1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,333 --> 00:00:10,083
NETFLIX PRÉSENTE

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:20,583 --> 00:00:24,041
LE BLUES DE MA RAINEY

5
00:01:05,791 --> 00:01:09,375
{\an8}BARNESVILLE, GÉORGIE

6
00:01:40,833 --> 00:01:42,250
Allez, Ma !

7
00:01:42,916 --> 00:01:43,750
Ouais !

8
00:02:38,916 --> 00:02:42,291
EN ROUTE POUR LA TERRE PROMISE

9
00:02:45,708 --> 00:02:51,375
LE <i>CHICAGO DEFENDER </i>VOUS INVITE TOUS
À VENIR DANS LE NORD

10
00:02:55,666 --> 00:02:58,750
{\an8}CHERCHONS HOMMES & FEMMES
POUR TOUS TYPES DE TRAVAUX.

11
00:02:58,833 --> 00:03:01,666
{\an8}DOMESTIQUES, PORTEURS,
SERVEURS & CUISINIERS.

12
00:03:07,791 --> 00:03:10,000
CE SOIR
MA RAINEY - "LA MÈRE DU BLUES"

13
00:05:00,375 --> 00:05:02,583
Test, un, deux, trois.

14
00:05:04,750 --> 00:05:07,416
- Test, un, deux…
- Tu as la liste ?

15
00:05:07,500 --> 00:05:09,375
Oui. Ne t'en fais pas.

16
00:05:09,458 --> 00:05:11,583
Tu es responsable de la gérer.

17
00:05:11,666 --> 00:05:14,791
Je ne veux pas de combines.
Tu m'entends, Irv ?

18
00:05:16,500 --> 00:05:17,500
Irv ?

19
00:05:21,125 --> 00:05:23,958
Je ne veux pas des caprices
de la Reine du blues.

20
00:05:24,041 --> 00:05:27,250
La Mère du blues, Mel. Mère du blues.

21
00:05:48,625 --> 00:05:51,166
Fallait entendre Levee hier soir, Toledo,

22
00:05:51,250 --> 00:05:53,041
il parlait à la fille avec Ma.

23
00:05:53,125 --> 00:05:56,000
Je veux bien te croire. Je le connais.

24
00:05:56,083 --> 00:05:59,333
Il a essayé de lui parler,
et ça s'est mal passé.

25
00:05:59,416 --> 00:06:02,833
Tu la fais entrer,
on enregistre les chansons, et elle part.

26
00:06:02,916 --> 00:06:05,458
- Sans délai.
- Sans délai.

27
00:06:05,541 --> 00:06:08,291
Le trompettiste
qui m'a donné les chansons,

28
00:06:08,375 --> 00:06:09,833
il sera là ?

29
00:06:09,916 --> 00:06:12,583
- Je veux l'entendre.
- Ça va, messieurs ?

30
00:06:12,666 --> 00:06:14,250
Oui, monsieur Irvin.

31
00:06:14,333 --> 00:06:16,833
- Où est Ma ? Avec vous ?
- J'en sais rien.

32
00:06:16,916 --> 00:06:18,625
Elle a dit de venir à 13 h.

33
00:06:19,791 --> 00:06:21,208
Où est le trompettiste ?

34
00:06:21,291 --> 00:06:24,125
Levee est censé venir aussi.
Il va arriver.

35
00:06:37,125 --> 00:06:39,916
Hé ! Bonjour, Chicago.

36
00:06:40,500 --> 00:06:41,916
Il n'est pas d'ici.

37
00:06:56,125 --> 00:06:58,500
Entrez manger
et préparez-vous à jouer.

38
00:07:00,125 --> 00:07:01,250
Au fond du couloir.

39
00:07:02,208 --> 00:07:03,958
Ma n'est pas avec le groupe ?

40
00:07:04,041 --> 00:07:08,000
Tout est en ordre, Mel.
Je m'occupe de tout.

41
00:07:08,083 --> 00:07:10,625
Voici les chansons
qu'on enregistre, Cutler.

42
00:07:14,416 --> 00:07:16,916
Pourquoi elle est pas là ?
Et le trompettiste ?

43
00:07:28,708 --> 00:07:30,000
On a quoi, Toledo ?

44
00:07:30,791 --> 00:07:31,791
On a…

45
00:07:35,791 --> 00:07:38,291
"Prove It on Me",
"Hear Me Talking to You",

46
00:07:38,375 --> 00:07:40,750
"Ma Rainey's Black Bottom",
"Moonshine Blues".

47
00:07:40,833 --> 00:07:42,625
Ma en avait choisi d'autres.

48
00:07:42,708 --> 00:07:45,458
Ne t'en fais pas, Ma arrangera ça.

49
00:07:45,541 --> 00:07:46,833
"Moonshine Blues".

50
00:07:46,916 --> 00:07:49,583
C'est Bessie Smith qui la chante.

51
00:07:49,666 --> 00:07:51,750
Slow Drag a raison. T'inquiète pas.

52
00:07:51,833 --> 00:07:53,958
Levee sait à quelle heure venir ?

53
00:07:54,041 --> 00:07:56,958
Il est parti s'acheter des chaussures.

54
00:07:57,041 --> 00:07:59,166
Pour une fois qu'il te bat au craps.

55
00:07:59,791 --> 00:08:02,625
- Quatre dollars, c'est rien.
- Pas pour Levee.

56
00:08:02,708 --> 00:08:03,750
File-m'en un peu.

57
00:08:03,833 --> 00:08:05,291
Ça lui brûle les doigts.

58
00:08:05,375 --> 00:08:06,875
Il devait arriver à 13 h.

59
00:08:07,458 --> 00:08:10,458
- Du bon bourbon de Chicago.
- Regarde, Cutler !

60
00:08:11,125 --> 00:08:14,000
Je me suis acheté ces chaussures.

61
00:08:14,083 --> 00:08:16,541
Ça m'est égal, mec.

62
00:08:16,625 --> 00:08:19,041
T'as payé ça combien ?

63
00:08:19,125 --> 00:08:21,833
Onze dollars. Dont quatre de Cutler.

64
00:08:21,916 --> 00:08:24,791
Levee a de nouvelles chaussures
grâce à Cutler.

65
00:08:24,875 --> 00:08:27,541
Je me fiche de Levee et de ses chaussures.

66
00:08:27,625 --> 00:08:29,291
Allez, on répète.

67
00:08:29,375 --> 00:08:32,125
Je te suis,
je ne veux pas passer la nuit ici.

68
00:08:32,208 --> 00:08:34,000
Il n'y a que quatre chansons.

69
00:08:34,083 --> 00:08:38,875
- La dernière fois, il y en avait six.
- Oui. Me voilà prêt.

70
00:08:41,041 --> 00:08:42,541
Là, je peux bien jouer.

71
00:08:45,833 --> 00:08:50,666
Ils ont changé un truc.
Ils n'arrêtent jamais de tout changer.

72
00:08:50,750 --> 00:08:52,750
Tout change tout le temps.

73
00:08:52,833 --> 00:08:55,000
Même l'air que tu respires.

74
00:08:55,083 --> 00:08:59,916
Le monoxyde et l'hydrogène
changent tout le temps.

75
00:09:00,000 --> 00:09:03,250
La peau change. Les molécules. Tout ça.

76
00:09:03,333 --> 00:09:05,208
Qu'est-ce que tu racontes ?

77
00:09:05,291 --> 00:09:08,000
Je parle de la pièce,
pas de peau ni d'air.

78
00:09:08,083 --> 00:09:11,250
Je parle de ce que je vois,
pas des molécules.

79
00:09:11,833 --> 00:09:13,875
C'est toi qui ne me comprends pas.

80
00:09:13,958 --> 00:09:17,500
Cette porte. Tu la vois ?
C'est de ça que je parle.

81
00:09:17,583 --> 00:09:19,000
Elle n'était pas là avant.

82
00:09:19,083 --> 00:09:23,125
Tu confonds ta gauche et ta droite.
Bien sûr qu'elle était là.

83
00:09:23,208 --> 00:09:25,291
On a changé de salle.

84
00:09:25,375 --> 00:09:26,958
Ne me parle pas de porte.

85
00:09:27,041 --> 00:09:29,208
On oublie, jouons. Je veux partir.

86
00:09:29,291 --> 00:09:32,458
Toledo parle de porte.
Moi, je dis que tout change.

87
00:09:32,541 --> 00:09:35,958
Je dis quoi, selon toi ?
Les choses changent. L'air, tout.

88
00:09:36,041 --> 00:09:37,833
Maintenant, tu dis que c'est toi.

89
00:09:38,333 --> 00:09:40,791
Tu mets deux wagons sur le même rail,

90
00:09:40,875 --> 00:09:44,875
tu crées une collision
et tu dis que c'est le même train ?

91
00:09:44,958 --> 00:09:46,791
Le voilà qui parle de train.

92
00:09:47,708 --> 00:09:52,541
On est passés de l'air, la peau,
à la porte, et puis aux trains.

93
00:09:52,625 --> 00:09:57,625
Toledo, j'aimerais bien visiter ta tête
pour voir comment tu penses.

94
00:09:57,708 --> 00:10:01,750
Y a plus de bazar là-dedans
que de pécheurs en enfer.

95
00:10:01,833 --> 00:10:03,750
Tu lis trop de livres.

96
00:10:03,833 --> 00:10:05,791
Ça te fait quoi, ce que je lis ?

97
00:10:06,833 --> 00:10:08,458
J'ignore l'ignorant.

98
00:10:08,541 --> 00:10:10,125
Allez, on répète.

99
00:10:10,625 --> 00:10:14,083
Pas besoin de répéter.
C'est de la musique de rue.

100
00:10:14,166 --> 00:10:15,916
Faudrait un groupe de rue.

101
00:10:16,000 --> 00:10:18,000
Du moment qu'on est payés.

102
00:10:18,083 --> 00:10:20,500
Je te parle d'art, mec.

103
00:10:20,583 --> 00:10:22,916
Quel rapport avec le dessin ?

104
00:10:23,541 --> 00:10:25,458
D'où tu sors ce mec, Cutler ?

105
00:10:25,541 --> 00:10:27,666
On dirait un gars de l'Alabama.

106
00:10:27,750 --> 00:10:31,208
C'est Slow Drag.
Contente-toi de jouer, mec.

107
00:10:31,291 --> 00:10:34,416
Si tu veux devenir,
comment on dit, un virtuose,

108
00:10:34,500 --> 00:10:36,125
tu te plantes d'endroit.

109
00:10:36,208 --> 00:10:39,000
T'es pas King Oliver ou Buddy Bolden.

110
00:10:39,083 --> 00:10:41,916
Juste un trompettiste parmi tant d'autres.

111
00:10:42,000 --> 00:10:42,833
Oublie l'art.

112
00:10:42,916 --> 00:10:45,625
Et toi ?
Ton nom est pas en haut de l'affiche.

113
00:10:45,708 --> 00:10:49,000
Je joue ce qu'on me dit.
Je ne critique pas les autres.

114
00:10:49,083 --> 00:10:51,833
Je suis pas comme toi, Cutler.
J'ai du talent.

115
00:10:51,916 --> 00:10:53,000
Merde.

116
00:10:53,083 --> 00:10:55,125
Je connais bien mon cornet.

117
00:10:55,666 --> 00:10:59,500
Si mon père avait su que je ferais ça,
il m'aurait appelé Gabriel.

118
00:11:00,666 --> 00:11:02,833
J'aurai mon groupe, on enregistrera.

119
00:11:03,583 --> 00:11:07,916
J'ai donné mes chansons à M. Sturdyvant,
on va enregistrer avec le groupe.

120
00:11:08,000 --> 00:11:10,333
Je dois finir cette chanson.

121
00:11:10,416 --> 00:11:13,833
Je joue de la vraie musique,
pas cette musique de rue.

122
00:11:13,916 --> 00:11:14,750
J'ai du style.

123
00:11:14,833 --> 00:11:16,500
Tout le monde a du style.

124
00:11:16,583 --> 00:11:19,708
Le style, c'est tenir son idée
du début à la fin.

125
00:11:19,791 --> 00:11:21,166
Tout le monde fait ça.

126
00:11:21,250 --> 00:11:24,916
Tout le monde joue pas comme moi.
Moi, j'aurai un groupe.

127
00:11:25,000 --> 00:11:27,375
Tant que t'as pas ton groupe,

128
00:11:27,458 --> 00:11:29,041
joue et cesse de geindre.

129
00:11:29,125 --> 00:11:32,041
Je t'avais dit que c'était pas
un groupe en vue.

130
00:11:32,125 --> 00:11:35,541
On est là pour jouer les chansons de Ma.

131
00:11:35,625 --> 00:11:37,250
Je sais bien.

132
00:11:37,333 --> 00:11:39,166
Je vois le genre de groupe.

133
00:11:39,250 --> 00:11:41,375
Suffit de voir Toledo.

134
00:11:41,458 --> 00:11:44,833
Je t'ai rien dit. Me chauffe pas.

135
00:11:44,916 --> 00:11:46,958
Vous allez jouer ou pas ?

136
00:11:47,041 --> 00:11:49,041
T'as joué ça combien de fois ?

137
00:11:49,125 --> 00:11:51,750
- Pourquoi répéter ?
- On enregistre.

138
00:11:51,833 --> 00:11:53,625
Je veux filer après une prise.

139
00:11:53,708 --> 00:11:55,833
Alors allez-y, répétez.

140
00:11:55,916 --> 00:11:58,500
Je vais finir la chanson
pour M. Sturdyvant.

141
00:12:02,375 --> 00:12:05,000
Je veux pas d'emmerdes.
Tu répètes avec nous.

142
00:12:05,083 --> 00:12:06,875
T'es dans le groupe avec nous.

143
00:12:06,958 --> 00:12:09,083
M. Sturdyvant attendra. On va jouer.

144
00:12:09,166 --> 00:12:12,333
Je suis prêt à répéter.
C'est inutile, c'est tout.

145
00:12:12,416 --> 00:12:13,875
Ma est même pas là.

146
00:12:13,958 --> 00:12:18,541
"Ma Rainey's Black Bottom".
Un, deux, c'est quand tu veux.

147
00:12:27,666 --> 00:12:31,208
Non. On fait pas cette version.

148
00:12:31,291 --> 00:12:33,541
On fait la mienne. M. Irvin m'a dit.

149
00:12:33,625 --> 00:12:35,000
C'est sur sa liste.

150
00:12:35,083 --> 00:12:36,291
Je gère la liste.

151
00:12:36,375 --> 00:12:38,375
Pourquoi répéter la mauvaise ?

152
00:12:38,458 --> 00:12:40,208
Faut répéter ce qu'on jouera.

153
00:12:40,291 --> 00:12:42,083
- J'ai appris ça.
- Exactement.

154
00:12:42,166 --> 00:12:44,708
Tu veux choisir,
mais c'est pas tes oignons.

155
00:12:45,291 --> 00:12:48,250
- Tu joues ce que je dis.
- Je vois.

156
00:12:48,333 --> 00:12:51,125
T'es jaloux
parce que M. Irvin veut ma version.

157
00:12:51,208 --> 00:12:53,000
Moi, je serais jaloux de toi ?

158
00:12:53,083 --> 00:12:55,208
Plutôt mourir qu'être jaloux de toi.

159
00:12:55,291 --> 00:12:58,000
Il dit ça par flemme de répéter.

160
00:12:58,083 --> 00:13:01,000
Où est le papier ? Regarde ce que ça dit.

161
00:13:01,083 --> 00:13:02,166
Flemme de répéter.

162
00:13:02,250 --> 00:13:03,708
On parle pas du papier.

163
00:13:03,791 --> 00:13:06,000
Tu dois connaître ta place.

164
00:13:06,083 --> 00:13:08,625
- Tu joues ce que je dis.
- Je m'en fiche.

165
00:13:08,708 --> 00:13:11,708
M. Irvin réglera ça.
Qu'importe ce que vous jouez.

166
00:13:11,791 --> 00:13:13,708
Vous savez où est Ma, les gars ?

167
00:13:16,166 --> 00:13:19,000
J'en sais rien, monsieur Irvin.
Elle va arriver.

168
00:13:19,083 --> 00:13:20,208
Alors, allez-y.

169
00:13:20,291 --> 00:13:23,541
Monsieur Irvin, pour les chansons…

170
00:13:24,208 --> 00:13:25,375
C'est sur la liste.

171
00:13:25,458 --> 00:13:26,791
Pour "Black Bottom"…

172
00:13:27,333 --> 00:13:29,833
- C'est sur la liste.
- Oui, je sais.

173
00:13:29,916 --> 00:13:32,708
Je veux savoir quelle version.
On en a deux.

174
00:13:32,791 --> 00:13:35,500
La version de Levee. Son arrangement.

175
00:13:36,416 --> 00:13:39,041
Compris. Et pour "Moonshine Blues" ?

176
00:13:39,125 --> 00:13:41,750
On verra avec Ma, Cutler.

177
00:13:41,833 --> 00:13:43,791
Répétez ce qui est sur la liste.

178
00:13:46,375 --> 00:13:48,333
Je te l'avais dit !

179
00:13:48,416 --> 00:13:52,875
Tu me crois pas.
Tant que c'est pas M. Irvin qui le dit.

180
00:13:52,958 --> 00:13:55,416
Ce qui compte, c'est pas ce que tu dis,

181
00:13:55,500 --> 00:13:58,250
ni M. Irvin, mais ce que dit Ma.

182
00:13:58,333 --> 00:14:00,708
Jouez ce que vous voulez. Je m'en fiche.

183
00:14:00,791 --> 00:14:03,333
M. Irvin le dira. Moi, je m'en fiche.

184
00:14:03,416 --> 00:14:06,250
Merci. Bon, on va jouer
"Hear Me Talking to You"

185
00:14:06,333 --> 00:14:08,375
puis on verra pour "Black Bottom".

186
00:14:08,458 --> 00:14:12,291
Un, deux, c'est quand tu veux.

187
00:14:49,416 --> 00:14:52,333
Peu importe ce qu'on dit.
Ma fera comme elle veut.

188
00:14:52,416 --> 00:14:54,500
C'est M. Irvin qui sort le disque.

189
00:14:54,583 --> 00:14:55,875
Avec ce qu'elle veut.

190
00:14:55,958 --> 00:14:58,458
Levee sait pas que Ma commande.

191
00:14:58,541 --> 00:15:00,541
Elle en vend beaucoup à New York ?

192
00:15:00,625 --> 00:15:03,875
Tu sais ce qu'il y a, à New York ? Harlem.

193
00:15:03,958 --> 00:15:05,166
New York, tant pis.

194
00:15:05,250 --> 00:15:07,083
On vend à Memphis, Birmingham…

195
00:15:07,166 --> 00:15:10,291
On n'est pas à Memphis, mais à Chicago.
On enregistre.

196
00:15:10,375 --> 00:15:12,625
M. Sturdyvant et M. Irvin décident.

197
00:15:28,666 --> 00:15:30,166
Tu l'as entendu ?

198
00:15:30,250 --> 00:15:32,875
"Ma Rainey's Black Bottom".
Arrangement de Levee.

199
00:15:32,958 --> 00:15:34,916
C'est tout. C'est ce qu'il a dit.

200
00:15:35,000 --> 00:15:37,125
Je vois pas pourquoi vous m'embêtez.

201
00:15:37,208 --> 00:15:39,708
D'accord avec Slow Drag. Répétons-la.

202
00:15:39,791 --> 00:15:42,416
"Ma Rainey's Black Bottom",
version de Levee.

203
00:15:42,500 --> 00:15:44,833
C'est comment, le début, déjà ?

204
00:15:44,916 --> 00:15:45,916
Comme ça.

205
00:15:52,125 --> 00:15:53,708
Pour attirer l'attention.

206
00:15:53,791 --> 00:15:56,583
Là, toi et Slow Drag lancez le rythme,

207
00:15:56,666 --> 00:15:58,375
Cutler et moi sur les breaks.

208
00:15:58,458 --> 00:16:01,750
Le début, pas tout le truc.
"Ma Rainey's Black Bottom".

209
00:16:02,333 --> 00:16:04,750
Un, deux, c'est quand tu veux.

210
00:16:13,125 --> 00:16:17,791
Hé ! Faut suivre. C'est pas le bon tempo.

211
00:16:17,875 --> 00:16:20,708
Tu permets ?
T'étais pas né qu'on la jouait déjà.

212
00:16:20,791 --> 00:16:22,291
Et il nous fait la leçon.

213
00:16:22,375 --> 00:16:24,166
Bon. On reprend.

214
00:16:24,250 --> 00:16:25,625
Attendez, je remets ça.

215
00:16:25,708 --> 00:16:27,333
La corde se défait,

216
00:16:27,416 --> 00:16:29,875
et faut être bon
pour le morceau de Levee.

217
00:16:29,958 --> 00:16:32,458
Un vrai musicien soigne son instrument.

218
00:16:32,541 --> 00:16:34,125
Il le garde en bon état.

219
00:16:34,208 --> 00:16:37,208
Si t'en étais un,
je te prendrais dans mon groupe.

220
00:16:37,291 --> 00:16:38,666
- Merde.
- Bon sang !

221
00:16:39,666 --> 00:16:41,708
Slow Drag, gaffe à tes grolles.

222
00:16:41,791 --> 00:16:43,250
T'as rien du tout.

223
00:16:43,333 --> 00:16:45,833
- Tu marches sur mes chaussures.
- Pousse-toi.

224
00:16:45,916 --> 00:16:47,416
Tu te colles, arrête.

225
00:16:47,500 --> 00:16:50,291
Qui met sa paie de la semaine
dans des chaussures,

226
00:16:50,375 --> 00:16:53,958
vous savez,
qui servent juste à marcher, est un idiot.

227
00:16:54,041 --> 00:16:56,833
- Je peux bien lui dire.
- Ça te regarde ?

228
00:16:56,916 --> 00:16:59,083
On peut bien avoir de belles chaussures.

229
00:16:59,958 --> 00:17:01,125
Regardez Toledo.

230
00:17:02,833 --> 00:17:04,041
Quoi ?

231
00:17:06,208 --> 00:17:07,541
Toledo quoi ?

232
00:17:08,125 --> 00:17:09,625
Le mec a des godillots.

233
00:17:10,333 --> 00:17:13,375
De vieux brodequins. C'est qu'un plouc.

234
00:17:14,250 --> 00:17:15,416
Hé, Slow Drag.

235
00:17:17,291 --> 00:17:18,541
Joue-moi un truc.

236
00:17:23,166 --> 00:17:26,291
Faut des chaussures pour danser comme ça.

237
00:17:27,333 --> 00:17:30,500
Pas les godillots de Toledo.

238
00:17:30,583 --> 00:17:33,708
Les gens de couleur pensent qu'à s'amuser.

239
00:17:33,791 --> 00:17:37,500
Y a plus de Noirs morts comme ça
qu'on se l'imagine.

240
00:17:41,958 --> 00:17:45,333
Dites-moi à quoi ça rime de s'amuser.

241
00:17:45,416 --> 00:17:47,541
Y a autre chose dans la vie.

242
00:17:47,625 --> 00:17:51,833
Quelle vie de misère,
si c'est tout ce qu'on peut en tirer.

243
00:17:53,541 --> 00:17:56,000
Les Noirs s'amusaient avant toi

244
00:17:56,083 --> 00:17:58,583
et s'amuseront après toi.

245
00:17:58,666 --> 00:18:02,958
Personne parle d'améliorer le sort
des gens de couleur en Amérique.

246
00:18:03,041 --> 00:18:07,000
Personne pense au monde
qu'on laissera aux jeunes.

247
00:18:07,083 --> 00:18:10,208
"Tout ce que je veux, c'est m'amuser."

248
00:18:10,291 --> 00:18:12,333
Ça me dégoûte.

249
00:18:12,416 --> 00:18:14,458
S'amuser, c'est ça, la vie.

250
00:18:15,166 --> 00:18:18,625
Je sais m'amuser comme tout un chacun.

251
00:18:18,708 --> 00:18:20,166
Oui.

252
00:18:20,250 --> 00:18:23,666
Mais y a pas que ça dans la vie.

253
00:18:23,750 --> 00:18:26,125
L'homme de couleur devrait faire plus

254
00:18:26,208 --> 00:18:28,458
que de chercher sans cesse à s'amuser.

255
00:18:30,583 --> 00:18:32,041
Et tu fais quoi, toi ?

256
00:18:32,541 --> 00:18:36,125
Avec tes belles idées
sur un monde meilleur pour les Noirs,

257
00:18:36,208 --> 00:18:37,333
tu fais quoi ?

258
00:18:37,958 --> 00:18:42,000
Tu fais de la musique
pour avoir de la chatte, comme nous !

259
00:18:42,583 --> 00:18:43,583
Tu fais quoi ?

260
00:18:43,666 --> 00:18:46,708
Pas que moi, idiot.
Je parle de tout le monde.

261
00:18:46,791 --> 00:18:50,291
Comme si j'étais la solution
des gens de couleur à moi seul !

262
00:18:50,375 --> 00:18:52,666
J'ai dit : "nous". Tu comprends ?

263
00:18:53,166 --> 00:18:56,250
Nous ? Tout homme de couleur

264
00:18:56,333 --> 00:18:58,583
doit participer, faire sa part.

265
00:18:59,083 --> 00:19:01,791
Je parle pas
de ce qu'on va faire toi, moi,

266
00:19:01,875 --> 00:19:04,083
Cutler, Slow Drag ni qui que ce soit.

267
00:19:04,166 --> 00:19:08,375
Je parle de ce qu'on va faire
tous ensemble.

268
00:19:08,458 --> 00:19:10,250
Voilà de quoi je parle, mec.

269
00:19:11,666 --> 00:19:13,333
Fallait le dire, alors !

270
00:19:16,125 --> 00:19:19,166
Toledo, perds pas ton temps
avec cet idiot.

271
00:19:19,791 --> 00:19:22,875
- Je resterai pas comme vous.
- Personne ne t'écoute.

272
00:19:22,958 --> 00:19:27,000
- Je suis personne. Faites pas gaffe.
- Juste le diable.

273
00:19:27,083 --> 00:19:30,375
C'est moi. Je suis le diable.

274
00:19:30,458 --> 00:19:32,291
Un type lui a vendu son âme.

275
00:19:33,416 --> 00:19:36,916
Eliza Cotter,
comté de Tuscaloosa, Alabama.

276
00:19:37,875 --> 00:19:40,375
Le diable est venu,
il lui a vendu son âme.

277
00:19:40,875 --> 00:19:43,875
Comment tu sais ça ?

278
00:19:43,958 --> 00:19:45,791
Des racontars de bonnes femmes.

279
00:19:46,291 --> 00:19:48,500
On le sait tous. C'est pas un secret.

280
00:19:48,583 --> 00:19:51,041
Il roulait pour le diable, ça se savait.

281
00:19:51,125 --> 00:19:53,708
Il lui portait son sac,
genre sac de voyage.

282
00:19:53,791 --> 00:19:56,208
Il paraît, rempli de contrats du diable

283
00:19:56,291 --> 00:19:58,791
qu'on signe d'un pouce
trempé dans le sang.

284
00:19:58,875 --> 00:20:00,541
J'aimerais savoir où il est.

285
00:20:00,625 --> 00:20:02,875
Je lui laisse toutes mes empreintes.

286
00:20:02,958 --> 00:20:07,416
Il s'est pointé dans les plus beaux habits
jamais vus sur un Noir.

287
00:20:08,166 --> 00:20:11,166
Les poches pleines d'argent,
menant grand train.

288
00:20:11,833 --> 00:20:14,000
Entouré d'une ribambelle de femmes,

289
00:20:14,083 --> 00:20:15,666
étalant son argent.

290
00:20:15,750 --> 00:20:18,166
Le mari d'une fille avec qui il fricotait

291
00:20:18,250 --> 00:20:20,625
l'a regardé de travers, Eliza l'a tué.

292
00:20:20,708 --> 00:20:22,208
Ça l'a fait rire.

293
00:20:22,708 --> 00:20:25,000
Le shérif l'a arrêté, puis relâché.

294
00:20:25,083 --> 00:20:27,333
Au procès, le juge l'a laissé libre.

295
00:20:27,416 --> 00:20:29,916
Il l'a libéré, avec du whisky en prime.

296
00:20:30,750 --> 00:20:32,541
On lui a demandé pourquoi,

297
00:20:32,625 --> 00:20:35,833
il a répondu
qu'il avait vendu son âme au diable

298
00:20:35,916 --> 00:20:38,875
et que si on voulait aussi,
il pouvait demander.

299
00:20:39,416 --> 00:20:42,375
Il lui est arrivé quoi ?
J'aimerais savoir.

300
00:20:42,458 --> 00:20:45,250
On l'a vu remonter vers le Nord
avec son sac,

301
00:20:45,333 --> 00:20:49,625
en distribuant des billets de 100 $
à qui signait avec le diable.

302
00:20:50,291 --> 00:20:51,958
J'aimerais savoir où il est.

303
00:20:52,041 --> 00:20:53,458
Je serais vite conquis.

304
00:20:53,541 --> 00:20:55,125
Je l'aiderais à recruter.

305
00:20:55,208 --> 00:20:58,583
Tu vas provoquer la fureur de Dieu
à blasphémer.

306
00:20:59,166 --> 00:21:01,625
Merde. Dieu n'est rien pour moi.

307
00:21:02,125 --> 00:21:04,458
Qu'il me frappe. Je suis là.

308
00:21:04,541 --> 00:21:08,750
La colère de Dieu.
Qu'il me frappe. J'ai pas peur de lui.

309
00:21:08,833 --> 00:21:10,625
Très bien. Tu le regretteras.

310
00:21:10,708 --> 00:21:12,250
Tu vas te porter malheur.

311
00:21:12,333 --> 00:21:13,750
Rien ne te réussira.

312
00:21:13,833 --> 00:21:15,250
- Malheur ?
- Oui.

313
00:21:15,333 --> 00:21:16,875
Je m'en fiche du malheur !

314
00:21:17,708 --> 00:21:21,250
T'es pas bien malin.
Toute ma vie, c'est du malheur.

315
00:21:21,333 --> 00:21:24,041
Ça peut pas être pire.
Je me fiche du malheur.

316
00:21:24,125 --> 00:21:26,208
C'est mon lot quotidien.

317
00:21:26,291 --> 00:21:29,041
T'es plus bête que je pensais
si tu crois ça.

318
00:21:29,833 --> 00:21:30,833
D'accord, mec.

319
00:21:32,125 --> 00:21:32,958
Tu verras.

320
00:21:34,708 --> 00:21:35,916
Je parle à un idiot.

321
00:21:37,291 --> 00:21:38,125
Tu verras.

322
00:21:48,166 --> 00:21:49,000
C'est là.

323
00:21:50,583 --> 00:21:51,666
Là-bas.

324
00:22:00,375 --> 00:22:01,458
Vous faites quoi ?

325
00:22:02,333 --> 00:22:04,958
Cutler, les sandwiches de tes gars !

326
00:22:05,458 --> 00:22:07,125
- Cutler ?
- Madame…

327
00:22:07,208 --> 00:22:10,125
Une voiture flambant neuve.
Pas une égratignure.

328
00:22:10,208 --> 00:22:13,291
- Madame…
- Vous allez faire quoi ?

329
00:22:13,375 --> 00:22:14,208
- Ma !
- Je…

330
00:22:14,291 --> 00:22:16,250
J'ai des yeux comme vous. Et ?

331
00:22:16,333 --> 00:22:18,958
- Que s'est-il passé ?
- Dis-lui qui je suis.

332
00:22:19,041 --> 00:22:20,875
Dis-lui à qui il a affaire.

333
00:22:20,958 --> 00:22:23,291
Quel est le souci, monsieur l'agent ?

334
00:22:23,375 --> 00:22:24,916
Je suis arrivé, et la dame…

335
00:22:25,000 --> 00:22:27,833
- Sylvester a cassé la voiture.
- Il m'a percuté.

336
00:22:27,916 --> 00:22:29,416
Je résume les faits ?

337
00:22:29,500 --> 00:22:30,833
Elle l'a agressé.

338
00:22:31,416 --> 00:22:33,250
- Quoi ?
- Sylvester conduisait…

339
00:22:33,333 --> 00:22:34,791
Voilà ce qui est arrivé.

340
00:22:34,875 --> 00:22:37,375
Mon neveu conduisait ma voiture.

341
00:22:37,458 --> 00:22:39,625
- On ignore à qui elle est.
- À Ma.

342
00:22:39,708 --> 00:22:41,041
J'ai payé la voiture.

343
00:22:41,125 --> 00:22:42,833
Que vous dites. À vérifier.

344
00:22:42,916 --> 00:22:44,125
Quel est le souci ?

345
00:22:44,208 --> 00:22:47,666
J'appelais
pour les emmener s'expliquer au poste.

346
00:22:47,750 --> 00:22:49,833
- Elle a agressé…
- Il m'a insultée.

347
00:22:49,916 --> 00:22:52,125
- Vous mentez.
- Je peux raconter ?

348
00:22:52,208 --> 00:22:54,083
Racontez correctement, alors.

349
00:23:00,750 --> 00:23:05,708
Je disais, j'attendais le fourgon
et j'écoutais sa version à lui.

350
00:23:05,791 --> 00:23:07,458
Elle l'a pas laissé parler.

351
00:23:07,541 --> 00:23:11,125
Il s'est avancé pour raconter,
elle l'a poussé.

352
00:23:11,208 --> 00:23:12,583
Il a trébuché.

353
00:23:12,666 --> 00:23:14,625
La meilleure. Je l'ai pas touché.

354
00:23:14,708 --> 00:23:17,250
D'accord, Ma.
Un mot, monsieur l'agent ?

355
00:23:17,333 --> 00:23:18,333
J'ai à faire.

356
00:23:18,416 --> 00:23:22,291
Il a buté sur moi et est tombé.
Une vraie poupée de chiffon.

357
00:23:23,541 --> 00:23:24,958
Je l'ai pas touché.

358
00:23:33,041 --> 00:23:33,875
D'accord, Ma.

359
00:23:33,958 --> 00:23:35,500
Allez. On dégage.

360
00:23:36,083 --> 00:23:37,041
C'est arrangé.

361
00:23:37,125 --> 00:23:38,750
Dégagez. On y va.

362
00:23:38,833 --> 00:23:40,208
Quoi ? Qu'as-tu fait ?

363
00:23:40,291 --> 00:23:43,375
Sturdyvant, lâche-moi.
J'ai pas besoin de tes leçons.

364
00:23:43,458 --> 00:23:45,666
- Circulez.
- C'est pas le lieu.

365
00:23:45,750 --> 00:23:47,000
Entre, Ma.

366
00:23:48,041 --> 00:23:49,333
Que je te débarrasse.

367
00:23:50,958 --> 00:23:52,583
- Et vous êtes ?
- Salut.

368
00:23:52,666 --> 00:23:54,666
Mon neveu Sylvester et Dussie Mae.

369
00:23:54,750 --> 00:23:56,583
- Bonjour.
- Ils sont là ?

370
00:23:56,666 --> 00:23:58,041
Dans le studio.

371
00:23:58,125 --> 00:24:01,166
- Ma, assieds-toi, détends-toi.
- Je veux pas.

372
00:24:01,250 --> 00:24:03,958
- Où sont les toilettes ?
- Au bout du couloir.

373
00:24:04,458 --> 00:24:07,916
Appelle pour ma voiture.
Il faut la réparer aujourd'hui.

374
00:24:08,000 --> 00:24:11,666
Il fait trop chaud.
Pour enregistrer, faudra un ventilateur.

375
00:24:11,750 --> 00:24:14,625
D'accord, Ma. Je m'occupe de tout.

376
00:24:29,750 --> 00:24:31,125
Elle est en retard et…

377
00:24:31,208 --> 00:24:33,750
Je lui ai parlé hier soir. Tout est prévu.

378
00:24:33,833 --> 00:24:35,958
T'en mêle pas. Je m'en occupe.

379
00:24:36,041 --> 00:24:37,666
Comme la dernière fois ?

380
00:24:37,750 --> 00:24:41,416
Elle a débarqué comme une reine,
s'est plainte du froid,

381
00:24:41,500 --> 00:24:44,000
a trébuché et m'a menacé d'une plainte.

382
00:24:59,500 --> 00:25:02,250
J'ai jamais vu un studio d'enregistrement.

383
00:25:03,416 --> 00:25:04,583
Où est le groupe ?

384
00:25:04,666 --> 00:25:06,208
Ils répètent quelque part.

385
00:25:08,125 --> 00:25:09,791
Viens me montrer ta robe.

386
00:25:11,875 --> 00:25:13,416
Elle est jolie.

387
00:25:15,583 --> 00:25:17,833
Demain, je t'achèterai des tenues

388
00:25:17,916 --> 00:25:19,666
avant de t'emmener à Memphis.

389
00:25:20,416 --> 00:25:23,458
Il y a des choses ici
qu'on trouve pas là-bas.

390
00:25:24,458 --> 00:25:26,291
Tu dois être belle pour moi.

391
00:25:26,833 --> 00:25:29,291
Pour la tournée, faut être belle.

392
00:25:29,833 --> 00:25:32,583
Je veux des chaussures.
Celles-ci me font mal.

393
00:25:32,666 --> 00:25:35,333
Faut pas garder
des chaussures qui font mal.

394
00:25:35,916 --> 00:25:39,000
Les pieds qui font mal, Ma connaît ça.

395
00:26:20,125 --> 00:26:21,166
Allez.

396
00:26:21,916 --> 00:26:24,500
Va chercher mes chaussons dans mon sac.

397
00:26:51,291 --> 00:26:53,375
J'en veux des jaunes.

398
00:26:53,916 --> 00:26:55,666
Avec une demi-taille de plus.

399
00:26:55,750 --> 00:26:58,541
On trouvera ce qu'il te faut.
À Sylvester aussi.

400
00:26:58,625 --> 00:26:59,958
Sylvester, ta chemise.

401
00:27:00,041 --> 00:27:02,458
Comme un gentleman.

402
00:27:02,541 --> 00:27:03,791
Regarde sa casquette.

403
00:27:03,875 --> 00:27:07,250
Enlève-la. Viens ici, laisse ce piano.

404
00:27:07,333 --> 00:27:10,458
Je fais rien. Je le regarde, c'est tout.

405
00:27:10,958 --> 00:27:12,958
Viens t'asseoir ici.

406
00:27:14,458 --> 00:27:16,083
Quand M. Irvin sera revenu,

407
00:27:16,166 --> 00:27:18,833
il te présentera au groupe.

408
00:27:19,583 --> 00:27:21,750
Cutler te montrera ta partie.

409
00:27:21,833 --> 00:27:24,666
Une fois payé,
tu enverras de l'argent à ta mère.

410
00:27:24,750 --> 00:27:27,916
- Pour lui montrer que tu te débrouilles.
- D'accord.

411
00:27:28,000 --> 00:27:32,250
Ma, j'ai appelé le garage pour ta voiture.

412
00:27:32,333 --> 00:27:36,000
Juste une rayure,
elle sera prête cet après-midi.

413
00:27:36,083 --> 00:27:38,250
Un des mécanos la ramènera.

414
00:27:38,333 --> 00:27:39,708
Ils ont intérêt.

415
00:27:39,791 --> 00:27:42,708
Toute neuve.
Y a intérêt à ce qu'elle soit nickel.

416
00:27:52,458 --> 00:27:54,041
J'entends quoi, Irvin ?

417
00:27:54,666 --> 00:27:57,750
C'est pas la version de Levee.
Ça peut pas être ça.

418
00:27:58,250 --> 00:28:00,041
Je voulais t'en parler.

419
00:28:00,541 --> 00:28:02,500
La version de Levee la réveille.

420
00:28:02,583 --> 00:28:06,208
Je me fiche de Levee.
Je sais ce qu'il a fait au morceau.

421
00:28:06,291 --> 00:28:08,833
Je l'aime pas comme ça.
Je fais comme avant.

422
00:28:08,916 --> 00:28:11,416
J'ai amené mon neveu pour l'intro.

423
00:28:11,500 --> 00:28:15,000
Maintenant, les gens veulent
pouvoir danser dessus, Ma.

424
00:28:15,083 --> 00:28:17,208
L'arrangement de Levee plaît.

425
00:28:17,291 --> 00:28:20,000
Il amuse, fait oublier les soucis.

426
00:28:20,083 --> 00:28:24,500
Je me fiche de ce que tu dis.
Levee touche pas à ma chanson.

427
00:28:24,583 --> 00:28:26,916
S'il plaît, qu'il aille voir ailleurs.

428
00:28:27,000 --> 00:28:29,250
Je chante ma chanson, pas la sienne.

429
00:28:29,333 --> 00:28:30,583
Un point c'est tout.

430
00:28:31,666 --> 00:28:34,333
Présente mon neveu au groupe en bas.

431
00:28:34,833 --> 00:28:39,875
J'ai promis à ma sœur de m'occuper de lui,
donc il va faire l'intro comme je veux.

432
00:28:40,375 --> 00:28:41,458
On s'est dit…

433
00:28:41,541 --> 00:28:44,916
Qui ça, "on" ? C'est qui, ce "on" ?

434
00:28:46,250 --> 00:28:50,375
- Sturdyvant et moi. On a décidé…
- Décidé ? Moi, j'ai pas d'avis,

435
00:28:50,458 --> 00:28:54,000
je me laisse porter,
quand Sturdyvant et toi décidez ?

436
00:28:54,083 --> 00:28:56,125
- Non, on…
- J'ai pas de bon sens.

437
00:28:56,208 --> 00:28:59,500
Je connais rien en musique,
rien en bonne chanson.

438
00:28:59,583 --> 00:29:01,208
Tu connais mieux mes fans.

439
00:29:01,291 --> 00:29:03,833
Non, Ma, mais les gens veulent ça.

440
00:29:05,291 --> 00:29:08,458
Je vais te dire un truc,
et dis-le à Sturdyvant.

441
00:29:10,083 --> 00:29:12,500
Je me fiche de ce que vous dites, vu ?

442
00:29:13,458 --> 00:29:17,583
Ma écoute son cœur, la voix à l'intérieur.
Voilà ce qui compte pour Ma.

443
00:29:18,833 --> 00:29:20,250
Emmène mon neveu.

444
00:29:20,333 --> 00:29:23,375
Dis à Cutler qu'il fera l'intro
de "Black Bottom".

445
00:29:23,458 --> 00:29:24,750
Levee la gâchera pas.

446
00:29:25,250 --> 00:29:27,000
Si ça vous gêne,

447
00:29:27,083 --> 00:29:29,583
mes miches d'ébène retournent dans le Sud,

448
00:29:29,666 --> 00:29:31,208
parce que j'aime pas, ici.

449
00:29:32,291 --> 00:29:34,125
D'accord, Ma.

450
00:29:35,125 --> 00:29:36,083
Ça m'est égal.

451
00:29:38,708 --> 00:29:40,500
- Je pensais…
- Je m'en fiche !

452
00:29:41,000 --> 00:29:42,833
Tu vas m'apprendre ma chanson ?

453
00:29:42,916 --> 00:29:45,416
Marre des conneries
de Levee et Sturdyvant.

454
00:29:47,708 --> 00:29:51,041
Sylvester, va te présenter.
J'en ai fini avec Irvin.

455
00:29:51,958 --> 00:29:53,875
Je vais où ? Ils sont où ?

456
00:29:55,041 --> 00:29:56,791
Viens. Je t'emmène moi-même.

457
00:29:57,458 --> 00:29:59,125
Je viens ? Je veux les voir.

458
00:29:59,208 --> 00:30:00,541
Non. Viens, Sylvester.

459
00:30:01,166 --> 00:30:03,708
D'accord, Ma. Comme tu voudras,

460
00:30:04,291 --> 00:30:06,166
mais on a 15 minutes.

461
00:30:06,250 --> 00:30:09,875
On sera prêts quand je le dirai.
C'est comme ça que ça marche.

462
00:30:12,083 --> 00:30:13,208
Parfait.

463
00:30:32,291 --> 00:30:34,291
Cutler, voici mon neveu Sylvester.

464
00:30:34,375 --> 00:30:37,541
Il fait l'intro de "Black Bottom"
dans ma version.

465
00:30:37,625 --> 00:30:39,333
M. Irvin disait ma version.

466
00:30:39,416 --> 00:30:41,041
Je m'en fiche, de M. Irvin.

467
00:30:41,625 --> 00:30:43,541
Cutler, montre-lui quoi faire.

468
00:30:43,625 --> 00:30:44,750
Peu importe Levee.

469
00:30:44,833 --> 00:30:46,250
Ils me connaissent pas.

470
00:30:47,083 --> 00:30:50,166
Cutler va te montrer.
Vas-y et te trompe pas.

471
00:30:50,916 --> 00:30:52,500
Écoute personne d'autre.

472
00:30:55,666 --> 00:30:57,458
Entre. Je m'appelle Cutler.

473
00:30:58,333 --> 00:31:01,750
Voici Toledo, Levee et Slow Drag.

474
00:31:01,833 --> 00:31:04,166
- Sylvester ?
- Sylvester Brown.

475
00:31:04,250 --> 00:31:05,750
J'ai écrit une version

476
00:31:05,833 --> 00:31:08,625
qui réveille la chanson et plaît aux gens,

477
00:31:08,708 --> 00:31:10,708
et elle débarque en disant ça.

478
00:31:10,791 --> 00:31:14,000
Pas besoin de tout ce cirque.
Je sais ce que je dis.

479
00:31:14,083 --> 00:31:16,291
Tu vas la foirer, Cutler, tu le sais.

480
00:31:16,375 --> 00:31:19,458
- Je vais rien foirer. Ma dit…
- Je me fiche de Ma !

481
00:31:20,041 --> 00:31:22,333
Je parle de ce que l'intro apporte.

482
00:31:22,416 --> 00:31:26,625
Les gens du Nord ne veulent pas
des trucs de cirque, mais de la musique.

483
00:31:27,125 --> 00:31:29,791
Mec, je te l'ai dit. C'est Ma qui décide.

484
00:31:29,875 --> 00:31:32,625
T'es pas là pour créer.
Tu joues ce que dit Ma.

485
00:31:32,708 --> 00:31:35,208
Peut-être pas. Je peux partir.

486
00:31:35,291 --> 00:31:38,208
C'est égal. Qui aura le cœur brisé ?

487
00:31:38,291 --> 00:31:41,666
Levee va pas partir.
Il a besoin d'acheter du cirage.

488
00:31:44,333 --> 00:31:47,583
Vous me connaissez pas.
Vous savez pas ce que je ferai.

489
00:31:47,666 --> 00:31:50,125
On s'en fiche. Écoute, Sylvester.

490
00:31:50,208 --> 00:31:52,791
Le groupe fait l'intro, et puis tu dis :

491
00:31:52,875 --> 00:31:55,208
"Les gars, vous avez déjà vu tout ça.

492
00:31:55,291 --> 00:31:56,833
Voici le nec plus ultra.

493
00:31:56,916 --> 00:31:59,833
Ma Rainey et son 'Black Bottom'."

494
00:32:00,416 --> 00:32:03,541
Tu as compris ? Fais-le-moi une fois.

495
00:32:05,791 --> 00:32:07,291
Les gars, vous avez déjà…

496
00:32:09,583 --> 00:32:10,625
vu tout ça.

497
00:32:12,541 --> 00:32:14,083
Voici le nec plus ultra.

498
00:32:15,125 --> 00:32:17,125
Ma Rainey et son "Black B…

499
00:32:21,166 --> 00:32:22,250
Bottom".

500
00:32:23,583 --> 00:32:26,791
Eh bien, Cutler.
Je suis curieux de te voir à l'œuvre.

501
00:32:27,416 --> 00:32:28,541
Pour arranger ça.

502
00:32:29,041 --> 00:32:31,750
T'as entendu ça, Slow Drag ?

503
00:32:31,833 --> 00:32:34,583
Comment il va faire s'il sait pas parler ?

504
00:32:35,750 --> 00:32:37,750
T'es qui pour me dire quoi faire ?

505
00:32:37,833 --> 00:32:41,041
C'est pas ton groupe.
Ma dit de le faire, je le fais.

506
00:32:41,625 --> 00:32:44,375
Va te faire voir… mec.

507
00:32:47,041 --> 00:32:50,625
On se fiche de toi. Cutler, arrange ça.

508
00:32:51,208 --> 00:32:53,750
Arrange ça, et je te cire les chaussures.

509
00:32:53,833 --> 00:32:55,375
Arrange donc ça.

510
00:32:55,458 --> 00:32:58,958
Tu es le neveu de Ma ?

511
00:32:59,041 --> 00:33:00,333
Oui, et alors ?

512
00:33:00,833 --> 00:33:03,041
Alors, rien. Je demande juste.

513
00:33:03,125 --> 00:33:05,250
Répétons pour que le petit y arrive.

514
00:33:05,333 --> 00:33:07,000
Je répète rien du tout.

515
00:33:07,083 --> 00:33:08,750
Attendez de voir mon groupe.

516
00:33:08,833 --> 00:33:11,500
Je vous montrerai
comment on fait une chanson.

517
00:33:11,583 --> 00:33:14,375
On peut la faire sans Levee.
Sylvester, prêt ?

518
00:33:14,458 --> 00:33:17,666
Oui, je suis… prêt.

519
00:33:18,666 --> 00:33:20,958
Alors, allons-y.

520
00:33:24,041 --> 00:33:24,916
Levee.

521
00:33:30,583 --> 00:33:32,625
Bien, je vois que vous répétez.

522
00:33:32,708 --> 00:33:36,375
Oui, on répète.
On connaît bien les chansons.

523
00:33:36,458 --> 00:33:39,041
Tant mieux. Tu as fini la chanson, Levee ?

524
00:33:39,666 --> 00:33:41,750
Oui, monsieur Sturdyvant. Juste là.

525
00:33:42,333 --> 00:33:45,041
J'ai fait comme vous avez dit. Ça donne…

526
00:33:56,333 --> 00:34:00,125
Puis la partie pour faire danser,
pour faire oublier les soucis.

527
00:34:00,208 --> 00:34:03,125
Bien. Je verrai ça dès que je pourrai,
mon garçon.

528
00:34:03,208 --> 00:34:05,916
- Je la prends.
- Oui, monsieur Sturdyvant.

529
00:34:06,416 --> 00:34:07,916
Dès que vous pourrez.

530
00:34:11,333 --> 00:34:14,541
Vous l'entendez, le mec ?
"Oui, on répète, patron."

531
00:34:14,625 --> 00:34:17,583
Je l'ai entendu. Et je l'ai vu danser.

532
00:34:17,666 --> 00:34:20,291
Levee y peut rien.

533
00:34:20,375 --> 00:34:24,291
Il a peur des Blancs. Il les connaît pas.

534
00:34:24,375 --> 00:34:27,125
Je les connais bien, les Blancs.

535
00:34:27,208 --> 00:34:30,666
Le premier qui me regarde de travers,
je lui montrerai.

536
00:34:30,750 --> 00:34:32,708
Comme si j'avais peur des Blancs.

537
00:34:32,791 --> 00:34:35,541
Qu'un d'eux m'énerve,
vous verrez si j'ai peur.

538
00:34:35,625 --> 00:34:38,541
Il débarque ici, te traite de garçon,

539
00:34:38,625 --> 00:34:41,208
te fait te lever pour répéter

540
00:34:41,291 --> 00:34:43,458
et tu dis : "Oui, monsieur !"

541
00:34:46,166 --> 00:34:49,375
Je dis ça si je veux. Ça te fait quoi ?

542
00:34:49,458 --> 00:34:52,458
Je sais m'y prendre avec eux,
32 ans que ça dure.

543
00:34:52,541 --> 00:34:54,041
Tu me ferais la leçon ?

544
00:34:54,125 --> 00:34:56,541
"Oui, monsieur", c'est pas que j'ai peur.

545
00:34:56,625 --> 00:34:59,000
Je sais ce que je fais. Je sais y faire.

546
00:34:59,083 --> 00:35:00,500
Alors, vas-y.

547
00:35:00,583 --> 00:35:02,416
Toledo, toujours à titiller.

548
00:35:02,500 --> 00:35:06,125
Toujours à faire bisquer
avec ta philosophie à la noix.

549
00:35:06,208 --> 00:35:08,583
Te mêle pas de ce que je fais ou dis.

550
00:35:08,666 --> 00:35:11,083
Je suis moi-même. Laisse-moi donc.

551
00:35:11,166 --> 00:35:14,958
D'accord, Levee.
Tu as raison. Je m'excuse.

552
00:35:15,041 --> 00:35:17,375
J'y peux rien si tu as peur des Blancs.

553
00:35:17,875 --> 00:35:20,250
Exactement ce que je dis.

554
00:35:20,333 --> 00:35:22,375
Fichez-moi la paix.

555
00:35:22,458 --> 00:35:24,833
Allons, Levee, on plaisante, c'est tout.

556
00:35:24,916 --> 00:35:27,125
Toledo fait pareil avec moi.

557
00:35:27,208 --> 00:35:28,333
Tu le prends mal.

558
00:35:28,416 --> 00:35:29,625
C'était pas méchant.

559
00:35:29,708 --> 00:35:31,500
Laissez Levee tranquille !

560
00:35:32,125 --> 00:35:34,375
Me cherchez pas sur les Blancs !

561
00:35:35,875 --> 00:35:38,833
Vous savez rien de moi.
Vous connaissez pas Levee.

562
00:35:38,916 --> 00:35:41,208
Vous savez pas qui je suis !

563
00:35:41,291 --> 00:35:43,250
Ce que j'ai dans le cœur !

564
00:35:46,125 --> 00:35:47,708
J'avais huit ans

565
00:35:48,291 --> 00:35:53,041
quand des Blancs sont entrés chez mon père
pour profiter de ma mère.

566
00:35:54,833 --> 00:35:59,291
On vivait dans le comté de Jefferson,
près de Natchez.

567
00:35:59,375 --> 00:36:02,666
Mon père s'appelait Memphis Lee Green.

568
00:36:02,750 --> 00:36:06,583
Il avait 20 hectares de terre agricole.
Une terre fertile.

569
00:36:07,125 --> 00:36:08,708
Tout y poussait.

570
00:36:09,500 --> 00:36:11,500
Il avait tout vendu pour l'acheter

571
00:36:11,583 --> 00:36:14,125
à la veuve de M. Hallie après sa mort.

572
00:36:14,208 --> 00:36:17,333
On le traitait de nègre arrogant
pour avoir économisé,

573
00:36:17,416 --> 00:36:19,708
acheté une terre et être indépendant.

574
00:36:21,125 --> 00:36:23,000
La saison des semis approchait,

575
00:36:23,500 --> 00:36:26,916
et mon père était parti
acheter des graines à Natchez.

576
00:36:27,000 --> 00:36:31,500
Il m'avait dit : "Levee,
tu es l'homme de la maison.

577
00:36:33,333 --> 00:36:35,541
Prends soin de maman en mon absence."

578
00:36:38,416 --> 00:36:39,958
J'étais qu'un petit garçon

579
00:36:41,541 --> 00:36:42,875
de huit ans.

580
00:36:46,000 --> 00:36:47,083
Ma maman…

581
00:36:48,291 --> 00:36:51,250
faisait du poulet frit
quand ils sont arrivés.

582
00:36:52,333 --> 00:36:53,875
Ils étaient huit ou neuf.

583
00:36:55,458 --> 00:36:59,875
Elle faisait frire son poulet
quand ils l'ont attrapée

584
00:36:59,958 --> 00:37:04,208
comme on prend un âne
pour lui faire faire ce qu'on veut.

585
00:37:08,541 --> 00:37:09,708
Ma maman…

586
00:37:11,500 --> 00:37:13,208
livrée à une bande de Blancs.

587
00:37:17,750 --> 00:37:19,416
Elle s'est débattue,

588
00:37:20,833 --> 00:37:23,333
mais je voyais que ça servait à rien.

589
00:37:25,041 --> 00:37:27,291
Je savais pas ce qu'ils lui faisaient,

590
00:37:27,375 --> 00:37:30,333
mais j'ai pensé
qu'ils allaient me le faire aussi.

591
00:37:32,666 --> 00:37:36,625
Mon père avait un couteau,
pour la chasse, le boulot, tout ça.

592
00:37:36,708 --> 00:37:39,708
Je savais où il le rangeait. Je l'ai pris.

593
00:37:42,125 --> 00:37:47,125
Je vais vous montrer
comme j'avais peur des Blancs.

594
00:37:49,000 --> 00:37:51,875
J'ai tenté de trancher la gorge
d'un d'entre eux.

595
00:37:53,208 --> 00:37:54,750
Je l'ai touché à l'épaule.

596
00:37:55,875 --> 00:37:59,791
Il a attrapé le couteau
et m'a frappé le torse.

597
00:38:05,833 --> 00:38:07,541
Ça les a arrêtés.

598
00:38:08,833 --> 00:38:10,958
La peur que je me vide de mon sang.

599
00:38:13,000 --> 00:38:14,791
Ma maman m'a enveloppé

600
00:38:14,875 --> 00:38:17,666
et porté sur trois kilomètres à Furlow,

601
00:38:18,208 --> 00:38:20,333
et on m'a emmené voir le Dr Albans.

602
00:38:20,416 --> 00:38:23,958
Il aidait une vache à vêler,
il avait pas le temps.

603
00:38:25,125 --> 00:38:27,166
On a vu Mlle Etta, la sage-femme,

604
00:38:28,541 --> 00:38:30,000
qui m'a recousu.

605
00:38:32,333 --> 00:38:33,791
Mon père est revenu

606
00:38:34,791 --> 00:38:37,375
et a fait comme s'il acceptait tout ça,

607
00:38:38,208 --> 00:38:40,458
mais il a demandé à maman leurs noms.

608
00:38:41,708 --> 00:38:45,333
Il les a trouvés,
puis on a annoncé qu'on quittait le comté.

609
00:38:45,416 --> 00:38:47,666
On a dit au revoir à tous les voisins.

610
00:38:50,375 --> 00:38:53,375
Mon père a souri à un des sales Blancs

611
00:38:53,458 --> 00:38:55,083
qui avaient touché ma mère.

612
00:38:57,125 --> 00:38:58,708
Il lui a souri…

613
00:38:59,958 --> 00:39:01,625
et lui a vendu nos terres.

614
00:39:03,833 --> 00:39:06,500
On a emménagé dans la famille à Caldwell.

615
00:39:07,208 --> 00:39:09,000
Il nous a installés

616
00:39:09,708 --> 00:39:12,875
et puis un jour, il est parti.
Je l'ai jamais revu.

617
00:39:18,041 --> 00:39:19,375
Il y est retourné.

618
00:39:21,125 --> 00:39:22,791
Il s'est caché dans les bois

619
00:39:23,541 --> 00:39:26,083
pour se préparer à tuer ces neuf hommes.

620
00:39:29,083 --> 00:39:31,500
Il en a tué quatre avant qu'on l'attrape.

621
00:39:39,666 --> 00:39:41,458
Ils l'ont traqué dans le bois.

622
00:39:44,166 --> 00:39:45,708
Ils l'ont rattrapé, pendu…

623
00:39:47,166 --> 00:39:48,333
lui ont mis le feu.

624
00:39:53,208 --> 00:39:56,458
Mon père avait pas peur des Blancs.
Non, monsieur.

625
00:39:57,958 --> 00:40:00,208
Et je sais m'y prendre avec eux.

626
00:40:01,291 --> 00:40:05,791
J'ai vu mon père sourire à ce sale Blanc.

627
00:40:08,375 --> 00:40:11,541
Lui sourire et lui vendre ses terres.

628
00:40:11,625 --> 00:40:15,208
Et en même temps,
il préparait comment le coincer

629
00:40:15,958 --> 00:40:17,333
et quoi lui faire.

630
00:40:19,333 --> 00:40:21,416
Voilà pourquoi je sais m'y prendre.

631
00:40:23,166 --> 00:40:26,708
Alors, laissez Levee tranquille
avec les Blancs.

632
00:40:27,833 --> 00:40:31,291
Je peux sourire
et dire "Oui, monsieur" à qui je veux.

633
00:40:31,375 --> 00:40:33,333
Mon heure viendra.

634
00:40:36,791 --> 00:40:39,416
Laissez Levee tranquille avec les Blancs.

635
00:40:57,500 --> 00:41:00,208
<i>Tout le monde</i>

636
00:41:03,375 --> 00:41:06,666
On vient tous
de différents coins d'Afrique, pas vrai ?

637
00:41:06,750 --> 00:41:08,416
Différentes tribus, tout ça.

638
00:41:09,500 --> 00:41:11,958
Ils ont tout mis dans la casserole.

639
00:41:12,666 --> 00:41:16,583
Il y avait des carottes, des pois,

640
00:41:16,666 --> 00:41:18,541
et des patates, là-bas.

641
00:41:18,625 --> 00:41:21,208
Et là, il y avait la viande et les noix,

642
00:41:21,666 --> 00:41:23,208
le gombo, le maïs.

643
00:41:23,291 --> 00:41:28,041
On mélange tout, on cuit tout ça
pour libérer les saveurs.

644
00:41:28,125 --> 00:41:29,875
Et on obtient une chose.

645
00:41:29,958 --> 00:41:32,041
Un ragoût.

646
00:41:33,041 --> 00:41:36,041
Et on mange ce ragoût.

647
00:41:36,125 --> 00:41:40,541
On crée son histoire avec ce ragoût.

648
00:41:41,708 --> 00:41:45,250
Mais en regardant autour de soi,
on voit des carottes là-bas,

649
00:41:45,333 --> 00:41:48,083
et des pois, ici.

650
00:41:48,875 --> 00:41:53,208
Et le ragoût est toujours là.

651
00:41:55,500 --> 00:41:58,708
On a créé notre histoire,
et il est toujours là.

652
00:42:00,708 --> 00:42:02,208
On peut pas tout manger.

653
00:42:06,875 --> 00:42:07,958
Et ça donne quoi ?

654
00:42:08,916 --> 00:42:11,208
Des restes. Voilà.

655
00:42:15,583 --> 00:42:21,416
On est les restes.
L'homme de couleur, c'est les restes.

656
00:42:36,166 --> 00:42:38,083
Il va faire quoi ?

657
00:42:40,791 --> 00:42:42,708
C'est ce qu'on attend de voir.

658
00:42:48,750 --> 00:42:53,875
Mais il faut d'abord
qu'il comprenne qu'il est un reste.

659
00:43:22,833 --> 00:43:23,750
Monsieur Irvin.

660
00:43:27,416 --> 00:43:29,458
Je n'y suis pour rien, mais…

661
00:43:30,916 --> 00:43:32,541
le garçon n'y arrivera pas.

662
00:43:32,625 --> 00:43:34,333
Il bégaie à chaque fois.

663
00:43:35,500 --> 00:43:38,875
C'est un autre truc. Un tout autre style.

664
00:43:38,958 --> 00:43:41,875
Du calme, respire, tout ira bien.

665
00:43:41,958 --> 00:43:44,208
Je te ferai un signe…

666
00:43:44,291 --> 00:43:47,166
Je sais où est le quatrième.
Inutile de me dire.

667
00:43:47,250 --> 00:43:51,125
Tu vas sourire et dire ta phrase.
Et puis on y va.

668
00:43:51,208 --> 00:43:53,208
- Cutler.
- Madame ?

669
00:43:53,291 --> 00:43:55,750
Je sais que c'est au quatrième…

670
00:43:55,833 --> 00:43:58,875
Levee regarde pas où il faut.
Reprends-le, Cutler.

671
00:43:58,958 --> 00:44:02,208
Allez, Levee. On va jouer.
Concentre-toi sur le boulot.

672
00:44:02,291 --> 00:44:05,500
<i>Allez, les gars. On y va.</i>

673
00:44:06,083 --> 00:44:09,000
<i>D'abord, "Moonshine blues". Ma.</i>

674
00:44:09,083 --> 00:44:11,666
Non, pas celle-là. D'abord "Black Bottom".

675
00:44:11,750 --> 00:44:15,041
Allez. Où est le micro de Sylvester ?
Irvin, son micro.

676
00:44:16,583 --> 00:44:18,833
<i>Ma, les gars disent qu'il peut pas.</i>

677
00:44:18,916 --> 00:44:22,958
Qui dit ça ? Qui dit qu'il peut pas ?

678
00:44:24,125 --> 00:44:25,791
<i>Les gars du groupe, Ma.</i>

679
00:44:27,916 --> 00:44:28,958
Quel groupe ?

680
00:44:30,833 --> 00:44:31,958
Le mien.

681
00:44:32,041 --> 00:44:34,625
<i>Ils disent qu'il bégaie, Ma.</i>

682
00:44:34,708 --> 00:44:35,958
Peu m'importe.

683
00:44:36,625 --> 00:44:39,250
Je l'ai promis au petit, il le fera.

684
00:44:39,875 --> 00:44:43,458
Un point c'est tout.
Il bégaie pas tout le temps.

685
00:44:43,541 --> 00:44:45,166
<i>Apporte-lui un micro.</i>

686
00:44:45,250 --> 00:44:46,625
<i>On n'a pas le temps…</i>

687
00:44:46,708 --> 00:44:51,125
Pour ton disque, trouve le temps.
Je plaisante pas, Irvin. Je peux partir.

688
00:44:51,208 --> 00:44:53,458
Reprendre ma tournée. Je m'en fiche.

689
00:44:53,541 --> 00:44:55,916
Va lui chercher un micro.

690
00:45:01,625 --> 00:45:04,208
Je sais que tu es mêlé à ça. Fais gaffe.

691
00:45:04,291 --> 00:45:05,208
C'est Cutler.

692
00:45:05,291 --> 00:45:07,500
C'est toi. T'es le seul…

693
00:45:08,333 --> 00:45:10,041
Le petit bégaie. Il peut pas.

694
00:45:10,125 --> 00:45:11,458
C'est ça, il le fera.

695
00:45:11,541 --> 00:45:13,791
- T'en mêle pas.
- Je m'en fiche.

696
00:45:13,875 --> 00:45:17,083
- Il peut chanter toute la chanson.
- Très bien. Merci.

697
00:45:17,166 --> 00:45:19,125
Il a une chance. Le coût…

698
00:45:19,208 --> 00:45:21,750
Au diable le coût.
T'as que ça à la bouche.

699
00:45:21,833 --> 00:45:24,708
Je rapporte plus au studio
que tous réunis.

700
00:45:24,791 --> 00:45:27,291
Il recommencera jusqu'à ce qu'il y arrive.

701
00:45:30,875 --> 00:45:33,291
Viens, chéri. Viens.

702
00:45:33,916 --> 00:45:37,416
Mets-toi là.
Les mains comme je t'ai dit. Bien.

703
00:45:38,625 --> 00:45:40,541
N'aie pas peur de rater.

704
00:45:40,625 --> 00:45:42,708
On le refera, tu y arriveras.

705
00:45:42,791 --> 00:45:44,958
Bien. Joue pour lui, Cutler.

706
00:45:45,041 --> 00:45:45,916
Très bien.

707
00:45:46,000 --> 00:45:49,583
Un, deux, c'est quand tu veux.

708
00:45:51,375 --> 00:45:52,333
Les gars,

709
00:45:53,208 --> 00:45:57,041
vous avez déjà vu le nec plus ultra.

710
00:45:57,833 --> 00:45:59,250
Voici tout ça.

711
00:45:59,833 --> 00:46:01,833
Voici Ma Rainey et son B…

712
00:46:03,750 --> 00:46:06,041
"Black Bottom".

713
00:46:06,583 --> 00:46:09,583
Très bien, chéri. Prends ton temps.
Tu y arriveras.

714
00:46:10,166 --> 00:46:12,083
<i>Ma, on est prêts.</i>

715
00:46:12,166 --> 00:46:14,875
- Et mon Coca ?
<i>- "Ma Rainey's Black Bottom".</i>

716
00:46:14,958 --> 00:46:18,250
Où est mon Coca ? Je veux un Coca.
Avec cette chaleur.

717
00:46:18,833 --> 00:46:22,041
<i>- Qu'y a-t-il ?</i>
- Où est mon Coca ? Il me faut un Coca.

718
00:46:22,708 --> 00:46:23,833
<i>Ma, écoute…</i>

719
00:46:24,875 --> 00:46:26,125
<i>J'ai oublié le Coca.</i>

720
00:46:26,708 --> 00:46:29,416
<i>On fera sans. Une chanson.</i>
<i>Hein, les gars ?</i>

721
00:46:29,500 --> 00:46:32,583
Au diable leur avis.
Tu devais me réserver un Coca.

722
00:46:33,166 --> 00:46:34,791
Je fais rien sans mon Coca.

723
00:46:35,416 --> 00:46:36,916
- Merde.
- Un instant, Ma.

724
00:46:37,000 --> 00:46:38,375
Tu arrives en retard…

725
00:46:38,458 --> 00:46:40,958
Dégage. Irvin, tu devais l'éloigner.

726
00:46:41,041 --> 00:46:43,041
Assez de bêtises. Intolérable.

727
00:46:43,125 --> 00:46:45,000
Laisse-moi faire. Ma, écoute.

728
00:46:45,083 --> 00:46:47,958
Je te commande le Coca. Mais commençons.

729
00:46:48,458 --> 00:46:51,291
Sylvester est prêt, le groupe aussi.

730
00:46:51,375 --> 00:46:52,833
On fait la chanson.

731
00:46:52,916 --> 00:46:57,083
Trop radin pour un Coca. Je me le paie.
Slow Drag, Sylvester. Allez.

732
00:46:57,166 --> 00:47:01,083
Prenez trois bouteilles de Coca glacé.
Prenez aussi pour vous.

733
00:47:01,166 --> 00:47:02,250
Gardez la monnaie.

734
00:47:03,208 --> 00:47:04,833
Irvin, laisse-moi. Merde.

735
00:47:04,916 --> 00:47:07,541
Attends que j'aie mon Coca.
T'en mourras pas.

736
00:47:07,625 --> 00:47:09,958
D'accord, Ma. Bois ton Coca.

737
00:47:10,041 --> 00:47:11,375
Allons dans le studio.

738
00:47:12,083 --> 00:47:14,166
Bon sang, bois ton Coca.

739
00:47:18,708 --> 00:47:19,875
Cutler.

740
00:47:21,500 --> 00:47:23,041
Viens, je veux te parler.

741
00:47:28,750 --> 00:47:31,750
CHEZ POLANECZKY
ÉPICERIE - TRAITEUR

742
00:47:42,000 --> 00:47:44,708
C'est quoi, ces conneries,
"les gars disent" ?

743
00:47:45,291 --> 00:47:46,708
Je vous dis quoi faire.

744
00:47:47,250 --> 00:47:50,625
Je dis ce que fait le groupe.
Qui peut ou peut pas.

745
00:47:50,708 --> 00:47:52,250
C'est juste qu'il bégaie.

746
00:47:52,333 --> 00:47:54,416
Tu crois que je le sais pas ?

747
00:47:54,500 --> 00:47:57,166
- Ça l'aidera.
- Ce serait plus facile…

748
00:47:57,250 --> 00:48:00,583
Il fera sa partie.
Je me fiche de ce que dit le groupe.

749
00:48:05,916 --> 00:48:09,625
Et je veux que tu remplaces Levee
quand on sera à Memphis.

750
00:48:09,708 --> 00:48:12,625
- Un fauteur de troubles.
- Il est correct.

751
00:48:12,708 --> 00:48:15,208
Il joue bien quand il le veut.

752
00:48:15,291 --> 00:48:18,708
- Et il sait composer.
- C'est égal. De la mauvaise graine.

753
00:48:18,791 --> 00:48:21,166
Trouves-en un autre. C'est le meneur.

754
00:48:21,250 --> 00:48:23,666
C'est lui qui dit qui fait quoi.

755
00:48:23,750 --> 00:48:27,208
Dussie Mae !
Assieds-toi et cesse de t'exhiber.

756
00:48:27,291 --> 00:48:30,583
- J'ai rien fait.
- Va t'occuper ailleurs.

757
00:48:59,916 --> 00:49:03,000
Salut, je voulais voir
comment c'était, ici.

758
00:49:03,625 --> 00:49:04,958
Eh bien, entre.

759
00:49:05,791 --> 00:49:06,791
Je mords pas.

760
00:49:09,125 --> 00:49:13,333
J'ignorais que tu composais.
Je pensais que tu me charriais, hier soir.

761
00:49:13,416 --> 00:49:15,666
Non. Je sais composer.

762
00:49:16,250 --> 00:49:19,583
J'en ai donné à M. Sturdyvant.
On va les enregistrer.

763
00:49:19,666 --> 00:49:21,375
J'aurai mon groupe à moi.

764
00:49:21,458 --> 00:49:25,541
Hé, Toledo. Pas vrai que j'ai donné
mes chansons à M. Sturdyvant ?

765
00:49:26,125 --> 00:49:27,833
Je veux pas être mêlé à ça.

766
00:49:29,708 --> 00:49:31,666
T'auras ton groupe ?

767
00:49:32,250 --> 00:49:35,625
Levee Green et ses Footstompers.

768
00:49:36,416 --> 00:49:39,625
Qui a son groupe veut une femme comme toi.

769
00:49:39,708 --> 00:49:43,166
Une femme comme moi veut un homme
qui ramène des sous.

770
00:49:44,000 --> 00:49:47,458
Pas un mec qui profite pour rien
et me laisse en plan.

771
00:49:47,541 --> 00:49:51,041
C'est pas mon style, ma jolie.
Une femme, je la traite bien.

772
00:49:51,625 --> 00:49:54,541
Je fais des cadeaux,
je la traite comme elle aime.

773
00:49:54,625 --> 00:49:57,375
Ils disent tous ça,
ils promettent des cadeaux.

774
00:49:57,916 --> 00:50:01,625
Quand on sera à Memphis, je te sortirai,

775
00:50:01,708 --> 00:50:03,375
tu t'amuseras,

776
00:50:04,208 --> 00:50:06,750
tu verras
que Levee traite bien les femmes.

777
00:50:12,000 --> 00:50:12,833
Ma.

778
00:50:14,750 --> 00:50:18,916
"Moonshine Blues" est une chanson
chantée par Bessie Smith, je crois.

779
00:50:19,000 --> 00:50:21,791
Bessie quoi ? Je pense pas à Bessie.

780
00:50:22,333 --> 00:50:24,958
Merde. Je l'ai formée. Elle m'imite.

781
00:50:25,041 --> 00:50:27,750
Elle peut bien vendre
un million de disques.

782
00:50:28,375 --> 00:50:33,000
Chacun ses fans. Je me fiche des autres.
J'étais pionnière, tu oublies.

783
00:50:33,083 --> 00:50:34,333
Peut-être.

784
00:50:34,416 --> 00:50:36,541
- Mais elle l'a chantée.
- Je fais ça

785
00:50:36,625 --> 00:50:39,666
depuis toute petite.
Je me fiche des autres.

786
00:50:39,750 --> 00:50:42,125
Mince. C'est ce qui m'énerve avec Irvin.

787
00:50:43,583 --> 00:50:47,291
Les Blancs veulent nous berner.
Trop radins pour un fichu Coca.

788
00:50:47,833 --> 00:50:51,666
Mais je leur dis.
On bernera pas Ma. Mince.

789
00:50:52,166 --> 00:50:54,416
Ça veut coincer ma voix

790
00:50:54,500 --> 00:50:57,041
dans leur précieuse boîte
pleine de boutons,

791
00:50:57,708 --> 00:50:59,666
et c'est trop radin pour un Coca.

792
00:51:00,250 --> 00:51:02,208
Même pas cinq cents la bouteille.

793
00:51:06,833 --> 00:51:08,791
Je suis rien pour eux.

794
00:51:11,958 --> 00:51:15,083
Il n'y a que ma voix qui les intéresse.

795
00:51:18,750 --> 00:51:20,041
J'ai retenu la leçon.

796
00:51:22,125 --> 00:51:25,708
Et ils me traiteront comme je veux,
même si ça leur coûte.

797
00:51:29,666 --> 00:51:32,500
Ils sont en train de me maudire.

798
00:51:32,583 --> 00:51:34,583
De me traiter de tous les noms.

799
00:51:35,166 --> 00:51:38,291
Mais ils y peuvent rien
tant qu'ils ont besoin de moi.

800
00:51:39,375 --> 00:51:43,000
Dès qu'ils auront enregistré ma voix,

801
00:51:43,750 --> 00:51:47,875
je serai comme la pute qu'ils délaissent
en remettant leur pantalon.

802
00:51:48,375 --> 00:51:50,291
Ils n'auront plus besoin de moi.

803
00:51:52,000 --> 00:51:53,958
Je sais ce que je dis. Tu verras.

804
00:51:54,791 --> 00:51:57,500
Et Irvin est comme les autres.

805
00:51:57,583 --> 00:51:59,416
Il se fiche tout autant de moi.

806
00:52:00,041 --> 00:52:03,416
Mon manager depuis six ans,
une seule invitation chez lui,

807
00:52:03,500 --> 00:52:07,000
- c'était pour chanter devant ses amis.
- Je les connais.

808
00:52:07,083 --> 00:52:09,666
T'es noir et tu leur profites,

809
00:52:09,750 --> 00:52:14,041
tout va bien, sinon,
tu vaux pas mieux qu'un chien des rues.

810
00:52:14,958 --> 00:52:19,208
Mes disques leur ont rapporté plus
que tous leurs autres artistes réunis,

811
00:52:19,291 --> 00:52:22,708
et ils se plaignent du coût de la session.

812
00:52:23,208 --> 00:52:25,375
Ça leur coûte pas ce qu'ils disent.

813
00:52:25,458 --> 00:52:28,208
Non. Je fais pas attention
à ce qu'ils disent.

814
00:52:32,250 --> 00:52:34,333
J'ai déjà choisi mes musiciens.

815
00:52:35,083 --> 00:52:39,208
C'est des bons. Ils jouent très bien.

816
00:52:39,291 --> 00:52:42,625
Quand tu auras ton groupe,
on verra si tu dis vrai.

817
00:52:43,208 --> 00:52:45,458
Je sais ce qu'aiment les femmes.

818
00:52:46,125 --> 00:52:48,875
On m'appelle pas Tout Miel pour rien.

819
00:52:48,958 --> 00:52:51,666
- Arrête, quelqu'un va venir.
- Mais non.

820
00:52:53,166 --> 00:52:54,166
Écoute, ma jolie.

821
00:52:55,000 --> 00:52:56,666
Ce que je veux savoir,

822
00:52:57,416 --> 00:53:01,791
c'est si mon dard
peut venir butiner ta fleur.

823
00:53:09,208 --> 00:53:13,000
Monte ton groupe,
et on verra si ton dard en vaut la peine.

824
00:53:22,750 --> 00:53:24,208
Mince, chérie.

825
00:53:24,291 --> 00:53:27,250
Grand-père avait raison
de veiller devant la maison

826
00:53:27,333 --> 00:53:30,458
une lame à la main
quand grand-mère étendait le linge.

827
00:53:30,541 --> 00:53:32,083
T'es dingue !

828
00:53:36,958 --> 00:53:40,958
Je parie que tu cries
comme le train de minuit pour l'Alabama

829
00:53:41,041 --> 00:53:43,625
qui traverse la ligne Nord-Sud.

830
00:53:48,333 --> 00:53:50,083
Pourquoi t'es aussi dingue ?

831
00:53:50,166 --> 00:53:53,333
C'est les femmes comme toi
qui me rendent fou…

832
00:53:54,958 --> 00:53:56,250
La vache !

833
00:53:57,250 --> 00:53:59,833
Je prendrai deux belles miches, madame.

834
00:54:13,208 --> 00:54:15,000
C'est bien silencieux, ici.

835
00:54:19,125 --> 00:54:21,208
J'ai jamais aimé le silence.

836
00:54:22,333 --> 00:54:25,500
Il me faut toujours
de la musique dans la tête.

837
00:54:26,166 --> 00:54:30,000
Pour l'équilibre.
La musique est bien pour ça. Elle comble.

838
00:54:31,583 --> 00:54:34,875
Plus il y a de musique dans le monde,
plus il est plein.

839
00:54:34,958 --> 00:54:37,916
Je suis d'accord.
Moi aussi, j'ai besoin de ça.

840
00:54:38,541 --> 00:54:40,791
Les Blancs comprennent rien au blues.

841
00:54:41,875 --> 00:54:44,541
Ils l'entendent,
mais ignorent d'où il vient.

842
00:54:46,208 --> 00:54:48,916
Ils comprennent pas
que c'est la vie qui parle.

843
00:54:50,208 --> 00:54:51,875
C'est pas pour aller mieux.

844
00:54:52,625 --> 00:54:55,250
On chante pour comprendre la vie.

845
00:54:57,750 --> 00:55:00,291
Le blues aide à se lever le matin.

846
00:55:02,041 --> 00:55:04,250
On sait qu'on n'est pas seule.

847
00:55:05,958 --> 00:55:07,791
Qu'il y a autre chose au monde.

848
00:55:09,208 --> 00:55:12,666
Quelque chose de plus avec cette chanson.

849
00:55:19,458 --> 00:55:22,041
Ce serait un monde bien vide
sans le blues.

850
00:55:24,333 --> 00:55:25,166
Oui.

851
00:55:25,250 --> 00:55:28,708
Moi, j'essaie de combler ce vide.

852
00:55:33,666 --> 00:55:37,208
J'ai pas inventé le chant du blues.
Il a toujours été là.

853
00:55:37,291 --> 00:55:41,208
Si on m'appelle la mère du blues,
ça me va. Aucun mal à ça.

854
00:55:44,208 --> 00:55:46,541
Quand même. Sylvester, appelle Irvin.

855
00:55:46,625 --> 00:55:48,750
- On est prêts.
- J'appelle Levee.

856
00:56:07,333 --> 00:56:09,750
Ma a son Coca, Levee. On est prêts.

857
00:56:09,833 --> 00:56:11,291
- Enlève-moi ça.
- Oui.

858
00:56:11,833 --> 00:56:12,916
Je dois filer.

859
00:56:15,000 --> 00:56:15,833
File !

860
00:56:30,041 --> 00:56:33,583
Allez, les gars.
"Ma Rainey's Black Bottom", première.

861
00:56:34,916 --> 00:56:37,625
Deux, c'est quand tu veux.

862
00:56:40,125 --> 00:56:45,250
Les gars, vous avez…

863
00:56:48,208 --> 00:56:49,333
Deuxième.

864
00:56:50,125 --> 00:56:51,208
Les gars,

865
00:56:51,291 --> 00:56:54,250
vous avez déjà vu tout ça.
Voici le nec plus ultra.

866
00:56:54,750 --> 00:56:57,125
Ma Rainey et son…

867
00:57:01,875 --> 00:57:03,000
Quatrième…

868
00:57:12,416 --> 00:57:15,208
<i>Ma, on peut se passer du…</i>

869
00:57:17,375 --> 00:57:18,458
<i>Sixième.</i>

870
00:57:26,375 --> 00:57:27,500
<i>Septième.</i>

871
00:57:30,875 --> 00:57:31,916
Les gars,

872
00:57:32,625 --> 00:57:36,000
vous avez déjà vu tout ça.
Voici le nec plus ultra.

873
00:57:36,708 --> 00:57:39,041
Ma Rainey et son "Black Bottom".

874
00:59:38,583 --> 00:59:42,125
<i>C'est bien, Ma. Superbe. Bravo, les gars.</i>

875
00:59:42,208 --> 00:59:45,666
Tu vois ? Je te l'avais dit.
Il suffit de se concentrer.

876
00:59:45,750 --> 00:59:47,250
Je le pensais moins bon.

877
00:59:47,333 --> 00:59:51,208
- Mon petit.
- Les gars. Ma.

878
00:59:51,291 --> 00:59:55,416
- Oui !
- On fait "Moonshine Blues" ?

879
00:59:56,083 --> 00:59:57,166
"Moonshine Blues".

880
00:59:57,250 --> 01:00:00,958
<i>Irv ? Un souci avec l'enregistrement.</i>
<i>Vérifie le micro.</i>

881
01:00:01,500 --> 01:00:03,583
Un, un, deux, un, deux…

882
01:00:03,666 --> 01:00:05,375
<i>Non, le micro du petit.</i>

883
01:00:06,791 --> 01:00:08,666
Nom de Dieu !

884
01:00:09,250 --> 01:00:11,166
- C'est pas enregistré.
- Merde !

885
01:00:11,250 --> 01:00:14,125
Comment ça ?
Vous avez fait quoi, là-haut ?

886
01:00:14,208 --> 01:00:15,541
Levee a dû débrancher.

887
01:00:15,625 --> 01:00:16,541
J'ai rien fait.

888
01:00:16,625 --> 01:00:18,333
Si Levee était concentré.

889
01:00:18,416 --> 01:00:21,250
Levee, tu accumules. Reprends-toi.

890
01:00:21,333 --> 01:00:24,333
- J'ai rien fait.
- C'est le câble, Mel.

891
01:00:24,416 --> 01:00:26,333
Il est abîmé. Faut le changer.

892
01:00:26,416 --> 01:00:28,041
- Si désorganisés…
- Ma ?

893
01:00:28,125 --> 01:00:29,541
- Du gâchis.
- Elle va où ?

894
01:00:29,625 --> 01:00:31,083
- Merde.
- Ma ? Ma !

895
01:00:31,666 --> 01:00:32,500
Ma ?

896
01:00:32,583 --> 01:00:35,458
Ma, si tu pars, c'est fini. Tu es finie.

897
01:00:35,541 --> 01:00:37,291
Bon sang, Mel ! Ma !

898
01:00:37,375 --> 01:00:40,250
Ma, reviens ! Je t'en prie !

899
01:00:43,250 --> 01:00:44,083
Écoute, Ma.

900
01:00:45,125 --> 01:00:46,833
Ces disques vont marcher.

901
01:00:47,541 --> 01:00:49,458
Ça se vendra à la pelle.

902
01:00:49,541 --> 01:00:51,708
Même Sylvester sera une star.

903
01:00:52,666 --> 01:00:53,833
Quinze minutes.

904
01:00:55,125 --> 01:00:58,583
C'est tout ce que je demande.
Quinze minutes.

905
01:01:03,333 --> 01:01:06,583
Quinze minutes. Tu m'entends ? Quinze.

906
01:01:06,666 --> 01:01:10,541
Après, mes miches d'ébène repartent
en Géorgie. Quinze minutes.

907
01:01:15,500 --> 01:01:19,125
Faites une pause.
On reprend dans quinze minutes.

908
01:01:20,500 --> 01:01:24,291
C'est égal si elle part.
Je suis prêt à filer.

909
01:01:24,375 --> 01:01:28,500
À la place de M. Irvin, je vérifierais
tous les câbles et branchements.

910
01:01:28,583 --> 01:01:32,333
Si Levee s'était concentré,
on serait en train de finir.

911
01:01:32,416 --> 01:01:34,625
À voir si le petit va réussir.

912
01:01:35,125 --> 01:01:37,375
À zieuter la fille et pas sa trompette.

913
01:01:37,458 --> 01:01:39,000
C'est la belle de Ma.

914
01:01:39,083 --> 01:01:42,208
Je lui ai juste parlé
comme à n'importe qui.

915
01:01:42,291 --> 01:01:45,791
Continue à flirter avec elle
et tu seras viré en beauté.

916
01:01:45,875 --> 01:01:48,583
Je lui ai rien fait,
juste demandé son nom.

917
01:01:48,666 --> 01:01:51,000
Si je peux pas, que Ma aille au diable.

918
01:01:51,083 --> 01:01:53,708
J'en ai assez.
L'idiot ne veut rien entendre.

919
01:01:53,791 --> 01:01:58,000
Certains hommes sont pires que d'autres.
Ils sont ravis d'être idiots.

920
01:01:59,541 --> 01:02:02,291
Je sais. C'est trop agréable.

921
01:02:02,375 --> 01:02:05,875
J'ai connu ça.
C'est agréable d'être un idiot.

922
01:02:05,958 --> 01:02:07,791
Mais ça dure pas longtemps.

923
01:02:07,875 --> 01:02:11,083
Sous peu, il te faudra
en subir les conséquences.

924
01:02:11,166 --> 01:02:14,541
Enfin une parole sensée,
à force de parler d'idiot.

925
01:02:14,625 --> 01:02:17,833
Enfin une parole sensée,
tu admets en être un.

926
01:02:17,916 --> 01:02:21,375
Je l'admets. C'est pas un problème.

927
01:02:21,458 --> 01:02:23,791
J'ai été un peu tout.

928
01:02:24,375 --> 01:02:26,458
Et je le serai encore avant la fin.

929
01:02:27,125 --> 01:02:30,791
Mais jamais deux fois le même idiot.
La différence entre nous.

930
01:02:30,875 --> 01:02:33,333
Mais t'as été idiot. C'est ce qui compte.

931
01:02:33,416 --> 01:02:37,250
Je suis idiot d'avoir demandé son nom,
et tu l'es aussi.

932
01:02:37,333 --> 01:02:39,000
J'ai épousé une femme bien.

933
01:02:39,083 --> 01:02:42,125
J'ai rien de mal à dire contre elle.

934
01:02:42,208 --> 01:02:47,875
Je l'ai épousée dans l'intention
d'être lié à elle toute ma vie.

935
01:02:47,958 --> 01:02:52,666
Je la voulais jusqu'à ma mort,
mais elle est allée à l'église.

936
01:02:54,166 --> 01:02:58,625
Là-bas, elle a vu de bons chrétiens

937
01:02:58,708 --> 01:03:00,791
et s'est demandé pourquoi pas moi.

938
01:03:01,375 --> 01:03:04,125
Elle a compris
qu'elle avait épousé un païen.

939
01:03:04,208 --> 01:03:05,750
Elle ne l'a pas supporté.

940
01:03:06,750 --> 01:03:07,750
Elle est partie.

941
01:03:09,708 --> 01:03:14,416
J'ai réfléchi et compris
que j'avais été idiot

942
01:03:14,500 --> 01:03:18,000
de pas voir qu'il lui fallait
ce que je lui donnais pas,

943
01:03:18,083 --> 01:03:20,416
sinon elle serait pas allée à l'église.

944
01:03:21,000 --> 01:03:21,833
Alors, oui…

945
01:03:22,833 --> 01:03:25,041
Toledo a été idiot avec une femme.

946
01:03:26,416 --> 01:03:27,875
C'est la vie.

947
01:03:28,958 --> 01:03:33,000
Toledo, on n'a pas
la même définition de l'idiot.

948
01:03:33,500 --> 01:03:37,541
Un idiot est responsable
de ce qui lui arrive.

949
01:03:37,625 --> 01:03:40,291
Un idiot le provoque. Comme Levee.

950
01:03:40,791 --> 01:03:45,250
S'il flirte encore avec la belle de Ma,
il sera viré. C'est un idiot.

951
01:03:45,333 --> 01:03:48,291
Rien n'arrivera.
Je laisserai rien arriver.

952
01:03:48,375 --> 01:03:51,375
Que Ma te voie pas lui parler.
Tu l'écoutes ?

953
01:03:51,458 --> 01:03:53,208
Pas besoin qu'on me le dise.

954
01:03:53,291 --> 01:03:55,958
Ce que je dis, c'est qu'apparemment,

955
01:03:56,041 --> 01:03:58,375
la vie n'a pas été tendre avec toi.

956
01:03:58,458 --> 01:03:59,750
La vie est juste.

957
01:03:59,833 --> 01:04:00,958
La vie vaut rien.

958
01:04:01,041 --> 01:04:04,875
On la trimballe comme on veut.
Elle a pas de couilles.

959
01:04:05,458 --> 01:04:08,500
La mort, par contre ? Elle est stylée.

960
01:04:08,583 --> 01:04:11,000
Elle te terrasse, tu regrettes d'être né.

961
01:04:11,083 --> 01:04:12,375
La mort est terrible.

962
01:04:12,458 --> 01:04:14,791
Mais la vie se maîtrise. C'est rien.

963
01:04:14,875 --> 01:04:17,625
Il dit que la vie est juste,
il a pas un rond.

964
01:04:17,708 --> 01:04:19,708
Je vais te dire une chose.

965
01:04:19,791 --> 01:04:22,166
Un Noir sera toujours mécontent.

966
01:04:22,250 --> 01:04:24,250
Ils ont de quoi.

967
01:04:24,333 --> 01:04:29,458
Tu te contentes de l'os qu'on te jette
quand tu les vois manger le cochon ?

968
01:04:29,541 --> 01:04:32,625
T'as du bol de jouer pour eux,
sans même le savoir.

969
01:04:32,708 --> 01:04:36,458
Je parle de te contenter
de l'os qu'on te jette.

970
01:04:36,541 --> 01:04:40,125
C'est le problème,
vous vous contentez d'être là.

971
01:04:40,208 --> 01:04:44,333
Dès que mon groupe aura enregistré
les chansons pour M. Sturdyvant,

972
01:04:44,416 --> 01:04:47,500
je serai comme Ma,
je dirai aux Blancs quoi faire.

973
01:04:47,583 --> 01:04:49,625
Ma dit qu'elle part à M. Irvin ?

974
01:04:49,708 --> 01:04:53,125
Il se met à genoux
et la supplie de rester.

975
01:04:53,208 --> 01:04:56,333
Moi aussi,
je forcerai le respect des Blancs.

976
01:04:56,416 --> 01:05:00,750
Les Blancs se fichent de Ma.
C'est les Noirs qui en ont fait une star.

977
01:05:00,833 --> 01:05:04,958
Les Blancs se fichent de qui elle est
ou de sa musique.

978
01:05:05,041 --> 01:05:07,916
Mets-la dans un grand hôtel de Blancs,
tu verras.

979
01:05:08,000 --> 01:05:10,708
Elle arrête même pas un taxi ici,
dans le Nord.

980
01:05:10,791 --> 01:05:13,083
J'ai une histoire. Le pasteur Gates.

981
01:05:13,166 --> 01:05:15,041
Slow Drag, tu vois qui c'est.

982
01:05:15,583 --> 01:05:19,500
Le pasteur Gates venait à Atlanta
de Tallahassee

983
01:05:19,583 --> 01:05:22,916
rendre visite à sa sœur
atteinte de tuberculose.

984
01:05:23,708 --> 01:05:29,083
Le train passe par Thomasville,
Moultrie, et arrive à Sigsbee, un bourg.

985
01:05:29,166 --> 01:05:31,166
Arrête-toi là.

986
01:05:31,250 --> 01:05:34,833
Un seul train part de Tallahassee
vers Atlanta, au nord.

987
01:05:34,916 --> 01:05:36,458
Il s'arrête pas à Sigsbee.

988
01:05:36,541 --> 01:05:40,541
Le seul qui s'y arrête vient de Santa Fe
et faut changer à Moultrie.

989
01:05:40,625 --> 01:05:44,458
C'est peut-être ce qu'il a fait.
Mais il est descendu à Sigsbee.

990
01:05:44,541 --> 01:05:47,208
Comme tu veux. Invente n'importe quoi.

991
01:05:47,291 --> 01:05:50,250
- Laisse-le finir.
- Vas-y, raconte à ta façon.

992
01:05:50,791 --> 01:05:53,541
Le pasteur Gates descend du train
à Sigsbee.

993
01:05:54,083 --> 01:05:55,458
Il vérifie les horaires

994
01:05:55,541 --> 01:05:58,583
pour être sûr d'être à l'heure
et qu'on le récupère.

995
01:05:59,541 --> 01:06:03,791
Là, il a besoin d'aller aux toilettes.

996
01:06:03,875 --> 01:06:09,791
Les seules toilettes pour Noirs
sont dehors, à 200 m de la gare.

997
01:06:10,541 --> 01:06:13,916
Alors qu'il est aux toilettes,
le train repart sans lui.

998
01:06:14,541 --> 01:06:17,833
Il sait pas où il est.

999
01:06:17,916 --> 01:06:20,000
Il connaît pas le nom du bourg.

1000
01:06:20,083 --> 01:06:24,208
Moi si, et il est pas descendu
à Sigsbee en venant de Tallahassee.

1001
01:06:24,791 --> 01:06:28,125
Il est là, à se demander quoi faire,

1002
01:06:28,208 --> 01:06:30,375
dans cette ville étrange.

1003
01:06:32,416 --> 01:06:33,458
La nuit tombe.

1004
01:06:34,291 --> 01:06:38,375
Il voit que le soleil décline dans le ciel
et se demande quoi faire,

1005
01:06:39,208 --> 01:06:42,291
quand il voit des Blancs
de l'autre côté de la rue.

1006
01:06:42,958 --> 01:06:45,000
Ils sont là, à le regarder.

1007
01:06:46,000 --> 01:06:48,750
D'autres les rejoignent.

1008
01:06:49,458 --> 01:06:53,250
Il regarde dans la gare.
Aucun Noir en vue.

1009
01:06:53,750 --> 01:06:55,583
Il ignore ce qu'ils ont en tête

1010
01:06:55,666 --> 01:06:57,291
et se met à marcher.

1011
01:06:57,875 --> 01:07:01,000
Il sait pas où il va. Il longe les rails

1012
01:07:01,083 --> 01:07:03,416
et entend : "Hé, négro."

1013
01:07:04,833 --> 01:07:05,750
Comme ça.

1014
01:07:07,041 --> 01:07:08,000
"Hé, négro."

1015
01:07:10,041 --> 01:07:11,208
Il s'arrête pas.

1016
01:07:12,291 --> 01:07:15,125
Ils l'appellent encore. Il continue.

1017
01:07:16,291 --> 01:07:19,833
Puis il entend un coup de feu.
Oui. Il s'arrête.

1018
01:07:20,875 --> 01:07:21,916
Ils l'entourent.

1019
01:07:22,666 --> 01:07:23,791
Il est là, debout,

1020
01:07:24,666 --> 01:07:29,291
avec la croix autour du cou,
et la Bible qu'il a toujours sur lui.

1021
01:07:30,458 --> 01:07:34,083
Ils lui demandent son nom.
Il dit s'appeler le pasteur Gates,

1022
01:07:34,166 --> 01:07:37,500
qu'il va voir sa sœur malade,
et que le train l'a oublié.

1023
01:07:38,291 --> 01:07:40,916
Ils disent : "Ah oui, négro ?

1024
01:07:41,666 --> 01:07:43,166
Mais sais-tu danser ?"

1025
01:07:47,291 --> 01:07:48,208
Il les regarde

1026
01:07:49,125 --> 01:07:50,666
et se met à danser.

1027
01:07:53,333 --> 01:07:56,416
L'un d'eux arrache sa croix

1028
01:07:56,500 --> 01:08:00,041
et dit que danser avec une croix
et la Bible est une hérésie.

1029
01:08:02,458 --> 01:08:04,541
Ils prennent sa Bible, la déchirent

1030
01:08:05,041 --> 01:08:07,833
et le font danser tant que ça les amuse.

1031
01:08:09,125 --> 01:08:13,375
- C'est le seul moyen…
- Mais c'est un homme d'Église.

1032
01:08:13,875 --> 01:08:16,500
Où était Dieu pendant ce temps-là ?

1033
01:08:17,458 --> 01:08:21,291
Pourquoi Dieu a pas déchaîné sa fureur
sur ces sales Blancs ?

1034
01:08:22,291 --> 01:08:23,958
Levee, tu brûleras en enfer.

1035
01:08:24,041 --> 01:08:26,750
Pourquoi Dieu les a pas frappés ?

1036
01:08:26,833 --> 01:08:29,875
C'est la question.
Ne me parle pas de ton enfer.

1037
01:08:30,500 --> 01:08:31,958
C'est un homme d'Église,

1038
01:08:32,041 --> 01:08:34,500
pourquoi Dieu n'a pas frappé ?

1039
01:08:35,541 --> 01:08:38,666
Je vais te dire pourquoi.
Je vais te dire la vérité.

1040
01:08:39,541 --> 01:08:41,958
Dieu écoute jamais la prière des nègres.

1041
01:08:42,041 --> 01:08:44,250
Dieu met leur prière à la poubelle.

1042
01:08:44,333 --> 01:08:48,666
Dieu s'occupe pas des nègres.
En fait, Dieu les hait.

1043
01:08:49,333 --> 01:08:51,708
Il les hait de tout son cœur en furie.

1044
01:08:51,791 --> 01:08:54,333
Jésus t'aime pas, il hait ton cul de Noir.

1045
01:08:54,416 --> 01:08:56,958
Brûler en enfer, que des conneries.

1046
01:08:57,041 --> 01:08:58,916
Dieu peut aller se faire voir.

1047
01:09:00,333 --> 01:09:04,666
Tu blasphèmes ! C'est mon Dieu ! Sale…

1048
01:09:04,750 --> 01:09:06,125
Lâche-le !

1049
01:09:06,208 --> 01:09:07,416
- Vaurien !
- Allez !

1050
01:09:07,500 --> 01:09:10,541
- C'est mon Dieu ! Blasphème !
- Stop, c'est rien !

1051
01:09:11,375 --> 01:09:13,000
Ça veut rien dire !

1052
01:09:13,583 --> 01:09:16,125
Comme ça, c'est ton Dieu ?

1053
01:09:18,708 --> 01:09:23,583
Je vais lui donner une chance, à ton Dieu.

1054
01:09:23,666 --> 01:09:25,916
Une chance de sauver ton cul de Noir.

1055
01:09:26,458 --> 01:09:28,833
- Lâche ça !
- T'en mêle pas, Toledo.

1056
01:09:28,916 --> 01:09:30,166
C'est pas la solution.

1057
01:09:30,250 --> 01:09:33,166
Je parle au Dieu de Cutler !
Tu m'entends ?

1058
01:09:33,250 --> 01:09:36,500
Dieu de Cutler ?
J'appelle le Dieu de Cutler !

1059
01:09:37,708 --> 01:09:39,291
Viens sauver ce Noir.

1060
01:09:39,875 --> 01:09:42,041
Frappe-moi avant que je le saigne.

1061
01:09:42,125 --> 01:09:45,125
- Tu brûleras en enfer.
- J'appelle ton Dieu.

1062
01:09:45,666 --> 01:09:49,416
Je lui donne une chance de te sauver.
J'appelle ton Dieu !

1063
01:09:50,166 --> 01:09:51,416
Dieu de Cutler ?

1064
01:09:51,500 --> 01:09:53,375
Viens sauver ce Noir.

1065
01:09:54,208 --> 01:09:56,708
Viens le sauver comme tu as sauvé ma mère.

1066
01:09:57,750 --> 01:10:00,000
Sauve-le comme tu as sauvé ma mère !

1067
01:10:02,541 --> 01:10:04,125
Elle t'appelait.

1068
01:10:06,083 --> 01:10:10,750
Je l'ai entendue dire :
"Pitié, mon Dieu. Jésus, aide-moi.

1069
01:10:11,750 --> 01:10:15,375
Je t'en prie, Seigneur, aie pitié de moi.
Jésus, aide-moi."

1070
01:10:17,125 --> 01:10:18,625
Tu l'as ignorée ?

1071
01:10:21,541 --> 01:10:24,083
Tu l'as ignorée, enculé ?

1072
01:10:25,583 --> 01:10:27,208
Tu l'as ignorée ?

1073
01:10:29,166 --> 01:10:30,000
Viens.

1074
01:10:31,375 --> 01:10:33,375
Viens et ignore-moi.

1075
01:10:35,416 --> 01:10:37,166
Ignore-moi !

1076
01:10:38,291 --> 01:10:39,625
Viens. T'es où ?

1077
01:10:41,208 --> 01:10:43,333
Viens m'ignorer !

1078
01:10:44,791 --> 01:10:48,625
Ignore-moi, enculé ! Je vais te saigner !

1079
01:10:49,791 --> 01:10:53,166
Viens. Qu'est-ce qu'il y a ? T'es où ?

1080
01:10:54,125 --> 01:10:56,125
Viens m'ignorer.

1081
01:10:57,041 --> 01:10:59,166
Allez, de quoi t'as peur ?

1082
01:11:00,666 --> 01:11:04,500
Ignore-moi ! Viens !

1083
01:11:10,500 --> 01:11:12,333
Enculé de lâche !

1084
01:11:17,208 --> 01:11:18,916
Ton Dieu n'est rien, Cutler.

1085
01:11:22,333 --> 01:11:23,666
Ton Dieu n'est rien.

1086
01:12:23,875 --> 01:12:25,708
<i>Superbe. On le tient, les gars.</i>

1087
01:12:26,708 --> 01:12:29,250
<i>Bonne session, on tient un succès !</i>

1088
01:12:29,333 --> 01:12:33,250
Où t'as appris la contrebasse ?
Je l'ai entendue chanter.

1089
01:12:33,333 --> 01:12:36,291
- Elle sautait partout.
- Je suivais Toledo.

1090
01:12:36,375 --> 01:12:38,500
Avec ses longs doigts sur le piano.

1091
01:12:38,583 --> 01:12:41,125
- J'essayais de le suivre.
- C'est bien ça.

1092
01:12:41,208 --> 01:12:44,875
Cutler, Slow Drag frappe la basse
comme on fesse un bébé !

1093
01:12:47,291 --> 01:12:49,666
Levee, pourquoi toutes ces notes ?

1094
01:12:49,750 --> 01:12:52,958
Tu jouais dix notes au lieu d'une.
C'est pas la peine.

1095
01:12:53,041 --> 01:12:55,500
Faut improviser. C'est ce que j'ai fait.

1096
01:12:55,583 --> 01:12:57,416
Tu dois jouer comme je chante.

1097
01:12:57,500 --> 01:12:59,625
Comme tout le monde joue.

1098
01:12:59,708 --> 01:13:01,583
J'ai joué comme je le sentais.

1099
01:13:01,666 --> 01:13:04,833
J'essaie de chanter,
et tu m'embrouilles l'oreille.

1100
01:13:04,916 --> 01:13:07,833
- Tu appelles ça de la musique ?
- Je gère.

1101
01:13:08,583 --> 01:13:10,458
Laissez-moi avec ma musique.

1102
01:13:10,541 --> 01:13:13,291
C'est pas ta musique, c'est celle de Ma.

1103
01:13:13,375 --> 01:13:17,000
- Bon. Je t'ai dit quoi faire.
- Je me fiche de Cutler et toi.

1104
01:13:21,833 --> 01:13:25,458
- Virez-moi. J'aurai mon groupe à moi.
- Si tu continues…

1105
01:13:25,541 --> 01:13:29,000
- Personne t'écoute.
- Très bien, mec. T'es viré.

1106
01:13:35,208 --> 01:13:37,666
Tu crois que ça me touche ? Non.

1107
01:13:37,750 --> 01:13:39,875
- Tu me rends service.
- Il est viré.

1108
01:13:39,958 --> 01:13:43,000
- Il joue plus dans mon groupe.
- Viré ? Bon !

1109
01:13:43,083 --> 01:13:45,083
J'aurais pas pu rêver mieux.

1110
01:13:46,500 --> 01:13:48,250
Pas besoin de vos conneries.

1111
01:14:31,791 --> 01:14:33,041
Allez.

1112
01:15:12,833 --> 01:15:16,833
- Mel va venir vous payer.
- En liquide, je veux pas de chèque.

1113
01:15:17,375 --> 01:15:20,000
Je vois, je peux rien te promettre.

1114
01:15:20,083 --> 01:15:22,625
Tant que c'est pas un chèque.
J'en veux pas.

1115
01:15:22,708 --> 01:15:26,708
Écoute, Ma.
J'ai parlé à Sturdyvant, et il dit…

1116
01:15:26,791 --> 01:15:28,625
J'ai essayé de l'en dissuader,

1117
01:15:28,708 --> 01:15:32,583
mais il dit qu'au mieux,
il peut te prendre 25 $

1118
01:15:32,666 --> 01:15:34,208
et les donner à Sylvester.

1119
01:15:34,791 --> 01:15:36,250
Prendre quoi pour quoi ?

1120
01:15:37,958 --> 01:15:41,583
Si je voulais qu'il ait 25 $ à moi,
je les lui donnerais.

1121
01:15:42,916 --> 01:15:45,958
Il doit gagner son argent,
comme les autres.

1122
01:15:47,000 --> 01:15:50,791
Va dire à Sturdyvant de lui payer son dû.

1123
01:15:51,291 --> 01:15:52,833
- C'est fait…
- Recommence.

1124
01:15:52,916 --> 01:15:57,500
S'il paie pas le gamin,
il refera jamais un disque à moi.

1125
01:15:59,250 --> 01:16:02,166
Tu es mon manager.
Tu parles toujours d'entraide.

1126
01:16:02,250 --> 01:16:03,333
Alors, aide-moi.

1127
01:16:06,250 --> 01:16:08,500
- Va chercher son l'argent !
- Bon.

1128
01:16:09,208 --> 01:16:10,208
Je vais voir.

1129
01:16:41,416 --> 01:16:42,250
Ma.

1130
01:16:44,000 --> 01:16:46,750
Il y a un problème ?

1131
01:16:47,416 --> 01:16:51,041
- Je veux que tu paies le gamin.
- Très bien. J'ai son argent.

1132
01:16:52,000 --> 01:16:55,208
Ça fait 200 pour toi
et 25 pour le petit, c'est ça ?

1133
01:16:58,333 --> 01:17:01,708
Irvin m'a mal compris. C'était une erreur.

1134
01:17:02,541 --> 01:17:05,125
- Une erreur ?
- Oui. Une erreur.

1135
01:17:05,791 --> 01:17:07,166
Il est payé, non ?

1136
01:17:07,250 --> 01:17:08,541
La seule erreur…

1137
01:17:09,416 --> 01:17:12,000
c'est que j'ai pas encore
signé les papiers.

1138
01:17:12,541 --> 01:17:13,541
Voilà l'erreur.

1139
01:17:14,333 --> 01:17:16,333
Allez. Signe les papiers.

1140
01:17:16,416 --> 01:17:18,625
- Dussie Mae, Sylvester.
- Signe-les.

1141
01:17:19,208 --> 01:17:20,458
Irvin, ma voiture ?

1142
01:17:20,541 --> 01:17:25,291
Elle est devant. J'ai les clés.
Allez, signe les papiers.

1143
01:17:31,166 --> 01:17:32,541
Irvin, mes clés.

1144
01:17:33,250 --> 01:17:36,166
Oui, Ma. Signe les papiers.

1145
01:17:43,250 --> 01:17:45,125
Envoie-les-moi. Je le ferai.

1146
01:17:45,208 --> 01:17:47,916
Allez, Ma.
Je me suis occupé de tout, non ?

1147
01:17:48,000 --> 01:17:49,416
J'ai tout arrangé.

1148
01:17:50,500 --> 01:17:51,333
Ma ?

1149
01:17:55,208 --> 01:17:56,125
S'il te plaît ?

1150
01:18:15,875 --> 01:18:17,500
Et dis à Sturdyvant,

1151
01:18:17,583 --> 01:18:20,541
encore une erreur,
et je fais mes disques ailleurs.

1152
01:18:47,625 --> 01:18:48,750
J'accepterai pas.

1153
01:18:48,833 --> 01:18:51,000
Personne me donnera de chèque.

1154
01:18:52,916 --> 01:18:56,583
J'en ai déjà eu. Résultat ?
J'ai fait la ville pour le toucher.

1155
01:18:56,666 --> 01:18:59,500
Un Noir avec un chèque,
c'est forcément un vol.

1156
01:18:59,583 --> 01:19:02,916
- J'ai pas eu de souci.
- Je vais pas au bordel.

1157
01:19:03,000 --> 01:19:04,958
Tu sais rien, alors commence pas.

1158
01:19:05,041 --> 01:19:08,333
Tu m'as assez énervé.
Je te botterais bien le cul.

1159
01:19:08,416 --> 01:19:10,875
- Commencez pas.
- Cause toujours.

1160
01:19:10,958 --> 01:19:12,791
C'est à lui que je parlais.

1161
01:19:12,875 --> 01:19:14,208
Votre paie, les gars.

1162
01:19:15,250 --> 01:19:18,500
M. Irvin m'a dit
que vous préfériez du liquide, voici.

1163
01:19:19,083 --> 01:19:21,916
C'était une bonne session.
Voilà 25 pour toi.

1164
01:19:22,000 --> 01:19:25,041
Vous connaissez votre affaire.
Vingt-cinq pour toi.

1165
01:19:25,541 --> 01:19:28,250
On vous rappellera bientôt. Vingt-cinq.

1166
01:19:28,333 --> 01:19:31,416
Pour une autre session,
vous vous ferez de l'argent.

1167
01:19:31,500 --> 01:19:32,708
Et 25 pour toi.

1168
01:19:33,541 --> 01:19:35,125
Monsieur Sturdyvant ?

1169
01:19:37,875 --> 01:19:39,250
Pour mes chansons ?

1170
01:19:41,041 --> 01:19:45,583
Oui. Levee. J'ai réfléchi.
Je pense pas que ça marchera.

1171
01:19:45,666 --> 01:19:47,541
C'est pas ce qu'on recherche.

1172
01:19:47,625 --> 01:19:50,666
Monsieur Sturdyvant,
j'ai monté mon groupe.

1173
01:19:50,750 --> 01:19:54,291
Des types vraiment bons.
Qui jouent de la vraie musique.

1174
01:19:54,375 --> 01:19:56,875
Si les gens l'entendent, ils achèteront.

1175
01:19:57,666 --> 01:20:00,166
Franchement, c'est pas
les bonnes chansons.

1176
01:20:00,250 --> 01:20:03,208
Les gens en ont assez
de la musique de rue.

1177
01:20:03,291 --> 01:20:06,416
Les gens de la ville veulent
un truc qui met le feu.

1178
01:20:06,500 --> 01:20:08,458
Harlem, Détroit, Washington, DC.

1179
01:20:08,541 --> 01:20:11,666
Écoute. Je t'en donne cinq dollars pièce.

1180
01:20:11,750 --> 01:20:16,583
Je veux pas d'argent. Je veux
les enregistrer, comme vous avez dit.

1181
01:20:16,666 --> 01:20:18,750
C'est pas ce qu'on recherche.

1182
01:20:18,833 --> 01:20:21,250
Vous m'avez dit d'écrire ces chansons.

1183
01:20:21,333 --> 01:20:23,791
Pourquoi vous m'avez pas dit ça avant ?

1184
01:20:24,375 --> 01:20:25,791
On devait enregistrer.

1185
01:20:25,875 --> 01:20:27,291
Qu'est-ce qui a changé ?

1186
01:20:27,375 --> 01:20:30,166
- Je peux te payer.
- Qu'est-ce qui a changé ?

1187
01:20:30,250 --> 01:20:33,416
- Je veux savoir.
- Mes gars ont joué tes chansons.

1188
01:20:34,125 --> 01:20:37,500
Je les ai entendues,
mais c'est pas ce que je recherche.

1189
01:20:37,583 --> 01:20:39,541
Il faut m'entendre les jouer.

1190
01:20:39,625 --> 01:20:42,666
Vous m'avez pas entendu.
Avec moi, ce sera bien.

1191
01:20:42,750 --> 01:20:44,083
Je n'en doute pas.

1192
01:20:44,166 --> 01:20:47,125
Je pense pas que ça marchera
aussi bien que Ma.

1193
01:20:48,458 --> 01:20:50,208
Mais je te les prends.

1194
01:20:53,208 --> 01:20:54,166
M. Sturdyvant.

1195
01:20:55,041 --> 01:20:58,500
Je sais pas qui a joué les chansons,

1196
01:20:58,583 --> 01:21:02,583
mais si je les joue, les gens adoreront.

1197
01:21:02,666 --> 01:21:05,416
Vous m'avez dit que je les enregistrerais.

1198
01:21:05,500 --> 01:21:06,958
Je n'y peux rien.

1199
01:21:07,041 --> 01:21:10,666
Je t'ai dit, c'est cinq dollars pièce.
Je t'en donne ça.

1200
01:21:10,750 --> 01:21:12,041
Comme service.

1201
01:21:12,125 --> 01:21:15,541
Si tu en écris d'autres,
je t'en débarrasserai.

1202
01:21:15,625 --> 01:21:18,750
Je paierai cinq dollars pièce.
Comme maintenant.

1203
01:21:43,250 --> 01:21:44,458
Attention.

1204
01:21:45,041 --> 01:21:48,375
- Merde. T'as marché sur ma pompe.
- Excuse-moi, Levee.

1205
01:21:48,458 --> 01:21:49,333
Regarde ça.

1206
01:21:50,500 --> 01:21:52,375
Tu as marché sur ma pompe.

1207
01:21:52,458 --> 01:21:54,958
- Pourquoi t'as fait ça ?
- Je suis désolé.

1208
01:21:55,708 --> 01:21:59,541
Tu marches sur ma pompe.
Tu as abîmé ma pompe.

1209
01:22:00,875 --> 01:22:02,666
Regarde ce que tu as fait.

1210
01:22:03,458 --> 01:22:05,958
J'ai pas marché sur les tiennes.
Pourquoi ?

1211
01:22:06,041 --> 01:22:06,958
Il est désolé.

1212
01:22:07,041 --> 01:22:10,166
Il peut être désolé,
mais il a abîmé ma pompe.

1213
01:22:10,791 --> 01:22:12,000
Désolé, c'est ça.

1214
01:22:12,083 --> 01:22:14,708
T'as marché sur ma pompe, tu le sais ?

1215
01:22:16,791 --> 01:22:20,875
- T'as vu ce que t'as fait ?
- Je me suis excusé. C'est fini.

1216
01:22:20,958 --> 01:22:23,666
- Tu veux quoi ?
- Abîmer mes chaussures.

1217
01:22:23,750 --> 01:22:26,208
J'ai pas marché sur les tiennes. Regarde.

1218
01:22:26,291 --> 01:22:29,666
- Arrête.
- Non. Regarde ce que tu as fait.

1219
01:22:30,250 --> 01:22:32,541
Regarde ça. C'est ma chaussure.

1220
01:22:32,625 --> 01:22:35,458
C'est ta faute !

1221
01:22:35,541 --> 01:22:37,000
T'as bousillé ma pompe.

1222
01:22:37,666 --> 01:22:40,750
T'as marché sur ma pompe
avec tes godillots miteux.

1223
01:22:40,833 --> 01:22:43,833
Tu nous assommes avec ta chaussure.

1224
01:22:44,375 --> 01:22:46,250
J'ai dit : "Excuse-moi."

1225
01:22:46,333 --> 01:22:49,333
Si t'acceptes pas ça, alors va au diable.

1226
01:22:51,041 --> 01:22:52,208
Tu veux quoi ?

1227
01:22:54,041 --> 01:22:55,875
Tu as marché sur ma pompe.

1228
01:23:01,916 --> 01:23:04,500
Il a marché sur ma pompe. Oui.

1229
01:23:05,958 --> 01:23:08,833
C'est vrai.
Cutler, il a marché sur ma pompe.

1230
01:23:08,916 --> 01:23:11,416
Pourquoi ? Toledo, pourquoi t'as fait ça ?

1231
01:23:14,083 --> 01:23:15,125
Cutler, aide-moi.

1232
01:23:16,166 --> 01:23:17,666
Il a marché sur ma pompe.

1233
01:23:17,750 --> 01:23:18,583
Cutler !

1234
01:23:20,833 --> 01:23:22,625
C'est rien. Je vais t'aider.

1235
01:23:23,208 --> 01:23:24,333
Allez, Toledo.

1236
01:23:35,125 --> 01:23:35,958
Non.

1237
01:23:47,625 --> 01:23:48,833
Me…

1238
01:23:53,708 --> 01:23:55,708
Me regarde pas comme ça.

1239
01:26:39,458 --> 01:26:43,291
{\an8}D'APRÈS LA PIÈCE D'AUGUST WILSON

1240
01:28:09,541 --> 01:28:15,333
DÉDIÉ À CHADWICK BOSEMAN
HOMME DE TALENT ET DE CŒUR

1241
01:33:11,708 --> 01:33:16,708
Sous-titres : Aude Di Paolantonio



