1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,333 --> 00:00:10,083
A NETFLIX BEMUTATJA

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:01:40,833 --> 00:01:42,250
Ez az, Ma!

5
00:01:42,916 --> 00:01:43,750
Ez az, bébi!

6
00:02:38,916 --> 00:02:42,291
AZ ÍGÉRET FÖLDJÉRE TARTVA

7
00:02:45,708 --> 00:02:51,375
A CHICAGO DEFENDER MINDENKIT ÉSZAKRA HÍV

8
00:02:55,666 --> 00:02:58,750
{\an8}MUNKAERŐ KERESTETIK!
FÉRFIAK ÉS NŐK MINDEN MUNKÁRA.

9
00:02:58,833 --> 00:03:01,666
{\an8}KOMORNYIKOK, PORTÁSOK,
PINCÉREK, SZAKÁCSOK.

10
00:03:07,833 --> 00:03:09,916
MA ESTE
MA RAINEY - „A BLUES ANYJA”

11
00:05:00,375 --> 00:05:02,583
Mikrofonpróba, egy, kettő, három.

12
00:05:02,666 --> 00:05:04,666
Próba, egy, kettő, három.

13
00:05:04,750 --> 00:05:07,416
- Próba, egy, kettő…
- Megvan a lista?

14
00:05:07,500 --> 00:05:09,375
Igen. Csak nyugalom!

15
00:05:09,458 --> 00:05:11,583
Te vagy a felelős a lányért.

16
00:05:11,666 --> 00:05:14,791
Csak semmi trükk! Értetted, Irv? Irv!

17
00:05:16,583 --> 00:05:17,500
Irv!

18
00:05:19,291 --> 00:05:20,125
Irv!

19
00:05:21,125 --> 00:05:23,958
Nem vagyok vevő
a „blues királynője” hülyeségre.

20
00:05:24,041 --> 00:05:27,250
A blues anyja, Mel! A blues anyja!

21
00:05:48,625 --> 00:05:51,166
Toledo, hallanod kellett volna Leveet!

22
00:05:51,250 --> 00:05:53,041
Beszélni akart Ma barátnőjével.

23
00:05:53,125 --> 00:05:56,000
Nem kell bemutatni. Ismerem Leveet.

24
00:05:56,083 --> 00:05:58,791
Megpróbált beszélni a lánnyal,
de pofára esett.

25
00:05:59,416 --> 00:06:00,666
Hozd be,

26
00:06:00,750 --> 00:06:02,833
vegyétek fel a dalokat, és tűnés!

27
00:06:02,916 --> 00:06:05,458
- Minél gyorsabban.
- Gyors lesz, Mel.

28
00:06:05,541 --> 00:06:08,291
Itt lesz ma az a kürtös,

29
00:06:08,375 --> 00:06:09,833
aki a dalokat adta?

30
00:06:09,916 --> 00:06:12,833
- Inkább őt szeretném hallgatni.
- Hogy vagytok?

31
00:06:12,916 --> 00:06:14,250
Jól, Mr. Irvin.

32
00:06:14,333 --> 00:06:16,833
- Hol van Ma? Veletek jött?
- Nem tudjuk.

33
00:06:16,916 --> 00:06:18,625
Annyit mondott, egy órára itt lesz.

34
00:06:19,791 --> 00:06:21,208
Hol van a kürtös?

35
00:06:21,291 --> 00:06:24,583
Levee is jönni fog.
Szerintem hamarosan megérkezik.

36
00:06:37,125 --> 00:06:39,916
Hé, hé! Jó reggelt, Chicago!

37
00:06:40,625 --> 00:06:41,916
Nem idevalósi.

38
00:06:56,125 --> 00:06:59,083
Fáradjatok beljebb! Adok ételt,
és felkészülünk a zenélésre.

39
00:06:59,208 --> 00:07:01,250
- Rendben.
- A folyosó végén.

40
00:07:02,208 --> 00:07:03,958
Hol van Ma? Nem velük jött?

41
00:07:04,041 --> 00:07:08,000
Minden rendben van, Mel.
Minden a legnagyobb rendben.

42
00:07:08,083 --> 00:07:10,208
Itt van a dallista, amit felveszünk.

43
00:07:14,458 --> 00:07:16,916
Miért nincs itt? És hol a kürtös?

44
00:07:28,708 --> 00:07:29,916
Mik vannak, Toledo?

45
00:07:30,500 --> 00:07:31,791
Van itt…

46
00:07:35,958 --> 00:07:38,291
„Prove It on Me”,
„Hear Me Talking to You”,

47
00:07:38,375 --> 00:07:40,791
„Ma Rainey's Black Bottom”,
„Moonshine Blues”.

48
00:07:40,875 --> 00:07:42,500
Ma nem ezeket mondta.

49
00:07:42,583 --> 00:07:45,541
Ne aggódj, Ma majd megoldja!

50
00:07:45,625 --> 00:07:46,833
„Moonshine Blues”.

51
00:07:46,916 --> 00:07:49,708
Bessie Smith énekelte, ha jól emlékszem.

52
00:07:49,791 --> 00:07:51,750
Igaza van. Ne aggódjunk!

53
00:07:51,833 --> 00:07:54,083
Leveenek mikorra kellene ideérnie?

54
00:07:54,166 --> 00:07:58,916
Azt mondta, a hotelből cipőt venni megy.
Azt mondta, végre legyőzött kockázásban.

55
00:07:59,791 --> 00:08:02,625
- Négy dollár nem a világ vége.
- Leveenek de.

56
00:08:02,708 --> 00:08:03,750
Adj egy slukkot!

57
00:08:03,833 --> 00:08:05,291
Biztos égette a zsebét.

58
00:08:05,375 --> 00:08:07,375
Egyre itt kellett volna lennie.

59
00:08:07,458 --> 00:08:10,458
- Jó kis chicagói bourbon.
- Ezt nézd, Cutler!

60
00:08:11,125 --> 00:08:14,000
Vettem cipőt.

61
00:08:14,083 --> 00:08:16,541
Hidegen hagy, öregem.

62
00:08:16,625 --> 00:08:19,041
Mennyit adtál ki ezért?

63
00:08:19,125 --> 00:08:21,833
Tizenegy dollárt.
Abból négyet Cutler állt.

64
00:08:21,916 --> 00:08:24,791
Cutler nélkül
Leveenek nem lenne új cipője.

65
00:08:24,875 --> 00:08:26,708
Nem érdekel Levee meg a cipője.

66
00:08:27,625 --> 00:08:29,291
Na, gyakoroljunk!

67
00:08:29,375 --> 00:08:32,375
Egyetértek, nem akarok
egész este itt lenni.

68
00:08:32,458 --> 00:08:34,125
Csak négy dal van a listán.

69
00:08:34,208 --> 00:08:38,875
- Múltkor hat volt.
- Ez az! Most már készen állok.

70
00:08:41,041 --> 00:08:43,125
A zene is jobban fog menni.

71
00:08:45,833 --> 00:08:50,666
A fenébe! Változtattak a dolgokon.
Pedig jó volt úgy, ahogy volt.

72
00:08:50,750 --> 00:08:52,750
Folyton változik minden.

73
00:08:52,833 --> 00:08:55,125
Még a levegő is, amit szívunk.

74
00:08:55,208 --> 00:08:59,916
Ja, a monoxid
meg a hidrogén is folyton változik.

75
00:09:00,000 --> 00:09:03,250
A bőr is. Változnak a molekulák. Minden.

76
00:09:03,333 --> 00:09:05,208
Te meg miről beszélsz?

77
00:09:05,291 --> 00:09:08,000
A szobáról beszélek,
nem bőrről meg levegőről.

78
00:09:08,083 --> 00:09:11,250
Látom, amiről beszélek,
nem a molekulákról dumálok.

79
00:09:11,333 --> 00:09:13,875
Én értelek. Te nem érted, én mit mondok.

80
00:09:13,958 --> 00:09:17,625
Az ajtó. Látod az ajtót? Arról beszélek.

81
00:09:17,708 --> 00:09:19,000
Eddig nem volt ott.

82
00:09:19,083 --> 00:09:23,125
Azt se tudod, milyen évet írunk.
Kit érdekel az az ajtó?

83
00:09:23,208 --> 00:09:25,291
Szobát cseréltek, az igaz.

84
00:09:25,375 --> 00:09:26,958
De hagyjuk azt az ajtót!

85
00:09:27,041 --> 00:09:29,291
Csináljuk a dolgunkat! Menni akarok.

86
00:09:29,375 --> 00:09:32,458
Toledo jött az ajtóval.
Én a változásról beszéltem.

87
00:09:32,541 --> 00:09:35,958
Én mit mondtam? Változnak a dolgok.
A levegő meg minden.

88
00:09:36,041 --> 00:09:38,250
Most meg azt mondod, te kezdted.

89
00:09:38,333 --> 00:09:40,791
Ha két mozdonyt teszel ugyanarra a sínre,

90
00:09:40,875 --> 00:09:43,083
és végül összeütköznek,

91
00:09:43,166 --> 00:09:44,875
azt mondod, ugyanaz a vonat?

92
00:09:44,958 --> 00:09:46,583
Most meg a vonatokkal jön.

93
00:09:47,708 --> 00:09:52,541
Kezdte a levegővel, aztán jött a bőr,
az ajtó, most meg a vonat.

94
00:09:52,625 --> 00:09:56,208
Úgy szeretnék eltölteni
öt percet a fejedben, hogy lássam,

95
00:09:56,291 --> 00:09:57,625
mi van odabent!

96
00:09:57,708 --> 00:10:00,375
Több hülyeség kevereg odabent,

97
00:10:00,458 --> 00:10:01,750
mint bűnös a pokolban.

98
00:10:01,833 --> 00:10:03,750
Túl sok könyvet olvastál.

99
00:10:03,833 --> 00:10:05,958
Mit érdekel téged, mennyit olvasok?

100
00:10:06,833 --> 00:10:08,458
Hagyjuk, tudatlan vagy!

101
00:10:08,541 --> 00:10:10,541
Inkább gyakoroljunk!

102
00:10:10,625 --> 00:10:14,208
Azt nem kell gyakorolni.
Ez csak primitív zene.

103
00:10:14,291 --> 00:10:15,916
Nekik ez kell.

104
00:10:16,000 --> 00:10:18,000
Ha fizetnek, engem nem érdekel.

105
00:10:18,083 --> 00:10:20,500
Én a művészetről beszélek.

106
00:10:20,583 --> 00:10:22,916
Mi köze hozzá a rajzolásnak?

107
00:10:23,541 --> 00:10:25,458
Honnan szerezted ezt az alakot?

108
00:10:25,541 --> 00:10:27,666
Úgy beszél, mint az alabamaiak.

109
00:10:27,750 --> 00:10:31,208
Slow Drag már csak ilyen.
Játsszuk a darabot!

110
00:10:31,291 --> 00:10:34,416
Ha olyan virtuóz
vagy mi a fene akarsz lenni,

111
00:10:34,500 --> 00:10:36,125
rossz helyen jársz.

112
00:10:36,208 --> 00:10:39,000
Nem vagy King Oliver vagy Buddy Bolden.

113
00:10:39,083 --> 00:10:41,916
Csak egy átlagos, öreg trombitajátékos.

114
00:10:42,000 --> 00:10:42,916
Ja, művészet!

115
00:10:43,000 --> 00:10:45,625
Na és te?
Neked sincs kiplakátolva a neved.

116
00:10:45,708 --> 00:10:49,000
Én csak eljátszom, amit el kell.
Nem kritizálom mások zenéjét.

117
00:10:49,083 --> 00:10:51,833
Más vagyok. Én tehetséges vagyok.

118
00:10:51,916 --> 00:10:53,125
Jaj, baszki!

119
00:10:53,208 --> 00:10:55,625
A kürtöm a legjobb haverom.

120
00:10:55,708 --> 00:10:59,708
Ha apám tudta volna, hogy ilyen leszek,
Gábrielnek nevezett volna el.

121
00:11:00,666 --> 00:11:02,833
Lesz bandám, és lemezt csinálunk.

122
00:11:03,666 --> 00:11:05,750
Mutattam Sturdyvantnek pár dalt,

123
00:11:05,833 --> 00:11:07,916
és felvehetjük, ha meglesz a banda.

124
00:11:08,000 --> 00:11:10,333
Már csak a dal végét kell befejeznem.

125
00:11:10,416 --> 00:11:13,833
Értek a valódi zenéhez is,
nem csak a kolompoláshoz.

126
00:11:13,916 --> 00:11:14,750
Stílusosan.

127
00:11:14,833 --> 00:11:16,500
Mindenki stílusos.

128
00:11:16,583 --> 00:11:19,708
A stílus annyi,
hogy elejétől a végéig ugyanolyan.

129
00:11:19,791 --> 00:11:21,166
Mindenkinek megy.

130
00:11:21,250 --> 00:11:24,916
Nem mindenki játszik úgy, mint én.
Nincs mindenkinek bandája.

131
00:11:25,000 --> 00:11:27,375
Egy bandával azt csinálsz, amit akarsz,

132
00:11:27,458 --> 00:11:29,041
de most játszd ezt!

133
00:11:29,125 --> 00:11:32,041
Mikor jöttél, mondtam,
hogy ez nem menő együttes.

134
00:11:32,125 --> 00:11:35,541
Kísérőbanda vagyunk. Ma zenéjét játszod.

135
00:11:35,625 --> 00:11:37,250
Nem vagyok hülye, tudom.

136
00:11:37,333 --> 00:11:39,166
Elég rátok néznem, és tudom.

137
00:11:39,250 --> 00:11:41,375
Sőt, elég Toledóra néznem, és tudom.

138
00:11:41,458 --> 00:11:44,833
Én hozzád sem szóltam.
Engem ne keverj bele ebbe!

139
00:11:44,916 --> 00:11:46,958
Gyakorlunk végre, vagy sem?

140
00:11:47,041 --> 00:11:49,041
Hányszor játszottátok már el?

141
00:11:49,125 --> 00:11:51,750
- Minek gyakorolni?
- Felvétel lesz.

142
00:11:51,833 --> 00:11:53,625
Amint sikerül, mehetünk is.

143
00:11:53,708 --> 00:11:55,833
Jó, akkor ti gyakoroljatok csak!

144
00:11:55,916 --> 00:11:58,958
Én befejezem a dalt Mr. Sturdyvantnek.

145
00:12:02,375 --> 00:12:05,000
Levee, ne szórakozz!
Gyakorolj a többiekkel!

146
00:12:05,083 --> 00:12:06,791
Te is a banda tagja vagy.

147
00:12:06,875 --> 00:12:09,083
Sturdyvant ráér. Most velünk törődj!

148
00:12:09,166 --> 00:12:12,333
Készen állok, ha annyira akartok.
Csak semmi értelme.

149
00:12:12,416 --> 00:12:13,875
Ma itt sincs. Mire jó?

150
00:12:13,958 --> 00:12:18,541
„Ma Rainey's Black Bottom”.
Egy és két, és nincs több kérdés.

151
00:12:27,666 --> 00:12:31,208
Nem, nem, nem! Nem így csináljuk.

152
00:12:31,291 --> 00:12:33,541
Az én verziómat! Mr. Irvin mondta.

153
00:12:33,625 --> 00:12:35,000
A dallistán van.

154
00:12:35,083 --> 00:12:36,291
Tudom, mi van rajta.

155
00:12:36,375 --> 00:12:38,375
Mi értelme a rosszat gyakorolni?

156
00:12:38,458 --> 00:12:40,208
Gyakoroljuk, amit játszunk.

157
00:12:40,291 --> 00:12:42,125
- Így tanították.
- Ezt mondom.

158
00:12:42,208 --> 00:12:43,791
Hogy mit játszunk, mit nem,

159
00:12:43,875 --> 00:12:45,291
az nem a te dolgod.

160
00:12:45,375 --> 00:12:48,250
- A dolgod, hogy játszd, amit mondok.
- Értem.

161
00:12:48,333 --> 00:12:51,125
Irigy vagy, mert az én verzióm tetszik.

162
00:12:51,208 --> 00:12:53,000
Mégis miért irigykednék rád?

163
00:12:53,083 --> 00:12:55,208
Ha az lennék, inkább meghalnék.

164
00:12:55,291 --> 00:12:58,000
Csak azért mondja, mert lusta gyakorolni.

165
00:12:58,083 --> 00:13:01,000
Hol van a papír? Nézd meg, mi van ráírva!

166
00:13:01,083 --> 00:13:02,166
Nem vagyok lusta.

167
00:13:02,250 --> 00:13:03,708
Nem a papírról van szó.

168
00:13:03,791 --> 00:13:06,000
A gond, hogy nem tudod, hol a helyed.

169
00:13:06,083 --> 00:13:08,625
- Azt játszod, amit mondok.
- Nem érdekel.

170
00:13:08,708 --> 00:13:11,708
Mr. Irvin megmondja.
Nem érdekel, mit játszotok.

171
00:13:11,791 --> 00:13:13,708
Nem tudjátok, hol van Ma?

172
00:13:16,166 --> 00:13:19,000
Gőzöm sincs, Mr. Irvin.
Szerintem hamarosan jön.

173
00:13:19,083 --> 00:13:20,208
Nem is zavarok.

174
00:13:20,291 --> 00:13:23,541
Mr. Irvin, a dalokkal kapcsolatban…

175
00:13:24,208 --> 00:13:25,375
Ami a listán van!

176
00:13:25,458 --> 00:13:26,791
A „Black Bottom”.

177
00:13:27,333 --> 00:13:29,833
- A listán van.
- Igen, uram, tudom.

178
00:13:29,916 --> 00:13:32,708
Csak érdekelne, melyik verzió.
Mert van kettő.

179
00:13:32,791 --> 00:13:35,500
Levee-é. Az ő változatát használjuk.

180
00:13:36,416 --> 00:13:39,041
Akkor ez megvan. A „Moonshine Blues”.

181
00:13:39,125 --> 00:13:43,416
Majd megbeszéljük Mával, Cutler.
Csak gyakoroljátok, ami a listán áll!

182
00:13:46,375 --> 00:13:48,333
Látod, megmondtam!

183
00:13:48,416 --> 00:13:51,708
Az én szavam nem számít.
Mr. Irvintől kellett hallanod.

184
00:13:51,791 --> 00:13:52,875
Pedig megmondtam.

185
00:13:52,958 --> 00:13:55,416
Értsd meg: nem az számít, mit mondasz te,

186
00:13:55,500 --> 00:13:58,250
vagy Mr. Irvin, az a lényeg, amit Ma mond!

187
00:13:58,333 --> 00:14:00,708
Nem érdekel, mit játszotok. Nem számít.

188
00:14:00,791 --> 00:14:03,333
Mr. Irvin majd megmondja. Nem érdekel.

189
00:14:03,416 --> 00:14:06,250
Köszönöm. Játsszuk
a „Hear me Talking to You”-t,

190
00:14:06,333 --> 00:14:08,375
amíg nem tudjuk meg, mi van!

191
00:14:08,458 --> 00:14:12,291
Egy és két, és nincs több kérdés.

192
00:14:49,541 --> 00:14:52,333
Mának egy szót se! Tudni fogja, mit akar.

193
00:14:52,416 --> 00:14:54,500
Mr. Irvin adja ki a lemezt.

194
00:14:54,583 --> 00:14:55,875
Úgy, ahogy Ma akarja.

195
00:14:55,958 --> 00:14:58,458
Levee nem tudja, hogy Ma a főnök.

196
00:14:58,541 --> 00:15:00,500
New Yorkban hány lemezt adott el?

197
00:15:00,583 --> 00:15:03,875
És tudod, mi van New Yorkban?
Harlem. Az van ott.

198
00:15:03,958 --> 00:15:05,166
És ha nem fogyott?

199
00:15:05,250 --> 00:15:07,083
Máshol telt ház volt.

200
00:15:07,166 --> 00:15:10,291
Nem máshol vagyunk,
hanem Chicagóban. Felvétel lesz.

201
00:15:10,375 --> 00:15:12,625
Mr. Sturdyvant és Mr. Irvin dönt.

202
00:15:28,541 --> 00:15:30,166
Hallottad, mit mondott.

203
00:15:30,250 --> 00:15:32,875
„Ma Rainey's Black Bottom”.
Levee változata.

204
00:15:32,958 --> 00:15:34,875
Ezt mondta.

205
00:15:34,958 --> 00:15:37,125
Nem értem, miért velem veszekedtek.

206
00:15:37,208 --> 00:15:39,708
Slow Drag mellé állok. Gyakoroljunk!

207
00:15:39,791 --> 00:15:42,500
„Ma Rainey's Black Bottom”,
Levee verziója.

208
00:15:42,583 --> 00:15:44,833
Hogy is van az első rész, Lev?

209
00:15:44,916 --> 00:15:45,916
Így.

210
00:15:52,125 --> 00:15:53,708
Felfigyelnek az emberek.

211
00:15:53,791 --> 00:15:56,583
Slow Draggel itt jöttök be a ritmussal,

212
00:15:56,666 --> 00:15:58,333
Cutlerrel meg a szünetekben.

213
00:15:58,416 --> 00:16:00,291
Csak a részt kérdezte, nem ezt.

214
00:16:00,375 --> 00:16:01,750
„Ma Rainey's Black Bottom”.

215
00:16:01,833 --> 00:16:04,750
Egy és két, és nincs több kérdés.

216
00:16:13,125 --> 00:16:17,791
Hé, hé, hé! Figyeljetek oda!
Rosszkor léptetek be!

217
00:16:17,875 --> 00:16:20,666
Eljátszhatnánk? Nem is éltél,
mi már zenéltünk.

218
00:16:20,750 --> 00:16:22,291
Ne okoskodj!

219
00:16:22,375 --> 00:16:25,625
- Jól van. Még egyszer!
- Pillanat! Megigazítom.

220
00:16:25,708 --> 00:16:27,333
Kezd kijönni a húr,

221
00:16:27,416 --> 00:16:29,875
nem akarom rosszul játszani Levee dalát.

222
00:16:29,958 --> 00:16:32,458
Egy valódi zenész figyel a hangszerére.

223
00:16:32,541 --> 00:16:34,125
Remek állapotban tartja.

224
00:16:34,208 --> 00:16:37,208
Ha valódi zenész lennél,
beléphetnél a bandámba.

225
00:16:37,291 --> 00:16:38,666
- Baszki!
- Basszus!

226
00:16:39,666 --> 00:16:41,708
Slow Drag, figyeld, hová lépsz!

227
00:16:41,791 --> 00:16:43,250
Hozzád se ért senki.

228
00:16:43,333 --> 00:16:45,833
- Ráléptél a cipőmre.
- Akkor menj arrébb!

229
00:16:45,916 --> 00:16:47,458
Ott álltál az útban.

230
00:16:47,541 --> 00:16:50,291
Egy heti fizetést cipőre költöttél,

231
00:16:50,375 --> 00:16:51,625
érted,

232
00:16:51,708 --> 00:16:53,958
pedig csak sétálsz benne, te őrült.

233
00:16:54,041 --> 00:16:55,166
Nem félek szólni.

234
00:16:55,250 --> 00:16:59,083
- Mit számít az neked?
- Nincs a szép cipőkkel semmi baj.

235
00:16:59,958 --> 00:17:01,125
Nézd meg Toledót!

236
00:17:02,833 --> 00:17:04,041
Mi?

237
00:17:06,208 --> 00:17:07,541
Mi van Toledóval?

238
00:17:08,125 --> 00:17:09,625
Bakancs van rajta.

239
00:17:10,333 --> 00:17:13,375
Munkás cipő. Úgy néz ki, mint egy paraszt.

240
00:17:14,250 --> 00:17:15,416
Hé, Slow Drag!

241
00:17:17,166 --> 00:17:18,541
Játssz nekem valamit!

242
00:17:23,166 --> 00:17:26,291
Jó cipő kell, hogy így tudj táncolni.

243
00:17:27,333 --> 00:17:30,583
Toledo bakancsában nem lehet így ropni.

244
00:17:30,666 --> 00:17:33,791
Ez a baj a színesekkel:
mindig szórakozni akarnak.

245
00:17:33,875 --> 00:17:35,791
Annyi niggert öltek meg ezért,

246
00:17:35,875 --> 00:17:37,750
hogy meg se tudjuk számolni.

247
00:17:41,958 --> 00:17:45,333
Mégis mit jelent a szórakozás?
Tudni akarom.

248
00:17:45,416 --> 00:17:47,541
Az élet nem csak szórakozásról szól.

249
00:17:47,625 --> 00:17:49,958
Ha mégis, akkor szar az életünk,

250
00:17:50,041 --> 00:17:51,833
mert csak ennyi jó van benne.

251
00:17:53,541 --> 00:17:56,000
A niggerek már előttünk is szórakoztak,

252
00:17:56,083 --> 00:17:58,583
és jóval utánunk is fognak.

253
00:17:58,666 --> 00:18:02,958
A színesek telekhelyzetéről Amerikában
meg senki nem beszél.

254
00:18:03,041 --> 00:18:07,000
Nem gondolnak arra,
mit hagynak a fiatalokra.

255
00:18:07,083 --> 00:18:10,208
Mindig csak: „Szórakozzunk! Más nem kell.”

256
00:18:10,291 --> 00:18:12,333
Felfordul tőle a gyomrom.

257
00:18:12,416 --> 00:18:14,666
A szórakozás ad értelmet az életnek.

258
00:18:15,166 --> 00:18:18,625
Én is tudok szórakozni.

259
00:18:18,708 --> 00:18:20,166
Ez az!

260
00:18:20,250 --> 00:18:23,666
De az élet akkor sem
csak a szórakozásról szól.

261
00:18:23,750 --> 00:18:26,125
A színeseknek mást is kell csinálniuk,

262
00:18:26,208 --> 00:18:28,458
nem folyton csak szórakozniuk.

263
00:18:30,583 --> 00:18:32,458
És te mit csinálsz, öreg?

264
00:18:32,541 --> 00:18:34,208
Nagyhangúan beszélsz

265
00:18:34,291 --> 00:18:36,125
a színes életek javításáról.

266
00:18:36,208 --> 00:18:37,875
Te mivel járulsz hozzá?

267
00:18:37,958 --> 00:18:42,000
Zenélsz, és a következő puncit keresed,
ahogy mi is.

268
00:18:42,083 --> 00:18:43,583
Te mit csinálsz?

269
00:18:43,666 --> 00:18:46,750
Nem csak rólam van szó, idióta!
Mondtam: mindenki.

270
00:18:46,833 --> 00:18:50,250
Szerinted majd egyedül
megoldom a feketék gondjait?

271
00:18:50,333 --> 00:18:53,083
Azt mondtam: „mi”. Megértetted?

272
00:18:53,166 --> 00:18:56,250
Mi. Tehát a világ minden színes emberének

273
00:18:56,333 --> 00:18:59,000
ki kell vennie a részét a munkából.

274
00:18:59,083 --> 00:19:01,416
Nem arról beszélek, hogy mihez kezdek,

275
00:19:01,500 --> 00:19:04,083
vagy te, Cutler, Slow Drag mihez kezd.

276
00:19:04,166 --> 00:19:08,291
Hanem arról,
hogy összefogva mit kellene tennünk.

277
00:19:08,375 --> 00:19:10,250
Erről beszélek, fiam.

278
00:19:11,666 --> 00:19:13,333
Akkor miért nem ezt mondtad?

279
00:19:16,125 --> 00:19:19,166
Nem értem,
miért vesztegeted az időt a hülyére.

280
00:19:19,791 --> 00:19:21,291
Úgysem leszek itt sokáig.

281
00:19:21,375 --> 00:19:22,875
Nem érdekelsz senkit.

282
00:19:22,958 --> 00:19:27,000
- Egy senki vagyok. Rám se hederítsetek!
- Maga az ördög.

283
00:19:27,083 --> 00:19:30,375
Az vagyok én. Maga az ördög.

284
00:19:30,458 --> 00:19:32,291
Egy ismerősöm eladta a lelkét.

285
00:19:33,416 --> 00:19:36,916
Eliza Cotternek hívják.
Az alabamai Tuscaloosa megyéből.

286
00:19:37,958 --> 00:19:40,791
Megjelent az ördög,
ő meg eladta neki a lelkét.

287
00:19:40,875 --> 00:19:43,958
Miből veszed, hogy eladta a lelkét?

288
00:19:44,041 --> 00:19:46,208
Úgy beszélsz, mint egy vénasszony.

289
00:19:46,291 --> 00:19:48,500
Mindenki tudja. Nem volt titok.

290
00:19:48,583 --> 00:19:51,125
Az ördögnek dolgozott,
mindenki tudott róla.

291
00:19:51,208 --> 00:19:53,708
Táskával járt. Olyan szőnyeges táskával.

292
00:19:53,791 --> 00:19:56,333
Állítólag az ördög papírjait hordta benne,

293
00:19:56,416 --> 00:19:58,750
és vérrel kellett ujjlenyomatot adni.

294
00:19:58,833 --> 00:20:00,541
Most hol van? Az érdekel.

295
00:20:00,625 --> 00:20:02,875
Egy egész tenyérlenyomatot adok neki.

296
00:20:02,958 --> 00:20:04,625
Egyik nap megjelent,

297
00:20:04,708 --> 00:20:07,416
olyan csicsásan,
ahogy feketét még nem láttál.

298
00:20:08,166 --> 00:20:11,166
Tele volt a zsebe pénzzel,
gazdag életet élt.

299
00:20:11,833 --> 00:20:14,000
Egy rakás nő mászkált vele,

300
00:20:14,083 --> 00:20:15,666
akikre szórta a pénzt.

301
00:20:15,750 --> 00:20:18,166
Az egyik ilyen lány barátja

302
00:20:18,250 --> 00:20:20,625
csúnyán viselkedett, mire Eliza megölte.

303
00:20:20,708 --> 00:20:22,625
Aztán csak nevetett az ügyön.

304
00:20:22,708 --> 00:20:25,000
A seriff letartóztatta, de elengedte.

305
00:20:25,083 --> 00:20:27,333
Tárgyalás. A bíró nem csukatta le.

306
00:20:27,416 --> 00:20:29,916
Ráadásul egy üveg whiskyt is adott neki.

307
00:20:30,750 --> 00:20:32,541
Kérdezték, mitől változott meg,

308
00:20:32,625 --> 00:20:35,875
mire azt mondta,
eladta a lelkét az ördögnek,

309
00:20:35,958 --> 00:20:37,625
és kérdezte, érdekli-e őket,

310
00:20:37,708 --> 00:20:39,416
mert el tudja intézni nekik.

311
00:20:39,500 --> 00:20:42,375
És végül mi lett vele? Engem az érdekel.

312
00:20:42,458 --> 00:20:45,250
Legutóbb azt mondták,
északra ment a táskával,

313
00:20:45,333 --> 00:20:49,625
és száz dollárt adott mindenkinek,
aki eladta a lelkét az ördögnek.

314
00:20:50,291 --> 00:20:51,958
Bár tudnám, hová ment!

315
00:20:52,041 --> 00:20:53,458
Nem kellene győzködnie.

316
00:20:53,541 --> 00:20:55,125
Még toboroznék is neki.

317
00:20:55,208 --> 00:20:59,166
Isten lesújt rád, ha így káromlod, öregem.

318
00:20:59,250 --> 00:21:01,875
Baszki! Isten nekem nem számít.

319
00:21:01,958 --> 00:21:04,458
Sújtson le nyugodtan! Állok elébe.

320
00:21:04,541 --> 00:21:08,750
Persze, lesújt.
Hadd verjen az Isten! Nem félek tőle.

321
00:21:08,833 --> 00:21:10,625
Jól van. Megbánod még ezt.

322
00:21:10,708 --> 00:21:12,250
Balszerencsés leszel.

323
00:21:12,333 --> 00:21:13,750
Semmi sem fog sikerülni.

324
00:21:13,833 --> 00:21:15,250
- Balszerencse?
- Igen.

325
00:21:15,333 --> 00:21:17,208
Mit érdekel az engem?

326
00:21:17,708 --> 00:21:19,208
Butaságokat beszélsz.

327
00:21:19,291 --> 00:21:21,250
Egész életemben balszerencse ért.

328
00:21:21,333 --> 00:21:24,250
Nem lehet rosszabb.
Kit érdekel a balszerencse?

329
00:21:24,333 --> 00:21:26,000
Azt eszek reggelire.

330
00:21:26,083 --> 00:21:29,041
Hülyébb vagy, mint gondoltam,
ha ilyet mondasz.

331
00:21:29,833 --> 00:21:30,833
Jól van, öregem.

332
00:21:32,125 --> 00:21:33,125
Majd meglátod.

333
00:21:34,791 --> 00:21:36,500
Bolondnak kár beszélni.

334
00:21:37,125 --> 00:21:38,250
Majd meglátod.

335
00:21:48,166 --> 00:21:49,000
Tessék!

336
00:21:50,583 --> 00:21:51,666
Ott van.

337
00:21:59,875 --> 00:22:01,250
Mit művel?

338
00:22:01,333 --> 00:22:02,250
Hihetetlen.

339
00:22:02,333 --> 00:22:04,958
Cutler, itt vannak a szendvicsek.

340
00:22:05,458 --> 00:22:07,125
- Cutler!
- Hölgyem…

341
00:22:07,208 --> 00:22:10,125
Ez egy vadonatúj autó.
Kutya baja sem volt.

342
00:22:10,208 --> 00:22:13,291
- Hölgyem, jó…
- Mihez kezd?

343
00:22:13,375 --> 00:22:14,208
- Ma!
- Azt…

344
00:22:14,291 --> 00:22:16,250
Mindketten láttuk. Mihez kezd?

345
00:22:16,333 --> 00:22:17,375
Mi történt?

346
00:22:17,458 --> 00:22:18,958
Mondd el neki, ki vagyok!

347
00:22:19,041 --> 00:22:20,875
Mondd meg, kivel szórakozik!

348
00:22:20,958 --> 00:22:23,333
Biztos úr, mi a probléma?

349
00:22:23,416 --> 00:22:24,916
Idejöttem, és a hölgy…

350
00:22:25,000 --> 00:22:27,833
- Összetörte Ma kocsiját.
- Ő jött nekem.

351
00:22:27,916 --> 00:22:29,416
Elmondjam röviden?

352
00:22:29,500 --> 00:22:30,833
Testi sértés a vád.

353
00:22:30,916 --> 00:22:33,083
- Testi sértés?
- Sylvester vezetett…

354
00:22:33,166 --> 00:22:34,833
Elmondom, mi történt.

355
00:22:34,916 --> 00:22:37,375
Ő az unokaöcsém. Ő vezette a kocsit…

356
00:22:37,458 --> 00:22:39,625
- Nem tudjuk, kié a kocsi.
- Máé.

357
00:22:39,708 --> 00:22:41,041
Én vettem a kocsit.

358
00:22:41,125 --> 00:22:42,833
Ezt ellenőriznünk kell.

359
00:22:42,916 --> 00:22:44,125
Mi a probléma?

360
00:22:44,208 --> 00:22:45,125
Hívtam autót,

361
00:22:45,208 --> 00:22:47,666
hogy vigyék be az őrsre, és intézzék el.

362
00:22:47,750 --> 00:22:49,833
- Agresszív…
- Csúnyán beszélt.

363
00:22:49,916 --> 00:22:52,125
- Miért hazudik?
- Elmondhatom?

364
00:22:52,208 --> 00:22:54,333
Ha már mesél, az igazat mondja!

365
00:23:00,750 --> 00:23:04,041
Ahogy mondtam, amíg a rendőrautót vártam,

366
00:23:04,125 --> 00:23:05,791
megkérdeztem az urat is.

367
00:23:05,875 --> 00:23:07,458
Nem engedte szóhoz jutni.

368
00:23:07,541 --> 00:23:10,208
Előrelépett, hogy elmesélje a történetet,

369
00:23:10,291 --> 00:23:11,125
mire ellökte.

370
00:23:11,208 --> 00:23:12,583
Hozzá sem ért. Elesett.

371
00:23:12,666 --> 00:23:14,541
Ez nevetséges. Hozzá sem értem.

372
00:23:14,625 --> 00:23:17,250
Rendben, Ma. Biztos úr, beszélhetnénk?

373
00:23:17,333 --> 00:23:18,333
Dolgom van.

374
00:23:18,416 --> 00:23:22,250
Nekem ütközött, és elesett.
A földre esett, mint egy rongybaba.

375
00:23:23,541 --> 00:23:24,958
Hozzá sem értem.

376
00:23:33,041 --> 00:23:33,875
Jól van, Ma.

377
00:23:33,958 --> 00:23:35,500
Gyerünk! Mozgás!

378
00:23:36,083 --> 00:23:37,041
Elintéztem.

379
00:23:37,125 --> 00:23:38,750
Oszoljanak! Gyerünk!

380
00:23:38,833 --> 00:23:40,208
Mi van itt? Mi történt?

381
00:23:40,291 --> 00:23:43,291
Hagyjál, most nincs szükségem
a hülyeségedre!

382
00:23:43,375 --> 00:23:45,666
- Mozgás, emberek!
- Ne itt!

383
00:23:45,750 --> 00:23:47,000
Tessék, Ma!

384
00:23:48,083 --> 00:23:49,500
Hadd vegyem el a dolgaid!

385
00:23:50,875 --> 00:23:52,625
- Nem találkoztunk.
- Üdv!

386
00:23:52,708 --> 00:23:54,666
Ő Sylvester és Dussie Mae.

387
00:23:54,750 --> 00:23:56,583
- Üdv!
- Mindenki itt van?

388
00:23:56,666 --> 00:23:58,166
A bandateremben vannak.

389
00:23:58,250 --> 00:24:01,375
- Ma, leülsz megnyugodni?
- Nem ülök.

390
00:24:01,458 --> 00:24:03,916
- Hol a mosdó?
- A folyosó végén.

391
00:24:04,416 --> 00:24:07,916
Telefonálj az autó miatt!
Ma már működnie kell.

392
00:24:08,000 --> 00:24:09,416
Miért van ilyen meleg?

393
00:24:09,500 --> 00:24:14,625
- Ha lemezt akartok, legyen itt levegő!
- Igen, Ma. Mindent elintézek.

394
00:24:29,750 --> 00:24:31,041
Elkésett, de már…

395
00:24:31,125 --> 00:24:33,750
Este beszéltem vele. Mindent elintéztem.

396
00:24:33,833 --> 00:24:35,958
Maradj ki belőle! Bízd rám!

397
00:24:36,041 --> 00:24:37,833
Múltkor is rád bíztam, nem?

398
00:24:37,916 --> 00:24:41,500
Becsörtet ide,
mintha az övé lenne a hely, panaszkodik,

399
00:24:41,583 --> 00:24:44,000
megbotlik a kábelben, perrel fenyegetőzik.

400
00:24:59,500 --> 00:25:02,291
Még sosem voltam stúdióban.

401
00:25:03,416 --> 00:25:04,583
Hol a banda?

402
00:25:04,666 --> 00:25:06,583
Gyakorolnak valahol.

403
00:25:08,083 --> 00:25:09,916
Gyere, hadd nézzem meg a ruhát!

404
00:25:11,875 --> 00:25:13,416
Jól néz ki.

405
00:25:15,250 --> 00:25:17,833
Holnap elviszlek vásárolni,

406
00:25:17,916 --> 00:25:19,666
mielőtt Memphisbe megyünk.

407
00:25:20,416 --> 00:25:23,666
Vannak olyan ruháik,
amiket Memphisben nem árulnak.

408
00:25:24,458 --> 00:25:26,541
Csinos legyél nekem!

409
00:25:26,625 --> 00:25:29,750
Ha velem utazol, csinosnak kell lenned.

410
00:25:29,833 --> 00:25:32,583
Csak új cipő kellene. Ebben fáj a lábam.

411
00:25:32,666 --> 00:25:35,833
Ne szórakozz olyan cipőben,
ami szorítja a lábad!

412
00:25:35,916 --> 00:25:39,166
Ma tudja, milyen a fájós láb.

413
00:26:20,125 --> 00:26:21,166
Oké.

414
00:26:21,916 --> 00:26:24,500
Vedd ki a papucsomat a táskából!

415
00:26:51,291 --> 00:26:53,833
Sárga cipőt szeretnék.

416
00:26:53,916 --> 00:26:55,666
Úgy fél mérettel nagyobbat.

417
00:26:55,750 --> 00:26:58,541
Megvesszük, ami kell. Sylvesternek is.

418
00:26:58,625 --> 00:26:59,875
Tűrd be az inged!

419
00:26:59,958 --> 00:27:02,458
Igazítsd meg! Szépen nézzél ki!

420
00:27:02,541 --> 00:27:03,791
Nézd már, sapkában!

421
00:27:03,875 --> 00:27:07,250
Vedd le idebent a sapkát!
Hagyd a zongorát, gyere ide!

422
00:27:07,333 --> 00:27:10,875
Hozzá sem értem. Csak megnéztem.

423
00:27:10,958 --> 00:27:13,208
Kicsim, gyere ide, és ülj le!

424
00:27:14,500 --> 00:27:16,083
Amint Mr. Irvin visszaér,

425
00:27:16,166 --> 00:27:18,833
megkérem, hogy mutasson be a bandának.

426
00:27:19,583 --> 00:27:21,791
Cutler megmutatja a te részedet.

427
00:27:21,875 --> 00:27:24,666
Ha megkapod a pénzt,
küldesz belőle anyádnak.

428
00:27:24,750 --> 00:27:27,916
- Hogy tudja, hogy jól vagy.
- Oké.

429
00:27:28,000 --> 00:27:32,250
Ma, felhívtam a szervizt az autód miatt.

430
00:27:32,333 --> 00:27:36,000
Csak egy karcolás,
délutánra már rendbe is hozzák.

431
00:27:36,583 --> 00:27:39,708
- Az egyik emberükkel elküldik.
- Remélem, jó lesz.

432
00:27:39,791 --> 00:27:42,833
Vadonatúj autó.
Remélem, szebb lesz, mint új korában.

433
00:27:52,458 --> 00:27:54,583
Irvin, mi ez a hang?

434
00:27:54,666 --> 00:27:56,791
Nem Levee „Black Bottom”-ja.

435
00:27:56,875 --> 00:27:58,166
Nem hallom.

436
00:27:58,250 --> 00:28:02,500
Erről akartam beszélni.
Levee verziója sokkal vidámabb.

437
00:28:02,583 --> 00:28:06,208
Nem érdekel Levee.
Tudom, mit csinált a dallal.

438
00:28:06,291 --> 00:28:08,833
Nem fogom azt énekelni. Marad a régi.

439
00:28:08,916 --> 00:28:11,416
Az unokaöcsém veszi fel a bevezetőt.

440
00:28:11,500 --> 00:28:15,000
Olyan zene kell az embereknek,
amire tudnak táncolni.

441
00:28:15,083 --> 00:28:17,208
Levee változata megadja nekik ezt.

442
00:28:17,291 --> 00:28:20,000
Izgatottak, megfeledkeznek a problémákról.

443
00:28:20,083 --> 00:28:24,166
Nem érdekel, mit mondasz, édesem.
Levee nem rontja el a dalomat.

444
00:28:24,666 --> 00:28:29,416
Ha tudja, mi kell nekik, adja meg máshol!
A saját dalomat éneklem, nem Levee-ét.

445
00:28:29,500 --> 00:28:31,083
Ennyi a történet.

446
00:28:31,666 --> 00:28:34,750
Kísérd le az unokaöcsémet!
Mutasd be a bandának!

447
00:28:34,833 --> 00:28:36,958
Gondját viselem a testvérem helyett,

448
00:28:37,041 --> 00:28:40,291
szóval ő veszi fel a bevezetőt,
úgy, ahogy én akarom.

449
00:28:40,375 --> 00:28:41,458
Mi csak…

450
00:28:41,541 --> 00:28:45,125
Ki az a „mi”? Kit takar az a „mi”?
Ne kezdd ezt a „mi”-témát!

451
00:28:46,125 --> 00:28:50,375
- Sturdyvant és én. Úgy döntöttünk…
- Döntöttetek? Egy bot vagyok,

452
00:28:50,458 --> 00:28:52,125
amit sodor a folyó.

453
00:28:52,208 --> 00:28:54,000
Ennyi volna? Döntöttetek?

454
00:28:54,083 --> 00:28:56,125
- Úgy gondoljuk…
- Nincs eszem.

455
00:28:56,208 --> 00:28:59,541
Nem értek a zenéhez,
nem tudom, melyik jó és rossz dal.

456
00:28:59,625 --> 00:29:01,208
Többet tudtok a rajongókról.

457
00:29:01,291 --> 00:29:04,416
Nem erről van szó. Az emberek ezt akarják.

458
00:29:05,291 --> 00:29:08,875
Mondok valamit,
amit nyugodtan átadhatsz Sturdyvantnek is.

459
00:29:10,083 --> 00:29:12,958
Nem érdekel a mondanivalótok, rendben?

460
00:29:13,458 --> 00:29:17,333
Ma a szívére hallgat, az esze hangjára.
Nekem ez számít.

461
00:29:18,875 --> 00:29:23,500
Kísérd le az unokaöcsémet! Mondd
Cutlernek, hogy ő veszi fel a bevezetőt!

462
00:29:23,583 --> 00:29:25,166
Levee nem nyúl a dalhoz.

463
00:29:25,250 --> 00:29:27,000
Ha ez nektek nem tetszik,

464
00:29:27,083 --> 00:29:29,583
délre viszem a fekete seggemet a turnéra,

465
00:29:29,666 --> 00:29:31,625
mert idefent nem érzem jól magam.

466
00:29:32,291 --> 00:29:34,125
Rendben, Ma.

467
00:29:35,125 --> 00:29:36,083
Nem érdekel.

468
00:29:38,791 --> 00:29:40,916
- Arra gondoltam…
- Nem érdekel!

469
00:29:41,000 --> 00:29:45,833
Ne te mondd meg, hogy éneklem a dalomat!
Nem érdekel Levee és Sturdyvant hülyesége.

470
00:29:47,708 --> 00:29:51,041
Sylvester, menj le, mutatkozz be!
Meguntam Irvint.

471
00:29:51,958 --> 00:29:53,875
Hová menjek? Hol vannak?

472
00:29:55,041 --> 00:29:57,375
Gyere! Majd én lemegyek veled.

473
00:29:57,458 --> 00:29:59,208
Jöhetek? Látni akarom őket.

474
00:29:59,291 --> 00:30:01,125
Nem. Sylvester, gyere!

475
00:30:01,208 --> 00:30:03,708
Jól van, Ma. Legyen, ahogy akarod,

476
00:30:04,291 --> 00:30:06,166
de negyed órán belül kezdünk.

477
00:30:06,250 --> 00:30:09,625
Akkor kezdünk, ha én azt mondom.
Ez így működik.

478
00:30:12,166 --> 00:30:13,208
Tökéletes.

479
00:30:32,291 --> 00:30:34,250
Cutler, az unokaöcsém, Sylvester.

480
00:30:34,333 --> 00:30:37,541
Övé a bevezető a „Black Bottom”-ban,
a régi verzió.

481
00:30:37,625 --> 00:30:41,541
- Mr. Irvin azt mondta, az enyém lesz.
- Nem érdekel Mr. Irvin.

482
00:30:41,625 --> 00:30:43,541
Cutler, magyarázd el neki!

483
00:30:43,625 --> 00:30:46,250
Nem izgat Levee.
Rossz emberbe kötöttek bele.

484
00:30:47,083 --> 00:30:50,083
Cutler megtanítja a részed.
Jól figyelj oda!

485
00:30:50,916 --> 00:30:52,458
A többiekkel ne törődj!

486
00:30:55,666 --> 00:30:57,458
Fáradj beljebb! Cutler vagyok.

487
00:30:58,333 --> 00:31:01,875
Ők pedig Toledo, Levee és Slow Drag.

488
00:31:01,958 --> 00:31:04,166
- Sylvester, igaz?
- Sylvester Brown.

489
00:31:04,250 --> 00:31:05,750
Írtam egy verziót,

490
00:31:05,833 --> 00:31:08,541
amivel megtelik élettel a dal,

491
00:31:08,625 --> 00:31:10,500
erre ilyenekről beszél.

492
00:31:10,583 --> 00:31:14,000
Nem kell a régi, cirkuszi hülyeség.
Tudod, miről beszélek.

493
00:31:14,083 --> 00:31:16,291
Cutler, rossz lesz, és te is tudod.

494
00:31:16,375 --> 00:31:19,458
- Nem lesz rossz. Ma azt mondta…
- Nem érdekel!

495
00:31:20,041 --> 00:31:22,500
A lényeg a bevezető hatása a dalra.

496
00:31:22,583 --> 00:31:25,333
Az északiaknak nem fog tetszeni.

497
00:31:25,416 --> 00:31:27,041
- Zenét akarnak.
- Öreg,

498
00:31:27,125 --> 00:31:29,791
már számtalanszor elmondtam.
Ma dönt, nem te.

499
00:31:29,875 --> 00:31:32,833
Nem szerezni jöttél.
Azt játszod, amit Ma mond.

500
00:31:32,916 --> 00:31:35,208
Akkor nem játszok. Inkább kiszállok.

501
00:31:35,291 --> 00:31:38,208
Senkit sem érdekel. Kit törsz ezzel össze?

502
00:31:38,291 --> 00:31:41,666
Levee úgysem lép ki. Kell neki a pénz,
hogy szép maradjon a cipője.

503
00:31:44,333 --> 00:31:47,583
Nem is ismertek.
Nem tudjátok, mire vagyok képes.

504
00:31:47,666 --> 00:31:50,125
Senkit sem érdekel. Sylvester, gyere!

505
00:31:50,208 --> 00:31:52,791
A banda eljátssza a bevezetőt, aztán te:

506
00:31:52,875 --> 00:31:55,208
„Jól van, fiúk, a többit tudjátok.

507
00:31:55,291 --> 00:31:56,833
Most mutatom a legjobbat.

508
00:31:56,916 --> 00:31:59,833
Ma Rainey megmutatja a fekete fenekét.”

509
00:32:00,416 --> 00:32:03,541
Megvan? Hadd halljam!

510
00:32:05,791 --> 00:32:07,500
Jól van, fiúk, a többit…

511
00:32:09,583 --> 00:32:10,625
tudjátok.

512
00:32:12,541 --> 00:32:14,458
Most mutatom a legjobbat.

513
00:32:15,125 --> 00:32:17,458
Ma Rainey megmutatja a fekete…

514
00:32:21,166 --> 00:32:22,250
fenekét.

515
00:32:23,583 --> 00:32:26,791
Jól van, Cutler. Lássuk, hogy oldod meg!

516
00:32:27,500 --> 00:32:28,958
Ezt hozd helyre!

517
00:32:29,041 --> 00:32:31,750
Slow Drag, hallod ezt?

518
00:32:31,833 --> 00:32:34,583
Hogy veszi fel, ha beszélni sem tud?

519
00:32:35,791 --> 00:32:37,750
Ki vagy te itt, öreg?

520
00:32:37,833 --> 00:32:41,041
Nem a te bandád.
Ma mondta, úgyhogy megcsinálom.

521
00:32:41,125 --> 00:32:44,375
Szóval menj a pokolba… öreg!

522
00:32:47,041 --> 00:32:50,625
Fiam, senkit sem érdekelsz.
Cutler, hozd helyre!

523
00:32:51,208 --> 00:32:53,750
Ha sikerül, tisztára nyalom a cipődet.

524
00:32:53,833 --> 00:32:55,375
Gyerünk, hadd lássam!

525
00:32:55,458 --> 00:32:58,958
Ma unokaöccse vagy, igaz?

526
00:32:59,041 --> 00:33:00,750
Igen, és akkor mi van?

527
00:33:00,833 --> 00:33:03,250
Nincsen semmi. Csak kérdeztem.

528
00:33:03,333 --> 00:33:05,250
Gyakoroljunk, hogy sikerüljön!

529
00:33:05,333 --> 00:33:07,083
Én nem gyakorlok.

530
00:33:07,166 --> 00:33:08,750
Várjatok, míg lesz bandám!

531
00:33:08,833 --> 00:33:11,458
Megmutatom, milyen lehetne az a dal.

532
00:33:11,541 --> 00:33:14,375
Levee nélkül is menni fog.
Sylvester, emlékszel?

533
00:33:14,458 --> 00:33:17,666
Igen, megjegyeztem.

534
00:33:18,666 --> 00:33:20,958
Jól van. Akkor csináljuk!

535
00:33:24,041 --> 00:33:24,916
Levee!

536
00:33:30,583 --> 00:33:32,625
Jól van, látom, gyakoroltok.

537
00:33:32,708 --> 00:33:36,375
Igen, uram. Már nagyon jól mennek a dalok.

538
00:33:36,458 --> 00:33:39,041
Jó. Levee, mondd csak, befejezted a dalt?

539
00:33:39,750 --> 00:33:41,750
Igenis, Mr. Sturdyvant. Itt van.

540
00:33:42,333 --> 00:33:45,041
Megírtam a részt, pont, ahogy mondta. Így…

541
00:33:56,333 --> 00:33:58,333
Aztán megírtam a táncos részt,

542
00:33:58,416 --> 00:34:00,125
hogy elfelejtsék a gondokat.

543
00:34:00,208 --> 00:34:03,083
Remek. Amint lehetőségem lesz rá, átnézem.

544
00:34:03,166 --> 00:34:05,916
- Ezt elviszem.
- Rendben, Mr. Sturdyvant.

545
00:34:06,416 --> 00:34:08,083
Amint lehetősége lesz rá!

546
00:34:11,333 --> 00:34:14,541
Hallottátok? „Igenis, uram,
gyakorlunk, főnök.”

547
00:34:14,625 --> 00:34:17,583
Hallottam. Láttam is. Járt a lába.

548
00:34:17,666 --> 00:34:20,041
Levee nem bír a vérével.

549
00:34:20,125 --> 00:34:24,291
Megijesztik a fehérek.
Nem is foglalkozik velük.

550
00:34:24,375 --> 00:34:27,125
Érdekelnek, és én is őket.

551
00:34:27,208 --> 00:34:30,666
Amint valamelyik elbízza magát,
megmutatom, mennyire.

552
00:34:30,750 --> 00:34:32,708
Még hogy félek a fehérektől.

553
00:34:32,791 --> 00:34:35,541
Ha belém kötne,
megmutatnám, mennyire félek.

554
00:34:35,625 --> 00:34:38,541
Bejött ide, kisfiúnak nevezett,

555
00:34:38,625 --> 00:34:41,208
megmondta, hogy gyakorolj,

556
00:34:41,291 --> 00:34:43,458
és csak annyit mondtál: „Igenis!”

557
00:34:46,166 --> 00:34:49,375
Akkor mondom, amikor akarom.
Mi közöd hozzá?

558
00:34:49,458 --> 00:34:52,458
Harminckét éve beszélek fehérekkel.

559
00:34:52,541 --> 00:34:54,041
Megmondod, hogy kell?

560
00:34:54,125 --> 00:34:56,541
Azt mondtam, „igenis”, de nem félek tőle.

561
00:34:56,625 --> 00:34:59,000
Értem a dolgom. Majd én intézem.

562
00:34:59,083 --> 00:35:00,500
Akkor menj, és intézd!

563
00:35:00,583 --> 00:35:02,416
Toledo, te mindig kötekedsz.

564
00:35:02,500 --> 00:35:06,125
Mindig idegesítesz valakit
a filozofikus hülyeségeddel.

565
00:35:06,208 --> 00:35:08,708
Ne szóljatok bele, hogy mit csinálok!

566
00:35:08,791 --> 00:35:11,083
Szabad ember vagyok. Hagyjatok békén!

567
00:35:11,166 --> 00:35:15,041
Jól van, jól van.
Igazad van, Levee. Bocsánatot kérek.

568
00:35:15,125 --> 00:35:17,791
Semmi közöm hozzá,
hogy félsz a fehérektől.

569
00:35:17,875 --> 00:35:20,250
Na, látod, erről beszélek!

570
00:35:20,333 --> 00:35:22,375
Szálljatok le rólam!

571
00:35:22,458 --> 00:35:24,833
Ne már, csak viccelődtünk!

572
00:35:24,916 --> 00:35:27,125
Toledo nekem is mondott már ilyet.

573
00:35:27,208 --> 00:35:28,333
Nem érted a viccet.

574
00:35:28,416 --> 00:35:29,625
Ne vedd komolyan!

575
00:35:29,708 --> 00:35:31,500
Levee Levee marad!

576
00:35:32,125 --> 00:35:34,625
Ne kössetek belém egy fehér ember miatt!

577
00:35:35,875 --> 00:35:39,000
Mert nem ismertek engem.
Nem ismeritek Leveet.

578
00:35:39,083 --> 00:35:43,125
Nem tudjátok, milyen a vérem!
Vagy hogy milyen szív dobog idebent!

579
00:35:46,125 --> 00:35:47,708
Nyolcéves koromban

580
00:35:48,291 --> 00:35:52,916
egy csapat fehér bejött apám házába,
és meggyalázták anyámat, ahogy tudták.

581
00:35:54,708 --> 00:35:59,291
Jefferson megyében éltünk,
tizenkét kilométerre Natcheztől.

582
00:35:59,375 --> 00:36:02,666
Apámat Memphisnek hívták.
Memphis Lee Green.

583
00:36:02,750 --> 00:36:07,041
Volt 50 holdnyi termőföldje.
Remek föld volt.

584
00:36:07,125 --> 00:36:08,708
Minden megtermett benne.

585
00:36:09,500 --> 00:36:11,500
Mindent eladott, hogy megvegye

586
00:36:11,583 --> 00:36:14,125
Mr. Hallie özvegyétől, amikor meghalt.

587
00:36:14,208 --> 00:36:17,166
Mindenki nagyképű niggernek hívta,
mert gyűjtött,

588
00:36:17,250 --> 00:36:19,791
hogy földet vehessen,
és független lehessen.

589
00:36:21,125 --> 00:36:23,000
Jött a vetés ideje,

590
00:36:23,500 --> 00:36:26,916
és apám elment Natchezbe
magért meg trágyáért.

591
00:36:27,000 --> 00:36:31,500
Azt mondta:
„Levee, most te vagy a ház ura.

592
00:36:33,333 --> 00:36:35,791
Vigyázz anyádra, amíg elmegyek!”

593
00:36:38,416 --> 00:36:39,958
Csak kisfiú voltam,

594
00:36:41,541 --> 00:36:42,875
nyolcéves.

595
00:36:46,000 --> 00:36:47,083
Anyám…

596
00:36:48,208 --> 00:36:51,083
épp csirkét sütött,
amikor megjelentek a házban.

597
00:36:52,333 --> 00:36:54,458
Nyolcan vagy kilencen voltak.

598
00:36:55,458 --> 00:36:59,875
Ott állt a csirke fölött, amikor elkapták,

599
00:36:59,958 --> 00:37:04,541
mint egy öszvért, és azt csináltak vele,
amihez kedvük szottyant.

600
00:37:08,541 --> 00:37:10,041
Ott volt anyám…

601
00:37:11,500 --> 00:37:13,208
egy rakás fehér férfi között.

602
00:37:17,750 --> 00:37:19,666
Megpróbált ellenállni,

603
00:37:20,791 --> 00:37:23,208
de láttam, hogy nem megy sokra vele.

604
00:37:25,166 --> 00:37:30,166
Nem tudtam, mit csinálnak vele,
de gondoltam, rám is az a sors vár.

605
00:37:32,666 --> 00:37:36,625
Apámnak volt egy kése,
amivel vadászni meg dolgozni járt.

606
00:37:36,708 --> 00:37:39,708
Tudtam, hogy hol tartotta. Elmentem érte.

607
00:37:42,125 --> 00:37:47,125
Elmondom, mennyire féltem
egy fehér embertől.

608
00:37:49,000 --> 00:37:51,875
Foggal-körömmel küzdtem,
hogy elvágjam a torkát.

609
00:37:53,208 --> 00:37:54,750
Vállon ütöttem.

610
00:37:55,875 --> 00:38:00,041
Kikapta a kezemből a kést,
és végigvágta vele a mellkasomat.

611
00:38:05,833 --> 00:38:07,541
Ettől álltak le.

612
00:38:08,833 --> 00:38:11,375
Féltek, hogy el fogok vérezni.

613
00:38:13,000 --> 00:38:14,958
Anyám pokrócba csavart,

614
00:38:15,041 --> 00:38:17,708
és három kilométernyit
sétált velem Furlow-ba,

615
00:38:18,250 --> 00:38:20,333
ahonnan elvittek Albans dokihoz.

616
00:38:20,416 --> 00:38:23,958
Épp ellésre várt,
úgyhogy azt mondta, nem ér rá.

617
00:38:25,125 --> 00:38:27,083
Elvittek Ettához, a szülésznőhöz,

618
00:38:28,750 --> 00:38:30,000
aki ellátott.

619
00:38:32,333 --> 00:38:33,791
Apám hazajött,

620
00:38:34,791 --> 00:38:37,750
és úgy tűnt, beletörődött a történtekbe,

621
00:38:38,208 --> 00:38:40,791
de kiszedte anyámból a neveket.

622
00:38:41,708 --> 00:38:43,000
Megtudta, kik azok,

623
00:38:43,083 --> 00:38:45,333
és bejelentette: elhagyjuk a megyét.

624
00:38:45,416 --> 00:38:47,916
Minden szomszédtól elbúcsúztunk.

625
00:38:50,375 --> 00:38:53,375
Apám belemosolygott az egyik fehér arcába,

626
00:38:53,458 --> 00:38:55,083
aki volt anyámmal.

627
00:38:57,125 --> 00:38:58,708
Rámosolygott…

628
00:38:59,958 --> 00:39:01,625
és eladta neki a földünket.

629
00:39:03,833 --> 00:39:06,500
Caldwelli rokonokhoz költöztünk.

630
00:39:07,208 --> 00:39:09,000
Amint elrendezkedtünk,

631
00:39:09,708 --> 00:39:12,875
egyszer csak eltűnt. Azóta sem láttam.

632
00:39:18,041 --> 00:39:19,375
Visszasettenkedett.

633
00:39:21,125 --> 00:39:22,666
Elbújt az erdőben,

634
00:39:23,541 --> 00:39:26,083
hogy megtalálja azt a nyolc-kilenc embert.

635
00:39:29,083 --> 00:39:31,500
Négyüket ölte meg, mielőtt végeztek vele.

636
00:39:39,666 --> 00:39:41,791
Megtalálták az erdőben.

637
00:39:44,166 --> 00:39:46,125
Elkapták, felakasztották…

638
00:39:47,166 --> 00:39:48,333
és felgyújtották.

639
00:39:53,208 --> 00:39:56,875
Apám nem félt a fehérektől. Nem, uram.

640
00:39:57,958 --> 00:40:00,208
Megtanultam, hogy bánjak velük.

641
00:40:01,291 --> 00:40:05,791
Láttam, hogy apám
a fehér képébe mosolygott.

642
00:40:08,375 --> 00:40:11,541
Vigyorogva adta el neki a földet.

643
00:40:11,625 --> 00:40:15,208
Közben meg már azon gondolkodott,
hogy fogja elkapni,

644
00:40:16,083 --> 00:40:17,916
és mihez fog kezdeni vele.

645
00:40:19,333 --> 00:40:21,416
Megtanultam, hogy bánjak velük.

646
00:40:23,166 --> 00:40:27,000
Szóval szálljatok le rólam,
ha fehérekről akartok beszélni!

647
00:40:27,833 --> 00:40:31,416
Mosolygok, és „igenis”-t mondok
bárkinek, akinek akarok.

648
00:40:31,500 --> 00:40:33,458
Egyszer eljön az én időm.

649
00:40:36,791 --> 00:40:39,833
Szóval szálljatok le Leveeről!

650
00:41:02,875 --> 00:41:06,166
Mindenki Afrika
különböző pontjairól származik, nem?

651
00:41:06,750 --> 00:41:08,416
Különböző törzsektől.

652
00:41:09,500 --> 00:41:11,958
Szép lassan összefőzték az egészet.

653
00:41:12,666 --> 00:41:16,583
A répa, a borsó,

654
00:41:16,666 --> 00:41:18,541
a krumpli itt volt.

655
00:41:18,625 --> 00:41:21,208
Aztán ott volt a hús, a dió,

656
00:41:21,666 --> 00:41:23,208
az okra, a kukorica.

657
00:41:23,291 --> 00:41:28,041
Jól összekeverték és összefőzték,
hogy egybesimuljanak az ízek.

658
00:41:28,125 --> 00:41:29,875
Aztán elkészült az étel.

659
00:41:29,958 --> 00:41:32,041
Kész lett a ragu.

660
00:41:33,041 --> 00:41:36,041
Most fogjuk, és elkezdjük enni.

661
00:41:36,125 --> 00:41:40,541
Fogod, és megírod a történeted
azzal az étellel.

662
00:41:41,708 --> 00:41:45,250
Körülnézel, és még látod
itt-ott a répákat,

663
00:41:45,333 --> 00:41:48,083
amott a borsószemeket.

664
00:41:48,875 --> 00:41:53,208
És… a ragu még mindig ott van.

665
00:41:55,500 --> 00:41:58,708
Történelmet írtál,
és még mindig ott az étel.

666
00:42:00,708 --> 00:42:02,208
Az egészet nem eszed meg.

667
00:42:06,875 --> 00:42:07,958
Akkor mid van?

668
00:42:08,916 --> 00:42:12,000
Van egy kis maradékod. Ez a helyzet.

669
00:42:15,583 --> 00:42:21,166
Mi vagyunk a maradékok.
A színes bőrűek a maradékok.

670
00:42:36,166 --> 00:42:38,083
Mihez kezd egy színes bőrű?

671
00:42:40,791 --> 00:42:42,708
Már várjuk, hogy rájöjjünk.

672
00:42:48,750 --> 00:42:53,875
De a lényeg, hogy tudnia kell magáról,
hogy maradék.

673
00:43:22,916 --> 00:43:23,750
Mr. Irvin!

674
00:43:27,416 --> 00:43:29,250
Nincs közöm hozzá, de…

675
00:43:31,166 --> 00:43:32,541
a fiúnak nem fog menni.

676
00:43:32,625 --> 00:43:34,625
Folyton dadogva mondja.

677
00:43:35,500 --> 00:43:38,875
De másról van szó. Teljesen más a stílus.

678
00:43:38,958 --> 00:43:41,875
Nyugalom, mély levegő,
minden rendben lesz!

679
00:43:41,958 --> 00:43:44,208
Majd jelzek, ha…

680
00:43:44,291 --> 00:43:47,166
Tudom, mikor jön a négy. Nem kell szólni.

681
00:43:47,250 --> 00:43:51,125
Mosolyogsz, és elmondod a szöveget.
Aztán elkezdjük.

682
00:43:51,208 --> 00:43:53,208
- Cutler!
- Hölgyem!

683
00:43:53,291 --> 00:43:55,750
Tudom, hogy négyre…

684
00:43:55,833 --> 00:43:58,875
Levee legelteti a szemeit.
Tedd helyre, Cutler!

685
00:43:58,958 --> 00:44:02,208
Gyerünk, Levee! Készülj fel!
A munkára álljon az eszed!

686
00:44:02,291 --> 00:44:05,500
Jól van, srácok. Kezdjük!

687
00:44:05,583 --> 00:44:09,000
Első a „Moonshine Blues”.
„Moonshine Blues”, Ma!

688
00:44:09,083 --> 00:44:11,666
Mással kezdjük. A „Black Bottom” az első.

689
00:44:11,750 --> 00:44:15,041
Hol van Sylvester mikrofonja?
Irvin, adj neki egyet!

690
00:44:16,583 --> 00:44:18,833
Ma, azt mondják, nem fog menni.

691
00:44:18,916 --> 00:44:22,958
Kicsoda? Ki mondja, hogy nem megy?
Ki mondta ezt?

692
00:44:24,125 --> 00:44:25,791
A banda, Ma. A bandatagok.

693
00:44:27,916 --> 00:44:28,958
Milyen banda?

694
00:44:30,833 --> 00:44:31,958
Nekem dolgoznak.

695
00:44:32,041 --> 00:44:34,625
Dadog, Ma. Azt mondják, dadog.

696
00:44:34,708 --> 00:44:36,125
Nem érdekel, ha dadog.

697
00:44:36,625 --> 00:44:39,791
Megígértem, hogy az övé a rész,
így ő fogja felvenni.

698
00:44:39,875 --> 00:44:43,458
Ennyi a történet. Nem dadog mindig.

699
00:44:43,541 --> 00:44:45,166
Kérek neki egy mikrofont!

700
00:44:45,250 --> 00:44:46,625
Nincs sok időnk. Nem…

701
00:44:46,708 --> 00:44:48,458
Ha kell lemez, van időd.

702
00:44:48,541 --> 00:44:51,125
Nem szórakozok. Bármikor kisétálok innen.

703
00:44:51,208 --> 00:44:53,458
Megyek turnézni. Nincs erre szükségem.

704
00:44:53,541 --> 00:44:55,916
Hozzatok a fiúnak egy mikrofont!

705
00:45:01,625 --> 00:45:04,208
Tudom, hogy közöd volt ehhez. Óvatosan!

706
00:45:04,291 --> 00:45:05,291
Cutler volt.

707
00:45:05,375 --> 00:45:07,500
Te voltál. Csak te…

708
00:45:08,333 --> 00:45:09,958
Dadog. Nem fog menni neki.

709
00:45:10,041 --> 00:45:11,541
Ha megy, ha nem, az övé.

710
00:45:11,625 --> 00:45:13,791
- Semmi közöd hozzá.
- Nem érdekel.

711
00:45:13,875 --> 00:45:17,083
- Felőlem énekelhet is.
- Remek. Köszönöm.

712
00:45:17,166 --> 00:45:19,125
Egy lehetőséget kap. Az ár…

713
00:45:19,208 --> 00:45:21,750
Pokolba az árakkal! Mindig erről beszélsz.

714
00:45:21,833 --> 00:45:24,708
Többet hozok nektek,
mint a többiek együttvéve.

715
00:45:24,791 --> 00:45:27,416
Ha elrontja, újrapróbálja,
amíg jó nem lesz.

716
00:45:30,875 --> 00:45:33,291
Gyerünk, kicsim! Gyere!

717
00:45:33,916 --> 00:45:37,416
Állj ide! Tartsd úgy a kezed,
ahogy mondtam!

718
00:45:38,625 --> 00:45:40,541
Ne törődj vele, ha hibázol!

719
00:45:40,625 --> 00:45:42,708
Megismételjük, míg jó nem lesz.

720
00:45:42,791 --> 00:45:44,958
Jól van. Játssz neki, Cutler!

721
00:45:45,041 --> 00:45:45,916
Jól van.

722
00:45:46,000 --> 00:45:49,583
Egy és két, és nincs több kérdés.

723
00:45:51,375 --> 00:45:52,333
Jól van, fiúk,

724
00:45:53,208 --> 00:45:57,250
a legjobbat tudjátok.

725
00:45:57,833 --> 00:45:59,250
Most mutatom a többit.

726
00:45:59,750 --> 00:46:01,750
Ma Rainey megmutatja…

727
00:46:03,750 --> 00:46:06,041
a fekete fenekét.

728
00:46:06,583 --> 00:46:09,416
Jó lesz ez, kicsim.
Csak nyugodtan! Menni fog.

729
00:46:10,166 --> 00:46:12,083
Oké, Ma. Készen állunk.

730
00:46:12,166 --> 00:46:14,875
- Hol a kólám?
- „Ma Rainey's Black Bottom”.

731
00:46:14,958 --> 00:46:18,750
Hol a kólám? Innom kell egyet.
Nagyon meleg van. Kell egy kóla.

732
00:46:18,833 --> 00:46:22,208
- Mi a gond?
- Hol a hideg Coca-Colám?

733
00:46:22,291 --> 00:46:23,125
Nézd, Ma…

734
00:46:24,875 --> 00:46:26,125
Elfelejtettem.

735
00:46:26,708 --> 00:46:29,416
Kezdjük anélkül!
Csak ezt a dalt! Oké, srácok?

736
00:46:29,500 --> 00:46:32,666
Nem érdekel a banda.
Hoznod kellett volna kólát. Szóltam.

737
00:46:33,166 --> 00:46:34,791
Kóla nélkül egy lépést se.

738
00:46:35,666 --> 00:46:38,375
- Baszki!
- Pillanat, Ma! Egy órát késtél…

739
00:46:38,458 --> 00:46:40,958
Tűnés! Irvin, ne engedd a közelembe!

740
00:46:41,041 --> 00:46:43,041
Unom már ezt. Nem fogom eltűrni.

741
00:46:43,125 --> 00:46:45,000
Majd én! Figyelj, Ma!

742
00:46:45,083 --> 00:46:48,375
Letelefonálok a boltba kóláért.
Csak kezdjük el!

743
00:46:48,458 --> 00:46:51,291
Sylvester is készen áll, a banda is.

744
00:46:51,375 --> 00:46:52,833
Csak ezt az egy dalt!

745
00:46:52,916 --> 00:46:55,000
Nincs pénz kólára. Veszek magamnak.

746
00:46:55,083 --> 00:46:57,083
Slow Drag, Sylvester! Menjetek!

747
00:46:57,166 --> 00:47:01,125
Hozzatok nekem három hideg kólát!
Vegyetek magatoknak is valamit!

748
00:47:01,208 --> 00:47:02,250
Az apró nem kell.

749
00:47:03,208 --> 00:47:05,000
Irvin, menj innen! Baszki!

750
00:47:05,083 --> 00:47:07,458
Nem halsz bele, ha megvárod a kólát.

751
00:47:07,541 --> 00:47:09,958
Jól van, Ma. Várjuk a kóládat.

752
00:47:10,041 --> 00:47:11,500
Uraim, a bandaterembe!

753
00:47:12,083 --> 00:47:14,166
Az istenit, hozd a kólát!

754
00:47:18,708 --> 00:47:19,875
Cutler!

755
00:47:21,500 --> 00:47:23,458
Gyere, szeretnék beszélni veled!

756
00:47:28,750 --> 00:47:31,750
POLANECZKY ÉLELMISZER- ÉS CSEMEGEBOLTJA

757
00:47:41,916 --> 00:47:44,541
Mi ez, hogy „a bandatagok azt mondták”?

758
00:47:45,208 --> 00:47:47,166
Én mondom meg, mit csináltok.

759
00:47:47,250 --> 00:47:50,625
Én mondom meg, mi van.
Hogy mit csinálhattok, mit nem.

760
00:47:50,708 --> 00:47:52,250
Azért mondtuk, mert dadog.

761
00:47:52,333 --> 00:47:54,416
Tudom. Szerinted nem vettem észre?

762
00:47:54,500 --> 00:47:56,583
- Ettől jobb lesz.
- Könnyebb lenne…

763
00:47:56,666 --> 00:48:00,500
Övé a bevezető. Nem érdekel,
hogy a banda mit mond.

764
00:48:05,916 --> 00:48:09,625
Leveet pedig cseréld le,
ha Memphisbe érünk!

765
00:48:09,708 --> 00:48:12,666
- Csak a baj van vele.
- Levee jó gyerek.

766
00:48:12,750 --> 00:48:15,250
Remekül játszik, ha akar.

767
00:48:15,333 --> 00:48:17,500
- Írni is tud.
- Nem érdekel.

768
00:48:17,583 --> 00:48:21,166
Nem tetszik.
Keress mást! Ő a főkolompos.

769
00:48:21,250 --> 00:48:23,666
Tudom, hogy ő kezdett parancsolgatni.

770
00:48:23,750 --> 00:48:27,208
Dussie Mae! Ülj le, ne kellesd itt magad!

771
00:48:27,291 --> 00:48:30,583
- Nem csináltam semmit.
- Csak menj innen!

772
00:48:59,916 --> 00:49:03,000
Üdv! Csak érdekelt, mi van idelent.

773
00:49:03,625 --> 00:49:04,958
Nos, fáradj beljebb!

774
00:49:05,791 --> 00:49:06,791
Nem harapok.

775
00:49:09,125 --> 00:49:10,541
Nem tudtam, hogy írsz.

776
00:49:10,625 --> 00:49:13,333
Azt hittem, csak füllentettél a bárban.

777
00:49:13,416 --> 00:49:15,666
Dehogyis. Értek a zeneszerzéshez.

778
00:49:16,250 --> 00:49:19,583
Adtam pár dalt Mr. Sturdyvantnek.
Azt mondta, felvehetem.

779
00:49:19,666 --> 00:49:21,375
Lesz egy saját bandám.

780
00:49:21,458 --> 00:49:25,541
Hé, Toledo!
Adtam Mr. Sturdyvantnek dalokat, igaz?

781
00:49:25,625 --> 00:49:27,625
Engem ne keverj bele!

782
00:49:29,708 --> 00:49:31,666
Tényleg lesz saját bandád?

783
00:49:31,750 --> 00:49:35,625
Levee Green és a Táncos Lábúak.

784
00:49:36,416 --> 00:49:39,791
Akinek saját zenekara van,
olyan nő kell, mint te.

785
00:49:39,875 --> 00:49:43,166
Nekem meg olyan férfi,
aki pénzt ad a kezembe.

786
00:49:44,000 --> 00:49:45,583
Azért nem kell semmi,

787
00:49:45,666 --> 00:49:47,458
hogy végül egyedül maradjak.

788
00:49:47,541 --> 00:49:51,041
Az nem rám vall, édes.
Tudom, hogy kell egy nővel bánni.

789
00:49:51,625 --> 00:49:54,625
Ajándékokat adnék.
Úgy bánnék vele, ahogy szeretné.

790
00:49:54,708 --> 00:49:57,833
Minden férfi ezt mondja,
míg el nem jön az idő.

791
00:49:57,916 --> 00:50:01,625
Ha leérünk Memphisbe,
elviszlek szórakozni,

792
00:50:01,708 --> 00:50:03,375
jól érezzük majd magunkat,

793
00:50:04,208 --> 00:50:06,291
megmutatom, hogy értek a nőkhöz.

794
00:50:12,000 --> 00:50:12,833
Ma!

795
00:50:14,750 --> 00:50:18,916
Azt hiszem, a „Moonshine Blues”-t
Bessie Smith is énekelte.

796
00:50:19,000 --> 00:50:21,791
Milyen Bessie? Nem érdekel Bessie.

797
00:50:22,333 --> 00:50:24,958
Baszki! Én tanítottam.
Bessie engem utánoz.

798
00:50:25,041 --> 00:50:28,166
Nem érdekel, ha egymillió lemezt is ad el.

799
00:50:28,250 --> 00:50:31,250
Neki is van embere, nekem is.
A többi nem érdekel.

800
00:50:31,333 --> 00:50:33,000
Ma volt az első. Ne feledd!

801
00:50:33,083 --> 00:50:34,416
Nem is erről van szó.

802
00:50:34,500 --> 00:50:36,541
- A dalt mondom.
- Rég csinálom.

803
00:50:36,625 --> 00:50:39,666
Kislány korom óta.
Nem érdekel, ki mit mond.

804
00:50:39,750 --> 00:50:42,416
Baszki! Ezért idegesített fel úgy Irvin.

805
00:50:43,583 --> 00:50:45,375
A fehérek kiszúrnának velem.

806
00:50:45,458 --> 00:50:47,750
Még egy Coca-Colát sem bír kifizetni.

807
00:50:47,833 --> 00:50:51,458
De én nem hagyom magam.
Ma nem szórakozik. Basszus!

808
00:50:52,166 --> 00:50:55,166
Fel akarják venni a hangom,
hogy aztán azt játssza

809
00:50:55,250 --> 00:50:59,666
minden csicsás rádió,
de egy kólát sem bír venni nekem.

810
00:51:00,250 --> 00:51:02,333
Csak öt cent egy üveg.

811
00:51:06,833 --> 00:51:08,791
Nem is törődnek velem.

812
00:51:11,958 --> 00:51:15,083
Csak a hangom kell nekik.

813
00:51:18,750 --> 00:51:20,333
Ezt már megtanultam.

814
00:51:22,125 --> 00:51:25,625
Úgy bánnak velem, ahogy én akarom,
hiába esik nehezükre.

815
00:51:29,666 --> 00:51:32,500
Mindenféle jelzővel illetnek
a hátam mögött.

816
00:51:32,583 --> 00:51:35,083
Mindennek tartanak, csak embernek nem.

817
00:51:35,166 --> 00:51:38,541
Nem tehetnek semmit,
mert még nem kapták meg, ami kell nekik.

818
00:51:39,375 --> 00:51:43,000
Ahogy bekerül a gépbe a hangom,

819
00:51:43,750 --> 00:51:48,291
úgy kezelnek majd,
mint egy szajhát, és arrébb állnak.

820
00:51:48,375 --> 00:51:50,416
Akkor már nem leszek hasznukra.

821
00:51:52,000 --> 00:51:54,166
Tudom, miről beszélek. Csak figyeld meg!

822
00:51:54,708 --> 00:51:57,500
Irvin is ugyanígy gondolkodik.

823
00:51:57,583 --> 00:51:59,166
Őt sem érdeklem.

824
00:52:00,041 --> 00:52:03,208
Hat éve a menedzserem,
de csak akkor jártam nála,

825
00:52:03,291 --> 00:52:07,000
- amikor a fehér barátainak énekeltem.
- Tudom, milyenek.

826
00:52:07,083 --> 00:52:09,666
Ha színes vagy, és pénzt keresel nekik,

827
00:52:09,750 --> 00:52:14,041
akkor nincs veled bajuk,
de amúgy csak egy kutyának néznek.

828
00:52:14,958 --> 00:52:16,666
Több pénzt kerestem nekik,

829
00:52:16,750 --> 00:52:19,208
mint az összes többi előadó együttvéve,

830
00:52:19,291 --> 00:52:23,125
aztán elkezdenek nekem ugatni
a felvétel költségeiről.

831
00:52:23,208 --> 00:52:25,375
Nem értem, hogy kerülhet annyiba.

832
00:52:25,458 --> 00:52:28,625
Nem is kerül.
Nem is figyelek az ilyen szövegekre.

833
00:52:32,250 --> 00:52:34,333
Már kiválogattam az embereket.

834
00:52:35,083 --> 00:52:39,208
Jó zenészeim lesznek.
Akik remekül tudnak játszani.

835
00:52:39,291 --> 00:52:42,416
Majd ha meglesz a banda,
meglátjuk, igazat mondasz-e.

836
00:52:43,208 --> 00:52:45,916
Megmutatom, hogy tudom,
mit szeretnek a nők.

837
00:52:46,000 --> 00:52:48,875
Nem hiába hívnak Édes limonádénak.

838
00:52:48,958 --> 00:52:51,625
- Elég legyen, még bejön valaki!
- Dehogy jön.

839
00:52:53,166 --> 00:52:54,166
Figyelj, édes!

840
00:52:55,000 --> 00:52:56,416
Az egyetlen kérdésem,

841
00:52:57,416 --> 00:53:02,250
hogy bemutathatom-e
a piros kakasomat a barna tyúkodnak.

842
00:53:09,208 --> 00:53:13,000
Majd ha meglesz a banda,
meglátjuk, tud-e kukorékolni a kakasod.

843
00:53:22,750 --> 00:53:24,250
Azta, bébi!

844
00:53:24,333 --> 00:53:27,166
Már értem,
nagyapám miért késsel ült a tornácon,

845
00:53:27,250 --> 00:53:30,375
amikor nagyanyám teregette a ruhákat.

846
00:53:30,458 --> 00:53:32,000
Őrült vagy!

847
00:53:36,958 --> 00:53:40,958
Lefogadom, hogy olyan hangod van,
mint az Alabamába tartó vonatnak,

848
00:53:41,041 --> 00:53:43,625
amikor a Mason–Dixon-vonalon halad át.

849
00:53:48,333 --> 00:53:50,083
Miért vagy ilyen őrült?

850
00:53:50,166 --> 00:53:53,333
Mert egy ilyen nőtől szinte…

851
00:53:54,458 --> 00:53:56,125
Drága Istenem!

852
00:53:57,250 --> 00:53:59,833
Látom, itt van a szülinapi tortám.

853
00:54:13,208 --> 00:54:15,000
Nagy lett itt a csend.

854
00:54:19,125 --> 00:54:21,208
Soha nem bírtam a csendet.

855
00:54:22,333 --> 00:54:25,375
Valahogy mindig zenét kell hallanom.

856
00:54:26,250 --> 00:54:30,125
Kiegyensúlyozza a dolgokat.
A zene megtölti a dolgokat élettel.

857
00:54:31,458 --> 00:54:34,875
Minél több a zene a világban,
annál teljesebb az élet.

858
00:54:34,958 --> 00:54:37,916
Ezzel egyetértek. Nekem is kell a zene.

859
00:54:38,541 --> 00:54:41,083
A fehérek nem értik a bluest.

860
00:54:41,875 --> 00:54:44,541
Hallgatják, de nem értik, hogy születik.

861
00:54:46,208 --> 00:54:49,333
Nem értik,
hogy az élet így beszél hozzánk.

862
00:54:50,208 --> 00:54:52,000
Nem jókedvből énekel az ember.

863
00:54:52,625 --> 00:54:55,666
Hanem azért,
mert így lehet megérteni az életet.

864
00:54:57,750 --> 00:55:00,625
A blues segít reggel kikelni az ágyból.

865
00:55:02,041 --> 00:55:04,250
Felkelsz, és tudod: nem vagy egyedül.

866
00:55:05,958 --> 00:55:08,083
Van más is a világon.

867
00:55:09,208 --> 00:55:12,666
Valamit hozzátett az élethez az a dal.

868
00:55:19,416 --> 00:55:22,125
A blues nélkül üres lenne a világ.

869
00:55:24,333 --> 00:55:25,166
Igen.

870
00:55:25,250 --> 00:55:28,708
Próbálom kitölteni valamivel azt az űrt.

871
00:55:33,666 --> 00:55:37,208
Nem direkt éneklek bluest.
Mindig is így énekeltem.

872
00:55:37,291 --> 00:55:39,000
Ha a blues anyjának hívnak,

873
00:55:39,083 --> 00:55:41,208
nem bánom. Senkinek nem ártok vele.

874
00:55:44,208 --> 00:55:46,625
Jó sokáig tartott.
Sylvester, szólj Irvinnek!

875
00:55:46,708 --> 00:55:48,875
- Mondd, hogy mehet!
- Megyek Levee-ért.

876
00:56:07,333 --> 00:56:09,750
Megjött Ma kólája, Levee. Lassan kezdünk.

877
00:56:09,833 --> 00:56:11,291
- Vedd ezt le!
- Jó.

878
00:56:11,833 --> 00:56:12,916
Mennem kell.

879
00:56:15,000 --> 00:56:15,833
Csak menj!

880
00:56:30,041 --> 00:56:33,583
Jól van, fiúk.
„Ma Rainey's Black Bottom”, első felvétel.

881
00:56:34,916 --> 00:56:37,625
Két, és nincs több kérdés.

882
00:56:40,125 --> 00:56:45,250
Jól van, fiúk, a többit…

883
00:56:48,208 --> 00:56:49,333
Második felvétel.

884
00:56:50,125 --> 00:56:51,208
Jól van, fiúk,

885
00:56:51,291 --> 00:56:54,625
a többit tudjátok.
Most mutatom a legjobbat.

886
00:56:54,708 --> 00:56:57,083
Ma Rainey megmutatja…

887
00:57:01,875 --> 00:57:03,000
Harmadik…

888
00:57:12,416 --> 00:57:15,208
Ma, nem lehetne kihagyni a…

889
00:57:17,375 --> 00:57:18,458
Hatodik felvétel.

890
00:57:26,375 --> 00:57:27,500
Hetedik felvétel.

891
00:57:30,875 --> 00:57:31,916
Jól van, fiúk,

892
00:57:32,625 --> 00:57:36,000
a többit tudjátok.
Most mutatom a legjobbat.

893
00:57:36,708 --> 00:57:38,958
Ma Rainey megmutatja a fekete fenekét.

894
00:59:38,583 --> 00:59:42,125
Jól van, remek volt, Ma.
Csodás volt. Szép munka, fiúk!

895
00:59:42,208 --> 00:59:45,666
Látod? Mondtam, hogy menni fog!
Csak oda kell figyelned.

896
00:59:45,750 --> 00:59:47,250
Jobb, mint gondoltam.

897
00:59:47,333 --> 00:59:51,208
- Az én kicsikém!
- Hé, srác! Hé, fiúk, Ma!

898
00:59:51,291 --> 00:59:55,416
- Ez az!
- Következhet a „Moonshine Blues”?

899
00:59:56,083 --> 00:59:57,125
„Moonshine Blues”.

900
00:59:57,208 --> 01:00:00,958
Irv! Történt valami a felvétellel.
Nézd meg a mikrofont!

901
01:00:01,500 --> 01:00:03,583
Egy, egy, kettő, mikrofonpróba…

902
01:00:03,666 --> 01:00:05,375
Nem. A kölyök mikrofonját!

903
01:00:06,791 --> 01:00:08,666
Jézus Krisztus!

904
01:00:09,250 --> 01:00:11,000
- Nincs meg a dal.
- Baszki!

905
01:00:11,083 --> 01:00:14,208
Mi az, hogy nincs meg a dal?
Mégis mit csináltatok?

906
01:00:14,291 --> 01:00:15,541
Levee kirúgta a dugót.

907
01:00:15,625 --> 01:00:16,541
Dehogy rúgtam.

908
01:00:16,625 --> 01:00:18,333
Mert nem oda áll az esze.

909
01:00:18,416 --> 01:00:21,250
Veled mindig csak a baj van.
Szedd össze magad!

910
01:00:21,333 --> 01:00:24,333
- Nem csináltam semmit.
- A kábel volt, Mel.

911
01:00:24,416 --> 01:00:26,333
Elkopott. Kell egy új.

912
01:00:26,416 --> 01:00:28,041
- Ilyen rendetlen…
- Ma!

913
01:00:28,125 --> 01:00:29,541
- Időpocsékolás.
- Hová?

914
01:00:29,625 --> 01:00:31,083
- Baszki!
- Ma! Ma!

915
01:00:31,666 --> 01:00:32,500
Ma!

916
01:00:32,583 --> 01:00:35,458
Ha kisétálsz, véged.
Semmi sikered nem lesz.

917
01:00:35,541 --> 01:00:37,291
Az istenit, Mel! Ma!

918
01:00:37,375 --> 01:00:40,250
Ma, gyere vissza! Kérlek, Ma!

919
01:00:43,083 --> 01:00:43,916
Figyelj, Ma!

920
01:00:45,125 --> 01:00:46,833
A dalok slágerek lesznek.

921
01:00:47,541 --> 01:00:49,458
Őrült nagy siker lesz.

922
01:00:49,541 --> 01:00:51,708
Még Sylvesterből is sztár lesz.

923
01:00:52,666 --> 01:00:53,833
Tizenöt perc.

924
01:00:55,125 --> 01:00:58,583
Csak ennyit kérek, Ma. Csak negyed órát.

925
01:01:03,333 --> 01:01:06,208
Tizenöt perc. Megértetted? Semmi több.

926
01:01:06,708 --> 01:01:10,541
Aztán visszavonszolom
a fekete seggemet Georgiába. Tizenöt perc.

927
01:01:15,500 --> 01:01:19,125
Pihenjetek egy kicsit, fiúk!
Tizenöt perc, és kezdünk.

928
01:01:20,500 --> 01:01:24,375
Engem nem érdekel, hogy elmegy-e.
Én már mennék innen.

929
01:01:24,458 --> 01:01:25,583
Mr. Irvin helyében

930
01:01:25,666 --> 01:01:28,458
én szaladtam volna el
egy tisztességes kábelért.

931
01:01:28,541 --> 01:01:32,625
Ha Leveenek a munkán járna az esze,
már kész lehetnénk.

932
01:01:32,708 --> 01:01:35,041
Várhatjuk, hogy sikerüljön a bevezető.

933
01:01:35,125 --> 01:01:37,375
Levee fél szemmel a lányt figyeli.

934
01:01:37,458 --> 01:01:39,000
Öreg, az Ma barátnője.

935
01:01:39,083 --> 01:01:42,208
Csak beszélgettem vele,
ahogy mindenki mással is.

936
01:01:42,291 --> 01:01:45,791
Hamar munka nélkül maradsz,
ha nem kopsz le róla.

937
01:01:45,875 --> 01:01:48,583
Csak megkérdeztem a nevét, és ennyi.

938
01:01:48,666 --> 01:01:51,000
Ha ezt se szabad, Ma elmehet a pokolba.

939
01:01:51,083 --> 01:01:53,708
Feladom. Mintha a falnak beszélnék.

940
01:01:53,791 --> 01:01:58,000
Nem minden férfi sorsa egyforma.
Valaki örül, hogy hülye lehet.

941
01:01:59,458 --> 01:02:02,083
Tudom én jól. Nem evilági az izgalom.

942
01:02:02,166 --> 01:02:05,875
Én is átestem már rajta.
Jó érzés, ha hülye vagy.

943
01:02:05,958 --> 01:02:07,791
De nem tart sokáig.

944
01:02:07,875 --> 01:02:11,083
Csak egy percig tart,
aztán jönnek a következmények.

945
01:02:11,166 --> 01:02:14,541
Végre mondasz valami értelmeset is
a mai nap során.

946
01:02:14,625 --> 01:02:17,833
Legalább végre belátod, hogy hülye vagy.

947
01:02:17,916 --> 01:02:21,375
Beismerem, igen. Nincs azzal semmi baj.

948
01:02:21,458 --> 01:02:26,166
Voltam én már minden.
És még leszek is, mielőtt meghalok.

949
01:02:27,083 --> 01:02:30,791
De nem követtem el kétszer
ugyanazt a hibát. Ebben különbözünk.

950
01:02:30,875 --> 01:02:33,208
De hülye voltál. Csak az számít.

951
01:02:33,291 --> 01:02:37,125
Lehülyézel, mert megkérdeztem a nevét,
de te is hülye voltál.

952
01:02:37,208 --> 01:02:39,000
Megnősültem. Jó nőt vettem el.

953
01:02:39,083 --> 01:02:42,125
A mai napig
nem tudok rosszat mondani róla.

954
01:02:42,208 --> 01:02:45,583
Úgy vettem el,
hogy vele akartam megöregedni,

955
01:02:45,666 --> 01:02:47,875
vele akartam leélni az életemet.

956
01:02:47,958 --> 01:02:52,666
Azt akartam, ő temessen el,
de ő inkább belépett egy felekezetbe.

957
01:02:54,166 --> 01:02:58,625
Amikor megérkezett,
meglátta a keresztény fiúkat,

958
01:02:58,708 --> 01:03:00,791
és bánta, hogy nem vagyok olyan.

959
01:03:01,375 --> 01:03:04,125
Akkor jött rá, hogy pogány vagyok.

960
01:03:04,208 --> 01:03:05,750
Nem bírt úgy élni.

961
01:03:06,750 --> 01:03:07,750
Szóval elhagyott.

962
01:03:09,708 --> 01:03:14,416
Leültem, elgondolkodtam,
és rájöttem, hogy hülye voltam,

963
01:03:14,500 --> 01:03:18,000
mert nem vettem észre,
hogy nem tudok neki mindent megadni,

964
01:03:18,083 --> 01:03:20,416
hiszen amúgy nem ment volna templomba.

965
01:03:21,000 --> 01:03:21,958
Szóval igen…

966
01:03:22,833 --> 01:03:25,041
Toledo is volt hülye egy nő miatt.

967
01:03:26,416 --> 01:03:28,083
Ez is része az életnek.

968
01:03:28,958 --> 01:03:32,708
Toledo, számunkra más a hülyeség fogalma.

969
01:03:33,500 --> 01:03:37,666
A hülye tehet arról, ami vele történik.

970
01:03:37,750 --> 01:03:40,291
Saját magára hozza a bajt. Mint Levee.

971
01:03:40,791 --> 01:03:45,458
Ha nem hagyja Ma barátnőjét,
az utcán fog kikötni. Ez hülyeség.

972
01:03:45,541 --> 01:03:48,416
Nem fog történni semmi. Nem hagyom.

973
01:03:48,500 --> 01:03:51,375
Ma nem láthatja meg.
Erre próbál kilyukadni.

974
01:03:51,458 --> 01:03:53,208
Senki ne parancsoljon nekem!

975
01:03:53,291 --> 01:03:55,958
Az alapján, amit meséltél,

976
01:03:56,041 --> 01:03:58,375
az élet nem volt igazságos veled.

977
01:03:58,458 --> 01:03:59,750
Az élet igazságos.

978
01:03:59,833 --> 01:04:00,958
Az élet semmiség.

979
01:04:01,041 --> 01:04:04,875
Zacskóban hordhatod magaddal.
Semmi bátorság nem kell hozzá.

980
01:04:05,500 --> 01:04:08,083
Na de a halál? A halálban van valami.

981
01:04:08,583 --> 01:04:11,000
Azt kívánod, bár meg se születtél volna.

982
01:04:11,083 --> 01:04:12,500
Annyira rossz a halál.

983
01:04:12,583 --> 01:04:14,791
Az életet lehet irányítani. Semmiség.

984
01:04:14,875 --> 01:04:17,625
Azt mondod, az élet fair,
de nincs is pénzed.

985
01:04:17,708 --> 01:04:19,708
Mondok erre valamit.

986
01:04:19,791 --> 01:04:22,166
Bármi van, a nigger mindig elégedetlen.

987
01:04:22,250 --> 01:04:24,250
Meg is van rá az okunk.

988
01:04:24,333 --> 01:04:27,291
Megelégedsz egy csonttal,
amit eléd dobnak,

989
01:04:27,375 --> 01:04:29,458
miután megettek egy egész malacot?

990
01:04:29,541 --> 01:04:32,625
Szerencséd, hogy zenélhetsz.
Nagyon nagy szerencséd.

991
01:04:32,708 --> 01:04:36,458
Arról beszélek,
hogy te egy lerágott csonttal is beéred.

992
01:04:36,541 --> 01:04:40,125
Pont az a baj, hogy nektek elég,
ha egy helyben ültök.

993
01:04:40,208 --> 01:04:44,333
Amint meglesz a bandám,
és Mr. Sturdyvanttel felvesszük a dalokat,

994
01:04:44,416 --> 01:04:47,500
megmondom a fehéreknek a magamét.

995
01:04:47,583 --> 01:04:53,125
Ma azt mondja Mr. Irvinnek, hogy elmegy?
Térdre ereszkedik, és könyörög neki.

996
01:04:53,208 --> 01:04:56,333
Engem így tisztelnek majd a fehérek.

997
01:04:56,416 --> 01:05:00,625
A fehéreket nem érdekli Ma.
Mából a színesek miatt lett híresség.

998
01:05:00,708 --> 01:05:04,958
A fehéreket nem érdekli, ki ő,
vagy milyen zenét csinál.

999
01:05:05,041 --> 01:05:07,916
Küldd el egy fehér hotelbe, ott kiderül!

1000
01:05:08,000 --> 01:05:10,458
Északon még a taxik sem állnak meg neki.

1001
01:05:10,541 --> 01:05:15,500
Mondok valamit. Gates tiszteletes.
Tudjátok, kiről beszélek.

1002
01:05:15,583 --> 01:05:19,333
Gates tiszteletes
Tallahasseeből jött Atlantába,

1003
01:05:19,416 --> 01:05:23,208
hogy meglátogassa a húgát, aki TBC-s volt.

1004
01:05:23,708 --> 01:05:26,583
A vonat elhagyta
Thomasville-t, Moultrie-t,

1005
01:05:26,666 --> 01:05:31,166
- és végül Sigsbeeben állt meg.
- Egy pillanat!

1006
01:05:31,250 --> 01:05:34,833
Tallahasseeből csak egy vonat
megy Atlantába.

1007
01:05:34,916 --> 01:05:36,458
Nem áll meg Sigsbeeben.

1008
01:05:36,541 --> 01:05:38,875
Sigsbeeben csak a Santa Fe áll meg,

1009
01:05:38,958 --> 01:05:40,541
de ahhoz át kell szállni.

1010
01:05:40,625 --> 01:05:42,291
Úgy utazott. Nem tudom.

1011
01:05:42,375 --> 01:05:44,458
A lényeg: Sigsbeeben szállt le.

1012
01:05:44,541 --> 01:05:47,208
Mondd csak! Találd ki az egészet!

1013
01:05:47,291 --> 01:05:50,708
- Hagyd, hogy befejezze!
- Jól van, mondd csak!

1014
01:05:50,791 --> 01:05:54,000
Gates tiszteletes
leszállt a vonatról Sigsbeeben.

1015
01:05:54,083 --> 01:05:58,708
Megnézte a menetrendet, hogy időben
érkezett-e, és lesz-e valaki, aki elviszi.

1016
01:05:59,416 --> 01:06:03,791
Amíg ott nézelődött,
el kellett mennie a mosdóba.

1017
01:06:03,875 --> 01:06:05,875
Az egyetlen színes mosdó

1018
01:06:05,958 --> 01:06:09,791
180 méterrel az állomás mögött volt,
egy melléképületben.

1019
01:06:10,541 --> 01:06:13,916
Amíg ott volt, otthagyta a vonat.

1020
01:06:14,541 --> 01:06:17,833
Nem ismerte a várost.

1021
01:06:17,916 --> 01:06:20,000
Nem is hallott róla.

1022
01:06:20,083 --> 01:06:24,208
Én igen, és biztosan nem szállt le
Sigsbeeben egy tallahassee-i vonatról.

1023
01:06:24,791 --> 01:06:28,125
Ott állt a férfi,
és próbálta eldönteni, mihez kezdjen,

1024
01:06:28,208 --> 01:06:30,625
ebben a fura városban,
ahol lekéste a vonatot.

1025
01:06:32,416 --> 01:06:33,833
Kezdett sötétedni.

1026
01:06:34,333 --> 01:06:38,416
Figyelte, ahogy kezd lemenni a nap,
próbálta eldönteni, mihez kezdjen,

1027
01:06:39,208 --> 01:06:42,166
amikor észrevett
pár fehér fickót az út túloldalán.

1028
01:06:42,958 --> 01:06:45,000
Csak álltak ott, őt figyelték.

1029
01:06:46,000 --> 01:06:48,750
Aztán csatlakozott hozzájuk még pár ember.

1030
01:06:49,250 --> 01:06:53,250
Körülnézett az állomáson.
Magán kívül sehol sem látott színes bőrűt.

1031
01:06:53,750 --> 01:06:55,583
Nem tudta, mi járt a fejükben,

1032
01:06:55,666 --> 01:06:57,166
szóval elkezdett sétálni.

1033
01:06:57,875 --> 01:07:01,000
Nem tudta, hová tart.
Elindult a sínek mentén,

1034
01:07:01,083 --> 01:07:03,416
amikor azt hallotta: „Hé, nigger!”

1035
01:07:04,833 --> 01:07:05,833
Csak így.

1036
01:07:07,041 --> 01:07:08,458
„Hé, nigger!”

1037
01:07:10,041 --> 01:07:11,208
Továbbsétált.

1038
01:07:12,083 --> 01:07:15,125
Megint szóltak neki. Csak sétált tovább.

1039
01:07:16,291 --> 01:07:19,833
Aztán lövést hallott.
Igen. Na, akkor megállt.

1040
01:07:20,708 --> 01:07:21,916
Körülvették.

1041
01:07:22,583 --> 01:07:24,083
Ott állt,

1042
01:07:24,583 --> 01:07:26,166
kereszttel a nyakában,

1043
01:07:26,250 --> 01:07:29,291
a Bibliával, amit mindig magával hordott.

1044
01:07:30,458 --> 01:07:34,083
Megkérdezték, ki ő.
Mondta, hogy Gates tiszteletes,

1045
01:07:34,166 --> 01:07:35,666
és épp a húgához tart,

1046
01:07:35,750 --> 01:07:37,958
aki beteg, de sajnos lekéste a vonatot.

1047
01:07:38,041 --> 01:07:40,916
Azt kérdezték: „Igen, nigger?”

1048
01:07:41,500 --> 01:07:43,166
„De tudsz táncolni?”

1049
01:07:47,333 --> 01:07:48,416
Rájuk nézett,

1050
01:07:49,125 --> 01:07:50,666
és táncolni kezdett.

1051
01:07:53,333 --> 01:07:56,416
Az egyik kiszakította
a keresztet a nyakából,

1052
01:07:56,500 --> 01:07:59,833
mondván, eretnekség
kereszttel és Bibliával táncolni.

1053
01:08:02,375 --> 01:08:04,958
Elvette a Bibliát, széttépte,

1054
01:08:05,041 --> 01:08:07,833
és addig táncoltatta, míg meg nem unták.

1055
01:08:09,125 --> 01:08:13,708
- Az az ember csak emiatt…
- Ő Isten embere, nem?

1056
01:08:13,791 --> 01:08:16,500
Hol volt Isten, amikor mindez megtörtént?

1057
01:08:17,458 --> 01:08:21,250
Miért nem sújtotta Isten villámmal
a fehéreket, ahogy mondtad is?

1058
01:08:22,333 --> 01:08:23,958
Levee, pokolra fogsz jutni.

1059
01:08:24,041 --> 01:08:26,750
Miért nem sújtott le a fehérekre Isten?

1060
01:08:26,833 --> 01:08:29,875
Ez a kérdés. Nem érdekel, hová jutok.

1061
01:08:30,500 --> 01:08:31,958
Isten embere volt,

1062
01:08:32,041 --> 01:08:34,500
akkor miért nem állt mellé?

1063
01:08:35,541 --> 01:08:38,666
Elmondom, miért. Elmondom az igazat.

1064
01:08:39,541 --> 01:08:41,958
Isten nem hallgatja meg a niggereket.

1065
01:08:42,041 --> 01:08:44,250
Isten kihajítja a nigger imákat.

1066
01:08:44,333 --> 01:08:48,666
Isten leszarja a niggereket.
Sőt, Isten gyűlöli a niggereket.

1067
01:08:49,291 --> 01:08:51,583
Teljes szívéből gyűlöli őket.

1068
01:08:51,666 --> 01:08:54,333
Jézus nem szeret,
utálja a fekete seggedet.

1069
01:08:54,416 --> 01:08:56,958
Ne mondd nekem, hogy a pokolra jutok!

1070
01:08:57,041 --> 01:08:58,916
Isten tehet egy szívességet.

1071
01:09:00,333 --> 01:09:04,666
Ne káromold az istenemet!
Ő az én istenem! Te semmirekellő…

1072
01:09:04,750 --> 01:09:06,125
Engedd el!

1073
01:09:06,208 --> 01:09:07,416
- Haszontalan!
- Ne!

1074
01:09:07,500 --> 01:09:11,416
- Ne káromold az istenemet!
- Engedd el! Nem éri meg!

1075
01:09:11,500 --> 01:09:13,000
Nem éri meg!

1076
01:09:13,583 --> 01:09:16,125
A te istened? Valóban?

1077
01:09:18,708 --> 01:09:23,583
Adok az istenednek egy esélyt.

1078
01:09:23,666 --> 01:09:25,916
Esélyt kap, hogy megmentse a seggedet.

1079
01:09:26,458 --> 01:09:28,916
- Tedd le a kést!
- Maradj ki ebből!

1080
01:09:29,000 --> 01:09:30,166
Ez nem megoldás.

1081
01:09:30,250 --> 01:09:33,166
Cutler istenével beszélek! Hallasz?

1082
01:09:33,250 --> 01:09:36,500
Cutler istene!
Téged hívlak, Cutler istene!

1083
01:09:37,708 --> 01:09:39,291
Mentsd meg ezt a niggert!

1084
01:09:39,875 --> 01:09:42,208
Sújts le rám, mielőtt elvágom a torkát!

1085
01:09:42,291 --> 01:09:45,583
- A pokolban fogsz megrohadni.
- Az istenedet hívom.

1086
01:09:45,666 --> 01:09:49,416
Végre esélyt kap, hogy megmentsen.
Az istenedet hívom!

1087
01:09:50,166 --> 01:09:51,416
Cutler istene!

1088
01:09:51,500 --> 01:09:53,375
Mentsd meg ezt a niggert!

1089
01:09:54,208 --> 01:09:56,708
Mentsd meg, ahogy anyámat is megmentetted!

1090
01:09:57,750 --> 01:10:00,000
Mentsd meg, ahogy anyámat is!

1091
01:10:02,541 --> 01:10:04,375
Hallottam érted könyörögni.

1092
01:10:06,083 --> 01:10:10,750
Hallottam, hogy azt mondta:
„Kegyelmezz, Istenem! Segíts, Jézusom!

1093
01:10:11,750 --> 01:10:15,375
Istenem, kérlek, könyörülj rajtam!
Segíts rajtam, Jézus!”

1094
01:10:17,125 --> 01:10:18,708
Figyeltél rá?

1095
01:10:21,541 --> 01:10:24,083
Figyeltél rá, a kurva anyád?

1096
01:10:25,500 --> 01:10:27,125
Figyeltél rá?

1097
01:10:29,166 --> 01:10:30,000
Gyere!

1098
01:10:31,375 --> 01:10:33,375
Engem is hagyj figyelmen kívül!

1099
01:10:35,416 --> 01:10:37,166
Ne figyelj rám!

1100
01:10:38,291 --> 01:10:39,625
Gyerünk! Hol vagy?

1101
01:10:41,208 --> 01:10:43,333
Hagyj figyelmen kívül engem is!

1102
01:10:44,791 --> 01:10:48,625
Gyerünk, a kurva anyád!
Kivágom a szíved a helyéről!

1103
01:10:49,791 --> 01:10:53,166
Gyere! Mi a baj? Hol vagy?

1104
01:10:54,125 --> 01:10:56,125
Hagyj figyelmen kívül engem is!

1105
01:10:57,041 --> 01:10:59,166
Gyerünk, mitől félsz?

1106
01:11:00,666 --> 01:11:04,500
Ne figyelj rám! Gyerünk!

1107
01:11:10,500 --> 01:11:12,333
Gyáva vagy, baszki!

1108
01:11:17,208 --> 01:11:18,916
Isten szart sem ér, Cutler.

1109
01:11:22,416 --> 01:11:23,791
Az istened szart se ér.

1110
01:12:23,916 --> 01:12:25,708
Csodás! Megvan, fiúk.

1111
01:12:26,708 --> 01:12:29,250
Jó felvétel volt, nyerők vagyunk!

1112
01:12:29,333 --> 01:12:33,250
Hol tanultál így basszusgitározni?
Csodás volt. Hallottam.

1113
01:12:33,333 --> 01:12:36,291
- Megríkattad a gitárt.
- Toledót követtem.

1114
01:12:36,375 --> 01:12:38,500
Hosszú ujjakkal játszik a zongorán.

1115
01:12:38,583 --> 01:12:41,125
- Csak őt követtem.
- Így kell csinálni.

1116
01:12:41,208 --> 01:12:44,875
Cutler, hallottad,
Slow Drag hogy pengette a basszusgitárt?

1117
01:12:47,291 --> 01:12:49,666
Levee, te miért játszottál annyit?

1118
01:12:49,750 --> 01:12:52,958
Minden hangjegyre játszottál tízet.
Semmi szükség rá.

1119
01:12:53,041 --> 01:12:55,500
Improvizálni kell. Én is azt csináltam.

1120
01:12:55,583 --> 01:12:57,416
Úgy játssz, ahogy éneklek!

1121
01:12:57,500 --> 01:12:59,625
Ahogy a többiek is.

1122
01:12:59,708 --> 01:13:01,666
Úgy játszottam, hogy éreztem.

1123
01:13:01,750 --> 01:13:04,833
Próbálok énekelni,
erre kilyukasztod a dobhártyámat.

1124
01:13:04,916 --> 01:13:08,083
- Ezt hívod zenélésnek?
- Értem a dolgom.

1125
01:13:08,583 --> 01:13:10,708
Ne kössetek belém a zene miatt!

1126
01:13:10,791 --> 01:13:13,458
Már mondtam,
hogy ez Ma zenéje, nem a tiéd.

1127
01:13:13,541 --> 01:13:17,166
- Semmi baj. Megmondtam, mit csináljon.
- Nem érdekel.

1128
01:13:21,833 --> 01:13:25,458
- Rúgjatok ki! Majd lesz saját bandám.
- Ne szórakozz velem…

1129
01:13:25,541 --> 01:13:29,000
- Senkit sem érdekelsz.
- Jól van. Ki vagy rúgva.

1130
01:13:35,250 --> 01:13:37,666
Azt hiszed, érdekel? Mert nem.

1131
01:13:37,750 --> 01:13:39,708
- Sőt, megköszönöm.
- Kirúgva.

1132
01:13:39,791 --> 01:13:43,000
- Nem játszik a bandában.
- Kirúgtál? Jó!

1133
01:13:43,083 --> 01:13:45,291
A legjobb, ami történhetett.

1134
01:13:46,500 --> 01:13:48,250
Nincs szükségem erre.

1135
01:14:31,791 --> 01:14:33,041
Oké.

1136
01:15:12,833 --> 01:15:16,708
- Mel hamarosan hozza a pénzt.
- Készpénzt kérek, nem csekket.

1137
01:15:17,375 --> 01:15:20,041
Meglátom, mit tehetek,
de nem ígérek semmit.

1138
01:15:20,125 --> 01:15:22,625
Csak csekk ne legyen!

1139
01:15:22,708 --> 01:15:26,708
Figyelj, Ma! Beszéltem Sturdyvanttel,
és azt mondta…

1140
01:15:26,791 --> 01:15:28,625
Próbáltam lebeszélni róla,

1141
01:15:28,708 --> 01:15:32,583
de azt mondta, annyit tehet,
hogy kivesz 25 dollárt a pénzedből,

1142
01:15:32,666 --> 01:15:34,625
és Sylvesternek adja.

1143
01:15:34,708 --> 01:15:36,166
Mit vesz el, mit csinál?

1144
01:15:37,958 --> 01:15:41,875
Ha akarnék adni neki 25 dollárt,
egyszerűen adnék neki.

1145
01:15:42,791 --> 01:15:45,958
Saját pénzt kellene kapnia.
Fizetést, ahogy a többiek is.

1146
01:15:47,000 --> 01:15:50,708
Menj, és mondd meg Sturdyvantnek,
hogy fizesse ki!

1147
01:15:50,791 --> 01:15:53,333
- Beszéltem…
- Beszéljetek még egyszer!

1148
01:15:53,416 --> 01:15:57,958
Ha a fiú nem kap külön fizetést,
több lemezt nem veszek fel neki.

1149
01:15:59,250 --> 01:16:02,166
Menedzser vagy.
Mindig összetartásról beszélsz.

1150
01:16:02,250 --> 01:16:03,333
Hát tarts össze!

1151
01:16:06,250 --> 01:16:08,500
- Hozd a fiú pénzét!
- Oké.

1152
01:16:09,208 --> 01:16:10,666
Meglátom, mit tehetek.

1153
01:16:41,541 --> 01:16:42,666
Hé, Ma!

1154
01:16:44,000 --> 01:16:46,750
Valami nincs rendben? Talán gond van?

1155
01:16:47,416 --> 01:16:50,750
- Fizesd ki a fiút!
- Persze, Ma. Itt a pénze.

1156
01:16:52,000 --> 01:16:55,208
Kétszáz neked, 25 a kölyöknek, igaz?

1157
01:16:58,333 --> 01:17:01,708
Irvin félreértett.
Félreértés volt az egész.

1158
01:17:02,541 --> 01:17:05,125
- Félreértés?
- Igen, Ma. Hibáztunk.

1159
01:17:05,791 --> 01:17:07,166
De kifizettük, nem?

1160
01:17:07,250 --> 01:17:08,541
Az egyetlen hiba…

1161
01:17:09,541 --> 01:17:12,375
hogy rájöttél,
nem írtam alá a kiadói papírt.

1162
01:17:12,458 --> 01:17:13,541
Az volt a hiba.

1163
01:17:14,333 --> 01:17:16,208
Ugyan már! Írd alá a papírt!

1164
01:17:16,291 --> 01:17:18,625
- Dussie Mae, Sylvester!
- Írd alá!

1165
01:17:19,208 --> 01:17:20,458
Irvin, hol az autóm?

1166
01:17:20,541 --> 01:17:25,291
Kint áll. Itt a kulcs.
Írd alá a nyomtatványt!

1167
01:17:31,166 --> 01:17:32,750
Irvin, kérem a kulcsot!

1168
01:17:33,250 --> 01:17:36,166
Persze, Ma. Csak… írd alá ezt!

1169
01:17:43,250 --> 01:17:45,125
Postázd el! Szakítok rá időt.

1170
01:17:45,208 --> 01:17:47,916
Ugyan, Ma! Mindent elintéztem, nem?

1171
01:17:48,000 --> 01:17:49,875
Mindent megcsináltam.

1172
01:17:50,375 --> 01:17:51,208
Ma!

1173
01:17:55,208 --> 01:17:56,041
Kérlek!

1174
01:18:15,875 --> 01:18:17,500
Üzenem Sturdyvantnek,

1175
01:18:17,583 --> 01:18:20,708
hogy még egy hiba,
és máshol veszem fel a dalaimat.

1176
01:18:47,625 --> 01:18:48,750
Nem fogom hagyni.

1177
01:18:48,833 --> 01:18:51,000
Ne hozzon nekem csekket!

1178
01:18:53,041 --> 01:18:54,750
A múltkorival is mi lett?

1179
01:18:54,833 --> 01:18:56,583
Csak Chicagóban váltották be.

1180
01:18:56,666 --> 01:18:59,500
Ha csekkel látnak,
rögtön azt hiszik, loptam.

1181
01:18:59,583 --> 01:19:02,916
- Az enyémet simán beváltották.
- Én nem járok bordélyhoz.

1182
01:19:03,000 --> 01:19:04,791
Nem ismersz, ne kezdd!

1183
01:19:04,875 --> 01:19:08,333
Kezdem unni a hülyeséged.
Két másodpercbe telne leüsselek.

1184
01:19:08,416 --> 01:19:10,875
- Ne kezdd!
- Mit érdekel engem?

1185
01:19:10,958 --> 01:19:14,208
- Nem is hozzád beszéltem.
- Fiúk, meghoztam a fizetést.

1186
01:19:15,250 --> 01:19:18,500
Mr. Irvin azt mondta,
készpénzt kérsz, szóval azt hoztam.

1187
01:19:19,166 --> 01:19:22,000
Remek felvétel volt, srácok.
Tessék, 25 neked!

1188
01:19:22,083 --> 01:19:24,958
Nagyon értitek a dolgotokat. Tessék, 25!

1189
01:19:25,541 --> 01:19:28,166
Hamarosan ismét találkozunk. Huszonöt.

1190
01:19:28,250 --> 01:19:32,125
Veszünk fel még dalt,
hogy több pénzetek legyen. És 25 neked.

1191
01:19:33,541 --> 01:19:35,125
Mr. Sturdyvant!

1192
01:19:37,875 --> 01:19:39,583
Mit szól a dalokhoz?

1193
01:19:41,041 --> 01:19:45,583
Igen, Levee. Gondolkodtam rajtuk.
Szerintem nem tetszene az embereknek.

1194
01:19:45,666 --> 01:19:47,541
Nem ilyen dalokat keresünk.

1195
01:19:47,625 --> 01:19:50,666
Mr. Sturdyvant! Már megvan a bandám is.

1196
01:19:50,750 --> 01:19:54,291
Remek zenészeim vannak.
Nagyon értenek a muzsikához.

1197
01:19:54,375 --> 01:19:57,041
Ha az emberek meghallják a zenénket,
imádni fogják.

1198
01:19:57,666 --> 01:20:00,125
Őszintén szólva nem megfelelő dalok.

1199
01:20:00,208 --> 01:20:03,208
Mr. Sturdyvant,
az emberek unják a régimódi zenét!

1200
01:20:03,291 --> 01:20:08,458
A városi emberek tüzes zenére vágynak.
Harlem, Detroit, DC.

1201
01:20:08,541 --> 01:20:11,666
Mondok valamit.
Öt dollárt adok darabjáért.

1202
01:20:11,750 --> 01:20:16,583
Nekem nem öt dollár kell, Mr. Sturdyvant.
Fel akarom venni őket, ahogy mondta.

1203
01:20:16,666 --> 01:20:18,750
Mondtam: nem ilyeneket keresünk.

1204
01:20:18,833 --> 01:20:21,250
Mr. Sturdyvant, maga kérte, hogy írjak.

1205
01:20:21,333 --> 01:20:23,791
Miért nem mondta akkor, amikor odaadtam?

1206
01:20:23,875 --> 01:20:25,791
Azt mondta, felvehetem őket.

1207
01:20:25,875 --> 01:20:27,291
Mi változott azóta?

1208
01:20:27,375 --> 01:20:30,166
- Fizetek a gondokért.
- Mi változott?

1209
01:20:30,250 --> 01:20:33,416
- Ezt szeretném tudni.
- Eljátszották a dalokat.

1210
01:20:34,125 --> 01:20:37,500
Akkor jöttem rá,
hogy nem ilyen hangzást keresünk.

1211
01:20:37,583 --> 01:20:39,541
Akkor eljátszom magának én.

1212
01:20:39,625 --> 01:20:42,666
Úgy még nem hallotta őket.
Attól jobbak lesznek.

1213
01:20:42,750 --> 01:20:44,083
Levee, ezt nem kétlem.

1214
01:20:44,166 --> 01:20:47,125
De nem gondolom,
hogy úgy fogyna, mint Ma lemezei.

1215
01:20:48,458 --> 01:20:50,208
De megveszem tőled.

1216
01:20:53,166 --> 01:20:54,166
Mr. Sturdyvant!

1217
01:20:55,041 --> 01:20:58,500
Nem tudom, kik játszották a dalaimat,

1218
01:20:58,583 --> 01:21:02,583
de ha én zenélnék,
az emberek garantáltan imádnák.

1219
01:21:02,666 --> 01:21:05,416
Azt mondta, felvehetem a dalokat.

1220
01:21:05,500 --> 01:21:06,958
Nem tehetek semmit.

1221
01:21:07,041 --> 01:21:10,666
Ahogy mondtam, adok öt dollárt darabjáért.
Annyit fizetek.

1222
01:21:10,750 --> 01:21:12,041
Szívességet teszek.

1223
01:21:12,125 --> 01:21:15,541
Ha többet is írnál,
azokat is szívesen megvenném.

1224
01:21:15,625 --> 01:21:18,750
Az ára öt dollár per darab. Ahogy most is.

1225
01:21:43,250 --> 01:21:44,458
Nézz a lábad elé!

1226
01:21:45,041 --> 01:21:48,375
- Baszki! Ráléptél a cipőmre.
- Ne haragudj, Levee!

1227
01:21:48,458 --> 01:21:49,333
Ezt nézd!

1228
01:21:50,500 --> 01:21:52,375
Öreg, ráléptél a cipőmre.

1229
01:21:52,458 --> 01:21:54,916
- Ez mire volt jó?
- Mondtam: sajnálom.

1230
01:21:55,708 --> 01:21:59,541
Rálép az istenverte cipőmre.
Elbasztad a cipőmet.

1231
01:22:00,875 --> 01:22:02,666
Nézd, mit csináltál vele!

1232
01:22:03,458 --> 01:22:05,958
Én se lépek a te cipődre.
Neked miért kell?

1233
01:22:06,041 --> 01:22:06,958
Elnézést kért.

1234
01:22:07,041 --> 01:22:10,166
Mire jó az elnézés, ha tönkrement a cipőm?

1235
01:22:10,791 --> 01:22:12,000
Még hogy sajnálja.

1236
01:22:12,083 --> 01:22:14,708
Öreg, ráléptél a cipőmre, érted?

1237
01:22:16,791 --> 01:22:20,708
- Látod, mit tettél?
- Már bocsánatot kértem. Vége.

1238
01:22:20,791 --> 01:22:23,666
- Mégis mit tegyek?
- Elcseszted a cipőmet.

1239
01:22:23,750 --> 01:22:26,208
Én se lépek a te cipődre. Ezt nézd!

1240
01:22:26,291 --> 01:22:29,666
- Jól van, ne már!
- Ne! Nézd meg, mit tettél!

1241
01:22:30,250 --> 01:22:32,541
Ezt nézd! A cipőm!

1242
01:22:32,625 --> 01:22:35,458
Te csináltad. Te!

1243
01:22:35,541 --> 01:22:37,000
Elbasztad a cipőmet.

1244
01:22:37,666 --> 01:22:40,750
Ráléptél a cipőmre a szakadt bakancsoddal.

1245
01:22:40,833 --> 01:22:43,833
Mindenki leszar téged és a cipődet is.

1246
01:22:44,375 --> 01:22:46,250
Már bocsánatot kértem.

1247
01:22:46,333 --> 01:22:49,333
A pokolba vele, ha nem fogadod el!

1248
01:22:50,958 --> 01:22:52,208
Mégis mihez kezdjek?

1249
01:22:54,041 --> 01:22:55,875
Ráléptél a cipőmre.

1250
01:23:01,750 --> 01:23:04,500
Rálépett a cipőmre. Tényleg.

1251
01:23:05,958 --> 01:23:08,833
Komolyan. Cutler, rálépett a cipőmre.

1252
01:23:08,916 --> 01:23:11,416
Mire volt ez jó? Toledo, miért tetted ezt?

1253
01:23:14,083 --> 01:23:14,958
Segíts!

1254
01:23:16,166 --> 01:23:17,625
Rálépett a cipőmre.

1255
01:23:17,708 --> 01:23:18,541
Cutler!

1256
01:23:20,833 --> 01:23:22,625
Semmi baj. Segítek.

1257
01:23:23,208 --> 01:23:24,333
Gyerünk, Toledo!

1258
01:23:35,000 --> 01:23:35,916
Jaj, ne!

1259
01:23:47,625 --> 01:23:48,833
Ne…

1260
01:23:53,708 --> 01:23:55,708
Ne nézz így rám!

1261
01:26:39,458 --> 01:26:43,291
{\an8}AUGUST WILSON SZÍNDARABJA ALAPJÁN

1262
01:28:09,541 --> 01:28:15,333
CHADWICK BOSEMAN MŰVÉSZETÉNEK
ÉS JÓ SZÍVÉNEK EMLÉKÉRE

1263
01:33:03,041 --> 01:33:08,041
A feliratot fordította: Kohl János



