1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,333 --> 00:00:10,083
NETFLIX ESITTÄÄ

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:01:40,833 --> 00:01:42,250
Hyvä, Ma!

5
00:01:42,916 --> 00:01:43,750
Jee, beibi!

6
00:02:38,916 --> 00:02:42,291
KOHTI LUVATTUA MAATA

7
00:02:45,708 --> 00:02:51,375
CHICAGO DEFENDER KUTSUU KAIKKI POHJOISEEN

8
00:02:55,666 --> 00:02:58,750
{\an8}ETSITÄÄN TYÖIKÄISIÄ MIEHIÄ JA NAISIA.

9
00:02:58,833 --> 00:03:01,666
{\an8}HOVIMESTAREITA, KANTAJIA,
TARJOILIJOITA, KOKKEJA.

10
00:03:07,833 --> 00:03:09,916
TÄNÄÄN - MA RAINEY - "BLUESIN ÄITI"

11
00:05:00,375 --> 00:05:02,583
Testi, yy, kaa, koo.

12
00:05:04,750 --> 00:05:07,416
Testi, yy, kaa...
-Teitkö listan?

13
00:05:07,500 --> 00:05:09,375
Tein, älä huoli.

14
00:05:09,458 --> 00:05:15,375
Vastaat sen naisen pitämisestä kurissa.
En siedä temppuilua. Kuuletko, Irv?

15
00:05:16,583 --> 00:05:17,500
Irv?

16
00:05:19,291 --> 00:05:20,125
Irv!

17
00:05:21,125 --> 00:05:23,958
En kuuntele mitään
bluesin kuningatar -juttuja.

18
00:05:24,041 --> 00:05:27,250
Bluesin äiti, Mel.

19
00:05:48,625 --> 00:05:53,041
Levee oli melkoinen eilen, Toledo.
Hän iski Man kanssa kulkevaa tyttöä.

20
00:05:53,125 --> 00:05:56,000
Tiedän, millainen Levee on.

21
00:05:56,083 --> 00:05:59,333
Leveen tunteita loukattiin,
kun hän yritti iskeä naista.

22
00:05:59,416 --> 00:06:02,833
Hoida hänet tänne,
levytä lista ja hankkiudu eroon hänestä.

23
00:06:02,916 --> 00:06:05,458
Kuten kuuluu.
-Kyllä, Mel.

24
00:06:05,541 --> 00:06:09,833
Tuleeko se vaskisoittaja,
jolta sain nuotit?

25
00:06:09,916 --> 00:06:12,833
Hän kiinnostaa.
-Miten menee?

26
00:06:12,916 --> 00:06:14,250
Hyvin, hra Irvin.

27
00:06:14,333 --> 00:06:16,833
Onko Ma mukananne?
-En tiedä.

28
00:06:16,916 --> 00:06:19,208
Hän käski olla täällä yhdeltä.

29
00:06:19,791 --> 00:06:21,208
Missä vaskisoittaja on?

30
00:06:21,291 --> 00:06:24,583
Levee tulee varmaan hetkenä minä hyvänsä.

31
00:06:37,125 --> 00:06:39,916
Hyvää huomenta, Chicago.

32
00:06:40,625 --> 00:06:42,500
Hän ei ole täältä päin.

33
00:06:56,125 --> 00:07:00,041
Ruokitaan teidät ja tehdään musiikkia.

34
00:07:00,125 --> 00:07:01,250
Suoraan perälle.

35
00:07:02,208 --> 00:07:03,958
Eikö Ma tullut bändin kanssa?

36
00:07:04,041 --> 00:07:08,000
Kaikki on hallinnassa, Mel.

37
00:07:08,083 --> 00:07:10,916
Lista kappaleista, jotka levytämme.

38
00:07:14,458 --> 00:07:17,000
Miksei hän ole täällä? Entä vaskisoittaja?

39
00:07:28,708 --> 00:07:30,708
Mitä soitamme?

40
00:07:30,791 --> 00:07:31,791
Tässä on...

41
00:07:35,958 --> 00:07:38,291
"Prove It on Me",
"Hear Me Talking to You",

42
00:07:38,375 --> 00:07:40,791
"Ma Rainey's Black Bottom",
"Moonshine Blues."

43
00:07:40,875 --> 00:07:42,500
Ma puhui eri biiseistä.

44
00:07:42,583 --> 00:07:45,541
Ei hätää, Ma hoitaa asian.

45
00:07:45,625 --> 00:07:46,833
"Moonshine Blues."

46
00:07:46,916 --> 00:07:49,708
Bessie Smith taisi laulaa sitä.

47
00:07:49,791 --> 00:07:51,750
Slow Drag on oikeassa. Ei hätää.

48
00:07:51,833 --> 00:07:54,083
Tietääkö Levee, milloin aloitamme?

49
00:07:54,166 --> 00:07:57,041
Hän lähti hotellista ostamaan kenkiä.

50
00:07:57,125 --> 00:07:59,708
Hän voitti sinut ekan kerran nopissa.

51
00:07:59,791 --> 00:08:02,625
Neljä dollaria on yks hailee.
-Ei Leveelle.

52
00:08:02,708 --> 00:08:05,291
Anna naukut.
-Neljä dollaria piti tuhlata.

53
00:08:05,375 --> 00:08:07,375
Hänen piti tulla yhdeksi.

54
00:08:07,458 --> 00:08:10,458
Hyvää Chicagon bourbonia.
-Katso, Cutler!

55
00:08:11,125 --> 00:08:14,000
Ostin kengät.

56
00:08:14,083 --> 00:08:16,541
Aivan sama.

57
00:08:16,625 --> 00:08:19,041
Mitä maksoit?

58
00:08:19,125 --> 00:08:21,833
Yksitoista dollaria. Neljä oli Cutlerin.

59
00:08:21,916 --> 00:08:24,791
Levee sanoi,
että ilman Cutleria ei olisi kenkiä.

60
00:08:24,875 --> 00:08:27,541
Levee ja kengät ovat aivan sama minulle.

61
00:08:27,625 --> 00:08:29,291
Aletaan harjoitella.

62
00:08:29,375 --> 00:08:32,375
Aivan, en halua olla täällä koko yötä.

63
00:08:32,458 --> 00:08:34,125
Vain neljä kappaletta.

64
00:08:34,208 --> 00:08:38,875
Viimeksi oli kuusi.
-Olen valmis.

65
00:08:41,041 --> 00:08:43,125
Nyt käy soitto.

66
00:08:45,833 --> 00:08:50,666
Täällä on meininki muuttunut.

67
00:08:50,750 --> 00:08:52,750
Kaikki muuttuu.

68
00:08:52,833 --> 00:08:55,125
Jopa hengittämäsi ilma.

69
00:08:55,208 --> 00:08:59,916
Monoksidia, vetyä. Muuttuu koko ajan.

70
00:09:00,000 --> 00:09:03,250
Iho muuttuu. Eri molekyylit. Kaikki.

71
00:09:03,333 --> 00:09:05,208
Mitä selität?

72
00:09:05,291 --> 00:09:08,000
Puhun huoneesta, en ihosta tai ilmasta.

73
00:09:08,083 --> 00:09:11,250
Puhun jostain,
minkä näen, en molekyyleista.

74
00:09:11,333 --> 00:09:13,875
Tajuan sinua. Et tajua minua.

75
00:09:13,958 --> 00:09:19,000
Tarkoitan ovea. Näetkö sen? Puhun siitä.
Siinä ei ollut ennen ovea.

76
00:09:19,083 --> 00:09:23,125
Et tiedä mistään mitään. Ovi oli siinä.

77
00:09:23,208 --> 00:09:26,958
Jos huone on eri, se on eri asia.
Älä väitä, että ovea ei ollut.

78
00:09:27,041 --> 00:09:29,291
Hitot ovesta. Soitetaan. Haluan pois.

79
00:09:29,375 --> 00:09:32,458
Toledo jäkätti ovesta.
Sanoin, että asiat muuttuvat.

80
00:09:32,541 --> 00:09:35,958
Mitä minä sitten sanoin?
Ilma ja kaikki muuttuu.

81
00:09:36,041 --> 00:09:38,250
Nyt väität, että sanoit niin itse.

82
00:09:38,333 --> 00:09:40,791
Laitat oletukset samalle raiteelle,

83
00:09:40,875 --> 00:09:44,875
annat niiden törmätä
ja väität niitä samaksi junaksi?

84
00:09:44,958 --> 00:09:47,208
Jätkä alkoi puhua junista.

85
00:09:47,708 --> 00:09:52,541
Ensin ilma, iho, ovi ja sitten junat.

86
00:09:52,625 --> 00:09:56,208
Olisi hienoa kokea ajatusmaailmasi -

87
00:09:56,291 --> 00:09:57,625
hetken verran.

88
00:09:57,708 --> 00:10:01,750
Päässäsi on enemmän sotkua
kuin pirulla on sieluja.

89
00:10:01,833 --> 00:10:03,750
Luet liikaa.

90
00:10:03,833 --> 00:10:08,458
Mitä sinä välität, mitä luen?
En huomioi sinua, koska olet tietämätön.

91
00:10:08,541 --> 00:10:10,541
Harjoitellaan nyt.

92
00:10:10,625 --> 00:10:14,208
Tätä ei tarvitse harjoitella.
Vanhaa junttimusiikkia.

93
00:10:14,291 --> 00:10:18,000
Tämä on sellaisen bändin homma
-Sama se, kunhan liksa tulee.

94
00:10:18,083 --> 00:10:20,500
Puhun taiteesta.

95
00:10:20,583 --> 00:10:22,916
Miten maalaukset tähän liittyvät?

96
00:10:23,541 --> 00:10:25,458
Mistä löysit tuon, Cutler?

97
00:10:25,541 --> 00:10:27,666
Kuulostaa Alabaman juntilta.

98
00:10:27,750 --> 00:10:31,208
Hän on Slow Drag. Soita, älä selitä.

99
00:10:31,291 --> 00:10:34,416
Jos haluat olla virtuoosi,

100
00:10:34,500 --> 00:10:36,125
olet väärässä paikassa.

101
00:10:36,208 --> 00:10:39,000
Et ole King Oliver tai Buddy Bolden.

102
00:10:39,083 --> 00:10:42,916
Olet tavallinen trumpetisti.
Vai että taidetta.

103
00:10:43,000 --> 00:10:45,625
Entä sinä? Et ole tähti.

104
00:10:45,708 --> 00:10:49,583
Soitan, mitä pyydetään.
En arvostele muiden musiikkia.

105
00:10:49,666 --> 00:10:51,833
Olen erilainen. Olen lahjakas.

106
00:10:51,916 --> 00:10:53,125
Hittolainen.

107
00:10:53,208 --> 00:10:55,625
Olen yhtä torven kanssa.

108
00:10:55,708 --> 00:10:59,875
Isä olisi antanut nimekseni Gabriel,
jos olisi arvannut.

109
00:11:00,666 --> 00:11:05,750
Perustan bändin ja teen levyjä.
Näytin hra Sturdyvantille biisejäni.

110
00:11:05,833 --> 00:11:10,333
Lupasi levyttää ne, kunhan kokoan bändin.
Viimeinen osa pitää viimeistellä.

111
00:11:10,416 --> 00:11:13,833
Soitan oikeaa musiikkia,
en tätä vanhaa potaskaa.

112
00:11:13,916 --> 00:11:14,750
Omaan tyyliä.

113
00:11:14,833 --> 00:11:16,500
Kaikilla on tyyliä.

114
00:11:16,583 --> 00:11:19,708
Tyyli on vain
idean noudattamista alusta loppuun.

115
00:11:19,791 --> 00:11:21,166
Kaikki osaavat sen.

116
00:11:21,250 --> 00:11:24,916
Kaikki eivät soita kuten minä
tai johda bändiä.

117
00:11:25,000 --> 00:11:27,375
Kunnes johdat omaa bändiä,

118
00:11:27,458 --> 00:11:29,041
soita ja ole valittamatta.

119
00:11:29,125 --> 00:11:32,041
Sanoin, että emme vedä kovaa.

120
00:11:32,125 --> 00:11:35,541
Olemme taustabändi.
Täällä soitat Man biisejä.

121
00:11:35,625 --> 00:11:39,166
Tajuan sen.
Teistä näkee, millainen bändi tämä on.

122
00:11:39,250 --> 00:11:41,375
Toledosta näkee, mistä on kyse.

123
00:11:41,458 --> 00:11:44,833
En ole sanonut mitään. Älä aloita.

124
00:11:44,916 --> 00:11:49,041
Harjoittelemmeko vai emme?
-Montako kertaa olette soittaneet ne?

125
00:11:49,125 --> 00:11:51,750
Miksi harjoitella?
-Levytämme.

126
00:11:51,833 --> 00:11:55,833
Haluan onnistua kerralla ja lähteä.
-Harjoitelkaa sitten.

127
00:11:55,916 --> 00:11:58,958
Teen biisin loppuun hra Sturdyvantille.

128
00:12:02,375 --> 00:12:05,000
Levee, harjoittelet kuten kaikki muut.

129
00:12:05,083 --> 00:12:09,083
Olet osa bändiä. Hra Sturdyvant
saa odottaa. On bändin aika.

130
00:12:09,166 --> 00:12:12,333
Tarkoitin, että ei ole syytä harjoitella.

131
00:12:12,416 --> 00:12:13,875
Ma ei ole täällä.

132
00:12:13,958 --> 00:12:18,541
"Ma Rainey's Black Bottom."
Yy, kaa, tiedät mitä tehdä.

133
00:12:27,666 --> 00:12:33,541
Ei noin.
Herra Irvin käski soittaa minun versioni.

134
00:12:33,625 --> 00:12:35,000
Se on siinä listassa.

135
00:12:35,083 --> 00:12:36,291
Älä huoli listasta.

136
00:12:36,375 --> 00:12:40,208
Miksi harjoitella väärää versiota?
-Harjoitellaan mitä soitamme.

137
00:12:40,291 --> 00:12:42,125
Niin olen oppinut.
-Niin juuri.

138
00:12:42,208 --> 00:12:43,791
Sanot, mitä soitamme,

139
00:12:43,875 --> 00:12:45,291
eikä se kuulu sinulle.

140
00:12:45,375 --> 00:12:48,250
Soitat, mitä sanon.
-Ymmärrän.

141
00:12:48,333 --> 00:12:51,125
Olet kade, koska Irvin haluaa versioni.

142
00:12:51,208 --> 00:12:53,000
Mistä olisin kateellinen?

143
00:12:53,083 --> 00:12:55,208
En ikinä sinulle.

144
00:12:55,291 --> 00:12:58,000
Hän on liian laiska harjoittelemaan.

145
00:12:58,083 --> 00:13:01,000
Näytä, mitä paperissa lukee.

146
00:13:01,083 --> 00:13:02,166
Minä muka laiska.

147
00:13:02,250 --> 00:13:03,708
Kyse ei ole paperista.

148
00:13:03,791 --> 00:13:06,000
Kyse on paikastasi täällä.

149
00:13:06,083 --> 00:13:08,625
Soitat, mitä sanon.
-Sama se, mitä soitat.

150
00:13:08,708 --> 00:13:11,708
Hra Irvin kertoo. Sama, mitä soitat.

151
00:13:11,791 --> 00:13:13,708
Missä Ma viipyy?

152
00:13:16,166 --> 00:13:19,000
En tiedä, hra Irvin.
Hän saapuu varmaan pian.

153
00:13:19,083 --> 00:13:20,208
Jatkakaa toki.

154
00:13:20,291 --> 00:13:23,541
Nämä kappaleet...

155
00:13:24,208 --> 00:13:25,375
Mitä listalla on.

156
00:13:25,458 --> 00:13:26,791
Entä "Black Bottom"?

157
00:13:27,333 --> 00:13:29,833
Se on listalla.
-Tiedän.

158
00:13:29,916 --> 00:13:32,708
Meillä on siitä kaksi versiota.

159
00:13:32,791 --> 00:13:35,500
Käytämme Leveen sovitusta.

160
00:13:36,416 --> 00:13:39,041
Asia selvä. Entä "Moonshine Blues"?

161
00:13:39,125 --> 00:13:41,750
Sovitaan siitä Man kanssa.

162
00:13:41,833 --> 00:13:44,208
Harjoitelkaa listan kappaleet.

163
00:13:46,375 --> 00:13:48,333
Minähän sanoin!

164
00:13:48,416 --> 00:13:52,875
Et uskonut minua, hra Irvinin piti sanoa.
Sanoin, miten asia on.

165
00:13:52,958 --> 00:13:58,250
Sinä tai herra Irvin ette päätä,
Ma päättää.

166
00:13:58,333 --> 00:14:00,708
Soita, mitä soitat. Aivan sama.

167
00:14:00,791 --> 00:14:03,333
Hra Irvin hoitaa asian. Soita mitä soitat.

168
00:14:03,416 --> 00:14:08,375
Soitetaan "Hear Me Talking to You",
kunnes "Black Bottomin" tilanne selviää.

169
00:14:08,458 --> 00:14:12,291
Yy, kaa, tiedät mitä tehdä.

170
00:14:49,541 --> 00:14:52,333
Ma tekee, mitä haluaa.

171
00:14:52,416 --> 00:14:54,500
Hra Irvin julkaisee levyn.

172
00:14:54,583 --> 00:14:55,875
Man toiveiden mukaan.

173
00:14:55,958 --> 00:14:58,458
Levee ei tajua, että Ma on pomo.

174
00:14:58,541 --> 00:15:03,875
Montako levyä hän myi New Yorkissa?
Tiedätkö, mikä on New Yorkissa? Harlem.

175
00:15:03,958 --> 00:15:07,083
NYC:n sijaan Memphis,
Birmingham ja Atlanta myivät.

176
00:15:07,166 --> 00:15:10,291
Tämä on Chicago. Tämä on levytyssessio.

177
00:15:10,375 --> 00:15:12,625
Sturdyvant ja Irvin määräävät täällä.

178
00:15:28,541 --> 00:15:30,166
Kuulit, mitä käskettiin.

179
00:15:30,250 --> 00:15:32,875
Soitamme Leveen sovituksen.

180
00:15:32,958 --> 00:15:34,875
Niin hän sanoi.

181
00:15:34,958 --> 00:15:37,125
En tiedä, miksi riitelet asiasta.

182
00:15:37,208 --> 00:15:39,708
Slow Drag on oikeassa, harjoitellaan.

183
00:15:39,791 --> 00:15:42,500
Hyvä on, soitamme Leveen sovituksen.

184
00:15:42,583 --> 00:15:44,833
Miten ensimmäinen osa menee?

185
00:15:44,916 --> 00:15:45,916
Näin.

186
00:15:52,125 --> 00:15:53,708
Se herättää huomion.

187
00:15:53,791 --> 00:15:58,333
Sitten sinä ja Slow Drag soitatte komppia.
Minä ja Cutler menemme väliin.

188
00:15:58,416 --> 00:16:01,750
Hän kysyi neuvoa, me emme.
"Ma Rainey's Black Bottom."

189
00:16:02,333 --> 00:16:04,750
Yy, kaa, tiedät mitä tehdä.

190
00:16:13,125 --> 00:16:17,791
Hei, pysykää tahdissa.
Ajoituksenne on pielessä!

191
00:16:17,875 --> 00:16:20,666
Olemme soittaneet tätä ennen syntymääsi.

192
00:16:20,750 --> 00:16:22,291
Yrittää opettaa meitä.

193
00:16:22,375 --> 00:16:24,000
Yritetään uudestaan.

194
00:16:24,083 --> 00:16:25,625
Hetki, korjaan tämän.

195
00:16:25,708 --> 00:16:27,333
Kieli on purkautunut.

196
00:16:27,416 --> 00:16:29,875
Haluan soittaa Leveen musan oikein.

197
00:16:29,958 --> 00:16:32,458
Oikea muusikko pitää huolta soittimestaan.

198
00:16:32,541 --> 00:16:34,125
Huippukunnossa.

199
00:16:34,208 --> 00:16:37,208
Jos olisit oikea muusikko,
ottaisin sinut bändiini.

200
00:16:37,291 --> 00:16:38,666
Jumalauta.
-Hitto!

201
00:16:39,666 --> 00:16:41,708
Slow Drag, varo jättikenkiäsi.

202
00:16:41,791 --> 00:16:43,250
Ei sinulla ole hätää.

203
00:16:43,333 --> 00:16:45,833
Astuit kengilleni.
-Pidä ne poissa tieltä.

204
00:16:45,916 --> 00:16:47,458
Sinä olit tielläni.

205
00:16:47,541 --> 00:16:51,625
Jos upottaa viikon tilin kenkiin,

206
00:16:51,708 --> 00:16:55,166
joilla vain kävellään, on hölmö.
Sanon sen ilomielin.

207
00:16:55,250 --> 00:16:56,833
Mitä sinä välität?

208
00:16:56,916 --> 00:16:59,083
Ihmisellä saa olla hienot kengät.

209
00:16:59,958 --> 00:17:01,125
Kuten Toledolla.

210
00:17:02,833 --> 00:17:04,041
Mitä?

211
00:17:06,208 --> 00:17:07,541
Mitä sanoit minusta?

212
00:17:08,125 --> 00:17:09,625
Hänellä on junttikengät.

213
00:17:10,333 --> 00:17:13,375
Vanhat maalaispopot.

214
00:17:14,250 --> 00:17:15,416
Hei, Slow Drag.

215
00:17:17,166 --> 00:17:18,541
Soita jotain.

216
00:17:23,166 --> 00:17:26,291
Miehellä pitää olla tanssikengät.

217
00:17:27,333 --> 00:17:30,583
Toledon maalaispopoissa ei voi tanssia.

218
00:17:30,666 --> 00:17:33,791
Värilliset ovat aina huvin perässä.

219
00:17:33,875 --> 00:17:37,750
Useampi on kuollut hupia etsiessä
kuin luoja osaa laskea.

220
00:17:41,958 --> 00:17:45,333
Mitä ihmettä hupi tarkoittaa?

221
00:17:45,416 --> 00:17:47,541
Elämässä pitää olla muutakin.

222
00:17:47,625 --> 00:17:49,958
Jos ei ole, tämä on kurja elämäksi,

223
00:17:50,041 --> 00:17:52,541
sillä pitäisi olla muutakin.

224
00:17:53,541 --> 00:17:58,583
Mustat ovat pitäneet hauskaa ennen sinua
ja tekevät niin jälkeesi.

225
00:17:58,666 --> 00:18:02,958
Kukaan ei puhu
USA:n mustien aseman parantamisesta.

226
00:18:03,041 --> 00:18:07,000
Kukaan ei mieti,
millaisen maailman jättää jälkeensä.

227
00:18:07,083 --> 00:18:10,208
Kaikki haluavat vain viihtyä.

228
00:18:10,291 --> 00:18:12,333
Inhottavaa.

229
00:18:12,416 --> 00:18:15,083
Hupi tekee elämästä elettävää.

230
00:18:15,166 --> 00:18:18,625
Osaan pitää hauskaa muiden malliin.

231
00:18:20,250 --> 00:18:23,666
Elämässä pitää olla
muutakin kuin hauskanpito.

232
00:18:23,750 --> 00:18:26,125
Mustien pitäisi tehdä muutakin kuin -

233
00:18:26,208 --> 00:18:28,458
pitää hauskaa koko ajan.

234
00:18:30,583 --> 00:18:32,458
Mitä sinä teet?

235
00:18:32,541 --> 00:18:34,208
Puhut yleviä -

236
00:18:34,291 --> 00:18:36,125
paremmasta maailmasta mustille.

237
00:18:36,208 --> 00:18:37,875
Miten teet siitä paremman?

238
00:18:37,958 --> 00:18:42,000
Soitat ja jahtaat pillua kuten muutkin.

239
00:18:42,083 --> 00:18:43,583
Mitä sinä teet?

240
00:18:43,666 --> 00:18:46,750
En minä, tollo. Tarkoitan kaikkia.

241
00:18:46,833 --> 00:18:50,250
Luuletko, että ratkaisen
mustien pulmat yksin?

242
00:18:50,333 --> 00:18:53,083
Se tehdään yhdessä. Ymmärrätkö?

243
00:18:53,166 --> 00:18:56,250
Jokaisen mustan -

244
00:18:56,333 --> 00:18:59,000
täytyy tehdä osansa.

245
00:18:59,083 --> 00:19:01,416
En tarkoita sitä, mitä minä, sinä -

246
00:19:01,500 --> 00:19:04,083
Cutler, Slow Drag tai muut tekevät.

247
00:19:04,166 --> 00:19:08,291
Tarkoitan sitä, mitä teemme yhdessä.

248
00:19:08,375 --> 00:19:10,250
Tarkoitan sitä, äijä.

249
00:19:11,666 --> 00:19:13,750
Mikset sanonut niin?

250
00:19:16,125 --> 00:19:19,166
Haaskaat aikaasi tuohon pelleen.

251
00:19:19,791 --> 00:19:21,291
En ole kauan pellesi.

252
00:19:21,375 --> 00:19:22,875
Vähät sinusta.

253
00:19:22,958 --> 00:19:27,000
En ole mitään.
-Paitsi piru.

254
00:19:27,083 --> 00:19:30,375
Olen sitä. Itse piru.

255
00:19:30,458 --> 00:19:32,291
Eräs myi sielunsa pirulle.

256
00:19:33,416 --> 00:19:36,916
Eliza Cotter Alabaman Tuscaloosasta.

257
00:19:37,958 --> 00:19:40,791
Hän myi sielunsa pirulle.

258
00:19:40,875 --> 00:19:43,958
Mistä tiedät, että hän myi sielunsa?

259
00:19:44,041 --> 00:19:46,208
Vanhojen akkojen höpinöitä.

260
00:19:46,291 --> 00:19:48,500
Kaikki sen tietävät.

261
00:19:48,583 --> 00:19:51,125
Hän oli pirun palvelija.

262
00:19:51,208 --> 00:19:53,708
Hänellä oli aina kassi mukanaan.

263
00:19:53,791 --> 00:19:58,750
Hänellä oli sopimus pirulta, mikä
allekirjoitettiin verisellä sormella.

264
00:19:58,833 --> 00:20:02,875
Missä hän on nyt? Haluan tietää.
Annan koko kämmenen jäljen.

265
00:20:02,958 --> 00:20:04,625
Hän ilmestyi kerran -

266
00:20:04,708 --> 00:20:07,416
hienompana kuin olen
koskaan nähnyt värillistä.

267
00:20:08,166 --> 00:20:11,166
Taskut täynnä rahaa. Hän eli herroiksi.

268
00:20:11,833 --> 00:20:15,666
Hänellä riitti naisia,
ja hän tuhlasi rahojaan heihin.

269
00:20:15,750 --> 00:20:18,166
Yhden naisen mies -

270
00:20:18,250 --> 00:20:20,625
alkoi ryttyillä, ja Eliza tappoi hänet.

271
00:20:20,708 --> 00:20:22,625
Ja nauroi päälle.

272
00:20:22,708 --> 00:20:25,000
Seriffi pidätti ja vapautti hänet.

273
00:20:25,083 --> 00:20:27,333
Oikeudenkäynnissä hän pääsi vapaaksi.

274
00:20:27,416 --> 00:20:29,916
Ja sai tuomarilta pullon viskiä.

275
00:20:30,750 --> 00:20:32,541
Häneltä kysyttiin muutoksesta.

276
00:20:32,625 --> 00:20:35,875
Hän sanoi myyneensä
sielunsa paholaiselle ja kysyi,

277
00:20:35,958 --> 00:20:37,625
halusivatko muut myydä.

278
00:20:37,708 --> 00:20:39,416
Hän voisi järjestää sen.

279
00:20:39,500 --> 00:20:42,375
Mitä hänelle tapahtui? Sen haluan tietää.

280
00:20:42,458 --> 00:20:45,250
Hän lähti pohjoiseen kassinsa kanssa -

281
00:20:45,333 --> 00:20:49,625
ja jakoi satasia kaikille,
jotka halusivat myydä sielunsa.

282
00:20:50,291 --> 00:20:53,458
Tietäisinpä, mihin hän meni.
En kaipaisi suostuttelua.

283
00:20:53,541 --> 00:20:59,166
Auttaisin värväämään muita.
-Jumala rankaisee tuosta rienaamisesta.

284
00:20:59,250 --> 00:21:01,875
Jumala on yhtä tyhjän kanssa.

285
00:21:01,958 --> 00:21:04,458
Tappakoon minut tähän paikkaan.

286
00:21:04,541 --> 00:21:08,750
Puhuu jostain Jumalasta. En pelkää häntä.

287
00:21:08,833 --> 00:21:10,625
Kadut vielä.

288
00:21:10,708 --> 00:21:13,750
Hankit epäonnea.
Elämästäsi ei tule mitään.

289
00:21:13,833 --> 00:21:15,250
Epäonneako?
-Niin.

290
00:21:15,333 --> 00:21:17,208
Mitä minä epäonnesta?

291
00:21:17,708 --> 00:21:19,208
Puhut pöljiä.

292
00:21:19,291 --> 00:21:21,250
En ole onnea kokenutkaan.

293
00:21:21,333 --> 00:21:24,250
Pahemmin ei voisi olla.
Mitä minä epäonnesta?

294
00:21:24,333 --> 00:21:26,000
Se on arkipäivää.

295
00:21:26,083 --> 00:21:29,041
Olet tyhmempi kuin luulin,
kun puhut tuollaisia.

296
00:21:29,833 --> 00:21:30,833
Hyvä on.

297
00:21:32,125 --> 00:21:33,125
Näet vielä.

298
00:21:34,583 --> 00:21:36,500
Hölmö ei usko.

299
00:21:37,125 --> 00:21:38,250
Näet vielä.

300
00:21:48,166 --> 00:21:49,000
Tuolla.

301
00:21:50,583 --> 00:21:51,666
Tuonne.

302
00:22:00,375 --> 00:22:01,625
Mitä te teette?

303
00:22:02,333 --> 00:22:04,958
Cutler, voileipänne tulivat.

304
00:22:05,458 --> 00:22:07,125
Cutler?

305
00:22:07,208 --> 00:22:10,125
Tämä on upouusi auto.

306
00:22:10,208 --> 00:22:13,291
Mitä aiotte tehdä?

307
00:22:13,375 --> 00:22:14,208
Ma!
-Puhun...

308
00:22:14,291 --> 00:22:17,375
Meillä on silmät. Mitä aiot tehdä?
-Mitä tapahtui?

309
00:22:17,458 --> 00:22:20,875
Kerro hänelle, kuka olen.
Kerro, kenelle hän ryttyilee.

310
00:22:20,958 --> 00:22:23,333
Konstaapeli, mikä hätänä?

311
00:22:23,416 --> 00:22:24,916
Kun tulin, tämä rouva...

312
00:22:25,000 --> 00:22:27,833
Sylvester romutti Man auton.
-Hän ajoi päälle.

313
00:22:27,916 --> 00:22:30,833
Haluatteko lyhyen version?
Tämä on pahoinpitely.

314
00:22:30,916 --> 00:22:33,083
Pahoinpitely?
-Sylvester ajoi...

315
00:22:33,166 --> 00:22:37,375
Kerron, mitä tapahtui.
Hän on sisarenpoikani. Hän ajoi autoani...

316
00:22:37,458 --> 00:22:39,625
Emme tiedä, kenen se on.
-Se on Man.

317
00:22:39,708 --> 00:22:42,833
Maksoin autosta.
-Niin väitätte. Tarkistamme asian.

318
00:22:42,916 --> 00:22:44,125
Mitä on tekeillä?

319
00:22:44,208 --> 00:22:47,666
Kutsuin maijan viemään heidät asemalle
selvittämään asian.

320
00:22:47,750 --> 00:22:49,833
Hän hermostui...
-Hän ryttyili.

321
00:22:49,916 --> 00:22:52,125
Miksi valehtelette?
-Saanko kertoa?

322
00:22:52,208 --> 00:22:54,333
Jos puhut, puhu totta.

323
00:23:00,750 --> 00:23:04,041
Kuten sanoin, odotin maijaa -

324
00:23:04,125 --> 00:23:07,458
ja kuuntelin miestä.
Rouva ei antanut miehen puhua.

325
00:23:07,541 --> 00:23:11,125
Mies astui hänen eteensä
puhuakseen mutta rouva tönäisi.

326
00:23:11,208 --> 00:23:14,541
Hän kaatui itsestään.
-Naurettavaa. En koskenut häneen.

327
00:23:14,625 --> 00:23:17,250
No niin. Konstaapeli, voimmeko jutella?

328
00:23:17,333 --> 00:23:18,333
Minulla on kiire.

329
00:23:18,416 --> 00:23:23,000
Hän törmäsi minuun ja kaatui.
Lysähti kuin räsynukke.

330
00:23:23,541 --> 00:23:24,958
En koskenut häneen.

331
00:23:33,041 --> 00:23:33,875
No niin, Ma.

332
00:23:33,958 --> 00:23:37,041
Liikkeelle siitä!
-Asia on hoidettu.

333
00:23:37,125 --> 00:23:38,750
Tehkää tilaa.

334
00:23:38,833 --> 00:23:40,208
Mitä teit?

335
00:23:40,291 --> 00:23:43,291
Häivy silmistäni. En jaksa sinua nyt.

336
00:23:43,375 --> 00:23:45,666
Liikettä.
-Ei täällä.

337
00:23:45,750 --> 00:23:47,000
Tässä, Ma.

338
00:23:47,916 --> 00:23:49,375
Voin ottaa tavarasi.

339
00:23:50,875 --> 00:23:52,625
Emme ole tavanneet.
-Hei.

340
00:23:52,708 --> 00:23:56,583
Sisarenpoikani Sylvester ja Dussie Mae.
Ovatko kaikki täällä?

341
00:23:56,666 --> 00:23:58,166
He ovat bändihuoneessa.

342
00:23:58,250 --> 00:24:01,375
Ma, istu ja rentoudu.
-En istu.

343
00:24:01,458 --> 00:24:03,916
Missä kylpyhuone on?
-Käytävän päässä.

344
00:24:04,416 --> 00:24:07,916
Käy kysymässä autostani.
Se pitää korjata tänään.

345
00:24:08,000 --> 00:24:11,916
Miksi täällä on näin kuuma?
Teidän on parasta hankkia tuuletin.

346
00:24:12,000 --> 00:24:14,625
Hyvä on, Ma. Hoidan kaiken.

347
00:24:29,750 --> 00:24:33,750
Hän myöhästyi ja nyt...
-Puhuin hänelle eilen. Selvitimme kaiken.

348
00:24:33,833 --> 00:24:35,958
Pysy pois tieltä. Minä hoidan tämän.

349
00:24:36,041 --> 00:24:37,833
Niin kuin viimeksi, vai?

350
00:24:37,916 --> 00:24:41,500
Hän tuli omistajan elkein
ja valitti kylmästä.

351
00:24:41,583 --> 00:24:44,000
Kompastui piuhaan, uhkasi oikeusjutulla.

352
00:25:00,000 --> 00:25:02,791
En ole ollut levytysstudiossa.

353
00:25:03,416 --> 00:25:04,583
Missä bändi on?

354
00:25:04,666 --> 00:25:06,583
Harjoittelemassa jossain.

355
00:25:08,125 --> 00:25:10,250
Näytä mekkoasi.

356
00:25:11,875 --> 00:25:13,416
Se näyttää hyvältä.

357
00:25:15,250 --> 00:25:17,833
Vien sinut huomenna ostoksille -

358
00:25:17,916 --> 00:25:19,666
ennen Memphisiin lähtöä.

359
00:25:20,416 --> 00:25:23,666
Täkäläisiä vaatteita ei saa Memphisistä.

360
00:25:24,458 --> 00:25:26,541
Haluan, että näytät hyvältä.

361
00:25:26,625 --> 00:25:29,750
Kiertueella pitää näyttää hyvältä.

362
00:25:29,833 --> 00:25:32,583
Tarvitsen vain uudet kengät.
Nämä puristavat.

363
00:25:32,666 --> 00:25:35,833
Älä käytä kenkiä, jotka puristavat.

364
00:25:35,916 --> 00:25:39,166
Malla on kokemusta jalkaongelmista.

365
00:26:20,125 --> 00:26:21,166
No niin.

366
00:26:21,916 --> 00:26:24,500
Tuo tossuni laukustani.

367
00:26:51,291 --> 00:26:53,833
Haluan keltaiset.

368
00:26:53,916 --> 00:26:55,666
Puoli kokoa isommat.

369
00:26:55,750 --> 00:26:58,541
Saat, mitä tarvitset. Sylvester myös.

370
00:26:58,625 --> 00:26:59,875
Paita housuihin.

371
00:26:59,958 --> 00:27:02,458
Näytä herrasmieheltä.

372
00:27:02,541 --> 00:27:03,791
Vielä hattu päässä.

373
00:27:03,875 --> 00:27:07,250
Älä käytä hattua sisällä.
Tule pois pianon luota.

374
00:27:07,333 --> 00:27:10,875
En tee mitään pianolle. Katson vain sitä.

375
00:27:10,958 --> 00:27:13,208
Tule tänne istumaan.

376
00:27:14,500 --> 00:27:16,083
Kun hra Irvin palaa,

377
00:27:16,166 --> 00:27:18,833
hän esittelee sinut bändille.

378
00:27:19,583 --> 00:27:21,791
Cutler näyttää osuutesi.

379
00:27:21,875 --> 00:27:24,666
Kun saat rahaa, lähetä osa äidillesi.

380
00:27:24,750 --> 00:27:27,916
Kerro, että sinulla menee hyvin.
-Hyvä on.

381
00:27:28,000 --> 00:27:32,250
Ma, kävin korjaamolla kysymässä autostasi.

382
00:27:32,333 --> 00:27:36,000
Se on vain naarmu.
Se korjataan iltapäiväksi.

383
00:27:36,083 --> 00:27:39,708
Työntekijä tuo sen tänne.
-Se pitää korjata kunnolla.

384
00:27:39,791 --> 00:27:43,166
Upouusi auto.
Se pitää korjata uudenveroiseksi.

385
00:27:52,458 --> 00:27:54,583
Irvin, mitä oikein kuulen?

386
00:27:54,666 --> 00:27:56,791
Se ei voi olla Leveen sovitus.

387
00:27:56,875 --> 00:27:58,166
Se ei käy.

388
00:27:58,250 --> 00:28:00,208
Halusin puhua siitä.

389
00:28:00,291 --> 00:28:02,500
Leveen versio on vauhdikas.

390
00:28:02,583 --> 00:28:06,208
En välitä Leveestä.
Tiedän, mitä hän teki laululle.

391
00:28:06,291 --> 00:28:08,833
Haluan laulaa sen vanhalla tavalla.

392
00:28:08,916 --> 00:28:11,416
Siksi toin sisarenpoikani intropuheeseen.

393
00:28:11,500 --> 00:28:15,000
Ihmiset haluavat tanssittavaa musiikkia.

394
00:28:15,083 --> 00:28:17,208
Leveen sovitus on juuri sitä.

395
00:28:17,291 --> 00:28:20,000
Se saa innostumaan ja unohtamaan murheet.

396
00:28:20,083 --> 00:28:24,166
Sano, mitä sanot. Levee ei sotke lauluani.

397
00:28:24,250 --> 00:28:26,916
Jos hän vetoaa yleisöön, menköön muualle.

398
00:28:27,000 --> 00:28:29,416
Laulan oman lauluni, en Leveen laulua.

399
00:28:29,500 --> 00:28:31,083
Se siitä.

400
00:28:31,666 --> 00:28:34,750
Vie sisarenpoikani alas
ja esittele hänet bändille.

401
00:28:34,833 --> 00:28:40,291
Lupasin siskolleni pitää huolta hänestä,
ja hän tekee intropuheen minun tavallani.

402
00:28:40,375 --> 00:28:41,458
Me ajattelimme...

403
00:28:41,541 --> 00:28:45,541
Ketkä "me"? Mistä oikein puhut?

404
00:28:46,125 --> 00:28:50,375
Minä ja Sturdyvant. Päätimme...
-Päätitte? Minä vain -

405
00:28:50,458 --> 00:28:54,000
kuljen virran mukana.
Niinkö? Sinä ja Sturdyvant päätitte?

406
00:28:54,083 --> 00:28:56,125
Ajattelimme...
-En tiedä mitään.

407
00:28:56,208 --> 00:29:01,208
En tiedä, mikä on hyvä laulu ja mikä ei.
Tiedätte faneistani minua enemmän.

408
00:29:01,291 --> 00:29:04,416
Ei. Kyse on siitä, mitä yleisö haluaa.

409
00:29:05,291 --> 00:29:09,458
Kerron jotain,
ja voit kertoa Sturdyvantillekin.

410
00:29:10,083 --> 00:29:12,958
En välitä mielipiteistänne.

411
00:29:13,458 --> 00:29:16,375
Ma kuuntelee sydäntään, sisäistä ääntään.

412
00:29:16,458 --> 00:29:18,125
Muulla ei ole merkitystä.

413
00:29:18,625 --> 00:29:20,250
Vie sisarenpoikani alas.

414
00:29:20,333 --> 00:29:23,500
Hän tekee intropuheen "Black Bottomiin".

415
00:29:23,583 --> 00:29:25,166
Levee ei sotke sitä.

416
00:29:25,250 --> 00:29:27,000
Jos se ei käy teille,

417
00:29:27,083 --> 00:29:29,583
musta peräni jatkaa kiertuetta etelässä,

418
00:29:29,666 --> 00:29:31,625
sillä en viihdy täällä.

419
00:29:32,291 --> 00:29:36,083
Hyvä on, Ma. Ihan sama minulle.

420
00:29:38,583 --> 00:29:40,625
Luulin...
-Sama se, mitä luulit!

421
00:29:40,708 --> 00:29:43,125
Yrität määrätä, miten laulan lauluni.

422
00:29:43,208 --> 00:29:45,833
En suostu
Leveen ja Sturdyvantin juttuihin.

423
00:29:47,708 --> 00:29:51,041
Sylvester, mene esittäytymään.
Sain tarpeekseni.

424
00:29:51,958 --> 00:29:53,875
Mihin? Missä he ovat?

425
00:29:55,041 --> 00:29:59,208
Tule. Vien sinut itse.
-Voinko tulla? Haluan nähdä bändin.

426
00:29:59,291 --> 00:30:00,541
Et. Tule, Sylvester.

427
00:30:01,166 --> 00:30:03,708
Saat tahtosi läpi,

428
00:30:04,291 --> 00:30:06,166
mutta aloitamme vartin päästä.

429
00:30:06,250 --> 00:30:10,333
Aloitamme, kun sanon niin. Niin se menee.

430
00:30:12,166 --> 00:30:13,208
Täydellistä.

431
00:30:32,291 --> 00:30:34,250
Cutler, sisarenpoikani Sylvester.

432
00:30:34,333 --> 00:30:37,541
Hän tekee intron
"Black Bottomin" vanhaan versioon.

433
00:30:37,625 --> 00:30:39,916
Hra Irvin valitsi minun versioni.

434
00:30:40,000 --> 00:30:41,541
Ei kiinnosta.

435
00:30:41,625 --> 00:30:43,541
Cutler, näytä hänen osuutensa.

436
00:30:43,625 --> 00:30:44,750
En välitä Leveestä.

437
00:30:44,833 --> 00:30:47,000
He ryttyilivät väärälle ihmiselle.

438
00:30:47,083 --> 00:30:50,791
Cutler opettaa osuutesi. Opettele se.

439
00:30:50,875 --> 00:30:53,250
Älä välitä muiden puheista.

440
00:30:55,666 --> 00:31:01,875
Tervetuloa, poika. Olen Cutler.
Tässä ovat Toledo, Levee ja Slow Drag.

441
00:31:01,958 --> 00:31:04,166
Sylvester, niinkö?
-Sylvester Brown.

442
00:31:04,250 --> 00:31:05,750
Tein laulusta -

443
00:31:05,833 --> 00:31:08,541
vauhdikkaan version, johon yleisö ihastuu.

444
00:31:08,625 --> 00:31:10,500
Ja nyt Ma tuli haukkumaan sitä.

445
00:31:10,583 --> 00:31:14,000
Ette tarvitse sirkusesitystä.
Tiedän, mistä puhun.

446
00:31:14,083 --> 00:31:16,291
Pilaat laulun, Cutler. Tiedät sen.

447
00:31:16,375 --> 00:31:19,458
En pilaa. Ma sanoi...
-En välitä, mitä Ma sanoi!

448
00:31:20,041 --> 00:31:22,500
Tarkoitan intron merkitystä laululle.

449
00:31:22,583 --> 00:31:25,333
Pohjoisessa ei haluta
vanhaa sirkusesitystä.

450
00:31:25,416 --> 00:31:27,041
Vaan musiikkia.
-Kuulehan.

451
00:31:27,125 --> 00:31:29,791
Olen sanonut tuhannesti.
Ma päättää, et sinä.

452
00:31:29,875 --> 00:31:32,833
Et tullut luomaan uutta.
Soitat, mitä Ma käskee.

453
00:31:32,916 --> 00:31:35,208
Ehkä en soita. Ehkä otan loparit.

454
00:31:35,291 --> 00:31:38,208
Ketään ei kiinnosta. Kenen sydän särkyisi?

455
00:31:38,291 --> 00:31:42,250
Levee ei lähde.
Hän tarvitsee rahaa kenkälankkiin.

456
00:31:44,333 --> 00:31:47,583
Ette tunne minua. Ette tiedä, mitä teen.

457
00:31:47,666 --> 00:31:50,125
Ei kiinnosta. Kuule, Sylvester.

458
00:31:50,208 --> 00:31:52,791
Bändi soittaa intron. Sitten sanot:

459
00:31:52,875 --> 00:31:55,208
"No niin, pojat. Olette nähneet muut.

460
00:31:55,291 --> 00:31:56,833
Paras on vasta edessä.

461
00:31:56,916 --> 00:31:59,833
Ma Raineyn musta perä."

462
00:32:00,416 --> 00:32:03,541
Onko selvä? Sano se kerran.

463
00:32:05,791 --> 00:32:07,500
No niin, pojat. Olette -

464
00:32:09,583 --> 00:32:10,625
nähneet muut.

465
00:32:12,541 --> 00:32:14,458
Paras on vasta edessä.

466
00:32:15,125 --> 00:32:17,458
Ma Raineyn musta -

467
00:32:21,166 --> 00:32:22,250
perä.

468
00:32:23,583 --> 00:32:26,791
Yritä korjata tuo, Cutler.

469
00:32:27,500 --> 00:32:28,958
Ratkaise ongelma.

470
00:32:29,041 --> 00:32:31,750
Slow Drag, kuuletko?

471
00:32:31,833 --> 00:32:34,583
Miten hän tekee osuuden,
jos ei osaa puhua?

472
00:32:35,791 --> 00:32:37,750
Älä komentele minua.

473
00:32:37,833 --> 00:32:41,041
Bändi ei ole sinun. Teen, mitä Ma käski.

474
00:32:41,625 --> 00:32:44,375
Voit suksia kuuseen... idiootti.

475
00:32:47,041 --> 00:32:50,625
Ketään ei kiinnosta. Cutler, hoida asia.

476
00:32:51,208 --> 00:32:53,750
Hoida se, ja kiillotan kenkäsi.

477
00:32:53,833 --> 00:32:55,375
Hoida homma.

478
00:32:55,458 --> 00:32:58,958
Oletko siis Man sisarenpoika?

479
00:32:59,041 --> 00:33:00,750
Olen. Mitä tarkoitat?

480
00:33:00,833 --> 00:33:05,250
En mitään. Kysyin vain.
-Harjoitellaan, jotta poika oppii.

481
00:33:05,333 --> 00:33:07,083
En harjoittele mitään.

482
00:33:07,166 --> 00:33:08,750
Saan kohta oman bändin.

483
00:33:08,833 --> 00:33:11,458
Näytän, miten laulu kuuluu esittää.

484
00:33:11,541 --> 00:33:14,375
Pärjäämme ilman Leveetä.
Muistatko osuutesi?

485
00:33:14,458 --> 00:33:17,666
Muistan sen aika hyvin.

486
00:33:18,666 --> 00:33:20,958
No niin. Aloitetaan.

487
00:33:24,041 --> 00:33:24,916
Levee.

488
00:33:30,583 --> 00:33:32,625
Hyvä. Te harjoittelette.

489
00:33:32,708 --> 00:33:36,375
Kyllä, harjoittelemme.
Osaamme laulut hyvin.

490
00:33:36,458 --> 00:33:39,041
Hyvä. Levee, teitkö laulun valmiiksi?

491
00:33:39,750 --> 00:33:42,250
Tein, hra Sturdyvant. Se on tässä.

492
00:33:42,333 --> 00:33:45,041
Tein sen yhden osuuden, kuten neuvoitte.

493
00:33:56,333 --> 00:34:00,125
Ja osuus, jossa yleisö voi tanssia
ja unohtaa murheensa.

494
00:34:00,208 --> 00:34:03,083
Hyvä. Katson laulujasi, kun ehdin.

495
00:34:03,166 --> 00:34:05,916
Otan tämän.
-Hyvä on, hra Sturdyvant.

496
00:34:06,416 --> 00:34:08,083
Heti, kun ehditte.

497
00:34:11,333 --> 00:34:14,541
Kuulitteko? "Kyllä, harjoittelemme, pomo."

498
00:34:14,625 --> 00:34:17,583
Kuulin. Ja näin tanssin.

499
00:34:17,666 --> 00:34:20,041
Levee ei mahda itselleen mitään.

500
00:34:20,125 --> 00:34:24,291
Hän on valkoisten pelossa. Ei tajua heitä.

501
00:34:24,375 --> 00:34:27,125
Tajuan valkoiset hyvin.

502
00:34:27,208 --> 00:34:30,666
Jos joku heistä ryttyilee,
näytän, kuinka hyvin tajuan.

503
00:34:30,750 --> 00:34:32,708
Älä sano, että pelkään valkoisia.

504
00:34:32,791 --> 00:34:35,541
Jos yksikin kettuilee,
näytän, miten pelkään.

505
00:34:35,625 --> 00:34:38,541
Hän tuli ja sanoi sinua pojaksi -

506
00:34:38,625 --> 00:34:41,208
ja käski harjoittelemaan.

507
00:34:41,291 --> 00:34:43,458
Sanoit vain: "Kyllä!"

508
00:34:46,166 --> 00:34:49,375
Voin sanoa niin, jos haluan.
Se ei kuulu sinulle.

509
00:34:49,458 --> 00:34:52,458
Olen käsitellyt valkoisia 32 vuotta.

510
00:34:52,541 --> 00:34:54,041
Neuvotko nyt minua?

511
00:34:54,125 --> 00:34:56,541
Vaikka sanoin "kyllä", en pelkää häntä.

512
00:34:56,625 --> 00:35:00,500
Tiedän, mitä teen. Käsittelen häntä.
-Mene sitten käsittelemään.

513
00:35:00,583 --> 00:35:02,416
Toledo, kiusaat aina jotakuta.

514
00:35:02,500 --> 00:35:06,125
Ärsytät filosofisilla höpinöilläsi.

515
00:35:06,208 --> 00:35:08,708
Älä puutu siihen, mitä teen tai sanon.

516
00:35:08,791 --> 00:35:11,083
Päätän itse. Jätä minut rauhaan.

517
00:35:11,166 --> 00:35:14,625
Hyvä on. Anteeksi.

518
00:35:14,708 --> 00:35:17,791
Ei kuulu minulle, että pelkäät valkoisia.

519
00:35:17,875 --> 00:35:20,250
Juuri tuota tarkoitan.

520
00:35:20,333 --> 00:35:22,375
Jätä minut rauhaan.

521
00:35:22,458 --> 00:35:24,833
Älä nyt. Pidämme vain hauskaa.

522
00:35:24,916 --> 00:35:28,333
Toledo on sanonut ihan samaa minusta.
Loukkaannut turhasta.

523
00:35:28,416 --> 00:35:31,500
En tarkoittanut mitään.
-Leveen on oltava Levee!

524
00:35:32,125 --> 00:35:35,375
Minulle ei puhuta
valkoisten pelkäämisestä!

525
00:35:35,875 --> 00:35:39,000
Ette tunne minua. Ette tunne Leveetä.

526
00:35:39,083 --> 00:35:41,333
Ette tiedä, mitä suonissani virtaa!

527
00:35:41,416 --> 00:35:43,791
Tai millainen sydän täällä lyö!

528
00:35:46,125 --> 00:35:47,708
Olin kahdeksanvuotias,

529
00:35:48,291 --> 00:35:53,666
kun joukko valkoisia miehiä
tuli isäni kotiin ja raiskasi äitini.

530
00:35:54,708 --> 00:35:59,291
Asuimme Jefferson Countyssa
13 kilometrin päässä Natchezista.

531
00:35:59,375 --> 00:36:02,666
Isäni nimi oli Memphis Lee Green.

532
00:36:02,750 --> 00:36:07,041
Hänellä oli 20 hehtaaria
hyvää viljelysmaata.

533
00:36:07,125 --> 00:36:08,708
Siinä kasvoi mikä tahansa.

534
00:36:09,500 --> 00:36:11,500
Hän osti tiluksen -

535
00:36:11,583 --> 00:36:14,125
hra Hallien leskeltä miehen kuoltua.

536
00:36:14,208 --> 00:36:17,166
Häntä pidettiin ylimielisenä,
koska säästi -

537
00:36:17,250 --> 00:36:20,416
saadakseen maata ja ollakseen itsenäinen.

538
00:36:21,125 --> 00:36:23,000
Oli aika aloittaa kylvöt,

539
00:36:23,500 --> 00:36:26,916
ja isä lähti Natcheziin
ostamaan siemeniä ja lannoitetta.

540
00:36:27,000 --> 00:36:31,500
Hän sanoi minulle:
"Levee, olet nyt mies talossa.

541
00:36:33,333 --> 00:36:35,791
Pidä huolta äidistäsi poissa ollessani."

542
00:36:38,416 --> 00:36:39,958
Olin vasta pikkupoika,

543
00:36:41,541 --> 00:36:42,875
kahdeksanvuotias.

544
00:36:46,000 --> 00:36:47,083
Äitini -

545
00:36:48,291 --> 00:36:51,500
paistoi kanaa, kun miehet tulivat taloon.

546
00:36:52,333 --> 00:36:54,458
Heitä oli kahdeksan tai yhdeksän.

547
00:36:55,458 --> 00:36:59,875
Äiti paistoi kanaa,
kun he tarttuivat häneen -

548
00:36:59,958 --> 00:37:04,541
kuin muuliin, jonka halutaan tottelevan.

549
00:37:08,541 --> 00:37:10,041
Näin äitini -

550
00:37:11,500 --> 00:37:13,208
ja joukon valkoisia miehiä.

551
00:37:17,750 --> 00:37:19,666
Hän yritti panna vastaan,

552
00:37:21,000 --> 00:37:23,916
mutta näin, että se oli turhaa.

553
00:37:25,041 --> 00:37:27,500
En tiennyt, mitä he tekivät hänelle,

554
00:37:27,583 --> 00:37:30,541
mutta ajattelin,
että tehkööt saman minulle.

555
00:37:32,666 --> 00:37:36,625
Isällä oli veitsi
metsästystä ja muuta varten.

556
00:37:36,708 --> 00:37:39,708
Tiesin, missä se oli. Hain sen.

557
00:37:42,125 --> 00:37:47,125
Näytän, miten paljon pelkäsin valkoisia.

558
00:37:49,000 --> 00:37:51,875
Yritin viiltää yhdeltä kurkun auki.

559
00:37:53,208 --> 00:37:54,750
Osuin häntä hartiaan.

560
00:37:55,875 --> 00:38:00,041
Hän otti veitsen
ja sivalsi minua rintakehään.

561
00:38:05,833 --> 00:38:07,541
Silloin he lopettivat.

562
00:38:08,833 --> 00:38:11,375
He pelkäsivät, että vuotaisin kuiviin.

563
00:38:13,000 --> 00:38:14,958
Äiti kääri minut peittoon -

564
00:38:15,041 --> 00:38:18,000
ja kantoi minut
kolme kilometriä Furlow'n tilalle.

565
00:38:18,083 --> 00:38:20,333
He ajoivat minut tri Albansin luo.

566
00:38:20,416 --> 00:38:23,958
Hän odotti vasikan syntymää.
Hänellä ei ollut aikaa minulle.

567
00:38:25,125 --> 00:38:27,666
Minut vietiin kätilö Ettan luo.

568
00:38:28,541 --> 00:38:30,000
Hän parsi minut kuntoon.

569
00:38:32,333 --> 00:38:33,791
Isä tuli takaisin -

570
00:38:34,791 --> 00:38:37,750
ja näytti hyväksyvän tapahtuneen,

571
00:38:38,208 --> 00:38:43,000
mutta äiti kertoi hänelle miesten nimet.
Isä selvitti, keitä olivat,

572
00:38:43,083 --> 00:38:45,333
ja ilmoitti, että muuttaisimme pois.

573
00:38:45,416 --> 00:38:47,916
Hyvästelimme naapurit.

574
00:38:50,375 --> 00:38:55,083
Isä hymyili yhdelle miehistä,
jotka olivat raiskanneet äitini.

575
00:38:57,125 --> 00:38:58,708
Hän hymyili raiskaajalle -

576
00:38:59,958 --> 00:39:01,625
ja myi tälle maamme.

577
00:39:03,833 --> 00:39:06,500
Muutimme sukulaisten luo Caldwelliin.

578
00:39:07,208 --> 00:39:09,000
Asetuimme taloksi,

579
00:39:09,708 --> 00:39:12,875
ja yhtäkkiä isä lähti.
En nähnyt häntä enää.

580
00:39:18,041 --> 00:39:19,375
Hän meni takaisin.

581
00:39:21,125 --> 00:39:22,666
Hän piileskeli metsässä -

582
00:39:23,541 --> 00:39:26,083
ja odotti tappaakseen miehet.

583
00:39:29,083 --> 00:39:31,500
Hän ehti tappaa neljä heistä.

584
00:39:39,666 --> 00:39:41,791
Hänet saatiin kiinni metsässä.

585
00:39:44,166 --> 00:39:48,333
Hänet hirtettiin ja sytytettiin palamaan.

586
00:39:53,208 --> 00:39:56,875
Isäni ei pelännyt valkoisia.
Ei todellakaan.

587
00:39:57,958 --> 00:40:00,208
Siitä opin käsittelemään heitä.

588
00:40:01,291 --> 00:40:05,791
Näin, kuinka isäni virnisti
sille valkonaamalle.

589
00:40:08,375 --> 00:40:11,541
Hymyili ja myi maansa.

590
00:40:11,625 --> 00:40:15,208
Samalla hän suunnitteli,

591
00:40:16,083 --> 00:40:17,916
kuinka tappaisi miehen.

592
00:40:19,333 --> 00:40:21,416
Siitä opin käsittelemään heitä.

593
00:40:23,166 --> 00:40:27,000
Eli älkää puhuko Leveelle
valkoisten pelkäämisestä.

594
00:40:27,833 --> 00:40:31,416
Voin hymyillä ja sanoa "kyllä"
kenelle haluan.

595
00:40:31,500 --> 00:40:33,458
Aikani koittaa vielä.

596
00:40:36,791 --> 00:40:39,833
Älkää puhuko Leveelle
valkoisten pelkäämisestä.

597
00:41:03,375 --> 00:41:06,666
Kaikki tulevat Afrikan eri kolkista.

598
00:41:06,750 --> 00:41:08,416
Eri heimoista.

599
00:41:09,500 --> 00:41:11,958
Pian heistä tuli yhtä pataa.

600
00:41:12,666 --> 00:41:16,583
Siinä oli porkkanoita, herneitä -

601
00:41:16,666 --> 00:41:18,541
ja perunoita.

602
00:41:18,625 --> 00:41:21,208
Lihaa ja pähkinöitä.

603
00:41:21,666 --> 00:41:23,208
Okraa ja maissia.

604
00:41:23,291 --> 00:41:28,041
Sitä haudutettiin pitkään
makujen tuomiseksi esiin.

605
00:41:28,125 --> 00:41:29,875
Siitä syntyi kokonaisuus.

606
00:41:29,958 --> 00:41:32,041
Pata.

607
00:41:33,041 --> 00:41:36,041
Sitten pata syötiin.

608
00:41:36,125 --> 00:41:40,541
Sillä padalla luotiin historiaa.

609
00:41:41,708 --> 00:41:45,250
Nyt siellä täällä on porkkanoita -

610
00:41:45,333 --> 00:41:48,083
ja herneitä.

611
00:41:48,875 --> 00:41:53,208
Pata on yhä olemassa.

612
00:41:55,500 --> 00:41:58,708
Luotu menneisyys on yhä täällä.

613
00:42:00,708 --> 00:42:02,208
Kaikkea ei voi syödä.

614
00:42:06,875 --> 00:42:07,958
Mitä jää jäljelle?

615
00:42:08,916 --> 00:42:12,000
Tähteitä. Ei muuta.

616
00:42:15,583 --> 00:42:21,166
Me olemme tähteitä.
Värilliset ovat tähteitä.

617
00:42:36,166 --> 00:42:38,083
Mitä värilliset voivat tehdä?

618
00:42:40,791 --> 00:42:42,708
Sen haluamme tietää.

619
00:42:48,750 --> 00:42:53,875
Ensin pitää ymmärtää,
että olemme tähteitä.

620
00:43:22,916 --> 00:43:23,750
Hra Irvin.

621
00:43:27,416 --> 00:43:29,875
Asia ei kuulu minulle,

622
00:43:31,000 --> 00:43:34,625
mutta poika ei pysty siihen.
Hän änkyttää joka kerta.

623
00:43:35,500 --> 00:43:38,875
Pohja on aivan erilainen.
Tyyli on aivan erilainen.

624
00:43:38,958 --> 00:43:41,875
Rauhoitu. Hengitä. Kaikki järjestyy.

625
00:43:41,958 --> 00:43:44,208
Annan sinulle merkin...

626
00:43:44,291 --> 00:43:47,166
Löydän nelostahdin opettamatta.

627
00:43:47,250 --> 00:43:51,125
Hymyilet ja sanot osuutesi.
Sitten alamme soittaa.

628
00:43:51,208 --> 00:43:53,208
Cutler.
-Rouva?

629
00:43:53,291 --> 00:43:55,750
Se tulee nelosella...

630
00:43:55,833 --> 00:43:58,875
Levee ei keskity. Pistä hänet aisoihin.

631
00:43:58,958 --> 00:44:02,208
Levee, aloitetaan. Keskity työhön.

632
00:44:02,291 --> 00:44:05,500
No niin, pojat.

633
00:44:06,083 --> 00:44:09,000
Ensin "Moonshine Blues", Ma.

634
00:44:09,083 --> 00:44:11,666
Ei onnistu. Ensin "Black Bottom".

635
00:44:11,750 --> 00:44:15,041
Missä Sylvesterin mikki on?
Irvin, anna hänelle mikki.

636
00:44:16,583 --> 00:44:18,833
Pojat sanovat, ettei hän pysty siihen.

637
00:44:19,416 --> 00:44:22,958
Kuka niin sanoo? Ketkä pojat?

638
00:44:24,125 --> 00:44:26,375
Bändin pojat.

639
00:44:27,916 --> 00:44:28,958
Minkä bändin?

640
00:44:30,833 --> 00:44:34,625
Se tekee töitä minulle.
-He sanovat, että hän änkyttää.

641
00:44:34,708 --> 00:44:36,541
Sama se.

642
00:44:36,625 --> 00:44:39,791
Lupasin hänelle osuuden, ja hän tekee sen.

643
00:44:39,875 --> 00:44:43,458
Se siitä. Hän ei änkytä jatkuvasti.

644
00:44:43,541 --> 00:44:45,166
Antakaa hänelle mikki.

645
00:44:45,250 --> 00:44:48,458
Aika loppuu. Emme voi...
-Levytykseen tarvitaan aikaa.

646
00:44:48,541 --> 00:44:53,458
Olen tosissani. Voin lähteä.
Palata kiertueelleni. En tarvitse tätä.

647
00:44:53,541 --> 00:44:55,916
Hakekaa pojalle mikki.

648
00:45:01,625 --> 00:45:04,208
Tiedän, että liityt tähän. Pidä varasi.

649
00:45:04,291 --> 00:45:05,291
Se oli Cutler.

650
00:45:05,375 --> 00:45:07,500
Ei, vaan sinä. Vain sinä...

651
00:45:08,333 --> 00:45:11,541
Poika änkyttää. Hän ei kykene.
-Silti hän tekee sen.

652
00:45:11,625 --> 00:45:13,791
Älä puutu asiaan.
-Sama se.

653
00:45:13,875 --> 00:45:17,083
Hän voi laulaa koko laulun.
-Hyvä on. Kiitos.

654
00:45:17,166 --> 00:45:19,125
Yksi mahdollisuus. Tämä maksaa...

655
00:45:19,208 --> 00:45:21,750
Maksoi, mitä maksoi. Puhut aina rahasta.

656
00:45:21,833 --> 00:45:24,708
Tienaan teille enemmän kuin muut yhteensä.

657
00:45:24,791 --> 00:45:27,708
Hän yrittää, kunnes se menee oikein.

658
00:45:30,875 --> 00:45:33,291
Tule, kultaseni.

659
00:45:33,916 --> 00:45:37,416
Seiso tässä. Kädet niin kuin neuvoin.

660
00:45:38,625 --> 00:45:40,541
Älä huolehdi epäonnistumisesta.

661
00:45:40,625 --> 00:45:42,708
Yrität, kunnes se onnistuu.

662
00:45:42,791 --> 00:45:44,958
No niin. Soita, Cutler.

663
00:45:45,041 --> 00:45:45,916
No niin.

664
00:45:46,000 --> 00:45:49,583
Yy, kaa, tiedät mitä tehdä.

665
00:45:51,375 --> 00:45:52,333
No niin, pojat.

666
00:45:53,208 --> 00:45:57,250
Olette nähneet muut.

667
00:45:57,333 --> 00:45:59,250
Paras on vasta edessä.

668
00:45:59,750 --> 00:46:01,750
Ma Rainey näyttää -

669
00:46:03,750 --> 00:46:06,041
mustan peränsä.

670
00:46:06,583 --> 00:46:10,083
Hyvä, kultaseni. Ei kiirettä.
Kyllä se onnistuu.

671
00:46:10,166 --> 00:46:12,083
Olemme valmiita, Ma.

672
00:46:12,166 --> 00:46:14,875
Missä kokis on?
-"Ma Rainey's Black Bottom."

673
00:46:14,958 --> 00:46:18,750
Missä kokikseni on?
On kuuma. Tarvitsen kokiksen.

674
00:46:18,833 --> 00:46:22,208
Mikä hätänä?
-Missä kylmä kokikseni on?

675
00:46:22,708 --> 00:46:23,833
Ma...

676
00:46:24,875 --> 00:46:26,125
Unohdin kokiksen.

677
00:46:26,708 --> 00:46:29,416
Pärjäämme ilman. Yksi biisi.
Vai mitä, pojat?

678
00:46:29,500 --> 00:46:33,083
Mitä heistä? Sinun piti tuoda kokis.
Tiedät sen.

679
00:46:33,166 --> 00:46:34,791
En tee mitään ilman sitä.

680
00:46:35,416 --> 00:46:38,375
Hitto.
-Hetkinen, Ma. Tulit tunnin myöhässä...

681
00:46:38,458 --> 00:46:43,041
Häivy. Käskin pitämään hänet kaukana.
-En jaksa häntä. En siedä tällaista.

682
00:46:43,125 --> 00:46:45,000
Ma, kuuntele.

683
00:46:45,083 --> 00:46:48,375
Tilaan kokiksen. Mutta aloitetaan.

684
00:46:48,458 --> 00:46:51,291
Sylvester ja bändi ovat valmiita.

685
00:46:51,375 --> 00:46:52,833
Tehdään tämä yksi laulu.

686
00:46:52,916 --> 00:46:55,000
Liian pihi. Ostan oman kokikseni.

687
00:46:55,083 --> 00:46:57,083
Slow Drag, Sylvester.

688
00:46:57,166 --> 00:47:02,250
Hakekaa kolme pulloa kylmää kokista.
Jotain itsellennekin. Pitäkää vaihtorahat.

689
00:47:03,208 --> 00:47:05,000
Irvin, häivy. Hitto.

690
00:47:05,083 --> 00:47:07,458
Voit odottaa, että saan kokikseni.

691
00:47:07,541 --> 00:47:09,958
Hyvä on, Ma. Hae kokiksesi.

692
00:47:10,041 --> 00:47:11,500
Pojat, bändihuoneeseen.

693
00:47:12,083 --> 00:47:14,166
Hae kokiksesi.

694
00:47:18,708 --> 00:47:19,875
Cutler.

695
00:47:21,500 --> 00:47:23,458
Tule tänne. Haluan jutella.

696
00:47:41,916 --> 00:47:45,125
Miten niin "bändin pojat sanoivat"?

697
00:47:45,208 --> 00:47:47,166
Minä määrään, mitä teette.

698
00:47:47,250 --> 00:47:50,625
Minä määrään bändistä ja tekemisistänne.

699
00:47:50,708 --> 00:47:52,250
Mutta poika änkyttää.

700
00:47:52,333 --> 00:47:54,416
Tiedän, että hän änkyttää.

701
00:47:54,500 --> 00:47:57,166
Tämä auttaa häntä.
-Olisi helpompaa...

702
00:47:57,250 --> 00:48:01,250
Hän tekee sen. En halua kuulla,
mitä bändin pojat sanovat.

703
00:48:05,916 --> 00:48:09,625
Ja Levee pitää korvata,
kun pääsemme Memphisiin.

704
00:48:09,708 --> 00:48:12,666
Hänestä on vain harmia.
-Levee on hyvä tyyppi.

705
00:48:12,750 --> 00:48:15,250
Hän soittaa hyvin, kun keskittyy.

706
00:48:15,333 --> 00:48:18,625
Ja hän osaa säveltää.
-Sama se. Hänestä on harmia.

707
00:48:18,708 --> 00:48:21,166
Etsi joku muu. Hän on alullepanija.

708
00:48:21,250 --> 00:48:23,666
Oli hänen ideansa määrätä muita.

709
00:48:23,750 --> 00:48:27,208
Dussie Mae! Istu alas
ja lakkaa keikistelemästä.

710
00:48:27,291 --> 00:48:30,583
En tee mitään.
-Pysy poissa tieltä.

711
00:48:59,916 --> 00:49:03,000
Hei. Tulin katsomaan, millaista täällä on.

712
00:49:03,625 --> 00:49:04,958
Tule sisään.

713
00:49:05,791 --> 00:49:06,791
En pure.

714
00:49:09,125 --> 00:49:10,541
Osaat siis säveltää.

715
00:49:10,625 --> 00:49:13,333
Luulin, että puhuit pehmeitä
klubilla eilen.

716
00:49:13,416 --> 00:49:15,666
Osaan tosiaan säveltää.

717
00:49:15,750 --> 00:49:19,583
Annoin laulujani hra Sturdyvantille.
Hän antaa minun levyttää ne.

718
00:49:19,666 --> 00:49:21,375
Saan oman bändin.

719
00:49:21,458 --> 00:49:25,541
Toledo, enkö antanutkin laulujani
hra Sturdyvantille?

720
00:49:26,125 --> 00:49:28,125
Älä sotke minua mihinkään.

721
00:49:29,708 --> 00:49:31,666
Saatko varmasti oman bändin?

722
00:49:32,250 --> 00:49:35,625
Levee Green and his Footstompers.

723
00:49:36,416 --> 00:49:39,791
Mies, jolla on bändi,
tarvitsee kaltaisesi naisen.

724
00:49:39,875 --> 00:49:43,166
Kaltaiseni nainen tarvitsee miehen,
joka tienaa hyvin.

725
00:49:44,000 --> 00:49:47,458
En anna itseäni ilmaiseksi
tullakseni jätetyksi.

726
00:49:47,541 --> 00:49:51,041
En tee sellaista, muru.
Kohtelen naisia hyvin.

727
00:49:51,625 --> 00:49:54,625
Ostan lahjoja ja muuta. Kohtelen kunnolla.

728
00:49:54,708 --> 00:49:57,833
Niin kaikki sanovat,
kunnes on aika ostaa lahjoja.

729
00:49:57,916 --> 00:50:01,625
Kun pääsemme Memphisiin, vien sinut ulos,

730
00:50:01,708 --> 00:50:06,291
ja pidämme hauskaa.
Näytän, miten Levee kohtelee naista.

731
00:50:12,000 --> 00:50:12,833
Ma.

732
00:50:14,750 --> 00:50:18,916
"Moonshine Blues" taitaa olla
Bessie Smithin laulamia lauluja.

733
00:50:19,000 --> 00:50:21,791
Kuka Bessie? En mieti Bessietä.

734
00:50:22,333 --> 00:50:24,958
Hitto. Opetin häntä. Hän imitoi minua.

735
00:50:25,041 --> 00:50:28,166
Myyköön vaikka miljoona levyä.

736
00:50:28,250 --> 00:50:31,250
Hänellä on väkensä. Minulla omani.
En välitä muista.

737
00:50:31,333 --> 00:50:34,416
Ma oli ensimmäinen. Älä unohda.
-En tarkoita sitä.

738
00:50:34,500 --> 00:50:36,541
Hän vain laulaa...
-Olen tehnyt -

739
00:50:36,625 --> 00:50:39,666
tätä pikkutytöstä asti. En välitä muista.

740
00:50:39,750 --> 00:50:42,416
Siksi suutuin Irvinille.

741
00:50:43,583 --> 00:50:47,750
Valkoiset yrittävät aina jyrätä.
Liian pihi ostaakseen kokista.

742
00:50:47,833 --> 00:50:52,083
Teen selväksi, ettei Ma siedä tällaista.

743
00:50:52,166 --> 00:50:55,166
He haluavat vangita ääneni
hienoihin laatikoihin,

744
00:50:55,250 --> 00:50:59,666
joissa on nappuloita.
Ja liian pihi ostaakseen kokista.

745
00:51:00,250 --> 00:51:02,333
Pullo maksaa viisi senttiä.

746
00:51:06,833 --> 00:51:08,791
He eivät välitä minusta.

747
00:51:11,958 --> 00:51:15,083
He haluavat vain ääneni.

748
00:51:18,750 --> 00:51:20,333
Se on tullut selväksi.

749
00:51:22,125 --> 00:51:24,208
Saan vielä ansaitsemaani kohtelua,

750
00:51:24,291 --> 00:51:26,250
vaikka he loukkaantuisivat.

751
00:51:29,666 --> 00:51:32,500
He haukkuvat minua juuri nyt.

752
00:51:32,583 --> 00:51:35,083
Kaikeksi paitsi Jumalan lapseksi.

753
00:51:35,166 --> 00:51:38,875
He eivät mahda mitään,
koska eivät ole saaneet haluamaansa.

754
00:51:39,375 --> 00:51:43,000
Heti kun ääneni on heidän koneessaan,

755
00:51:43,750 --> 00:51:48,291
olen kuin käytetty huora.
He vetävät housut takaisin jalkaan.

756
00:51:48,375 --> 00:51:50,416
Minusta ei ole enää hyötyä.

757
00:51:52,000 --> 00:51:54,625
Tiedän, mistä puhun. Odota vain.

758
00:51:54,708 --> 00:51:57,500
Irvin on samanlainen kuin muut.

759
00:51:57,583 --> 00:51:59,958
Hänkään ei välitä minusta.

760
00:52:00,041 --> 00:52:03,208
Hän on ollut managerini 6 v.
Kävin hänen luonaan -

761
00:52:03,291 --> 00:52:07,000
vain laulamassa valkoisille.
-Tiedän, millaista se on.

762
00:52:07,083 --> 00:52:09,666
Jos värillinen tienaa valkoisille rahaa,

763
00:52:09,750 --> 00:52:14,041
hän kelpaa. Muut ovat vain katukoiria.

764
00:52:14,958 --> 00:52:16,666
Tienasin heille enemmän -

765
00:52:16,750 --> 00:52:19,208
kuin heidän muut artistinsa yhteensä.

766
00:52:19,291 --> 00:52:23,125
Nyt he puhuvat tämän session hinnasta.

767
00:52:23,208 --> 00:52:25,375
Se ei voi maksaa niin paljon.

768
00:52:25,458 --> 00:52:28,625
Ei niin. En välitä sellaisista puheista.

769
00:52:32,250 --> 00:52:34,333
Olen jo valinnut bändin jäsenet.

770
00:52:35,083 --> 00:52:39,208
Hyviä tyyppejä. He osaavat soittaa.

771
00:52:39,291 --> 00:52:43,125
Hanki bändi. Katsotaan sitten.

772
00:52:43,208 --> 00:52:45,916
Haluan näyttää,
että osaan kohdella naisia.

773
00:52:46,000 --> 00:52:48,875
Ei minua turhaan sanota
Makeaksi sitruunalimuksi.

774
00:52:48,958 --> 00:52:52,208
Lopeta. Joku voi tulla.
-Kukaan ei tule.

775
00:52:53,166 --> 00:52:54,166
Kuule, muru.

776
00:52:55,000 --> 00:52:56,666
Haluan tietää,

777
00:52:57,416 --> 00:53:02,250
voinko esitellä punaisen kukkoni
ruskealle kanallesi.

778
00:53:09,208 --> 00:53:13,000
Hanki bändi, niin katsotaan,
osaako kukkosi kiekua.

779
00:53:22,750 --> 00:53:24,250
Hemmetti.

780
00:53:24,333 --> 00:53:27,166
Nyt tiedän, miksi ukkini istui kuistilla -

781
00:53:27,250 --> 00:53:30,375
partaveitsi kädessä,
kun mummi ripusti pyykkejä.

782
00:53:30,458 --> 00:53:32,000
Olet hullu!

783
00:53:36,958 --> 00:53:40,958
Kuulostat varmaan yöjunalta Alabamaan,

784
00:53:41,041 --> 00:53:43,625
kun se ylittää Mason-Dixonin linjan.

785
00:53:47,833 --> 00:53:50,083
Olet ihan hullu.

786
00:53:50,166 --> 00:53:53,333
Kaltaisesi naiset tekevät minut...

787
00:53:54,958 --> 00:53:56,250
Luoja.

788
00:53:57,250 --> 00:53:59,833
Onnea hyvistä sämpylöistä!

789
00:54:13,208 --> 00:54:15,000
Tuli hiljaista.

790
00:54:19,125 --> 00:54:21,208
En pidä hiljaisuudesta.

791
00:54:22,333 --> 00:54:26,166
Musiikin pitää soida päässäni.

792
00:54:26,250 --> 00:54:30,125
Musiikki tasapainottaa ja tekee täydeksi.

793
00:54:31,458 --> 00:54:34,875
Sitä täydempi maailma,
mitä enemmän musiikkia.

794
00:54:34,958 --> 00:54:37,916
Olen samaa mieltä. Tarvitsen musiikkia.

795
00:54:38,541 --> 00:54:41,083
Valkoiset eivät ymmärrä bluesia.

796
00:54:41,875 --> 00:54:44,541
He eivät tiedä, miksi se on sisällämme.

797
00:54:46,208 --> 00:54:49,333
He eivät ymmärrä,
että se on elämän kieltä.

798
00:54:50,208 --> 00:54:52,000
Laulu ei helpota oloa.

799
00:54:52,625 --> 00:54:55,666
Laulu on tapa ymmärtää elämää.

800
00:54:57,750 --> 00:55:00,625
Blues auttaa ylös sängystä.

801
00:55:02,041 --> 00:55:04,250
Ei joudu heräämään yksin.

802
00:55:05,958 --> 00:55:08,083
Maailmassa on muutakin.

803
00:55:09,208 --> 00:55:12,666
Laulu lisäsi siihen jotain.

804
00:55:19,541 --> 00:55:22,125
Maailma olisi tyhjä ilman bluesia.

805
00:55:24,333 --> 00:55:25,166
Niin.

806
00:55:25,250 --> 00:55:28,708
Yritän täyttää tyhjyyden jollain.

807
00:55:33,666 --> 00:55:37,208
En alkanut laulaa bluesia.
Se oli aina minussa.

808
00:55:37,291 --> 00:55:41,750
Minua saa kutsua bluesin äidiksi,
se ei haittaa ketään.

809
00:55:43,708 --> 00:55:46,625
Kylläpä kesti. Sylvester, hae Irvin.

810
00:55:46,708 --> 00:55:49,291
Sano, että olemme valmiita.
-Haen Leveen.

811
00:56:07,333 --> 00:56:09,750
Ma sai kokiksensa. Aloitamme kohta.

812
00:56:09,833 --> 00:56:11,291
Irrota tämä.
-Selvä.

813
00:56:11,833 --> 00:56:12,916
Pitää mennä.

814
00:56:15,000 --> 00:56:15,833
Mene!

815
00:56:30,041 --> 00:56:33,583
Selvä, pojat.
"Ma Rainey's Black Bottom", 1. otto.

816
00:56:34,916 --> 00:56:37,625
Kaa, tiedät mitä tehdä.

817
00:56:40,125 --> 00:56:45,250
No niin, pojat. Olette nähneet...

818
00:56:48,208 --> 00:56:49,333
Otto 2.

819
00:56:50,125 --> 00:56:51,208
No niin, pojat,

820
00:56:51,291 --> 00:56:54,625
olette nähneet muut.
Paras on vasta edessä.

821
00:56:54,708 --> 00:56:57,083
Ma Rainey näyttää...

822
00:57:01,875 --> 00:57:03,000
Otto...

823
00:57:12,416 --> 00:57:15,208
Ma, voimmeko jättää pois...

824
00:57:17,375 --> 00:57:18,458
Otto 6.

825
00:57:26,375 --> 00:57:27,500
Otto 7.

826
00:57:30,875 --> 00:57:31,916
No niin, pojat,

827
00:57:32,625 --> 00:57:36,000
olette nähneet muut.
Paras on vasta edessä.

828
00:57:36,708 --> 00:57:39,500
Ma Rainey näyttää mustan peränsä.

829
00:59:38,583 --> 00:59:42,125
Se kuulosti hienolta, Ma. Hyvä, pojat.

830
00:59:42,208 --> 00:59:47,250
Sanoin, että pystyt siihen.
-Hän oli parempi kuin uskoin.

831
00:59:47,333 --> 00:59:51,208
Niin sitä pitää.
-Hei, pojat. Ma.

832
00:59:51,291 --> 00:59:55,416
Jee!
-Soitetaan "Moonshine Blues".

833
00:59:56,083 --> 01:00:00,958
"Moonshine Blues."
-Irv, äänitys falskaa. Tarkista mikki.

834
01:00:01,500 --> 01:00:03,583
Yksi, kaksi, testi.

835
01:00:03,666 --> 01:00:05,375
Pojan mikki.

836
01:00:06,791 --> 01:00:08,666
Voi pyhä kaikkivaltias!

837
01:00:09,250 --> 01:00:11,000
Se ei mennyt purkkiin.

838
01:00:11,083 --> 01:00:15,541
Miten niin? Mitä te kaksi teette?
-Levee kai irrotti piuhan.

839
01:00:15,625 --> 01:00:16,541
En irrottanut.

840
01:00:16,625 --> 01:00:18,333
Levee saisi keskittyä.

841
01:00:18,416 --> 01:00:21,250
Teet koko ajan pahojasi. Ryhdistäydy.

842
01:00:21,333 --> 01:00:24,333
En tehnyt mitään.
-Piuha on rikki.

843
01:00:24,416 --> 01:00:28,041
Se on rispaantunut. Se pitää vaihtaa.
-Epäjärjestelmällistä...

844
01:00:28,125 --> 01:00:31,083
Ajanhukkaa.
-Minne hän menee? Ma?

845
01:00:31,666 --> 01:00:32,500
Ma?

846
01:00:32,583 --> 01:00:35,458
Jos lähdet, urasi on loppu.

847
01:00:35,541 --> 01:00:37,291
Mel, jumalauta!

848
01:00:37,375 --> 01:00:40,250
Ma, tule takaisin, ole kiltti!

849
01:00:43,083 --> 01:00:43,916
Kuuntele.

850
01:00:45,125 --> 01:00:49,458
Näistä levyistä tulee hittejä.
Ne myyvät hulluna.

851
01:00:49,541 --> 01:00:51,708
Jopa Sylvesteristä tulee tähti.

852
01:00:52,666 --> 01:00:53,833
Varttitunti.

853
01:00:55,125 --> 01:00:58,583
Pyydän vain varttitunnin.

854
01:01:03,333 --> 01:01:06,208
Vartti, ymmärrätkö?

855
01:01:06,291 --> 01:01:09,375
Sitten hinaan mustan peräni Georgiaan.

856
01:01:09,458 --> 01:01:10,541
Vartti.

857
01:01:15,500 --> 01:01:19,125
Pitäkää tauko. Jatkamme vartin päästä.

858
01:01:20,500 --> 01:01:24,375
Sama se, lähteekö Ma. Haluan pois täältä.

859
01:01:24,458 --> 01:01:28,458
Jos olisin hra Irvin,
laittaisin piuhat ja kaiken kuntoon.

860
01:01:28,541 --> 01:01:32,625
Jos Levee keskittyisi,
olisimme loppusuoralla.

861
01:01:32,708 --> 01:01:35,041
Nyt pojan pitää onnistua introssa.

862
01:01:35,125 --> 01:01:37,375
Levee on iskenyt silmänsä tyttöön.

863
01:01:37,458 --> 01:01:39,000
Hän on Man tyttö.

864
01:01:39,083 --> 01:01:42,208
En tehnyt mitään, kunhan juttelimme.

865
01:01:42,291 --> 01:01:45,791
Saat kenkää, jos kajoat häneen.

866
01:01:45,875 --> 01:01:48,583
En tehnyt mitään. Kysyin hänen nimeään.

867
01:01:48,666 --> 01:01:51,000
Jos se ei käy, Ma voi painua hiiteen.

868
01:01:51,083 --> 01:01:53,708
Minulle riittää. Tolloa ei voi opettaa.

869
01:01:53,791 --> 01:01:58,000
Joitakin se vaivaa pahemmin.
Jotkut ovat tolloja innoissaan.

870
01:01:59,458 --> 01:02:02,083
Tiedän sen. Se jännittää hienosti.

871
01:02:02,166 --> 01:02:05,875
Olen kokenut sen.
Tolloilusta saa hyvän olon.

872
01:02:05,958 --> 01:02:07,791
Mutta se ei kestä.

873
01:02:07,875 --> 01:02:11,083
Minuutin ilon jälkeen
edessä ovat seuraukset.

874
01:02:11,166 --> 01:02:14,541
Puhut vihdoin järkeä, kun puhut tolloista.

875
01:02:14,625 --> 01:02:17,833
Puhut vihdoin järkeä,
kun myönnät olleesi tollo.

876
01:02:17,916 --> 01:02:21,375
Myönnän sen. Siinä ei ole mitään pahaa.

877
01:02:21,458 --> 01:02:23,791
Olen tehnyt kaikenlaista.

878
01:02:24,458 --> 01:02:27,166
Teen vielä lisää.

879
01:02:27,250 --> 01:02:30,791
En tolloile kahdesti samalla tavalla.
Se on eromme.

880
01:02:30,875 --> 01:02:33,208
Olet ollut tollo. Se on tärkeintä.

881
01:02:33,291 --> 01:02:37,125
Olen muka tollo, kun kysyn tytön nimeä,
vaikka olet itse tollo.

882
01:02:37,208 --> 01:02:42,125
Menin hyvän naisen kanssa naimisiin.
Minulla ei ole pahaa sanottavaa hänestä.

883
01:02:42,208 --> 01:02:45,583
Menin naimisiin tarkoituksena -

884
01:02:45,666 --> 01:02:47,875
olla loppuelämä yhdessä.

885
01:02:47,958 --> 01:02:52,666
Halusin, että hän hautaa minut,
mutta hän liittyi seurakuntaan.

886
01:02:54,000 --> 01:02:58,625
Kirkossa hän näki
kunnon kristittyjä ja mietti,

887
01:02:58,708 --> 01:03:00,791
miksi en ole sellainen.

888
01:03:01,375 --> 01:03:04,125
Hän tajusi olevansa pakanan kanssa.

889
01:03:04,208 --> 01:03:05,750
Se ei käynyt.

890
01:03:06,750 --> 01:03:07,750
Hän lähti.

891
01:03:09,708 --> 01:03:14,416
Tuumasin olleeni tollo,

892
01:03:14,500 --> 01:03:18,000
koska en nähnyt, mitä hän kaipaa.

893
01:03:18,083 --> 01:03:20,416
Hän ei olisi mennyt kirkolle muuten.

894
01:03:21,000 --> 01:03:21,958
Kyllä.

895
01:03:22,833 --> 01:03:25,041
Toledo on tolloillut naisten kanssa.

896
01:03:26,416 --> 01:03:28,083
Se kuuluu elämään.

897
01:03:28,958 --> 01:03:33,416
Tollo tarkoittaa meille eri asiaa.

898
01:03:33,500 --> 01:03:37,666
Tollo on vastuussa kokemastaan.

899
01:03:37,750 --> 01:03:40,291
Tollo saa sen aikaan. Kuten Levee.

900
01:03:40,791 --> 01:03:45,458
Hän saa kenkää, jos koskee Man tyttöön.
Kuten tollo.

901
01:03:45,541 --> 01:03:48,416
En anna käydä niin.

902
01:03:48,500 --> 01:03:51,375
Hän yrittää sanoa,
että älä anna Man nähdä.

903
01:03:51,458 --> 01:03:53,208
Minua ei tarvitse neuvoa.

904
01:03:53,291 --> 01:03:55,958
Näyttää siltä,

905
01:03:56,041 --> 01:03:58,375
että elämä on kohdellut sinua kaltoin.

906
01:03:58,458 --> 01:04:00,958
Elämä on reilua.
-Elämä ei ole mitään.

907
01:04:01,041 --> 01:04:04,875
Se kulkee mukana paperikassissa
eikä säväytä.

908
01:04:05,583 --> 01:04:08,333
Kuolemassa on tyyliä.

909
01:04:08,416 --> 01:04:12,500
Kuolema potkii perseelle
ja saa katumaan syntymäänsä.

910
01:04:12,583 --> 01:04:14,791
Elämää voi hallita. Se ei ole mitään.

911
01:04:14,875 --> 01:04:17,625
Hän sanoo elämää reiluksi
vaikka on rutiköyhä.

912
01:04:17,708 --> 01:04:19,708
Kerron jotain.

913
01:04:19,791 --> 01:04:22,166
Musta on aina tyytymätön.

914
01:04:22,250 --> 01:04:24,250
Mustalla on siihen oikeus.

915
01:04:24,333 --> 01:04:27,291
Tyydytkö sinulle viskattuun luuhun,

916
01:04:27,375 --> 01:04:29,458
kun he syövät koko porsaan?

917
01:04:29,541 --> 01:04:32,625
Olet onnekas, että saat olla esiintyjä.

918
01:04:32,708 --> 01:04:36,458
Puhun tyytyväisyydestä viskattuun luuhun.

919
01:04:36,541 --> 01:04:40,125
Se teitä vaivaa.
Olette paikkaanne tyytyväisiä.

920
01:04:40,208 --> 01:04:44,333
Kun laitan bändin kasaan
ja levytän biisit hra Sturdyvantille,

921
01:04:44,416 --> 01:04:47,500
olen kuin Ma ja laitan valkoiset kuriin.

922
01:04:48,083 --> 01:04:53,125
Hra Irvin aneli polvillaan, että Ma jää.

923
01:04:53,208 --> 01:04:56,333
Laitan valkoiset kunnioittamaan minua.

924
01:04:56,416 --> 01:05:00,625
Ma ei ole mitään valkoisille.
Värilliset tekivät hänestä tähden.

925
01:05:00,708 --> 01:05:04,958
Valkoiset eivät välitä hänestä
tai hänen musiikistaan.

926
01:05:05,041 --> 01:05:07,916
Katso, kuinka suosittu
hän on valkoisten hotellissa.

927
01:05:08,000 --> 01:05:10,875
Hän ei saa edes taksia täällä pohjoisessa.

928
01:05:10,958 --> 01:05:15,500
Pastori Gates. Tiedätte hänet.

929
01:05:15,583 --> 01:05:19,333
Pastori Gates oli matkalla
Tallahasseesta Atlantaan -

930
01:05:19,416 --> 01:05:23,208
keuhkotautia sairastavaa
siskoaan tapaamaan.

931
01:05:23,708 --> 01:05:26,583
Juna kulki
Thomasvillen ja Moultrien kautta -

932
01:05:26,666 --> 01:05:31,166
Sigsbeen kaupunkiin.
-Anna olla.

933
01:05:31,250 --> 01:05:34,833
Vain yksi juna
Tallahasseesta kulkee Atlantaan.

934
01:05:34,916 --> 01:05:36,458
Se ei pysähdy Sigsbeessä.

935
01:05:36,541 --> 01:05:40,541
Vain Santa Fen juna pysähtyy siellä,
ja pitää vaihtaa Moultriessä.

936
01:05:40,625 --> 01:05:44,458
Ehkä hän teki niin. En tiedä.
Hän jäi pois Sigsbeessä.

937
01:05:44,541 --> 01:05:47,208
Keksi, mitä haluat.

938
01:05:47,291 --> 01:05:50,708
Anna hänen puhua.
-Kerro omalla tavallasi.

939
01:05:50,791 --> 01:05:54,000
Pastori Gates nousi junasta Sigsbeessä.

940
01:05:54,083 --> 01:05:55,458
Hän aikoi tarkistaa,

941
01:05:55,541 --> 01:05:59,333
oliko hän ajoissa jatkokyydin suhteen.

942
01:05:59,416 --> 01:06:03,791
Asemalla hänelle tuli vessahätä.

943
01:06:03,875 --> 01:06:05,875
Ainoa värillisten vessa -

944
01:06:05,958 --> 01:06:09,791
oli ulkohuussi parin sadan metrin päässä.

945
01:06:10,541 --> 01:06:13,916
Kun hän oli huussissa, juna lähti.

946
01:06:14,541 --> 01:06:17,833
Hän ei tuntenut kaupunkia.

947
01:06:17,916 --> 01:06:19,875
Hän ei ollut kuullutkaan siitä.

948
01:06:19,958 --> 01:06:24,791
Olen kuullut siitä, eikä hän noussut
Tallahasseen junasta Sigsbeessä.

949
01:06:24,875 --> 01:06:28,208
Hän yritti keksiä,
mitä tehdä seuraavaksi -

950
01:06:28,291 --> 01:06:31,083
oudossa kaupungissa.

951
01:06:32,416 --> 01:06:33,833
Alkoi pimetä.

952
01:06:34,333 --> 01:06:36,708
Aurinko alkoi laskea,

953
01:06:36,791 --> 01:06:39,250
ja hän mietti, mitä tekisi.

954
01:06:39,333 --> 01:06:42,875
Silloin hän huomasi valkoisia miehiä
toisella puolen katua.

955
01:06:42,958 --> 01:06:45,000
He seisoivat katsoen häntä.

956
01:06:46,000 --> 01:06:48,750
Sitten miehiä tuli lisää.

957
01:06:49,250 --> 01:06:53,250
Pastori oli ainoa värillinen asemalla.

958
01:06:53,750 --> 01:06:57,791
Hän ei tiennyt, mitä miehet aikoivat,
joten hän alkoi kävellä.

959
01:06:57,875 --> 01:07:01,000
Hän ei tiennyt minne. Hän seurasi rataa,

960
01:07:01,083 --> 01:07:03,416
kun takaa kuului: "Hei, nekru."

961
01:07:04,833 --> 01:07:06,250
Siitä vain.

962
01:07:07,041 --> 01:07:08,458
"Hei, nekru."

963
01:07:10,041 --> 01:07:15,125
Hän jatkoi kävelemistä.
Hänelle huudeltiin. Hän jatkoi eteenpäin.

964
01:07:16,291 --> 01:07:19,833
Sitten hän kuuli laukauksen. Hän pysähtyi.

965
01:07:20,708 --> 01:07:22,500
Miehet ympäröivät hänet.

966
01:07:22,583 --> 01:07:24,083
Hän seisoi -

967
01:07:24,583 --> 01:07:26,166
risti kaulassaan -

968
01:07:26,250 --> 01:07:29,291
pienen Raamattunsa kanssa,
joka hänellä oli aina.

969
01:07:30,458 --> 01:07:34,083
He kysyivät, kuka hän on.
Hän sanoi olevansa pastori Gates -

970
01:07:34,166 --> 01:07:37,958
matkalla sairaan siskonsa luo
ja että juna lähti ilman häntä.

971
01:07:38,041 --> 01:07:40,916
He sanoivat: "Niinkö, nekru?

972
01:07:41,500 --> 01:07:43,166
Osaatko tanssia?"

973
01:07:47,125 --> 01:07:48,416
Hän katsoi miehiä -

974
01:07:49,125 --> 01:07:50,666
ja alkoi tanssia.

975
01:07:53,333 --> 01:07:56,416
Yksi heistä repi ristin hänen kaulastaan,

976
01:07:56,500 --> 01:08:00,500
koska oli rienausta
tanssia ristin ja Raamatun kanssa.

977
01:08:02,375 --> 01:08:04,958
Hänen Raamattunsa revittiin.

978
01:08:05,041 --> 01:08:07,833
Hän tanssi, kunnes miehet kyllästyivät.

979
01:08:09,125 --> 01:08:13,708
Se oli ainoa keino...
-Hän oli Jumalan palvelija.

980
01:08:13,791 --> 01:08:16,500
Mitä hittoa Jumala
puuhasi sen tapahtuessa?

981
01:08:17,458 --> 01:08:22,083
Miksi hän ei tappanut valkonaamoja
siihen paikkaan?

982
01:08:22,166 --> 01:08:23,958
Levee, palat helvetissä.

983
01:08:24,041 --> 01:08:26,750
Miksi Jumala ei rangaissut valkonaamoja?

984
01:08:26,833 --> 01:08:30,416
Älä selitä mitään helvetistä.

985
01:08:30,500 --> 01:08:31,958
Hän palveli Jumalaa.

986
01:08:32,041 --> 01:08:34,500
Miksi Jumala ei rangaissut valkonaamoja?

987
01:08:35,541 --> 01:08:38,666
Kerron syyn. Totuuden.

988
01:08:39,541 --> 01:08:44,250
Jumala ei kuuntele mustien rukouksia.
Jumala viskaa mustie rukoukset roskiin.

989
01:08:44,333 --> 01:08:48,666
Jumala ei välitä mustista
vaan vihaa meitä.

990
01:08:49,291 --> 01:08:51,583
Koko sydämensä pohjasta.

991
01:08:51,666 --> 01:08:54,333
Jeesus vihaa sinua, musta mies.

992
01:08:54,416 --> 01:08:56,958
Jauhat paskaa helvetistä.

993
01:08:57,041 --> 01:08:58,916
Jumala saa pussata persettäni.

994
01:09:00,333 --> 01:09:04,666
Rienaat Jumalaani! Senkin arvoton...

995
01:09:04,750 --> 01:09:07,416
Päästä irti!
-Et ole mitään!

996
01:09:07,500 --> 01:09:11,416
Rienaat Jumalaani!
-Anna olla!

997
01:09:11,500 --> 01:09:13,000
Älä ota itseesi!

998
01:09:13,583 --> 01:09:16,125
Sinun Jumalasiko?

999
01:09:18,708 --> 01:09:23,583
Annan Jumalallesi tilaisuuden.

1000
01:09:23,666 --> 01:09:25,916
Hän saa tilaisuuden pelastaa sinut.

1001
01:09:26,458 --> 01:09:28,916
Veitsi pois!
-Älä sekaannu tähän.

1002
01:09:29,000 --> 01:09:33,166
Tuo ei ratkaise mitään.
-Puhun Cutlerin Jumalalle! Kuuletko minua?

1003
01:09:33,250 --> 01:09:36,500
Kutsun Cutlerin Jumalaa!

1004
01:09:37,708 --> 01:09:39,291
Pelasta tämä äijä.

1005
01:09:39,875 --> 01:09:42,208
Estä viiltämästä hänen kurkkunsa.

1006
01:09:42,291 --> 01:09:45,583
Palat helvetissä!
-Kutsun Jumalaasi.

1007
01:09:45,666 --> 01:09:49,416
Jumalasi saa tilaisuuden pelastaa sinut.

1008
01:09:50,166 --> 01:09:51,416
Cutlerin Jumala.

1009
01:09:51,500 --> 01:09:53,375
Pelasta tämä äijä.

1010
01:09:54,208 --> 01:09:56,708
Pelasta hänet kuten äitini.

1011
01:09:57,750 --> 01:10:00,000
Pelasta hänet, kuten pelastit äitini!

1012
01:10:02,541 --> 01:10:04,375
Hän kutsui sinua.

1013
01:10:06,083 --> 01:10:10,750
Kuulin, kun hän rukoili apua.

1014
01:10:11,750 --> 01:10:15,375
"Luoja, anna armoa.
Jeesus, varjele minua."

1015
01:10:16,958 --> 01:10:18,708
Käänsitkö selkäsi?

1016
01:10:21,541 --> 01:10:24,083
Käänsitkö selkäsi, kusipää?

1017
01:10:25,500 --> 01:10:27,125
Käänsitkö selkäsi?

1018
01:10:29,166 --> 01:10:30,000
Anna mennä.

1019
01:10:31,375 --> 01:10:33,375
Käännä selkäsi minulle.

1020
01:10:35,416 --> 01:10:37,166
Käännä selkäsi minulle!

1021
01:10:38,291 --> 01:10:39,625
Missä olet?

1022
01:10:41,208 --> 01:10:43,333
Käännä selkäsi minulle!

1023
01:10:44,791 --> 01:10:48,625
Käännä selkäsi minulle, kusipää!
Leikkaan sydämesi irti!

1024
01:10:49,791 --> 01:10:53,166
Mikä mättää? Missä olet?

1025
01:10:54,125 --> 01:10:56,125
Käännä selkäsi minulle.

1026
01:10:57,041 --> 01:10:59,166
Mitä pelkäät?

1027
01:11:00,666 --> 01:11:04,500
Käännä selkäsi minulle!

1028
01:11:10,500 --> 01:11:12,333
Pelkuripaskiainen!

1029
01:11:17,208 --> 01:11:19,083
Jumalasi ei ole mitään, Cutler.

1030
01:11:22,208 --> 01:11:23,625
Ei mitään.

1031
01:12:23,916 --> 01:12:25,708
Loistavaa. Se on purkissa.

1032
01:12:26,708 --> 01:12:29,250
Saimme mahtavaa kamaa!

1033
01:12:29,333 --> 01:12:33,250
Missä opit soittamaan bassoa?
Laitoit sen laulamaan.

1034
01:12:33,333 --> 01:12:36,291
Se pomppi ympäriinsä.
-Seurasin Toledoa.

1035
01:12:36,375 --> 01:12:38,500
Nuo pitkät sormet ovat nopeat.

1036
01:12:38,583 --> 01:12:41,125
Yritin pysyä mukana.
-Kuten pitää.

1037
01:12:41,208 --> 01:12:44,875
Cutler, kuulitko Slow Dragin
piiskaavan bassoa kuin lasta?

1038
01:12:47,291 --> 01:12:49,666
Levee, miksi soitat niin monia nuotteja?

1039
01:12:49,750 --> 01:12:52,958
Soitat kymmenen nuottia yhden sijaan.
Se on turhaa.

1040
01:12:53,041 --> 01:12:57,416
Kuuluu improvisoida. Tein niin.
-Sinun kuuluu soittaa, kuten laulan.

1041
01:12:57,500 --> 01:12:59,625
Niin kaikki muut soittavat.

1042
01:12:59,708 --> 01:13:01,666
Soitin tunteen pohjalta.

1043
01:13:01,750 --> 01:13:04,833
Yritän laulaa, ja sinä tuuttaat korvaan.

1044
01:13:04,916 --> 01:13:08,083
Sanotko sitä musiikiksi?
-Tiedän, mitä teen.

1045
01:13:08,583 --> 01:13:10,708
Musiikkiani ei tarvitse mollata.

1046
01:13:10,791 --> 01:13:13,458
Sanoin, että soitamme Man musiikkia.

1047
01:13:13,541 --> 01:13:17,166
Käskin, mitä tehdä.
-En välitä käskyistänne.

1048
01:13:21,666 --> 01:13:25,458
Anna kenkää. Perustan oman bändin.
-Jos jatkat härnäämistä...

1049
01:13:25,541 --> 01:13:29,000
Vähät sinusta.
-Hyvä on. Sait kenkää.

1050
01:13:35,041 --> 01:13:37,666
Luuletko, että välitän potkuista?

1051
01:13:37,750 --> 01:13:39,708
Teet palveluksen.
-Levee lopetti.

1052
01:13:39,791 --> 01:13:43,000
Hän ei ole bändissäni enää.
-Sainko potkut? Hyvä!

1053
01:13:43,083 --> 01:13:45,291
Se on onnenpotku.

1054
01:13:46,500 --> 01:13:48,250
En kaipaa tätä.

1055
01:14:31,791 --> 01:14:33,041
Selvä.

1056
01:15:12,833 --> 01:15:17,291
Mel tuo rahat kohta.
-Käteistä, ei sekkiä.

1057
01:15:17,375 --> 01:15:20,041
Teen parhaani. En voi luvata mitään.

1058
01:15:20,125 --> 01:15:22,625
Kunhan ette maksa sekillä.

1059
01:15:22,708 --> 01:15:26,708
Ma, puhuin Sturdyvantille.

1060
01:15:26,791 --> 01:15:28,625
Yritin puhua hänet ympäri,

1061
01:15:28,708 --> 01:15:32,583
mutta hän sanoi voivansa
vain ottaa 25 dollaria palkkiostasi -

1062
01:15:32,666 --> 01:15:34,625
maksaakseen Sylvesterille.

1063
01:15:34,708 --> 01:15:36,166
Mitä hän voi tehdä?

1064
01:15:37,958 --> 01:15:41,875
Jos haluan antaa pojalle
25 dollaria rahoistani, teen sen itse.

1065
01:15:42,791 --> 01:15:46,916
Hänen kuuluu saada palkkansa kuten muiden.

1066
01:15:47,000 --> 01:15:50,708
Käske Sturdyvantin maksaa pojalle palkka.

1067
01:15:50,791 --> 01:15:53,333
Puhuin hänelle...
-Puhu uudestaan.

1068
01:15:53,416 --> 01:15:57,958
Jos hän ei maksa pojalle,
en levytä hänelle enää.

1069
01:15:59,250 --> 01:16:02,166
Sinun pitäisi olla managerini.
Pidämme muka yhtä.

1070
01:16:02,250 --> 01:16:03,333
Ala pitää.

1071
01:16:06,250 --> 01:16:08,500
Hanki rahat pojalle!
-Hyvä on.

1072
01:16:09,208 --> 01:16:10,666
Teen parhaani.

1073
01:16:41,541 --> 01:16:42,666
Hei, Ma.

1074
01:16:44,000 --> 01:16:46,750
Onko jokin vialla?

1075
01:16:47,416 --> 01:16:51,541
Pojalle pitää maksaa.
-Toki, Ma. Tässä.

1076
01:16:52,000 --> 01:16:55,208
Kaksisataa sinulle ja 25 pojalle.

1077
01:16:58,333 --> 01:17:01,708
Irvin ymmärsi väärin. Se oli virhe.

1078
01:17:02,541 --> 01:17:05,125
Virhe?
-Niin, Ma.

1079
01:17:05,791 --> 01:17:07,166
Poika sai palkan.

1080
01:17:07,250 --> 01:17:08,541
Ainoa virhe oli se,

1081
01:17:09,541 --> 01:17:12,375
että en allekirjoittanut julkaisulupaa.

1082
01:17:12,458 --> 01:17:13,541
Se oli virhe.

1083
01:17:14,333 --> 01:17:16,208
Allekirjoita lomakkeet.

1084
01:17:16,291 --> 01:17:18,625
Dussie Mae, Sylvester.
-Allekirjoita ne.

1085
01:17:19,208 --> 01:17:20,458
Missä autoni on?

1086
01:17:20,541 --> 01:17:25,291
Oven edessä. Avaimet ovat tässä.
Allekirjoita lomakkeet.

1087
01:17:31,166 --> 01:17:32,750
Irvin, anna avaimeni.

1088
01:17:33,250 --> 01:17:36,166
Toki, kunhan allekirjoitat lomakkeet.

1089
01:17:43,250 --> 01:17:45,125
Lähetä ne kotiini. Hoidan ne.

1090
01:17:45,208 --> 01:17:47,916
Enkö huolehtinut kaikesta?

1091
01:17:48,000 --> 01:17:49,875
Sain kaiken reilaan.

1092
01:17:50,375 --> 01:17:51,208
Ma?

1093
01:17:55,208 --> 01:17:56,041
Ole kiltti.

1094
01:18:15,875 --> 01:18:17,500
Sano Sturdyvantille,

1095
01:18:17,583 --> 01:18:20,708
että seuraavasta virheestä
levytän muualla.

1096
01:18:47,416 --> 01:18:48,750
En salli sitä.

1097
01:18:48,833 --> 01:18:51,000
En ota sekkiä.

1098
01:18:53,041 --> 01:18:56,583
Viime sekin lunastaminen
vaati ravaamista pitkin Chicagoa.

1099
01:18:56,666 --> 01:18:59,500
Mustan sekkiä pidetään varastettuna.

1100
01:18:59,583 --> 01:19:03,041
Lunastin omani vaivatta.
-En käy ilotaloissa.

1101
01:19:03,125 --> 01:19:04,791
Et tunne minua. Älä aloita.

1102
01:19:04,875 --> 01:19:08,333
Käyt jo hermoilleni.
Pääsen hetkessä kimppuun.

1103
01:19:08,416 --> 01:19:10,875
Älä aloita mitään.
-En välitä sinusta.

1104
01:19:10,958 --> 01:19:15,166
En puhunut sinulle vaan hänelle.
-Pojat, toin palkkanne.

1105
01:19:15,250 --> 01:19:19,083
Hra Irvin sanoi, että suositte käteistä.

1106
01:19:19,166 --> 01:19:22,000
Soititte hyvin. 25 dollaria sinulle.

1107
01:19:22,083 --> 01:19:24,958
Osaatte hommanne. 25 sinulle.

1108
01:19:25,041 --> 01:19:28,166
Kutsumme teidät takaisin pian.

1109
01:19:28,250 --> 01:19:31,416
Levytämme lisää, että saatte tienata.

1110
01:19:31,500 --> 01:19:32,708
Ja 25 sinulle.

1111
01:19:33,541 --> 01:19:35,125
Hra Sturdyvant?

1112
01:19:37,875 --> 01:19:39,583
Ne antamani biisit?

1113
01:19:41,041 --> 01:19:45,583
Mietin asiaa.
En usko, että ne käyvät kaupan.

1114
01:19:45,666 --> 01:19:47,541
Etsimme erilaisia kappaleita.

1115
01:19:47,625 --> 01:19:50,666
Hra Sturdyvant, valitsin jo bändini.

1116
01:19:50,750 --> 01:19:54,291
Hyviä tyyppejä,
jotka soittavat todella hyvää musiikkia.

1117
01:19:54,375 --> 01:19:57,583
Se käy varmasti kaupaksi.

1118
01:19:57,666 --> 01:20:00,125
Ne eivät ole oikeita meille.

1119
01:20:00,208 --> 01:20:03,208
Väki on kyllästynyt kansanmusiikkiin.

1120
01:20:03,291 --> 01:20:06,291
Kaupunkilaiset haluavat jotain,
joka kulkee.

1121
01:20:06,375 --> 01:20:08,458
Harlem, Detroit, Washington.

1122
01:20:08,541 --> 01:20:11,666
Annan niistä viisi dollaria kappaleelta.

1123
01:20:11,750 --> 01:20:16,583
En halua viittä dollaria
vaan levyttää ne, kuten sanoitte.

1124
01:20:16,666 --> 01:20:18,750
Emme etsi sellaisia kappaleita.

1125
01:20:18,833 --> 01:20:21,250
Pyysitte minua tekemään biisit.

1126
01:20:21,333 --> 01:20:23,791
Miksi ette kertonut tätä, kun näytin ne?

1127
01:20:23,875 --> 01:20:25,791
Sanoitte, että saan levyttää ne.

1128
01:20:25,875 --> 01:20:27,291
Mikä on muuttunut?

1129
01:20:27,375 --> 01:20:30,166
Maksan vaivastasi.
-Mikä on muuttunut?

1130
01:20:30,250 --> 01:20:34,041
Haluan tietää.
-Laitoin kaverit soittamaan kappaleitasi.

1131
01:20:34,125 --> 01:20:37,500
Ne eivät kuulostaneet sellaiselta,
mitä etsin nyt.

1132
01:20:37,583 --> 01:20:39,541
Minun pitää soittaa ne.

1133
01:20:39,625 --> 01:20:42,666
Kun minä soitan, ne kuulostavat oikeilta.

1134
01:20:42,750 --> 01:20:44,083
Levee, uskon sen.

1135
01:20:44,166 --> 01:20:47,125
En usko niiden myyvän Man levyjen tavoin.

1136
01:20:48,458 --> 01:20:50,291
Mutta voin ottaa ne käsistäsi.

1137
01:20:53,166 --> 01:20:54,166
Hra Sturdyvant.

1138
01:20:55,041 --> 01:20:58,500
En tiedä, kuka biisejäni soitti,

1139
01:20:58,583 --> 01:21:02,583
mutta jos minä soitan,
ne uppoavat kansaan.

1140
01:21:02,666 --> 01:21:05,416
Lupasitte, että saan levyttää ne.

1141
01:21:05,500 --> 01:21:06,958
En voi mitään.

1142
01:21:07,041 --> 01:21:10,666
Kuten sanoin,
maksan viisi dollaria kappaleelta.

1143
01:21:10,750 --> 01:21:15,541
Teen sinulle palveluksen. Jos sävellät
lisää, voin ottaa ne käsistäsi.

1144
01:21:15,625 --> 01:21:18,750
Viidellä dollarilla kappale kuten nyt.

1145
01:21:43,250 --> 01:21:44,458
Varo.

1146
01:21:45,041 --> 01:21:48,375
Helvetti! Astuit kengälleni.
-Anteeksi, Levee.

1147
01:21:48,458 --> 01:21:49,333
Katso nyt.

1148
01:21:50,500 --> 01:21:52,375
Äijä, talloit kengälleni.

1149
01:21:52,458 --> 01:21:54,916
Miksi teit niin?
-Pyysin anteeksi.

1150
01:21:55,708 --> 01:21:59,541
Pilasit kenkäni, saatana.

1151
01:22:00,875 --> 01:22:02,666
Katso, mitä teit kengälleni.

1152
01:22:03,458 --> 01:22:05,958
En astunut kengällesi. Miksi teet niin?

1153
01:22:06,041 --> 01:22:10,166
Hän pyysi anteeksi.
-Miten se auttaa, kun kenkä on pilalla?

1154
01:22:10,791 --> 01:22:12,000
Anteeksi muka.

1155
01:22:12,083 --> 01:22:14,708
Astuit kengälleni, äijä.

1156
01:22:16,791 --> 01:22:20,708
Näetkö, mitä teit?
-Pyysin anteeksi. Se on ohi.

1157
01:22:20,791 --> 01:22:23,666
Mitä pitäisi tehdä?
-Menit sotkemaan kenkäni.

1158
01:22:23,750 --> 01:22:26,208
En astunut kengällesi. Katso tätä.

1159
01:22:26,291 --> 01:22:29,666
Riittää.
-Ei. Katso, mitä teit.

1160
01:22:30,250 --> 01:22:32,541
Katso kenkääni.

1161
01:22:32,625 --> 01:22:35,458
Teit tämän!

1162
01:22:35,541 --> 01:22:37,000
Pilasit kenkäni.

1163
01:22:37,666 --> 01:22:40,750
Astuit kengilleni rähjäisillä popoillasi.

1164
01:22:40,833 --> 01:22:43,833
Kukaan ei välitä sinusta tai kengistäsi.

1165
01:22:44,375 --> 01:22:46,250
Pyysin anteeksi.

1166
01:22:46,333 --> 01:22:49,333
Jos se ei riitä, olkoon.

1167
01:22:50,958 --> 01:22:52,791
Mitä haluat minulta?

1168
01:22:54,041 --> 01:22:55,875
Astuit kengälleni!

1169
01:23:01,750 --> 01:23:04,500
Hän astui kengälleni.

1170
01:23:05,958 --> 01:23:08,833
Oikeasti, Cutler. Hän astui kengälleni.

1171
01:23:08,916 --> 01:23:11,833
Toledo, miksi teit niin?

1172
01:23:14,083 --> 01:23:14,958
Cutler, auta.

1173
01:23:16,166 --> 01:23:17,625
Hän astui kengälleni.

1174
01:23:17,708 --> 01:23:18,541
Cutler!

1175
01:23:20,833 --> 01:23:22,625
Ei hätää, autan sinua.

1176
01:23:23,208 --> 01:23:24,333
Mennään, Toledo.

1177
01:23:35,000 --> 01:23:35,916
Voi ei.

1178
01:23:47,625 --> 01:23:48,833
Älä...

1179
01:23:53,708 --> 01:23:55,708
Älä katso minua noin.

1180
01:26:39,458 --> 01:26:43,291
{\an8}PERUSTUU AUGUST WILSONIN NÄYTELMÄÄN

1181
01:28:09,541 --> 01:28:15,333
OMISTETTU CHADWICK BOSEMANILLE,
HÄNEN TAITEELLISUUDELLEEN JA SYDÄMELLEEN

1182
01:33:03,041 --> 01:33:08,041
Tekstitys: Annemai Oksanen



