1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,333 --> 00:00:10,083
‫- NETFLIX מציגה -‬

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:01:05,791 --> 00:01:09,375
{\an8}‫- בארנסוויל, ג'ורג'יה -‬

5
00:01:40,833 --> 00:01:42,250
‫כן, מא!‬

6
00:01:42,916 --> 00:01:43,750
‫כן, מותק!‬

7
00:02:38,916 --> 00:02:42,291
‫- לארץ המובטחת -‬

8
00:02:45,708 --> 00:02:51,375
‫- השיקגו דיפנדר מזמין את כולם לצפון -‬

9
00:02:55,666 --> 00:02:58,750
{\an8}‫- דרושים! גברים ונשים‬
‫לכל סוגי עבודות הכפיים. -‬

10
00:02:58,833 --> 00:03:01,666
{\an8}‫- משרתים, סבלים, מלצרים וטבחים. -‬

11
00:03:05,000 --> 00:03:07,750
‫- גרנד -‬

12
00:03:07,833 --> 00:03:09,916
‫- הערב‬
‫מא רייני - "האימא של הבלוז" -‬

13
00:04:28,250 --> 00:04:32,208
{\an8}‫- שיקגו, אילינוי -‬

14
00:05:00,375 --> 00:05:02,583
‫בדיקה, בדיקה, אחת, שתיים, שלוש.‬

15
00:05:02,666 --> 00:05:04,666
‫בדיקה, אחת, שתיים, שלוש.‬

16
00:05:04,750 --> 00:05:07,416
‫בדיקה, בדיקה, אחת, שתיים…‬
‫-הרשימה אצלך?‬

17
00:05:07,500 --> 00:05:09,375
‫כן. אל תדאג.‬

18
00:05:09,458 --> 00:05:11,583
‫אתה אחראי לרסן אותה.‬

19
00:05:11,666 --> 00:05:14,791
‫לא אסבול שום שטויות. שמעת, אירוו? אירוו?‬

20
00:05:16,583 --> 00:05:17,500
‫אירוו?‬

21
00:05:19,291 --> 00:05:20,125
‫אירוו!‬

22
00:05:21,333 --> 00:05:23,958
‫אני לא מוכן להתמודד עם השטויות‬
‫של מלכת הבלוז.‬

23
00:05:24,041 --> 00:05:26,250
‫האימא של הבלוז, מל.‬

24
00:05:26,333 --> 00:05:27,250
‫האימא של הבלוז.‬

25
00:05:48,625 --> 00:05:51,166
‫היית צריך לשמוע את לווי‬
‫במועדון אמש, טולדו.‬

26
00:05:51,250 --> 00:05:56,000
‫ניסה לדבר עם הבחורה שהייתה עם מא.‬
‫-אתה לא צריך להגיד לי. אני מכיר את לווי.‬

27
00:05:56,083 --> 00:05:58,875
‫לווי ניסה לדבר עם הבחורה הזו ונפגע.‬

28
00:05:59,416 --> 00:06:02,958
‫אני רוצה שתביא אותה לפה,‬
‫תקליטו את השירים ברשימה ותוציא אותה.‬

29
00:06:03,041 --> 00:06:05,458
‫כמו שעון.‬
‫-כמו שעון, מל.‬

30
00:06:05,541 --> 00:06:08,291
‫ונגן החצוצרה שהביא לי את השירים,‬

31
00:06:08,375 --> 00:06:09,833
‫הוא יהיה פה היום?‬

32
00:06:09,916 --> 00:06:12,583
‫אני רוצה לשמוע עוד ממנו.‬
‫-מה שלומכם?‬

33
00:06:12,666 --> 00:06:14,250
‫בסדר, מר אירווין.‬

34
00:06:14,333 --> 00:06:15,708
‫איפה מא? היא איתך?‬

35
00:06:15,791 --> 00:06:18,625
‫אני לא יודע.‬
‫היא אמרה לנו להיות פה ב-13:00.‬

36
00:06:19,791 --> 00:06:21,208
‫איפה נגן החצוצרה?‬

37
00:06:21,291 --> 00:06:24,583
‫לווי אמור להגיע באותה שעה.‬
‫הוא בטח יגיע בכל רגע.‬

38
00:06:37,125 --> 00:06:39,916
‫היי. בוקר טוב, שיקגו.‬

39
00:06:40,625 --> 00:06:41,916
‫הוא לא מפה.‬

40
00:06:56,125 --> 00:06:57,208
‫תיכנסו. אאכיל אתכם‬

41
00:06:57,291 --> 00:06:59,625
‫ואדאג שתהיו מוכנים ליצור מוזיקה.‬
‫-בסדר.‬

42
00:07:00,125 --> 00:07:01,250
‫בהמשך המסדרון.‬

43
00:07:02,208 --> 00:07:03,958
‫איפה מא? למה היא לא עם הלהקה?‬

44
00:07:04,041 --> 00:07:08,000
‫הכול בשליטה, מל. הכול בשליטה.‬

45
00:07:08,083 --> 00:07:10,375
‫קאטלר, הינה רשימת השירים שנקליט.‬

46
00:07:14,458 --> 00:07:16,916
‫למה היא לא פה? ואיפה החצוצרן?‬

47
00:07:28,791 --> 00:07:30,166
‫מה יש לנו שם, טולדו?‬

48
00:07:30,791 --> 00:07:31,791
‫יש לנו…‬

49
00:07:35,958 --> 00:07:38,291
‫"תוכיח לי", "תשמע אותי מדברת אליך",‬

50
00:07:38,375 --> 00:07:40,791
‫"הבלוז של מא רייני", "מונשיין בלוז".‬

51
00:07:40,875 --> 00:07:42,500
‫אלו לא השירים שמא אמרה לי.‬

52
00:07:42,583 --> 00:07:45,541
‫לא הייתי דואג במקומך, מא תטפל בזה.‬

53
00:07:45,625 --> 00:07:46,833
‫"מונשיין בלוז".‬

54
00:07:46,916 --> 00:07:49,708
‫אני חושב שזה אחד השירים שבסי סמית' שרה.‬

55
00:07:49,791 --> 00:07:51,750
‫סלואו דראג צודק. אין מה לדאוג.‬

56
00:07:51,833 --> 00:07:54,083
‫לווי יודע מתי הוא אמור להיות פה?‬

57
00:07:54,166 --> 00:07:59,125
‫הוא אמר שהוא הולך לקנות נעליים. הוא אמר‬
‫שזו פעם ראשונה שהוא ניצח אותך בקוביות.‬

58
00:07:59,791 --> 00:08:02,625
‫אני לא עושה עניין מארבעה דולרים.‬
‫-לווי כן.‬

59
00:08:02,708 --> 00:08:03,750
‫תביא שאכטה.‬

60
00:08:03,833 --> 00:08:05,291
‫הוא מת לבזבז אותם.‬

61
00:08:05,375 --> 00:08:06,875
‫הוא אמור להגיע ב-13:00.‬

62
00:08:07,458 --> 00:08:10,458
‫זה בורבון איכותי משיקגו.‬
‫-תסתכל, קאטלר!‬

63
00:08:11,125 --> 00:08:14,000
‫קניתי נעליים.‬

64
00:08:14,083 --> 00:08:16,541
‫אחי, לא אכפת לי ממך.‬

65
00:08:16,625 --> 00:08:19,041
‫כמה שילמת עליהן?‬

66
00:08:19,125 --> 00:08:21,833
‫אחד עשר דולרים. ארבעה מהם של קאטלר.‬

67
00:08:21,916 --> 00:08:24,791
‫לווי אומר שלולא קאטלר,‬
‫לא היו לו נעליים חדשות.‬

68
00:08:24,875 --> 00:08:26,958
‫לא אכפת לי מלווי או מהנעליים שלו.‬

69
00:08:27,625 --> 00:08:29,291
‫בואו נתכונן לחזרה.‬

70
00:08:29,375 --> 00:08:32,375
‫אני איתך, אני לא רוצה להיות פה כל הלילה.‬

71
00:08:32,458 --> 00:08:34,125
‫יש רק ארבעה שירים ברשימה.‬

72
00:08:34,208 --> 00:08:38,875
‫בפעם הקודמת היו שישה.‬
‫-כן. עכשיו אני מוכן.‬

73
00:08:41,041 --> 00:08:43,166
‫עכשיו אני יכול לנגן היטב.‬

74
00:08:45,833 --> 00:08:50,666
‫לעזאזל! הם שינו דברים.‬
‫לא צריך לשנות את מה שטוב.‬

75
00:08:50,750 --> 00:08:52,750
‫הכול משתנה כל הזמן.‬

76
00:08:52,833 --> 00:08:55,125
‫אפילו האוויר שאתה נושם משתנה.‬

77
00:08:55,208 --> 00:08:59,916
‫כן, פחמן ומימן משתנים כל הזמן.‬

78
00:09:00,000 --> 00:09:03,250
‫העור משתנה. מולקולות שונות. הכול.‬

79
00:09:03,333 --> 00:09:05,208
‫על מה אתה מדבר?‬

80
00:09:05,291 --> 00:09:08,000
‫אני מדבר על החדר, לא על עור ואוויר.‬

81
00:09:08,083 --> 00:09:11,250
‫אני מדבר על משהו שאני יכול לראות,‬
‫לא על מולקולות.‬

82
00:09:11,333 --> 00:09:13,875
‫אני מבין מה אתה אומר.‬
‫אתה לא מבין מה אני אומר.‬

83
00:09:13,958 --> 00:09:17,625
‫הדלת הזו. אתה רואה את הדלת הזו?‬
‫על זה אני מדבר.‬

84
00:09:17,708 --> 00:09:19,041
‫הדלת לא הייתה שם קודם.‬

85
00:09:19,125 --> 00:09:23,083
‫לווי, אתה לא מבחין בין ימין לשמאל.‬
‫וברור שהדלת הזו הייתה שם.‬

86
00:09:23,166 --> 00:09:27,000
‫אם אתה אומר שהחליפו חדרים, זה נכון,‬
‫אבל אל תגיד שהדלת לא הייתה שם.‬

87
00:09:27,083 --> 00:09:29,291
‫תשכחו מהדלת ובואו נתחיל. אני רוצה ללכת.‬

88
00:09:29,375 --> 00:09:32,458
‫טולדו התחיל לדבר על הדלת.‬
‫אני רק אומר שדברים משתנים.‬

89
00:09:32,541 --> 00:09:35,958
‫מה חשבת שאמרתי?‬
‫דברים משתנים. האוויר והכול.‬

90
00:09:36,041 --> 00:09:38,250
‫עכשיו אתה אומר שאתה אמרת את זה.‬

91
00:09:38,333 --> 00:09:40,791
‫אתה שם שתי טענות על אותה המסילה,‬

92
00:09:40,875 --> 00:09:43,083
‫הן מתנגשות זו בזו וגורמות לתאונה,‬

93
00:09:43,166 --> 00:09:44,875
‫ואתה אומר שזו אותה הרכבת?‬

94
00:09:44,958 --> 00:09:47,208
‫עכשיו הוא מדבר על רכבות.‬

95
00:09:47,708 --> 00:09:52,541
‫עברנו מאוויר, לעור, לדלת ועכשיו לרכבות.‬

96
00:09:52,625 --> 00:09:56,208
‫טולדו, הייתי רוצה להיות בראש שלך‬
‫למשך חמש דקות‬

97
00:09:56,291 --> 00:09:57,666
‫כדי לראות איך אתה חושב.‬

98
00:09:57,750 --> 00:10:00,375
‫יש לך שם יותר שטויות‬

99
00:10:00,458 --> 00:10:01,750
‫מאשר לשטן יש חוטאים.‬

100
00:10:01,833 --> 00:10:03,750
‫קראת יותר מדי ספרים.‬

101
00:10:03,833 --> 00:10:06,041
‫מה אכפת לך כמה אני קורא?‬

102
00:10:06,833 --> 00:10:08,458
‫אתעלם ממך כי אתה בור.‬

103
00:10:08,541 --> 00:10:10,541
‫בואו נעשה חזרה על המוזיקה.‬

104
00:10:10,625 --> 00:10:14,208
‫לא צריך לעשות על זה חזרה.‬
‫זו רק מוזיקת כדים.‬

105
00:10:14,291 --> 00:10:15,916
‫צריך להקת כדים בשביל זה.‬

106
00:10:16,000 --> 00:10:18,000
‫לא אכפת לי כל עוד משלמים לנו.‬

107
00:10:18,083 --> 00:10:20,500
‫לא, אחי, אני מדבר על אומנות.‬

108
00:10:20,583 --> 00:10:22,916
‫מה ציור קשור לזה?‬

109
00:10:23,541 --> 00:10:25,458
‫מאיפה הבאת את הבחור הזה, קאטלר?‬

110
00:10:25,541 --> 00:10:27,666
‫הוא נשמע כמו שחור מאלבמה.‬

111
00:10:27,750 --> 00:10:31,208
‫זה בהחלט סלואו דראג. פשוט תנגן, אחי.‬

112
00:10:31,291 --> 00:10:34,416
‫אם אתה רוצה להיות וירטואוז או משהו,‬

113
00:10:34,500 --> 00:10:36,125
‫אתה במקום הלא נכון.‬

114
00:10:36,208 --> 00:10:39,000
‫אתה לא קינג אוליבר או באדי בולדן.‬

115
00:10:39,083 --> 00:10:41,916
‫אתה סתם נגן חצוצרה, יש המון כמוך.‬

116
00:10:42,000 --> 00:10:45,625
‫מדבר איתי על אומנות.‬
‫-מה איתך? אני לא רואה את השם שלך בניאון.‬

117
00:10:45,708 --> 00:10:49,000
‫אני מנגן מה שהם רוצים.‬
‫אני לא מבקר מוזיקה של אחרים.‬

118
00:10:49,083 --> 00:10:51,833
‫אני לא כמוך, קאטלר. יש לי כישרון.‬

119
00:10:51,916 --> 00:10:53,125
‫לעזאזל.‬

120
00:10:53,208 --> 00:10:55,625
‫יש לי ולחצוצרה הזו קשר חזק.‬

121
00:10:55,708 --> 00:10:59,500
‫אם אבא שלי היה יודע שאצא ככה,‬
‫הוא היה קורא לי גבריאל.‬

122
00:11:00,666 --> 00:11:02,833
‫אקים להקה ואקליט כמה תקליטים.‬

123
00:11:03,666 --> 00:11:07,916
‫נתתי למר סטרדיוונט שירים שכתבתי,‬
‫והוא ייתן לי להקליט אותם כשתהיה לי להקה.‬

124
00:11:08,000 --> 00:11:10,333
‫אני רק צריך לסיים את השיר הזה.‬

125
00:11:10,416 --> 00:11:13,833
‫אני יודע לנגן מוזיקה אמיתית,‬
‫לא את מוזיקת הכדים הזו.‬

126
00:11:13,916 --> 00:11:14,750
‫יש לי סגנון.‬

127
00:11:14,833 --> 00:11:16,500
‫לכולם יש סגנון.‬

128
00:11:16,583 --> 00:11:19,708
‫סגנון זה רק לשמור על רעיון‬
‫מההתחלה עד הסוף.‬

129
00:11:19,791 --> 00:11:21,166
‫לכולם יש סגנון.‬

130
00:11:21,250 --> 00:11:24,916
‫לא כולם יכולים לנגן כמוני.‬
‫לא לכולם יש להקה משלהם.‬

131
00:11:25,000 --> 00:11:29,125
‫עד שתהיה לך להקה שתנגן איתה מה שאתה רוצה,‬
‫תנגן את הקטע ותפסיק להתלונן.‬

132
00:11:29,208 --> 00:11:32,041
‫אמרתי לך כשהגעת, זו לא להקת דיקסילנד.‬

133
00:11:32,125 --> 00:11:35,541
‫זו להקת ליווי.‬
‫אתה מנגן את המוזיקה של מא כשאתה כאן.‬

134
00:11:35,625 --> 00:11:39,166
‫אני חכם מספיק כדי להבין את זה.‬
‫אני רואה איזו להקה אתם.‬

135
00:11:39,250 --> 00:11:41,500
‫אני מסתכל על טולדו ורואה איזו להקה זו.‬

136
00:11:41,583 --> 00:11:44,833
‫לא אמרתי לך כלום. אל תעצבן אותי.‬

137
00:11:44,916 --> 00:11:46,958
‫אתם מתכוונים לעשות חזרה או לא?‬

138
00:11:47,041 --> 00:11:49,041
‫כמה פעמים ניגנת את השירים האלה?‬

139
00:11:49,125 --> 00:11:51,708
‫בשביל מה לעשות חזרה?‬
‫-זה סשן הקלטות.‬

140
00:11:51,791 --> 00:11:53,625
‫אני רוצה להצליח בפעם אחת וללכת.‬

141
00:11:53,708 --> 00:11:55,833
‫טוב, אז לכו תערכו חזרה.‬

142
00:11:55,916 --> 00:11:58,750
‫אני אסיים את השיר הזה בשביל מר סטרדיוונט.‬

143
00:12:02,375 --> 00:12:05,000
‫לווי, אני לא רוצה בעיות.‬
‫תערוך חזרה כמו כולם.‬

144
00:12:05,083 --> 00:12:06,791
‫אתה בלהקה כמו כולנו.‬

145
00:12:06,875 --> 00:12:08,416
‫מר סטרדיוונט ייאלץ לחכות.‬

146
00:12:08,500 --> 00:12:12,333
‫זה זמן הלהקה.‬
‫-אני מוכן לחזרה. פשוט אמרתי שאין לזה טעם.‬

147
00:12:12,416 --> 00:12:13,875
‫מא לא פה. מה הטעם?‬

148
00:12:13,958 --> 00:12:18,541
‫"הבלוז של מא רייני".‬
‫אחת, שתיים, תתחילו בינתיים.‬

149
00:12:27,666 --> 00:12:31,208
‫לא. לא עושים את זה ככה.‬

150
00:12:31,291 --> 00:12:35,000
‫עושים את הגרסה שלי. זה מה שמר אירווין אמר.‬
‫הוא אמר שהיא ברשימה.‬

151
00:12:35,083 --> 00:12:38,375
‫אני אדאג בקשר לרשימה.‬
‫-למה להתאמן על הגרסה הלא נכונה?‬

152
00:12:38,458 --> 00:12:40,125
‫אתה אמור להתאמן על מה שתנגן.‬

153
00:12:40,208 --> 00:12:42,125
‫ככה לימדו אותי.‬
‫-זה מה שאני אומר.‬

154
00:12:42,208 --> 00:12:43,791
‫אתה מנסה לומר לי מה ננגן,‬

155
00:12:43,875 --> 00:12:45,291
‫וזה לא עניינך.‬

156
00:12:45,375 --> 00:12:48,250
‫אתה צריך לנגן מה שאני אומר.‬
‫-הבנתי.‬

157
00:12:48,333 --> 00:12:51,250
‫אתה מקנא כי מר אירווין משתמש בגרסה שלי.‬

158
00:12:51,333 --> 00:12:53,000
‫במה יש לי לקנא?‬

159
00:12:53,083 --> 00:12:55,208
‫ביום שאקנא בך, אעדיף למות.‬

160
00:12:55,291 --> 00:12:58,000
‫הוא אומר את זה כי הוא עצלן מכדי להתאמן.‬

161
00:12:58,083 --> 00:13:02,125
‫איפה הנייר? תסתכל ותראה מה כתוב.‬
‫אומר לי שאני עצלן מדי.‬

162
00:13:02,208 --> 00:13:03,708
‫אנחנו לא מדברים על הנייר.‬

163
00:13:03,791 --> 00:13:06,000
‫אנחנו מדברים על ההבנה שלך את מקומך.‬

164
00:13:06,083 --> 00:13:08,625
‫אתה מנגן מה שאני אומר.‬
‫-לא אכפת לי.‬

165
00:13:08,708 --> 00:13:11,708
‫מר אירווין יטפל בזה. לא אכפת לי מה תנגן.‬

166
00:13:11,791 --> 00:13:13,708
‫אתם יודעים למה מא מתעכבת?‬

167
00:13:16,166 --> 00:13:19,000
‫לא יודע, מר אירווין.‬
‫אני חושב שהיא תגיע מייד.‬

168
00:13:19,083 --> 00:13:20,208
‫טוב, קדימה.‬

169
00:13:20,291 --> 00:13:23,541
‫מר אירווין, בקשר לשירים האלה…‬

170
00:13:24,208 --> 00:13:25,375
‫מה שיש ברשימה.‬

171
00:13:25,458 --> 00:13:26,791
‫אני מדבר על "הבלוז".‬

172
00:13:27,333 --> 00:13:29,833
‫הוא ברשימה.‬
‫-כן, אדוני, אני יודע.‬

173
00:13:29,916 --> 00:13:32,708
‫אבל אני רוצה לדעת איזו גרסה.‬
‫יש לנו שתי גרסאות.‬

174
00:13:32,791 --> 00:13:35,500
‫הגרסה של לווי.‬
‫אנחנו משתמשים בעיבוד של לווי.‬

175
00:13:36,416 --> 00:13:39,041
‫הבנתי. עכשיו בקשר ל"מונשיין בלוז".‬

176
00:13:39,125 --> 00:13:41,750
‫כן, נסדר את זה עם מא, קאטלר.‬

177
00:13:41,833 --> 00:13:43,833
‫תעשו חזרה על מה שברשימה.‬

178
00:13:46,375 --> 00:13:48,250
‫רואה? אמרתי לך!‬

179
00:13:48,333 --> 00:13:51,125
‫מה שאני אומר לא שווה כלום.‬
‫צריך לחכות למר אירווין.‬

180
00:13:51,208 --> 00:13:52,875
‫אמרתי לך מה עושים.‬

181
00:13:52,958 --> 00:13:55,416
‫תבין כבר שזה לא משנה מה אתה אומר‬

182
00:13:55,500 --> 00:13:58,250
‫או מה מר אירווין אומר, אלא מה מא אומרת.‬

183
00:13:58,333 --> 00:14:00,708
‫לא אכפת לי מה תנגן. זה לא משנה לי.‬

184
00:14:00,791 --> 00:14:03,333
‫מר אירווין יטפל בזה, לא אכפת לי מה תנגן.‬

185
00:14:03,416 --> 00:14:06,250
‫תודה. בואו ננגן את "תשמע אותי מדברת אליך"‬

186
00:14:06,333 --> 00:14:08,375
‫עד שנחליט מה עושים עם "הבלוז".‬

187
00:14:08,458 --> 00:14:12,291
‫אחת, שתיים, תתחילו בינתיים.‬

188
00:14:49,541 --> 00:14:52,333
‫מה שמשנה זה מה שמא אומרת.‬
‫היא תעשה מה שהיא רוצה.‬

189
00:14:52,416 --> 00:14:55,875
‫מר אירווין מוציא את התקליט.‬
‫-הוא יוציא מה שהיא תרצה.‬

190
00:14:55,958 --> 00:14:58,458
‫לווי לא בטוח מי הבוס. הוא לא יודע שזו מא.‬

191
00:14:58,541 --> 00:15:00,500
‫אתה יודע כמה תקליטים היא מכרה בניו יורק?‬

192
00:15:00,583 --> 00:15:03,875
‫ואתה יודע מה יש בניו יורק?‬
‫את הארלם. הארלם בניו יורק.‬

193
00:15:03,958 --> 00:15:05,166
‫אז מה?‬

194
00:15:05,250 --> 00:15:07,166
‫מילאנו אולמות בממפיס, ברמינגהאם…‬

195
00:15:07,250 --> 00:15:10,291
‫אנחנו לא בממפיס.‬
‫אנחנו בשיקגו. אנחנו בסשן הקלטות.‬

196
00:15:10,375 --> 00:15:12,625
‫מר סטרדיוונט ומר אירווין מחליטים.‬

197
00:15:28,541 --> 00:15:30,166
‫שמעת מה הוא אמר.‬

198
00:15:30,250 --> 00:15:32,875
‫"הבלוז של מא רייני". העיבוד של לווי.‬

199
00:15:32,958 --> 00:15:34,875
‫הינה. זה מה שהוא אמר לך.‬

200
00:15:34,958 --> 00:15:37,125
‫אני לא יודע למה אתם רבים איתי על זה.‬

201
00:15:37,208 --> 00:15:39,708
‫אני מסכים עם סלואו דראג. בואו נערוך חזרה.‬

202
00:15:39,791 --> 00:15:42,500
‫טוב, "הבלוז של מא רייני",‬
‫הגרסה של לווי.‬

203
00:15:42,583 --> 00:15:44,833
‫איך הולך שוב החלק הראשון, לוו?‬

204
00:15:44,916 --> 00:15:45,916
‫הוא הולך ככה.‬

205
00:15:52,125 --> 00:15:53,708
‫זה מושך את תשומת הלב.‬

206
00:15:53,791 --> 00:15:56,583
‫ואז אתה וסלואו דראג נכנסים עם הקצב,‬

207
00:15:56,666 --> 00:15:58,250
‫אני וקאטלר מנגנים בהפסקות.‬

208
00:15:58,333 --> 00:16:01,750
‫הוא רק שאל איך החלק הולך. לא את כל זה.‬
‫"הבלוז של מא רייני".‬

209
00:16:02,333 --> 00:16:04,750
‫אחת, שתיים, תתחילו בינתיים.‬

210
00:16:13,125 --> 00:16:17,791
‫היי. אתם צריכים לשמור על קצב.‬
‫אתם מנגנים בקצב הלא נכון.‬

211
00:16:17,875 --> 00:16:20,666
‫תיתן לנו לנגן את השיר?‬
‫ניגנו עוד לפני שנולדת.‬

212
00:16:20,750 --> 00:16:22,291
‫אומר לנו איך לנגן.‬

213
00:16:22,375 --> 00:16:24,208
‫טוב. בואו ננסה שוב.‬

214
00:16:24,291 --> 00:16:25,625
‫רגע, תן לי לתקן את זה.‬

215
00:16:25,708 --> 00:16:27,333
‫המיתר מתחיל להיפרם,‬

216
00:16:27,416 --> 00:16:29,875
‫ואני רוצה לנגן את המוזיקה של לווי כראוי.‬

217
00:16:29,958 --> 00:16:32,458
‫אם היית מוזיקאי אמיתי, היית מטפל בכלי שלך.‬

218
00:16:32,541 --> 00:16:34,125
‫שומר עליו במצב מיטבי.‬

219
00:16:34,208 --> 00:16:37,208
‫אם היית מוזיקאי אמיתי,‬
‫הייתי מצרף אותך ללהקה שלי.‬

220
00:16:37,291 --> 00:16:38,666
‫שיט.‬
‫-לעזאזל!‬

221
00:16:39,666 --> 00:16:41,708
‫סלואו דראג, תיזהר עם הנעליים.‬

222
00:16:41,791 --> 00:16:43,250
‫אף אחד לא עשה לך כלום.‬

223
00:16:43,333 --> 00:16:45,833
‫דרכת על הנעליים שלי.‬
‫-אז תזיז אותן מהדרך.‬

224
00:16:45,916 --> 00:16:47,458
‫עמדת בדרכי. לא אני בדרכך.‬

225
00:16:47,541 --> 00:16:50,291
‫כל גבר שמוציא משכורת של שבוע על נעליים,‬

226
00:16:50,375 --> 00:16:53,958
‫אתה מבין, דבר שהולכים איתו על האדמה,‬
‫הוא אידיוט.‬

227
00:16:54,041 --> 00:16:56,833
‫ולא אכפת לי לומר לו.‬
‫-מה זה עניינך?‬

228
00:16:56,916 --> 00:16:59,083
‫זה לא דבר רע שיש לך נעליים יפות.‬

229
00:16:59,958 --> 00:17:01,125
‫תסתכל על טולדו.‬

230
00:17:02,833 --> 00:17:04,041
‫מה?‬

231
00:17:06,208 --> 00:17:07,541
‫מה אמרת על טולדו?‬

232
00:17:08,125 --> 00:17:09,625
‫הוא נועל נעליים כבדות.‬

233
00:17:10,333 --> 00:17:13,375
‫מגפי עבודה ישנים. הוא נראה כמו פועל במטע.‬

234
00:17:14,250 --> 00:17:15,416
‫היי, סלואו דראג.‬

235
00:17:17,166 --> 00:17:18,541
‫תנגן לי משהו.‬

236
00:17:23,166 --> 00:17:26,291
‫גבר צריך נעליים כדי לרקוד ככה.‬

237
00:17:27,333 --> 00:17:30,583
‫אי אפשר לרקוד ככה עם המגפיים של טולדו.‬

238
00:17:30,666 --> 00:17:33,791
‫זו הבעיה עם שחורים, הם תמיד רוצים לבלות.‬

239
00:17:33,875 --> 00:17:35,791
‫יותר שחורים נהרגו בניסיון לבלות‬

240
00:17:35,875 --> 00:17:37,750
‫מאשר לאלוהים יש דרכים לספור.‬

241
00:17:41,958 --> 00:17:45,416
‫מה זה אומר לבלות? אני רוצה לדעת.‬

242
00:17:45,500 --> 00:17:47,541
‫בילויים זה לא הכול בחיים.‬

243
00:17:47,625 --> 00:17:49,958
‫אחרת, אלו חיים מסריחים,‬

244
00:17:50,041 --> 00:17:51,833
‫אם זה כל מה שיש.‬

245
00:17:53,541 --> 00:17:56,000
‫אנשים שחורים בילו לפני שנולדת,‬

246
00:17:56,083 --> 00:17:58,583
‫והם ימשיכו לבלות אחרי שתמות.‬

247
00:17:58,666 --> 00:18:02,958
‫אף אחד לא מדבר על שיפור חייהם‬
‫של השחורים באמריקה.‬

248
00:18:03,041 --> 00:18:07,000
‫אף אחד לא חושב על העולם שנשאיר לדור הבא.‬

249
00:18:07,083 --> 00:18:10,208
‫זה רק, "בואו נבלה. זה כל מה שאני רוצה."‬

250
00:18:10,291 --> 00:18:12,333
‫זה מחליא אותי.‬

251
00:18:12,416 --> 00:18:14,458
‫הבילויים הם מה שנותן משמעות לחיים.‬

252
00:18:15,166 --> 00:18:18,625
‫אני יודע לבלות כמו כל אחד אחר.‬

253
00:18:18,708 --> 00:18:20,166
‫כן.‬

254
00:18:20,250 --> 00:18:23,666
‫אבל לא ייתכן שבילויים זה הכול בחיים.‬

255
00:18:23,750 --> 00:18:26,125
‫השחורים חייבים לעשות יותר‬

256
00:18:26,208 --> 00:18:28,458
‫מאשר לנסות לבלות כל הזמן.‬

257
00:18:30,583 --> 00:18:32,458
‫טוב, מה אתה עושה?‬

258
00:18:32,541 --> 00:18:34,208
‫יש לך כמה רעיונות יומרניים‬

259
00:18:34,291 --> 00:18:37,333
‫על עולם טוב יותר לשחורים.‬
‫מה אתה עושה כדי לשפר אותו?‬

260
00:18:38,000 --> 00:18:42,000
‫אתה מנגן מוזיקה‬
‫ומחפש את הזיון הבא בדיוק כמונו.‬

261
00:18:42,083 --> 00:18:43,583
‫מה אתה עושה?‬

262
00:18:43,666 --> 00:18:46,750
‫זה לא רק אני, טיפש. אמרתי כולם.‬

263
00:18:46,833 --> 00:18:50,250
‫אתה חושב שאפתור את הבעיות של השחורים לבדי?‬

264
00:18:50,333 --> 00:18:53,083
‫אמרתי, "אנחנו". הבנת את זה?‬

265
00:18:53,166 --> 00:18:56,250
‫אנחנו? כל השחורים בעולם‬

266
00:18:56,333 --> 00:18:59,000
‫צריכים לקחת חלק, לעשות את שלהם.‬

267
00:18:59,083 --> 00:19:01,416
‫אני לא מדבר על מה אני או אתה‬

268
00:19:01,500 --> 00:19:04,083
‫או קאטלר או סלואו דראג או כל אחד אחר יעשה.‬

269
00:19:04,166 --> 00:19:08,291
‫אני מדבר על מה שכולנו נעשה יחד.‬

270
00:19:08,375 --> 00:19:10,250
‫על זה אני מדבר, אחי.‬

271
00:19:11,666 --> 00:19:13,750
‫אז למה לא פשוט אמרת את זה?‬

272
00:19:16,125 --> 00:19:19,166
‫טולדו, אני לא יודע‬
‫למה אתה מבזבז זמן על הטיפש הזה.‬

273
00:19:19,791 --> 00:19:22,875
‫לא אסבול אתכם לעוד זמן רב.‬
‫-אף אחד לא סופר אותך.‬

274
00:19:22,958 --> 00:19:27,000
‫אני אף אחד. אל תתייחסו אליי.‬
‫-רק השטן.‬

275
00:19:27,083 --> 00:19:30,375
‫בבקשה. זה מי שאני. אני השטן.‬

276
00:19:30,458 --> 00:19:32,291
‫אני מכיר מישהו שמכר את נשמתו לשטן.‬

277
00:19:33,416 --> 00:19:36,916
‫אלייזה קוטר. הוא גר במחוז טסקלוסה, אלבמה.‬

278
00:19:37,958 --> 00:19:40,375
‫השטן בא והוא מכר לו את נשמתו.‬

279
00:19:40,875 --> 00:19:43,958
‫איך אתה יודע שהוא מכר את נשמתו לשטן?‬

280
00:19:44,041 --> 00:19:45,750
‫אלה סיפורי סבתא.‬

281
00:19:46,291 --> 00:19:48,500
‫כולם יודעים. זה לא היה סוד.‬

282
00:19:48,583 --> 00:19:51,125
‫הוא עבד בשביל השטן, כולם ידעו את זה.‬

283
00:19:51,208 --> 00:19:53,708
‫הוא סחב את התיק שלו. תיק כזה משטיח.‬

284
00:19:53,791 --> 00:19:56,333
‫אנשים אמרו שהוא סחב את הניירת של השטן,‬

285
00:19:56,416 --> 00:19:58,750
‫איפה שהוא מחתים אנשים בדם שלהם.‬

286
00:19:58,833 --> 00:20:00,625
‫איפה הוא עכשיו? אני רוצה לדעת.‬

287
00:20:00,708 --> 00:20:02,875
‫הוא יכול לקבל את כל טביעת היד שלי.‬

288
00:20:02,958 --> 00:20:04,625
‫הוא הופיע יום אחד לבוש מהודר‬

289
00:20:04,708 --> 00:20:07,416
‫בבגדים הכי יפים שאי פעם ראית‬
‫אדם שחור לובש.‬

290
00:20:08,166 --> 00:20:11,166
‫היו לו כיסים מלאים בכסף‬
‫והוא חי חיים של איש עשיר.‬

291
00:20:11,833 --> 00:20:14,000
‫הוא הסתובב עם המון נשים‬

292
00:20:14,083 --> 00:20:15,666
‫ובזבז עליהן את הכסף שלו.‬

293
00:20:15,750 --> 00:20:18,166
‫בן זוג של אחת הבחורות שהוא התעסק איתן‬

294
00:20:18,250 --> 00:20:20,625
‫זרק לו מילה לא במקום ואלייזה הרג אותו.‬

295
00:20:20,708 --> 00:20:22,625
‫וצחק על זה.‬

296
00:20:22,708 --> 00:20:25,000
‫השריף בא ועצר אותו ושחרר אותו.‬

297
00:20:25,083 --> 00:20:27,333
‫היה משפט. השופט שחרר אותו.‬

298
00:20:27,416 --> 00:20:29,916
‫הוא שחרר אותו ונתן לו בקבוק ויסקי.‬

299
00:20:30,750 --> 00:20:32,541
‫אנשים שאלו מה גרם לו להשתנות,‬

300
00:20:32,625 --> 00:20:35,875
‫והוא פשוט אמר שהוא מכר את נשמתו לשטן‬

301
00:20:35,958 --> 00:20:37,625
‫ושאל אותם אם גם הם רוצים,‬

302
00:20:37,708 --> 00:20:39,416
‫כי הוא יכול לסדר את זה.‬

303
00:20:39,500 --> 00:20:42,375
‫מה קרה לבחור הזה? זה מה שאני רוצה לדעת.‬

304
00:20:42,458 --> 00:20:45,250
‫בפעם האחרונה ששמעתי,‬
‫הוא היה בדרכו צפונה עם התיק‬

305
00:20:45,333 --> 00:20:49,625
‫וחילק שטרות של 100 דולרים‬
‫למי שרצה לחתום עסקה עם השטן.‬

306
00:20:50,291 --> 00:20:53,375
‫הלוואי שידעתי לאן הוא הלך.‬
‫לא יהיה לו קשה לשכנע אותי.‬

307
00:20:53,458 --> 00:20:55,125
‫אפילו אעזור לו להחתים אנשים.‬

308
00:20:55,208 --> 00:20:59,208
‫אלוהים יהרוג אותך על חילול הקודש הזה.‬

309
00:20:59,291 --> 00:21:01,875
‫לעזאזל. אלוהים לא מעניין אותי.‬

310
00:21:01,958 --> 00:21:04,458
‫שיהרוג אותי. אני עומד ממש כאן.‬

311
00:21:04,541 --> 00:21:08,750
‫אומר שהוא יהרוג אותי. הינה אני.‬
‫שיהרוג אותי. אני לא פוחד ממנו.‬

312
00:21:08,833 --> 00:21:10,625
‫טוב. אתה תצטער על זה.‬

313
00:21:10,708 --> 00:21:12,250
‫אתה מביא לעצמך מזל רע.‬

314
00:21:12,333 --> 00:21:13,750
‫שום דבר לא יסתדר לך.‬

315
00:21:13,833 --> 00:21:15,250
‫מזל רע?‬
‫-כן.‬

316
00:21:15,333 --> 00:21:17,208
‫מה אכפת לי ממזל רע?‬

317
00:21:17,708 --> 00:21:19,208
‫אתה טיפש.‬

318
00:21:19,291 --> 00:21:21,250
‫היה לי מזל רע כל חיי.‬

319
00:21:21,333 --> 00:21:24,000
‫לא יכול להיות גרוע יותר.‬
‫מה אכפת לי ממזל רע?‬

320
00:21:24,083 --> 00:21:26,208
‫אני אוכל אותו כל יום לארוחת בוקר.‬

321
00:21:26,291 --> 00:21:29,041
‫אתה טיפש יותר משחשבתי‬
‫אם אתה מדבר על מזל רע.‬

322
00:21:29,833 --> 00:21:30,833
‫טוב, אחי.‬

323
00:21:32,125 --> 00:21:33,125
‫אתה תראה.‬

324
00:21:34,791 --> 00:21:35,916
‫טיפשים לא מקשיבים.‬

325
00:21:37,291 --> 00:21:38,250
‫אתה תראה.‬

326
00:21:48,166 --> 00:21:49,000
‫הינה.‬

327
00:21:50,583 --> 00:21:51,666
‫שם.‬

328
00:22:00,375 --> 00:22:01,625
‫מה אתה עושה?‬

329
00:22:02,333 --> 00:22:04,958
‫קאטלר, הכריכים של הבחורים שלך פה.‬

330
00:22:05,458 --> 00:22:07,125
‫קאטלר?‬
‫-גברתי…‬

331
00:22:07,208 --> 00:22:10,125
‫זה אוטו חדש. לא הייתה עליו שריטה.‬

332
00:22:10,208 --> 00:22:13,291
‫טוב, גברתי…‬
‫-מה תעשה?‬

333
00:22:13,375 --> 00:22:14,208
‫מא!‬
‫-אני מדבר…‬

334
00:22:14,291 --> 00:22:17,416
‫לי יש עיניים, לך יש עיניים. מה תעשה?‬
‫-מה קרה?‬

335
00:22:17,500 --> 00:22:20,875
‫תגיד לו מי אני. תגיד לו עם מי הוא מתעסק.‬

336
00:22:20,958 --> 00:22:23,333
‫אדוני השוטר, מה קרה?‬

337
00:22:23,416 --> 00:22:24,916
‫כשהגעתי, הגברת הזו…‬

338
00:22:25,000 --> 00:22:27,958
‫סילבסטר הרס את האוטו של מא.‬
‫-לא נכון. האיש פגע בי.‬

339
00:22:28,041 --> 00:22:29,416
‫בשורה התחתונה?‬

340
00:22:29,500 --> 00:22:30,833
‫היא מואשמת בתקיפה.‬

341
00:22:30,916 --> 00:22:33,083
‫תקיפה?‬
‫-סילבסטר נהג…‬

342
00:22:33,166 --> 00:22:34,833
‫אספר לך מה קרה.‬

343
00:22:34,916 --> 00:22:37,375
‫זה האחיין שלי סילבסטר. הוא נהג באוטו…‬

344
00:22:37,458 --> 00:22:39,625
‫אנחנו לא יודעים של מי האוטו.‬
‫-של מא.‬

345
00:22:39,708 --> 00:22:41,041
‫שילמתי על האוטו הזה.‬

346
00:22:41,125 --> 00:22:44,125
‫זה מה שאת אומרת. צריך לבדוק את זה.‬
‫-מה הבעיה?‬

347
00:22:44,208 --> 00:22:47,625
‫הזמנתי ניידת שתיקח אותם לתחנה,‬
‫לסדר את הכול.‬

348
00:22:47,708 --> 00:22:49,833
‫היא התנהגה בתוקפנות…‬
‫-הוא התחצף אליי.‬

349
00:22:49,916 --> 00:22:52,125
‫אני לא מבינה למה אתה משקר.‬
‫-אפשר לספר?‬

350
00:22:52,208 --> 00:22:54,041
‫טוב, אם אתה מספר, תספר את האמת.‬

351
00:23:00,750 --> 00:23:01,916
‫כמו שאמרתי,‬

352
00:23:02,000 --> 00:23:05,791
‫בזמן שחיכיתי לניידת,‬
‫הסתובבתי לשמוע את הצד של הבחור.‬

353
00:23:05,875 --> 00:23:07,458
‫היא לא נתנה לו לדבר.‬

354
00:23:07,541 --> 00:23:10,208
‫הוא נעמד מולה לספר את הגרסה שלו,‬

355
00:23:10,291 --> 00:23:11,125
‫היא דחפה אותו.‬

356
00:23:11,208 --> 00:23:12,583
‫הוא פשוט נפל.‬

357
00:23:12,666 --> 00:23:14,541
‫זה מגוחך. לא נגעתי בו.‬

358
00:23:14,625 --> 00:23:17,291
‫טוב, מא. אדוני השוטר, אפשר לדבר רגע?‬

359
00:23:17,375 --> 00:23:18,333
‫יש לי מה לעשות.‬

360
00:23:18,416 --> 00:23:22,375
‫הוא נתקל בי ונפל.‬
‫הוא פרפר על הקרקע כמו בובת סמרטוטים.‬

361
00:23:23,541 --> 00:23:24,958
‫לא נגעתי בו.‬

362
00:23:33,041 --> 00:23:33,875
‫בסדר, מא.‬

363
00:23:33,958 --> 00:23:35,500
‫קדימה. זוזו.‬

364
00:23:36,083 --> 00:23:37,041
‫טיפלתי בזה.‬

365
00:23:37,125 --> 00:23:38,750
‫לפנות את המקום. קדימה.‬

366
00:23:38,833 --> 00:23:40,208
‫מה קורה? מה עשית?‬

367
00:23:40,291 --> 00:23:43,291
‫תתרחק ממני, לא מתאים לי השטויות שלך עכשיו.‬

368
00:23:43,375 --> 00:23:45,666
‫כולם ללכת.‬
‫-זה לא המקום.‬

369
00:23:45,750 --> 00:23:47,000
‫הינה, מא.‬

370
00:23:48,083 --> 00:23:49,375
‫אקח את הדברים שלך.‬

371
00:23:50,875 --> 00:23:52,625
‫אני חושב שלא נפגשנו.‬
‫-היי.‬

372
00:23:52,708 --> 00:23:55,583
‫זה האחיין שלי סילבסטר, וזו דאסי מיי.‬
‫-שלום.‬

373
00:23:55,666 --> 00:23:56,583
‫כולם פה?‬

374
00:23:56,666 --> 00:23:58,166
‫הם בחדר הלהקה.‬

375
00:23:58,250 --> 00:24:01,375
‫מא, למה שלא תשבי ותירגעי?‬
‫-אני לא יושבת.‬

376
00:24:01,458 --> 00:24:03,916
‫איפה השירותים?‬
‫-בהמשך המסדרון.‬

377
00:24:04,416 --> 00:24:07,916
‫תתקשר ותבדוק מה עם האוטו שלי.‬
‫אני צריכה אותו מתוקן היום.‬

378
00:24:08,000 --> 00:24:09,416
‫למה חם פה כל כך?‬

379
00:24:09,500 --> 00:24:11,916
‫אם אתם רוצים תקליטים, תביאו מאוורר.‬

380
00:24:12,000 --> 00:24:14,625
‫אטפל בזה, מא. אטפל בכול.‬

381
00:24:29,750 --> 00:24:31,041
‫היא איחרה וכבר…‬

382
00:24:31,125 --> 00:24:33,750
‫דיברתי איתה אתמול בערב. הכול מסודר.‬

383
00:24:33,833 --> 00:24:35,958
‫אל תתערב. אני אטפל בזה.‬

384
00:24:36,041 --> 00:24:37,833
‫טיפלת בזה בפעם הקודמת, זוכר?‬

385
00:24:37,916 --> 00:24:41,375
‫היא נכנסת לפה כאילו המקום שייך לה,‬
‫מתלוננת על הקור,‬

386
00:24:41,458 --> 00:24:44,000
‫מועדת על כבל של מיקרופון‬
‫ומאיימת לתבוע אותי.‬

387
00:24:59,500 --> 00:25:02,541
‫מעולם לא הייתי באולפן הקלטות.‬

388
00:25:03,416 --> 00:25:04,583
‫איפה הלהקה?‬

389
00:25:04,666 --> 00:25:06,583
‫עורכת חזרות איפשהו.‬

390
00:25:08,125 --> 00:25:10,000
‫בואי ותראי לי את השמלה הזו.‬

391
00:25:11,875 --> 00:25:13,416
‫היא נראית טוב.‬

392
00:25:15,625 --> 00:25:17,833
‫אקח אותך מחר לעשות קניות‬

393
00:25:17,916 --> 00:25:19,666
‫לפני שאקח אותך לממפיס.‬

394
00:25:20,416 --> 00:25:23,666
‫יש פה בגדים שאין בממפיס.‬

395
00:25:24,458 --> 00:25:26,291
‫אני רוצה שתיראי טוב בשבילי.‬

396
00:25:26,833 --> 00:25:29,750
‫אם את מצטרפת לסבב ההופעות,‬
‫את צריכה להיראות טוב.‬

397
00:25:29,833 --> 00:25:32,583
‫אני רק צריכה נעליים חדשות. אלו מכאיבות לי.‬

398
00:25:32,666 --> 00:25:35,833
‫אל תנעלי נעליים שמכאיבות לך ברגליים.‬

399
00:25:35,916 --> 00:25:39,166
‫מא מבינה בכאבי רגליים.‬

400
00:26:20,125 --> 00:26:21,208
‫בסדר.‬

401
00:26:21,916 --> 00:26:24,500
‫תביאי לי את נעלי הבית מהתיק שם.‬

402
00:26:51,291 --> 00:26:53,833
‫אני רוצה נעליים צהובות.‬

403
00:26:53,916 --> 00:26:55,666
‫גדולות בחצי מידה.‬

404
00:26:55,750 --> 00:26:58,541
‫נקנה לך מה שאת צריכה. גם לסילבסטר.‬

405
00:26:58,625 --> 00:27:02,458
‫סילבסטר, תכניס את הבגדים.‬
‫תסדר אותם ותיראה טוב. תיראה כמו ג'נטלמן.‬

406
00:27:02,541 --> 00:27:03,791
‫תראי את הכובע שלו.‬

407
00:27:03,875 --> 00:27:07,250
‫תסיר את הכובע בפנים.‬
‫ובוא הנה ותעזוב את הפסנתר.‬

408
00:27:07,333 --> 00:27:10,875
‫אני לא עושה כלום עם הפסנתר.‬
‫אני רק מסתכל עליו.‬

409
00:27:10,958 --> 00:27:12,208
‫מותק, בוא שב פה.‬

410
00:27:12,291 --> 00:27:13,208
‫בוא.‬

411
00:27:14,500 --> 00:27:16,083
‫ברגע שמר אירווין יחזור,‬

412
00:27:16,166 --> 00:27:18,833
‫הוא יציג אותך ללהקה.‬

413
00:27:19,583 --> 00:27:21,791
‫קאטלר יראה לך איך החלק שלך הולך.‬

414
00:27:21,875 --> 00:27:24,666
‫כשתקבל כסף, תשלח חלק הביתה לאימא שלך.‬

415
00:27:24,750 --> 00:27:26,458
‫שתדע שאתה בסדר.‬

416
00:27:26,541 --> 00:27:27,500
‫בסדר.‬

417
00:27:28,000 --> 00:27:32,250
‫מא, התקשרתי למוסך ושאלתי על האוטו שלך.‬

418
00:27:32,333 --> 00:27:36,000
‫זו רק שריטה, והוא יהיה מוכן אחר הצוהריים.‬

419
00:27:36,083 --> 00:27:38,250
‫הם ישלחו אותו עם אחד הבחורים שלהם.‬

420
00:27:38,333 --> 00:27:42,666
‫חסר לך שהאוטו לא יהיה מתוקן.‬
‫זה אוטו חדש. שיעשו אותו כמו חדש.‬

421
00:27:52,458 --> 00:27:54,583
‫אירווין, מה אני שומעת?‬

422
00:27:54,666 --> 00:27:56,791
‫אני יודעת שזה לא "הבלוז" של לווי.‬

423
00:27:56,875 --> 00:27:58,166
‫אני לא שומעת את זה.‬

424
00:27:58,250 --> 00:28:00,208
‫מא, על זה רציתי לדבר איתך.‬

425
00:28:00,291 --> 00:28:02,500
‫הגרסה של לווי ממש מקפיצה אותו.‬

426
00:28:02,583 --> 00:28:04,458
‫לא אכפת לי מלווי.‬

427
00:28:05,000 --> 00:28:08,833
‫אני יודעת מה הוא עשה לשיר.‬
‫אני לא אוהבת את זה. אשיר אותו כמו קודם.‬

428
00:28:08,916 --> 00:28:11,416
‫לכן הבאתי את האחיין שלי לפתיח הקולי.‬

429
00:28:11,500 --> 00:28:15,000
‫זה מה שאנשים רוצים עכשיו, מא.‬
‫הם רוצים משהו מרקיד.‬

430
00:28:15,083 --> 00:28:20,000
‫העיבוד של לווי נותן לאנשים מה שהם רוצים.‬
‫הוא מרגש אותם וגורם להם לשכוח מהצרות שלהם.‬

431
00:28:20,083 --> 00:28:22,083
‫לא אכפת לי מה אתה אומר, מותק.‬

432
00:28:22,666 --> 00:28:24,458
‫לווי לא יהרוס את השיר שלי.‬

433
00:28:24,541 --> 00:28:27,041
‫אם יש לו מה שאנשים רוצים, הוא מוזמן לעזוב.‬

434
00:28:27,125 --> 00:28:29,208
‫אני שרה את השיר שלי, לא של לווי.‬

435
00:28:29,291 --> 00:28:31,083
‫זה הכול.‬

436
00:28:31,666 --> 00:28:34,750
‫קח את האחיין שלי למטה. תציג אותו ללהקה.‬

437
00:28:34,833 --> 00:28:36,958
‫הבטחתי לאחותי שאדאג לו,‬

438
00:28:37,041 --> 00:28:40,291
‫אז הוא יבצע את הפתיח הקולי לשיר בדרך שלי.‬

439
00:28:40,375 --> 00:28:41,458
‫פשוט אנחנו חשבנו…‬

440
00:28:41,541 --> 00:28:45,541
‫מי אלה "אנחנו"? מה הכוונה?‬
‫תפסיק לדבר על "אנחנו".‬

441
00:28:46,291 --> 00:28:47,708
‫אני וסטרדיוונט. החלטנו…‬

442
00:28:47,791 --> 00:28:48,750
‫החלטתם?‬

443
00:28:49,250 --> 00:28:52,125
‫אני סתם גולם, עושה מה שאומרים לי.‬

444
00:28:52,208 --> 00:28:54,000
‫זהו זה? אתה וסטרדיוונט החלטתם?‬

445
00:28:54,083 --> 00:28:56,125
‫לא. רק חשבנו…‬
‫-שאני לא מבינה עניין.‬

446
00:28:56,208 --> 00:28:59,541
‫שאני לא מבינה כלום במוזיקה,‬
‫מה זה שיר טוב ומה לא.‬

447
00:28:59,625 --> 00:29:01,208
‫אתה מכיר את מעריציי יותר ממני.‬

448
00:29:01,291 --> 00:29:03,833
‫זה לא העניין, מא. זה מה שאנשים רוצים.‬

449
00:29:05,291 --> 00:29:08,833
‫אגיד לך משהו, ואתה יכול לעלות‬
‫ולהגיד את זה גם לסטרדיוונט.‬

450
00:29:10,083 --> 00:29:12,958
‫לא אכפת לי מה אתם אומרים, אתה מבין?‬

451
00:29:13,458 --> 00:29:16,375
‫מא מקשיבה ללב שלה, לקול הפנימי שלה.‬

452
00:29:16,458 --> 00:29:17,708
‫זה מה שחשוב למא.‬

453
00:29:18,833 --> 00:29:20,250
‫קח את האחיין שלי למטה.‬

454
00:29:20,333 --> 00:29:23,500
‫תגיד לקאטלר שהוא יבצע‬
‫את הפתיח הקולי ב"הבלוז".‬

455
00:29:23,583 --> 00:29:25,166
‫לווי לא יהרוס אותו.‬

456
00:29:25,250 --> 00:29:27,041
‫אם זה לא מסתדר לך ולסטרדיוונט,‬

457
00:29:27,125 --> 00:29:29,583
‫אקח את ישבני השחור‬
‫בחזרה לדרום לסיבוב ההופעות,‬

458
00:29:29,666 --> 00:29:31,625
‫כי אני לא אוהבת את מה שקורה פה.‬

459
00:29:32,291 --> 00:29:34,125
‫בסדר, מא.‬

460
00:29:35,125 --> 00:29:36,083
‫לא אכפת לי.‬

461
00:29:38,791 --> 00:29:40,875
‫פשוט חשבתי…‬
‫-לעזאזל עם זה!‬

462
00:29:40,958 --> 00:29:45,833
‫נראה לך שתגיד לי איך לשיר את השיר שלי?‬
‫אני לא מוכנה לשטויות של לווי וסטרדיוונט.‬

463
00:29:47,708 --> 00:29:51,041
‫סילבסטר, תציג את עצמך.‬
‫סיימתי לקשקש עם אירווין.‬

464
00:29:51,958 --> 00:29:53,875
‫לאן ללכת? באיזה כיוון זה?‬

465
00:29:55,041 --> 00:29:57,375
‫בוא. אקח אותך לשם בעצמי.‬

466
00:29:57,458 --> 00:30:00,541
‫אפשר גם? אני רוצה לראות את הלהקה.‬
‫-לא. בוא, סילבסטר.‬

467
00:30:01,166 --> 00:30:03,708
‫בסדר, מא. מה שאת רוצה,‬

468
00:30:04,458 --> 00:30:06,166
‫אבל נהיה מוכנים בעוד רבע שעה.‬

469
00:30:06,250 --> 00:30:09,833
‫נהיה מוכנים כשאני אגיד. ככה זה עובד פה.‬

470
00:30:12,166 --> 00:30:13,208
‫מושלם.‬

471
00:30:32,291 --> 00:30:34,250
‫קאטלר, זה האחיין שלי סילבסטר.‬

472
00:30:34,333 --> 00:30:37,541
‫הוא יבצע את הפתיח הקולי‬
‫בגרסה הישנה של "הבלוז".‬

473
00:30:37,625 --> 00:30:41,583
‫מה? מר אירווין אמר שנשתמש בגרסה שלי.‬
‫-לא אכפת לי ממך או ממר אירווין.‬

474
00:30:41,666 --> 00:30:43,541
‫קאטלר, תסביר לו את החלק שלו.‬

475
00:30:43,625 --> 00:30:44,750
‫לא אכפת לי מלווי.‬

476
00:30:44,833 --> 00:30:47,000
‫הם הסתבכו עם האדם הלא נכון.‬

477
00:30:47,083 --> 00:30:50,291
‫קאטלר ילמד אותך את החלק שלך.‬
‫תלמד אותו טוב.‬

478
00:30:50,916 --> 00:30:52,708
‫אל תחשוש ממה שאף אחד אחר אומר.‬

479
00:30:55,666 --> 00:30:57,458
‫תיכנס, ילד. אני קאטלר.‬

480
00:30:58,333 --> 00:31:01,875
‫אלה טולדו, לווי וסלואו דראג שם.‬

481
00:31:01,958 --> 00:31:04,166
‫סילבסטר?‬
‫-סילבסטר בראון.‬

482
00:31:04,250 --> 00:31:05,750
‫כתבתי גרסה של השיר הזה‬

483
00:31:05,833 --> 00:31:08,541
‫שמרימה אותו וגורמת לאנשים לאהוב אותו,‬

484
00:31:08,625 --> 00:31:10,666
‫והיא באה לפה ומדברת ככה.‬

485
00:31:10,750 --> 00:31:14,125
‫לא צריך את השטויות הקרקסיות האלה.‬
‫אני יודע על מה אני מדבר.‬

486
00:31:14,208 --> 00:31:16,291
‫אתה תהרוס את השיר, ואתה יודע את זה.‬

487
00:31:16,375 --> 00:31:17,750
‫לא אהרוס דבר. מא אמרה…‬

488
00:31:17,833 --> 00:31:19,458
‫לא אכפת לי מה מא אמרה!‬

489
00:31:20,041 --> 00:31:22,500
‫אני מדבר על מה שהפתיח יעשה לשיר.‬

490
00:31:22,583 --> 00:31:25,333
‫האנשים בצפון לא יאהבו‬
‫את הסגנון הקרקסי הזה.‬

491
00:31:25,416 --> 00:31:27,041
‫הם רוצים לשמוע מוזיקה.‬
‫-אחי,‬

492
00:31:27,125 --> 00:31:29,791
‫אמרתי לך שוב ושוב.‬
‫מא מחליטה מה ננגן, לא אתה.‬

493
00:31:29,875 --> 00:31:32,833
‫לא באת ליצור. תנגן מה שמא תגיד לך לנגן.‬

494
00:31:32,916 --> 00:31:35,208
‫אולי לא אנגן. אולי אפרוש.‬

495
00:31:35,291 --> 00:31:38,208
‫לאף אחד לא יהיה אכפת אם תפרוש.‬
‫את הלב של מי תשבור?‬

496
00:31:38,291 --> 00:31:41,666
‫לווי לא יפרוש. הוא צריך כסף‬
‫בשביל לצחצח את הנעליים.‬

497
00:31:44,333 --> 00:31:47,583
‫אתם לא מכירים אותי. אתם לא יודעים מה אעשה.‬

498
00:31:47,666 --> 00:31:50,125
‫לאף אחד לא אכפת. סילבסטר, תקשיב.‬

499
00:31:50,208 --> 00:31:52,791
‫הלהקה מנגנת את הפתיח, ואז אתה אומר,‬

500
00:31:52,875 --> 00:31:55,208
‫"טוב, בחורים, ראיתם את השאר.‬

501
00:31:55,291 --> 00:31:56,833
‫עכשיו תראו את הטוב ביותר.‬

502
00:31:56,916 --> 00:31:59,833
‫מא רייני תראה לכם את הבלוז."‬

503
00:32:00,416 --> 00:32:03,541
‫הבנת? תן לי לשמוע פעם אחת.‬

504
00:32:05,791 --> 00:32:07,500
‫טוב, בחורים, ראיתם…‬

505
00:32:09,583 --> 00:32:10,625
‫את השאר.‬

506
00:32:12,541 --> 00:32:14,458
‫עכשיו תראו את הטוב ביותר.‬

507
00:32:15,125 --> 00:32:17,458
‫מא רייני תראה לכם את…‬

508
00:32:21,166 --> 00:32:22,250
‫הבלוז.‬

509
00:32:23,583 --> 00:32:26,791
‫טוב, קאטלר. בוא נראה אותך מתקן את זה.‬

510
00:32:27,500 --> 00:32:28,958
‫תסדר את זה.‬

511
00:32:29,041 --> 00:32:31,750
‫סלואו דראג, שמעת את זה?‬

512
00:32:31,833 --> 00:32:34,583
‫איך הוא יעשה את הקטע אם הוא לא יכול לדבר?‬

513
00:32:35,791 --> 00:32:37,750
‫מי אתה שתגיד לי מה לעשות?‬

514
00:32:37,833 --> 00:32:41,041
‫זו לא הלהקה שלך.‬
‫אני עושה מה שמא אומרת לי לעשות.‬

515
00:32:41,625 --> 00:32:44,375
‫אז אתה יכול ללכת לעזאזל… אחי.‬

516
00:32:47,041 --> 00:32:50,625
‫ילד, לאף אחד לא אכפת ממך.‬
‫קאטלר, תסדר את זה.‬

517
00:32:51,208 --> 00:32:53,750
‫אם תסדר את זה אצחצח לך את הנעליים.‬

518
00:32:53,833 --> 00:32:55,375
‫תסדר את זה.‬

519
00:32:55,458 --> 00:32:58,958
‫אמרת שאתה האחיין של מא?‬

520
00:32:59,041 --> 00:33:00,750
‫כן, אז מה?‬

521
00:33:00,833 --> 00:33:03,250
‫כלום. סתם שאלתי.‬

522
00:33:03,333 --> 00:33:05,250
‫נעשה חזרה כדי שהילד יעשה את זה טוב.‬

523
00:33:05,333 --> 00:33:07,083
‫אני לא עושה שום חזרה.‬

524
00:33:07,166 --> 00:33:08,750
‫חכו שתהיה לי להקה.‬

525
00:33:08,833 --> 00:33:11,458
‫אראה לכם איך השיר אמור להישמע.‬

526
00:33:11,541 --> 00:33:14,375
‫נעשה את זה בלי לווי.‬
‫סילבסטר, זוכר את החלק שלך?‬

527
00:33:14,458 --> 00:33:17,666
‫כן, די טוב.‬

528
00:33:18,666 --> 00:33:20,958
‫טוב, קדימה. אז בוא נעשה את זה.‬

529
00:33:24,041 --> 00:33:24,916
‫לווי.‬

530
00:33:30,583 --> 00:33:32,625
‫יופי, אני רואה שאתם עושים חזרה.‬

531
00:33:32,708 --> 00:33:36,375
‫כן, אדוני. אנחנו עושים חזרה.‬
‫אנחנו יודעים את השירים ממש טוב.‬

532
00:33:36,458 --> 00:33:39,041
‫יופי. תגיד, לווי, סיימת את השיר?‬

533
00:33:39,750 --> 00:33:41,750
‫כן אדוני, מר סטרדיוונט. הוא כאן.‬

534
00:33:42,375 --> 00:33:45,708
‫כתבתי את החלק הזה כמו שאמרת. הוא הולך כך…‬

535
00:33:56,333 --> 00:34:00,125
‫ואז כתבתי את החלק הזה לריקודים,‬
‫כמו שאמרת, שישכחו מהצרות שלהם.‬

536
00:34:00,208 --> 00:34:03,083
‫יופי, אסתכל על השירים שלך‬
‫ברגע שתהיה לי הזדמנות.‬

537
00:34:03,166 --> 00:34:05,916
‫אקח את זה.‬
‫-כן, אדוני, מר סטרדיוונט.‬

538
00:34:06,416 --> 00:34:08,083
‫ברגע שתהיה לך הזדמנות.‬

539
00:34:11,333 --> 00:34:14,541
‫שמעת את זה? "כן, אדוני. אנחנו עושים חזרה."‬

540
00:34:14,625 --> 00:34:17,583
‫שמעתי אותו.‬
‫גם ראיתי אותו. מזיז את הרגליים.‬

541
00:34:17,666 --> 00:34:20,041
‫כן, טוב, לווי לא שולט בזה.‬

542
00:34:20,125 --> 00:34:24,291
‫הוא פוחד מהאדם הלבן. הוא לא מכיר אותם.‬

543
00:34:24,375 --> 00:34:27,125
‫אני מכיר את האדם הלבן, מכיר טוב מאוד.‬

544
00:34:27,208 --> 00:34:30,666
‫ברגע שאחד מהם יתייחס אליי לא יפה,‬
‫אני אראה לו כמה אני יודע.‬

545
00:34:30,750 --> 00:34:32,708
‫אומר לי שאני פוחד מהאדם הלבן.‬

546
00:34:32,791 --> 00:34:35,541
‫אם אחד מהם יתעסק איתי,‬
‫אראה לך כמה אני פוחד.‬

547
00:34:35,625 --> 00:34:38,541
‫האיש הזה בא לפה, מתייחס אליך כמו לעבד,‬

548
00:34:38,625 --> 00:34:41,208
‫אומר לך לקום ולערוך חזרה,‬

549
00:34:41,291 --> 00:34:43,458
‫ואמרת לו רק, "כן, אדוני".‬

550
00:34:46,166 --> 00:34:49,375
‫אני יכול להגיד "כן, אדוני", אם אני רוצה.‬
‫מה זה עניינך?‬

551
00:34:49,458 --> 00:34:52,458
‫אני מתעסק עם אנשים לבנים כבר 32 שנים.‬

552
00:34:52,541 --> 00:34:54,041
‫אתה תגיד לי איך לעשות את זה?‬

553
00:34:54,125 --> 00:34:56,541
‫אמרתי "כן, אדוני", אבל אני לא פוחד ממנו.‬

554
00:34:56,625 --> 00:34:59,000
‫אני יודע מה אני עושה. אני אטפל בו.‬

555
00:34:59,083 --> 00:35:00,500
‫אז לך לטפל בזה.‬

556
00:35:00,583 --> 00:35:02,416
‫טולדו, אתה תמיד מתעסק עם מישהו.‬

557
00:35:02,500 --> 00:35:06,125
‫תמיד מעצבן מישהו‬
‫עם השטויות הפילוסופיות שלך.‬

558
00:35:06,208 --> 00:35:08,708
‫אל תגיד לי מה לעשות ולומר.‬

559
00:35:08,791 --> 00:35:11,083
‫אני אדם בפני עצמי. תעזוב אותי בשקט.‬

560
00:35:11,166 --> 00:35:15,041
‫בסדר. לווי, אתה צודק. אני מצטער.‬

561
00:35:15,125 --> 00:35:17,791
‫זה לא ענייני שאתה מפחד מהאדם הלבן.‬

562
00:35:17,875 --> 00:35:20,250
‫אתה רואה? על זה אני מדבר.‬

563
00:35:20,333 --> 00:35:22,375
‫קחו צעד אחורה ותעזבו אותי.‬

564
00:35:22,458 --> 00:35:27,125
‫בחייך, לווי, אנחנו סתם צוחקים.‬
‫טולדו לא אמר עליך דבר שהוא לא אמר עליי.‬

565
00:35:27,208 --> 00:35:29,625
‫פירשת את זה לא נכון.‬
‫-לא התכוונתי לכלום.‬

566
00:35:29,708 --> 00:35:31,500
‫לווי חייב להיות לווי!‬

567
00:35:32,125 --> 00:35:35,000
‫שאף אחד לא יצחק איתי על האדם הלבן!‬

568
00:35:35,875 --> 00:35:39,000
‫כי אתה לא מכיר אותי. אתה לא מכיר את לווי.‬

569
00:35:39,083 --> 00:35:41,333
‫אתה לא יודע איזה דם זורם בגופי!‬

570
00:35:41,416 --> 00:35:43,458
‫איזה לב פועם בחזי!‬

571
00:35:46,125 --> 00:35:47,708
‫הייתי בן שמונה‬

572
00:35:48,291 --> 00:35:49,625
‫כשחבורה של גברים לבנים‬

573
00:35:49,708 --> 00:35:53,166
‫נכנסו לבית של אבא שלי‬
‫וביצעו את זממם באימא שלי.‬

574
00:35:54,708 --> 00:35:59,291
‫גרנו במחוז ג'פרסון, כ-12 ק"מ מחוץ לנאצ'ס.‬

575
00:35:59,375 --> 00:36:02,666
‫לאבא שלי קראו ממפיס. ממפיס לי גרין.‬

576
00:36:02,750 --> 00:36:07,041
‫היו לו כמעט 200 דונמים‬
‫של קרקע חקלאית טובה. כוונתי לקרקע טובה.‬

577
00:36:07,125 --> 00:36:08,708
‫התאימה לכל הגידולים.‬

578
00:36:09,500 --> 00:36:11,500
‫הוא מכר הכול וקנה את האדמה הזו‬

579
00:36:11,583 --> 00:36:14,125
‫מהאלמנה של מר האלי אחרי שהוא נפטר.‬

580
00:36:14,208 --> 00:36:17,166
‫אנשים קראו לו "כושי רברבן"‬
‫כי הוא חסך ולווה כסף‬

581
00:36:17,250 --> 00:36:19,916
‫כדי לקנות את האדמה הזו ולהיות עצמאי.‬

582
00:36:21,250 --> 00:36:23,000
‫תקופת הנטיעות עמדה להגיע,‬

583
00:36:23,500 --> 00:36:26,916
‫ואבא שלי הלך לנאצ'ס כדי להביא זרעים ודשן.‬

584
00:36:27,000 --> 00:36:31,500
‫הוא התקשר אליי ואמר,‬
‫"לווי, אתה הגבר בבית עכשיו.‬

585
00:36:33,333 --> 00:36:35,791
‫תדאג לאימא שלך בהיעדרי."‬

586
00:36:38,416 --> 00:36:39,958
‫הייתי רק ילד קטן,‬

587
00:36:41,541 --> 00:36:42,875
‫בן שמונה.‬

588
00:36:46,000 --> 00:36:47,083
‫אימא שלי…‬

589
00:36:48,291 --> 00:36:51,500
‫טיגנה עוף כשהם נכנסו לבית.‬

590
00:36:52,333 --> 00:36:54,125
‫הם היו שמונה או תשעה.‬

591
00:36:55,458 --> 00:36:59,875
‫היא עמדה וטיגנה עוף כשהם תפסו אותה‬

592
00:36:59,958 --> 00:37:04,541
‫כמו שאתה תופס פרד‬
‫וגורם לו לעשות מה שאתה רוצה.‬

593
00:37:08,541 --> 00:37:10,041
‫שם הייתה אימא שלי…‬

594
00:37:11,500 --> 00:37:13,208
‫עם חבורה של גברים לבנים.‬

595
00:37:17,750 --> 00:37:19,666
‫היא ניסתה להדוף אותם,‬

596
00:37:20,875 --> 00:37:23,500
‫אבל ראיתי שזה לא יעבוד.‬

597
00:37:25,125 --> 00:37:27,041
‫לא ידעתי מה הם עושים לה,‬

598
00:37:27,125 --> 00:37:30,541
‫אבל חשבתי שהם יעשו את זה גם לי.‬

599
00:37:32,666 --> 00:37:36,625
‫לאבא שלי הייתה סכין לציד ועבודה וכל מיני.‬

600
00:37:36,708 --> 00:37:39,708
‫וידעתי איפה היא נמצאת. הלכתי לקחת אותה.‬

601
00:37:42,125 --> 00:37:47,125
‫אראה לכם כמה אני פחדתי מהאדם הלבן.‬

602
00:37:49,000 --> 00:37:51,875
‫ניסיתי בכל כוחי לשסף לאחד מהם את הגרון.‬

603
00:37:53,208 --> 00:37:54,750
‫פגעתי לו בכתף.‬

604
00:37:55,875 --> 00:38:00,041
‫הוא תפס את הסכין וחתך אותי בחזה.‬

605
00:38:05,833 --> 00:38:07,541
‫זה מה שגרם להם להפסיק.‬

606
00:38:08,875 --> 00:38:11,041
‫הם פחדו שאדמם למוות.‬

607
00:38:13,000 --> 00:38:14,958
‫אימא שלי עטפה אותי בשמיכה,‬

608
00:38:15,041 --> 00:38:18,166
‫סחבה אותי שלושה ק"מ לבית של פארלו,‬

609
00:38:18,250 --> 00:38:20,333
‫והם הסיעו אותי לד"ר אלבנס.‬

610
00:38:20,416 --> 00:38:23,958
‫הוא חיכה להמלטה של עגל‬
‫ואמר שאין לו זמן לטפל בי.‬

611
00:38:25,166 --> 00:38:27,375
‫הם סחבו אותי לגב' אטה, המיילדת,‬

612
00:38:28,750 --> 00:38:30,000
‫והיא טיפלה בי.‬

613
00:38:32,333 --> 00:38:33,791
‫אבא שלי חזר הביתה‬

614
00:38:34,791 --> 00:38:37,500
‫והתנהג כאילו הוא קיבל את מה שקרה,‬

615
00:38:38,208 --> 00:38:40,791
‫אבל הוא קיבל את השמות של הגברים מאימא.‬

616
00:38:41,708 --> 00:38:43,000
‫הוא גילה מי הם,‬

617
00:38:43,083 --> 00:38:45,333
‫ואז הודענו שאנחנו עוברים מהמחוז.‬

618
00:38:45,416 --> 00:38:47,916
‫נפרדנו מכל השכנים.‬

619
00:38:50,375 --> 00:38:53,375
‫אבא שלי חייך בפניו של אחד מהלבנים האלה‬

620
00:38:53,458 --> 00:38:55,083
‫שהיו עם אימא שלי.‬

621
00:38:57,125 --> 00:38:58,708
‫חייך בפניו…‬

622
00:38:59,958 --> 00:39:01,625
‫ומכר לו את האדמה שלנו.‬

623
00:39:03,833 --> 00:39:06,500
‫עברנו לגור עם קרובי משפחה בקולדוול.‬

624
00:39:07,208 --> 00:39:09,000
‫הוא עזר לנו להתמקם,‬

625
00:39:09,708 --> 00:39:12,875
‫ואז יום אחד הוא נעלם. לא ראיתי אותו מאז.‬

626
00:39:18,041 --> 00:39:19,375
‫הוא התגנב חזרה.‬

627
00:39:21,125 --> 00:39:22,666
‫התחבא ביער‬

628
00:39:23,541 --> 00:39:26,083
‫ותכנן לתפוס את כל השמונה או התשעה.‬

629
00:39:29,083 --> 00:39:31,500
‫הוא תפס ארבעה מהם לפני שהם תפסו אותו.‬

630
00:39:39,666 --> 00:39:41,791
‫הם מצאו אותו ביער.‬

631
00:39:44,166 --> 00:39:45,833
‫השיגו אותו, תלו אותו…‬

632
00:39:47,166 --> 00:39:48,333
‫ושרפו אותו.‬

633
00:39:53,208 --> 00:39:56,875
‫אבא שלי לא פחד מהאדם הלבן. לא, אדוני.‬

634
00:39:58,125 --> 00:40:00,208
‫וככה למדתי איך להתמודד איתם.‬

635
00:40:01,291 --> 00:40:05,791
‫ראיתי את אבא שלי מחייך בפניו של הלבן ההוא.‬

636
00:40:08,375 --> 00:40:11,541
‫מחייך בפניו ומוכר לו את האדמה שלו.‬

637
00:40:11,625 --> 00:40:15,208
‫ובכל אותה העת הוא תכנן איך הוא יתפוס אותו‬

638
00:40:16,166 --> 00:40:17,625
‫ומה הוא יעשה לו.‬

639
00:40:19,333 --> 00:40:21,416
‫ככה למדתי איך להתמודד איתם.‬

640
00:40:23,166 --> 00:40:27,000
‫אז תפסו מרחק‬
‫ואל תזכירו את לווי בהקשר של האדם הלבן.‬

641
00:40:27,833 --> 00:40:31,416
‫אני יכול לחייך ולומר "כן, אדוני"‬
‫למי שאני רוצה.‬

642
00:40:31,500 --> 00:40:33,458
‫הזמן שלי יגיע.‬

643
00:40:36,791 --> 00:40:39,833
‫אל תזכירו את לווי בהקשר של האדם הלבן.‬

644
00:40:57,500 --> 00:41:00,583
‫"כולם"‬

645
00:41:03,375 --> 00:41:06,666
‫כולם מגיעים ממקומות שונים באפריקה, נכון?‬

646
00:41:06,750 --> 00:41:08,416
‫שבטים שונים.‬

647
00:41:09,500 --> 00:41:11,958
‫במהרה הם החלו להכין נזיד אחד גדול.‬

648
00:41:12,666 --> 00:41:16,583
‫היו גזרים ואפונים,‬

649
00:41:16,666 --> 00:41:18,541
‫ותפוחי אדמה פה.‬

650
00:41:18,625 --> 00:41:21,166
‫ושם, בשר ואגוזים,‬

651
00:41:21,666 --> 00:41:23,208
‫במיה, תירס.‬

652
00:41:23,291 --> 00:41:28,041
‫ומערבבים הכול,‬
‫מבשלים טוב טוב כך שיהיו טעמים חזקים.‬

653
00:41:28,125 --> 00:41:29,875
‫ואז יש לך דבר אחד.‬

654
00:41:29,958 --> 00:41:32,041
‫יש לך נזיד.‬

655
00:41:33,041 --> 00:41:36,041
‫עכשיו, אתה לוקח ואוכל את הנזיד הזה.‬

656
00:41:36,125 --> 00:41:40,541
‫אתה יוצר את ההיסטוריה שלך בעזרת הנזיד הזה.‬

657
00:41:41,708 --> 00:41:45,250
‫אבל אתה מסתכל מסביב ורואה כמה גזרים שם,‬

658
00:41:45,333 --> 00:41:48,083
‫וכמה אפונים פה.‬

659
00:41:48,875 --> 00:41:53,208
‫ו… הנזיד עדיין שם.‬

660
00:41:55,500 --> 00:41:58,708
‫עשית את ההיסטוריה שלך והוא עדיין שם.‬

661
00:42:00,708 --> 00:42:02,208
‫אי אפשר לאכול הכול.‬

662
00:42:06,875 --> 00:42:07,958
‫מה יש לך?‬

663
00:42:08,916 --> 00:42:12,000
‫יש לך שאריות. זה מה שזה.‬

664
00:42:15,583 --> 00:42:21,166
‫אתה מבין, אנחנו השאריות.‬
‫האדם השחור הוא השאריות.‬

665
00:42:36,166 --> 00:42:38,083
‫מה האדם השחור יעשה עם עצמו?‬

666
00:42:40,791 --> 00:42:42,708
‫זה מה שאנחנו מחכים לגלות.‬

667
00:42:48,750 --> 00:42:53,875
‫אבל קודם כול הוא צריך לדעת שהוא שאריות.‬

668
00:43:22,916 --> 00:43:23,750
‫מר אירווין.‬

669
00:43:27,416 --> 00:43:29,458
‫זה לא קשור אליי, אבל…‬

670
00:43:31,166 --> 00:43:34,625
‫הילד לא יכול לבצע את החלק שלו.‬
‫הוא מגמגם בכל פעם.‬

671
00:43:35,500 --> 00:43:38,875
‫אבל זה בלוז אחר. סגנון אחר לגמרי.‬

672
00:43:38,958 --> 00:43:41,875
‫תירגע, תנשום, הכול יהיה בסדר.‬

673
00:43:41,958 --> 00:43:44,208
‫אני אסמן לך…‬

674
00:43:44,291 --> 00:43:47,166
‫אני יודע מה המקצב, אתה לא צריך להגיד לי.‬

675
00:43:47,250 --> 00:43:50,541
‫תחייך ותגיד את השורה. ואז נתחיל.‬

676
00:43:51,208 --> 00:43:53,208
‫קאטלר.‬
‫-גברתי?‬

677
00:43:53,291 --> 00:43:55,750
‫אני יודע שזה על המקצב…‬

678
00:43:55,833 --> 00:43:58,875
‫לווי מסתכל למקום הלא נכון.‬
‫תחנך אותו, קאטלר.‬

679
00:43:58,958 --> 00:44:02,208
‫קדימה, לווי. בוא נתכונן לנגן.‬
‫תתמקד בעבודה.‬

680
00:44:02,291 --> 00:44:05,500
‫טוב, בחורים. מתחילים.‬

681
00:44:06,083 --> 00:44:09,000
‫קודם "מונשיין בלוז". "מונשיין בלוז", מא.‬

682
00:44:09,083 --> 00:44:11,666
‫אני לא שרה את זה. קודם "הבלוז" שלי.‬

683
00:44:11,750 --> 00:44:15,083
‫קדימה. איפה המיקרופון של סילבסטר?‬
‫אירווין, תביא מיקרופון.‬

684
00:44:16,583 --> 00:44:18,833
‫מא, הבחורים אומרים שהוא לא יכול.‬

685
00:44:18,916 --> 00:44:19,875
‫מי?‬

686
00:44:20,625 --> 00:44:22,958
‫אילו בחורים אומרים שהוא לא יכול?‬

687
00:44:24,125 --> 00:44:25,791
‫בלהקה, מא. הבחורים בלהקה.‬

688
00:44:27,916 --> 00:44:28,958
‫איזו להקה?‬

689
00:44:30,833 --> 00:44:31,958
‫הלהקה עובדת אצלי.‬

690
00:44:32,041 --> 00:44:34,625
‫הוא מגמגם, מא. הם אומרים שהוא מגמגם.‬

691
00:44:34,708 --> 00:44:36,541
‫לא אכפת לי.‬

692
00:44:36,625 --> 00:44:39,791
‫הבטחתי לילד שהוא יכול לעשות את הקטע,‬
‫אז הוא יעשה אותו.‬

693
00:44:39,875 --> 00:44:43,458
‫וזה הכול. הוא לא מגמגם כל הזמן.‬

694
00:44:43,541 --> 00:44:45,166
‫תביא לו מיקרופון.‬

695
00:44:45,250 --> 00:44:46,625
‫אין לנו זמן. אי אפשר…‬

696
00:44:46,708 --> 00:44:48,458
‫אם אתה רוצה תקליט, תמצא זמן.‬

697
00:44:48,541 --> 00:44:51,166
‫אני לא צוחקת איתך.‬
‫אני יכולה ללכת מכאן עכשיו.‬

698
00:44:51,250 --> 00:44:53,458
‫אחזור לסיבוב שלי. אני לא צריכה את זה.‬

699
00:44:53,541 --> 00:44:55,916
‫לך להביא לילד מיקרופון.‬

700
00:45:01,625 --> 00:45:04,208
‫לווי, אני יודעת שאתה קשור לזה. תיזהר.‬

701
00:45:04,291 --> 00:45:05,291
‫זה היה קאטלר.‬

702
00:45:05,375 --> 00:45:07,500
‫זה היית אתה. אתה היחיד ש…‬

703
00:45:08,333 --> 00:45:11,541
‫הילד מגמגם. הוא לא יכול.‬
‫-יכול או לא, הוא יעשה את זה.‬

704
00:45:11,625 --> 00:45:13,791
‫זה לא קשור אליך.‬
‫-לא אכפת לי.‬

705
00:45:13,875 --> 00:45:17,083
‫הוא יכול לשיר את כל השיר.‬
‫-בסדר. תודה.‬

706
00:45:17,166 --> 00:45:19,125
‫יש לו רק הזדמנות אחת. העלות…‬

707
00:45:19,208 --> 00:45:21,750
‫לעזאזל עם העלות.‬
‫אתה כל הזמן מדבר על העלות.‬

708
00:45:21,833 --> 00:45:24,750
‫אני מרוויחה יותר כסף למקום הזה‬
‫מאשר כל האחרים יחד.‬

709
00:45:24,833 --> 00:45:27,375
‫אם הוא יפשל, הוא יעשה את זה עד שהוא יצליח.‬

710
00:45:30,875 --> 00:45:33,291
‫קדימה, מותק. קדימה. בוא.‬

711
00:45:33,916 --> 00:45:37,416
‫תעמוד פה. תחזיק את הידיים כמו שאמרתי לך.‬

712
00:45:38,625 --> 00:45:40,541
‫אל תחשוש לפשל.‬

713
00:45:40,625 --> 00:45:42,708
‫נעשה את זה עד שתצליח.‬

714
00:45:42,791 --> 00:45:44,958
‫בסדר. תנגן לו את זה, קאטלר.‬

715
00:45:45,041 --> 00:45:45,916
‫בסדר.‬

716
00:45:46,000 --> 00:45:49,583
‫אחת, שתיים, תתחילו בינתיים.‬

717
00:45:51,375 --> 00:45:52,333
‫טוב, בחורים,‬

718
00:45:53,208 --> 00:45:57,250
‫ראיתם את הטוב ביותר.‬

719
00:45:57,333 --> 00:45:59,250
‫עכשיו תראו את כל השאר.‬

720
00:45:59,750 --> 00:46:01,750
‫מא רייני תראה לכם את…‬

721
00:46:03,750 --> 00:46:06,041
‫הבלוז.‬

722
00:46:06,583 --> 00:46:10,000
‫זה טוב מאוד, מותק. קח את הזמן. אתה תצליח.‬

723
00:46:10,083 --> 00:46:12,083
‫טוב, מא. אנחנו מוכנים.‬

724
00:46:12,166 --> 00:46:14,875
‫איפה הקולה שלי?‬
‫- "הבלוז של מא רייני", בחורים.‬

725
00:46:14,958 --> 00:46:18,750
‫איפה הקולה שלי? אני צריכה קולה.‬
‫חם ממש. אני צריכה קולה.‬

726
00:46:18,833 --> 00:46:22,208
‫מה קרה, מא?‬
‫-איפה הקולה שלי? אני צריכה קולה קרה.‬

727
00:46:22,708 --> 00:46:23,833
‫מא, תראי…‬

728
00:46:24,875 --> 00:46:26,125
‫שכחתי את הקולה.‬

729
00:46:26,708 --> 00:46:29,416
‫נעשה את זה בלעדיה. רק שיר אחד.‬
‫מה אתם אומרים?‬

730
00:46:29,500 --> 00:46:32,666
‫למי אכפת מהם?‬
‫היית אמור להביא לי קולה. ידעת את זה.‬

731
00:46:33,166 --> 00:46:34,791
‫אני לא עושה כלום בלי קולה.‬

732
00:46:35,541 --> 00:46:37,208
‫לעזאזל.‬
‫-רק רגע, מא.‬

733
00:46:37,291 --> 00:46:40,958
‫את מגיעה באיחור של שעה…‬
‫-תתרחק ממני. אירווין, תרחיק אותו ממני.‬

734
00:46:41,041 --> 00:46:43,875
‫נמאס לי מהשטויות שלה. לא אסבול את זה.‬
‫-תן לי.‬

735
00:46:43,958 --> 00:46:45,000
‫מא, תקשיבי.‬

736
00:46:45,083 --> 00:46:48,375
‫אתקשר להזמין לך קולה מהמעדנייה.‬
‫אבל בואי נתחיל.‬

737
00:46:48,458 --> 00:46:51,291
‫סילבסטר מוכן, הלהקה מוכנה.‬

738
00:46:51,375 --> 00:46:52,833
‫בואי נקליט שיר אחד.‬

739
00:46:52,916 --> 00:46:55,000
‫אתה מתקמצן על קולה. אקנה לעצמי.‬

740
00:46:55,083 --> 00:46:57,083
‫סלואו דראג, סילבסטר. קדימה, מותק.‬

741
00:46:57,166 --> 00:47:01,125
‫תביאו לי שלושה בקבוקי קולה קרים כקרח.‬
‫תקנו גם לעצמכם משהו.‬

742
00:47:01,208 --> 00:47:02,250
‫תשמרו את העודף.‬

743
00:47:03,208 --> 00:47:05,000
‫אירווין, תתרחק ממני. לעזאזל.‬

744
00:47:05,083 --> 00:47:07,458
‫חכה עד שאקבל את הקולה שלי. לא תמות.‬

745
00:47:07,541 --> 00:47:09,958
‫טוב, מא. קני לעצמך קולה.‬

746
00:47:10,041 --> 00:47:11,500
‫רבותיי, חדר הלהקה.‬

747
00:47:12,083 --> 00:47:14,166
‫אלוהים אדירים, קני לעצמך קולה.‬

748
00:47:18,708 --> 00:47:19,875
‫קאטלר.‬

749
00:47:21,500 --> 00:47:23,458
‫בוא לפה, אני צריכה לדבר איתך.‬

750
00:47:28,458 --> 00:47:34,208
‫- פולנסקי‬
‫מכולת ומעדנייה -‬

751
00:47:41,916 --> 00:47:45,125
‫מה השטויות האלה בקשר‬
‫למה שהבחורים בלהקה אמרו?‬

752
00:47:45,208 --> 00:47:47,166
‫אני אומרת לך מה לעשות.‬

753
00:47:47,250 --> 00:47:50,625
‫אני אומרת מה קורה עם הלהקה.‬
‫אני אומרת מה הם יכולים לעשות.‬

754
00:47:50,708 --> 00:47:52,250
‫אמרנו את זה כי הילד מגמגם.‬

755
00:47:52,333 --> 00:47:54,416
‫אני יודעת שהוא מגמגם. נראה לך שלא?‬

756
00:47:54,500 --> 00:47:55,833
‫זה יעזור לו.‬

757
00:47:55,916 --> 00:47:59,041
‫אולי יהיה קל יותר…‬
‫-הוא יעשה את זה. לא רוצה לשמוע יותר‬

758
00:47:59,125 --> 00:48:00,916
‫על מה שהבחורים בלהקה אומרים.‬

759
00:48:05,916 --> 00:48:09,625
‫ואני רוצה שתחליף את לווי כשנגיע לממפיס.‬

760
00:48:09,708 --> 00:48:12,666
‫הוא רק מביא צרות.‬
‫-לווי בסדר.‬

761
00:48:12,750 --> 00:48:15,250
‫הוא מנגן טוב כשהוא רוצה.‬

762
00:48:15,333 --> 00:48:17,541
‫הוא גם יודע לכתוב מוזיקה.‬
‫-לא אכפת לי.‬

763
00:48:17,625 --> 00:48:18,625
‫הוא עושה צרות.‬

764
00:48:18,708 --> 00:48:21,083
‫תמצא מישהו אחר. הוא ראש הכנופיה.‬

765
00:48:21,166 --> 00:48:23,666
‫אני יודעת שזה היה רעיון שלו‬
‫להגיד מה עושים.‬

766
00:48:23,750 --> 00:48:27,208
‫דאסי מיי! שבי ותפסיקי לכרכר.‬

767
00:48:27,291 --> 00:48:30,583
‫אני לא עושה כלום.‬
‫-לכי לאנשהו ואל תפריעי.‬

768
00:48:59,916 --> 00:49:03,000
‫היי. רק רציתי לראות איך נראה פה למטה.‬

769
00:49:03,625 --> 00:49:04,958
‫היכנסי.‬

770
00:49:05,791 --> 00:49:06,791
‫אני לא נושך.‬

771
00:49:09,125 --> 00:49:13,333
‫לא ידעתי שאתה כותב מוזיקה.‬
‫חשבתי שעבדת עליי במועדון אתמול בערב.‬

772
00:49:13,416 --> 00:49:15,666
‫לא, מותק. אני יודע לכתוב מוזיקה.‬

773
00:49:16,250 --> 00:49:19,583
‫נתתי למר סטרדיוונט כמה מהשירים שלי.‬
‫הוא אמר שנקליט אותם.‬

774
00:49:19,666 --> 00:49:21,375
‫תהיה לי להקה משלי.‬

775
00:49:21,458 --> 00:49:25,541
‫היי, טולדו. נכון שנתתי למר סטרדיוונט‬
‫כמה מהשירים שכתבתי?‬

776
00:49:26,125 --> 00:49:28,125
‫אל תערב אותי בזה.‬

777
00:49:29,708 --> 00:49:31,666
‫באמת תהיה לך להקה משלך?‬

778
00:49:32,250 --> 00:49:35,625
‫לווי גרין והפוטסטומפרס.‬

779
00:49:36,416 --> 00:49:39,583
‫גבר עם להקה משלו צריך אישה כמוך.‬

780
00:49:39,666 --> 00:49:43,166
‫אישה כמוני צריכה גבר שיפרנס אותה.‬

781
00:49:44,000 --> 00:49:47,458
‫לא צריכה מישהו שלא יביא דבר‬
‫וישאיר אותי לעמוד ליד הדלת.‬

782
00:49:47,541 --> 00:49:51,041
‫זה לא הסגנון שלי, מותק.‬
‫אני יודע איך להתייחס לאישה.‬

783
00:49:51,625 --> 00:49:54,625
‫לקנות לה מתנות ודברים.‬
‫להתייחס אליה כפי שהיא רוצה.‬

784
00:49:54,708 --> 00:49:57,833
‫זה מה שכולם אומרים‬
‫עד שמגיע הזמן לקנות את המתנות.‬

785
00:49:57,916 --> 00:50:01,625
‫כשנגיע לממפיס, אצא איתך,‬

786
00:50:01,708 --> 00:50:03,375
‫נבלה,‬

787
00:50:04,125 --> 00:50:06,333
‫אראה לך שלווי יודע איך להתייחס לאישה.‬

788
00:50:12,000 --> 00:50:12,833
‫מא.‬

789
00:50:14,750 --> 00:50:18,916
‫"מונשיין בלוז" זה אחד מהשירים‬
‫שבסי סמית' שרה, אני מאמין.‬

790
00:50:19,000 --> 00:50:21,791
‫בסי מה? אני לא סופרת את בסי.‬

791
00:50:22,333 --> 00:50:24,958
‫לעזאזל. לימדתי את בסי. בסי מחקה אותי.‬

792
00:50:25,041 --> 00:50:28,166
‫לא אכפת לי אם היא תמכור מיליון תקליטים.‬

793
00:50:28,250 --> 00:50:31,250
‫יש לה אנשים משלה. לי יש את שלי.‬
‫לא אכפת לי מאף אחד אחר.‬

794
00:50:31,333 --> 00:50:33,000
‫מא הייתה הראשונה. אל תשכח.‬

795
00:50:33,083 --> 00:50:34,416
‫אף אחד לא אמר שלא.‬

796
00:50:34,500 --> 00:50:36,541
‫זה שיר שהיא שרה.‬
‫-אני עושה את זה זמן רב.‬

797
00:50:36,625 --> 00:50:39,666
‫מאז שהייתי ילדה קטנה.‬
‫לא אכפת לי מה אף אחד אחר עושה.‬

798
00:50:39,750 --> 00:50:42,416
‫לעזאזל. לכן אני כועסת כל כך על אירווין.‬

799
00:50:43,583 --> 00:50:45,416
‫אנשים לבנים מפריעים לך כל הזמן.‬

800
00:50:45,500 --> 00:50:47,375
‫מתקמצנים על קוקה קולה.‬

801
00:50:47,916 --> 00:50:50,291
‫אבל אני אומרת להם, מא לא תסבול את זה.‬

802
00:50:51,125 --> 00:50:52,083
‫לעזאזל.‬

803
00:50:52,166 --> 00:50:55,166
‫הם רוצים לקחת את הקול שלך‬
‫ולכלוא אותו בקופסאות יפות‬

804
00:50:55,250 --> 00:50:57,000
‫עם כל הכפתורים והחוגות,‬

805
00:50:57,791 --> 00:50:59,666
‫ואז מתקמצנים על קולה.‬

806
00:51:00,250 --> 00:51:02,333
‫בקבוק עולה רק ניקל אחד.‬

807
00:51:06,833 --> 00:51:08,791
‫לא אכפת להם ממני.‬

808
00:51:11,958 --> 00:51:15,083
‫הם רק רוצים את הקול שלי.‬

809
00:51:18,750 --> 00:51:20,333
‫טוב, אני יודעת את זה.‬

810
00:51:22,125 --> 00:51:24,208
‫והם יתייחסו אליי כמו שאני רוצה,‬

811
00:51:24,291 --> 00:51:26,250
‫לא משנה כמה זה יכאב להם.‬

812
00:51:29,666 --> 00:51:32,500
‫הם יושבים מאחור ומכנים אותי בכל מיני שמות.‬

813
00:51:32,583 --> 00:51:35,083
‫הכול חוץ מבתו של אלוהים.‬

814
00:51:35,166 --> 00:51:38,416
‫אבל הם לא יכולים לעשות כלום‬
‫כי עוד אין להם מה שהם רוצים.‬

815
00:51:39,375 --> 00:51:43,000
‫ברגע שהם יקליטו את הקול שלי‬
‫על אחת מהמכונות האלה,‬

816
00:51:43,750 --> 00:51:48,291
‫הם יתייחסו אליי כמו לזונה,‬
‫יקומו וילבשו את המכנסיים.‬

817
00:51:48,375 --> 00:51:50,416
‫אין להם צורך בי אחר כך.‬

818
00:51:52,000 --> 00:51:54,125
‫אני יודעת על מה אני מדברת. אתה תראה.‬

819
00:51:54,833 --> 00:51:57,500
‫ואירווין, הוא בדיוק כמוהם.‬

820
00:51:57,583 --> 00:51:59,416
‫גם לו לא אכפת ממני.‬

821
00:52:00,083 --> 00:52:03,333
‫הוא האמרגן שלי כבר שש שנים,‬
‫והפעם היחידה שהייתי בבית שלו‬

822
00:52:03,416 --> 00:52:07,000
‫הייתה כדי לשיר לחברים הלבנים שלו.‬
‫-אני יודע איך הם.‬

823
00:52:07,083 --> 00:52:11,166
‫אם אתה שחור ואתה יכול להרוויח למענם כסף,‬
‫אז מבחינתם אתה בסדר.‬

824
00:52:11,708 --> 00:52:14,041
‫אחרת אתה חסר תועלת.‬

825
00:52:14,958 --> 00:52:16,666
‫הם הרוויחו מהתקליטים שלי יותר‬

826
00:52:16,750 --> 00:52:19,208
‫מכל האומנים שמקליטים אצלם גם יחד,‬

827
00:52:19,291 --> 00:52:23,125
‫ואז הם עוד מתלוננים על עלות הסשן.‬

828
00:52:23,208 --> 00:52:25,416
‫אני לא מאמין שזה עולה כמו שהם אומרים.‬

829
00:52:25,500 --> 00:52:28,416
‫לעזאזל, זה לא. לא אכפת לי מהשטויות האלה.‬

830
00:52:32,250 --> 00:52:34,333
‫כבר בחרתי את חברי הלהקה שלי.‬

831
00:52:35,250 --> 00:52:39,208
‫אני מביא כמה בחורים טובים.‬
‫הם יודעים לנגן ממש טוב.‬

832
00:52:39,291 --> 00:52:42,666
‫כשתהיה לך להקה, נדבר על זה.‬

833
00:52:43,208 --> 00:52:45,916
‫אני רק רוצה להראות לך שאני יודע‬
‫מה נשים אוהבות.‬

834
00:52:46,000 --> 00:52:48,875
‫לא סתם קוראים לי לימונדה מתוקה.‬

835
00:52:48,958 --> 00:52:51,833
‫תפסיק, מישהו ייכנס.‬
‫-לא נכון.‬

836
00:52:53,166 --> 00:52:54,166
‫תקשיבי, מותק.‬

837
00:52:55,000 --> 00:52:56,666
‫מה שאני רוצה לדעת זה…‬

838
00:52:57,416 --> 00:53:02,250
‫האם אני יכול להציג את התרנגול האדום שלי‬
‫לתרנגולת החומה שלך?‬

839
00:53:09,208 --> 00:53:13,000
‫כשתהיה לך להקה משלך‬
‫נראה אם התרנגול האדום שלך יודע לקרקר.‬

840
00:53:22,750 --> 00:53:24,250
‫לעזאזל, מותק.‬

841
00:53:24,333 --> 00:53:28,250
‫עכשיו אני יודע למה סבא שלי‬
‫ישב במרפסת הקדמית עם תער‬

842
00:53:28,333 --> 00:53:30,375
‫כשסבתא שלי תלתה כביסה.‬

843
00:53:30,458 --> 00:53:32,000
‫אתה משוגע!‬

844
00:53:36,958 --> 00:53:40,958
‫את בטח נשמעת כמו רכבת חצות לאלבמה‬

845
00:53:41,041 --> 00:53:43,625
‫כשהיא חוצה את קו מייסון-דיקסון.‬

846
00:53:48,333 --> 00:53:50,083
‫איך נהיית כזה משוגע?‬

847
00:53:50,166 --> 00:53:53,333
‫נשים כמוך משגעות אותי כל כך…‬

848
00:53:54,958 --> 00:53:56,250
‫אלוהים אדירים.‬

849
00:53:57,250 --> 00:53:59,833
‫יום הולדת שמח לבחורה עם ה"עוגות".‬

850
00:54:13,208 --> 00:54:15,000
‫בהחלט נהיה פה שקט.‬

851
00:54:19,125 --> 00:54:21,208
‫מעולם לא אהבתי דממה.‬

852
00:54:22,333 --> 00:54:25,708
‫אני תמיד חייבת קצת מוזיקה בראש שלי.‬

853
00:54:26,250 --> 00:54:30,125
‫היא שומרת על איזון.‬
‫מוזיקה עושה את זה. ממלאה דברים.‬

854
00:54:31,625 --> 00:54:34,875
‫כמה שיש יותר מוזיקה בעולם,‬
‫כך הוא מלא יותר.‬

855
00:54:34,958 --> 00:54:37,916
‫אני מסכים עם זה. גם אני חייב מוזיקה.‬

856
00:54:38,541 --> 00:54:41,083
‫לבנים לא מבינים את הבלוז.‬

857
00:54:41,875 --> 00:54:44,666
‫הם שומעים אותו יוצא,‬
‫אבל לא יודעים מאיפה הוא בא.‬

858
00:54:46,208 --> 00:54:49,333
‫הם לא מבינים שזו דרך החיים לדבר.‬

859
00:54:50,208 --> 00:54:52,000
‫לא שרים כדי להרגיש טוב יותר.‬

860
00:54:52,625 --> 00:54:55,666
‫שרים כי ככה מבינים את החיים.‬

861
00:54:57,750 --> 00:55:00,625
‫הבלוז עוזר לך לצאת מהמיטה בבוקר.‬

862
00:55:02,041 --> 00:55:04,250
‫אתה קם ויודע שאתה לא לבד.‬

863
00:55:05,958 --> 00:55:08,083
‫יש עוד משהו בעולם.‬

864
00:55:09,208 --> 00:55:12,666
‫משהו שהשיר הוסיף לעולם.‬

865
00:55:19,541 --> 00:55:22,125
‫זה יהיה עולם ריק בלי בלוז.‬

866
00:55:24,333 --> 00:55:25,166
‫כן.‬

867
00:55:25,250 --> 00:55:28,708
‫אני מנסה לקחת את הריקנות הזו‬
‫ולמלא אותה במשהו.‬

868
00:55:33,750 --> 00:55:39,000
‫לא המצאתי את הבלוז, הוא תמיד היה שם.‬
‫אם רוצים לקרוא לי "האימא של הבלוז",‬

869
00:55:39,083 --> 00:55:41,208
‫זה בסדר מבחינתי. זה לא פוגע באף אחד.‬

870
00:55:44,208 --> 00:55:46,625
‫לקח לכם הרבה זמן. סילבסטר, תקרא לאירווין.‬

871
00:55:46,708 --> 00:55:48,833
‫תגיד לו שאנחנו מוכנים.‬
‫-אקרא ללווי.‬

872
00:56:07,333 --> 00:56:09,833
‫מא קיבלה את הקולה שלה.‬
‫אנחנו מוכנים להתחיל.‬

873
00:56:09,916 --> 00:56:11,291
‫תוריד את זה ממני.‬
‫-בסדר.‬

874
00:56:11,833 --> 00:56:12,958
‫טוב, אני חייב ללכת.‬

875
00:56:15,000 --> 00:56:15,833
‫פשוט תלך!‬

876
00:56:30,041 --> 00:56:33,583
‫טוב, בחורים.‬
‫"הבלוז של מא רייני", טייק ראשון.‬

877
00:56:34,916 --> 00:56:37,625
‫שתיים, תתחילו בינתיים.‬

878
00:56:40,125 --> 00:56:45,250
‫טוב, בחורים, ראיתם…‬

879
00:56:48,208 --> 00:56:49,333
‫טייק שני.‬

880
00:56:50,125 --> 00:56:51,208
‫טוב, בחורים,‬

881
00:56:51,291 --> 00:56:54,625
‫ראיתם את השאר. עכשיו תראו את הטוב ביותר.‬

882
00:56:54,708 --> 00:56:56,500
‫מא רייני תראה לכם את…‬

883
00:57:01,875 --> 00:57:03,000
‫טייק…‬

884
00:57:12,416 --> 00:57:15,208
‫מא, אפשר לעשות את זה בלי…‬

885
00:57:17,375 --> 00:57:18,458
‫טייק שישי.‬

886
00:57:26,375 --> 00:57:27,500
‫טייק שביעי.‬

887
00:57:30,875 --> 00:57:31,916
‫טוב, בחורים.‬

888
00:57:32,625 --> 00:57:36,000
‫ראיתם את השאר. עכשיו תראו את הטוב ביותר.‬

889
00:57:36,708 --> 00:57:39,125
‫מא רייני תראה לכם את הבלוז.‬

890
00:59:38,583 --> 00:59:42,125
‫טוב, זה טוב, מא. זה נשמע נהדר.‬
‫עבודה טובה, בחורים.‬

891
00:59:42,208 --> 00:59:45,625
‫אתה רואה? אמרתי לך שאתה מסוגל!‬
‫אתה רק צריך להחליט.‬

892
00:59:45,708 --> 00:59:47,250
‫הוא היה טוב משחשבתי.‬

893
00:59:47,333 --> 00:59:51,208
‫זה המותק שלי.‬
‫-היי, ילד. היי, בחורים, מא.‬

894
00:59:51,291 --> 00:59:55,416
‫כן!‬
‫-היי, נעשה את "מונשיין בלוז" עכשיו?‬

895
00:59:56,083 --> 00:59:57,125
‫"מונשיין בלוז".‬

896
00:59:57,208 --> 00:59:59,291
‫אירוו? משהו קרה להקלטה.‬

897
01:00:00,166 --> 01:00:01,416
‫תבדוק את המיקרופון.‬

898
01:00:01,500 --> 01:00:03,583
‫אחת, אחת, אחת, שתיים, בדיקה, אחת…‬

899
01:00:03,666 --> 01:00:05,375
‫לא. זה המיקרופון של הילד.‬

900
01:00:06,791 --> 01:00:08,666
‫אוי, אלוהים אדירים!‬

901
01:00:09,250 --> 01:00:11,000
‫לא הקלטנו את השיר.‬
‫-לעזאזל!‬

902
01:00:11,083 --> 01:00:14,208
‫מה הכוונה? מה עשיתם שם למעלה?‬

903
01:00:14,291 --> 01:00:15,541
‫לווי בטח בעט בכבל.‬

904
01:00:15,625 --> 01:00:18,333
‫לא בעטתי בכלום.‬
‫-אם לווי רק היה מרוכז…‬

905
01:00:18,416 --> 01:00:21,250
‫אם זה לא משהו אחד, זה משהו אחר.‬
‫תתאפס על עצמך.‬

906
01:00:21,333 --> 01:00:24,333
‫לא עשיתי כלום.‬
‫-זה הכבל, מל.‬

907
01:00:24,416 --> 01:00:26,333
‫הוא נשרף. צריך כבל חדש.‬

908
01:00:26,416 --> 01:00:28,041
‫הכי לא מאורגן…‬
‫-מא?‬

909
01:00:28,125 --> 01:00:29,541
‫בזבוז זמן.‬
‫-לאן היא הולכת?‬

910
01:00:29,625 --> 01:00:31,083
‫לעזאזל.‬
‫-מא? מא!‬

911
01:00:31,666 --> 01:00:32,500
‫מא?‬

912
01:00:32,583 --> 01:00:35,458
‫מא!‬
‫-אם את יוצאת מפה, את גמורה. זה הסוף שלך.‬

913
01:00:35,541 --> 01:00:37,291
‫לעזאזל, מל! מא!‬

914
01:00:37,375 --> 01:00:40,250
‫מא, תחזרי הנה! מא, בבקשה!‬

915
01:00:43,250 --> 01:00:44,083
‫תקשיבי, מא.‬

916
01:00:45,125 --> 01:00:46,833
‫התקליטים האלה יהיו להיט.‬

917
01:00:47,541 --> 01:00:49,458
‫הם יימכרו בטירוף.‬

918
01:00:49,541 --> 01:00:51,708
‫אפילו סילבסטר יהיה כוכב.‬

919
01:00:52,666 --> 01:00:53,833
‫רבע שעה.‬

920
01:00:55,125 --> 01:00:58,583
‫זה כל מה שאני מבקש, מא. רק רבע שעה.‬

921
01:01:03,333 --> 01:01:06,583
‫רבע שעה. שמעת? רבע שעה.‬

922
01:01:06,666 --> 01:01:09,375
‫ואז אקח את הישבן השחור שלי‬
‫בחזרה לג'ורג'יה.‬

923
01:01:09,458 --> 01:01:10,541
‫רבע שעה.‬

924
01:01:15,500 --> 01:01:19,125
‫אתם יכולים לצאת להפסקה.‬
‫נהיה מוכנים בעוד רבע שעה.‬

925
01:01:20,500 --> 01:01:24,375
‫זה לא משנה אם היא תעזוב או לא,‬
‫אני מת לעוף מפה.‬

926
01:01:24,458 --> 01:01:25,708
‫אם הייתי מר אירווין,‬

927
01:01:25,791 --> 01:01:28,458
‫הייתי מחבר את הכבלים כמו שצריך.‬

928
01:01:28,541 --> 01:01:32,625
‫אם לווי היה מתרכז בעבודה,‬
‫לא היינו בבלגן הזה. היינו מסיימים.‬

929
01:01:32,708 --> 01:01:35,041
‫עכשיו צריך לראות אם הילד יצליח.‬

930
01:01:35,125 --> 01:01:37,375
‫לווי מסתכל גם על הבחורה וגם על החצוצרה.‬

931
01:01:37,458 --> 01:01:39,000
‫אחי, זו הבחורה של מא.‬

932
01:01:39,083 --> 01:01:42,208
‫תראה, אני מדבר איתה כמו שאני מדבר עם כולם.‬

933
01:01:42,291 --> 01:01:45,791
‫לא תהיה לך עבודה אם תמשיך להתעסק איתה.‬

934
01:01:45,875 --> 01:01:48,583
‫אני לא עושה כלום,‬
‫רק שאלתי אותה מה השם שלה.‬

935
01:01:48,666 --> 01:01:51,000
‫אם אני לא יכול, מא יכולה ללכת לעזאזל.‬

936
01:01:51,083 --> 01:01:53,708
‫נמאס לי. אי אפשר לדבר עם טיפשים.‬

937
01:01:53,791 --> 01:01:58,000
‫לחלק מהאנשים קשה יותר מאחרים.‬
‫חלק מהאנשים מתרגשים להיות טיפשים.‬

938
01:01:59,458 --> 01:02:02,333
‫אני יודע. ההתרגשות היא משהו אחר.‬

939
01:02:02,416 --> 01:02:05,875
‫חוויתי אותה.‬
‫היא גורמת לך להרגיש טוב להיות טיפש.‬

940
01:02:05,958 --> 01:02:07,791
‫אבל היא לא נמשכת לאורך זמן.‬

941
01:02:07,875 --> 01:02:11,083
‫היא נגמרת ברגע,‬
‫ואז צריך להתמודד עם ההשלכות.‬

942
01:02:11,166 --> 01:02:14,541
‫סוף סוף אתה מדבר בהיגיון, אומר שאתה טיפש.‬

943
01:02:14,625 --> 01:02:17,833
‫סוף סוף אתה מדבר בהיגיון, מודה שאתה טיפש.‬

944
01:02:17,916 --> 01:02:21,375
‫אני מודה בזה. אין שום בעיה עם זה.‬

945
01:02:21,458 --> 01:02:23,791
‫הייתי קצת מהכול.‬

946
01:02:24,416 --> 01:02:26,541
‫אהיה עוד כמה דברים לפני שאמות.‬

947
01:02:27,125 --> 01:02:30,791
‫אבל אף פעם לא אותו טיפש פעמיים.‬
‫בזה אנחנו נבדלים.‬

948
01:02:30,875 --> 01:02:33,208
‫אבל היית טיפש. זה מה שחשוב.‬

949
01:02:33,291 --> 01:02:37,125
‫אתה אומר שאני טיפש שאני שואל לשמה,‬
‫וגם אתה טיפש.‬

950
01:02:37,208 --> 01:02:39,000
‫התחתנתי עם אישה. אישה טובה.‬

951
01:02:39,083 --> 01:02:42,125
‫עד היום, אין לי מילה רעה עליה.‬

952
01:02:42,208 --> 01:02:45,583
‫התחתנתי איתה בכוונה להיות נשוי,‬

953
01:02:45,666 --> 01:02:47,875
‫להתחייב לה עד יום מותי.‬

954
01:02:47,958 --> 01:02:52,666
‫תכננתי להיות איתה עד המוות,‬
‫אבל היא הצטרפה לכנסייה.‬

955
01:02:54,166 --> 01:02:58,625
‫היא הלכה לשם וראתה גברים נוצרים טובים‬

956
01:02:58,708 --> 01:03:00,791
‫ותהתה למה אני לא כזה.‬

957
01:03:01,375 --> 01:03:03,833
‫במהרה היא גילתה שהיא התחתנה עם כופר.‬

958
01:03:04,333 --> 01:03:05,750
‫היא לא יכלה לחיות ככה.‬

959
01:03:06,750 --> 01:03:07,750
‫אז היא עזבה.‬

960
01:03:09,708 --> 01:03:14,416
‫ישבתי והבנתי שאני טיפש‬

961
01:03:14,500 --> 01:03:18,000
‫כי לא שמתי לב שהיא צריכה משהו שלא נתתי לה,‬

962
01:03:18,083 --> 01:03:20,416
‫אחרת היא לא הייתה הולכת לכנסייה.‬

963
01:03:21,000 --> 01:03:21,958
‫אז כן…‬

964
01:03:22,833 --> 01:03:25,041
‫טולדו נהג בטיפשות בגלל אישה.‬

965
01:03:26,416 --> 01:03:28,083
‫זה חלק מהחיים.‬

966
01:03:28,958 --> 01:03:32,916
‫טולדו, ההגדרה לטיפש שונה אצלנו.‬

967
01:03:33,500 --> 01:03:37,666
‫טיפש אחראי למה שקורה לו.‬

968
01:03:37,750 --> 01:03:40,291
‫טיפש גורם לזה לקרות. כמו לווי.‬

969
01:03:40,791 --> 01:03:45,458
‫אם הוא ימשיך להתעסק עם הבחורה של מא,‬
‫הוא ייזרק לרחוב. זה טיפש.‬

970
01:03:45,541 --> 01:03:48,416
‫שום דבר לא יקרה ללווי.‬
‫לא אתן שיקרה לי שום דבר.‬

971
01:03:48,500 --> 01:03:51,375
‫לא כדאי שמא תראה אותך שואל אותה.‬
‫זה מה שהוא מנסה לומר.‬

972
01:03:51,458 --> 01:03:53,208
‫אף אחד לא צריך להגיד לי כלום.‬

973
01:03:53,291 --> 01:03:55,958
‫טולדו, אני בסך הכול אומר שעל פניו,‬

974
01:03:56,041 --> 01:03:58,375
‫מהסיפור שלך, החיים לא היו הוגנים כלפיך.‬

975
01:03:58,458 --> 01:03:59,750
‫החיים הוגנים.‬

976
01:03:59,833 --> 01:04:00,958
‫החיים שווים לתחת.‬

977
01:04:01,041 --> 01:04:04,875
‫שים אותם בשקית ותסחוב אותם. אין להם ביצים.‬

978
01:04:05,583 --> 01:04:08,458
‫אבל המוות? למוות יש סגנון.‬

979
01:04:08,541 --> 01:04:11,041
‫המוות יכסח אותך‬
‫ויגרום לך להצטער על שנולדת.‬

980
01:04:11,125 --> 01:04:12,500
‫המוות נוראי עד כדי כך.‬

981
01:04:12,583 --> 01:04:14,791
‫אבל אפשר לשלוט על החיים. החיים הם כלום.‬

982
01:04:14,875 --> 01:04:17,625
‫הוא אומר שהחיים הוגנים ואין לו גרוש.‬

983
01:04:17,708 --> 01:04:19,708
‫עכשיו אגיד לך משהו.‬

984
01:04:19,791 --> 01:04:22,166
‫אדם שחור לא יהיה מרוצה בכל מקרה.‬

985
01:04:22,250 --> 01:04:24,250
‫לשחורים יש זכות לא להיות מרוצים.‬

986
01:04:24,333 --> 01:04:27,583
‫אתה תהיה מרוצה אם מישהו יזרוק לך עצם‬

987
01:04:27,666 --> 01:04:29,458
‫כשראית אותו אוכל חזיר שלם?‬

988
01:04:29,541 --> 01:04:32,625
‫יש לך מזל שאתה בדרן.‬
‫אין לך מושג כמה מזל יש לך.‬

989
01:04:32,708 --> 01:04:36,458
‫אני מדבר על להיות מרוצה‬
‫מעצם שמישהו זורק לך.‬

990
01:04:36,541 --> 01:04:40,125
‫זו הבעיה שלכם, טוב לכם לשבת במקום אחד.‬

991
01:04:40,208 --> 01:04:44,333
‫ברגע שתהיה לי להקה‬
‫ואקליט את השירים בשביל מר סטרדיוונט,‬

992
01:04:44,416 --> 01:04:47,500
‫אהיה כמו מא ואומר לאדם הלבן‬
‫מה הוא יכול לעשות.‬

993
01:04:48,083 --> 01:04:53,125
‫מא אמרה למר אירווין שהיא הולכת?‬
‫הוא יכרע ברך ויתחנן שהיא תישאר.‬

994
01:04:53,208 --> 01:04:56,333
‫אגרום לאדם הלבן לכבד אותי.‬

995
01:04:56,416 --> 01:05:00,625
‫לאדם הלבן לא אכפת ממא.‬
‫השחורים הפכו את מא לכוכבת.‬

996
01:05:00,708 --> 01:05:04,958
‫ללבנים לא אכפת מי היא‬
‫או איזו מוזיקה היא יוצרת.‬

997
01:05:05,041 --> 01:05:07,916
‫שתלך למלון של לבנים ותראה כמה היא גדולה.‬

998
01:05:08,000 --> 01:05:10,541
‫לעזאזל, היא לא יכולה אפילו‬
‫לתפוס מונית כאן בצפון.‬

999
01:05:10,625 --> 01:05:13,083
‫אומר לך משהו. הכומר גייטס.‬

1000
01:05:13,166 --> 01:05:15,500
‫סלואו דראג, אתה יודע על מה אני מדבר.‬

1001
01:05:15,583 --> 01:05:19,500
‫הכומר גייטס נסע מטלהאסי לאטלנטה‬

1002
01:05:19,583 --> 01:05:23,208
‫כדי לבקר את אחותו שהייתה חולה בשחפת.‬

1003
01:05:23,708 --> 01:05:26,583
‫הרכבת עוברת בתומסוויל, מולטרי,‬

1004
01:05:26,666 --> 01:05:29,083
‫והם מגיעים לעיירה בשם סיגסבי.‬

1005
01:05:29,166 --> 01:05:31,166
‫אעצור אותך כאן.‬

1006
01:05:31,250 --> 01:05:34,833
‫יש רק רכבת אחת מטלהאסי‬
‫שנוסעת צפונה לאטלנטה.‬

1007
01:05:34,916 --> 01:05:38,875
‫היא לא עוצרת בסיגסבי.‬
‫הרכבת היחידה שעוצרת בסיגסבי היא סנטה פה,‬

1008
01:05:38,958 --> 01:05:40,541
‫צריך לרדת במולטרי כדי לעלות עליה.‬

1009
01:05:40,625 --> 01:05:44,458
‫אולי זה מה שהוא עשה. לא יודע.‬
‫אני רק אומר לך שהוא ירד בסיגסבי.‬

1010
01:05:44,541 --> 01:05:47,208
‫תספר איך שאתה רוצה. תמציא מה שאתה רוצה.‬

1011
01:05:47,291 --> 01:05:50,500
‫עזוב אותו, תן לו לסיים.‬
‫-טוב, תספר את זה איך שאתה רוצה.‬

1012
01:05:51,000 --> 01:05:54,000
‫הכומר גייטס ירד מהרכבת בסיגסבי.‬

1013
01:05:54,083 --> 01:05:58,500
‫הוא החליט לבדוק את הלו"ז ולוודא‬
‫שהוא יגיע בזמן כדי שיאספו אותו, טוב?‬

1014
01:05:59,583 --> 01:06:03,791
‫בזמן שהוא היה שם,‬
‫הוא היה צריך ללכת לשירותים.‬

1015
01:06:03,875 --> 01:06:05,875
‫השירותים היחידים לשחורים שהיו שם‬

1016
01:06:05,958 --> 01:06:09,791
‫היו שירותים חיצוניים,‬
‫כ-200 מטרים מתחנת הרכבת.‬

1017
01:06:10,541 --> 01:06:13,916
‫בזמן שהוא היה בשירותים, הרכבת נסעה בלעדיו.‬

1018
01:06:14,541 --> 01:06:17,833
‫עכשיו, הוא לא יודע איפה הוא בעיירה הזו.‬

1019
01:06:17,916 --> 01:06:20,000
‫הוא מעולם לא שמע עליה לפני כן.‬

1020
01:06:20,083 --> 01:06:22,083
‫אני שמעתי עליה, והוא לא ירד מרכבת‬

1021
01:06:22,166 --> 01:06:24,208
‫מטלהאסי בסיגסבי.‬

1022
01:06:24,791 --> 01:06:28,125
‫האיש עומד שם ומנסה להבין מה לעשות,‬

1023
01:06:28,208 --> 01:06:30,541
‫אחרי שהרכבת השאירה אותו בעיירה זרה.‬

1024
01:06:32,541 --> 01:06:33,666
‫התחיל להחשיך.‬

1025
01:06:34,333 --> 01:06:36,708
‫הוא רואה שהשמש שוקעת,‬

1026
01:06:36,791 --> 01:06:38,666
‫והוא מנסה להחליט מה לעשות,‬

1027
01:06:39,250 --> 01:06:42,416
‫ואז הוא רואה כמה לבנים בצד השני של הרחוב.‬

1028
01:06:42,958 --> 01:06:45,000
‫סתם עומדים שם ומסתכלים עליו.‬

1029
01:06:46,000 --> 01:06:48,750
‫ואז עוד כמה מצטרפים אליהם.‬

1030
01:06:49,250 --> 01:06:53,250
‫הוא מסתכל מסביב לתחנה.‬
‫הוא לא רואה אף אדם שחור.‬

1031
01:06:53,791 --> 01:06:57,333
‫הוא לא יודע על מה הבחורים חושבים,‬
‫אז הוא מתחיל ללכת.‬

1032
01:06:57,875 --> 01:07:01,000
‫הוא לא יודע לאן. הוא הולך לאורך פסי הרכבת‬

1033
01:07:01,083 --> 01:07:03,416
‫כשהוא שומע, "היי, כושי."‬

1034
01:07:04,833 --> 01:07:06,250
‫ממש ככה.‬

1035
01:07:07,041 --> 01:07:08,458
‫"היי, כושי."‬

1036
01:07:10,041 --> 01:07:11,208
‫הוא ממשיך ללכת.‬

1037
01:07:12,083 --> 01:07:15,125
‫הם המשיכו לקרוא לו. הוא המשיך ללכת.‬

1038
01:07:16,291 --> 01:07:19,833
‫ואז הוא שמע ירייה. כן. ואז הוא עצר.‬

1039
01:07:20,791 --> 01:07:21,916
‫הם התקהלו סביבו.‬

1040
01:07:22,666 --> 01:07:23,791
‫הוא עומד שם‬

1041
01:07:24,583 --> 01:07:26,166
‫עם צלב על הצוואר שלו,‬

1042
01:07:26,250 --> 01:07:29,291
‫וספר הקודש הקטן שתמיד אצלו.‬

1043
01:07:30,458 --> 01:07:34,083
‫הם שאלו מי הוא. הוא אמר שהוא הכומר גייטס‬

1044
01:07:34,166 --> 01:07:37,666
‫ושהוא בדרך לבקר את אחותו החולה‬
‫ושהרכבת נסעה בלעדיו.‬

1045
01:07:38,291 --> 01:07:40,916
‫והם אמרו, "כן, כושי?‬

1046
01:07:41,500 --> 01:07:43,166
‫אבל האם אתה יודע לרקוד?"‬

1047
01:07:47,333 --> 01:07:48,250
‫הוא הביט בהם‬

1048
01:07:49,125 --> 01:07:50,666
‫והתחיל לרקוד.‬

1049
01:07:53,333 --> 01:07:56,416
‫אחד מהם תלש את הצלב מהצוואר שלו,‬

1050
01:07:56,500 --> 01:08:00,250
‫אמר שהוא כופר‬
‫כי הוא רוקד עם צלב וספר הקודש.‬

1051
01:08:02,375 --> 01:08:04,958
‫הוא לקח את ספר הקודש שלו וקרע אותו,‬

1052
01:08:05,041 --> 01:08:07,833
‫ואמר לו לרקוד עד שנמאס להם לצפות בו.‬

1053
01:08:09,125 --> 01:08:13,708
‫זו הדרך היחידה שהאיש הזה…‬
‫-מה שאני רוצה לדעת, הוא נציג האל,‬

1054
01:08:13,791 --> 01:08:16,500
‫איפה אלוהים היה כשזה קרה?‬

1055
01:08:17,500 --> 01:08:21,458
‫למה אלוהים לא הכה בלבנים האלה‬
‫בברק שאתה מדבר עליו?‬

1056
01:08:22,333 --> 01:08:23,958
‫לווי, אתה תישרף בגיהינום.‬

1057
01:08:24,041 --> 01:08:26,750
‫למה אלוהים לא הרג את הלבנים האלה?‬

1058
01:08:26,833 --> 01:08:29,875
‫זו השאלה. אל תדבר איתי על להישרף בגיהינום.‬

1059
01:08:30,500 --> 01:08:31,958
‫הוא נציג האל,‬

1060
01:08:32,041 --> 01:08:34,500
‫למה אלוהים לא הרג את הלבנים האלה?‬

1061
01:08:35,541 --> 01:08:38,666
‫אגיד לך למה. אגיד לך את האמת.‬

1062
01:08:39,541 --> 01:08:41,958
‫אלוהים מעולם לא הקשיב לתפילות של שחורים.‬

1063
01:08:42,041 --> 01:08:44,250
‫אלוהים זורק את התפילות שלהם לפח.‬

1064
01:08:44,333 --> 01:08:48,666
‫לאלוהים לא אכפת משחורים.‬
‫למעשה, אלוהים שונא שחורים.‬

1065
01:08:49,291 --> 01:08:51,583
‫שונא אותם מכל הלב.‬

1066
01:08:51,666 --> 01:08:54,333
‫ישו לא אוהב אותך,‬
‫הוא שונא את התחת השחור שלך.‬

1067
01:08:54,416 --> 01:08:56,958
‫אתה מדבר איתי על להישרף בגיהינום.‬

1068
01:08:57,041 --> 01:08:58,916
‫שאלוהים יישק לי בתחת.‬

1069
01:09:00,333 --> 01:09:04,666
‫אתה רוצה לחלל את שם האלוהים שלי!‬
‫זה האלוהים שלי! חתיכת…‬

1070
01:09:04,750 --> 01:09:06,125
‫תעזוב אותו!‬

1071
01:09:06,208 --> 01:09:07,458
‫אפס!‬
‫-תעזוב אותו!‬

1072
01:09:07,541 --> 01:09:11,416
‫זה האלוהים שלי! מחלל את שם האלוהים שלי.‬
‫-עזוב! אין לזה משמעות!‬

1073
01:09:11,500 --> 01:09:13,000
‫אין לזה משמעות!‬

1074
01:09:13,583 --> 01:09:16,125
‫זה האלוהים שלך? כן?‬

1075
01:09:18,708 --> 01:09:23,750
‫אתן לאלוהים שלך הזדמנות.‬

1076
01:09:23,833 --> 01:09:25,916
‫הזדמנות להציל את התחת השחור שלך.‬

1077
01:09:26,458 --> 01:09:27,750
‫תניח את הסכין!‬

1078
01:09:27,833 --> 01:09:29,708
‫אל תתערב.‬
‫-לא פותרים ככה דברים.‬

1079
01:09:29,791 --> 01:09:33,166
‫תניח את הסכין, לווי!‬
‫-אני מדבר אל האלוהים של קאטלר. שמעת?‬

1080
01:09:33,250 --> 01:09:36,500
‫האלוהים של קאטלר.‬
‫אני קורא לאלוהים של קאטלר.‬

1081
01:09:37,708 --> 01:09:39,291
‫בוא להציל את השחור הזה.‬

1082
01:09:39,875 --> 01:09:42,208
‫תהרוג אותי לפני שאשסף את גרונו.‬

1083
01:09:42,291 --> 01:09:45,166
‫אתה תישרף בגיהינום.‬
‫-אני קורא לאלוהים שלך.‬

1084
01:09:45,666 --> 01:09:49,416
‫אתן לו הזדמנות להציל אותך.‬
‫אני קורא לאלוהים שלך!‬

1085
01:09:50,166 --> 01:09:51,416
‫האלוהים של קאטלר?‬

1086
01:09:51,500 --> 01:09:53,375
‫בוא להציל את השחור הזה.‬

1087
01:09:54,208 --> 01:09:56,708
‫בוא להציל אותו כמו שהצלת את אימא שלי.‬

1088
01:09:57,750 --> 01:10:00,000
‫תציל אותו כמו שהצלת את אימא שלי!‬

1089
01:10:02,541 --> 01:10:04,375
‫שמעתי אותה כשהיא קראה לך.‬

1090
01:10:06,083 --> 01:10:10,750
‫שמעתי אותה כשהיא אמרה,‬
‫"שהאל ירחם עליי. ישו, עזור לי.‬

1091
01:10:11,750 --> 01:10:15,375
‫בבקשה, אלוהים, רחם עליי, אלוהים.‬
‫ישו, עזור לי."‬

1092
01:10:17,125 --> 01:10:18,708
‫הפנית עורף?‬

1093
01:10:21,541 --> 01:10:24,083
‫הפנית עורף, בן זונה?‬

1094
01:10:25,500 --> 01:10:27,125
‫הפנית עורף?‬

1095
01:10:29,166 --> 01:10:30,000
‫קדימה.‬

1096
01:10:31,375 --> 01:10:33,375
‫בוא תפנה לי עורף.‬

1097
01:10:35,416 --> 01:10:37,166
‫תפנה לי עורף!‬

1098
01:10:38,291 --> 01:10:39,625
‫קדימה. איפה אתה?‬

1099
01:10:41,208 --> 01:10:43,333
‫בוא תפנה לי עורף.‬

1100
01:10:44,791 --> 01:10:48,625
‫תפנה לי עורף, בן זונה! אעקור לך את הלב!‬

1101
01:10:49,791 --> 01:10:53,166
‫קדימה. מה קרה? איפה אתה?‬

1102
01:10:54,125 --> 01:10:56,125
‫בוא תפנה לי עורף.‬

1103
01:10:57,041 --> 01:10:59,166
‫קדימה, ממה אתה מפחד?‬

1104
01:11:00,666 --> 01:11:04,500
‫תפנה לי עורף! קדימה!‬

1105
01:11:10,500 --> 01:11:12,333
‫בן זונה פחדן!‬

1106
01:11:17,208 --> 01:11:19,125
‫האלוהים שלך לא שווה כלום, קאטלר.‬

1107
01:11:22,208 --> 01:11:23,708
‫האלוהים שלך לא שווה כלום.‬

1108
01:12:23,916 --> 01:12:25,708
‫נהדר. הקלטנו, בחורים.‬

1109
01:12:26,708 --> 01:12:29,250
‫סשן טוב, יש לנו כמה שירים מוצלחים!‬

1110
01:12:29,333 --> 01:12:33,250
‫איפה למדת לנגן בבס ככה?‬
‫שמעתי אותו שר. שמעתי אותך.‬

1111
01:12:33,333 --> 01:12:36,291
‫הוא קפץ לכל מקום.‬
‫-עקבתי אחרי טולדו.‬

1112
01:12:36,375 --> 01:12:38,500
‫יש לו אצבעות ארוכות על הפסנתר.‬

1113
01:12:38,583 --> 01:12:41,708
‫ניסיתי לעמוד בקצב שלו.‬
‫-כך עושים. מנגנים.‬

1114
01:12:41,791 --> 01:12:45,041
‫קאטלר, שמעת את סלואו דראג‬
‫מרביץ לבס כמו שמרביצים לתינוק?‬

1115
01:12:47,291 --> 01:12:49,666
‫לווי, למה אתה מנגן את כל התווים האלה?‬

1116
01:12:49,750 --> 01:12:52,958
‫אתה מנגן פי עשרה תווים‬
‫ממה שאתה צריך. מיותר.‬

1117
01:12:53,041 --> 01:12:55,500
‫אני אמור לאלתר. זה מה שעשיתי.‬

1118
01:12:55,583 --> 01:12:57,416
‫אתה אמור לנגן כמו שאני שרה.‬

1119
01:12:57,500 --> 01:12:59,625
‫כמו כולם.‬

1120
01:12:59,708 --> 01:13:01,666
‫ניגנתי את השיר כמו שהרגשתי.‬

1121
01:13:01,750 --> 01:13:04,833
‫אני מנסה לשיר את השיר שלי‬
‫ואתה מפריע לי באוזן.‬

1122
01:13:04,916 --> 01:13:08,083
‫אתה קורא לזה לנגן מוזיקה?‬
‫-אני יודע מה אני עושה.‬

1123
01:13:08,583 --> 01:13:10,708
‫אל תדברו על המוזיקה שלי.‬

1124
01:13:10,791 --> 01:13:13,458
‫אמרתי לך שמדובר במוזיקה של מא, לא שלך.‬

1125
01:13:13,541 --> 01:13:17,166
‫זה בסדר. אמרתי לך מה לעשות.‬
‫-לא אכפת לי ממך ומקאטלר.‬

1126
01:13:21,875 --> 01:13:25,458
‫תפטרי אותי. אקים להקה משלי.‬
‫-אם תמשיך להתעסק איתי…‬

1127
01:13:25,541 --> 01:13:27,083
‫לאף אחד לא אכפת ממך.‬

1128
01:13:27,166 --> 01:13:29,000
‫טוב. אתה מפוטר.‬

1129
01:13:35,208 --> 01:13:37,666
‫את חושבת שאכפת לי מזה? לא אכפת לי.‬

1130
01:13:37,750 --> 01:13:38,958
‫את עושה לי טובה.‬

1131
01:13:39,041 --> 01:13:41,000
‫קאטלר, לווי כבר לא בלהקה שלי.‬

1132
01:13:41,083 --> 01:13:43,000
‫אני מפוטר? יופי!‬

1133
01:13:43,083 --> 01:13:45,291
‫הדבר הכי טוב שקרה לי.‬

1134
01:13:46,500 --> 01:13:48,250
‫אני לא צריך את החרא הזה.‬

1135
01:14:32,000 --> 01:14:33,041
‫טוב.‬

1136
01:15:12,833 --> 01:15:16,833
‫מל ישלם לך בעוד רגע.‬
‫-במזומן, אני לא רוצה צ'ק.‬

1137
01:15:17,375 --> 01:15:20,041
‫אנסה, אני לא יכול להבטיח כלום.‬

1138
01:15:20,125 --> 01:15:22,625
‫כל עוד זה לא צ'ק. צ'ק לא עוזר.‬

1139
01:15:22,708 --> 01:15:26,708
‫תקשיבי, מא,‬
‫דיברתי עם סטרדיוונט והוא אמר ש…‬

1140
01:15:26,791 --> 01:15:28,625
‫ניסיתי להניא אותו מזה,‬

1141
01:15:28,708 --> 01:15:32,583
‫אבל הוא אמר שהמרב‬
‫שהוא יכול לעשות זה לנכות 25 דולרים משכרך‬

1142
01:15:32,666 --> 01:15:34,625
‫ולתת אותם לסילבסטר.‬

1143
01:15:34,708 --> 01:15:36,166
‫לנכות מה ולעשות מה?‬

1144
01:15:37,958 --> 01:15:41,875
‫אם הייתי רוצה שהילד יקבל 25 דולרים‬
‫מהכסף שלי, הייתי נותנת לו לבד.‬

1145
01:15:42,958 --> 01:15:45,958
‫הוא אמור לקבל כסף משלו. לקבל שכר כמו כולם.‬

1146
01:15:47,000 --> 01:15:51,208
‫תעלה לשם ותגיד לסטרדיוונט‬
‫לשלם לילד מהכסף שלו.‬

1147
01:15:51,291 --> 01:15:52,833
‫דיברתי איתו…‬
‫-דבר איתו שוב.‬

1148
01:15:52,916 --> 01:15:57,958
‫אם הוא לא ישלם לילד מהכסף שלו,‬
‫הוא לא יקליט שוב תקליט שלי.‬

1149
01:15:59,250 --> 01:16:03,500
‫אתה אמור להיות האמרגן שלי. אתה תמיד אומר‬
‫שצריך לתמוך זה בזה. תתחיל לתמוך.‬

1150
01:16:06,250 --> 01:16:08,500
‫תביא לילד את הכסף שלו!‬
‫-בסדר.‬

1151
01:16:09,208 --> 01:16:10,666
‫אראה מה אני יכול לעשות.‬

1152
01:16:41,541 --> 01:16:42,666
‫היי, מא.‬

1153
01:16:44,000 --> 01:16:45,416
‫משהו לא בסדר?‬

1154
01:16:45,500 --> 01:16:46,750
‫יש בעיה?‬

1155
01:16:47,416 --> 01:16:51,166
‫אני רוצה שתשלם לילד.‬
‫-בטח, מא. זה כאן.‬

1156
01:16:52,000 --> 01:16:55,208
‫אלה 200 בשבילך ו-25 בשביל הילד, נכון?‬

1157
01:16:58,333 --> 01:17:01,708
‫אירווין לא הבין אותי. זו הייתה טעות.‬

1158
01:17:02,541 --> 01:17:05,125
‫טעות?‬
‫-בטח, מא. עשיתי טעות.‬

1159
01:17:05,791 --> 01:17:07,166
‫אבל שילמו לו, נכון?‬

1160
01:17:07,250 --> 01:17:08,541
‫הטעות היחידה…‬

1161
01:17:09,541 --> 01:17:12,375
‫היא שגילית שלא חתמתי על טפסי הוויתור.‬

1162
01:17:12,458 --> 01:17:13,541
‫זו הייתה טעות.‬

1163
01:17:14,333 --> 01:17:16,375
‫בחייך. תחתמי על הטפסים.‬

1164
01:17:16,458 --> 01:17:18,625
‫דאסי מיי, סילבסטר, קדימה.‬
‫-מא, תחתמי.‬

1165
01:17:19,208 --> 01:17:20,458
‫אירווין, איפה האוטו שלי?‬

1166
01:17:20,541 --> 01:17:25,291
‫הוא מקדימה. המפתחות אצלי.‬
‫בואי, תחתמי על הטפסים.‬

1167
01:17:31,166 --> 01:17:32,708
‫אירווין, תן לי את המפתחות.‬

1168
01:17:33,250 --> 01:17:36,166
‫בטח, מא. פשוט… תחתמי על הטפסים האלה.‬

1169
01:17:43,250 --> 01:17:45,125
‫תשלח אותם לכתובת שלי. אטפל בהם.‬

1170
01:17:45,208 --> 01:17:47,916
‫בחייך, מא. דאגתי לכול, לא כך?‬

1171
01:17:48,000 --> 01:17:49,875
‫טיפלתי בכול.‬

1172
01:17:50,541 --> 01:17:51,375
‫מא?‬

1173
01:17:55,208 --> 01:17:56,041
‫בבקשה?‬

1174
01:18:15,875 --> 01:18:17,500
‫ותגיד לסטרדיוונט‬

1175
01:18:17,583 --> 01:18:20,708
‫שאם יהיו עוד טעויות, אקליט במקום אחר.‬

1176
01:18:47,625 --> 01:18:48,750
‫אני לא מוכן לזה.‬

1177
01:18:48,833 --> 01:18:51,000
‫לא מוכן שיביאו לי צ'ק.‬

1178
01:18:53,041 --> 01:18:56,583
‫קיבלתי צ'ק בפעם הקודמת. מה קרה?‬
‫נסענו בכל שיקגו כדי לפדות אותו.‬

1179
01:18:56,666 --> 01:18:59,500
‫כשרואים אדם שחור עם צ'ק,‬
‫ישר חושבים שהוא גנוב.‬

1180
01:18:59,583 --> 01:19:02,916
‫לא היה לי בעיה לפדות את שלי.‬
‫-אני לא הולך לבתי זונות.‬

1181
01:19:03,000 --> 01:19:04,791
‫אתה לא יודע מה אני עושה.‬

1182
01:19:04,875 --> 01:19:08,333
‫נמאס לי ממך. עוד רגע אני קורע אותך.‬

1183
01:19:08,416 --> 01:19:10,875
‫אל תתחיל כלום.‬
‫-מה אכפת לי?‬

1184
01:19:10,958 --> 01:19:12,791
‫לא דיברתי איתך. דיברתי איתו.‬

1185
01:19:12,875 --> 01:19:14,208
‫בחורים, התשלום שלכם.‬

1186
01:19:15,250 --> 01:19:18,500
‫מר אירווין אמר לי שאתם מעדיפים מזומן‬
‫וזה מה שהבאתי.‬

1187
01:19:19,166 --> 01:19:22,000
‫זה היה סשן טוב. הינה 25 בשבילך.‬

1188
01:19:22,083 --> 01:19:25,458
‫אתם טובים מאוד בתחום שלכם. 25 בשבילך.‬

1189
01:19:25,541 --> 01:19:28,166
‫תחזרו לפה בקרוב. 25.‬

1190
01:19:28,250 --> 01:19:31,458
‫ותערכו עוד סשן כדי שתוכלו להרוויח עוד כסף.‬

1191
01:19:31,541 --> 01:19:32,791
‫ו-25 בשבילך.‬

1192
01:19:33,541 --> 01:19:35,125
‫מר סטרדיוונט, אדוני?‬

1193
01:19:37,875 --> 01:19:39,583
‫בקשר לשירים שהבאתי לך?‬

1194
01:19:41,041 --> 01:19:45,625
‫כן. לווי, חשבתי על זה.‬
‫אני חושב שאנשים לא יקנו אותם.‬

1195
01:19:45,708 --> 01:19:47,541
‫זה לא סוג השירים שאנחנו מחפשים.‬

1196
01:19:47,625 --> 01:19:50,666
‫מר סטרדיוונט, אדוני, בחרתי להקה.‬

1197
01:19:50,750 --> 01:19:54,291
‫יש לי כמה בחורים ממש טובים.‬
‫הם יודעים לנגן טוב.‬

1198
01:19:54,375 --> 01:19:56,958
‫אם אנשים ישמעו את המוזיקה, הם יקנו אותה.‬

1199
01:19:57,666 --> 01:20:00,125
‫למען האמת, הם לא השירים המתאימים.‬

1200
01:20:00,208 --> 01:20:03,208
‫מר סטרדיוונט, לאנשים נמאס מלהקות כדים.‬

1201
01:20:03,291 --> 01:20:06,458
‫אנשים בעיר הגדולה רוצים משהו מקפיץ.‬

1202
01:20:06,541 --> 01:20:08,458
‫הארלם, דטרויט, וושינגטון די-סי.‬

1203
01:20:08,541 --> 01:20:11,666
‫אגיד לך מה. אתן לך חמישה דולרים לשיר.‬

1204
01:20:11,750 --> 01:20:16,583
‫אני לא רוצה חמישה דולרים, מר סטרדיוונט.‬
‫אני רוצה להקליט שירים כמו שאמרת.‬

1205
01:20:16,666 --> 01:20:18,750
‫כמו שאמרתי, זה לא מה שאנחנו מחפשים.‬

1206
01:20:18,833 --> 01:20:21,250
‫מר סטרדיוונט, ביקשת ממני לכתוב את השירים.‬

1207
01:20:21,333 --> 01:20:23,791
‫למה לא אמרת לי את זה כשנתתי לך אותם?‬

1208
01:20:24,375 --> 01:20:27,291
‫אמרת שתיתן לי להקליט אותם.‬
‫מה ההבדל בין אז לעכשיו?‬

1209
01:20:27,375 --> 01:20:31,583
‫אשלם לך על הטרחה.‬
‫-מה ההבדל? זה מה שאני רוצה לדעת.‬

1210
01:20:31,666 --> 01:20:33,625
‫הבחורים שלי ניגנו את השירים שלך.‬

1211
01:20:34,166 --> 01:20:37,541
‫כששמעתי אותם,‬
‫הם לא נשמעו כמו מה שאני מחפש עכשיו.‬

1212
01:20:37,625 --> 01:20:39,541
‫אתה צריך לשמוע אותי מנגן אותם.‬

1213
01:20:39,625 --> 01:20:42,666
‫לא שמעת אותי מנגן אותם. אז הם יישמעו טוב.‬

1214
01:20:42,750 --> 01:20:44,083
‫לווי, אין לי ספק.‬

1215
01:20:44,166 --> 01:20:47,125
‫אני פשוט חושב‬
‫שהם לא יימכרו כמו השירים של מא.‬

1216
01:20:48,458 --> 01:20:50,208
‫אבל אקח אותם ממך.‬

1217
01:20:53,166 --> 01:20:54,958
‫מר סטרדיוונט, אדוני.‬

1218
01:20:55,041 --> 01:20:58,500
‫אני לא יודע מי ניגן את השירים,‬

1219
01:20:58,583 --> 01:21:02,583
‫אבל אם אוכל לנגן אותם, אנשים ימותו עליהם.‬

1220
01:21:02,666 --> 01:21:05,416
‫אמרת לי שאני יכול להקליט אותם.‬

1221
01:21:05,500 --> 01:21:06,958
‫אין לי מה לעשות.‬

1222
01:21:07,041 --> 01:21:10,666
‫כמו שאמרתי, חמישה דולרים לשיר.‬
‫זה מה שאשלם לך.‬

1223
01:21:10,750 --> 01:21:12,041
‫אני עושה לך טובה.‬

1224
01:21:12,125 --> 01:21:15,541
‫אם תכתוב עוד, אעזור לך ואקנה אותם ממך.‬

1225
01:21:15,625 --> 01:21:18,750
‫המחיר הוא חמישה דולרים לשיר.‬
‫בדיוק כמו עכשיו.‬

1226
01:21:43,250 --> 01:21:44,458
‫תיזהר.‬

1227
01:21:45,041 --> 01:21:48,375
‫לעזאזל. דרכת על הנעל שלי.‬
‫-סליחה, לווי.‬

1228
01:21:48,458 --> 01:21:49,333
‫תראה את זה.‬

1229
01:21:50,500 --> 01:21:52,375
‫דרכת על הנעל שלי.‬

1230
01:21:52,458 --> 01:21:54,916
‫למה עשית את זה?‬
‫-ביקשתי סליחה.‬

1231
01:21:55,708 --> 01:21:59,541
‫דרכת על הנעל שלי. הרסת אותה.‬

1232
01:22:00,875 --> 01:22:02,666
‫תראה מה עשית לנעל שלי.‬

1233
01:22:03,458 --> 01:22:06,958
‫לא דרכתי על הנעל שלך. למה דרכת על שלי?‬
‫-הוא ביקש סליחה.‬

1234
01:22:07,041 --> 01:22:10,166
‫איך הוא יצטער כשהוא הרס לי את הנעל?‬

1235
01:22:10,791 --> 01:22:12,000
‫מדבר על סליחה.‬

1236
01:22:12,083 --> 01:22:14,708
‫דרכת על הנעל שלי, אתה יודע את זה?‬

1237
01:22:16,791 --> 01:22:20,916
‫אתה רואה מה עשית?‬
‫-אמרתי, "סליחה". עכשיו זה נגמר.‬

1238
01:22:21,000 --> 01:22:23,666
‫מה אתה רוצה שאעשה?‬
‫-הורס לי את הנעל ככה.‬

1239
01:22:23,750 --> 01:22:26,208
‫לא דרכתי על הנעל שלך. תראה את זה.‬

1240
01:22:26,291 --> 01:22:29,666
‫טוב, בחייך.‬
‫-לא. תראה מה עשית.‬

1241
01:22:30,250 --> 01:22:32,541
‫תראה את זה. זו הנעל שלי.‬

1242
01:22:32,625 --> 01:22:35,458
‫אתה עשית את זה!‬

1243
01:22:35,541 --> 01:22:37,000
‫הרסת לי את הנעל.‬

1244
01:22:37,666 --> 01:22:40,750
‫דרכת לי על הנעל עם המגפיים המרופטים שלך.‬

1245
01:22:40,833 --> 01:22:43,833
‫לאף אחד לא אכפת ממך ומהנעל שלך.‬

1246
01:22:44,375 --> 01:22:46,250
‫אמרתי, "סליחה".‬

1247
01:22:46,333 --> 01:22:49,333
‫אם אתה לא יכול לקבל את זה,‬
‫אז לעזאזל עם זה.‬

1248
01:22:51,000 --> 01:22:52,208
‫מה אתה רוצה שאעשה?‬

1249
01:22:54,041 --> 01:22:56,000
‫דרכת על הנעל שלי.‬

1250
01:23:01,916 --> 01:23:04,500
‫הוא דרך על הנעל שלי.‬

1251
01:23:05,958 --> 01:23:09,000
‫באמת. קאטלר, הוא דרך על הנעל שלי.‬

1252
01:23:09,083 --> 01:23:11,541
‫למה הוא עשה את זה? טולדו, למה עשית את זה?‬

1253
01:23:14,083 --> 01:23:14,958
‫קאטלר, הצילו.‬

1254
01:23:16,166 --> 01:23:17,625
‫הוא דרך על הנעל שלי.‬

1255
01:23:17,708 --> 01:23:18,541
‫קאטלר!‬

1256
01:23:20,833 --> 01:23:22,625
‫זה בסדר, טולדו. אני אעזור לך.‬

1257
01:23:23,208 --> 01:23:24,333
‫קדימה, טולדו.‬

1258
01:23:35,125 --> 01:23:36,041
‫אוי, לא.‬

1259
01:23:47,625 --> 01:23:48,833
‫אל…‬

1260
01:23:54,041 --> 01:23:55,708
‫אל תסתכל עליי ככה.‬

1261
01:26:39,458 --> 01:26:43,291
{\an8}‫- מבוסס על מחזה מאת אוגוסט וילסון -‬

1262
01:28:09,541 --> 01:28:16,000
‫- מוקדש לצ'דוויק בוזמן‬
‫כדי להעלות על נס את כישרונו ואת ליבו -‬

1263
01:33:03,041 --> 01:33:08,041
‫תרגום כתוביות: יעל אביבי‬



