1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,333 --> 00:00:10,083
ΤΟ NETFLIX ΠΑΡΟΥΣΙΑΖΕΙ

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:01:05,791 --> 00:01:09,375
{\an8}ΜΠΑΡΝΣΒΙΛ, ΤΖΟΡΤΖΙΑ

5
00:01:40,833 --> 00:01:42,250
Ναι, Μα!

6
00:01:42,916 --> 00:01:43,750
Ναι, μωρό μου!

7
00:02:38,916 --> 00:02:42,291
ΣΤΟΝ ΔΡΟΜΟ ΓΙΑ ΤΗ ΓΗ ΤΗΣ ΕΠΑΓΓΕΛΙΑΣ

8
00:02:45,708 --> 00:02:51,375
Η CHICAGO DEFENDER
ΚΑΛΕΙ ΑΠΑΝΤΕΣ ΣΤΟΝ ΒΟΡΡΑ

9
00:02:55,666 --> 00:02:58,750
{\an8}ΖΗΤΟΥΝΤΑΙ! ΑΝΤΡΕΣ ΚΑΙ ΓΥΝΑΙΚΕΣ
ΓΙΑ ΚΑΘΕ ΕΙΔΟΥΣ ΕΡΓΑΣΙΑ.

10
00:02:58,833 --> 00:03:01,666
{\an8}ΜΠΑΤΛΕΡ, ΑΧΘΟΦΟΡΟΙ,
ΣΕΡΒΙΤΟΡΟΙ ΚΑΙ ΜΑΓΕΙΡΕΣ.

11
00:03:07,833 --> 00:03:09,916
ΑΠΟΨΕ
ΜΑ ΡΕΪΝΙ - "ΜΗΤΕΡΑ ΤΩΝ ΜΠΛΟΥΖ"

12
00:04:28,250 --> 00:04:32,208
{\an8}ΣΙΚΑΓΟ, ΙΛΙΝΟΪ

13
00:05:00,375 --> 00:05:02,583
Δοκιμή, δοκιμή, ένα, δύο, τρία.

14
00:05:02,666 --> 00:05:04,666
Δοκιμή, ένα, δύο, τρία.

15
00:05:04,750 --> 00:05:07,416
-Δοκιμή, ένα, δύο...
-Έχεις τη λίστα;

16
00:05:07,500 --> 00:05:09,375
Την έχω. Μην ανησυχείς.

17
00:05:09,458 --> 00:05:11,583
Σε καθιστώ υπεύθυνο, τον νου σου.

18
00:05:11,666 --> 00:05:14,791
Δεν θα δεχτώ καμιά εξυπνάδα.
Κατάλαβες, Ερβ; Ερβ;

19
00:05:16,583 --> 00:05:17,500
Ερβ;

20
00:05:19,291 --> 00:05:20,125
Ερβ!

21
00:05:21,125 --> 00:05:23,958
Δεν θα δεχτώ μπούρδες
από τη Βασίλισσα των Μπλουζ.

22
00:05:24,041 --> 00:05:27,250
Μητέρα των Μπλουζ, Μελ. Μητέρα.

23
00:05:48,625 --> 00:05:51,166
Έπρεπε ν' ακούσεις τον Λέβι
στο κλαμπ χθες.

24
00:05:51,250 --> 00:05:53,041
Την έπεσε στη φιλενάδα της Μα.

25
00:05:53,125 --> 00:05:56,000
Άσε. Ξέρω τα καμώματα του Λέβι.

26
00:05:56,083 --> 00:05:59,333
Προσπάθησε να της μιλήσει και πληγώθηκε.

27
00:05:59,416 --> 00:06:00,666
Θέλω να τη φέρεις εδώ,

28
00:06:00,750 --> 00:06:02,833
να πει τα τραγούδια και να φύγει.

29
00:06:02,916 --> 00:06:05,458
-Μ' αυτήν τη σειρά.
-Εντάξει, Μελ.

30
00:06:05,541 --> 00:06:08,291
Κι ο τρομπετίστας
που μου 'δωσε τα τραγούδια,

31
00:06:08,375 --> 00:06:09,833
θα έρθει εδώ σήμερα;

32
00:06:09,916 --> 00:06:12,833
-Θέλω να τον ακούσω.
-Τι γίνεται, παιδιά;

33
00:06:12,916 --> 00:06:14,250
Καλά, κε Έρβιν.

34
00:06:14,333 --> 00:06:16,791
-Η Μα; Δεν είναι μαζί σας;
-Δεν ξέρω.

35
00:06:16,875 --> 00:06:18,625
Είπε να έρθουμε στη 1:00. Αυτό ξέρω.

36
00:06:19,791 --> 00:06:21,208
Ο τρομπετίστας;

37
00:06:21,291 --> 00:06:24,583
Ο Λέβι ξέρει για το ραντεβού μας.
Θα έρθει όπου να 'ναι.

38
00:06:37,000 --> 00:06:39,916
Γεια χαρά. Καλημέρα, Σικάγο.

39
00:06:40,625 --> 00:06:41,916
Δεν είναι από δω.

40
00:06:56,125 --> 00:07:00,041
Ελάτε μέσα. Θα σας ταΐσω
να πάρετε δυνάμεις, να παίξετε μουσική.

41
00:07:00,125 --> 00:07:01,250
Λίγο πιο κάτω.

42
00:07:02,208 --> 00:07:03,958
Πού είναι η Μα; Δεν είναι μαζί;

43
00:07:04,041 --> 00:07:08,000
Όλα είναι υπό έλεγχο, Μελ.
Τα έχω όλα υπό έλεγχο.

44
00:07:08,083 --> 00:07:10,791
Κάτλερ, η λίστα με τα τραγούδια
για ηχογράφηση.

45
00:07:14,458 --> 00:07:16,916
Αυτή πού είναι; Ο τρομπετίστας;

46
00:07:28,708 --> 00:07:30,708
Τι έχουμε στη λίστα, Τολίντο;

47
00:07:30,791 --> 00:07:31,791
Έχουμε...

48
00:07:35,958 --> 00:07:38,291
"Prove It on Me",
"Hear Me Talking to You",

49
00:07:38,375 --> 00:07:40,791
"Ma Rainey's Black Bottom",
"Moonshine Blues".

50
00:07:40,875 --> 00:07:42,500
Άλλα μου είπε η Μα.

51
00:07:42,583 --> 00:07:45,541
Εγώ δεν θ' ανησυχούσα.
Θα το φροντίσει η Μα.

52
00:07:45,625 --> 00:07:46,833
"Moonshine Blues".

53
00:07:46,916 --> 00:07:49,625
Θα 'ναι εκείνο
που τραγούδησε η Μπέσι Σμιθ.

54
00:07:49,708 --> 00:07:51,750
Καλά λέει ο Σλόου Ντραγκ. Μη σκας.

55
00:07:51,833 --> 00:07:54,083
Ήξερε ο Λέβι τι ώρα έπρεπε να έρθει;

56
00:07:54,166 --> 00:07:57,041
Έφυγε απ' το ξενοδοχείο
για να πάρει παπούτσια.

57
00:07:57,125 --> 00:07:59,708
Λέει ότι πρώτη φορά σε κέρδισε στα ζάρια.

58
00:07:59,791 --> 00:08:02,625
-Δεν σκεφτόμουν τα λεφτά.
-Σε αντίθεση με τον Λέβι.

59
00:08:02,708 --> 00:08:03,750
Δώσε μια γουλιά.

60
00:08:03,833 --> 00:08:05,291
Δεν θα του μείνει τίποτα.

61
00:08:05,375 --> 00:08:06,875
Πρέπει να είναι εδώ στη 1:00.

62
00:08:07,458 --> 00:08:10,458
-Εξαιρετικό ντόπιο μπέρμπον.
-Κοίτα εδώ, Κάτλερ!

63
00:08:11,125 --> 00:08:14,000
Μου πήρα παπούτσια.

64
00:08:14,083 --> 00:08:16,541
Δεν ασχολούμαι μ' εσένα, αδερφέ.

65
00:08:16,625 --> 00:08:19,041
Πόσα έδωσες για τούτα δω;

66
00:08:19,125 --> 00:08:21,833
Έντεκα δολάρια.
Τα τέσσερα ήταν του Κάτλερ.

67
00:08:21,916 --> 00:08:24,791
Χωρίς τον Κάτλερ δεν θα τα έπαιρνε.

68
00:08:24,875 --> 00:08:27,541
Αδιαφορώ για τον Λέβι
και για τα παπούτσια του.

69
00:08:27,625 --> 00:08:29,291
Πάμε για πρόβα.

70
00:08:29,375 --> 00:08:32,375
Ναι, δεν θέλω να περάσω το βράδυ μου εδώ.

71
00:08:32,458 --> 00:08:34,125
Έχει τέσσερα τραγούδια η λίστα.

72
00:08:34,208 --> 00:08:38,875
-Την τελευταία φορά ήταν έξι.
-Ναι. Τώρα είμαι έτοιμος.

73
00:08:41,041 --> 00:08:43,125
Τώρα μπορώ να παίξω καλή μουσική.

74
00:08:45,833 --> 00:08:50,666
Διάολε! Πάλι αλλαγές έκαναν.
Δεν αφήνουν και τίποτα ήσυχο.

75
00:08:50,750 --> 00:08:52,750
Όλα αλλάζουν συνέχεια.

76
00:08:52,833 --> 00:08:55,125
Ακόμα κι ο αέρας που αναπνέεις.

77
00:08:55,208 --> 00:08:59,916
Ναι, το μονοξείδιο του άνθρακα,
το υδρογόνο, αλλάζουν όλη την ώρα.

78
00:09:00,000 --> 00:09:03,250
Το δέρμα αλλάζει.
Διαφορετικά μόρια. Τα πάντα.

79
00:09:03,333 --> 00:09:05,208
Τι είν' αυτά που λες;

80
00:09:05,291 --> 00:09:08,000
Για τον χώρο μιλάω,
όχι για δέρματα και αέρηδες.

81
00:09:08,083 --> 00:09:11,250
Μιλώ για κάτι ορατό, όχι για μόρια.

82
00:09:11,333 --> 00:09:13,875
Εγώ ξέρω τι λες. Εσύ δεν ξέρεις τι λέω.

83
00:09:13,958 --> 00:09:17,625
Αυτή η πόρτα. Τη βλέπεις;
Γι' αυτήν εδώ μιλώ.

84
00:09:17,708 --> 00:09:19,000
Δεν υπήρχε πριν.

85
00:09:19,083 --> 00:09:23,125
Δεν ξέρεις τι σου γίνεται.
Σιγά μη δεν ήταν εκεί η πόρτα.

86
00:09:23,208 --> 00:09:25,291
Όντως έκαναν αλλαγές στον χώρο.

87
00:09:25,375 --> 00:09:26,958
Αλλά η πόρτα υπήρχε.

88
00:09:27,041 --> 00:09:29,291
Χέσε την πόρτα. Αργούμε, θέλω να φύγω.

89
00:09:29,375 --> 00:09:32,458
Ο Τολίντο το ξεκίνησε.
Εγώ ανέφερα απλώς τις αλλαγές.

90
00:09:32,541 --> 00:09:35,958
Εσύ τι λες να είπα;
Τα πάντα αλλάζουν. Κι ο αέρας και όλα.

91
00:09:36,041 --> 00:09:38,250
Τώρα θα πεις ότι το είπες πρώτος.

92
00:09:38,333 --> 00:09:40,791
Βάζεις δύο φράσεις στις ίδιες ράγες,

93
00:09:40,875 --> 00:09:44,875
κινούνται αντίθετα, συγκρούονται,
και λες ότι είναι το ίδιο τρένο;

94
00:09:44,958 --> 00:09:46,541
Τώρα το γύρισε στα τρένα.

95
00:09:47,708 --> 00:09:52,541
Από τον αέρα, το δέρμα
και την πόρτα, φτάσαμε στα τρένα.

96
00:09:52,625 --> 00:09:56,208
Τολίντο, θέλω να μπω στο μυαλό σου
για πέντε λεπτά,

97
00:09:56,291 --> 00:09:57,625
να δω πώς σκέφτεσαι.

98
00:09:57,708 --> 00:10:00,375
Πιο πολλές είναι
οι σαχλαμάρες στο κεφάλι σου

99
00:10:00,458 --> 00:10:01,750
παρά οι αμαρτωλοί στη Γη.

100
00:10:01,833 --> 00:10:03,750
Διαβάζεις πολλά βιβλία.

101
00:10:03,833 --> 00:10:05,541
Τι σε νοιάζει πόσο διαβάζω;

102
00:10:06,833 --> 00:10:08,458
Σε αγνοώ επειδή είσαι άσχετος.

103
00:10:08,541 --> 00:10:10,541
Ας κάνουμε πρόβα.

104
00:10:10,625 --> 00:10:14,208
Δεν θέλει πρόβα αυτό.
Μουσική για αυτοσχέδια όργανα είναι.

105
00:10:14,291 --> 00:10:15,916
Αυτοσχέδια όργανα χρειάζονται.

106
00:10:16,000 --> 00:10:18,000
Δεν με νοιάζει, αρκεί να πληρωθούμε.

107
00:10:18,083 --> 00:10:20,500
Εγώ μιλάω για τέχνη, αδερφέ.

108
00:10:20,583 --> 00:10:22,916
Πού κολλάει η ζωγραφική τώρα;

109
00:10:23,541 --> 00:10:25,458
Πού τον βρήκες αυτόν, ρε Κάτλερ;

110
00:10:25,541 --> 00:10:27,666
Μιλά σαν τους μαύρους της Αλαμπάμα.

111
00:10:27,750 --> 00:10:31,208
Έτσι είναι ο Σλόου Ντραγκ.
Παίξε το κομμάτι, αδερφέ.

112
00:10:31,291 --> 00:10:34,416
Αν ήθελες να γίνεις βιρτουόζος
ή κάτι τέτοιο,

113
00:10:34,500 --> 00:10:36,125
ήρθες σε λάθος μέρος.

114
00:10:36,208 --> 00:10:39,000
Δεν είσαι και Κινγκ Όλιβερ
ή Μπάντι Μπόλντεν.

115
00:10:39,083 --> 00:10:41,916
Ένας τρομπετίστας είσαι,
όπως πολλοί άλλοι.

116
00:10:42,000 --> 00:10:42,916
Λες και για τέχνη.

117
00:10:43,000 --> 00:10:45,625
Εσύ τι είσαι;
Δεν βλέπω το όνομά σου πουθενά.

118
00:10:45,708 --> 00:10:49,000
Εγώ παίζω ό,τι θέλουν.
Δεν κριτικάρω τις μουσικές άλλων.

119
00:10:49,083 --> 00:10:51,833
Δεν είμαι σαν εσένα. Έχω ταλέντο.

120
00:10:51,916 --> 00:10:53,125
Να πάρει.

121
00:10:53,208 --> 00:10:55,625
Εγώ και η τρομπέτα μου είμαστε ένα.

122
00:10:55,708 --> 00:10:59,875
Αν το 'ξερε ο πατέρας μου ότι θα βγω έτσι,
θα μ' έβγαζε Γαβριήλ.

123
00:11:00,666 --> 00:11:02,833
Θα βρω μια μπάντα και θα κάνω δίσκους.

124
00:11:03,666 --> 00:11:07,916
Έδωσα τραγούδια μου στον Στέρντιβαντ.
Θα τα ηχογραφήσω όταν βρω μπάντα.

125
00:11:08,000 --> 00:11:10,333
Έχω να ολοκληρώσω ένα τελευταίο κομμάτι.

126
00:11:10,416 --> 00:11:13,833
Εγώ παίζω αληθινή μουσική,
όχι ήχους από κονσερβοκούτια.

127
00:11:13,916 --> 00:11:14,750
Έχω στιλ.

128
00:11:14,833 --> 00:11:16,500
Όλοι έχουν στιλ.

129
00:11:16,583 --> 00:11:19,708
Αρκεί να ακολουθείς μια ιδέα
απ' την αρχή ως το τέλος.

130
00:11:19,791 --> 00:11:21,166
Όλοι το 'χουν.

131
00:11:21,250 --> 00:11:24,916
Δεν παίζουν όπως εγώ.
Δεν μπορούν να έχουν δική τους μπάντα.

132
00:11:25,000 --> 00:11:27,375
Μέχρι να βρεις μπάντα για τα δικά σου,

133
00:11:27,458 --> 00:11:29,041
παίξε κι άσε την κλάψα.

134
00:11:29,125 --> 00:11:32,041
Σου είπα ότι δεν είμαστε
καμιά εξεζητημένη μπάντα.

135
00:11:32,125 --> 00:11:35,541
Συνοδεύουμε καλλιτέχνιδα.
Εδώ θα παίζεις τη μουσική της Μα.

136
00:11:35,625 --> 00:11:37,250
Αυτό το κατάλαβα.

137
00:11:37,333 --> 00:11:41,375
Και μόνο που σας βλέπω, αρκεί.
Και μόνο που βλέπω τον Τολίντο, αρκεί.

138
00:11:41,458 --> 00:11:44,833
Εγώ δεν είπα τίποτα για σένα.
Μη με τσαντίζεις.

139
00:11:44,916 --> 00:11:46,958
Θα κάνουμε πρόβα ή όχι;

140
00:11:47,041 --> 00:11:49,041
Πόσες φορές θα τα παίξουμε;

141
00:11:49,125 --> 00:11:51,750
-Τι τη θες την πρόβα;
-Ηχογράφηση θα κάνουμε.

142
00:11:51,833 --> 00:11:53,625
Να τα πετύχουμε να φύγουμε.

143
00:11:53,708 --> 00:11:55,833
Κάντε πρόβα, τότε.

144
00:11:55,916 --> 00:11:58,958
Εγώ θα τελειώσω το κομμάτι
για τον κο Στέρντιβαντ.

145
00:12:02,375 --> 00:12:05,000
Λέβι, άσε τις μαλακίες.
Κάνε πρόβα μαζί μας.

146
00:12:05,083 --> 00:12:06,791
Είσαι στην μπάντα μαζί μας.

147
00:12:06,875 --> 00:12:09,083
Άσε τον Στέρντιβαντ. Έλα στην μπάντα.

148
00:12:09,166 --> 00:12:12,333
Είμαι έτοιμος για πρόβα.
Απλώς δεν βρίσκω λόγο.

149
00:12:12,416 --> 00:12:13,875
Χωρίς τη Μα, τι νόημα έχει;

150
00:12:13,958 --> 00:12:18,541
Το "Ma Rainey's Black Bottom".
Ένα, δύο, αρχίζει το ωδείο.

151
00:12:27,666 --> 00:12:31,208
Όχι. Δεν θα παίξουμε αυτήν την εκδοχή,

152
00:12:31,291 --> 00:12:33,541
αλλά τη δική μου, όπως είπε ο κος Έρβιν.

153
00:12:33,625 --> 00:12:35,000
Το γράφει και η λίστα.

154
00:12:35,083 --> 00:12:36,291
Άσε τι λέει η λίστα.

155
00:12:36,375 --> 00:12:38,375
Θα κάνουμε πρόβα λάθος κομμάτι;

156
00:12:38,458 --> 00:12:40,208
Πρόβα κάνεις ό,τι θα παίξεις.

157
00:12:40,291 --> 00:12:42,125
-Έτσι ξέρω εγώ.
-Αυτό εννοώ.

158
00:12:42,208 --> 00:12:43,791
Μου λες τι να παίξουμε.

159
00:12:43,875 --> 00:12:45,291
Δεν είναι δικό σου θέμα.

160
00:12:45,375 --> 00:12:48,250
-Θα παίζεις ό,τι σου λέω.
-Τώρα κατάλαβα.

161
00:12:48,333 --> 00:12:51,125
Ζηλεύεις επειδή έβαλαν τη δική μου εκδοχή.

162
00:12:51,208 --> 00:12:55,208
Γιατί να ζηλέψω;
Καλύτερα να πεθάνω απ' το να σε ζηλεύω.

163
00:12:55,291 --> 00:12:58,000
Το λέει επειδή βαριέται να κάνει πρόβα.

164
00:12:58,083 --> 00:13:01,000
Πού είναι το χαρτί;
Κοίτα το να δεις τι γράφει.

165
00:13:01,083 --> 00:13:03,708
-Ακούς εκεί βαριέμαι...
-Δεν μιλάμε για το χαρτί.

166
00:13:03,791 --> 00:13:06,000
Πρέπει να καταλάβεις τη θέση σου εδώ.

167
00:13:06,083 --> 00:13:08,625
-Θα παίζεις ό,τι σου λέω.
-Παίξε ό,τι θες.

168
00:13:08,708 --> 00:13:11,708
Ο κος Έρβιν θα το ξεκαθαρίσει.
Παίξε ό,τι θες.

169
00:13:11,791 --> 00:13:13,708
Ξέρει κανείς γιατί αργεί η Μα;

170
00:13:16,166 --> 00:13:19,000
Δεν ξέρω, κε Έρβιν. Θα 'ρθει όπου να 'ναι.

171
00:13:19,083 --> 00:13:20,208
Προχωρήστε εσείς.

172
00:13:20,291 --> 00:13:23,541
Κύριε Έρβιν, σχετικά με τα τραγούδια...

173
00:13:24,208 --> 00:13:25,375
Ό,τι λέει η λίστα.

174
00:13:25,458 --> 00:13:26,791
Για το "Black Bottom"...

175
00:13:27,333 --> 00:13:29,833
-Είναι στη λίστα.
-Ναι, το ξέρω.

176
00:13:29,916 --> 00:13:32,708
Θέλω να ξέρω ποια εκδοχή. Υπάρχουν δύο.

177
00:13:32,791 --> 00:13:35,500
Του Λέβι.
Τη δική του ενορχήστρωση θέλουμε.

178
00:13:36,416 --> 00:13:39,041
Πάει αυτό. Το "Moonshine Blues";

179
00:13:39,125 --> 00:13:41,750
Ναι, θα το δούμε με τη Μα, Κάτλερ.

180
00:13:41,833 --> 00:13:43,958
Εσείς κάντε πρόβα ό,τι έχει η λίστα.

181
00:13:46,375 --> 00:13:48,333
Είδες; Σου το είπα!

182
00:13:48,416 --> 00:13:51,750
Δεν μ' ακούς όταν μιλάω.
Έπρεπε να σ' το πει ο κος Έρβιν.

183
00:13:51,833 --> 00:13:52,875
Ν' ακούς τι λέω.

184
00:13:52,958 --> 00:13:55,416
Κατάλαβε ότι δεν μετράει ο λόγος σου,

185
00:13:55,500 --> 00:13:58,250
ούτε του κου Έρβιν. Η Μα αποφασίζει.

186
00:13:58,333 --> 00:14:00,708
Δεν με νοιάζει τι θα παίξεις. Σκοτίστηκα.

187
00:14:00,791 --> 00:14:03,333
Ο κος Έρβιν θα το ξεκαθαρίσει.
Παίξε ό,τι θες.

188
00:14:03,416 --> 00:14:06,250
Ευχαριστώ. Ας παίξουμε
το "Hear Me Talking to You",

189
00:14:06,333 --> 00:14:08,375
μέχρι να δούμε για το "Black Bottom".

190
00:14:08,458 --> 00:14:12,291
Ένα, δύο, αρχίζει το ωδείο.

191
00:14:49,541 --> 00:14:52,333
Ό,τι κι αν πείτε στη Μα,
θα κάνει το δικό της.

192
00:14:52,416 --> 00:14:54,500
Ο κος Έρβιν κυκλοφορεί τον δίσκο.

193
00:14:54,583 --> 00:14:55,875
Ό,τι του πει θα κάνει.

194
00:14:55,958 --> 00:14:58,458
Ο Λέβι δεν ξέρει ότι η Μα κάνει κουμάντο.

195
00:14:58,541 --> 00:15:03,875
Ξέρεις τις πωλήσεις της στη Ν. Υόρκη;
Ξέρεις τι έχει η Νέα Υόρκη; Το Χάρλεμ.

196
00:15:03,958 --> 00:15:05,166
Ξέχνα τη Νέα Υόρκη.

197
00:15:05,250 --> 00:15:07,083
Σε μέρη σαν το Μέμφις ξεπουλάμε.

198
00:15:07,166 --> 00:15:10,291
Μόνο που τώρα είμαστε στο Σικάγο
για ηχογράφηση.

199
00:15:10,375 --> 00:15:12,625
Στέρντιβαντ και Έρβιν θ' αποφασίσουν.

200
00:15:28,541 --> 00:15:30,166
Άκουσες τι είπε ο άνθρωπος.

201
00:15:30,250 --> 00:15:32,875
Την ενορχήστρωση του Λέβι θέλουμε.

202
00:15:32,958 --> 00:15:34,875
Αυτό σου είπε.

203
00:15:34,958 --> 00:15:37,125
Δεν ξέρω γιατί τα βάζεις μαζί μου.

204
00:15:37,208 --> 00:15:39,708
Εγώ είμαι με τον Σλόου Ντραγκ.
Πάμε για πρόβα.

205
00:15:39,791 --> 00:15:42,500
Εντάξει, "Ma Rainey's Black Bottom"
αλά Λέβι.

206
00:15:42,583 --> 00:15:45,916
-Πώς είπαμε ότι πάει το πρώτο μέρος, Λεβ;
-Έτσι.

207
00:15:52,125 --> 00:15:53,708
Έτσι τραβάς την προσοχή.

208
00:15:53,791 --> 00:15:56,583
Μπαίνει ο ρυθμός
μ' εσένα και τον Σλόου Ντραγκ.

209
00:15:56,666 --> 00:15:58,333
Εγώ κι ο Κάτλερ συμπληρώνουμε.

210
00:15:58,416 --> 00:16:01,750
Μια ερώτηση έκανε. Περιττά τα άλλα.
Το "Black Bottom".

211
00:16:01,833 --> 00:16:04,750
Ένα, δύο, αρχίζει το ωδείο.

212
00:16:13,125 --> 00:16:17,791
Σιγά. Το χάσατε. Παίζετε σε λάθος τέμπο.

213
00:16:17,875 --> 00:16:20,666
Θα μας αφήσεις να παίξουμε;
Είμαστε παλιότεροι.

214
00:16:20,750 --> 00:16:22,291
Δεν θα μας μάθεις εσύ.

215
00:16:22,375 --> 00:16:24,208
Εντάξει; Πάμε πάλι.

216
00:16:24,291 --> 00:16:25,625
Μισό να φτιάξω αυτό.

217
00:16:25,708 --> 00:16:27,333
Η χορδή θέλει σφίξιμο,

218
00:16:27,416 --> 00:16:29,875
και θέλω να παίξω καλά
τη μουσική του Λέβι.

219
00:16:29,958 --> 00:16:32,458
Αν ήσουν μουσικός,
θα φρόντιζες το όργανό σου.

220
00:16:32,541 --> 00:16:34,125
Θα 'ταν όπως πρέπει.

221
00:16:34,208 --> 00:16:37,208
Αν ήσουν μουσικός,
θα σ' έβαζα στην μπάντα μου.

222
00:16:37,291 --> 00:16:38,666
-Να πάρει.
-Διάολε!

223
00:16:39,666 --> 00:16:41,708
Πρόσεχε τα χοντροπάπουτσά σου.

224
00:16:41,791 --> 00:16:43,250
Δεν σε πείραξε κανείς.

225
00:16:43,333 --> 00:16:45,833
-Με πάτησες.
-Τότε, κάνε πιο πέρα.

226
00:16:45,916 --> 00:16:47,458
Εσύ ήρθες πάνω μου.

227
00:16:47,541 --> 00:16:50,291
Όποιος δίνει ένα βδομαδιάτικο
για παπούτσια,

228
00:16:50,375 --> 00:16:51,625
με πιάνετε όλοι,

229
00:16:51,708 --> 00:16:53,958
για να πατάει στον δρόμο, είναι ανόητος.

230
00:16:54,041 --> 00:16:55,166
Το λέω ευθέως.

231
00:16:55,250 --> 00:16:56,833
Εσένα τι σε νοιάζει;

232
00:16:56,916 --> 00:16:59,083
Δεν βλάπτει να έχεις ωραία παπούτσια.

233
00:16:59,958 --> 00:17:01,125
Κοίτα τον Τολίντο.

234
00:17:02,833 --> 00:17:04,041
Τι;

235
00:17:06,208 --> 00:17:07,541
Τι έκανε ο Τολίντο;

236
00:17:08,125 --> 00:17:09,625
Κοίτα κάτι χοντροπάπουτσα.

237
00:17:10,333 --> 00:17:13,375
Φθαρμένα μποτάκια. Ούτε αγρότης να ήταν.

238
00:17:14,250 --> 00:17:15,416
Σλόου Ντραγκ.

239
00:17:17,166 --> 00:17:18,541
Παίξε μου κάτι.

240
00:17:23,166 --> 00:17:26,291
Τα παπούτσια μου είναι
ό,τι πρέπει για χορό.

241
00:17:27,333 --> 00:17:30,583
Αυτός δεν μπορεί με τέτοια χοντροπάπουτσα.

242
00:17:30,666 --> 00:17:33,791
Αυτό το κακό έχουν οι μαύροι.
Είναι καλοπερασάκηδες.

243
00:17:33,875 --> 00:17:37,666
Σκοτώνονται προσπαθώντας να περάσουν καλά.
Ένας Θεός ξέρει πόσοι.

244
00:17:41,958 --> 00:17:45,333
Τι σημαίνει άραγε καλοπέραση;
Αυτό θέλω να μάθω.

245
00:17:45,416 --> 00:17:47,541
Δεν μπορεί να 'ναι μόνο έτσι η ζωή.

246
00:17:47,625 --> 00:17:49,958
Τότε, μιλάμε για παλιοζωή,

247
00:17:50,041 --> 00:17:51,833
αν είναι μόνο έτσι.

248
00:17:53,541 --> 00:17:56,000
Οι μαύροι περνούσαν καλά πριν γεννηθείς,

249
00:17:56,083 --> 00:17:58,583
και θα συνεχίσουν αφού πεθάνεις.

250
00:17:58,666 --> 00:18:02,958
Κανείς δεν λέει πώς θα βελτιωθεί
η ζωή των μαύρων στην Αμερική.

251
00:18:03,041 --> 00:18:07,000
Κανείς δεν σκέφτεται
τι κόσμο θα αφήσει στους νέους.

252
00:18:07,083 --> 00:18:10,208
Όλοι θέλουν καλοπέραση, αυτό μόνο.

253
00:18:10,291 --> 00:18:12,333
Μου προκαλεί αηδία.

254
00:18:12,416 --> 00:18:15,083
Μόνο με καλοπέραση αξίζει η ζωή.

255
00:18:15,166 --> 00:18:18,625
Κι εγώ ξέρω να περνάω καλά, όπως όλοι.

256
00:18:18,708 --> 00:18:20,166
Ναι.

257
00:18:20,250 --> 00:18:23,666
Όμως, δεν αρκεί μόνο η καλοπέραση στη ζωή.

258
00:18:23,750 --> 00:18:26,125
Οι μαύροι θα 'πρεπε να κάνουν κι άλλα,

259
00:18:26,208 --> 00:18:28,458
όχι μόνο να το ρίχνουν έξω.

260
00:18:30,583 --> 00:18:32,458
Εσύ τι κάνεις, αδερφέ;

261
00:18:32,541 --> 00:18:34,208
Όλο φαντασμένες ιδέες είσαι

262
00:18:34,291 --> 00:18:36,125
για καλύτερο κόσμο για μαύρους.

263
00:18:36,208 --> 00:18:37,875
Αλλά τι κάνεις γι' αυτό;

264
00:18:37,958 --> 00:18:42,000
Παίζεις τη μουσική σου
και ψάχνεις γκόμενες, όπως εμείς.

265
00:18:42,083 --> 00:18:43,583
Τι κάνεις, λοιπόν;

266
00:18:43,666 --> 00:18:46,750
Δεν μιλούσα μόνο για μένα, ανόητε.
Για όλους μιλούσα.

267
00:18:46,833 --> 00:18:50,250
Λες να λύσω τα προβλήματα
των μαύρων μόνος μου;

268
00:18:50,333 --> 00:18:53,083
Πληθυντικό χρησιμοποίησα. Το κατάλαβες;

269
00:18:53,166 --> 00:18:56,250
Αναφέρομαι σε κάθε μαύρο του κόσμου

270
00:18:56,333 --> 00:18:59,000
και το χρέος που έχει.

271
00:18:59,083 --> 00:19:01,416
Δεν είπα για το τι θα κάνω εγώ ή εσύ

272
00:19:01,500 --> 00:19:04,083
ή ο Κάτλερ ή ο Σλόου Ντραγκ
ή όποιος άλλος.

273
00:19:04,166 --> 00:19:08,291
Λέω τι θα κάνουμε όλοι μαζί.

274
00:19:08,375 --> 00:19:10,250
Αυτό εννοώ, αδερφέ.

275
00:19:11,666 --> 00:19:13,750
Γιατί δεν το λες, τότε;

276
00:19:16,125 --> 00:19:19,166
Δεν ξέρω γιατί χαλάς σάλιο
γι' αυτόν τον βλάκα.

277
00:19:19,791 --> 00:19:21,291
Δεν θα με βλέπετε για πολύ.

278
00:19:21,375 --> 00:19:22,875
Δεν σε προσέχουμε κιόλας.

279
00:19:22,958 --> 00:19:27,000
-Δεν είμαι κάτι. Μη δίνετε σημασία.
-Σατανάς σκέτος είσαι.

280
00:19:27,083 --> 00:19:32,291
-Αυτό ακριβώς. Σκέτος σατανάς.
-Ξέρω κάποιον που του πούλησε τη ζωή του.

281
00:19:33,416 --> 00:19:36,916
Ο Ελάιζα Κότερ. Ζούσε
στην κομητεία Τασκαλούσα της Αλαμπάμα.

282
00:19:37,958 --> 00:19:40,791
Πούλησε την ψυχή του στον διάβολο.

283
00:19:40,875 --> 00:19:43,958
Πώς το ξέρεις αυτό, αδερφέ;

284
00:19:44,041 --> 00:19:46,208
Αυτά τα λένε οι γυναικούλες.

285
00:19:46,291 --> 00:19:48,500
Όλοι το ξέρουν. Δεν ήταν μυστικό.

286
00:19:48,583 --> 00:19:51,125
Δούλευε για τον διάβολο. Ήταν γνωστό.

287
00:19:51,208 --> 00:19:53,708
Κυκλοφορούσε μ' ένα βαλιτσάκι.

288
00:19:53,791 --> 00:19:56,333
Λένε ότι κουβαλούσε
έγγραφα του διαβόλου,

289
00:19:56,416 --> 00:19:58,750
κι άφηνες το αποτύπωμά σου με αίμα.

290
00:19:58,833 --> 00:20:02,875
Πού είναι τώρα; Αυτό θέλω να μάθω.
Του δίνω κι όλη μου την παλάμη.

291
00:20:02,958 --> 00:20:04,625
Ήρθε μια μέρα μες στα λούσα,

292
00:20:04,708 --> 00:20:07,416
με τα ωραιότερα ρούχα
που 'χει φορέσει μαύρος.

293
00:20:08,166 --> 00:20:11,166
Με γεμάτη τσέπη και ανέσεις πλουσίων.

294
00:20:11,833 --> 00:20:14,000
Είχε ένα σωρό γυναίκες γύρω του

295
00:20:14,083 --> 00:20:15,666
και σκορπούσε χρήματα.

296
00:20:15,750 --> 00:20:18,166
Ένας που σαλιάριζε με τα κορίτσια του,

297
00:20:18,250 --> 00:20:20,625
του 'κατσε στραβά
και ο Ελάιζα τον σκότωσε.

298
00:20:20,708 --> 00:20:22,625
Και γελούσε μετά.

299
00:20:22,708 --> 00:20:25,000
Ο σερίφης ήρθε και τον άφησε ελεύθερο.

300
00:20:25,083 --> 00:20:27,333
Στη δίκη, ο δικαστής τον αθώωσε.

301
00:20:27,416 --> 00:20:29,916
Του 'δωσε κι ένα μπουκάλι ουίσκι.

302
00:20:30,750 --> 00:20:32,541
Τον ρώτησαν οι ντόπιοι τι έγινε,

303
00:20:32,625 --> 00:20:35,875
είπε ευθέως ότι πούλησε
την ψυχή του στον διάβολο

304
00:20:35,958 --> 00:20:39,416
και ρώτησε αν θέλουν κι αυτοί.
Μπορούσε να το κανονίσει.

305
00:20:39,500 --> 00:20:42,375
Τι απέγινε ο τύπος; Αυτό θέλω να μάθω.

306
00:20:42,458 --> 00:20:45,250
Πήγε προς τα βόρεια
μ' εκείνο το βαλιτσάκι,

307
00:20:45,333 --> 00:20:49,625
μοιράζοντας κατοσταδόλαρα
σε όποιον τα 'βρισκε με τον διάβολο.

308
00:20:50,291 --> 00:20:51,958
Μακάρι να 'ξερα πού πήγε.

309
00:20:52,041 --> 00:20:53,458
Εύκολα θα μ' έπειθε.

310
00:20:53,541 --> 00:20:55,125
Θα του έβρισκα κι άλλους.

311
00:20:55,208 --> 00:20:59,166
Αδερφέ, ο Θεός θα σε κάψει
για τις βλασφημίες που λες.

312
00:20:59,250 --> 00:21:01,875
Σαχλαμάρες. Δεν δίνω δεκάρα.

313
00:21:01,958 --> 00:21:04,458
Ας με κάψει. Στάσου να σηκωθώ κιόλας.

314
00:21:04,541 --> 00:21:08,750
Ακούς εκεί θα με κάψει...
Ας με κάψει. Δεν τον φοβάμαι.

315
00:21:08,833 --> 00:21:10,625
Εντάξει. Θα το μετανιώσεις.

316
00:21:10,708 --> 00:21:12,250
Προκαλείς την τύχη σου.

317
00:21:12,333 --> 00:21:13,750
Δεν θα πας μπροστά έτσι.

318
00:21:13,833 --> 00:21:15,250
-Την τύχη μου;
-Ναι.

319
00:21:15,333 --> 00:21:16,708
Τι με νοιάζει η τύχη;

320
00:21:17,708 --> 00:21:19,208
Φτωχέ μου άνθρωπε.

321
00:21:19,291 --> 00:21:21,250
Ποτέ μου δεν είχα τύχη.

322
00:21:21,333 --> 00:21:24,000
Χειρότερα δεν γίνεται.
Τι με νοιάζουν αυτά;

323
00:21:24,083 --> 00:21:26,000
Τα 'χω για πρωινό.

324
00:21:26,083 --> 00:21:29,041
Είσαι πιο χαζός απ' ό,τι περίμενα, τελικά.

325
00:21:29,833 --> 00:21:30,833
Καλώς, αδερφέ.

326
00:21:32,125 --> 00:21:33,125
Θα δεις.

327
00:21:34,583 --> 00:21:36,500
Δεν παίρνει από λόγια ο ανόητος.

328
00:21:37,125 --> 00:21:38,250
Θα δεις.

329
00:21:48,166 --> 00:21:49,000
Ορίστε.

330
00:21:50,583 --> 00:21:51,666
Εκεί πέρα.

331
00:22:00,375 --> 00:22:01,625
Τι κάνεις;

332
00:22:02,333 --> 00:22:04,958
Κάτλερ, ήρθαν τα σάντουιτς των αγοριών.

333
00:22:05,458 --> 00:22:07,125
-Κάτλερ;
-Κυρά μου...

334
00:22:07,208 --> 00:22:10,125
Το αμάξι είναι του κουτιού.
Ούτε γρατζουνιά δεν έχει.

335
00:22:10,208 --> 00:22:13,291
-Εντάξει.
-Τι θα κάνεις τώρα;

336
00:22:13,375 --> 00:22:14,208
-Μα!
-Εννοώ...

337
00:22:14,291 --> 00:22:16,250
Μάτια έχουμε και οι δύο. Τι θα γίνει;

338
00:22:16,333 --> 00:22:17,375
Τι έγινε;

339
00:22:17,458 --> 00:22:18,958
Πες στον κύριο ποια είμαι.

340
00:22:19,041 --> 00:22:20,875
Πες του με ποια τα βάζει.

341
00:22:20,958 --> 00:22:23,333
Τι συμβαίνει, αστυνόμε;

342
00:22:23,416 --> 00:22:24,916
Όταν ήρθα, αυτή η κυρία...

343
00:22:25,000 --> 00:22:27,833
-Ο Σιλβέστερ διέλυσε το αμάξι της Μα.
-Αυτός με χτύπησε.

344
00:22:27,916 --> 00:22:30,833
Να σ' τα πω εν τάχει;
Κατηγορείται για επίθεση.

345
00:22:30,916 --> 00:22:33,083
-Επίθεση;
-Ο Σιλβέστερ οδηγούσε...

346
00:22:33,166 --> 00:22:34,833
Θα σου πω εγώ τι έγινε.

347
00:22:34,916 --> 00:22:37,375
Ο ανιψιός μου οδηγούσε το αμάξι μου...

348
00:22:37,458 --> 00:22:39,625
-Δεν ξέρουμε ποιου είναι.
-Της Μα είναι.

349
00:22:39,708 --> 00:22:42,833
-Εγώ το πλήρωσα.
-Έτσι λέτε εσείς. Θα το ελέγξουμε.

350
00:22:42,916 --> 00:22:44,125
Τι πρόβλημα υπάρχει;

351
00:22:44,208 --> 00:22:47,666
Φώναζα περιπολικό να τους πάει στο Τμήμα
να το ξεκαθαρίσουμε.

352
00:22:47,750 --> 00:22:49,833
-Αυτή αγρίεψε.
-Εκείνος το ξεκίνησε.

353
00:22:49,916 --> 00:22:52,125
-Γιατί λες ψέματα;
-Να πω εγώ τι έγινε;

354
00:22:52,208 --> 00:22:54,333
Τότε να πεις την αλήθεια.

355
00:23:00,750 --> 00:23:04,041
Όπως είπα, ενώ περίμενα το περιπολικό,

356
00:23:04,125 --> 00:23:05,791
γύρισα ν' ακούσω και τον άλλον.

357
00:23:05,875 --> 00:23:07,458
Δεν τον άφηνε να μιλήσει.

358
00:23:07,541 --> 00:23:11,125
Αυτός μπήκε μπροστά για να μιλήσει
και τον έριξε στο πάτωμα.

359
00:23:11,208 --> 00:23:12,583
Δεν τον χτύπησε. Έπεσε.

360
00:23:12,666 --> 00:23:17,250
-Αν είναι δυνατόν. Δεν τον ακούμπησα.
-Εντάξει, Μα. Αστυνόμε, να σας πω λίγο;

361
00:23:17,333 --> 00:23:18,333
Έχω δουλειές.

362
00:23:18,416 --> 00:23:22,083
Έπεσε πάνω μου και σωριάστηκε.
Έσκασε στον δρόμο σαν κούκλα.

363
00:23:23,541 --> 00:23:24,958
Δεν τον πείραξα.

364
00:23:33,041 --> 00:23:33,875
Εντάξει, Μα.

365
00:23:33,958 --> 00:23:35,500
Εντάξει. Πηγαίνετε.

366
00:23:36,083 --> 00:23:37,041
Το τακτοποίησα.

367
00:23:37,125 --> 00:23:38,750
Διαλυθείτε. Εμπρός.

368
00:23:38,833 --> 00:23:40,208
Τι τρέχει; Τι έκανες;

369
00:23:40,291 --> 00:23:43,291
Κάνε μου τη χάρη, εσύ μου έλειπες τώρα.

370
00:23:43,375 --> 00:23:45,666
-Φύγετε, όλοι.
-Δεν είναι ώρα.

371
00:23:45,750 --> 00:23:47,000
Έλα, Μα.

372
00:23:47,916 --> 00:23:49,375
Να πάρω τα πράγματά σου.

373
00:23:50,875 --> 00:23:52,625
-Δεν έχουμε γνωριστεί.
-Γεια.

374
00:23:52,708 --> 00:23:54,666
Ο ανιψιός μου Σιλβέστερ, η Ντάσι Μέι.

375
00:23:54,750 --> 00:23:56,583
-Γεια σου.
-Όλοι εδώ;

376
00:23:56,666 --> 00:23:58,166
Ναι, κάνουν πρόβα.

377
00:23:58,250 --> 00:24:01,375
-Μα, δεν κάθεσαι να χαλαρώσεις;
-Δεν κάθομαι.

378
00:24:01,458 --> 00:24:04,333
-Η τουαλέτα;
-Στο τέλος του διαδρόμου.

379
00:24:04,416 --> 00:24:07,916
Κανόνισε να φτιάξουν το αμάξι μου.
Το θέλω έτοιμο σήμερα.

380
00:24:08,000 --> 00:24:09,416
Γιατί κάνει ζέστη εδώ;

381
00:24:09,500 --> 00:24:11,916
Αν θέλετε δίσκους, πάρτε ανεμιστήρα.

382
00:24:12,000 --> 00:24:14,625
Έγινε, Μα. Θα τα φροντίσω όλα.

383
00:24:29,750 --> 00:24:33,750
-Δεν φτάνει που άργησε...
-Της μίλησα χθες βράδυ. Τα ξεκαθάρισα όλα.

384
00:24:33,833 --> 00:24:35,958
Μην ανακατεύεσαι. Άσ' το πάνω μου.

385
00:24:36,041 --> 00:24:37,833
Όπως την τελευταία φορά;

386
00:24:37,916 --> 00:24:41,500
Μπούκαρε λες και είναι αφεντικό,
παραπονιέται για το κρύο,

387
00:24:41,583 --> 00:24:44,000
σκουντουφλάει και με απειλεί με μήνυση.

388
00:24:59,500 --> 00:25:02,125
Πρώτα φορά μπαίνω σε στούντιο.

389
00:25:03,416 --> 00:25:04,583
Πού είναι η μπάντα;

390
00:25:04,666 --> 00:25:06,000
Κάνουν πρόβα κάπου.

391
00:25:08,125 --> 00:25:09,541
Έλα να δω το φόρεμά σου.

392
00:25:11,875 --> 00:25:13,416
Ωραίο είναι.

393
00:25:15,583 --> 00:25:17,833
Θα σε πάω αύριο να ψωνίσεις,

394
00:25:17,916 --> 00:25:19,666
προτού σε πάω στο Μέμφις.

395
00:25:20,416 --> 00:25:23,250
Έχουν κάτι ρούχα εδώ
που δεν υπάρχουν στο Μέμφις.

396
00:25:24,458 --> 00:25:26,541
Θέλω να 'σαι όμορφη για μένα.

397
00:25:26,625 --> 00:25:29,750
Αν ταξιδεύεις μαζί μας,
πρέπει να 'σαι ωραία.

398
00:25:29,833 --> 00:25:32,583
Παπούτσια θέλω. Αυτά με πονάνε.

399
00:25:32,666 --> 00:25:35,833
Δεν θέλουμε παπούτσια που να σε πονάνε.

400
00:25:35,916 --> 00:25:39,166
Ξέρει η Μα από πονεμένα πόδια.

401
00:26:20,125 --> 00:26:21,166
Εντάξει.

402
00:26:21,916 --> 00:26:24,500
Φέρε τις παντόφλες μου απ' την τσάντα.

403
00:26:51,291 --> 00:26:53,833
Θέλω από εκείνα τα κίτρινα.

404
00:26:53,916 --> 00:26:55,666
Λίγο μεγαλύτερα.

405
00:26:55,750 --> 00:26:58,541
Θα έχεις ό,τι θες. Κι ο Σιλβέστερ.

406
00:26:58,625 --> 00:27:02,458
Σιλβέστερ, σουλουπώσου.
Ίσιωσε το πουκάμισό σου σαν κύριος.

407
00:27:02,541 --> 00:27:03,791
Κοίτα τον με το καπέλο.

408
00:27:03,875 --> 00:27:07,250
Βγάλ' το εδώ μέσα.
Έλα εδώ κι άσε το πιάνο.

409
00:27:07,333 --> 00:27:10,875
Δεν κάνω τίποτα στο πιάνο. Το κοιτάζω.

410
00:27:10,958 --> 00:27:13,208
Έλα να κάτσεις εδώ, μωρό μου.

411
00:27:14,500 --> 00:27:16,083
Μόλις γυρίσει ο κος Έρβιν,

412
00:27:16,166 --> 00:27:18,833
θα του πω να σε συστήσει στην μπάντα.

413
00:27:19,583 --> 00:27:21,791
Ο Κάτλερ θα σου δείξει τι να κάνεις.

414
00:27:21,875 --> 00:27:24,666
Όταν πάρεις τα λεφτά σου,
να στείλεις στη μαμά σου.

415
00:27:24,750 --> 00:27:27,916
-Να ξέρει ότι τα καταφέρνεις καλά.
-Εντάξει.

416
00:27:28,000 --> 00:27:32,250
Μα, κάλεσα το συνεργείο
να μάθω για το αμάξι σου.

417
00:27:32,333 --> 00:27:36,000
Μια γρατζουνιά είναι.
Θα το έχουν έτοιμο το απόγευμα.

418
00:27:36,083 --> 00:27:38,250
Θα το στείλουν εκείνοι με άνθρωπό τους.

419
00:27:38,333 --> 00:27:39,708
Ελπίζω να το φτιάξουν καλά.

420
00:27:39,791 --> 00:27:43,166
Είναι του κουτιού.
Ελπίζω να το γυρίσουν έτσι.

421
00:27:52,458 --> 00:27:54,583
Έρβιν, τι ακούω;

422
00:27:54,666 --> 00:27:56,791
Δεν θα παίζαμε την εκδοχή του Λέβι.

423
00:27:56,875 --> 00:27:58,166
Άλλο ακούω, όμως.

424
00:27:58,250 --> 00:28:00,208
Αυτό ήθελα να σου πω.

425
00:28:00,291 --> 00:28:02,500
Η ενορχήστρωση του Λέβι το απογειώνει.

426
00:28:02,583 --> 00:28:06,208
Αδιαφορώ για πάρτη του.
Ξέρω τι έκανε στο κομμάτι.

427
00:28:06,291 --> 00:28:08,833
Δεν θα το τραγουδήσω έτσι.
Θα πω το αυθεντικό.

428
00:28:08,916 --> 00:28:11,416
Ο ανιψιός μου θα κάνει την εισαγωγή.

429
00:28:11,500 --> 00:28:15,000
Ο κόσμος θέλει κάτι χορευτικό πια.

430
00:28:15,083 --> 00:28:17,208
Η ενορχήστρωση του Λέβι το κάνει αυτό.

431
00:28:17,291 --> 00:28:20,000
Κάνει τον κόσμο
να ξεχνάει τις έγνοιες του.

432
00:28:20,083 --> 00:28:24,458
Δεν με νοιάζει τι λες, γλυκέ μου.
Δεν θα μου χαλάσει ο Λέβι το κομμάτι.

433
00:28:24,541 --> 00:28:26,916
Ας παίξει αλλού αυτά που θέλει ο κόσμος.

434
00:28:27,000 --> 00:28:29,416
Εγώ θα πω το δικό μου τραγούδι,

435
00:28:29,500 --> 00:28:31,083
και τελείωσε η συζήτηση.

436
00:28:31,166 --> 00:28:34,750
Πήγαινε τον ανιψιό μου κάτω.
Γνώρισέ τον στην μπάντα.

437
00:28:34,833 --> 00:28:36,958
Έταξα στην αδερφή μου να τον προσέχω,

438
00:28:37,041 --> 00:28:40,291
οπότε, θα κάνει την εισαγωγή
στο κομμάτι όπως θέλω εγώ.

439
00:28:40,375 --> 00:28:41,458
Απλώς σκεφτήκαμε...

440
00:28:41,541 --> 00:28:45,541
Ποιοι, δηλαδή; Τι θα πει "σκεφτήκαμε";
Για εξήγησέ μου.

441
00:28:46,125 --> 00:28:50,375
-Εγώ και ο Στέρντιβαντ. Αποφασίσαμε...
-Αποφασίσατε; Εγώ είμαι ανύπαρκτη,

442
00:28:50,458 --> 00:28:52,125
πάω όπου φυσάει ο άνεμος;

443
00:28:52,208 --> 00:28:54,000
Εσύ και ο Στέρντιβαντ αποφασίσατε;

444
00:28:54,083 --> 00:28:56,125
-Απλώς είπαμε...
-Ότι δεν έχω γούστο;

445
00:28:56,208 --> 00:28:59,541
Δεν ξέρω από μουσική;
Δεν ξεχωρίζω τα καλά κομμάτια;

446
00:28:59,625 --> 00:29:01,208
Ξέρετε και τους θαυμαστές μου.

447
00:29:01,291 --> 00:29:03,833
Δεν είναι αυτό.
Είναι το τι θέλει ο κόσμος.

448
00:29:05,291 --> 00:29:08,416
Ένα θα σου πω,
για να ενημερώσεις και τον Στέρντιβαντ.

449
00:29:10,083 --> 00:29:12,500
Ό,τι κι αν πείτε, δεν μετράει. Κατάλαβες;

450
00:29:13,458 --> 00:29:16,375
Η Μα ακούει την καρδιά της,
τη φωνή μέσα της.

451
00:29:16,458 --> 00:29:17,833
Αυτό μετράει για τη Μα.

452
00:29:18,833 --> 00:29:20,250
Πήγαινε τον ανιψιό μου κάτω.

453
00:29:20,333 --> 00:29:23,500
Πες στον Κάτλερ ότι θα κάνει
την εισαγωγή στο "Black Bottom".

454
00:29:23,583 --> 00:29:25,166
Δεν θα το χαλάσει ο Λέβι.

455
00:29:25,250 --> 00:29:29,583
Αν δεν συμφωνείτε, μπορώ να συνεχίσω
την περιοδεία μου στον Νότο,

456
00:29:29,666 --> 00:29:31,625
γιατί δεν μ' αρέσει εδώ.

457
00:29:32,291 --> 00:29:34,125
Εντάξει, Μα.

458
00:29:35,125 --> 00:29:36,083
Δεν με νοιάζει.

459
00:29:38,583 --> 00:29:40,625
-Απλώς είπα...
-Στον διάολο ό,τι είπες!

460
00:29:40,708 --> 00:29:43,125
Θα μου πεις πώς να πω το τραγούδι μου;

461
00:29:43,208 --> 00:29:45,833
Έχω γραμμένους
τον Λέβι και τον Στέρντιβαντ.

462
00:29:47,708 --> 00:29:51,041
Σιλβέστερ, πήγαινε να συστηθείς.
Τελείωσα με τον Έρβιν.

463
00:29:51,958 --> 00:29:53,875
Πού να πάω; Πού βρίσκονται;

464
00:29:55,041 --> 00:29:57,375
Έλα. Θα σε πάω εγώ.

465
00:29:57,458 --> 00:29:59,208
Να έρθω να δω την μπάντα;

466
00:29:59,291 --> 00:30:00,541
Όχι. Έλα, Σιλβέστερ.

467
00:30:01,166 --> 00:30:03,708
Εντάξει, Μα. Όπως θες.

468
00:30:04,291 --> 00:30:06,166
Να είμαστε έτοιμοι σε 15 λεπτά.

469
00:30:06,250 --> 00:30:09,625
Θα 'μαστε έτοιμοι όποτε πω εγώ.
Έτσι πάει εδώ.

470
00:30:12,166 --> 00:30:13,208
Θαυμάσια.

471
00:30:32,291 --> 00:30:34,250
Κάτλερ, ο ανιψιός μου ο Σιλβέστερ.

472
00:30:34,333 --> 00:30:37,541
Θα κάνει την εισαγωγή
στο αυθεντικό "Black Bottom".

473
00:30:37,625 --> 00:30:39,916
Ο κος Έρβιν είπε το δικό μου.

474
00:30:40,000 --> 00:30:41,541
Αδιαφορώ και για τους δυο σας.

475
00:30:41,625 --> 00:30:43,541
Κάτλερ, ενημέρωσέ τον τι θα κάνει.

476
00:30:43,625 --> 00:30:47,000
Δεν με νοιάζει ο Λέβι.
Με λάθος άτομο τα έβαλε ο τύπος.

477
00:30:47,083 --> 00:30:50,791
Ο Κάτλερ θα σου δείξει τι να κάνεις.
Φρόντισε να το πετύχεις.

478
00:30:50,875 --> 00:30:52,416
Μη δίνεις σημασία τι λένε.

479
00:30:55,666 --> 00:30:57,458
Έλα, αγόρι μου. Είμαι ο Κάτλερ.

480
00:30:58,333 --> 00:31:01,875
Ο Τολίντο, ο Λέβι και ο Σλόου Ντραγκ εκεί.

481
00:31:01,958 --> 00:31:04,166
-Σιλβέστερ, έτσι;
-Σιλβέστερ Μπράουν.

482
00:31:04,250 --> 00:31:05,750
Έγραψα μια εκδοχή

483
00:31:05,833 --> 00:31:08,541
που ανεβάζει το κομμάτι,
ξεσηκώνει τον κόσμο,

484
00:31:08,625 --> 00:31:10,500
κι αυτή λέει τα δικά της.

485
00:31:10,583 --> 00:31:14,000
Είναι περιττά αυτά τα παλιομοδίτικα.
Ξέρω καλά τι λέω.

486
00:31:14,083 --> 00:31:16,291
Θα το χαλάσεις το κομμάτι και το ξέρεις.

487
00:31:16,375 --> 00:31:19,458
-Τίποτα δεν θα χαλάσω. Η Μα λέει...
-Δεν πά' να λέει!

488
00:31:19,541 --> 00:31:22,500
Εγώ λέω τι θα κάνει
η εισαγωγή στο κομμάτι.

489
00:31:22,583 --> 00:31:25,333
Οι Βόρειοι δεν γουστάρουν
επιδεικτικές αηδίες.

490
00:31:25,416 --> 00:31:27,041
-Μουσική θέλουν.
-Αδερφέ,

491
00:31:27,125 --> 00:31:29,791
πάμε πάλι τα ίδια.
Η Μα αποφασίζει, όχι εσύ.

492
00:31:29,875 --> 00:31:32,833
Δεν ήρθες να δημιουργήσεις.
Παίζεις ό,τι θέλει η Μα.

493
00:31:32,916 --> 00:31:35,208
Μπορεί και όχι. Μπορεί να τα παρατήσω.

494
00:31:35,291 --> 00:31:38,208
Σκοτιστήκαμε αν τα παρατήσεις.
Λες να σκάσει κανείς;

495
00:31:38,291 --> 00:31:41,666
Δεν θα τα παρατήσει.
Θέλει λεφτά για να γυαλίζει τα παπούτσια.

496
00:31:44,333 --> 00:31:47,583
Δεν με ξέρετε. Δεν ξέρετε τι θα κάνω.

497
00:31:47,666 --> 00:31:50,125
Μας είναι αδιάφορο. Σιλβέστερ, κοίτα εδώ.

498
00:31:50,208 --> 00:31:52,791
Θα παίξουμε την εισαγωγή, κι εσύ θα πεις

499
00:31:52,875 --> 00:31:56,833
"Παίδες, καλλιτέχνες έχετε δει πολλούς.
Τώρα θα δείτε τους καλύτερους.

500
00:31:56,916 --> 00:31:59,833
Η Μα Ρέινι θα σας δείξει
το 'Black Bottom' της".

501
00:32:00,416 --> 00:32:03,541
Το 'πιασες;
Για να σ' ακούσω να το λες μία φορά.

502
00:32:05,791 --> 00:32:07,500
Παίδες, καλλιτέχνες...

503
00:32:09,541 --> 00:32:10,625
έχετε δει πολλούς.

504
00:32:12,541 --> 00:32:14,333
Τώρα θα δείτε τους καλύτερους.

505
00:32:15,125 --> 00:32:17,458
Η Μα Ρέινι θα σας δείξει το "Black...

506
00:32:21,166 --> 00:32:22,250
Bottom" της.

507
00:32:23,583 --> 00:32:26,791
Για να δω πώς θα το φτιάξεις αυτό, Κάτλερ.

508
00:32:27,500 --> 00:32:28,958
Για σουλούπωσέ το.

509
00:32:29,041 --> 00:32:31,750
Σλόου Ντραγκ, ακούς κάτι μπούρδες;

510
00:32:31,833 --> 00:32:34,583
Τι θέλει το αγοράκι
αφού δεν ξέρει να μιλάει;

511
00:32:35,791 --> 00:32:37,750
Εσύ θα μου πεις τι να κάνω;

512
00:32:37,833 --> 00:32:41,041
Δεν είναι δική σου η μπάντα.
Εγώ κάνω ό,τι λέει η Μα.

513
00:32:41,625 --> 00:32:44,375
Άντε στον διάολο... ρε.

514
00:32:47,041 --> 00:32:50,625
Ποιος σου δίνει σημασία, μικρέ;
Για να σε δω τώρα, Κάτλερ.

515
00:32:50,708 --> 00:32:53,750
Αν το φτιάξεις,
θα σου γυαλίσω τα παπούτσια.

516
00:32:53,833 --> 00:32:55,375
Να σε δω να το φτιάχνεις.

517
00:32:55,458 --> 00:32:58,958
Είσαι ανιψιός της Μα, είπαμε;

518
00:32:59,041 --> 00:33:00,750
Ναι, τι θα πει αυτό;

519
00:33:00,833 --> 00:33:03,250
Τίποτα. Μια ερώτηση έκανα.

520
00:33:03,333 --> 00:33:05,250
Ας κάνουμε πρόβα για να το μάθει.

521
00:33:05,333 --> 00:33:07,083
Εγώ δεν κάνω πρόβα τίποτα.

522
00:33:07,166 --> 00:33:08,750
Μόλις στήσω την μπάντα μου,

523
00:33:08,833 --> 00:33:11,458
τότε θα δείτε
πώς πρέπει να 'ναι το τραγούδι.

524
00:33:11,541 --> 00:33:14,375
Μπορούμε και μόνοι μας.
Θυμάσαι το κομμάτι σου;

525
00:33:14,458 --> 00:33:17,666
Ναι, το θυμάμαι καλά.

526
00:33:18,666 --> 00:33:20,958
Έλα. Ας το κάνουμε, τότε.

527
00:33:24,041 --> 00:33:24,916
Λέβι.

528
00:33:30,583 --> 00:33:32,625
Ωραία, κάνετε πρόβα βλέπω, παιδιά.

529
00:33:32,708 --> 00:33:36,375
Μάλιστα, αυτό κάνουμε.
Τα ξέρουμε πολύ καλά τα κομμάτια.

530
00:33:36,458 --> 00:33:39,041
Ωραία. Λέβι, τελείωσες εκείνο το κομμάτι;

531
00:33:39,750 --> 00:33:41,750
Μάλιστα, κε Στέρντιβαντ. Ορίστε.

532
00:33:42,333 --> 00:33:45,041
Έγραψα το άλλο μέρος όπως είπατε.
Πάει έτσι...

533
00:33:56,333 --> 00:34:00,125
Έγραψα κι ένα χορευτικό μέρος,
για να ξεχνάνε τις έγνοιες τους.

534
00:34:00,208 --> 00:34:03,083
Ωραία. Θα δω τα κομμάτια σου
μόλις βρω ευκαιρία.

535
00:34:03,166 --> 00:34:06,333
-Θα πάρω αυτό.
-Μάλιστα, κε Στέρντιβαντ.

536
00:34:06,416 --> 00:34:08,083
Μόλις βρείτε ευκαιρία.

537
00:34:11,333 --> 00:34:14,541
Τον άκουσες τον τύπο;
"Μάλιστα, ό,τι πεις αφεντικό".

538
00:34:14,625 --> 00:34:17,583
Τον άκουσα. Τον είδα κιόλας.
Έτρεμε ολόκληρος.

539
00:34:17,666 --> 00:34:20,041
Του βγαίνει αυθόρμητα.

540
00:34:20,125 --> 00:34:24,291
Τον τρομάζουν οι λευκοί.
Δεν έχει προλάβει να τους μελετήσει.

541
00:34:24,375 --> 00:34:27,125
Τους έχω μελετήσει καλά.

542
00:34:27,208 --> 00:34:30,666
Ας μου φερθούνε σκάρτα,
και θα δεις πόσο τους έχω μελετήσει.

543
00:34:30,750 --> 00:34:32,708
Ακούς εκεί τρέμω τους λευκούς...

544
00:34:32,791 --> 00:34:35,541
Ας τα βάλει ένας μαζί μου,
να δεις πόσο φοβάμαι.

545
00:34:35,625 --> 00:34:38,541
Ο τύπος ήρθε και σε είπε "παιδί",

546
00:34:38,625 --> 00:34:41,208
σου είπε να σηκωθείς να κάνεις πρόβα,

547
00:34:41,291 --> 00:34:43,458
κι εσύ απάντησες μ' ένα "Μάλιστα!"

548
00:34:46,166 --> 00:34:49,375
Ό,τι θέλω θα λέω. Τι σε νοιάζει εσένα;

549
00:34:49,458 --> 00:34:54,041
Έχω παρτίδες με λευκούς 32 χρόνια.
Θα μου πεις εσύ πώς να το κάνω;

550
00:34:54,125 --> 00:34:56,541
Ένα "μάλιστα" δεν σημαίνει ότι φοβάμαι.

551
00:34:56,625 --> 00:34:59,000
Ξέρω τι κάνω. Θα τον αναλάβω εγώ.

552
00:34:59,083 --> 00:35:00,500
Για να σε δω, τότε.

553
00:35:00,583 --> 00:35:02,416
Τολίντο, όλο σαματάδες προκαλείς.

554
00:35:02,500 --> 00:35:06,125
Όλο εκνευρίζεις κάποιον
με τις ηλίθιες φιλοσοφίες σου.

555
00:35:06,208 --> 00:35:08,708
Μην ασχολείστε με το τι λέω και κάνω.

556
00:35:08,791 --> 00:35:11,083
Εγώ αποφασίζω για μένα. Αφήστε με ήσυχο.

557
00:35:11,166 --> 00:35:14,625
Καλά, καλά. Έχεις δίκιο, Λέβι.
Ζητώ συγγνώμη.

558
00:35:14,708 --> 00:35:17,791
Δεν μου πέφτει λόγος
που τρέμεις τους λευκούς.

559
00:35:17,875 --> 00:35:20,250
Αυτές τις μπούρδες λέω.

560
00:35:20,333 --> 00:35:22,375
Παράτα με. Άσε με ήσυχο.

561
00:35:22,458 --> 00:35:24,833
Έλα τώρα, πλάκα κάνουμε.

562
00:35:24,916 --> 00:35:27,125
Ο Τολίντο λέει τα ίδια και σ' εμένα.

563
00:35:27,208 --> 00:35:29,625
-Εσύ το παίρνεις στραβά.
-Δεν υπονοούσα κάτι.

564
00:35:29,708 --> 00:35:31,500
Ο Λέβι είναι ο Λέβι!

565
00:35:32,125 --> 00:35:34,833
Δεν θέλω να μου λέτε για τους λευκούς!

566
00:35:35,875 --> 00:35:39,000
Γιατί δεν με ξέρετε καθόλου.
Δεν ξέρετε τον Λέβι.

567
00:35:39,083 --> 00:35:43,166
Δεν ξέρετε τι αίμα κυλάει στις φλέβες μου!
Τι καρδιά χτυπάει εδώ μέσα!

568
00:35:46,125 --> 00:35:47,708
Ήμουν οκτώ ετών,

569
00:35:48,291 --> 00:35:53,666
όταν μπούκαραν λευκοί στο σπίτι του μπαμπά
κι εκτονώθηκαν πάνω στη μάνα μου.

570
00:35:54,708 --> 00:35:59,291
Έμενα στην κομητεία Τζέφερσον,
12 χιλιόμετρα έξω απ' το Νάτσεζ.

571
00:35:59,375 --> 00:36:02,666
Τον μπαμπά μου τον έλεγαν Μέμφις.
Μέμφις Λι Γκριν.

572
00:36:02,750 --> 00:36:07,041
Είχε 200 στρέμματα για καλλιέργεια,
ένα καλό κομμάτι γης.

573
00:36:07,125 --> 00:36:08,708
Καλλιεργούσε ό,τι ήθελε.

574
00:36:09,500 --> 00:36:14,125
Πούλησε τα πάντα για να την αγοράσει
από τη χήρα του κου Χάλι.

575
00:36:14,208 --> 00:36:17,166
Τον έλεγαν καβαλημένο αράπη,
επειδή έκανε τα πάντα

576
00:36:17,250 --> 00:36:19,875
για να την αγοράσει
και να είναι ανεξάρτητος.

577
00:36:21,125 --> 00:36:23,416
Όταν ήρθε ο καιρός να καλλιεργήσει,

578
00:36:23,500 --> 00:36:26,916
ο μπαμπάς πήγε στο Νάτσεζ
για σπόρους και λίπασμα.

579
00:36:27,000 --> 00:36:31,500
Με φώναξε και είπε
"Λέβι, είσαι ο άντρας του σπιτιού τώρα.

580
00:36:33,333 --> 00:36:35,458
Να προσέχεις τη μαμά σου όσο λείπω".

581
00:36:38,416 --> 00:36:39,958
Ήμουν μικρό παιδί,

582
00:36:41,541 --> 00:36:42,458
οκτώ ετών.

583
00:36:46,000 --> 00:36:47,083
Η μάνα μου...

584
00:36:48,291 --> 00:36:51,250
τηγάνιζε κοτόπουλο,
όταν μπούκαραν αυτοί στο σπίτι.

585
00:36:52,333 --> 00:36:53,958
Θα 'ταν οκτώ ή εννιά άτομα.

586
00:36:55,458 --> 00:36:59,875
Τηγάνιζε κοτόπουλο, όταν την άρπαξαν,

587
00:36:59,958 --> 00:37:04,041
λες και ήταν μουλάρι στη δούλεψή τους.

588
00:37:08,541 --> 00:37:10,041
Και βρέθηκε η μάνα μου...

589
00:37:11,500 --> 00:37:13,208
μ' ένα τσούρμο λευκούς.

590
00:37:17,750 --> 00:37:19,666
Προσπάθησε να τους απωθήσει,

591
00:37:21,000 --> 00:37:23,041
αλλά έβλεπα ότι δεν ωφελούσε.

592
00:37:25,041 --> 00:37:27,000
Δεν ήξερα τι της έκαναν,

593
00:37:27,083 --> 00:37:30,208
άλλα ό,τι κι αν ήταν,
ας το έκαναν και σ' εμένα.

594
00:37:32,666 --> 00:37:36,625
Ο μπαμπάς μου είχε ένα μαχαίρι
για το κυνήγι και για δουλειές.

595
00:37:36,708 --> 00:37:39,375
Ήξερα πού το φύλαγε. Πήγα και το πήρα.

596
00:37:42,125 --> 00:37:47,125
Θα σας δείξω πόσο έτρεμα τους λευκούς.

597
00:37:49,000 --> 00:37:51,875
Έβαλα τα δυνατά μου
να κόψω το λαρύγγι του ενός.

598
00:37:53,208 --> 00:37:54,750
Τον πέτυχα στον ώμο.

599
00:37:55,875 --> 00:38:00,041
Εκείνος άρπαξε το μαχαίρι
και με χαράκωσε στο στήθος.

600
00:38:05,833 --> 00:38:07,666
Αυτό τους έκανε να σταματήσουν.

601
00:38:08,833 --> 00:38:11,166
Φοβήθηκαν ότι θα πεθάνω από αιμορραγία.

602
00:38:13,000 --> 00:38:14,958
Η μαμά με τύλιξε σε μια κουβέρτα,

603
00:38:15,041 --> 00:38:18,000
με κουβάλησε τρία χιλιόμετρα
ως το Φέρλοου,

604
00:38:18,083 --> 00:38:20,333
κι εκεί με πήγαν στου δρα Άλμπαν.

605
00:38:20,416 --> 00:38:23,958
Περίμενε να γεννηθεί ένα μοσχαράκι
και είπε ότι δεν έχει χρόνο.

606
00:38:25,125 --> 00:38:27,666
Με πήγαν στη δεσποινίδα Έτα, τη μαμή,

607
00:38:28,541 --> 00:38:30,000
και με έκανε καλά.

608
00:38:32,333 --> 00:38:33,791
Γύρισε ο μπαμπάς πίσω

609
00:38:34,791 --> 00:38:37,250
και έκανε ότι δεν τρέχει τίποτα,

610
00:38:38,208 --> 00:38:40,833
αλλά έμαθε τα ονόματα
των αντρών απ' τη μαμά.

611
00:38:41,708 --> 00:38:45,333
Έμαθε ποιοι ήταν,
και ανακοινώσαμε ότι αλλάζαμε κομητεία.

612
00:38:45,416 --> 00:38:47,916
Αποχαιρετήσαμε όλους τους γείτονες.

613
00:38:50,375 --> 00:38:53,375
Ο μπαμπάς χαμογέλασε
σ' έναν απ' τους ασπρουλιάρηδες

614
00:38:53,458 --> 00:38:55,166
που είχε πάει με τη μαμά μου.

615
00:38:57,125 --> 00:38:58,791
Χαμογέλασε στα μούτρα του...

616
00:38:59,958 --> 00:39:01,625
και του πούλησε τη γη μας.

617
00:39:03,833 --> 00:39:06,500
Μείναμε σε συγγενείς στο Κάλντουελ.

618
00:39:07,208 --> 00:39:08,625
Μας τακτοποίησε

619
00:39:09,708 --> 00:39:12,875
και εξαφανίστηκε μια μέρα.
Δεν τον ξαναείδα από τότε.

620
00:39:18,041 --> 00:39:19,375
Γύρισε πίσω στα κρυφά.

621
00:39:21,125 --> 00:39:22,666
Κρύφτηκε στα δέντρα,

622
00:39:23,541 --> 00:39:26,083
έστησε καρτέρι
σ' εκείνους τους οκτώ-εννιά.

623
00:39:29,083 --> 00:39:31,500
Έφαγε τέσσερις πριν τον φάνε.

624
00:39:39,666 --> 00:39:41,791
Τον κυνήγησαν στο δάσος.

625
00:39:44,166 --> 00:39:45,833
Τον έπιασαν, τον κρέμασαν...

626
00:39:47,166 --> 00:39:48,333
του έβαλαν φωτιά.

627
00:39:53,208 --> 00:39:56,875
Ο μπαμπάς μου δεν έτρεμε τους λευκούς.
Όχι, φίλε μου.

628
00:39:57,958 --> 00:40:00,375
Εκείνος μου έμαθε πώς να τους κουμαντάρω.

629
00:40:01,291 --> 00:40:05,791
Είδα τον μπαμπά μου
να χαμογελάει στον ασπρουλιάρη.

630
00:40:08,375 --> 00:40:11,541
Με το χαμόγελο τού πούλησε τη γη μας.

631
00:40:11,625 --> 00:40:15,208
Στο μεταξύ, σχεδίαζε πώς θα τον τσακώσει

632
00:40:16,083 --> 00:40:17,291
και τι θα του κάνει.

633
00:40:19,333 --> 00:40:21,416
Αυτό με έμαθε πώς να τους κουμαντάρω.

634
00:40:23,166 --> 00:40:27,000
Γι' αυτό μην την μπαίνετε πολύ στον Λέβι
για τους λευκούς.

635
00:40:27,833 --> 00:40:31,416
Θα χαμογελάω και θα λέω "μάλιστα"
σ' όποιον μου κάνει κέφι.

636
00:40:31,500 --> 00:40:33,458
Θα 'ρθει και η δική μου η ώρα.

637
00:40:36,791 --> 00:40:39,833
Μην ενοχλείτε τον Λέβι για τους λευκούς.

638
00:40:57,458 --> 00:41:00,541
<i>Όλοι</i>

639
00:41:02,875 --> 00:41:06,666
Όλοι κατάγονταν
από διάφορα μέρη της Αφρικής, σωστά;

640
00:41:06,750 --> 00:41:08,541
Διαφορετικές φυλές και τέτοια.

641
00:41:09,500 --> 00:41:12,041
Ξεκίνησαν να φτιάχνουν
μια κατσαρόλα φαγητό.

642
00:41:12,666 --> 00:41:16,583
Είχες καρότα και μπιζέλια

643
00:41:16,666 --> 00:41:18,541
και πατάτες από δω.

644
00:41:18,625 --> 00:41:23,208
Κι από εκεί, είχες κρέας, ξηρούς καρπούς,
μπάμιες και καλαμπόκι.

645
00:41:23,291 --> 00:41:28,041
Τα ανακάτευες όλα, τα μαγείρευες καλά
για να δέσουν οι γεύσεις.

646
00:41:28,125 --> 00:41:29,875
Και μετά γίνονταν ένα.

647
00:41:29,958 --> 00:41:32,041
Έτοιμο το βραστό.

648
00:41:33,041 --> 00:41:36,041
Και μετά τρως το βραστό.

649
00:41:36,125 --> 00:41:40,541
Γράφεις Ιστορία μ' αυτό το βραστό.

650
00:41:41,708 --> 00:41:45,250
Αλλά κοιτάς τριγύρω
και βλέπεις κάμποσα καρότα πιο κει

651
00:41:45,333 --> 00:41:48,083
και κάμποσα μπιζέλια από δω.

652
00:41:48,875 --> 00:41:53,208
Και... το βραστό είναι ακόμα εκεί.

653
00:41:55,500 --> 00:41:58,708
Έγραψες Ιστορία, μα είναι ακόμα εκεί.

654
00:42:00,708 --> 00:42:02,250
Δεν μπορείς να το φας όλο.

655
00:42:06,875 --> 00:42:07,958
Τι σου μένει;

656
00:42:08,916 --> 00:42:12,000
Αποφάγια. Αυτό μένει.

657
00:42:15,583 --> 00:42:21,166
Εμείς είμαστε τα αποφάγια, βλέπεις.
Οι μαύροι είναι τ' αποφάγια.

658
00:42:36,166 --> 00:42:38,083
Τι να κάνει ο μαύρος μετά;

659
00:42:40,791 --> 00:42:42,708
Αυτό πρέπει να μάθουμε.

660
00:42:48,750 --> 00:42:53,875
<i>Αλλά πρώτα πρέπει να μάθει</i>
<i>Ότι είναι τ' αποφάγια</i>

661
00:43:22,916 --> 00:43:23,750
Κύριε Έρβιν.

662
00:43:27,416 --> 00:43:29,291
Δεν μου πέφτει λόγος, αλλά...

663
00:43:31,000 --> 00:43:32,541
ο μικρός δεν κάνει.

664
00:43:32,625 --> 00:43:34,625
Τραυλίζει κάθε φορά.

665
00:43:35,500 --> 00:43:38,875
Είναι άλλο κομμάτι, όμως.
Τελείως διαφορετικό στιλ.

666
00:43:38,958 --> 00:43:41,875
Ηρέμησε, πάρε ανάσες. Όλα θα πάνε καλά.

667
00:43:41,958 --> 00:43:44,208
Θα σου πω πότε να μπεις.

668
00:43:44,291 --> 00:43:47,166
Ξέρω πού είναι το τέταρτο,
δεν θα μου πεις εσύ.

669
00:43:47,250 --> 00:43:51,125
Θα χαμογελάσεις και θα πεις την ατάκα.
Μετά θα ξεκινήσουμε.

670
00:43:51,208 --> 00:43:53,208
-Κάτλερ;
-Κυρία μου.

671
00:43:53,291 --> 00:43:55,750
Ξέρω ότι είναι στο τέταρτο...

672
00:43:55,833 --> 00:43:58,875
Ο Λέβι ζαχαρώνει λάθος πρόσωπο.
Ενημέρωσέ τον.

673
00:43:58,958 --> 00:44:02,208
Έλα, Λέβι. Ετοιμάσου να παίξεις.
Ο νους σου στη δουλειά.

674
00:44:02,291 --> 00:44:05,500
Εντάξει, παιδιά. Ξεκινάμε.

675
00:44:05,583 --> 00:44:09,000
Το "Moonshine Blues" πρώτα.
Το "Moonshine Blues", Μα.

676
00:44:09,083 --> 00:44:11,666
Δεν έχει "Moonshine".
"Black Bottom" πρώτα.

677
00:44:11,750 --> 00:44:15,041
Έλα. Πού είναι το μικρόφωνο του Σιλβέστερ;
Δώσ' του, Έρβιν.

678
00:44:16,583 --> 00:44:18,833
Μα, τα παιδιά λένε ότι δεν μπορεί.

679
00:44:18,916 --> 00:44:22,958
Ποιος; Ποιος λέει ότι δεν μπορεί;
Ποια παιδιά το λένε;

680
00:44:24,125 --> 00:44:25,791
Τα παιδιά της μπάντας, Μα.

681
00:44:27,916 --> 00:44:28,958
Ποιας μπάντας;

682
00:44:30,833 --> 00:44:31,958
Για μένα δουλεύουν.

683
00:44:32,041 --> 00:44:34,625
Τραυλίζει, Μα. Λένε ότι τραυλίζει.

684
00:44:34,708 --> 00:44:36,541
Δεν μου καίγεται καρφί.

685
00:44:36,625 --> 00:44:39,791
Του έταξα τον ρόλο και θα τον έχει.

686
00:44:39,875 --> 00:44:43,458
Τελείωσε η συζήτηση.
Δεν τραυλίζει συνέχεια.

687
00:44:43,541 --> 00:44:45,166
Φέρ' του ένα μικρόφωνο.

688
00:44:45,250 --> 00:44:48,458
-Δεν έχουμε χρόνο. Δεν...
-Αν θες δίσκο, βρες χρόνο.

689
00:44:48,541 --> 00:44:51,125
Δεν κάνω πλάκα. Θα φύγω διαφορετικά.

690
00:44:51,208 --> 00:44:55,916
Θα γυρίσω στην περιοδεία μου.
Δεν έχω ανάγκη. Φέρε μικρόφωνο στο παιδί.

691
00:45:01,625 --> 00:45:04,208
Ξέρω ότι έβαλες το χεράκι σου.
Τον νου σου.

692
00:45:04,291 --> 00:45:07,500
-Ο Κάτλερ το έβαλε.
-Εσύ το έβαλες. Μόνο εσύ...

693
00:45:08,333 --> 00:45:11,541
-Το παιδί τραυλίζει. Δεν μπορεί.
-Θα τα καταφέρει.

694
00:45:11,625 --> 00:45:13,791
-Μην ανακατεύεσαι.
-Δεν με νοιάζει.

695
00:45:13,875 --> 00:45:17,083
-Ας το τραγουδήσει όλο.
-Εντάξει. Ευχαριστώ.

696
00:45:17,166 --> 00:45:21,750
-Έχει μία ευκαιρία. Το κόστος...
-Στα κομμάτια το κόστος. Όλο γι' αυτό λες.

697
00:45:21,833 --> 00:45:24,708
Σας βγάζω πιο πολλά
από κάθε άλλον καλλιτέχνη.

698
00:45:24,791 --> 00:45:27,625
Αν κάνει λάθος,
θα προσπαθεί μέχρι να το πετύχει.

699
00:45:30,875 --> 00:45:33,291
Έλα, μωρό μου. Έλα.

700
00:45:33,916 --> 00:45:37,416
Στάσου εδώ. Τα χέρια σου όπως σου είπα.

701
00:45:38,625 --> 00:45:42,708
Μη σκας, αν κάνεις λάθος,
θα το παλέψεις μέχρι να το πετύχεις.

702
00:45:42,791 --> 00:45:44,958
Εντάξει; Παίξε, Κάτλερ.

703
00:45:45,041 --> 00:45:45,916
Εντάξει.

704
00:45:46,000 --> 00:45:49,583
Ένα, δύο, αρχίζει το ωδείο.

705
00:45:51,375 --> 00:45:52,333
Παίδες,

706
00:45:53,208 --> 00:45:57,250
καλλιτέχνες... έχετε δει πολλούς.

707
00:45:57,333 --> 00:45:59,250
Τώρα θα δείτε τους καλύτερους.

708
00:45:59,750 --> 00:46:01,750
Η Μα Ρέινι θα σας δείξει το...

709
00:46:03,750 --> 00:46:06,041
"Black Bottom" της.

710
00:46:06,583 --> 00:46:10,083
Πολύ ωραίο, μωρό μου.
Πάρε τον χρόνο σου. Θα το πετύχεις.

711
00:46:10,166 --> 00:46:12,083
Εντάξει, Μα. Είμαστε έτοιμοι.

712
00:46:12,166 --> 00:46:14,875
-Πού είναι η Coca-Cola μου;
-Το "Black Bottom".

713
00:46:14,958 --> 00:46:18,750
Πού είναι η Coca-Cola μου;
Θέλω Coca-Cola. Με τέτοια ζέστη;

714
00:46:18,833 --> 00:46:22,208
-Τι τρέχει;
-Πού είναι η Coca-Cola μου; Τη θέλω.

715
00:46:22,708 --> 00:46:23,833
Μα, κοίτα...

716
00:46:24,875 --> 00:46:26,125
ξέχασα την Coca-Cola.

717
00:46:26,708 --> 00:46:29,416
Προχωράμε χωρίς.
Μόνο ένα τραγούδι. Τι λέτε;

718
00:46:29,500 --> 00:46:33,083
Άσε την μπάντα.
Έπρεπε να έχεις Coca-Cola. Το ήξερες.

719
00:46:33,166 --> 00:46:34,791
Δεν λέω τίποτα χωρίς Coca-Cola.

720
00:46:35,416 --> 00:46:38,375
-Να πάρει.
-Ένα λεπτό, Μα. Άργησες μία ώρα...

721
00:46:38,458 --> 00:46:40,958
Φύγε από μπροστά μου.
Έρβιν, κράτα τον μακριά.

722
00:46:41,041 --> 00:46:43,041
Βαρέθηκα τις αηδίες της. Τέλος.

723
00:46:43,125 --> 00:46:45,000
Άσε εμένα. Μα, άκου.

724
00:46:45,083 --> 00:46:48,375
Θα πω να φέρουν Coca-Cola,
αλλά ας ξεκινήσουμε.

725
00:46:48,458 --> 00:46:51,291
Ο Σιλβέστερ είναι έτοιμος,
το ίδιο και η μπάντα.

726
00:46:51,375 --> 00:46:52,833
Ας κάνουμε ένα τραγούδι.

727
00:46:52,916 --> 00:46:55,000
Δεν είστε ούτε για μια Coca-Cola...

728
00:46:55,083 --> 00:46:57,083
Σλόου Ντραγκ, Σιλβέστερ. Εμπρός.

729
00:46:57,166 --> 00:47:01,125
Πάρε μου τρία μπουκάλια παγωμένη
Coca-Cola. Πάρε και για σας κάτι.

730
00:47:01,208 --> 00:47:02,250
Κράτα τα ρέστα.

731
00:47:03,208 --> 00:47:07,458
Έρβιν, μη με πλησιάζεις. Διάολε.
Περίμενε να έρθει η Coca-Cola μου.

732
00:47:07,541 --> 00:47:09,958
Εντάξει, Μα. Πάρε την Coca-Cola σου.

733
00:47:10,041 --> 00:47:11,500
Στο δωμάτιο πρόβας.

734
00:47:12,083 --> 00:47:14,166
Για όνομα του Θεού πια.

735
00:47:18,708 --> 00:47:19,875
Κάτλερ.

736
00:47:21,500 --> 00:47:23,458
Έλα εδώ, θέλω να σου πω.

737
00:47:28,750 --> 00:47:31,750
ΠΟΛΑΝΕΤΣΚΙ
ΠΑΝΤΟΠΩΛΕΙΟ & ΝΤΕΛΙΚΑΤΕΣΕΝ

738
00:47:41,916 --> 00:47:45,125
Τι μπούρδες ήταν αυτές
με "τα παιδιά στην μπάντα είπαν";

739
00:47:45,208 --> 00:47:47,166
Εγώ αποφασίζω τι θα κάνετε.

740
00:47:47,250 --> 00:47:50,625
Εγώ αποφασίζω για την μπάντα,
ποιος μπορεί να κάνει τι.

741
00:47:50,708 --> 00:47:52,250
Αφού τραυλίζει ο μικρός.

742
00:47:52,333 --> 00:47:54,416
Το ξέρω. Λες να μην το ξέρω;

743
00:47:54,500 --> 00:47:57,166
-Αυτό θα τον βοηθήσει.
-Ίσως είναι πιο εύκολο...

744
00:47:57,250 --> 00:47:58,916
Θα το πει. Δεν δίνω δεκάρα

745
00:47:59,000 --> 00:48:00,916
τι λένε "τα παιδιά στην μπάντα".

746
00:48:05,916 --> 00:48:09,625
Και θέλω να βρεις άλλον στη θέση του Λέβι
όταν πάμε στο Μέμφις.

747
00:48:09,708 --> 00:48:12,666
-Είναι σκέτος μπελάς.
-Είναι καλό παιδί.

748
00:48:12,750 --> 00:48:15,250
Παίζει μια χαρά όταν το θελήσει.

749
00:48:15,333 --> 00:48:17,500
-Γράφει και μουσική.
-Δεν με νοιάζει.

750
00:48:17,583 --> 00:48:18,625
Είναι μπελάς.

751
00:48:18,708 --> 00:48:21,166
Βρες άλλον. Αυτός είναι ο πρωτοστάτης.

752
00:48:21,250 --> 00:48:23,666
Δική του ιδέα ήταν το ποιος να κάνει τι.

753
00:48:23,750 --> 00:48:27,208
Ντάσι Μέι! Βάλε κάτω τον κώλο σου
και κόψε τα κουνήματα.

754
00:48:27,291 --> 00:48:30,583
-Δεν έκανα τίποτα.
-Κάτσε στην άκρη.

755
00:48:59,916 --> 00:49:03,000
Γεια. Ήθελα να δω πώς είναι εδώ κάτω.

756
00:49:03,625 --> 00:49:04,958
Πέρασε μέσα.

757
00:49:05,791 --> 00:49:06,791
Δεν δαγκώνω.

758
00:49:09,125 --> 00:49:10,541
Δεν ήξερα ότι συνθέτεις.

759
00:49:10,625 --> 00:49:13,333
Νόμιζα ότι με δούλευες
στο κλαμπ τις προάλλες.

760
00:49:13,416 --> 00:49:15,666
Όχι, μωρό μου. Ξέρω να γράφω μουσική.

761
00:49:15,750 --> 00:49:19,583
Έδωσα κομμάτια μου στον κο Στέρντιβαντ.
Θα τα ηχογραφήσει.

762
00:49:19,666 --> 00:49:21,375
Θ' αποκτήσω δική μου μπάντα.

763
00:49:21,458 --> 00:49:25,541
Τολίντο, δεν έδωσα τα κομμάτια
που έγραψα στον κο Στέρντιβαντ;

764
00:49:26,125 --> 00:49:27,625
Μη μ' ανακατεύεις εμένα.

765
00:49:29,708 --> 00:49:31,666
Θ' αποκτήσεις δική σου μπάντα;

766
00:49:31,750 --> 00:49:35,625
Ο Λέβι Γκριν και οι Φουτστόμπερς.

767
00:49:36,416 --> 00:49:39,791
Ένας άντρας με μπάντα
θέλει μια γυναίκα σαν εσένα.

768
00:49:39,875 --> 00:49:43,291
Μια γυναίκα σαν εμένα
θέλει έναν άντρα που να αφήνει λεφτά.

769
00:49:44,000 --> 00:49:47,458
Όχι να παίρνει χωρίς να δίνει
και να μ' αφήνει ξεκρέμαστη.

770
00:49:47,541 --> 00:49:51,041
Δεν λειτουργώ έτσι, γλύκα.
Ξέρω να φέρομαι στις γυναίκες.

771
00:49:51,625 --> 00:49:54,625
Να της αγοράζω δώρα,
να φέρομαι όπως της αξίζει.

772
00:49:54,708 --> 00:49:57,833
Έτσι λένε όλοι,
μέχρι να 'ρθει η ώρα να τα αγοράσουν.

773
00:49:57,916 --> 00:50:01,625
Όταν πάμε στο Μέμφις, θα σε βγάλω έξω,

774
00:50:01,708 --> 00:50:03,375
θα περάσεις καλά

775
00:50:04,208 --> 00:50:06,750
και θα δεις πώς φέρομαι στις γυναίκες.

776
00:50:12,000 --> 00:50:12,833
Μα.

777
00:50:14,750 --> 00:50:18,916
Το "Moonshine Blues"
το 'χει πει και η Μπέσι Σμιθ, νομίζω.

778
00:50:19,000 --> 00:50:21,791
Ποια Μπέσι; Δεν ασχολούμαι με την Μπέσι.

779
00:50:22,333 --> 00:50:24,958
Εγώ τη δίδαξα. Εμένα μιμείται.

780
00:50:25,041 --> 00:50:28,166
Ας πουλήσει κι ένα εκατομμύριο δίσκους.

781
00:50:28,250 --> 00:50:31,250
Έχουμε άλλο κοινό.
Δεν με νοιάζει τι κάνουν οι άλλοι.

782
00:50:31,333 --> 00:50:33,000
Η Μα ήταν πρώτη. Μην το ξεχνάς.

783
00:50:33,083 --> 00:50:34,416
Άλλο πράγμα λέμε.

784
00:50:34,500 --> 00:50:36,541
-Απλώς το 'χει πει.
-Είμαι παλιά.

785
00:50:36,625 --> 00:50:39,666
Το λέω από μικρή.
Δεν με νοιάζει τι κάνουν οι άλλοι.

786
00:50:39,750 --> 00:50:41,958
Να πάρει. Αυτό με θυμώνει στον Έρβιν.

787
00:50:43,583 --> 00:50:47,750
Οι λευκοί θέλουν να προκαλούν ανασφάλεια.
Ούτε μια Coca-Cola δεν φέρνουν.

788
00:50:47,833 --> 00:50:52,083
Τους το λέω ανοιχτά, όμως.
Η Μα δεν δέχεται κουβέντα. Τέλος.

789
00:50:52,166 --> 00:50:55,166
Θέλουν να πάρουν τη φωνή σου,
να την κλείσουν σε κουτιά

790
00:50:55,250 --> 00:50:59,666
με τα κουμπιά και τους διακόπτες τους,
αλλά δεν σου φέρνουν ούτε Coca-Cola.

791
00:51:00,250 --> 00:51:02,333
Πέντε σεντ έχει το μπουκάλι.

792
00:51:06,833 --> 00:51:08,791
Δεν δίνουν δεκάρα για μένα.

793
00:51:11,958 --> 00:51:15,083
Μόνο τη φωνή μου θέλουν.

794
00:51:18,750 --> 00:51:20,333
Αυτό το μάθημα το πήρα.

795
00:51:22,125 --> 00:51:24,208
Και θα μου φερθούν όπως μου αξίζει,

796
00:51:24,291 --> 00:51:25,708
όσο κι αν τους πληγώνει.

797
00:51:29,666 --> 00:51:32,500
Τώρα είναι εκεί πίσω
και με στολίζουν με διάφορα.

798
00:51:32,583 --> 00:51:35,083
Μόνο "τέκνο του Θεού" δεν με λένε.

799
00:51:35,166 --> 00:51:38,708
Αλλά δεν μπορούν να κάνουν τίποτα,
δεν έχουν αυτό που θέλουν.

800
00:51:39,375 --> 00:51:43,000
Μόλις ηχογραφήσουν τη φωνή μου
με τα μηχανήματά τους,

801
00:51:43,750 --> 00:51:48,291
θα με αντιμετωπίσουν σαν πόρνη
και απλώς θα κουμπωθούν.

802
00:51:48,375 --> 00:51:50,000
Θα τους είμαι άχρηστη τότε.

803
00:51:52,000 --> 00:51:54,625
Ξέρω τι λέω. Παρακολούθα.

804
00:51:54,708 --> 00:51:57,500
Και ο Έρβιν είναι μαζί τους.

805
00:51:57,583 --> 00:51:59,958
Ούτε αυτός νοιάζεται για πάρτη μου.

806
00:52:00,041 --> 00:52:03,208
Είναι ατζέντης μου έξι χρόνια
και με κάλεσε σπίτι του

807
00:52:03,291 --> 00:52:07,000
-μόνο για να τραγουδήσω για κάτι λευκούς.
-Ξέρω πώς λειτουργούν.

808
00:52:07,083 --> 00:52:09,666
Αν είσαι μαύρος και τους βγάζεις φράγκα,

809
00:52:09,750 --> 00:52:14,041
είσαι εντάξει,
αλλιώς είσαι σαν αδέσποτο στον δρόμο.

810
00:52:14,958 --> 00:52:16,666
Εγώ τους έβγαλα περισσότερα

811
00:52:16,750 --> 00:52:19,208
απ' όλους μαζί τους άλλους καλλιτέχνες,

812
00:52:19,291 --> 00:52:23,125
και έχουν το θράσος να μιλούν
για το κόστος της ηχογράφησης.

813
00:52:23,208 --> 00:52:25,375
Δεν νομίζω ότι κοστίζει όσο λένε.

814
00:52:25,458 --> 00:52:28,083
Δεν κοστίζει. Μην ακούς τι λένε.

815
00:52:32,250 --> 00:52:34,333
Έχω διαλέξει ήδη τους μουσικούς.

816
00:52:35,083 --> 00:52:39,208
Έχω βρει τους καλύτερους.
Ξέρουν από καλή μουσική.

817
00:52:39,291 --> 00:52:43,125
Κάνε πρώτα την μπάντα σου
και βλέπουμε για όσα λες.

818
00:52:43,208 --> 00:52:45,916
Θέλω να δεις
ότι ξέρω τι αρέσει στις γυναίκες.

819
00:52:46,000 --> 00:52:48,875
Δεν με αποκαλούν
Γλυκιά Λεμονάδα χωρίς λόγο.

820
00:52:48,958 --> 00:52:51,791
-Κόφ' το, θα μπει κανείς ξαφνικά.
-Δεν πρόκειται.

821
00:52:53,166 --> 00:52:54,166
Άκου, γλύκα.

822
00:52:55,000 --> 00:52:56,708
Αυτό που αναρωτιέμαι είναι...

823
00:52:57,416 --> 00:53:02,250
μπορεί να γνωρίσει ο κόκοράς μου
την κοτούλα σου;

824
00:53:09,208 --> 00:53:13,000
Βρες πρώτα μπάντα
και βλέπουμε αν κάνει κικιρίκου.

825
00:53:22,750 --> 00:53:24,250
Να πάρει, μωρό μου.

826
00:53:24,333 --> 00:53:27,166
Τώρα ξέρω γιατί ο παππούς μου
καθόταν στη βεράντα

827
00:53:27,250 --> 00:53:30,500
με φαλτσέτα στο χέρι,
όταν άπλωνε μπουγάδα η γιαγιά μου.

828
00:53:30,583 --> 00:53:32,000
Είσαι τρελός!

829
00:53:36,958 --> 00:53:40,958
Πάω στοίχημα ότι βογκάς
σαν το τρένο για Αλαμπάμα

830
00:53:41,041 --> 00:53:43,625
όταν διασχίζει τη γραμμή Μέισον-Ντίξον.

831
00:53:47,833 --> 00:53:50,083
Πώς έγινες τόσο τρελός;

832
00:53:50,166 --> 00:53:53,333
Γυναίκες σαν εσένα είναι
που με τρελαίνουν.

833
00:53:54,958 --> 00:53:56,250
Θεέ και Κύριε!

834
00:53:57,250 --> 00:53:59,833
Τι αφράτα "κεκάκια" έχει η κυρία!

835
00:54:13,208 --> 00:54:15,000
Πολλή ησυχία έχει εδώ μέσα.

836
00:54:19,125 --> 00:54:21,208
Ποτέ δεν άντεχα τη σιωπή.

837
00:54:22,333 --> 00:54:26,166
Πάντα έπαιζε κάποια μουσική
στο κεφάλι μου.

838
00:54:26,250 --> 00:54:30,125
Κρατάει τις ισορροπίες.
Το έχει αυτό η μουσική. Σε γεμίζει.

839
00:54:31,458 --> 00:54:34,875
Όσο περισσότερη μουσική έχει ο κόσμος,
τόσο πιο γεμάτος είναι.

840
00:54:34,958 --> 00:54:37,916
Συμφωνώ. Κι εγώ θέλω τη μουσική μου.

841
00:54:38,541 --> 00:54:41,083
Οι λευκοί δεν καταλαβαίνουν από μπλουζ.

842
00:54:41,875 --> 00:54:44,583
Ακούν το αποτέλεσμα,
αλλά δεν ξέρουν πώς βγήκε.

843
00:54:46,208 --> 00:54:49,333
Δεν ξέρουν ότι έτσι μιλάει η ζωή.

844
00:54:50,208 --> 00:54:52,125
Δεν τραγουδάς για να νιώσεις καλά.

845
00:54:52,625 --> 00:54:55,166
Τραγουδάς για να καταλάβεις τη ζωή.

846
00:54:57,750 --> 00:55:00,166
Τα μπλουζ σε βοηθούν να σηκωθείς το πρωί.

847
00:55:02,000 --> 00:55:04,500
Σηκώνεσαι γνωρίζοντας ότι δεν είσαι μόνος.

848
00:55:05,958 --> 00:55:07,750
Υπάρχει κάτι ακόμα στον κόσμο.

849
00:55:09,208 --> 00:55:12,666
Κάτι που προστέθηκε από ένα τραγούδι.

850
00:55:19,541 --> 00:55:22,125
Ο κόσμος θα 'ταν άδειος χωρίς τα μπλουζ.

851
00:55:24,333 --> 00:55:25,166
Ναι.

852
00:55:25,250 --> 00:55:28,708
Προσπαθώ απλώς
να γεμίσω αυτό το κενό με κάτι.

853
00:55:33,666 --> 00:55:37,208
Δεν ξεκίνησα εγώ αυτό το στιλ.
Τα μπλουζ υπήρχαν από πριν.

854
00:55:37,291 --> 00:55:41,208
Αν θέλουν να με λένε "Μητέρα των Μπλουζ",
δεν με πειράζει.

855
00:55:43,708 --> 00:55:46,625
Αργήσατε. Σιλβέστερ, φώναξε τον Έρβιν.

856
00:55:46,708 --> 00:55:48,708
-Είμαστε έτοιμοι.
-Φωνάζω τον Λέβι.

857
00:56:07,333 --> 00:56:09,750
Η Μα πήρε την Coca-Cola, Λέβι. Ξεκινάμε.

858
00:56:09,833 --> 00:56:11,291
-Βγάλ' το μου.
-Εντάξει.

859
00:56:11,833 --> 00:56:12,916
Πρέπει να φύγω.

860
00:56:15,000 --> 00:56:15,833
Πήγαινε!

861
00:56:30,041 --> 00:56:33,583
Λοιπόν, παιδιά.
"Ma Rainey's Black Bottom", λήψη πρώτη.

862
00:56:34,916 --> 00:56:37,625
Δύο, αρχίζει το ωδείο.

863
00:56:40,125 --> 00:56:45,250
Παίδες...

864
00:56:48,208 --> 00:56:49,333
Λήψη δεύτερη.

865
00:56:50,125 --> 00:56:51,208
Παίδες,

866
00:56:51,291 --> 00:56:54,625
καλλιτέχνες έχετε δει πολλούς.
Τώρα θα δείτε τους καλύτερους.

867
00:56:54,708 --> 00:56:57,083
Η Μα Ρέινι θα σας δείξει το...

868
00:57:01,875 --> 00:57:03,000
Λήψη...

869
00:57:12,416 --> 00:57:15,208
Μα, να το κάνουμε χωρίς...

870
00:57:17,375 --> 00:57:18,458
Λήψη έκτη.

871
00:57:26,375 --> 00:57:27,500
Λήψη έβδομη.

872
00:57:30,875 --> 00:57:31,916
Παίδες,

873
00:57:32,625 --> 00:57:36,625
καλλιτέχνες έχετε δει πολλούς.
Τώρα θα δείτε τους καλύτερους.

874
00:57:36,708 --> 00:57:39,416
Η Μα Ρέινι θα σας δείξει
το "Black Bottom" της.

875
00:59:38,583 --> 00:59:42,125
Εντάξει. Ωραία, Μα.
Μια χαρά ακούστηκε. Μπράβο, παιδιά.

876
00:59:42,208 --> 00:59:45,666
Σου είπα ότι θα τα καταφέρεις,
αρκεί να το πάρεις απόφαση!

877
00:59:45,750 --> 00:59:47,250
Πήγε πολύ καλά τελικά.

878
00:59:47,333 --> 00:59:51,208
-Το μωράκι μου.
-Παιδιά! Μα!

879
00:59:51,291 --> 00:59:55,416
-Ναι!
-Πάμε το "Moonshine Blues" τώρα;

880
00:59:56,041 --> 00:59:57,125
"Moonshine Blues".

881
00:59:57,208 --> 01:00:00,958
Ερβ; Κάτι έγινε με την ηχογράφηση.
Δες το μικρόφωνο.

882
01:00:01,500 --> 01:00:03,583
Ένα, ένα, δύο, δοκιμή, ένα...

883
01:00:03,666 --> 01:00:05,375
Όχι. Του μικρού φταίει.

884
01:00:06,791 --> 01:00:08,666
Θεέ και Κύριε!

885
01:00:09,250 --> 01:00:11,000
-Δεν το ηχογραφήσαμε.
-Να πάρει!

886
01:00:11,083 --> 01:00:15,541
-Τι εννοείς; Τι κάνατε εκεί πάνω;
-Ο Λέβι θα κλότσησε κάτι.

887
01:00:15,625 --> 01:00:18,333
-Δεν έκανα τίποτα.
-Είχε το μυαλό του αλλού.

888
01:00:18,416 --> 01:00:21,250
Όλο προβλήματα προκαλείς.
Συμμορφώσου λίγο.

889
01:00:21,333 --> 01:00:24,333
-Δεν έκανα τίποτα.
-Το καλώδιο ήταν, Μελ.

890
01:00:24,416 --> 01:00:26,333
Είναι φθαρμένο. Θέλει άλλαγμα.

891
01:00:26,416 --> 01:00:28,041
-Πόσο ανοργάνωτος...
-Μα;

892
01:00:28,125 --> 01:00:29,541
-Χάσιμο χρόνου.
-Πού πάει;

893
01:00:29,625 --> 01:00:31,083
-Να πάρει.
-Μα;

894
01:00:31,666 --> 01:00:32,500
Μα;

895
01:00:32,583 --> 01:00:35,458
Αν φύγεις, τελειώσαμε. Ξόφλησες.

896
01:00:35,541 --> 01:00:37,291
Έλεος, Μελ! Μα!

897
01:00:37,375 --> 01:00:40,250
Μα, γύρνα πίσω! Μα, σε παρακαλώ!

898
01:00:43,083 --> 01:00:43,916
Άκου, Μα.

899
01:00:45,125 --> 01:00:46,916
Οι δίσκοι θα γίνουν επιτυχίες.

900
01:00:47,541 --> 01:00:49,458
Θα πουλήσουν σαν τρελοί.

901
01:00:49,541 --> 01:00:51,875
Ακόμα κι ο Σιλβέστερ θα γίνει διάσημος.

902
01:00:52,666 --> 01:00:53,833
Δεκαπέντε λεπτά.

903
01:00:55,125 --> 01:00:58,583
Αυτό ζητάω μόνο, Μα. Δεκαπέντε λεπτά.

904
01:01:03,333 --> 01:01:06,541
Δεκαπέντε λεπτά.
Μ' ακούς; Δεκαπέντε λεπτά.

905
01:01:06,625 --> 01:01:09,375
Μετά θα γυρίσω στην Τζόρτζια.

906
01:01:09,458 --> 01:01:10,541
Δεκαπέντε λεπτά.

907
01:01:15,500 --> 01:01:19,125
Κάντε ένα διάλειμμα εσείς.
Θα 'μαστε έτοιμοι σε 15 λεπτά.

908
01:01:20,500 --> 01:01:24,375
Ας κάνει ό,τι θέλει αυτή.
Εγώ και τώρα φεύγω.

909
01:01:24,458 --> 01:01:28,458
Αν ήμουν στη θέση του κυρίου Έρβιν,
θα έφτιαχνα καλά τα καλώδια.

910
01:01:28,541 --> 01:01:32,625
Αν ο Λέβι είχε τον νου του στη δουλεία,
θα 'χαμε ξεμπερδέψει από δω.

911
01:01:32,708 --> 01:01:35,041
Άντε να δούμε αν ο μικρός το ξαναπεί καλά.

912
01:01:35,125 --> 01:01:37,375
Ο Λέβι λοξοκοιτάζει την πιτσιρίκα.

913
01:01:37,458 --> 01:01:39,000
Είναι το κορίτσι της Μα.

914
01:01:39,083 --> 01:01:42,208
Της μιλούσα απλώς, όπως μιλώ σε όλους.

915
01:01:42,291 --> 01:01:45,791
Θα μείνεις χωρίς δουλειά,
αν συνεχίσεις να τη γυροφέρνεις.

916
01:01:45,875 --> 01:01:48,583
Δεν έκανα τίποτα.
Τη ρώτησα πώς τη λένε μόνο.

917
01:01:48,666 --> 01:01:51,000
Ας πάει στα κομμάτια η Μα, αν τη πειράζει.

918
01:01:51,083 --> 01:01:53,708
Σηκώνω τα χέρια. Βάλτε του εσείς μυαλό.

919
01:01:53,791 --> 01:01:58,000
Υπάρχουν και χειρότερα.
Άλλοι χαίρονται με την ανοησία τους.

920
01:01:59,458 --> 01:02:02,083
Τα ξέρω αυτά.
Ο ενθουσιασμός είναι άλλο πράμα.

921
01:02:02,166 --> 01:02:05,875
Το έχω ζήσει.
Νιώθεις καλά κάνοντας ανοησίες.

922
01:02:05,958 --> 01:02:07,791
Αλλά δεν κρατάει πολύ.

923
01:02:07,875 --> 01:02:11,083
Τελειώνει στο λεπτό,
και μετά λούζεσαι τις συνέπειες.

924
01:02:11,166 --> 01:02:14,541
Για δες που αντί για ανοησίες
μίλησες πιο λογικά από ποτέ.

925
01:02:14,625 --> 01:02:17,833
Παραδέχτηκες πως ήσουν ανόητος,
ό,τι πιο λογικό είπες.

926
01:02:17,916 --> 01:02:21,375
Το παραδέχομαι μια χαρά. Δεν είναι κακό.

927
01:02:21,458 --> 01:02:23,791
Έχω υπάρξει λίγο απ' όλα.

928
01:02:24,458 --> 01:02:27,166
Και θα δοκιμάσω κι άλλα πριν ξοφλήσω.

929
01:02:27,250 --> 01:02:30,791
Αλλά ανόητος δυο φορές δεν υπήρξα ποτέ.
Σ' αυτό διαφέρουμε.

930
01:02:30,875 --> 01:02:33,208
Έχεις υπάρξει, όμως. Αυτό μετράει.

931
01:02:33,291 --> 01:02:37,125
Ύστερα λες εμένα που ρώτησα τ' όνομά της.

932
01:02:37,208 --> 01:02:39,000
Εγώ παντρεύτηκα μια καλή γυναίκα.

933
01:02:39,083 --> 01:02:42,125
Μέχρι σήμερα, δεν έχω να πω
κακή κουβέντα για δαύτη.

934
01:02:42,208 --> 01:02:45,583
Την παντρεύτηκα με σκοπό ν' αποκατασταθώ,

935
01:02:45,666 --> 01:02:47,875
να δεσμευτώ μαζί της για μια ζωή.

936
01:02:47,958 --> 01:02:52,666
Ήθελα να γεράσω μαζί της,
αλλά εκείνη στράφηκε στην εκκλησία.

937
01:02:54,166 --> 01:02:58,625
Πήγε εκεί,
άρχισε να βλέπει καλούς χριστιανούς

938
01:02:58,708 --> 01:03:00,791
κι αναρωτιόταν γιατί δεν είμαι έτσι.

939
01:03:01,375 --> 01:03:04,125
Σύντομα κατάλαβε ότι πήρε έναν αιρετικό.

940
01:03:04,208 --> 01:03:05,750
Δεν άντεχε να ζει έτσι.

941
01:03:06,750 --> 01:03:07,750
Κι έφυγε.

942
01:03:09,708 --> 01:03:14,416
Τελικά συνειδητοποίησα ότι ήμουν ανόητος

943
01:03:14,500 --> 01:03:18,000
που δεν έβλεπα
ότι ήθελε κάτι που δεν της έδινα,

944
01:03:18,083 --> 01:03:20,416
αλλιώς δεν θα στρεφόταν στην εκκλησία.

945
01:03:21,000 --> 01:03:21,958
Οπότε, ναι...

946
01:03:22,750 --> 01:03:25,166
Ο Τολίντο έκανε ανοησίες για μια γυναίκα.

947
01:03:26,416 --> 01:03:28,083
Είναι μέρος της ζωής.

948
01:03:28,958 --> 01:03:33,416
Τολίντο, άλλο πράγμα εννοούμε
όταν λέμε "ανοησία".

949
01:03:33,500 --> 01:03:37,666
Ένας ανόητος ευθύνεται
για ό,τι του συμβεί.

950
01:03:37,750 --> 01:03:40,708
Αυτός το προκαλεί. Όπως ο Λέβι.

951
01:03:40,791 --> 01:03:45,458
Αν σαλιαρίζει με το κορίτσι της Μα,
θα βρεθεί στον δρόμο. Αυτό είναι ανοησία.

952
01:03:45,541 --> 01:03:48,416
Τίποτα δεν θα συμβεί. Δεν θα το επιτρέψω.

953
01:03:48,500 --> 01:03:51,375
Μη σε δει η Μα να τη ρωτάς. Αυτό σου λέει.

954
01:03:51,458 --> 01:03:53,208
Δεν χρειάζεται να μου πει τίποτα.

955
01:03:53,291 --> 01:03:55,958
Απ' ό,τι βλέπω, έχω να πω μόνο

956
01:03:56,041 --> 01:03:58,375
ότι η ζωή δεν σου φέρθηκε καλά.

957
01:03:58,458 --> 01:03:59,750
Μια χαρά μου φέρθηκε.

958
01:03:59,833 --> 01:04:00,958
Η ζωή δεν είναι τίποτα.

959
01:04:01,041 --> 01:04:04,875
Την κουβαλάς μαζί σου σε χαρτοσακούλα.
Δεν έχει κότσια.

960
01:04:05,583 --> 01:04:08,333
Ενώ ο θάνατος; Αυτός έχει στιλ.

961
01:04:08,416 --> 01:04:11,000
Ο θάνατος θα σε πατήσει κάτω αλύπητα.

962
01:04:11,083 --> 01:04:12,500
Τόσο αδίστακτος είναι.

963
01:04:12,583 --> 01:04:14,791
Αλλά η ζωή είναι του χεριού σου.

964
01:04:14,875 --> 01:04:17,625
Τάχα του φέρθηκε καλά...
Δεν έχει στον ήλιο μοίρα.

965
01:04:17,708 --> 01:04:22,166
Άκου τι θα σου πω.
Κανένας μαύρος δεν είναι ποτέ χαρούμενος.

966
01:04:22,250 --> 01:04:24,250
Και με το δίκιο του.

967
01:04:24,333 --> 01:04:29,458
Σου αρκεί το κόκαλο που σου πετάνε,
ενώ αυτοί τρώνε ολόκληρο γουρούνι;

968
01:04:29,541 --> 01:04:32,625
Είσαι τυχερός που έγινες μουσικός
και δεν το ξέρεις.

969
01:04:32,708 --> 01:04:36,458
Εγώ ρωτάω αν χαίρεσαι
με τα κόκαλα που σου πετάνε.

970
01:04:36,541 --> 01:04:40,125
Αυτό είναι το πρόβλημα.
Σας αρκεί που φτάσατε εδώ.

971
01:04:40,208 --> 01:04:44,333
Μόλις στήσω την μπάντα μου
και ηχογραφήσω για τον κο Στέρντιβαντ,

972
01:04:44,416 --> 01:04:47,500
θα γίνω σαν τη Μα
και θα δίνω εντολές στον λευκό.

973
01:04:47,583 --> 01:04:53,125
Είπε η Μα στον κο Έρβιν ότι φεύγει;
Αυτός την ικέτευε να μείνει.

974
01:04:53,208 --> 01:04:56,333
Έτσι θα κάνω κι εγώ.
Θα με σέβεται ο λευκός.

975
01:04:56,416 --> 01:05:00,625
Ο λευκός σκοτίστηκε για τη Μα.
Οι μαύροι την έκαναν γνωστή.

976
01:05:00,708 --> 01:05:04,958
Οι λευκοί αδιαφορούν για εκείνη
και για τη μουσική που κάνει.

977
01:05:05,041 --> 01:05:07,916
Πάμε σ' ένα ξενοδοχείο λευκών
να το διαπιστώσουμε.

978
01:05:08,000 --> 01:05:10,875
Ούτε ταξί δεν μπορεί να βρει στον Βορρά.

979
01:05:10,958 --> 01:05:15,500
Ένα θα σας πω: ο αιδεσιμότατος Γκέιτς.
Ξέρετε ποιον εννοώ.

980
01:05:15,583 --> 01:05:19,333
Ο αιδεσιμότατος Γκέιτς ερχόταν
απ' το Ταλαχάσι στην Ατλάντα

981
01:05:19,416 --> 01:05:22,625
να δει την αδερφή του
που είχε φυματίωση τότε.

982
01:05:23,708 --> 01:05:26,583
Το τρένο διέσχισε το Τόμασβιλ
και το Μόλτρι,

983
01:05:26,666 --> 01:05:31,166
-και κατέληξε σε μια πόλη, το Σίγκσμπι.
-Μη συνεχίζεις.

984
01:05:31,250 --> 01:05:34,833
Μόνο ένα τρένο απ' το Ταλαχάσι
οδεύει βόρεια προς Ατλάντα.

985
01:05:34,916 --> 01:05:36,458
Δεν σταματάει στο Σίγκσμπι.

986
01:05:36,541 --> 01:05:40,541
Μόνο το τρένο της Σάντα Φε σταματάει,
και το παίρνεις απ' το Μόλτρι.

987
01:05:40,625 --> 01:05:44,458
Αυτό θα έκανε. Δεν ξέρω.
Απλώς λέω ότι κατέβηκε στο Σίγκσμπι.

988
01:05:44,541 --> 01:05:47,208
Πες τα όπως θες. Ό,τι σου κατέβει.

989
01:05:47,291 --> 01:05:50,708
-Άσ' τον ήσυχο να τελειώσει.
-Πες τα όπως θες.

990
01:05:50,791 --> 01:05:54,000
Ο αιδεσιμότατος Γκέιτς
κατέβηκε στο Σίγκσμπι.

991
01:05:54,083 --> 01:05:55,458
Είπε να δει τα δρομολόγια

992
01:05:55,541 --> 01:05:59,333
για να φτάσει έγκαιρα
προκειμένου να τον παραλάβει κάποιος.

993
01:05:59,416 --> 01:06:03,791
Όσο ήταν εκεί,
του ήρθε να πάει στην τουαλέτα.

994
01:06:03,875 --> 01:06:05,875
Η μόνη τουαλέτα μαύρων

995
01:06:05,958 --> 01:06:09,791
ήταν 180 μέτρα μακριά απ' τον σταθμό.

996
01:06:10,541 --> 01:06:13,916
Όσο ήταν εκεί, το τρένο έφυγε χωρίς αυτόν.

997
01:06:14,541 --> 01:06:17,833
Δεν ήξερε τίποτα γι' αυτήν την πόλη.

998
01:06:17,916 --> 01:06:20,000
Δεν την είχε ξανακούσει ποτέ.

999
01:06:20,083 --> 01:06:24,208
Εγώ την ξέρω. Δεν κατέβηκε στο Σίγκσμπι
από τρένο που έρχεται από Ταλαχάσι.

1000
01:06:24,291 --> 01:06:28,208
Ο άνθρωπος στεκόταν εκεί
και προσπαθούσε να δει τι θα κάνει,

1001
01:06:28,291 --> 01:06:30,708
τώρα που το τρένο τον άφησε σε ξένη πόλη.

1002
01:06:32,416 --> 01:06:33,541
Άρχισε να νυχτώνει.

1003
01:06:34,333 --> 01:06:36,708
Εκεί που έβλεπε τον ήλιο να βασιλεύει

1004
01:06:36,791 --> 01:06:39,125
και προσπαθούσε να σκεφτεί τι θα κάνει,

1005
01:06:39,208 --> 01:06:42,875
είδε κάτι λευκούς στον απέναντι δρόμο.

1006
01:06:42,958 --> 01:06:45,000
Στέκονταν εκεί, τον κοιτούσαν.

1007
01:06:46,000 --> 01:06:48,750
Μετά πήγαν κοντά τους άλλοι δύο.

1008
01:06:49,250 --> 01:06:53,250
Κοίταξε στον σταθμό τριγύρω,
δεν είδε άλλους μαύρους πουθενά.

1009
01:06:53,750 --> 01:06:57,791
Δεν ήξερε τι σκέφτονταν οι άλλοι,
γι' αυτό άρχισε να περπατάει.

1010
01:06:57,875 --> 01:07:01,000
Δεν ήξερε πού πάει.
Προχωρούσε δίπλα στις ράγες,

1011
01:07:01,083 --> 01:07:03,416
όταν άκουσε ένα "Ρε αράπη".

1012
01:07:04,833 --> 01:07:06,250
Έτσι απλά.

1013
01:07:07,041 --> 01:07:08,458
"Ρε αράπη".

1014
01:07:10,041 --> 01:07:11,208
Συνέχισε να περπατά.

1015
01:07:12,083 --> 01:07:15,125
Τον φώναξαν ξανά.
Εκείνος συνέχισε να περπατά.

1016
01:07:16,291 --> 01:07:19,833
Μετά άκουσε έναν πυροβολισμό.
Ναι. Τότε σταμάτησε.

1017
01:07:20,708 --> 01:07:21,916
Μαζεύτηκαν γύρω του.

1018
01:07:22,583 --> 01:07:23,916
Εκείνος στεκόταν εκεί,

1019
01:07:24,583 --> 01:07:26,166
μ' έναν σταυρό στον λαιμό

1020
01:07:26,250 --> 01:07:29,291
και τη μικρή Βίβλο που κουβαλούσε πάντα.

1021
01:07:30,458 --> 01:07:34,083
Τον ρώτησαν ποιος ήταν.
Είπε ότι ήταν ο αιδεσιμότατος Γκέιτς

1022
01:07:34,166 --> 01:07:37,958
και πήγαινε στην αδερφή του
που ήταν άρρωστη, αλλά έχασε το τρένο.

1023
01:07:38,041 --> 01:07:40,916
Και του είπαν "Αλήθεια, αράπη;

1024
01:07:41,500 --> 01:07:43,166
Χορεύεις, όμως;"

1025
01:07:47,125 --> 01:07:48,416
Τους κοίταξε

1026
01:07:49,125 --> 01:07:50,666
και άρχισε να χορεύει.

1027
01:07:53,333 --> 01:07:56,416
Ένας απ' αυτούς του τράβηξε τον σταυρό

1028
01:07:56,500 --> 01:08:00,291
και είπε ότι είναι αμαρτία
να χορεύει με τον σταυρό και τη Βίβλο.

1029
01:08:02,375 --> 01:08:04,958
Πήραν τη Βίβλο του και την έσκισαν,

1030
01:08:05,041 --> 01:08:07,833
και τον έβαλαν να χορεύει
μέχρι που βαρέθηκαν.

1031
01:08:09,125 --> 01:08:13,708
-Μόνο έτσι...
-Απορώ. Δεν ήταν άνθρωπος του Θεού;

1032
01:08:13,791 --> 01:08:16,500
Πού διάολο ήταν ο Θεός
όσο συνέβαιναν αυτά;

1033
01:08:17,458 --> 01:08:22,083
Γιατί δεν έκαψε
τους ασπρουλιάρηδες, όπως λες;

1034
01:08:22,166 --> 01:08:23,958
Λέβι, θα καείς στην Κόλαση.

1035
01:08:24,041 --> 01:08:26,750
Γιατί δεν έκαψε τους ασπρουλιάρηδες;

1036
01:08:26,833 --> 01:08:29,875
Αυτήν την απορία έχω.
Δεν θέλω άλλες μπούρδες.

1037
01:08:30,500 --> 01:08:31,958
Είναι άνθρωπος του Θεού,

1038
01:08:32,041 --> 01:08:34,500
γιατί δεν έκαψε ο Θεός
τους ασπρουλιάρηδες;

1039
01:08:35,541 --> 01:08:38,666
Θα σου πω εγώ γιατί,
θα σου πω την αλήθεια.

1040
01:08:39,541 --> 01:08:41,958
Ο Θεός δεν ακούει ποτέ
τις προσευχές των μαύρων.

1041
01:08:42,041 --> 01:08:44,250
Τις πετάει στα σκουπίδια.

1042
01:08:44,333 --> 01:08:48,666
Δεν νοιάζεται για εμάς.
Για την ακρίβεια, μας μισεί.

1043
01:08:49,291 --> 01:08:51,583
Μας μισεί με όλο Του το είναι.

1044
01:08:51,666 --> 01:08:54,333
Ο Ιησούς δεν σ' αγαπάει, αδερφέ. Σε μισεί.

1045
01:08:54,416 --> 01:08:56,958
Μη μου λες ότι θα καώ στην Κόλαση.

1046
01:08:57,041 --> 01:08:58,916
Χεσμένο τον έχω τον Θεό.

1047
01:09:00,333 --> 01:09:04,666
Μη βλασφημείς τον Θεό μου!
Είναι ο Θεός μου, παλιο...

1048
01:09:04,750 --> 01:09:06,125
Άφησέ τον!

1049
01:09:06,208 --> 01:09:07,416
-Άχρηστε!
-Άφησέ τον!

1050
01:09:07,500 --> 01:09:11,416
-Είναι ο Θεός μου! Βλασφημείς τον Θεό μου!
-Ξέχνα το! Δεν ήταν τίποτα!

1051
01:09:11,500 --> 01:09:13,000
Δεν σήμαινε τίποτα!

1052
01:09:13,583 --> 01:09:16,125
Ο Θεός σου; Σοβαρά;

1053
01:09:18,708 --> 01:09:23,583
Θα του δώσω μια ευκαιρία.

1054
01:09:23,666 --> 01:09:25,916
Μπας και σώσει το τομάρι σου.

1055
01:09:26,458 --> 01:09:28,916
-Κρύψε το μαχαίρι!
-Κοίτα τη δουλειά σου.

1056
01:09:29,000 --> 01:09:30,166
Δεν είναι λύση αυτή.

1057
01:09:30,250 --> 01:09:33,166
Μιλάω στον Θεό του Κάτλερ. Μ' ακούς;

1058
01:09:33,250 --> 01:09:36,500
Θεέ του Κάτλερ! Καλώ τον Θεό του Κάτλερ!

1059
01:09:37,708 --> 01:09:39,291
Έλα και σώσε αυτόν τον αράπη.

1060
01:09:39,875 --> 01:09:42,208
Κάψε με πριν του κόψω το λαρύγγι.

1061
01:09:42,291 --> 01:09:45,583
-Θα καείς στην Κόλαση, ρε.
-Καλώ τον Θεό σου.

1062
01:09:45,666 --> 01:09:49,416
Θα του δώσω μια ευκαιρία να σε σώσει.
Καλώ τον Θεό σου!

1063
01:09:50,166 --> 01:09:51,416
Θεέ του Κάτλερ;

1064
01:09:51,500 --> 01:09:53,375
Έλα να σώσεις αυτόν τον αράπη.

1065
01:09:54,208 --> 01:09:56,708
Έλα να τον σώσεις,
όπως έσωσες τη μάνα μου.

1066
01:09:57,750 --> 01:10:00,000
Σώσ' τον όπως τη μαμά μου!

1067
01:10:02,541 --> 01:10:04,375
Την άκουγα όταν Σε φώναζε.

1068
01:10:06,083 --> 01:10:10,750
Την άκουγα όταν έλεγε
"Λυπήσου με, Θεέ μου. Βοήθα με.

1069
01:10:11,750 --> 01:10:15,375
Σε παρακαλώ, Θεέ μου.
Λυπήσου με. Βοήθα με".

1070
01:10:16,958 --> 01:10:18,708
Της γύρισες την πλάτη;

1071
01:10:21,541 --> 01:10:24,083
Της γύρισες την πλάτη, παλιοτόμαρο;

1072
01:10:25,500 --> 01:10:27,125
Της γύρισες την πλάτη;

1073
01:10:29,166 --> 01:10:30,000
Έλα.

1074
01:10:31,375 --> 01:10:33,375
Έλα να τη γυρίσεις και σ' εμένα.

1075
01:10:35,416 --> 01:10:37,375
Γύρνα την πλάτη σου και σ' εμένα!

1076
01:10:38,291 --> 01:10:39,625
Έλα. Πού είσαι;

1077
01:10:41,208 --> 01:10:43,333
Έλα και γύρνα τη και σ' εμένα!

1078
01:10:44,791 --> 01:10:48,625
Γύρνα τη και σ' εμένα, παλιοτόμαρο!
Θα σου ξεριζώσω την καρδιά!

1079
01:10:49,791 --> 01:10:53,166
Έλα. Τι τρέχει; Πού είσαι;

1080
01:10:54,125 --> 01:10:56,125
Έλα και γύρνα τη και σ' εμένα.

1081
01:10:57,041 --> 01:10:59,166
Έλα, τι φοβάσαι;

1082
01:11:00,666 --> 01:11:04,500
Γύρνα την πλάτη σου και σ' εμένα! Έλα!

1083
01:11:10,500 --> 01:11:12,333
Παλιοδειλέ!

1084
01:11:17,208 --> 01:11:18,916
Ο Θεός σου είναι ένα τίποτα.

1085
01:11:22,333 --> 01:11:24,000
Ο Θεός σου είναι ένα τίποτα.

1086
01:12:23,916 --> 01:12:25,708
Υπέροχα. Το 'χουμε, παιδιά.

1087
01:12:26,708 --> 01:12:29,250
Ωραία ηχογράφηση. Το καταφέραμε!

1088
01:12:29,333 --> 01:12:33,250
Πού έμαθες να παίζεις κοντραμπάσο;
Το άκουσα να κελαηδά. Σε άκουσα.

1089
01:12:33,333 --> 01:12:36,291
-Χόρευε σαν τρελό.
-Ακολουθούσα τον Τολίντο.

1090
01:12:36,375 --> 01:12:38,500
Τα δάχτυλά του χόρευαν στο πιάνο.

1091
01:12:38,583 --> 01:12:41,666
-Πάλευα να τον προλάβω.
-Έτσι πρέπει.

1092
01:12:41,750 --> 01:12:45,166
Κάρτερ, άκουσες πώς χτυπούσε
το κοντραμπάσο ο Σλόου Ντραγκ;

1093
01:12:47,291 --> 01:12:49,666
Λέβι, εσύ γιατί έπαιζες τόσες νότες;

1094
01:12:49,750 --> 01:12:52,958
Έπαιζες δέκα για κάθε μία.
Δεν υπήρχε λόγος.

1095
01:12:53,041 --> 01:12:55,500
Θέλει αυτοσχεδιασμό. Αυτό έκανα.

1096
01:12:55,583 --> 01:12:59,625
Έπρεπε να παίζεις όπως το τραγουδώ.
Όπως παίζουν και οι άλλοι.

1097
01:12:59,708 --> 01:13:01,666
Το έπαιζα όπως ένιωθα.

1098
01:13:01,750 --> 01:13:04,833
Προσπαθώ να πω το τραγούδι μου
κι εσύ μ' ενοχλείς.

1099
01:13:04,916 --> 01:13:07,583
-Μουσική τη θεωρείς αυτή;
-Ξέρω τι κάνω.

1100
01:13:08,583 --> 01:13:10,708
Άσε τη μουσική μου ήσυχη.

1101
01:13:10,791 --> 01:13:13,458
Της Μα είναι, όχι δική σου. Σου το είπα.

1102
01:13:13,541 --> 01:13:16,666
-Δεν πειράζει. Σου είπα τι να κάνεις.
-Δεν με νοιάζει.

1103
01:13:21,666 --> 01:13:25,458
-Διώξε με. Θα βρω δική μου μπάντα.
-Αν συνεχίσεις έτσι...

1104
01:13:25,541 --> 01:13:29,000
-Δεν σε ρώτησε κανείς.
-Εντάξει, φίλε. Απολύεσαι.

1105
01:13:35,041 --> 01:13:37,666
Λες να με νοιάζει; Κάνεις λάθος.

1106
01:13:37,750 --> 01:13:39,708
-Χάρη μου κάνεις.
-Ο Λέβι φεύγει.

1107
01:13:39,791 --> 01:13:43,000
-Δεν παίζει για μένα πια.
-Απολύθηκα; Ωραία!

1108
01:13:43,083 --> 01:13:45,291
Ό,τι καλύτερο μου έχει συμβεί.

1109
01:13:46,500 --> 01:13:48,333
Να μου λείπουν αυτές οι αηδίες.

1110
01:14:31,791 --> 01:14:33,041
Μάλιστα.

1111
01:15:12,833 --> 01:15:17,291
-Ο Μελ θα φέρει τα λεφτά σου.
-Μετρητά, δεν θέλω επιταγή.

1112
01:15:17,375 --> 01:15:20,041
Θα το δω, δεν σου υπόσχομαι τίποτα.

1113
01:15:20,125 --> 01:15:22,625
Αρκεί να μην είναι επιταγή.

1114
01:15:22,708 --> 01:15:26,708
Άκου, Μα.
Μίλησα με τον Στέρντιβαντ και είπε...

1115
01:15:26,791 --> 01:15:28,625
Προσπάθησα να τον μεταπείσω,

1116
01:15:28,708 --> 01:15:32,583
αλλά είπε ότι θα βγάλει
25 δολάρια από τα δικά σου

1117
01:15:32,666 --> 01:15:34,625
και θα τα δώσει στον Σιλβέστερ.

1118
01:15:34,708 --> 01:15:36,166
Τι θα κάνει λέει;

1119
01:15:37,958 --> 01:15:41,875
Αν ήθελα να πάρει 25 δολάρια
απ' τα λεφτά μου, θα του τα έδινα εγώ.

1120
01:15:42,791 --> 01:15:45,958
Υποτίθεται ότι θα έχει δικά του.
Θα πληρωθεί όπως όλοι.

1121
01:15:47,000 --> 01:15:51,208
Πες στον Στέρντιβαντ
να δώσει στον μικρό τα λεφτά του.

1122
01:15:51,291 --> 01:15:52,833
-Του το είπα...
-Πες το πάλι.

1123
01:15:52,916 --> 01:15:57,958
Αν δεν τον πληρώσει κανονικά,
δεν θα ξανακάνει δίσκο μαζί μου.

1124
01:15:59,250 --> 01:16:02,166
Είσαι ατζέντης μου.
Εσύ ήθελες να 'μαστε ενωμένοι.

1125
01:16:02,250 --> 01:16:03,333
Να σε δω, λοιπόν.

1126
01:16:06,250 --> 01:16:08,500
-Πάρε τα λεφτά του μικρού!
-Εντάξει.

1127
01:16:09,208 --> 01:16:10,666
Θα δω τι μπορώ να κάνω.

1128
01:16:41,541 --> 01:16:42,666
Γεια σου, Μα.

1129
01:16:44,000 --> 01:16:46,750
Τρέχει κάτι; Υπάρχει πρόβλημα;

1130
01:16:47,416 --> 01:16:50,750
-Θέλω να πληρώσεις τον μικρό.
-Φυσικά, Μα. Εδώ τα έχω.

1131
01:16:52,000 --> 01:16:55,208
Διακόσια για σένα
και είκοσι πέντε για τον πιτσιρικά.

1132
01:16:58,333 --> 01:17:01,708
Ο Έρβιν δεν κατάλαβε καλά. Έγινε λάθος.

1133
01:17:02,541 --> 01:17:05,125
-Λάθος;
-Ναι, Μα. Έκανα λάθος.

1134
01:17:05,791 --> 01:17:07,166
Δεν πληρώθηκε;

1135
01:17:07,250 --> 01:17:08,541
Το μόνο λάθος σου...

1136
01:17:09,541 --> 01:17:12,375
είναι που δεν έχω υπογράψει
για την παροχή αδείας.

1137
01:17:12,458 --> 01:17:13,541
Αυτό ήταν λάθος.

1138
01:17:14,333 --> 01:17:16,208
Έλα. Υπόγραψέ την.

1139
01:17:16,291 --> 01:17:18,625
-Ντάσι Μέι, Σιλβέστερ, πάμε.
-Υπόγραψε, Μα.

1140
01:17:19,250 --> 01:17:20,458
Έρβιν, το αμάξι μου;

1141
01:17:20,541 --> 01:17:25,291
Είναι μπροστά. Εδώ είναι τα κλειδιά.
Έλα να υπογράψεις την παροχή αδείας.

1142
01:17:31,166 --> 01:17:32,750
Έρβιν, δώσε το κλειδί μου.

1143
01:17:33,250 --> 01:17:36,166
Ναι, Μα. Απλώς... υπόγραψε την άδεια.

1144
01:17:43,250 --> 01:17:45,125
Στείλ' τη στη διεύθυνσή μου.

1145
01:17:45,208 --> 01:17:47,916
Έλα, Μα. Δεν τα φρόντισα όλα;

1146
01:17:48,000 --> 01:17:49,375
Τα τακτοποίησα όλα.

1147
01:17:50,375 --> 01:17:51,208
Μα;

1148
01:17:55,208 --> 01:17:56,041
Σε παρακαλώ;

1149
01:18:15,875 --> 01:18:17,500
Και πες στον Στέρντιβαντ

1150
01:18:17,583 --> 01:18:20,708
αν κάνει κι άλλα λάθη,
θα βγάλω δίσκους αλλού.

1151
01:18:47,416 --> 01:18:48,750
Δεν θα το ανεχτώ.

1152
01:18:48,833 --> 01:18:51,000
Μόνο μη φέρει επιταγή.

1153
01:18:53,041 --> 01:18:56,583
Σαν την άλλη φορά.
Έτρεχα σε όλο το Σικάγο να την εξαργυρώσω.

1154
01:18:56,666 --> 01:18:59,500
Αν δουν μαύρο με επιταγή,
νομίζουν ότι την έκλεψε.

1155
01:18:59,583 --> 01:19:03,041
-Εγώ δεν είχα πρόβλημα.
-Δεν δοκίμασα σε πορνεία.

1156
01:19:03,125 --> 01:19:04,791
Αφού δεν ξέρεις, μη μιλάς.

1157
01:19:04,875 --> 01:19:08,333
Με κούρασες ήδη.
Μια κουβέντα ακόμη και τέλος.

1158
01:19:08,416 --> 01:19:10,875
-Μην αρχίζεις.
-Τι με νοιάζει αν κουράστηκες;

1159
01:19:10,958 --> 01:19:12,791
Σ' αυτόν εδώ μιλούσα.

1160
01:19:12,875 --> 01:19:14,208
Έφερα τα λεφτά σας.

1161
01:19:15,250 --> 01:19:18,500
Ο κος Έρβιν είπε ότι προτιμάτε μετρητά.
Σας τα έφερα.

1162
01:19:19,166 --> 01:19:22,000
Πολύ καλή η ηχογράφηση.
Είκοσι πέντε για σένα.

1163
01:19:22,083 --> 01:19:25,458
Ξέρετε τι κάνετε. Είκοσι πέντε για σένα.

1164
01:19:25,541 --> 01:19:28,166
Θα σας ξανακαλέσουμε σύντομα.
Είκοσι πέντε.

1165
01:19:28,250 --> 01:19:31,416
Θα κάνουμε κι άλλη ηχογράφηση,
για να βγάλετε κι άλλα.

1166
01:19:31,500 --> 01:19:32,708
Και 25 για σένα.

1167
01:19:33,541 --> 01:19:35,125
Κύριε Στέρντιβαντ;

1168
01:19:37,875 --> 01:19:39,583
Τα τραγούδια που σας έδωσα;

1169
01:19:41,041 --> 01:19:45,583
Ναι. Λέβι. Το σκέφτηκα.
Δεν νομίζω ότι θα πουλήσουν.

1170
01:19:45,666 --> 01:19:47,541
Δεν ψάχνουμε τέτοια.

1171
01:19:47,625 --> 01:19:50,666
Κύριε Στέρντιβαντ, έχω ήδη βρει μπάντα.

1172
01:19:50,750 --> 01:19:54,291
Έχω πολύ καλά παιδιά.
Ξέρουν να παίζουν καλή μουσική.

1173
01:19:54,375 --> 01:19:56,791
Αν την ακούσει ο κόσμος, θα την αγοράσει.

1174
01:19:57,666 --> 01:20:00,125
Βασικά, δεν είναι τα σωστά τραγούδια.

1175
01:20:00,208 --> 01:20:03,208
Ο κόσμος κουράστηκε με τα παλιομοδίτικα.

1176
01:20:03,291 --> 01:20:06,291
Ο κόσμος στις πόλεις
θέλει κάτι με πάθος.

1177
01:20:06,375 --> 01:20:08,458
Χάρλεμ, Ντιτρόιτ, Ουάσινγκτον.

1178
01:20:08,541 --> 01:20:11,666
Άκου. Θα σου δώσω πέντε δολάρια
για κάθε κομμάτι.

1179
01:20:11,750 --> 01:20:16,583
Δεν θέλω πέντε δολάρια.
Θέλω να τα ηχογραφήσω, όπως λέτε κι εσείς.

1180
01:20:16,666 --> 01:20:21,250
-Όπως είπα, δεν είναι αυτό που ψάχνουμε.
-Εσείς ζητήσατε να τα γράψω.

1181
01:20:21,333 --> 01:20:25,791
Γιατί δεν το είπατε όταν σας τα έδωσα;
Μου είπατε ότι θα τα ηχογραφήσω.

1182
01:20:25,875 --> 01:20:27,291
Τι άλλαξε τώρα;

1183
01:20:27,375 --> 01:20:30,166
-Θα σε πληρώσω για τον κόπο.
-Τι άλλαξε;

1184
01:20:30,250 --> 01:20:34,041
-Αυτό θέλω να μάθω.
-Τα έπαιξαν οι δικοί μου.

1185
01:20:34,125 --> 01:20:37,500
Όταν τα άκουσα,
δεν ήταν αυτό που ψάχνω τώρα.

1186
01:20:37,583 --> 01:20:39,541
Πρέπει ν' ακούσετε κι εμένα.

1187
01:20:39,625 --> 01:20:42,666
Δεν μ' ακούσατε να τα παίζω.
Έτσι θ' ακουστούν σωστά.

1188
01:20:42,750 --> 01:20:44,083
Λέβι, δεν αμφιβάλλω.

1189
01:20:44,166 --> 01:20:47,125
Απλώς δεν θα πουλήσουν
όπως οι δίσκοι της Μα.

1190
01:20:48,458 --> 01:20:50,208
Αλλά θα τα αγοράσω.

1191
01:20:53,166 --> 01:20:54,166
Κύριε Στέρντιβαντ.

1192
01:20:55,041 --> 01:20:58,500
Δεν ξέρω ποιους βάλατε
να παίξουν τα τραγούδια μου,

1193
01:20:58,583 --> 01:21:02,583
αλλά αν τα παίξω εγώ,
ο κόσμος θα ενθουσιαστεί.

1194
01:21:02,666 --> 01:21:05,416
Μου είπατε ότι θα τα ηχογραφήσω.

1195
01:21:05,500 --> 01:21:06,958
Δεν μπορώ να κάνω κάτι.

1196
01:21:07,041 --> 01:21:10,666
Όπως είπα, πέντε δολάρια το κομμάτι.
Τόσα σου δίνω.

1197
01:21:10,750 --> 01:21:12,041
Χάρη σου κάνω.

1198
01:21:12,125 --> 01:21:15,541
Αν γράψεις κι άλλα,
θα τα αγοράσω για να σε βοηθήσω.

1199
01:21:15,625 --> 01:21:18,750
Πέντε δολάρια το κομμάτι. Όπως τώρα.

1200
01:21:43,250 --> 01:21:44,458
Πρόσεχε λίγο.

1201
01:21:45,041 --> 01:21:48,375
-Να πάρει. Πάτησες το παπούτσι μου.
-Συγγνώμη, Λέβι.

1202
01:21:48,458 --> 01:21:49,333
Κοίτα εδώ.

1203
01:21:50,500 --> 01:21:52,375
Πάτησες το παπούτσι μου.

1204
01:21:52,458 --> 01:21:54,916
-Γιατί το έκανες αυτό;
-Συγγνώμη, είπα.

1205
01:21:55,708 --> 01:21:59,541
Πήγες και πάτησες το παπούτσι μου.
Το έκανες χάλια.

1206
01:22:00,875 --> 01:22:02,666
Κοίτα τι του έκανες, αδερφέ.

1207
01:22:03,458 --> 01:22:05,958
Εγώ δεν πάτησα το δικό σου.
Γιατί το έκανες;

1208
01:22:06,041 --> 01:22:06,958
Ζήτησε συγγνώμη.

1209
01:22:07,041 --> 01:22:10,166
Τι να το κάνω,
αφού χάλασε το παπούτσι μου;

1210
01:22:10,791 --> 01:22:14,708
Ακούς εκεί "συγγνώμη".
Ξέρεις ότι πάτησες το παπούτσι μου;

1211
01:22:16,791 --> 01:22:20,708
-Είδες τι έκανες;
-Συγγνώμη, είπα. Τελείωσε τώρα.

1212
01:22:20,791 --> 01:22:23,666
-Τι θες να κάνω;
-Μου χάλασες το παπούτσι.

1213
01:22:23,750 --> 01:22:26,208
Εγώ δεν πάτησα το δικό σου. Κοίτα εδώ.

1214
01:22:26,291 --> 01:22:29,666
-Έλα τώρα.
-Όχι. Κοίτα τι έκανες.

1215
01:22:30,250 --> 01:22:32,541
Κοίτα εδώ. Το παπούτσι μου.

1216
01:22:32,625 --> 01:22:35,458
Εσύ το έκανες!

1217
01:22:35,541 --> 01:22:37,583
Μου διέλυσες το παπούτσι.

1218
01:22:37,666 --> 01:22:40,750
Με πάτησες με τα χοντροπάπουτσά σου.

1219
01:22:40,833 --> 01:22:43,833
Νοιαστήκαμε για σένα και το παπούτσι σου.

1220
01:22:44,375 --> 01:22:46,250
Συγγνώμη, είπα.

1221
01:22:46,333 --> 01:22:49,333
Αν δεν τη δέχεσαι, δεν με νοιάζει.

1222
01:22:50,958 --> 01:22:52,208
Τι θες να κάνω;

1223
01:22:54,041 --> 01:22:55,875
Πάτησες το παπούτσι μου.

1224
01:23:01,750 --> 01:23:04,500
Με πάτησε. Αλήθεια.

1225
01:23:05,958 --> 01:23:08,833
Αλήθεια. Κάτλερ, με πάτησε.

1226
01:23:08,916 --> 01:23:11,833
Γιατί το έκανε;
Τολίντο, γιατί το έκανες αυτό;

1227
01:23:14,083 --> 01:23:14,958
Κάτλερ, βοήθα.

1228
01:23:16,166 --> 01:23:17,625
Με πάτησε.

1229
01:23:17,708 --> 01:23:18,541
Κάτλερ!

1230
01:23:20,833 --> 01:23:22,625
Μην ανησυχείς. Θα σε βοηθήσω.

1231
01:23:23,208 --> 01:23:24,333
Έλα, Τολίντο.

1232
01:23:35,000 --> 01:23:35,916
Ωχ, όχι.

1233
01:23:47,625 --> 01:23:48,833
Μη...

1234
01:23:53,958 --> 01:23:55,583
Μη με κοιτάζεις έτσι.

1235
01:26:39,458 --> 01:26:43,291
{\an8}ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΟ ΘΕΑΤΡΙΚΟ
ΤΟΥ ΟΓΚΑΣΤ ΓΟΥΙΛΣΟΝ

1236
01:28:09,541 --> 01:28:15,333
ΑΦΙΕΡΩΜΕΝΟ ΣΤΟΝ ΤΣΑΝΤΓΟΥΙΚ ΜΠΟΟΥΖΜΑΝ
ΓΙΑ ΤΗ ΔΕΞΙΟΤΕΧΝΙΑ ΚΑΙ ΤΟ ΠΑΘΟΣ ΤΟΥ

1237
01:33:07,791 --> 01:33:10,791
Υποτιτλισμός: Ντέση Βερβενιώτου



