danse?"

952
01:07:47,333 --> 01:07:48,416
Han så på dem

953
01:07:49,125 --> 01:07:50,666
og begyndte at danse.

954
01:07:53,333 --> 01:07:57,666
En af dem hev korset af ham
og beskyldte ham for kætteri,

955
01:07:58,166 --> 01:08:00,666
fordi han dansede med et kors og en bibel.

956
01:08:02,375 --> 01:08:04,958
De tog hans bibel og rev den i stykker

957
01:08:05,041 --> 01:08:08,125
og lod ham danse,
til de blev trætte af at se på ham.

958
01:08:09,125 --> 01:08:13,708
-Den eneste måde, manden…
-Han er præst.

959
01:08:13,791 --> 01:08:16,500
Hvor fanden var Gud, da det skete?

960
01:08:17,458 --> 01:08:21,666
Hvorfor ramte Gud dem ikke med det lyn,
man taler om?

961
01:08:22,291 --> 01:08:23,958
Levee, du brænder i helvede.

962
01:08:24,041 --> 01:08:26,750
Hvorfor ramte Gud dem ikke?

963
01:08:26,833 --> 01:08:29,875
Jeg gider ikke høre
om at brænde i helvede.

964
01:08:30,500 --> 01:08:34,500
Han er præst, hvorfor ramte Gud dem ikke?

965
01:08:35,541 --> 01:08:38,666
Det skal jeg fortælle dig.

966
01:08:39,541 --> 01:08:44,250
Gud lytter aldrig til en niggers bønner.
Gud smider dem ud med affaldet.

967
01:08:44,333 --> 01:08:48,666
Gud er ligeglad med os.
Gud hader os faktisk.

968
01:08:49,333 --> 01:08:51,541
Han hader os med sit hjertes rasen.

969
01:08:51,625 --> 01:08:54,333
Jesus elsker dig ikke,
han hader din sorte røv.

970
01:08:54,416 --> 01:08:56,958
Du ævler løs om at brænde i helvede.

971
01:08:57,041 --> 01:08:58,916
Gud kan kysse mig i røven.

972
01:09:00,333 --> 01:09:04,666
Du bespotter min Gud!
Det er min Gud, din uduelige…

973
01:09:04,750 --> 01:09:06,125
Slip ham!

974
01:09:06,208 --> 01:09:07,416
-Usling!
-Slip ham.

975
01:09:07,500 --> 01:09:11,416
-Det er min Gud!
-Glem det! Det betyder ikke noget.

976
01:09:11,500 --> 01:09:13,000
Det betyder ikke noget.

977
01:09:13,583 --> 01:09:16,125
Er det din Gud? Er det det?

978
01:09:18,708 --> 01:09:23,583
Jeg vil give din Gud en chance.

979
01:09:23,666 --> 01:09:26,375
Han får en chance
for at redde din sorte røv.

980
01:09:26,458 --> 01:09:28,916
-Fjern den kniv!
-Bland dig udenom.

981
01:09:29,000 --> 01:09:30,166
Det løser intet.

982
01:09:30,250 --> 01:09:33,166
Jeg taler til Cutlers Gud.
Kan du høre mig?

983
01:09:33,250 --> 01:09:36,500
Cutlers Gud! Jeg kalder på Cutlers Gud!

984
01:09:37,708 --> 01:09:39,291
Kom og red ham.

985
01:09:39,875 --> 01:09:42,208
Ram mig,
inden jeg skærer halsen over på ham.

986
01:09:42,291 --> 01:09:45,583
-Du brænder i helvede.
-Jeg kalder på din Gud.

987
01:09:45,666 --> 01:09:49,416
Jeg giver ham en chance for at redde dig.

988
01:09:50,166 --> 01:09:51,416
Cutlers Gud?

989
01:09:51,500 --> 01:09:53,375
Kom og red ham.

990
01:09:54,208 --> 01:09:56,708
Kom og red ham, som du reddede min mor.

991
01:09:57,750 --> 01:10:00,000
Red ham, som du reddede min mor!

992
01:10:02,541 --> 01:10:04,375
Jeg hørte hende kalde på dig.

993
01:10:06,083 --> 01:10:10,750
Jeg hørte hende sige: "Herre,
vis barmhjertighed. Jesus, hjælp mig.

994
01:10:11,750 --> 01:10:15,375
Gud, vis mig barmhjertighed.
Jesus, hjælp mig."

995
01:10:17,125 --> 01:10:18,708
Vendte du ryggen til?

996
01:10:21,541 --> 01:10:24,083
Vendte du ryggen til, skiderik?

997
01:10:25,500 --> 01:10:27,125
Vendte du ryggen til?

998
01:10:29,166 --> 01:10:30,000
Kom nu.

999
01:10:31,500 --> 01:10:33,375
Kom og vend mig ryggen.

1000
01:10:35,541 --> 01:10:37,166
Vend ryggen til mig.

1001
01:10:38,291 --> 01:10:39,625
Kom nu. Hvor er du?

1002
01:10:41,208 --> 01:10:43,333
Kom og vend mig ryggen!

1003
01:10:44,791 --> 01:10:48,625
Vend mig ryggen, skiderik!
Jeg skærer dit hjerte ud.

1004
01:10:49,791 --> 01:10:53,166
Kom nu. Hvad er der galt? Hvor er du?

1005
01:10:54,125 --> 01:10:56,125
Kom og vend ryggen til mig.

1006
01:10:57,041 --> 01:10:59,166
Kom nu, hvad er du bange for?

1007
01:11:00,666 --> 01:11:04,500
Vend ryggen til mig! Kom nu!

1008
01:11:10,500 --> 01:11:12,333
Din kryster!

1009
01:11:17,208 --> 01:11:18,916
Din Gud er ikke en skid værd.

1010
01:11:22,375 --> 01:11:23,625
Ikke en skid.

1011
01:12:23,916 --> 01:12:25,708
Skønt. I kassen, drenge.

1012
01:12:26,708 --> 01:12:29,250
Fantastisk, I er fødte vindere.

1013
01:12:29,333 --> 01:12:33,250
Hvor har du lært at spille den bas?
Jeg hørte den synge.

1014
01:12:33,333 --> 01:12:36,291
-Den hoppede rundt overalt.
-Jeg fulgte Toledo.

1015
01:12:36,375 --> 01:12:38,500
De lange fingre hen over klaveret.

1016
01:12:38,583 --> 01:12:41,666
-Jeg ville følge med.
-Det var meningen.

1017
01:12:41,750 --> 01:12:44,875
Hørte du Slow Drag på bassen,
som man smækker en baby?

1018
01:12:47,291 --> 01:12:49,666
Levee, hvorfor spiller du alle de noder?

1019
01:12:49,750 --> 01:12:52,958
Du spiller ti,
selvom du kun behøver spille én.

1020
01:12:53,041 --> 01:12:55,500
Man forventes at improvisere over temaet.

1021
01:12:55,583 --> 01:12:59,625
Du forventes at spille, som jeg synger.
Som alle andre spiller den.

1022
01:12:59,708 --> 01:13:01,666
Jeg spillede den med følelse.

1023
01:13:01,750 --> 01:13:04,833
Jeg synger min sang,
og du forstyrrer mit øre.

1024
01:13:04,916 --> 01:13:08,083
-Er det at spille musik?
-Jeg ved, hvad jeg gør.

1025
01:13:08,583 --> 01:13:10,708
Lad mig være i fred med min musik.

1026
01:13:10,791 --> 01:13:13,458
Det handler om Mas musik, ikke din.

1027
01:13:13,541 --> 01:13:17,166
-Det er okay. Jeg sagde, hvad I skulle.
-Jeg er ligeglad.

1028
01:13:21,791 --> 01:13:25,458
-Fyr mig. Jeg får mit eget band.
-Hvis du bliver ved med…

1029
01:13:25,541 --> 01:13:29,000
-Jeg giver pokker i dig.
-Godt, du er fyret.

1030
01:13:35,208 --> 01:13:39,708
-Jeg er ligeglad. Du gør mig en tjeneste.
-Levee er ude.

1031
01:13:39,791 --> 01:13:43,000
-Han spiller ikke i mit band længere.
-Fyret? Godt.

1032
01:13:43,083 --> 01:13:45,291
Det er det bedste, der er sket mig.

1033
01:13:46,583 --> 01:13:48,416
Jeg har ikke brug for det lort.

1034
01:14:32,041 --> 01:14:33,041
Okay.

1035
01:15:12,833 --> 01:15:17,291
-Mel har dine penge om et øjeblik.
-Kontanter, ingen check.

1036
01:15:17,375 --> 01:15:20,041
Jeg kan ikke love dig det.

1037
01:15:20,125 --> 01:15:22,625
Så længe det ikke er en check.

1038
01:15:22,708 --> 01:15:26,708
Hør, Ma. Jeg har talt med Sturdyvant,
og han sagde…

1039
01:15:26,791 --> 01:15:32,583
Jeg forsøgte at tale ham fra det,
men han ville tage 25 dollar af dine penge

1040
01:15:32,666 --> 01:15:36,166
-og give dem til Sylvester.
-Tage hvad og gøre hvad?

1041
01:15:37,958 --> 01:15:41,875
Hvis jeg syntes, han skulle have
25 dollar, gav jeg ham dem.

1042
01:15:42,833 --> 01:15:45,958
Han skal have sine egne penge.
Betales som alle andre.

1043
01:15:47,000 --> 01:15:51,208
Gå op og sig,
at Sturdyvant skal betale drengen.

1044
01:15:51,291 --> 01:15:55,250
-Jeg har talt med ham.
-Betaler han ikke drengen penge,

1045
01:15:55,333 --> 01:15:57,958
laver han ikke flere plader med mig.

1046
01:15:59,250 --> 01:16:03,333
Du er min manager.
Vi skal støtte hinanden. Så støt mig.

1047
01:16:06,250 --> 01:16:08,500
-Sørg for, han får sine penge!
-Okay.

1048
01:16:09,208 --> 01:16:10,833
Jeg ser, hvad jeg kan gøre.

1049
01:16:41,541 --> 01:16:42,666
Ma.

1050
01:16:44,000 --> 01:16:46,750
Er der noget galt? Er der et problem?

1051
01:16:47,416 --> 01:16:51,541
-Drengen skal have sine penge.
-Ja, Ma. De er her.

1052
01:16:52,000 --> 01:16:55,208
Det er 200 til dig, og 25 til knægten.

1053
01:16:58,333 --> 01:17:01,708
Irvin misforstod mig.
Det var en fejltagelse.

1054
01:17:02,541 --> 01:17:05,125
-En fejltagelse?
-Ja. Jeg tog fejl.

1055
01:17:05,791 --> 01:17:08,625
-Men han er betalt, ikke?
-Den eneste fejl var,

1056
01:17:09,541 --> 01:17:12,500
at jeg ikke underskrev
lanceringsformularen.

1057
01:17:12,583 --> 01:17:13,541
Det var en fejl.

1058
01:17:14,333 --> 01:17:16,208
Kom nu. Skriv under.

1059
01:17:16,291 --> 01:17:18,625
-Dussie Mae, Sylvester.
-Skriv under.

1060
01:17:19,208 --> 01:17:20,458
Hvor er min bil?

1061
01:17:20,541 --> 01:17:25,291
Den holder foran. Jeg har nøglerne her.
Skriv nu under.

1062
01:17:31,166 --> 01:17:32,750
Irvin, giv mig nøglerne.

1063
01:17:33,250 --> 01:17:36,166
Ja, Ma. Skriv nu bare under.

1064
01:17:43,250 --> 01:17:45,125
Send dem til min adresse.

1065
01:17:45,208 --> 01:17:47,916
Kom nu, Ma. Jeg har taget mig af det hele.

1066
01:17:48,000 --> 01:17:49,875
Jeg har ordnet det hele.

1067
01:17:50,541 --> 01:17:51,375
Ma?

1068
01:17:55,208 --> 01:17:56,041
Jeg beder dig.

1069
01:18:15,875 --> 01:18:17,500
Og sig til Sturdyvant,

1070
01:18:17,583 --> 01:18:20,708
at sker der flere fejl,
indspiller jeg andetsteds.

1071
01:18:47,583 --> 01:18:51,000
Jeg finder mig ikke i det.
Jeg tager ikke en check.

1072
01:18:53,041 --> 01:18:56,583
Hvad skete der sidste gang?
Vi måtte indløse den i Chicago.

1073
01:18:56,666 --> 01:18:59,500
Har en sort en check,
tror de, den er stjålet.

1074
01:18:59,583 --> 01:19:02,916
-Jeg havde ingen problemer.
-Jeg går ikke på bordel.

1075
01:19:03,000 --> 01:19:04,958
Du ved ingenting, så begynd ikke.

1076
01:19:05,041 --> 01:19:08,333
Jeg er træt af dig.
Jeg er så tæt på at banke dig.

1077
01:19:08,416 --> 01:19:10,875
-Begynd ikke på noget.
-Jeg er ligeglad.

1078
01:19:10,958 --> 01:19:12,791
Jeg talte til ham.

1079
01:19:12,875 --> 01:19:14,791
Drenge, jeg har jeres løn.

1080
01:19:15,250 --> 01:19:18,500
Hr. Irvin sagde, I foretrak kontanter.

1081
01:19:19,166 --> 01:19:22,000
I gjorde det godt. Der er 25 til dig.

1082
01:19:22,083 --> 01:19:24,958
I kan jeres håndværk. Femogtyve til dig.

1083
01:19:25,041 --> 01:19:28,166
Vi sender snart bud efter jer igen.
Femogtyve.

1084
01:19:28,250 --> 01:19:31,416
Vi indspiller igen,
så I kan tjene flere penge.

1085
01:19:31,500 --> 01:19:32,708
Og 25 til dig.

1086
01:19:33,541 --> 01:19:35,125
Hr. Sturdyvant, sir?

1087
01:19:37,875 --> 01:19:39,708
Hvad med de sange, jeg gav Dem?

1088
01:19:41,041 --> 01:19:45,583
Jeg har tænkt over det.
Jeg tror ikke, folk vil købe dem.

1089
01:19:45,666 --> 01:19:47,541
Vi søger ikke den slags sange.

1090
01:19:47,625 --> 01:19:50,666
Hr. Sturdyvant, sir.
Jeg har udvalgt mit band.

1091
01:19:50,750 --> 01:19:54,291
Jeg har nogle gode gutter.
De kan spille virkelig god musik.

1092
01:19:54,375 --> 01:19:57,166
Hvis folk hører musikken, vil de købe den.

1093
01:19:57,666 --> 01:20:00,125
Det er ikke de rigtige sange.

1094
01:20:00,208 --> 01:20:03,208
Hr. Sturdyvant,
folk er trætte af jug band-musik.

1095
01:20:03,291 --> 01:20:05,958
Folk i byen vil have noget med fut i.

1096
01:20:06,541 --> 01:20:11,666
-Harlem, Detroit, DC…
-Jeg giver dig fem dollar for hver.

1097
01:20:11,750 --> 01:20:16,583
Jeg vil ikke have fem dollar.
Jeg vil indspille dem.

1098
01:20:16,666 --> 01:20:18,750
Vi mangler ikke den slags sange.

1099
01:20:18,833 --> 01:20:21,250
De bad mig skrive sangene.

1100
01:20:21,333 --> 01:20:23,791
Hvorfor sagde De det ikke før?

1101
01:20:23,875 --> 01:20:27,291
De sagde, jeg kunne indspille dem.
Hvad er forskellen nu?

1102
01:20:27,375 --> 01:20:30,208
-Jeg betaler for dit besvær.
-Hvad er forskellen?

1103
01:20:30,291 --> 01:20:34,041
-Det vil jeg gerne vide.
-Mine gutter har spillet din musik.

1104
01:20:34,125 --> 01:20:37,500
De lød ikke, som det jeg leder efter nu.

1105
01:20:37,583 --> 01:20:42,666
De må høre mig spille dem.
Jeg spiller dem, som de skal lyde.

1106
01:20:42,750 --> 01:20:44,083
Ingen tvivl om det.

1107
01:20:44,166 --> 01:20:47,125
Jeg tror bare ikke,
de sælger som Mas plader.

1108
01:20:48,458 --> 01:20:50,208
Men jeg køber dem af dig.

1109
01:20:53,166 --> 01:20:54,958
Hr. Sturdyvant, sir.

1110
01:20:55,041 --> 01:20:58,500
Jeg ved ikke,
hvem der har spillet sangene,

1111
01:20:58,583 --> 01:21:03,208
men gør jeg det, vil folk begejstres.

1112
01:21:03,291 --> 01:21:07,083
-De sagde, jeg kunne indspille sangene.
-Jeg kan intet stille op.

1113
01:21:07,166 --> 01:21:12,041
Jeg betaler dig fem dollar stykket.
Jeg gør dig en tjeneste.

1114
01:21:12,125 --> 01:21:15,541
Skriver du flere, køber jeg dem.

1115
01:21:15,625 --> 01:21:18,750
Prisen er fem dollar stykket. Som nu.

1116
01:21:43,250 --> 01:21:44,458
Hør her.

1117
01:21:45,041 --> 01:21:48,375
-Pis. Du trådte på min sko.
-Undskyld, Levee.

1118
01:21:48,458 --> 01:21:49,333
Se her.

1119
01:21:50,666 --> 01:21:53,291
Du trådte på min sko. Hvorfor?

1120
01:21:53,875 --> 01:21:55,208
Jeg har sagt undskyld.

1121
01:21:55,708 --> 01:21:59,541
Du har trådt på min sko.
Du har ødelagt min sko.

1122
01:22:00,875 --> 01:22:02,666
Se lige, hvad du har gjort.

1123
01:22:03,458 --> 01:22:06,958
-Jeg har ikke trådt på din sko.
-Manden undskyldte.

1124
01:22:07,041 --> 01:22:10,166
Han undskylder,
når han har ødelagt min sko?

1125
01:22:10,791 --> 01:22:14,708
Undskylder? Du trådte på min sko.

1126
01:22:16,791 --> 01:22:20,791
-Se, hvad du har gjort.
-Jeg har sagt undskyld.

1127
01:22:20,916 --> 01:22:23,666
-Hvad skal jeg gøre?
-Du ødelægger min sko.

1128
01:22:23,750 --> 01:22:26,208
Jeg har ikke trådt på din sko. Se lige.

1129
01:22:26,291 --> 01:22:29,666
-Hold nu op.
-Se, hvad du har gjort.

1130
01:22:30,250 --> 01:22:32,541
Se lige. Det er min sko.

1131
01:22:32,625 --> 01:22:35,458
Det var dig!

1132
01:22:35,541 --> 01:22:37,000
Du har ødelagt min sko.

1133
01:22:37,666 --> 01:22:40,750
Du trådte på min sko
med de lurvede støvler.

1134
01:22:40,833 --> 01:22:43,833
Alle er ligeglade med dig og din sko.

1135
01:22:44,375 --> 01:22:46,250
Jeg har undskyldt.

1136
01:22:46,333 --> 01:22:49,333
Kan du ikke tage imod det,
så skide være med det.

1137
01:22:51,041 --> 01:22:52,208
Hvad skal jeg gøre?

1138
01:22:54,041 --> 01:22:56,000
Du har trådt på min sko.

1139
01:23:01,916 --> 01:23:04,500
Han trådte på min sko.

1140
01:23:05,958 --> 01:23:08,833
Helt ærligt.
Cutler, han trådte på min sko.

1141
01:23:08,916 --> 01:23:11,833
Hvorfor gjorde du det, Toledo?

1142
01:23:14,083 --> 01:23:14,958
Cutler, hjælp.

1143
01:23:16,166 --> 01:23:17,625
Han trådte på min sko.

1144
01:23:17,708 --> 01:23:18,541
Cutler!

1145
01:23:20,833 --> 01:23:22,625
Det er okay. Jeg hjælper dig.

1146
01:23:23,208 --> 01:23:24,333
Kom nu, Toledo.

1147
01:23:35,000 --> 01:23:35,916
Åh nej.

1148
01:23:47,625 --> 01:23:48,833
Du må ikke…

1149
01:23:53,708 --> 01:23:55,708
Du må ikke se sådan på mig.

1150
01:23:58,791 --> 01:24:00,666
Du må ikke se sådan på mig.

1151
01:26:39,458 --> 01:26:43,291
{\an8}BASERET PÅ AUGUST WILSONS TEATERSTYKKE

1152
01:28:09,750 --> 01:28:15,625
TILEGNET CHADWICK BOSEMAN
FOR HANS KUNST OG SJÆL

1153
01:33:03,041 --> 01:33:08,041
Tekster af: Maria Kastberg



