1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,333 --> 00:00:10,083
NETFLIX MEMPERSEMBAHKAN

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:01:40,833 --> 00:01:42,250
Ya, Ma!

5
00:01:42,916 --> 00:01:43,750
Ya, Sayang!

6
00:02:38,916 --> 00:02:42,291
MENUJU TANAH PERJANJIAN

7
00:02:45,708 --> 00:02:51,375
THE CHICAGO DEFENDER
MENGUNDANG SEMUA DATANG KE UTARA

8
00:02:55,666 --> 00:02:58,750
{\an8}DIBUTUHKAN! PRIA DAN WANITA
UNTUK SEMUA JENIS PEKERJAAN.

9
00:02:58,833 --> 00:03:01,666
{\an8}PELAYAN RUMAH, KULI ANGKUT,
PRAMUSAJI, DAN KOKI.

10
00:03:07,833 --> 00:03:09,916
MALAM INI
MA RAINEY - "IBU MUSIK BLUES"

11
00:05:00,375 --> 00:05:02,583
Tes, satu, dua, tiga.

12
00:05:02,666 --> 00:05:04,666
Tes, satu, dua, tiga.

13
00:05:04,750 --> 00:05:07,416
- Tes, satu, dua...
- Dapat daftarnya?

14
00:05:07,500 --> 00:05:09,375
Dapat. Jangan cemas.

15
00:05:09,458 --> 00:05:11,583
Kau bertanggung jawab mengendalikannya.

16
00:05:11,666 --> 00:05:15,375
Aku tak mau ada macam-macam.
Kau dengar, Irv?

17
00:05:16,583 --> 00:05:17,500
Irv?

18
00:05:19,291 --> 00:05:20,125
Irv!

19
00:05:21,125 --> 00:05:23,958
Aku tak mau hadapi
omong kosong Ratu Musik Blues.

20
00:05:24,041 --> 00:05:27,250
Ibu Musik Blues, Mel.

21
00:05:48,625 --> 00:05:51,166
Seharusnya kau dengar Levee
di kelab semalam, Toledo.

22
00:05:51,250 --> 00:05:53,041
Bicara dengan gadis yang bersama Ma.

23
00:05:53,125 --> 00:05:56,000
Tak perlu beri tahu.
Aku tahu bagaimana Levee.

24
00:05:56,083 --> 00:05:59,333
Levee coba bicara dengannya
dan perasaannya terluka.

25
00:05:59,416 --> 00:06:00,666
Bawa dia kemari,

26
00:06:00,750 --> 00:06:02,833
rekam lagu di daftar itu, bawa keluar.

27
00:06:02,916 --> 00:06:05,458
- Dengan mulus.
- Dengan mulus, Mel.

28
00:06:05,541 --> 00:06:08,291
Pemain trompet
yang memberiku lagu-lagu itu,

29
00:06:08,375 --> 00:06:09,833
dia akan ada?

30
00:06:09,916 --> 00:06:12,833
- Aku mau dengar dia lagi.
- Apa kabar kalian?

31
00:06:12,916 --> 00:06:14,250
Baik, Tn. Irvin.

32
00:06:14,333 --> 00:06:16,833
- Di mana Ma? Dia bersamamu?
- Entahlah.

33
00:06:16,916 --> 00:06:19,208
Dia cuma suruh kami tiba pukul 13,00.

34
00:06:19,791 --> 00:06:21,208
Di mana pemain trompet?

35
00:06:21,291 --> 00:06:24,583
Levee seharusnya juga di sini.
Sebentar lagi dia tiba.

36
00:06:37,125 --> 00:06:39,916
Hei. Selamat pagi, Chicago.

37
00:06:40,625 --> 00:06:42,500
Dia bukan berasal dari sini.

38
00:06:56,125 --> 00:07:00,041
Masuklah. Kusiapkan makanan
dan kita siap membuat musik.

39
00:07:00,125 --> 00:07:01,250
Di ujung lorong.

40
00:07:02,208 --> 00:07:03,958
Di mana Ma? Dia tak bersama band?

41
00:07:04,041 --> 00:07:08,000
Semua terkendali, Mel.
Aku mengendalikan semuanya.

42
00:07:08,083 --> 00:07:10,916
Ini daftar lagu yang akan kita rekam.

43
00:07:14,458 --> 00:07:16,916
Kenapa dia belum datang?
Di mana pemain trompetnya?

44
00:07:28,708 --> 00:07:30,708
Ada apa saja, Toledo?

45
00:07:30,791 --> 00:07:31,791
Ada...

46
00:07:35,958 --> 00:07:38,291
"Prove It on Me",
"Hear Me Talking to You",

47
00:07:38,375 --> 00:07:40,791
"Ma Rainey's Black Bottom",
"Moonshine Blues".

48
00:07:40,875 --> 00:07:42,500
Itu bukan lagu yang dikatakan Ma.

49
00:07:42,583 --> 00:07:45,541
Jangan cemas, Ma akan membenarkannya.

50
00:07:45,625 --> 00:07:46,833
"Moonshine Blues".

51
00:07:46,916 --> 00:07:49,708
Kurasa itu lagu
yang dinyanyikan Bessie Smith.

52
00:07:49,791 --> 00:07:51,750
Slow Drag benar. Jangan cemaskan.

53
00:07:51,833 --> 00:07:54,083
Levee tahu harus datang pukul berapa?

54
00:07:54,166 --> 00:07:57,041
Dia berangkat dari hotel,
bilang mau beli sepatu.

55
00:07:57,125 --> 00:07:59,708
Katanya pertama kali
dia kalahkan kau lempar dadu.

56
00:07:59,791 --> 00:08:02,625
- Aku tak peduli soal empat dolar.
- Levee peduli.

57
00:08:02,708 --> 00:08:03,750
Beri aku sedikit.

58
00:08:03,833 --> 00:08:05,291
Tak sabar habiskan uang.

59
00:08:05,375 --> 00:08:07,375
Dia seharusnya tiba pukul 13,00.

60
00:08:07,458 --> 00:08:10,458
- Itu <i>bourbon</i> Chicago yang enak.
- Lihat, Cutler!

61
00:08:11,125 --> 00:08:14,000
Aku dapat sepatu.

62
00:08:14,083 --> 00:08:16,541
Aku tak peduli denganmu.

63
00:08:16,625 --> 00:08:19,041
Kau bayar berapa untuk sepatu itu?

64
00:08:19,125 --> 00:08:21,833
Sebelas dolar.
Empat dolarnya milik Cutler.

65
00:08:21,916 --> 00:08:24,791
Kalau bukan karena Cutler,
Levee tak punya sepatu baru.

66
00:08:24,875 --> 00:08:27,541
Aku tak peduli soal Levee atau sepatunya.

67
00:08:27,625 --> 00:08:29,291
Ayo bersiap untuk latihan.

68
00:08:29,375 --> 00:08:32,375
Aku setuju, tak mau di sini semalaman.

69
00:08:32,458 --> 00:08:34,125
Cuma empat lagu di daftarnya.

70
00:08:34,208 --> 00:08:38,875
- Terakhir kali enam lagu.
- Ya. Kini aku siap.

71
00:08:41,041 --> 00:08:43,125
Kini aku bisa bermain musik bagus.

72
00:08:45,833 --> 00:08:50,666
Sial! Banyak hal diubah-ubah.
Tak pernah dibiarkan saja.

73
00:08:50,750 --> 00:08:52,750
Semuanya selalu berubah.

74
00:08:52,833 --> 00:08:55,125
Udara yang kau hirup pun berubah.

75
00:08:55,208 --> 00:08:59,916
Ya, ada monoksida, hidrogen,
selalu berubah.

76
00:09:00,000 --> 00:09:03,250
Kulit berubah. Molekul berbeda. Semuanya.

77
00:09:03,333 --> 00:09:05,208
Kau bicara apa?

78
00:09:05,291 --> 00:09:08,000
Maksudku soal ruangan,
bukan kulit dan udara.

79
00:09:08,083 --> 00:09:11,250
Maksudku hal yang bisa kulihat,
bukan molekul.

80
00:09:11,333 --> 00:09:13,875
Aku tahu maksudmu.
Kau tak tahu maksudku.

81
00:09:13,958 --> 00:09:17,625
Pintu itu. Kau lihat pintu itu?
Itu yang kumaksud.

82
00:09:17,708 --> 00:09:19,000
Sebelumnya tak ada.

83
00:09:19,083 --> 00:09:23,125
Levee, kau tak tahu apa-apa.
Pintu itu ada sebelumnya.

84
00:09:23,208 --> 00:09:25,291
Jika ruangannya diganti, kau benar.

85
00:09:25,375 --> 00:09:26,958
Jangan bilang pintunya tak ada.

86
00:09:27,041 --> 00:09:29,291
Lupakan pintu, ayo mulai.
Aku mau segera pergi.

87
00:09:29,375 --> 00:09:32,458
Toledo yang mulai soal pintu.
Aku bilang banyak hal berubah.

88
00:09:32,541 --> 00:09:35,958
Kau kira apa yang kukatakan?
Banyak hal berubah. Udara dan semua.

89
00:09:36,041 --> 00:09:38,250
Sekarang kau bilang kau yang katakan.

90
00:09:38,333 --> 00:09:40,791
Kau mau taruh dua usulan
di jalur rel yang sama,

91
00:09:40,875 --> 00:09:43,083
buat saling bertabrakan,
dan karena menabrak,

92
00:09:43,166 --> 00:09:44,875
maksudmu itu kereta yang sama?

93
00:09:44,958 --> 00:09:47,208
Dia jadi bicara soal kereta.

94
00:09:47,708 --> 00:09:52,541
Kita bicara soal udara, ke kulit,
ke pintu, dan jadi kereta.

95
00:09:52,625 --> 00:09:56,208
Toledo, aku ingin berada
di dalam benakmu lima menit saja,

96
00:09:56,291 --> 00:09:57,625
untuk lihat cara pikirmu.

97
00:09:57,708 --> 00:10:00,375
Omong kosong di kepalamu
pasti lebih banyak

98
00:10:00,458 --> 00:10:01,750
dari jumlah pendosa.

99
00:10:01,833 --> 00:10:03,750
Kau terlalu banyak baca buku.

100
00:10:03,833 --> 00:10:06,291
Apa pedulimu soal berapa yang kubaca?

101
00:10:06,833 --> 00:10:08,458
Akan kuabaikan karena kau bodoh.

102
00:10:08,541 --> 00:10:10,541
Mari latihan musik.

103
00:10:10,625 --> 00:10:14,208
Tak perlu latihan.
Itu hanya musik band kampungan.

104
00:10:14,291 --> 00:10:15,916
Ini harusnya untuk band kampungan.

105
00:10:16,000 --> 00:10:18,000
Tak masalah selama kita dibayar.

106
00:10:18,083 --> 00:10:20,500
Tidak, aku bicara soal seni.

107
00:10:20,583 --> 00:10:22,916
Apa kaitannya dengan gambar?

108
00:10:23,541 --> 00:10:25,458
Kau temukan dia di mana, Cutler?

109
00:10:25,541 --> 00:10:27,666
Dia seperti berasal dari Alabama.

110
00:10:27,750 --> 00:10:31,208
Dia Slow Drag. Mainkan musiknya saja.

111
00:10:31,291 --> 00:10:34,416
Jika kau mau jadi virtuoso,

112
00:10:34,500 --> 00:10:36,125
kau salah tempat.

113
00:10:36,208 --> 00:10:39,000
Kau bukan King Oliver atau Buddy Bolden.

114
00:10:39,083 --> 00:10:41,916
Kau hanya pemain trompet
yang sangat umum.

115
00:10:42,000 --> 00:10:42,916
Bicara soal seni.

116
00:10:43,000 --> 00:10:45,625
Kau apa? Kau juga tak populer.

117
00:10:45,708 --> 00:10:49,583
Aku cuma mainkan yang mereka mau.
Tak mencela musik orang lain.

118
00:10:49,666 --> 00:10:51,833
Aku tak sepertimu. Aku berbakat.

119
00:10:51,916 --> 00:10:53,125
Astaga.

120
00:10:53,208 --> 00:10:55,625
Aku dan trompet ini punya ikatan kuat.

121
00:10:55,708 --> 00:10:59,875
Andai ayahku tahu aku akan jadi begini,
aku pasti diberi nama Gabriel.

122
00:11:00,666 --> 00:11:02,833
Aku akan bentuk band
dan buat rekaman.

123
00:11:03,666 --> 00:11:05,750
Kuberi Tn. Sturdyvant lagu yang kutulis,

124
00:11:05,833 --> 00:11:07,916
katanya boleh kurekam saat punya band.

125
00:11:08,000 --> 00:11:10,333
Aku harus selesaikan
bagian akhir lagu ini.

126
00:11:10,416 --> 00:11:13,833
Aku bisa mainkan musik sebenarnya,
bukan musik band kampungan.

127
00:11:13,916 --> 00:11:14,750
Aku punya gaya.

128
00:11:14,833 --> 00:11:16,500
Semua orang punya gaya.

129
00:11:16,583 --> 00:11:19,708
Gaya hanya untuk menjaga ide
dari awal sampai akhir.

130
00:11:19,791 --> 00:11:21,166
Semua punya gaya.

131
00:11:21,250 --> 00:11:24,916
Tak semua bisa main sepertiku.
Tak semua bisa punya band sendiri.

132
00:11:25,000 --> 00:11:27,375
Sampai kau punya band sendiri,

133
00:11:27,458 --> 00:11:29,041
mainkan dan berhenti mengeluh.

134
00:11:29,125 --> 00:11:32,041
Sudah kubilang sejak awal,
ini bukan band keren.

135
00:11:32,125 --> 00:11:35,541
Ini band pengiring.
Kau memainkan musik Ma saat di sini.

136
00:11:35,625 --> 00:11:37,250
Aku cukup cerdas untuk tahu itu.

137
00:11:37,333 --> 00:11:39,166
Melihat kalian, aku tahu ini band apa.

138
00:11:39,250 --> 00:11:41,375
Melihat Toledo, aku tahu ini band apa.

139
00:11:41,458 --> 00:11:44,833
Aku tak bilang apa-apa.
Jangan membuatku mulai bicara.

140
00:11:44,916 --> 00:11:46,958
Kalian mau latihan musik atau tidak?

141
00:11:47,041 --> 00:11:49,041
Sudah berapa kali kau mainkan lagunya?

142
00:11:49,125 --> 00:11:51,750
- Untuk apa latihan?
- Ini sesi rekaman.

143
00:11:51,833 --> 00:11:53,625
Aku mau langsung bagus dan pergi.

144
00:11:53,708 --> 00:11:55,833
Kalian saja yang latihan.

145
00:11:55,916 --> 00:11:58,958
Aku akan selesaikan lagu ini
untuk Tn. Sturdyvant.

146
00:12:02,375 --> 00:12:05,000
Jangan macam-macam.
Kau latihan seperti yang lain.

147
00:12:05,083 --> 00:12:06,791
Kau anggota band seperti kami.

148
00:12:06,875 --> 00:12:09,083
Tn. Sturdyvant harus menunggu.
Ini waktu band.

149
00:12:09,166 --> 00:12:12,333
Aku siap untuk latihan.
Aku cuma bilang percuma saja.

150
00:12:12,416 --> 00:12:13,875
Ma tak di sini. Apa gunanya?

151
00:12:13,958 --> 00:12:18,541
"Ma Rainey's Black Bottom".
Satu, dua, kalian tahu harus apa.

152
00:12:27,666 --> 00:12:31,208
Tidak. Kita tak akan melakukannya begitu.

153
00:12:31,291 --> 00:12:33,541
Pakai versiku.
Itu yang dikatakan Tn. Irvin.

154
00:12:33,625 --> 00:12:35,000
Ada di daftarnya.

155
00:12:35,083 --> 00:12:36,291
Daftarnya urusanku.

156
00:12:36,375 --> 00:12:38,375
Buat apa melatih versi yang salah?

157
00:12:38,458 --> 00:12:40,208
Kita latihan yang akan dimainkan.

158
00:12:40,291 --> 00:12:42,125
- Itu yang kupelajari.
- Itu maksudku.

159
00:12:42,208 --> 00:12:43,791
Kau mau atur yang kita mainkan,

160
00:12:43,875 --> 00:12:45,291
dan itu bukan urusanmu.

161
00:12:45,375 --> 00:12:48,250
- Kau mainkan yang kukatakan.
- Kini aku paham.

162
00:12:48,333 --> 00:12:51,125
Kau iri karena Tn. Irvin memakai versiku.

163
00:12:51,208 --> 00:12:53,000
Buat apa aku iri terhadapmu?

164
00:12:53,083 --> 00:12:55,208
Lebih baik aku mati
sebelum iri terhadapmu.

165
00:12:55,291 --> 00:12:58,000
Dia cuma katakan itu
karena malas latihan.

166
00:12:58,083 --> 00:13:01,000
Di mana kertasnya?
Lihat dan baca tulisannya.

167
00:13:01,083 --> 00:13:02,166
Menuduhku malas.

168
00:13:02,250 --> 00:13:03,708
Ini bukan soal kertas.

169
00:13:03,791 --> 00:13:06,000
Ini soal kau paham posisimu di sini.

170
00:13:06,083 --> 00:13:08,625
- Kau mainkan yang kukatakan.
- Aku tak peduli.

171
00:13:08,708 --> 00:13:11,708
Tn. Irvin akan benarkan.
Aku tak peduli yang kau mainkan.

172
00:13:11,791 --> 00:13:13,708
Kalian tahu kenapa Ma terlambat?

173
00:13:16,166 --> 00:13:19,000
Entah, Tn. Irvin.
Kurasa dia akan segera tiba.

174
00:13:19,083 --> 00:13:20,208
Silakan mulai.

175
00:13:20,291 --> 00:13:23,541
Tn. Irvin, soal lagu-lagu ini...

176
00:13:24,208 --> 00:13:25,375
Semua yang di daftar.

177
00:13:25,458 --> 00:13:26,791
Soal "Black Bottom" ini.

178
00:13:27,333 --> 00:13:29,833
- Ada di daftar.
- Ya, aku tahu itu.

179
00:13:29,916 --> 00:13:32,708
Aku mau tahu versi yang mana.
Ada dua versi.

180
00:13:32,791 --> 00:13:35,500
Versi Levee. Kita pakai aransemennya.

181
00:13:36,416 --> 00:13:39,041
Itu jadi jelas.
Kalau "Moonshine Blues" ini?

182
00:13:39,125 --> 00:13:41,750
Ya, nanti kita bahas dengan Ma, Cutler.

183
00:13:41,833 --> 00:13:44,208
Kalian latihan yang ada di daftar saja.

184
00:13:46,375 --> 00:13:48,333
Sudah kubilang!

185
00:13:48,416 --> 00:13:51,708
Kau tak percaya ucapanku.
Harus Tn. Irvin yang katakan.

186
00:13:51,791 --> 00:13:52,875
Sudah kuberi tahu.

187
00:13:52,958 --> 00:13:55,416
Sebaiknya kau paham bukan ucapanmu,

188
00:13:55,500 --> 00:13:58,250
atau ucapan Tn. Irvin,
tetapi ucapan Ma yang penting.

189
00:13:58,333 --> 00:14:00,708
Aku tak peduli yang kau mainkan.
Tak penting.

190
00:14:00,791 --> 00:14:03,333
Tn. Irvin akan benarkan.
Aku tak peduli.

191
00:14:03,416 --> 00:14:06,250
Terima kasih. Ayo mainkan
"Hear Me Talking to You"

192
00:14:06,333 --> 00:14:08,375
sampai bagian "Black Bottom" nanti.

193
00:14:08,458 --> 00:14:12,291
Satu, dua, kalian tahu harus apa.

194
00:14:49,541 --> 00:14:52,333
Tak penting orang bilang apa.
Ma akan lakukan semaunya.

195
00:14:52,416 --> 00:14:54,500
Tn. Irvin yang merilis rekaman.

196
00:14:54,583 --> 00:14:55,875
Dia merilis yang Ma mau.

197
00:14:55,958 --> 00:14:58,458
Levee bingung siapa bosnya.
Ma bosnya.

198
00:14:58,541 --> 00:15:00,500
Tahu berapa albumnya
yang laku di New York?

199
00:15:00,583 --> 00:15:03,875
Kau tahu ada apa di New York?
Harlem ada di New York.

200
00:15:03,958 --> 00:15:05,166
Masa bodoh New York.

201
00:15:05,250 --> 00:15:07,083
Laku di Memphis, Birmingham, Atlanta.

202
00:15:07,166 --> 00:15:10,291
Ini bukan Memphis. Ini Chicago.
Kita dalam sesi rekaman.

203
00:15:10,375 --> 00:15:12,625
Tn. Sturdyvant dan Tn. Irvin
yang atur di sini.

204
00:15:28,541 --> 00:15:30,166
Kau dengar ucapannya.

205
00:15:30,250 --> 00:15:32,875
"Ma Rainey's Black Bottom".
Aransemen Levee.

206
00:15:32,958 --> 00:15:34,875
Itu yang dia katakan kepadamu.

207
00:15:34,958 --> 00:15:37,125
Entah kenapa kalian mau berdebat.

208
00:15:37,208 --> 00:15:39,708
Aku setuju dengan Slow Drag.
Ayo melatihnya.

209
00:15:39,791 --> 00:15:42,500
Baik, "Ma Rainey's Black Bottom",
versi Levee.

210
00:15:42,583 --> 00:15:44,833
Bagaimana bagian pertamanya, Lev?

211
00:15:44,916 --> 00:15:45,916
Seperti ini.

212
00:15:52,125 --> 00:15:53,708
Itu menarik perhatian orang.

213
00:15:53,791 --> 00:15:56,583
Saat itulah kau dan Slow Drag
masuk dengan ritme,

214
00:15:56,666 --> 00:15:58,333
aku dan Cutler mengubah nada.

215
00:15:58,416 --> 00:16:00,291
Cuma bagian pertama, bukan semua.

216
00:16:00,375 --> 00:16:01,750
"Ma Rainey's Black Bottom".

217
00:16:02,333 --> 00:16:04,750
Satu, dua, kalian tahu harus apa.

218
00:16:13,125 --> 00:16:17,791
Hei. Kalian harus mengikuti.
Tempomu salah.

219
00:16:17,875 --> 00:16:20,666
Bisa biarkan kami mainkan?
Kami sudah main sebelum kau lahir.

220
00:16:20,750 --> 00:16:22,291
Mau mengatur kami.

221
00:16:22,375 --> 00:16:24,000
Baik. Kita coba lagi.

222
00:16:24,083 --> 00:16:25,625
Sebentar. Biar kuperbaiki ini.

223
00:16:25,708 --> 00:16:27,333
Senar ini mulai terurai,

224
00:16:27,416 --> 00:16:29,875
dan aku mau mainkan
musik Levee dengan benar.

225
00:16:29,958 --> 00:16:32,458
Musisi sejati harus mengurus instrumen.

226
00:16:32,541 --> 00:16:34,125
Jaga dalam kondisi sempurna.

227
00:16:34,208 --> 00:16:37,208
Jika kau musisi sejati,
kau boleh masuk band-ku.

228
00:16:37,291 --> 00:16:38,666
- Sial.
- Astaga!

229
00:16:39,666 --> 00:16:41,708
Slow Drag, awas sepatu besarmu.

230
00:16:41,791 --> 00:16:43,250
Aku tak lakukan apa-apa.

231
00:16:43,333 --> 00:16:45,833
- Kau injak sepatuku.
- Singkirkan saja.

232
00:16:45,916 --> 00:16:47,458
Kau yang halangi, bukan aku.

233
00:16:47,541 --> 00:16:50,291
Orang yang habiskan
gaji seminggu untuk sepatu,

234
00:16:50,375 --> 00:16:51,625
paham maksudku,

235
00:16:51,708 --> 00:16:53,958
yang dipakai berjalan,
itu orang bodoh.

236
00:16:54,041 --> 00:16:55,166
Aku tak takut katakan.

237
00:16:55,250 --> 00:16:56,833
Apa bedanya bagimu?

238
00:16:56,916 --> 00:16:59,083
Tak ada salahnya punya sepatu bagus.

239
00:16:59,958 --> 00:17:01,125
Lihat Toledo.

240
00:17:02,833 --> 00:17:04,041
Apa?

241
00:17:06,208 --> 00:17:07,541
Ada apa soal Toledo?

242
00:17:08,125 --> 00:17:09,625
Dia pakai sepatu berat.

243
00:17:10,333 --> 00:17:13,375
Sepatu bot kulit kasar.
Dia seperti petani sewaan.

244
00:17:14,250 --> 00:17:15,416
Hei, Slow Drag.

245
00:17:17,166 --> 00:17:18,541
Mainkan sesuatu untukku.

246
00:17:23,166 --> 00:17:26,291
Orang harus punya sepatu bagus
untuk menari begini.

247
00:17:27,333 --> 00:17:30,583
Tak bisa menari begini
dengan sepatu berat Toledo.

248
00:17:30,666 --> 00:17:33,791
Itu masalah orang kulit hitam,
selalu mau bergembira.

249
00:17:33,875 --> 00:17:35,791
Banyak yang tewas karena mau bergembira

250
00:17:35,875 --> 00:17:37,750
melebihi yang bisa dihitung Tuhan.

251
00:17:41,958 --> 00:17:45,333
Apa sebenarnya arti bergembira?
Aku mau tahu itu.

252
00:17:45,416 --> 00:17:47,541
Hidup pasti tak sekadar bergembira.

253
00:17:47,625 --> 00:17:49,958
Jika tidak, maka hidup ini menyedihkan

254
00:17:50,041 --> 00:17:52,541
jika cuma itu yang kita dapatkan.

255
00:17:53,541 --> 00:17:56,000
Kulit hitam sudah bergembira
sebelum kau lahir,

256
00:17:56,083 --> 00:17:58,583
dan akan terus bergembira
setelah kau mati.

257
00:17:58,666 --> 00:18:02,958
Tak ada yang bicara soal memperbaiki
kehidupan orang kulit hitam di Amerika.

258
00:18:03,041 --> 00:18:07,000
Tak ada yang pikirkan dunia
yang akan ditinggalkan bagi anak-anak.

259
00:18:07,083 --> 00:18:10,208
Hanya, "Tunjukkan kegembiraan.
Aku cuma mau itu."

260
00:18:10,291 --> 00:18:12,333
Membuatku muak.

261
00:18:12,416 --> 00:18:15,083
Kegembiraan membuat hidup layak dijalani.

262
00:18:15,166 --> 00:18:18,625
Aku tahu cara bergembira
seperti orang lainnya.

263
00:18:18,708 --> 00:18:20,166
Ya.

264
00:18:20,250 --> 00:18:23,666
Namun, hidup pasti
bukan hanya untuk bergembira.

265
00:18:23,750 --> 00:18:26,125
Orang kulit hitam harus berbuat lebih

266
00:18:26,208 --> 00:18:28,458
daripada selalu mau bergembira saja.

267
00:18:30,583 --> 00:18:32,458
Apa yang kau lakukan?

268
00:18:32,541 --> 00:18:34,208
Kau bicara ide megah

269
00:18:34,291 --> 00:18:36,125
soal perbaiki dunia bagi kulit hitam.

270
00:18:36,208 --> 00:18:37,875
Apa sumbangsihmu?

271
00:18:37,958 --> 00:18:42,000
Kau bermain musik
dan mencari wanita seperti kami semua.

272
00:18:42,083 --> 00:18:43,583
Apa yang kau lakukan?

273
00:18:43,666 --> 00:18:46,750
Bukan cuma aku, Bodoh,
maksudku semua orang.

274
00:18:46,833 --> 00:18:50,250
Kau kira aku akan selesaikan
masalah kulit hitam sendirian?

275
00:18:50,333 --> 00:18:53,083
Kubilang "kita". Kau paham itu?

276
00:18:53,166 --> 00:18:56,250
Kita? Berarti semua
orang kulit hitam di dunia

277
00:18:56,333 --> 00:18:59,000
harus ambil bagian, harus ikut serta.

278
00:18:59,083 --> 00:19:01,416
Bukan apa yang akan aku atau kau lakukan,

279
00:19:01,500 --> 00:19:04,083
atau Cutler, Slow Drag, siapa pun.

280
00:19:04,166 --> 00:19:08,291
Maksudku apa yang akan
kita semua lakukan bersama.

281
00:19:08,375 --> 00:19:10,250
Itu yang kumaksud.

282
00:19:11,666 --> 00:19:13,750
Kenapa tak bilang begitu?

283
00:19:16,125 --> 00:19:19,166
Entah kenapa kau buang waktu
dengan si bodoh itu.

284
00:19:19,791 --> 00:19:21,291
Aku tak lama bersama kalian.

285
00:19:21,375 --> 00:19:22,875
Tak ada yang memperhatikanmu.

286
00:19:22,958 --> 00:19:27,000
- Bukan apa-apa. Jangan perhatikan aku.
- Hanya iblis.

287
00:19:27,083 --> 00:19:30,375
Benar. Itulah aku.
Bukan apa-apa selain Iblis.

288
00:19:30,458 --> 00:19:32,291
Ada pria yang jual jiwa ke Iblis.

289
00:19:33,416 --> 00:19:36,916
Namanya Eliza Cotter.
Tinggal di Wilayah Tuscaloosa, Alabama.

290
00:19:37,958 --> 00:19:40,791
Iblis muncul
dan dia mendadak menjual jiwanya.

291
00:19:40,875 --> 00:19:43,958
Bagaimana kau tahu
pria itu menjual jiwa ke Iblis?

292
00:19:44,041 --> 00:19:46,208
Bicaramu seperti wanita tua melindur.

293
00:19:46,291 --> 00:19:48,500
Semua orang tahu. Itu bukan rahasia.

294
00:19:48,583 --> 00:19:51,125
Dia bekerja untuk Iblis, semua tahu itu.

295
00:19:51,208 --> 00:19:53,708
Membawa tas. Semacam tas karpet.

296
00:19:53,791 --> 00:19:56,333
Kata orang dia bawa
kertas perjanjian Iblis

297
00:19:56,416 --> 00:19:58,750
tempatnya menaruh cap jempol
dengan darah.

298
00:19:58,833 --> 00:20:00,541
Di mana dia sekarang? Aku mau tahu.

299
00:20:00,625 --> 00:20:02,875
Aku mau cap satu tangan.

300
00:20:02,958 --> 00:20:04,625
Muncul suatu hari sangat rapi

301
00:20:04,708 --> 00:20:07,416
dengan baju terbagus
yang dipakai pria kulit hitam.

302
00:20:08,166 --> 00:20:11,166
Uangnya banyak,
menjalani hidup orang kaya.

303
00:20:11,833 --> 00:20:14,000
Ada sederet wanita yang mendampinginya

304
00:20:14,083 --> 00:20:15,666
dan dia beri uang.

305
00:20:15,750 --> 00:20:18,166
Pacar dari salah satu wanita itu

306
00:20:18,250 --> 00:20:20,625
bersikap buruk dan Eliza membunuhnya.

307
00:20:20,708 --> 00:20:22,625
Sambil tertawa.

308
00:20:22,708 --> 00:20:25,000
Sheriff datang menangkap,
lalu melepaskannya.

309
00:20:25,083 --> 00:20:27,333
Sidang diadakan. Hakim membebaskannya.

310
00:20:27,416 --> 00:20:29,916
Membebaskannya
dan memberinya sebotol wiski.

311
00:20:30,750 --> 00:20:32,541
Orang tanya kenapa dia berubah,

312
00:20:32,625 --> 00:20:35,875
dan dia langsung bilang
dia menjual jiwa ke Iblis,

313
00:20:35,958 --> 00:20:37,625
dan tanya apa mereka juga mau

314
00:20:37,708 --> 00:20:39,416
karena dia bisa mengaturnya.

315
00:20:39,500 --> 00:20:42,375
Apa yang terjadi dengannya?
Aku mau tahu itu.

316
00:20:42,458 --> 00:20:45,250
Terakhir kudengar,
dia ke utara dengan tasnya,

317
00:20:45,333 --> 00:20:49,625
membagikan lembaran $100
ke siapa pun yang mau tanda tangan.

318
00:20:50,291 --> 00:20:51,958
Andai aku tahu dia ke mana.

319
00:20:52,041 --> 00:20:53,458
Tak perlu lama meyakinkanku.

320
00:20:53,541 --> 00:20:55,125
Bahkan kubantu dia cari orang.

321
00:20:55,208 --> 00:20:59,166
Tuhan akan menghukummu
atas ucapanmu yang menghujat itu.

322
00:20:59,250 --> 00:21:01,875
Astaga. Tuhan tak ada artinya bagiku.

323
00:21:01,958 --> 00:21:04,458
Biar Dia menghukumku. Aku berdiri di sini.

324
00:21:04,541 --> 00:21:08,750
"Dia akan menghukummu."
Silakan. Aku tak takut pada-Nya.

325
00:21:08,833 --> 00:21:10,625
Baiklah. Kau akan menyesal.

326
00:21:10,708 --> 00:21:12,250
Kau akan sial.

327
00:21:12,333 --> 00:21:13,750
Tak ada yang akan berhasil.

328
00:21:13,833 --> 00:21:15,250
- Sial?
- Ya.

329
00:21:15,333 --> 00:21:17,208
Aku peduli apa soal sial?

330
00:21:17,708 --> 00:21:19,208
Ucapanmu bodoh.

331
00:21:19,291 --> 00:21:21,250
Aku sudah sial sepanjang hidupku.

332
00:21:21,333 --> 00:21:24,250
Tak bisa lebih buruk.
Peduli apa soal sial?

333
00:21:24,333 --> 00:21:26,000
Aku makan sial tiap hari.

334
00:21:26,083 --> 00:21:29,041
Kau lebih bodoh dari dugaanku,
bicara soal sial.

335
00:21:29,833 --> 00:21:30,833
Baiklah.

336
00:21:32,125 --> 00:21:33,125
Lihat saja nanti.

337
00:21:34,583 --> 00:21:36,500
Orang bodoh tak bisa diajari.

338
00:21:37,125 --> 00:21:38,250
Lihat saja nanti.

339
00:21:48,166 --> 00:21:49,000
Itu dia.

340
00:21:50,583 --> 00:21:51,666
Sebelah sana.

341
00:22:00,375 --> 00:22:01,625
Apa yang kau lakukan?

342
00:22:02,333 --> 00:22:04,958
Cutler, roti lapis kalian sudah tiba.

343
00:22:05,458 --> 00:22:07,125
- Cutler?
- Nyonya...

344
00:22:07,208 --> 00:22:10,125
Ini mobil baru.
Belum ada goresan sedikit pun.

345
00:22:10,208 --> 00:22:13,291
- Nyonya...
- Apa yang akan kau lakukan?

346
00:22:13,375 --> 00:22:14,208
- Ma!
- Aku...

347
00:22:14,291 --> 00:22:16,250
Kita sama-sama punya mata. Mau apa?

348
00:22:16,333 --> 00:22:17,375
Apa yang terjadi?

349
00:22:17,458 --> 00:22:18,958
Beri tahu dia siapa aku.

350
00:22:19,041 --> 00:22:20,875
Beri tahu dia macam-macam dengan siapa.

351
00:22:20,958 --> 00:22:23,333
Pak, apa yang terjadi?

352
00:22:23,416 --> 00:22:24,916
Saat kudekati, wanita ini...

353
00:22:25,000 --> 00:22:27,833
- Sylvester merusak mobil Ma.
- Tidak. Dia menabrakku.

354
00:22:27,916 --> 00:22:29,416
Mau versi singkatnya?

355
00:22:29,500 --> 00:22:30,833
Menyerang dan menganiaya.

356
00:22:30,916 --> 00:22:33,083
- Menyerang?
- Sylvester menyetir...

357
00:22:33,166 --> 00:22:34,833
Kuberi tahu yang terjadi.

358
00:22:34,916 --> 00:22:37,375
Keponakanku sedang menyetir mobilku...

359
00:22:37,458 --> 00:22:39,625
- Entah itu mobil siapa.
- Itu mobil Ma.

360
00:22:39,708 --> 00:22:41,041
Kubeli mobil itu.

361
00:22:41,125 --> 00:22:42,833
Itu menurutmu. Perlu diperiksa.

362
00:22:42,916 --> 00:22:44,125
Apa masalahnya?

363
00:22:44,208 --> 00:22:45,125
Kupanggil polisi

364
00:22:45,208 --> 00:22:47,666
untuk bawa mereka ke kantor,
membereskan semua.

365
00:22:47,750 --> 00:22:49,833
- Dia agresif dengan sopir...
- Dia yang kasar.

366
00:22:49,916 --> 00:22:52,125
- Kenapa kau berbohong?
- Biarkan aku cerita.

367
00:22:52,208 --> 00:22:54,333
Kalau mau, ceritakan dengan benar.

368
00:23:00,750 --> 00:23:04,041
Seperti kubilang,
selagi aku menunggu mobil polisi,

369
00:23:04,125 --> 00:23:05,791
pria ini ceritakan versinya.

370
00:23:05,875 --> 00:23:07,458
Dia tak mau pria itu bicara.

371
00:23:07,541 --> 00:23:10,208
Pria itu berdiri di depannya
menceritakan versinya,

372
00:23:10,291 --> 00:23:11,125
dia mendorongnya.

373
00:23:11,208 --> 00:23:12,583
Tak dipukul. Pria itu jatuh.

374
00:23:12,666 --> 00:23:14,541
Konyol sekali, aku tak sentuh pria itu.

375
00:23:14,625 --> 00:23:17,250
Baik, Ma. Pak, bisa kita bicara sebentar?

376
00:23:17,333 --> 00:23:18,333
Aku ada urusan.

377
00:23:18,416 --> 00:23:23,000
Dia menabrakku dan jatuh
ke tanah seperti boneka kain.

378
00:23:23,541 --> 00:23:24,958
Aku tak menyentuh dia.

379
00:23:33,041 --> 00:23:33,875
Baik, Ma.

380
00:23:33,958 --> 00:23:35,500
Ayo. Cepat jalan.

381
00:23:36,083 --> 00:23:37,041
Semua sudah kuurus.

382
00:23:37,125 --> 00:23:38,750
Bubar, Semua. Ayo.

383
00:23:38,833 --> 00:23:40,208
Apa yang kau lakukan, Ma?

384
00:23:40,291 --> 00:23:43,291
Sudahlah, aku tak butuh
pertanyaanmu sekarang.

385
00:23:43,375 --> 00:23:45,666
- Semua bubar.
- Ini bukan waktunya.

386
00:23:45,750 --> 00:23:47,000
Ini, Ma.

387
00:23:47,916 --> 00:23:49,375
Kuambil barang-barangmu.

388
00:23:50,875 --> 00:23:52,625
- Kita belum kenal.
- Hai.

389
00:23:52,708 --> 00:23:54,666
Keponakanku, Sylvester, dan Dussie Mae.

390
00:23:54,750 --> 00:23:56,583
- Halo.
- Semua sudah di sini?

391
00:23:56,666 --> 00:23:58,166
Mereka di ruang band.

392
00:23:58,250 --> 00:24:01,375
- Ma, duduklah dan bersantai.
- Aku tak mau duduk.

393
00:24:01,458 --> 00:24:03,916
- Di mana toiletnya?
- Di ujung lorong.

394
00:24:04,416 --> 00:24:07,916
Telepon dan tanya soal mobilku.
Aku mau diperbaiki hari ini.

395
00:24:08,000 --> 00:24:09,416
Kenapa di sini panas?

396
00:24:09,500 --> 00:24:11,916
Jika mau merekam, pasang kipas angin.

397
00:24:12,000 --> 00:24:14,625
Beres, Ma. Akan kuurus semuanya.

398
00:24:29,750 --> 00:24:31,041
Dia telat dan sudah...

399
00:24:31,125 --> 00:24:33,750
Kami bicara semalam.
Semua sudah dibereskan.

400
00:24:33,833 --> 00:24:35,958
Jangan ikut campur. Biar kutangani.

401
00:24:36,041 --> 00:24:37,833
Terakhir kali kau tangani, ingat?

402
00:24:37,916 --> 00:24:41,500
Dia masuk serasa pemilik gedung,
mengeluh ruangannya dingin,

403
00:24:41,583 --> 00:24:44,000
tersandung kabel mik,
dan mengancam menuntutku.

404
00:25:00,000 --> 00:25:02,791
Aku tak pernah berada di studio rekaman.

405
00:25:03,416 --> 00:25:04,583
Di mana band-nya?

406
00:25:04,666 --> 00:25:06,583
Mereka latihan di ruang lain.

407
00:25:08,125 --> 00:25:10,250
Kemari, coba kulihat gaun itu.

408
00:25:11,875 --> 00:25:13,416
Gaun itu tampak bagus.

409
00:25:15,250 --> 00:25:17,833
Besok aku akan mengajakmu berbelanja

410
00:25:17,916 --> 00:25:19,666
sebelum kita ke Memphis.

411
00:25:20,416 --> 00:25:23,666
Di sini ada baju-baju
yang tak tersedia di Memphis.

412
00:25:24,458 --> 00:25:26,541
Aku mau kau tampak cantik untukku.

413
00:25:26,625 --> 00:25:29,750
Kau bepergian dengan pertunjukan,
harus tampak cantik.

414
00:25:29,833 --> 00:25:32,583
Aku butuh sepatu baru.
Ini membuat kakiku sakit.

415
00:25:32,666 --> 00:25:35,833
Jangan pakai sepatu
yang membuat kakimu lecet.

416
00:25:35,916 --> 00:25:39,166
Ma sangat paham soal kaki lecet.

417
00:26:20,125 --> 00:26:21,166
Baik.

418
00:26:21,916 --> 00:26:24,500
Keluarkan sandalku dari tas di sana.

419
00:26:51,291 --> 00:26:53,833
Aku mau sepatu berwarna kuning.

420
00:26:53,916 --> 00:26:55,666
Setengah ukuran lebih besar.

421
00:26:55,750 --> 00:26:58,541
Kita beli apa pun yang kau butuhkan.
Sylvester juga.

422
00:26:58,625 --> 00:26:59,875
Sylvester, kemejamu.

423
00:26:59,958 --> 00:27:02,458
Rapikan. Seperti pria terhormat.

424
00:27:02,541 --> 00:27:03,791
Sylvester pakai topi.

425
00:27:03,875 --> 00:27:07,250
Buka topi di ruangan.
Kemari, jangan mainkan pianonya.

426
00:27:07,333 --> 00:27:10,875
Aku tak menyentuh pianonya. Cuma kulihat.

427
00:27:10,958 --> 00:27:13,208
Sayang, kemari dan duduklah.

428
00:27:14,500 --> 00:27:16,083
Sebentar lagi Tn. Irvin kembali,

429
00:27:16,166 --> 00:27:18,833
akan kuminta dia memperkenalkanmu ke band.

430
00:27:19,583 --> 00:27:21,791
Cutler akan tunjukkan kau harus bagaimana.

431
00:27:21,875 --> 00:27:24,666
Saat terima uang, kirim sebagian ke ibumu.

432
00:27:24,750 --> 00:27:27,916
- Agar dia tahu kau baik-baik saja.
- Baik.

433
00:27:28,000 --> 00:27:32,250
Ma, aku menelepon ke bengkel
dan menanyakan mobilmu.

434
00:27:32,333 --> 00:27:36,000
Hanya goresan, dan mereka akan
siapkan untukmu sore ini.

435
00:27:36,083 --> 00:27:38,250
Orang mereka akan mengantarkannya.

436
00:27:38,333 --> 00:27:39,708
Perbaiki dengan benar.

437
00:27:39,791 --> 00:27:43,166
Itu mobil baru.
Harus diperbaiki seperti baru.

438
00:27:52,458 --> 00:27:54,583
Irvin, apa yang kudengar?

439
00:27:54,666 --> 00:27:56,791
Jangan "Black Bottom" versi Levee.

440
00:27:56,875 --> 00:27:58,166
Aku tak mau itu.

441
00:27:58,250 --> 00:28:00,208
Aku mau bicara soal itu.

442
00:28:00,291 --> 00:28:02,500
Versi Levee membuatnya lebih hidup.

443
00:28:02,583 --> 00:28:06,208
Aku tak peduli soal Levee.
Aku tahu yang dia lakukan ke lagunya.

444
00:28:06,291 --> 00:28:08,833
Aku tak suka nyanyikan begitu.
Aku mau cara lama.

445
00:28:08,916 --> 00:28:11,416
Makanya kubawa keponakanku
untuk intro suara.

446
00:28:11,500 --> 00:28:15,000
Itu yang orang inginkan sekarang,
musik untuk menari.

447
00:28:15,083 --> 00:28:17,208
Aransemen Levee
beri orang yang mereka mau.

448
00:28:17,291 --> 00:28:20,000
Membuat mereka senang,
melupakan masalah mereka.

449
00:28:20,083 --> 00:28:24,166
Aku tak peduli apa katamu.
Levee tak boleh merusak laguku.

450
00:28:24,250 --> 00:28:26,916
Jika dia punya yang orang mau,
bawa ke tempat lain.

451
00:28:27,000 --> 00:28:29,416
Aku menyanyikan laguku, bukan lagu Levee.

452
00:28:29,500 --> 00:28:31,083
Begitulah adanya.

453
00:28:31,666 --> 00:28:34,750
Bawa keponakanku ke bawah.
Perkenalkan ke band.

454
00:28:34,833 --> 00:28:36,958
Aku janji kepada kakakku akan menjaganya,

455
00:28:37,041 --> 00:28:40,291
dia akan lakukan intro suara
ke lagunya dengan caraku.

456
00:28:40,375 --> 00:28:41,458
Kami cuma pikir...

457
00:28:41,541 --> 00:28:45,541
Siapa "kami"? Apa maksudmu "kami"?
Bicara soal "kami".

458
00:28:46,125 --> 00:28:50,375
- Aku dan Sturdyvant memutuskan...
- Kalian putuskan? Aku mudah diabaikan,

459
00:28:50,458 --> 00:28:52,125
mengikuti saja ucapan orang.

460
00:28:52,208 --> 00:28:54,000
Begitu? Kau dan Sturdyvant putuskan?

461
00:28:54,083 --> 00:28:56,125
- Kami pikir...
- Aku tak ada akal sehat.

462
00:28:56,208 --> 00:28:59,541
Tak tahu apa-apa soal musik,
lagu yang baik atau buruk.

463
00:28:59,625 --> 00:29:01,208
Kau lebih memahami penggemarku.

464
00:29:01,291 --> 00:29:04,416
Bukan begitu.
Ini lebih tentang kemauan orang.

465
00:29:05,291 --> 00:29:09,458
Kuberi tahu sesuatu,
dan kau boleh beri tahu Sturdyvant juga.

466
00:29:10,083 --> 00:29:12,958
Pendapat kalian tak berarti bagiku, paham?

467
00:29:13,458 --> 00:29:16,375
Ma mendengarkan hatinya,
suara dalam dirinya.

468
00:29:16,458 --> 00:29:18,125
Itu yang berarti bagi Ma.

469
00:29:18,625 --> 00:29:20,250
Bawa keponakanku ke bawah.

470
00:29:20,333 --> 00:29:23,500
Beri tahu Cutler, dia akan lakukan
intro suara "Black Bottom".

471
00:29:23,583 --> 00:29:25,166
Levee tak boleh kacaukan.

472
00:29:25,250 --> 00:29:27,000
Jika kau dan Sturdyvant tak setuju,

473
00:29:27,083 --> 00:29:29,583
aku bisa kembali ke turku di Selatan,

474
00:29:29,666 --> 00:29:31,625
karena aku tak suka di sini.

475
00:29:32,291 --> 00:29:34,125
Baiklah, Ma.

476
00:29:35,125 --> 00:29:36,083
Aku tak peduli.

477
00:29:38,583 --> 00:29:40,625
- Aku cuma pikir...
- Persetan pikiranmu!

478
00:29:40,708 --> 00:29:43,125
Kau mencoba mengatur caraku bernyanyi.

479
00:29:43,208 --> 00:29:45,833
Aku tak mau dengar
ocehan Levee dan Sturdyvant itu.

480
00:29:47,708 --> 00:29:51,041
Sylvester, perkenalkan dirimu.
Aku selesai bicara dengan Irvin.

481
00:29:51,958 --> 00:29:53,875
Aku ke mana? Mereka di mana?

482
00:29:55,041 --> 00:29:57,375
Ayo. Kuantar sendiri kau ke bawah.

483
00:29:57,458 --> 00:29:59,208
Boleh ikut? Aku mau lihat band.

484
00:29:59,291 --> 00:30:00,541
Tidak. Ayo, Sylvester.

485
00:30:01,166 --> 00:30:03,708
Baik, Ma. Terserah kau saja,

486
00:30:04,291 --> 00:30:06,166
kami siap mulai 15 menit lagi.

487
00:30:06,250 --> 00:30:10,333
Kita akan siap saat kubilang siap.
Begitulah caranya di sini.

488
00:30:12,166 --> 00:30:13,208
Sempurna.

489
00:30:32,291 --> 00:30:34,250
Cutler, ini keponakanku, Sylvester.

490
00:30:34,333 --> 00:30:37,541
Dia akan lakukan intro suara
pada versi lama "Black Bottom".

491
00:30:37,625 --> 00:30:39,916
Tn. Irvin bilang kita pakai versiku.

492
00:30:40,000 --> 00:30:41,541
Aku tak peduli kau atau dia.

493
00:30:41,625 --> 00:30:43,541
Ajari dia cara lakukan bagiannya.

494
00:30:43,625 --> 00:30:44,750
Aku tak peduli Levee.

495
00:30:44,833 --> 00:30:47,000
Mereka macam-macam
dengan orang yang salah.

496
00:30:47,083 --> 00:30:50,791
Cutler akan ajari bagianmu.
Kau pelajari dengan benar.

497
00:30:50,875 --> 00:30:53,250
Jangan cemaskan ucapan siapa pun.

498
00:30:55,666 --> 00:30:57,458
Masuklah, Nak. Aku Cutler.

499
00:30:58,333 --> 00:31:01,875
Itu Toledo, Levee, dan Slow Drag.

500
00:31:01,958 --> 00:31:04,166
- Sylvester, ya?
- Sylvester Brown.

501
00:31:04,250 --> 00:31:05,750
Aku menulis versi lagu itu

502
00:31:05,833 --> 00:31:08,541
yang membuat orang sangat menyukainya,

503
00:31:08,625 --> 00:31:10,500
dan dia bicara begitu.

504
00:31:10,583 --> 00:31:14,000
Tak butuh omong kosong kuno itu.
Aku tahu yang kubicarakan.

505
00:31:14,083 --> 00:31:16,291
Kau akan kacaukan lagunya,
kau tahu itu.

506
00:31:16,375 --> 00:31:19,458
- Bukan aku. Ma bilang...
- Aku tak peduli ucapan Ma!

507
00:31:20,041 --> 00:31:22,500
Maksudku pengaruh intro di lagunya.

508
00:31:22,583 --> 00:31:25,333
Orang di Utara tak suka
pertunjukan kuno itu.

509
00:31:25,416 --> 00:31:27,041
- Mereka mau dengar musik.
- Nak,

510
00:31:27,125 --> 00:31:29,791
sudah kubilang berulang kali.
Ma yang atur, bukan kau.

511
00:31:29,875 --> 00:31:32,833
Tugasmu bukan mencipta.
Kau mainkan yang Ma suruh mainkan.

512
00:31:32,916 --> 00:31:35,208
Aku mungkin tak mau. Aku berhenti saja.

513
00:31:35,291 --> 00:31:38,208
Tak ada yang peduli.
Siapa yang akan sedih?

514
00:31:38,291 --> 00:31:42,250
Levee tak akan berhenti.
Dia butuh uang untuk semir sepatu.

515
00:31:44,333 --> 00:31:47,583
Kalian tak mengenalku.
Tak tahu yang akan kulakukan.

516
00:31:47,666 --> 00:31:50,125
Tak ada yang peduli. Sylvester, dengar.

517
00:31:50,208 --> 00:31:52,791
Band memainkan intro, lalu kau bilang,

518
00:31:52,875 --> 00:31:55,208
"Baiklah, kalian sudah lihat yang lain.

519
00:31:55,291 --> 00:31:56,833
Kini kutunjukkan yang terbaik.

520
00:31:56,916 --> 00:31:59,833
Ma Rainey akan tunjukkan
Black Bottom-nya."

521
00:32:00,416 --> 00:32:03,541
Paham? Coba kudengar kau ucapkan sekali.

522
00:32:05,791 --> 00:32:07,500
Baiklah, kalian sudah...

523
00:32:09,583 --> 00:32:10,625
lihat yang lain.

524
00:32:12,541 --> 00:32:14,458
Kini kutunjukkan yang terbaik.

525
00:32:15,125 --> 00:32:17,458
Ma Rainey akan tunjukkan Black...

526
00:32:21,166 --> 00:32:22,250
bottom-nya.

527
00:32:23,583 --> 00:32:26,791
Baik, Cutler.
Coba kulihat kau perbaiki itu.

528
00:32:27,500 --> 00:32:28,958
Luruskan itu.

529
00:32:29,041 --> 00:32:31,750
Slow Drag, kau dengar ini?

530
00:32:31,833 --> 00:32:34,583
Bagaimana dia lakukan intronya
jika tak bisa bicara?

531
00:32:35,791 --> 00:32:37,750
Siapa kau mau mengaturku?

532
00:32:37,833 --> 00:32:41,041
Ini bukan band-mu.
Ma menyuruhku, akan kulakukan.

533
00:32:41,625 --> 00:32:44,375
Jadi, persetan denganmu... Berengsek.

534
00:32:47,041 --> 00:32:50,625
Tak ada yang akan memperhatikanmu.
Cutler, ayo perbaiki itu.

535
00:32:51,208 --> 00:32:53,750
Kalau bisa perbaiki itu,
akan kusemir sepatumu.

536
00:32:53,833 --> 00:32:55,375
Ayo perbaiki itu.

537
00:32:55,458 --> 00:32:58,958
Kau bilang kau keponakan Ma?

538
00:32:59,041 --> 00:33:00,750
Ya, jadi, apa maksudmu?

539
00:33:00,833 --> 00:33:03,250
Tak ada maksud apa-apa.
Aku cuma tanya.

540
00:33:03,333 --> 00:33:05,250
Ayo latihan agar dia bisa lakukan.

541
00:33:05,333 --> 00:33:07,083
Aku tak mau latihan apa-apa.

542
00:33:07,166 --> 00:33:08,750
Tunggu sampai band-ku ada.

543
00:33:08,833 --> 00:33:11,458
Akan kutunjukkan
bagaimana lagu itu seharusnya.

544
00:33:11,541 --> 00:33:14,375
Kita bisa tanpa Levee.
Sylvester, ingat bagianmu?

545
00:33:14,458 --> 00:33:17,666
Ya, aku ingat dengan cukup baik.

546
00:33:18,666 --> 00:33:20,958
Ayo. Mari kita lakukan.

547
00:33:24,041 --> 00:33:24,916
Levee.

548
00:33:30,583 --> 00:33:32,625
Bagus, kalian latihan.

549
00:33:32,708 --> 00:33:36,375
Ya, Pak, kami sedang latihan.
Kami kenal lagunya dengan baik.

550
00:33:36,458 --> 00:33:39,041
Bagus. Levee, sudah selesaikan lagunya?

551
00:33:39,750 --> 00:33:42,250
Ya, Pak Sturdyvant. Ada di sini.

552
00:33:42,333 --> 00:33:45,041
Kutulis bagian lainnya
seperti saranmu. Bunyinya...

553
00:33:56,333 --> 00:33:58,333
Kutulis bagian itu agar orang lain menari,

554
00:33:58,416 --> 00:34:00,125
agar mereka melupakan masalah.

555
00:34:00,208 --> 00:34:03,083
Bagus. Akan kuperiksa lagumu
begitu ada kesempatan.

556
00:34:03,166 --> 00:34:05,916
- Akan kubawa ini.
- Ya, Pak Sturdyvant.

557
00:34:06,416 --> 00:34:08,083
Begitu kau ada kesempatan.

558
00:34:11,333 --> 00:34:14,541
Kau dengar dia?
"Ya, Pak, kami sedang latihan, Bos."

559
00:34:14,625 --> 00:34:17,583
Aku dengar. Kulihat juga. Menari-nari.

560
00:34:17,666 --> 00:34:20,041
Ya, Levee tak bisa mengendalikannya.

561
00:34:20,125 --> 00:34:24,291
Dia takut pada pria kulit putih.
Tak ada waktu memperhatikan.

562
00:34:24,375 --> 00:34:27,125
Aku sudah perhatikan dia dengan baik.

563
00:34:27,208 --> 00:34:30,666
Yang pertama satu kesalahan.
Akan kutunjukkan aku perhatikan.

564
00:34:30,750 --> 00:34:32,708
Memangnya aku takut pria kulit putih?

565
00:34:32,791 --> 00:34:35,541
Suruh satu macam-macam,
kutunjukkan betapa aku takut.

566
00:34:35,625 --> 00:34:38,541
Pria itu masuk, memanggilmu "Nak",

567
00:34:38,625 --> 00:34:41,208
menyuruhmu bangun dan latihan,

568
00:34:41,291 --> 00:34:43,458
dan kau cuma bisa bilang, "Ya, Pak!"

569
00:34:46,166 --> 00:34:49,375
Aku bisa bilang "Ya, Pak" semauku.
Apa urusanmu?

570
00:34:49,458 --> 00:34:52,458
Aku telah hadapi pria kulit putih
selama 32 tahun.

571
00:34:52,541 --> 00:34:54,041
Kau mau mengajariku?

572
00:34:54,125 --> 00:34:56,541
Bilang "Ya, Pak" bukan berarti aku takut.

573
00:34:56,625 --> 00:34:59,000
Aku tahu yang kulakukan.
Biar kutangani dia.

574
00:34:59,083 --> 00:35:00,500
Pergilah dan tangani.

575
00:35:00,583 --> 00:35:02,416
Toledo, kau selalu macam-macam.

576
00:35:02,500 --> 00:35:06,125
Selalu ganggu orang
dengan omong kosong filsafat lama.

577
00:35:06,208 --> 00:35:08,708
Jangan campuri tindakan dan ucapanku.

578
00:35:08,791 --> 00:35:11,083
Aku diriku sendiri. Biarkan saja.

579
00:35:11,166 --> 00:35:14,625
Baiklah. Levee, kau benar.
Aku minta maaf.

580
00:35:14,708 --> 00:35:17,791
Bukan urusanku
kau takut pada pria kulit putih.

581
00:35:17,875 --> 00:35:20,250
Itu hal yang kumaksud.

582
00:35:20,333 --> 00:35:22,375
Kalian semua jangan ganggu aku.

583
00:35:22,458 --> 00:35:24,833
Ayolah, kami cuma bercanda.

584
00:35:24,916 --> 00:35:27,125
Toledo juga pernah begitu denganku.

585
00:35:27,208 --> 00:35:28,333
Kau salah paham.

586
00:35:28,416 --> 00:35:29,625
Tak ada maksud apa-apa.

587
00:35:29,708 --> 00:35:31,500
Levee akan menjadi Levee!

588
00:35:32,125 --> 00:35:35,375
Jangan bercanda denganku
soal pria kulit putih!

589
00:35:35,875 --> 00:35:39,000
Kalian tak tahu apa-apa tentangku.
Tak kenal Levee.

590
00:35:39,083 --> 00:35:41,333
Kalian tak mengenalku secara pribadi!

591
00:35:41,416 --> 00:35:43,791
Apa yang kurasakan dalam hatiku!

592
00:35:46,125 --> 00:35:47,708
Usiaku delapan tahun

593
00:35:48,291 --> 00:35:50,708
saat sekelompok pria kulit putih
masuk ke rumah

594
00:35:50,791 --> 00:35:53,666
dan berbuat sesuka mereka
dengan ibuku.

595
00:35:54,708 --> 00:35:59,291
Kami tinggal di Wilayah Jefferson,
sekitar 13 km di luar Natchez.

596
00:35:59,375 --> 00:36:02,666
Nama ayahku Memphis Lee Green.

597
00:36:02,750 --> 00:36:07,041
Dia punya sekitar 20 hektare
lahan pertanian yang bagus.

598
00:36:07,125 --> 00:36:08,708
Bisa ditanami apa pun.

599
00:36:09,500 --> 00:36:11,500
Dia jual miliknya dan beli lahan itu

600
00:36:11,583 --> 00:36:14,125
dari janda Tn. Hallie setelah dia mati.

601
00:36:14,208 --> 00:36:17,166
Dia disebut kulit hitam sombong
karena menabung dan meminjam

602
00:36:17,250 --> 00:36:20,416
agar bisa beli lahan itu dan jadi mandiri.

603
00:36:21,125 --> 00:36:23,000
Tiba waktunya mencocok tanam,

604
00:36:23,500 --> 00:36:26,916
ayahku pergi ke Natchez
untuk membeli bibit dan pupuk.

605
00:36:27,000 --> 00:36:31,500
Dia meneleponku, bilang, "Levee,
kau kepala rumah tangga sekarang.

606
00:36:33,333 --> 00:36:35,791
Jaga ibumu selagi Ayah pergi."

607
00:36:38,416 --> 00:36:39,958
Aku hanya anak kecil,

608
00:36:41,541 --> 00:36:42,875
delapan tahun.

609
00:36:46,000 --> 00:36:47,083
Ibuku...

610
00:36:48,291 --> 00:36:51,500
sedang menggoreng ayam
saat mereka masuk ke rumah.

611
00:36:52,333 --> 00:36:54,458
Sekitar delapan atau sembilan orang.

612
00:36:55,458 --> 00:36:59,875
Dia sedang berdiri menggoreng ayam
saat mereka menangkapnya

613
00:36:59,958 --> 00:37:04,541
seperti menangkap keledai
dan berbuat semuanya.

614
00:37:08,541 --> 00:37:10,041
Ibuku di sana...

615
00:37:11,500 --> 00:37:13,208
dengan sekelompok pria kulit putih.

616
00:37:17,750 --> 00:37:19,666
Dia berusaha melawan,

617
00:37:21,000 --> 00:37:23,916
tetapi bisa kulihat itu tak ada gunanya.

618
00:37:25,041 --> 00:37:27,500
Aku tak tahu
yang mereka lakukan kepadanya,

619
00:37:27,583 --> 00:37:30,541
tetapi kupikir mereka juga
akan lakukan kepadaku.

620
00:37:32,666 --> 00:37:36,625
Ayahku punya pisau yang disimpan
untuk berburu, bekerja, dan lainnya.

621
00:37:36,708 --> 00:37:39,708
Aku tahu disimpan di mana.
Aku pergi mengambilnya.

622
00:37:42,125 --> 00:37:47,125
Akan kutunjukkan betapa takutnya aku
kepada pria kulit putih.

623
00:37:49,000 --> 00:37:51,875
Aku berusaha keras
menggorok leher salah satunya.

624
00:37:53,208 --> 00:37:54,750
Pisauku melukai bahunya.

625
00:37:55,875 --> 00:38:00,041
Dia merebut pisau itu
dan memukul dadaku dengannya.

626
00:38:05,833 --> 00:38:07,541
Ini yang membuat mereka berhenti.

627
00:38:08,833 --> 00:38:11,375
Mereka takut
aku akan mati kehabisan darah.

628
00:38:13,000 --> 00:38:14,958
Ibu membungkusku dengan selimut,

629
00:38:15,041 --> 00:38:18,000
menggendongku tiga kilometer
ke tempat Furlow,

630
00:38:18,083 --> 00:38:20,333
dan mereka mengantarku ke Dok Albans.

631
00:38:20,416 --> 00:38:23,958
Dia sedang menunggu anak sapi lahir,
tak sempat menemuiku.

632
00:38:25,125 --> 00:38:27,666
Mereka membawaku ke Nona Etta, sang bidan,

633
00:38:28,541 --> 00:38:30,000
dan dia merawatku.

634
00:38:32,333 --> 00:38:33,791
Ayahku kembali,

635
00:38:34,791 --> 00:38:37,750
bersikap seolah dia pasrah
menerima peristiwa itu,

636
00:38:38,208 --> 00:38:40,791
tetapi dia dapatkan nama mereka dari Ibu.

637
00:38:41,708 --> 00:38:43,000
Dia cari tahu siapa mereka,

638
00:38:43,083 --> 00:38:45,333
lalu kami umumkan akan pindah dari sana.

639
00:38:45,416 --> 00:38:47,916
Berpamitan kepada seluruh tetangga.

640
00:38:50,375 --> 00:38:53,375
Ayahku tersenyum
di hadapan salah satu bajingan

641
00:38:53,458 --> 00:38:55,083
yang memerkosa ibuku.

642
00:38:57,125 --> 00:38:58,708
Tersenyum di hadapannya...

643
00:38:59,958 --> 00:39:01,625
dan menjual lahan kami kepadanya.

644
00:39:03,833 --> 00:39:06,500
Kami tinggal di rumah saudara di Caldwell.

645
00:39:07,208 --> 00:39:09,000
Dia membuat kami menetap,

646
00:39:09,708 --> 00:39:12,875
lalu pergi suatu hari.
Aku tak pernah melihatnya lagi.

647
00:39:18,041 --> 00:39:19,375
Dia menyelinap kembali.

648
00:39:21,125 --> 00:39:22,666
Bersembunyi di hutan,

649
00:39:23,541 --> 00:39:26,083
menunggu untuk membalas mereka semua.

650
00:39:29,083 --> 00:39:31,500
Dia balas empat dari mereka
sebelum tertangkap.

651
00:39:39,666 --> 00:39:41,791
Mereka melacaknya ke hutan.

652
00:39:44,166 --> 00:39:46,125
Menangkapnya, menggantungnya...

653
00:39:47,166 --> 00:39:48,333
membakarnya.

654
00:39:53,208 --> 00:39:56,875
Ayahku tak takut
kepada pria kulit putih. Tidak, Pak.

655
00:39:57,958 --> 00:40:00,208
Itu mengajariku cara menghadapi mereka.

656
00:40:01,291 --> 00:40:05,791
Aku melihat ayahku tersenyum
di hadapan bajingan itu.

657
00:40:08,375 --> 00:40:11,541
Tersenyum di depannya
dan menjual lahan kepadanya.

658
00:40:11,625 --> 00:40:15,208
Padahal selama itu, dia sedang
merencanakan cara menangkapnya

659
00:40:16,083 --> 00:40:17,916
dan apa yang akan dia lakukan.

660
00:40:19,333 --> 00:40:21,416
Itu mengajariku cara menghadapi mereka.

661
00:40:23,166 --> 00:40:27,000
Jadi, kalian jangan ganggu Levee
soal pria kulit putih.

662
00:40:27,833 --> 00:40:31,416
Aku bisa tersenyum dan bilang "Ya, Pak"
kepada siapa pun.

663
00:40:31,500 --> 00:40:33,458
Waktuku akan datang.

664
00:40:36,791 --> 00:40:39,833
Jangan ganggu Levee soal pria kulit putih.

665
00:40:57,500 --> 00:41:00,583
<i>Semua orang</i>

666
00:41:03,375 --> 00:41:06,666
Semua orang berasal
dari tempat berbeda di Afrika, 'kan?

667
00:41:06,750 --> 00:41:08,416
Suku berbeda dan sebagainya.

668
00:41:09,500 --> 00:41:11,958
Tak lama kemudian
mereka mulai membuat rebusan.

669
00:41:12,666 --> 00:41:16,583
Ada wortel, dan kacang polong,

670
00:41:16,666 --> 00:41:18,541
dan kentang di sini.

671
00:41:18,625 --> 00:41:21,208
Di sana, ada daging, dan kacang,

672
00:41:21,666 --> 00:41:23,208
okra, jagung.

673
00:41:23,291 --> 00:41:28,041
Campurkan semua, masak yang baik
sampai rasanya mengalir keluar.

674
00:41:28,125 --> 00:41:29,875
Lalu terbuatlah sesuatu.

675
00:41:29,958 --> 00:41:32,041
Terbuatlah rebusan.

676
00:41:33,041 --> 00:41:36,041
Rebusan itu diambil dan dimakan.

677
00:41:36,125 --> 00:41:40,541
Rebusan itu diambil dan dibuat sejarah.

678
00:41:41,708 --> 00:41:45,250
Namun, masih ada wortel di sana,

679
00:41:45,333 --> 00:41:48,083
dan ada kacang polong di sini.

680
00:41:48,875 --> 00:41:53,208
Lalu... rebusan itu masih ada.

681
00:41:55,500 --> 00:41:58,708
Sejarah telah selesai dibuat
dan rebusan itu masih ada.

682
00:42:00,708 --> 00:42:02,208
Tak bisa dimakan semua.

683
00:42:06,875 --> 00:42:07,958
Jadi, apa hasilnya?

684
00:42:08,916 --> 00:42:12,000
Hasilnya adalah sisa makanan. Begitulah.

685
00:42:15,583 --> 00:42:21,166
Kitalah sisa makanannya.
Pria kulit hitam adalah sisa makanan.

686
00:42:36,166 --> 00:42:38,083
Pria kulit hitam itu mau berbuat apa?

687
00:42:40,791 --> 00:42:42,708
Itu yang masih kita tunggu.

688
00:42:48,750 --> 00:42:53,875
Namun, sebelumnya dia harus tahu
bahwa dia adalah sisa makanan.

689
00:43:22,916 --> 00:43:23,750
Tn. Irvin.

690
00:43:27,416 --> 00:43:29,875
Tak ada kaitannya denganku, tetapi...

691
00:43:31,000 --> 00:43:32,541
anak itu tak bisa lakukan.

692
00:43:32,625 --> 00:43:34,625
Dia gagap tiap mengucapkannya.

693
00:43:35,500 --> 00:43:38,875
Namun, itu berbeda.
Gaya yang sangat berbeda.

694
00:43:38,958 --> 00:43:41,875
Tenang, tarik napas,
semua akan baik-baik saja.

695
00:43:41,958 --> 00:43:44,208
Aku akan memberimu tanda...

696
00:43:44,291 --> 00:43:47,166
Aku tahu di mana empatnya.
Tak perlu beri tahu.

697
00:43:47,250 --> 00:43:51,125
Kau akan tersenyum dan ucapkan itu.
Lalu kita akan mulai.

698
00:43:51,208 --> 00:43:53,208
- Cutler.
- Bu?

699
00:43:53,291 --> 00:43:55,750
Aku tahu itu di empat...

700
00:43:55,833 --> 00:43:58,875
Mata Levee melirik tempat yang salah.
Betulkan dia.

701
00:43:58,958 --> 00:44:02,208
Ayo bersiap untuk main, Levee.
Fokus pada bagianmu.

702
00:44:02,291 --> 00:44:05,500
Baik, Semua. Ini dia.

703
00:44:06,083 --> 00:44:09,000
"Moonshine Blues" dahulu.
"Moonshine Blues", Ma.

704
00:44:09,083 --> 00:44:11,666
Tidak. Aku mau bawakan
"Black Bottom" dahulu.

705
00:44:11,750 --> 00:44:15,041
Ayo. Di mana mik Sylvester?
Irvin, beri dia mik.

706
00:44:16,583 --> 00:44:18,833
Ma, anak-anak bilang dia tak bisa.

707
00:44:19,416 --> 00:44:22,958
Siapa? Siapa bilang dia tak bisa?
Anak-anak mana?

708
00:44:24,125 --> 00:44:26,375
Band-nya, Ma. Anak-anak band.

709
00:44:27,916 --> 00:44:28,958
Band apa?

710
00:44:30,833 --> 00:44:31,958
Band bekerja untukku.

711
00:44:32,041 --> 00:44:34,625
Dia gagap, Ma. Mereka bilang dia gagap.

712
00:44:34,708 --> 00:44:36,541
Aku tak peduli itu.

713
00:44:36,625 --> 00:44:39,791
Aku janji dia bisa lakukan itu,
dia akan lakukan.

714
00:44:39,875 --> 00:44:43,458
Sekian. Dia tak selalu gagap.

715
00:44:43,541 --> 00:44:45,166
Beri dia mikrofon.

716
00:44:45,250 --> 00:44:46,625
Tak ada waktu. Tak bisa...

717
00:44:46,708 --> 00:44:48,458
Jika mau buat rekaman, cari waktu.

718
00:44:48,541 --> 00:44:51,125
Aku tak main-main.
Aku bisa pergi dari sini.

719
00:44:51,208 --> 00:44:53,458
Kembali ke tur-ku. Aku tak butuh ini.

720
00:44:53,541 --> 00:44:55,916
Ambilkan mikrofon untuk anak itu.

721
00:45:01,625 --> 00:45:04,208
Levee, aku tahu ini ulahmu. Hati-hati.

722
00:45:04,291 --> 00:45:05,291
Itu ulah Cutler.

723
00:45:05,375 --> 00:45:07,500
Ulahmu. Kau satu-satunya yang...

724
00:45:08,333 --> 00:45:09,958
Anak itu gagap. Dia tak bisa.

725
00:45:10,041 --> 00:45:11,541
Bisa atau tidak, dia lakukan.

726
00:45:11,625 --> 00:45:13,791
- Bukan urusanmu.
- Aku tak peduli.

727
00:45:13,875 --> 00:45:17,083
- Dia bisa nyanyikan satu lagu.
- Baik. Terima kasih.

728
00:45:17,166 --> 00:45:19,125
Cuma satu kesempatan. Biayanya...

729
00:45:19,208 --> 00:45:21,750
Persetan biayanya. Kau selalu bahas itu.

730
00:45:21,833 --> 00:45:24,708
Penghasilanku lebih besar
dari semua yang lain.

731
00:45:24,791 --> 00:45:27,708
Jika dia salah,
dia akan ulangi sampai benar.

732
00:45:30,875 --> 00:45:33,291
Ayo, Sayang. Ayo.

733
00:45:33,916 --> 00:45:37,416
Berdiri di sana.
Lipat tanganmu seperti kuajarkan.

734
00:45:38,625 --> 00:45:40,541
Jangan khawatir salah.

735
00:45:40,625 --> 00:45:42,708
Kita akan ulangi sampai kau bisa.

736
00:45:42,791 --> 00:45:44,958
Baik. Mainkan untuknya, Cutler.

737
00:45:45,041 --> 00:45:45,916
Baiklah.

738
00:45:46,000 --> 00:45:49,583
Satu, dua, kalian tahu harus apa.

739
00:45:51,375 --> 00:45:52,333
Baiklah,

740
00:45:53,208 --> 00:45:57,250
kalian sudah lihat yang terbaik.

741
00:45:57,333 --> 00:45:59,250
Kini kutunjukkan yang lain.

742
00:45:59,750 --> 00:46:01,750
Ma Rainey akan tunjukkan...

743
00:46:03,750 --> 00:46:06,041
Black Bottom-nya.

744
00:46:06,583 --> 00:46:10,083
Bagus sekali, Sayang.
Pelan-pelan. Nanti pasti bisa.

745
00:46:10,166 --> 00:46:12,083
Baik, Ma. Kita siap mulai.

746
00:46:12,166 --> 00:46:14,875
- Di mana sodaku?
- "Ma Rainey's Black Bottom".

747
00:46:14,958 --> 00:46:18,750
Di mana sodaku? Aku butuh soda.
Panas begini. Aku butuh soda.

748
00:46:18,833 --> 00:46:22,208
- Ada apa?
- Di mana sodaku? Aku butuh soda dingin.

749
00:46:22,708 --> 00:46:23,833
Ma, dengar...

750
00:46:24,875 --> 00:46:26,125
Aku lupa sodanya.

751
00:46:26,708 --> 00:46:29,416
Ayo lakukan tanpa itu.
Satu lagu ini saja. Bagaimana?

752
00:46:29,500 --> 00:46:33,083
Masa bodoh pendapat mereka.
Kau harus siapkan sodaku. Kau tahu itu.

753
00:46:33,166 --> 00:46:34,791
Aku tak mau tanpa sodaku.

754
00:46:35,416 --> 00:46:36,916
- Sial.
- Sebentar, Ma.

755
00:46:37,000 --> 00:46:38,375
Kau telat satu jam...

756
00:46:38,458 --> 00:46:40,958
Menyingkirlah. Irvin, jauhkan dia dariku.

757
00:46:41,041 --> 00:46:43,041
Aku sudah muak. Aku tak tahan ini.

758
00:46:43,125 --> 00:46:45,000
Biar aku saja. Ma, dengar.

759
00:46:45,083 --> 00:46:48,375
Akan kupesankan sodamu dari toko.
Namun, mari mulai.

760
00:46:48,458 --> 00:46:51,291
Sylvester siap memulai, band sudah siap.

761
00:46:51,375 --> 00:46:52,833
Satu lagu ini saja.

762
00:46:52,916 --> 00:46:55,000
Beli soda saja pelit. Kubeli sendiri.

763
00:46:55,083 --> 00:46:57,083
Slow Drag, Sylvester. Ayo, Sayang.

764
00:46:57,166 --> 00:47:01,125
Belikan aku tiga botol soda dingin.
Beli untuk kalian juga.

765
00:47:01,208 --> 00:47:02,250
Simpan kembaliannya.

766
00:47:03,208 --> 00:47:05,000
Irvin, menyingkir dariku. Astaga.

767
00:47:05,083 --> 00:47:07,458
Tunggu sampai sodaku datang. Tak sulit.

768
00:47:07,541 --> 00:47:09,958
Baik, Ma. Ambil sodamu.

769
00:47:10,041 --> 00:47:11,500
Teman-teman, ruang band.

770
00:47:12,083 --> 00:47:14,166
Demi Tuhan, ambil sodamu.

771
00:47:18,708 --> 00:47:19,875
Cutler.

772
00:47:21,500 --> 00:47:23,458
Kemari, aku perlu bicara.

773
00:47:28,416 --> 00:47:34,208
POLANECZKY'S
TOKO PANGAN & MAKANAN JADI

774
00:47:41,916 --> 00:47:45,125
Kenapa ada omong kosong
"anak-anak band bilang"?

775
00:47:45,208 --> 00:47:47,166
Aku yang mengaturmu.

776
00:47:47,250 --> 00:47:50,625
Aku yang atur band.
Aku tentukan siapa bisa dan tak bisa.

777
00:47:50,708 --> 00:47:52,250
Itu karena anak itu gagap.

778
00:47:52,333 --> 00:47:54,416
Aku tahu dia gagap. Kau kira aku tak tahu?

779
00:47:54,500 --> 00:47:57,166
- Ini akan membantunya.
- Mungkin lebih mudah...

780
00:47:57,250 --> 00:48:01,250
Dia akan lakukan. Aku tak mau dengar
soal anak-anak band bilang apa lagi.

781
00:48:05,916 --> 00:48:09,625
Aku mau kau gantikan Levee
saat kita tiba di Memphis.

782
00:48:09,708 --> 00:48:12,666
- Dia cuma menyusahkan.
- Levee baik-baik saja.

783
00:48:12,750 --> 00:48:15,250
Permainannya bagus saat dia serius.

784
00:48:15,333 --> 00:48:17,500
- Dia juga menulis lagu.
- Masa bodoh.

785
00:48:17,583 --> 00:48:18,625
Dia kabar buruk.

786
00:48:18,708 --> 00:48:21,166
Cari orang lain. Dia biang keladi.

787
00:48:21,250 --> 00:48:23,666
Aku tahu dia yang bilang
siapa bisa lakukan apa.

788
00:48:23,750 --> 00:48:27,208
Dussie Mae! Duduklah!
Berhenti memamerkan diri.

789
00:48:27,291 --> 00:48:30,583
- Aku tak pamer.
- Pokoknya menyingkir saja.

790
00:48:59,916 --> 00:49:03,000
Hai. Aku cuma mau lihat
seperti apa di sini.

791
00:49:03,625 --> 00:49:04,958
Masuklah.

792
00:49:05,791 --> 00:49:06,791
Aku tak menggigit.

793
00:49:09,125 --> 00:49:10,541
Aku tak tahu kau tulis lagu.

794
00:49:10,625 --> 00:49:13,333
Kukira kau cuma membohongiku
di kelab semalam.

795
00:49:13,416 --> 00:49:15,666
Tidak. Aku tahu cara menulis lagu.

796
00:49:15,750 --> 00:49:18,000
Kuberikan beberapa ke Tn. Sturdyvant.

797
00:49:18,083 --> 00:49:19,583
Dia mau merekamnya.

798
00:49:19,666 --> 00:49:21,375
Aku akan punya band sendiri.

799
00:49:21,458 --> 00:49:25,541
Hei, Toledo. Aku sudah berikan laguku
ke Tn. Sturdyvant, 'kan?

800
00:49:26,125 --> 00:49:28,125
Jangan melibatkan aku.

801
00:49:29,708 --> 00:49:31,666
Kau yakin akan punya band sendiri?

802
00:49:32,250 --> 00:49:35,625
Levee Green dan Penyentak Kaki-nya.

803
00:49:36,416 --> 00:49:39,791
Pria yang akan punya band sendiri
perlu wanita sepertimu.

804
00:49:39,875 --> 00:49:43,166
Wanita sepertiku butuh pria
yang menghasilkan uang.

805
00:49:44,000 --> 00:49:45,583
Aku tak suka memberi diriku

806
00:49:45,666 --> 00:49:47,458
tanpa dapat apa-apa.

807
00:49:47,541 --> 00:49:51,041
Itu bukan gayaku, Sayang.
Aku tahu cara perlakukan wanita.

808
00:49:51,625 --> 00:49:54,625
Belikan hadiah dan lainnya.
Seperti yang dia mau.

809
00:49:54,708 --> 00:49:57,833
Semua bilang begitu
sampai tiba saatnya beli hadiah.

810
00:49:57,916 --> 00:50:01,625
Saat kita tiba di Memphis,
aku akan mengajakmu keluar,

811
00:50:01,708 --> 00:50:03,375
mengajakmu bergembira,

812
00:50:04,208 --> 00:50:06,291
menunjukkan cara Levee perlakukan wanita.

813
00:50:12,000 --> 00:50:12,833
Ma.

814
00:50:14,750 --> 00:50:18,916
"Moonshine Blues" ini salah satu lagu
yang dinyanyikan Bessie Smith.

815
00:50:19,000 --> 00:50:21,791
Bessie apa? Aku tak memikirkan Bessie.

816
00:50:22,333 --> 00:50:24,958
Sial. Aku mengajari Bessie. Dia meniruku.

817
00:50:25,041 --> 00:50:28,166
Aku tak peduli
jika dia jual satu juta rekaman.

818
00:50:28,250 --> 00:50:31,250
Dia punya penggemar, aku juga.
Aku tak peduli orang lain.

819
00:50:31,333 --> 00:50:33,000
Ma yang pertama. Jangan lupa.

820
00:50:33,083 --> 00:50:34,416
Tak ada yang bilang begitu.

821
00:50:34,500 --> 00:50:36,541
- Cuma lagunya.
- Aku lama lakukan ini.

822
00:50:36,625 --> 00:50:39,666
Sejak kecil. Aku tak peduli
orang lain lakukan apa.

823
00:50:39,750 --> 00:50:42,416
Sial. Itu yang membuatku kesal
dengan Irvin.

824
00:50:43,583 --> 00:50:45,375
Mereka selalu mau menyusahkan.

825
00:50:45,458 --> 00:50:47,750
Terlalu pelit untuk belikan soda.

826
00:50:47,833 --> 00:50:52,083
Namun, kutunjukkan kepada mereka.
Ma tak menoleransi omong kosong. Sial.

827
00:50:52,166 --> 00:50:55,166
Mereka mau ambil suara kita
dan merekamnya di kotak mahal

828
00:50:55,250 --> 00:50:59,666
dengan tombol dan kenop,
lalu terlalu pelit untuk membelikan soda.

829
00:51:00,250 --> 00:51:02,333
Cuma lima sen per botol.

830
00:51:06,833 --> 00:51:08,791
Mereka tak peduli tentangku.

831
00:51:11,958 --> 00:51:15,083
Mereka cuma inginkan suaraku.

832
00:51:18,750 --> 00:51:20,333
Aku sudah tahu itu.

833
00:51:22,125 --> 00:51:24,208
Mereka akan perlakukan aku sesuai mauku

834
00:51:24,291 --> 00:51:26,250
meskipun itu menyakiti mereka.

835
00:51:29,666 --> 00:51:32,500
Mereka di belakang sana sedang menghinaku.

836
00:51:32,583 --> 00:51:35,083
Menyebutku apa pun selain anak Tuhan.

837
00:51:35,166 --> 00:51:38,875
Mereka tak bisa apa-apa
karena belum dapatkan yang mereka mau.

838
00:51:39,375 --> 00:51:43,000
Begitu mereka rekam suaraku
di mesin itu,

839
00:51:43,750 --> 00:51:48,291
maka aku akan dijadikan seperti pelacur,
mereka berbalik dan memakai celana.

840
00:51:48,375 --> 00:51:50,416
Aku tak ada gunanya lagi.

841
00:51:52,000 --> 00:51:54,625
Aku tahu yang kubicarakan. Lihat saja.

842
00:51:54,708 --> 00:51:57,500
Irvin sama seperti yang lain.

843
00:51:57,583 --> 00:51:59,958
Dia juga tak peduli tentangku.

844
00:52:00,041 --> 00:52:03,208
Enam tahun jadi manajerku
dan cuma undang aku ke rumahnya

845
00:52:03,291 --> 00:52:07,000
- untuk menyanyi bagi teman-temannya.
- Aku tahu mereka bagaimana.

846
00:52:07,083 --> 00:52:09,666
Jika kita kulit hitam
dan bisa hasilkan uang,

847
00:52:09,750 --> 00:52:14,041
maka mereka menerima kita.
Jika tidak, kita cuma orang tak berguna.

848
00:52:14,958 --> 00:52:16,666
Rekamanku menghasilkan lebih banyak

849
00:52:16,750 --> 00:52:19,208
daripada semua artis
yang mereka kumpulkan,

850
00:52:19,291 --> 00:52:23,125
lalu mereka mau mengeluh
soal sesi rekaman ini sangat mahal.

851
00:52:23,208 --> 00:52:25,375
Aku tak paham kenapa bisa semahal itu.

852
00:52:25,458 --> 00:52:28,625
Memang tidak.
Aku tak peduli soal ocehan mereka.

853
00:52:32,250 --> 00:52:34,333
Aku sudah memilih anggota band-ku.

854
00:52:35,083 --> 00:52:39,208
Aku dapat orang-orang yang bagus.
Tahu cara mainkan musik yang bagus.

855
00:52:39,291 --> 00:52:43,125
Kau punya band sendiri,
baru kita lihat ucapanmu itu.

856
00:52:43,208 --> 00:52:45,916
Aku mau tunjukkan
aku tahu yang disukai wanita.

857
00:52:46,000 --> 00:52:48,875
Aku tak disebut Limun Manis tanpa alasan.

858
00:52:48,958 --> 00:52:52,208
- Hentikan, nanti ada yang masuk.
- Tidak.

859
00:52:53,166 --> 00:52:54,166
Dengar, Sayang.

860
00:52:55,000 --> 00:52:56,666
Yang aku mau tahu adalah,

861
00:52:57,416 --> 00:53:02,250
boleh kuperkenalkan ayam jagoku
ke ayam betinamu?

862
00:53:09,208 --> 00:53:13,000
Kau punya band sendiri,
kita lihat apa ayam jagomu bisa berkokok.

863
00:53:22,750 --> 00:53:24,250
Gila, Sayang.

864
00:53:24,333 --> 00:53:27,166
Kini aku tahu kenapa kakekku
duduk di serambi

865
00:53:27,250 --> 00:53:30,375
sambil bawa pisau cukur
saat nenekku jemur baju.

866
00:53:30,458 --> 00:53:32,000
Kau gila!

867
00:53:36,958 --> 00:53:40,958
Aku yakin suaramu akan seperti
lengking kereta malam ke Alabama

868
00:53:41,041 --> 00:53:43,625
saat melewati Garis Mason-Dixon.

869
00:53:47,833 --> 00:53:50,083
Bagaimana kau bisa begitu gila?

870
00:53:50,166 --> 00:53:53,333
Wanita sepertimu yang membuatku sangat...

871
00:53:54,958 --> 00:53:56,250
Ya ampun.

872
00:53:57,250 --> 00:53:59,833
Selamat ulang tahun kepada dua kue ini.

873
00:54:13,208 --> 00:54:15,000
Di sini jadi sepi.

874
00:54:19,125 --> 00:54:21,208
Aku tak tahan keheningan.

875
00:54:22,333 --> 00:54:26,166
Selalu ada musik
yang berputar di kepalaku.

876
00:54:26,250 --> 00:54:30,125
Membuat semua seimbang.
Musik bisa mengisi segalanya.

877
00:54:31,458 --> 00:54:34,875
Makin banyak musik
yang ada di dunia, makin penuh.

878
00:54:34,958 --> 00:54:37,916
Aku setuju.
Aku juga harus mendengarkan musik.

879
00:54:38,541 --> 00:54:41,083
Orang kulit putih tak paham tentang blues.

880
00:54:41,875 --> 00:54:44,541
Mereka dengar lagunya,
tetapi tak tahu asal-usulnya.

881
00:54:46,208 --> 00:54:49,333
Mereka tak paham
bahwa itulah cara hidup berbicara.

882
00:54:50,208 --> 00:54:52,000
Bukan untuk merasa lebih baik.

883
00:54:52,625 --> 00:54:55,666
Menyanyi karena itulah cara
memahami kehidupan.

884
00:54:57,750 --> 00:55:00,625
Blues memberi kita tujuan hidup.

885
00:55:02,041 --> 00:55:04,250
Kita bangun dan tahu kita tak sendirian.

886
00:55:05,958 --> 00:55:08,083
Ada hal lain di dunia.

887
00:55:09,208 --> 00:55:12,666
Hal yang telah ditambahkan oleh lagu itu.

888
00:55:19,541 --> 00:55:22,125
Dunia ini akan kosong tanpa blues.

889
00:55:24,333 --> 00:55:25,166
Ya.

890
00:55:25,250 --> 00:55:28,708
Kucoba mengambil kekosongan itu
dan mengisinya dengan sesuatu.

891
00:55:33,666 --> 00:55:37,208
Bukan aku yang memulai
cara bernyanyi blues. Itu selalu ada.

892
00:55:37,291 --> 00:55:39,000
Jika aku disebut ibu musik blues,

893
00:55:39,083 --> 00:55:41,750
tak masalah. Tak ada salahnya.

894
00:55:43,708 --> 00:55:46,625
Kalian lama sekali.
Sylvester, panggil Irvin.

895
00:55:46,708 --> 00:55:49,291
- Beri tahu kita siap.
- Aku panggil Levee.

896
00:56:07,333 --> 00:56:09,750
Ma sudah dapat sodanya.
Kita akan mulai.

897
00:56:09,833 --> 00:56:11,291
- Lepaskan ini.
- Baik.

898
00:56:11,833 --> 00:56:12,916
Baik, aku harus  pergi.

899
00:56:15,000 --> 00:56:15,833
Pergi saja!

900
00:56:30,041 --> 00:56:33,583
Baik, Semua. "Ma Rainey's Black Bottom",
pengambilan pertama.

901
00:56:34,916 --> 00:56:37,625
Dua, kalian tahu harus apa.

902
00:56:40,125 --> 00:56:45,250
Baiklah, kalian sudah...

903
00:56:48,208 --> 00:56:49,333
Pengambilan kedua.

904
00:56:50,125 --> 00:56:51,208
Baiklah,

905
00:56:51,291 --> 00:56:54,625
kalian sudah lihat yang lain.
Kini kutunjukkan yang terbaik.

906
00:56:54,708 --> 00:56:57,083
Ma Rainey akan tunjukkan...

907
00:57:01,875 --> 00:57:03,000
Pengambilan...

908
00:57:12,416 --> 00:57:15,208
Ma, bisa kita lakukan tanpa...

909
00:57:17,375 --> 00:57:18,458
Pengambilan keenam.

910
00:57:26,375 --> 00:57:27,500
Pengambilan ketujuh.

911
00:57:30,875 --> 00:57:31,916
Baiklah,

912
00:57:32,625 --> 00:57:36,000
kalian sudah lihat yang lain.
Kini kutunjukkan yang terbaik.

913
00:57:36,708 --> 00:57:39,500
Ma Rainey akan tunjukkan
Black Bottom-nya.

914
00:59:38,583 --> 00:59:42,125
Baik, itu bagus, Ma.
Terdengar hebat. Bagus, Semua.

915
00:59:42,208 --> 00:59:45,666
Sudah kubilang kau bisa!
Kau hanya perlu bertekad.

916
00:59:45,750 --> 00:59:47,250
Lebih baik dari bayanganku.

917
00:59:47,333 --> 00:59:51,208
- Itu keponakanku sayang.
- Hei, Teman-teman, Ma.

918
00:59:51,291 --> 00:59:55,416
- Ya.
- Bawakan "Moonshine Blues" berikutnya?

919
00:59:56,083 --> 00:59:57,125
"Moonshine Blues".

920
00:59:57,208 --> 01:00:00,958
Irv, terjadi sesuatu dengan rekamannya.
Periksa mik itu.

921
01:00:01,500 --> 01:00:03,583
Satu, dua, cek, satu...

922
01:00:03,666 --> 01:00:05,375
Bukan. Mikrofon anak itu.

923
01:00:06,791 --> 01:00:08,666
Ya Tuhan!

924
01:00:09,250 --> 01:00:11,000
- Lagunya tak terekam.
- Sial!

925
01:00:11,083 --> 01:00:14,208
Apa maksudmu?
Apa yang kalian lakukan di atas?

926
01:00:14,291 --> 01:00:15,541
Levee menendang steker.

927
01:00:15,625 --> 01:00:16,541
Aku tak menendang.

928
01:00:16,625 --> 01:00:18,333
Andai Levee fokus pada permainan.

929
01:00:18,416 --> 01:00:21,250
Kau selalu menimbulkan masalah.
Perbaiki dirimu.

930
01:00:21,333 --> 01:00:24,333
- Aku tak lakukan apa-apa.
- Kabelnya, Mel.

931
01:00:24,416 --> 01:00:26,333
Kabelnya usang. Butuh yang baru.

932
01:00:26,416 --> 01:00:28,041
- Paling berantakan...
- Ma?

933
01:00:28,125 --> 01:00:29,541
- Buang waktu.
- Mau ke mana?

934
01:00:29,625 --> 01:00:31,083
- Sial.
- Ma? Ma!

935
01:00:31,666 --> 01:00:32,500
Ma?

936
01:00:32,583 --> 01:00:35,458
Jika keluar, kau tamat. Kau tak laku lagi.

937
01:00:35,541 --> 01:00:37,291
Astaga, Mel! Ma!

938
01:00:37,375 --> 01:00:40,250
Ma, kembalilah! Kumohon!

939
01:00:43,083 --> 01:00:43,916
Dengar, Ma.

940
01:00:45,125 --> 01:00:46,833
Rekaman ini akan laris.

941
01:00:47,541 --> 01:00:49,458
Akan laku keras.

942
01:00:49,541 --> 01:00:51,708
Sylvester pun akan jadi bintang.

943
01:00:52,666 --> 01:00:53,833
Lima belas menit.

944
01:00:55,125 --> 01:00:58,583
Cuma itu yang kuminta, Ma.
Hanya 15 menit.

945
01:01:03,333 --> 01:01:06,208
Lima belas menit. Kau dengar?
Lima belas menit.

946
01:01:06,291 --> 01:01:09,375
Lalu aku akan langsung pulang ke Georgia.

947
01:01:09,458 --> 01:01:10,541
Lima belas menit.

948
01:01:15,500 --> 01:01:19,125
Kalian boleh rehat sebentar.
Kita akan siap dalam 15 menit.

949
01:01:20,500 --> 01:01:24,375
Tak ada bedanya jika dia pergi.
Aku siap pergi dari sini.

950
01:01:24,458 --> 01:01:25,583
Kalau aku Tn. Irvin,

951
01:01:25,666 --> 01:01:28,458
akan kupastikan kabel
dan lainnya sudah benar.

952
01:01:28,541 --> 01:01:32,625
Jika Levee fokus bermain,
kita pasti sudah selesai.

953
01:01:32,708 --> 01:01:35,041
Kini harus lihat apa anak itu bisa lagi.

954
01:01:35,125 --> 01:01:37,375
Perhatian Levee teralihkan oleh gadis itu.

955
01:01:37,458 --> 01:01:39,000
Itu gadis Ma.

956
01:01:39,083 --> 01:01:42,208
Aku cuma bicara dengannya
seperti dengan yang lain.

957
01:01:42,291 --> 01:01:45,791
Kau akan kehilangan pekerjaan
jika terus main-main dengannya.

958
01:01:45,875 --> 01:01:48,583
Aku tak berbuat apa-apa,
cuma tanya namanya.

959
01:01:48,666 --> 01:01:51,000
Jika itu pun tak boleh,
persetan dengan Ma.

960
01:01:51,083 --> 01:01:53,708
Aku menyerah.
Dia tak mau mendengarkanku.

961
01:01:53,791 --> 01:01:58,000
Sebagian pria lebih buruk dari yang lain.
Sebagian senang jadi orang bodoh.

962
01:01:59,458 --> 01:02:02,083
Aku tahu soal itu.
Kegembiraannya berbeda.

963
01:02:02,166 --> 01:02:05,875
Pernah kualami.
Senang rasanya bersikap bodoh.

964
01:02:05,958 --> 01:02:07,791
Tapi, itu tak tahan lama.

965
01:02:07,875 --> 01:02:11,083
Tahu-tahu berakhir,
lalu kita harus hadapi akibatnya.

966
01:02:11,166 --> 01:02:14,541
Ucapanmu akhirnya masuk akal,
bicara soal jadi orang bodoh.

967
01:02:14,625 --> 01:02:17,833
Mengakui dirimu bodoh itu
hal paling masuk akal.

968
01:02:17,916 --> 01:02:21,375
Baiklah, kuakui. Tak ada salahnya.

969
01:02:21,458 --> 01:02:23,791
Aku pernah melakukan semuanya.

970
01:02:24,458 --> 01:02:27,166
Aku akan buat kesalahan lain sebelum mati.

971
01:02:27,250 --> 01:02:30,791
Namun, aku tak mengulang kesalahan
dua kali. Itu perbedaan kita.

972
01:02:30,875 --> 01:02:33,208
Kau pernah jadi bodoh.
Itu yang penting.

973
01:02:33,291 --> 01:02:37,125
Menyebutku bodoh karena tanya namanya,
padahal kau juga pernah.

974
01:02:37,208 --> 01:02:39,000
Aku menikahi wanita yang baik.

975
01:02:39,083 --> 01:02:42,125
Sampai sekarang,
aku tak bisa menjelekkan wanita itu.

976
01:02:42,208 --> 01:02:45,583
Aku menikahinya dengan niat untuk setia,

977
01:02:45,666 --> 01:02:47,875
terikat dengannya seumur hidup.

978
01:02:47,958 --> 01:02:52,666
Berharap kami akan bersama sampai mati,
tetapi dia bergabung dengan gereja.

979
01:02:54,000 --> 01:02:58,625
Dia ke sana dan melihat
para pria Kristen yang baik,

980
01:02:58,708 --> 01:03:00,791
bingung kenapa aku tak seperti itu.

981
01:03:01,375 --> 01:03:04,125
Lalu sadar dia telah menikahi orang kafir.

982
01:03:04,208 --> 01:03:05,750
Tak bisa hidup begitu.

983
01:03:06,750 --> 01:03:07,750
Maka dia pergi.

984
01:03:09,708 --> 01:03:14,416
Aku hanya duduk
dan berpikir aku memang bodoh

985
01:03:14,500 --> 01:03:18,000
karena tak sadar dia butuh sesuatu
yang tak kuberikan kepadanya,

986
01:03:18,083 --> 01:03:20,416
jika tidak,
dia tak akan pergi ke gereja itu.

987
01:03:21,000 --> 01:03:21,958
Jadi, ya...

988
01:03:22,833 --> 01:03:25,041
Toledo pernah bodoh tentang wanita.

989
01:03:26,416 --> 01:03:28,083
Itu bagian dari kehidupan.

990
01:03:28,958 --> 01:03:33,416
Toledo, yang kau dan aku
sebut bodoh itu dua hal berbeda.

991
01:03:33,500 --> 01:03:37,666
Orang bodoh bertanggung jawab
atas hal yang terjadi kepadanya.

992
01:03:37,750 --> 01:03:40,291
Dia menyebabkan itu terjadi.
Seperti Levee.

993
01:03:40,791 --> 01:03:45,458
Dia terus macam-macam dengan gadis Ma,
dia akan dilempar ke jalan. Itu bodoh.

994
01:03:45,541 --> 01:03:48,416
Tak akan terjadi apa-apa.
Tak akan kubiarkan.

995
01:03:48,500 --> 01:03:51,375
Jangan sampai Ma lihat kau tanya dia.
Itu maksudnya.

996
01:03:51,458 --> 01:03:53,208
Tak ada yang bisa mengaturku.

997
01:03:53,291 --> 01:03:55,958
Toledo, maksudku, dari ceritamu,

998
01:03:56,041 --> 01:03:58,375
hidup tak memperlakukanmu dengan adil.

999
01:03:58,458 --> 01:03:59,750
Hidup itu adil.

1000
01:03:59,833 --> 01:04:00,958
Hidup bukan apa-apa.

1001
01:04:01,041 --> 01:04:04,875
Taruh di kantong dan bawa-bawa.
Hidup tak punya keberanian.

1002
01:04:05,583 --> 01:04:08,333
Tapi kematian punya gaya.

1003
01:04:08,416 --> 01:04:11,000
Kita akan dihajar
sampai berharap tak dilahirkan.

1004
01:04:11,083 --> 01:04:12,500
Itu hebatnya kematian.

1005
01:04:12,583 --> 01:04:14,791
Bisa menang atas hidup.
Hidup bukan apa-apa.

1006
01:04:14,875 --> 01:04:17,625
Bicara tentang hidup adil,
padahal tak punya uang.

1007
01:04:17,708 --> 01:04:19,708
Kini kuberi tahu sesuatu.

1008
01:04:19,791 --> 01:04:22,166
Orang kulit hitam akan selalu tak puas.

1009
01:04:22,250 --> 01:04:24,250
Mereka berhak tak puas.

1010
01:04:24,333 --> 01:04:27,291
Kau akan puas dengan tulang
yang dilemparkan kepadamu

1011
01:04:27,375 --> 01:04:29,458
padahal mereka makan babi utuh?

1012
01:04:29,541 --> 01:04:32,625
Kau untung dibiarkan jadi penghibur.
Kau bahkan tak sadar.

1013
01:04:32,708 --> 01:04:36,458
Aku bicara soal puas dengan tulang
yang dilemparkan kepadamu.

1014
01:04:36,541 --> 01:04:40,125
Itu masalahnya,
kalian puas dengan yang ada.

1015
01:04:40,208 --> 01:04:44,333
Begitu band-ku terbentuk
dan merekam lagu untuk Tn. Sturdyvant,

1016
01:04:44,416 --> 01:04:47,500
aku akan seperti Ma
dan mengatur pria kulit putih.

1017
01:04:48,083 --> 01:04:53,125
Ma bilang dia akan pergi?
Tn. Irvin berlutut dan memohonnya tinggal.

1018
01:04:53,208 --> 01:04:56,333
Aku akan buat pria kulit putih
hormati aku seperti itu.

1019
01:04:56,416 --> 01:05:00,625
Mereka tak peduli soal Ma.
Orang kulit hitam yang jadikan Ma bintang.

1020
01:05:00,708 --> 01:05:04,958
Orang kulit putih tak peduli Ma siapa
dan dia membuat musik apa.

1021
01:05:05,041 --> 01:05:07,916
Biar Ma ke hotel kulit putih
dan lihat apa dia populer.

1022
01:05:08,000 --> 01:05:10,875
Dia bahkan tak bisa
memanggil taksi di Utara.

1023
01:05:10,958 --> 01:05:15,500
Kuberi tahu sesuatu. Pendeta Gates.
Slow Drag tahu yang kumaksud.

1024
01:05:15,583 --> 01:05:19,333
Pendeta Gates akan pergi
dari Tallahassee ke Atlanta

1025
01:05:19,416 --> 01:05:23,208
untuk menjenguk adiknya
yang sedang sakit menderita TBC.

1026
01:05:23,708 --> 01:05:26,583
Kereta melalui Thomasville, Moultrie,

1027
01:05:26,666 --> 01:05:31,166
- dan berhenti di kota bernama Sigsbee.
- Kau bisa berhenti di sana.

1028
01:05:31,250 --> 01:05:34,833
Hanya ada satu kereta
dari Tallahassee menuju Atlanta.

1029
01:05:34,916 --> 01:05:36,458
Tak berhenti di Sigsbee.

1030
01:05:36,541 --> 01:05:38,875
Yang berhenti di Sigsbee
hanya dari Santa Fe,

1031
01:05:38,958 --> 01:05:40,541
pindah di Moultrie untuk naik.

1032
01:05:40,625 --> 01:05:42,291
Mungkin begitu. Entahlah.

1033
01:05:42,375 --> 01:05:44,458
Aku cuma bilang dia turun di Sigsbee.

1034
01:05:44,541 --> 01:05:47,208
Ceritakan sesukamu. Karang semua saja.

1035
01:05:47,291 --> 01:05:50,708
- Jangan ganggu dia, biar dia cerita.
- Silakan cerita.

1036
01:05:50,791 --> 01:05:54,000
Pendeta Gates
turun dari kereta di Sigsbee.

1037
01:05:54,083 --> 01:05:55,458
Dia mau periksa jadwal

1038
01:05:55,541 --> 01:05:59,333
untuk memastikan
dia tiba tepat waktu untuk dijemput.

1039
01:05:59,416 --> 01:06:03,791
Selagi di sana, dia harus ke kamar kecil.

1040
01:06:03,875 --> 01:06:05,875
Satu-satunya WC kulit hitam

1041
01:06:05,958 --> 01:06:09,791
berada di luar sekitar 180 meter
dari stasiun kereta.

1042
01:06:10,541 --> 01:06:13,916
Selagi dia di WC,
kereta pergi tanpa menunggunya.

1043
01:06:14,541 --> 01:06:17,833
Dia tak tahu dia di mana di kota itu.

1044
01:06:17,916 --> 01:06:19,875
Bahkan belum pernah dia dengar.

1045
01:06:19,958 --> 01:06:22,083
Aku pernah, dan dia bukan dari kereta

1046
01:06:22,166 --> 01:06:24,791
yang datang dari Tallahassee di Sigsbee.

1047
01:06:24,875 --> 01:06:28,208
Dia berdiri di sana,
memikirkan dia harus berbuat apa

1048
01:06:28,291 --> 01:06:31,083
saat kereta meninggalkan dia
di kota asing itu.

1049
01:06:32,416 --> 01:06:33,833
Hari mulai gelap.

1050
01:06:34,333 --> 01:06:36,708
Dia lihat matahari mulai terbenam,

1051
01:06:36,791 --> 01:06:39,250
dan dia mulai berpikir harus bagaimana,

1052
01:06:39,333 --> 01:06:42,875
saat dia lihat beberapa orang
kulit putih di seberang jalan.

1053
01:06:42,958 --> 01:06:45,000
Berdiri saja, mengamatinya.

1054
01:06:46,000 --> 01:06:48,750
Lalu beberapa yang lain ikut bergabung.

1055
01:06:49,250 --> 01:06:53,250
Dia melihat sekeliling stasiun.
Sama sekali tak ada orang kulit hitam.

1056
01:06:53,750 --> 01:06:55,583
Dia tak tahu pikiran orang-orang itu,

1057
01:06:55,666 --> 01:06:57,791
maka dia mulai berjalan.

1058
01:06:57,875 --> 01:07:01,000
Entah berjalan ke mana.
Dia menyusuri rel kereta

1059
01:07:01,083 --> 01:07:03,416
saat dia dengar, "Hei, Kulit Hitam."

1060
01:07:04,833 --> 01:07:06,250
Begitu saja.

1061
01:07:07,041 --> 01:07:08,458
"Hei, Kulit Hitam."

1062
01:07:10,041 --> 01:07:11,208
Dia terus berjalan.

1063
01:07:12,083 --> 01:07:15,125
Mereka memanggilnya lagi.
Dia terus berjalan.

1064
01:07:16,291 --> 01:07:19,833
Lalu dia dengar bunyi tembakan.
Ya. Saat itu dia berhenti.

1065
01:07:20,708 --> 01:07:22,500
Mereka mengerumuninya.

1066
01:07:22,583 --> 01:07:24,083
Dia berdiri di sana,

1067
01:07:24,583 --> 01:07:26,166
salib di lehernya,

1068
01:07:26,250 --> 01:07:29,291
dan Alkitab kecil yang selalu dibawanya.

1069
01:07:30,458 --> 01:07:34,083
Mereka tanya siapa dia.
Katanya dia Pendeta Gates,

1070
01:07:34,166 --> 01:07:35,666
dia mau kunjungi adiknya

1071
01:07:35,750 --> 01:07:37,958
yang sakit, dan dia ketinggalan kereta.

1072
01:07:38,041 --> 01:07:40,916
Mereka bilang, "Masa, Kulit Hitam?

1073
01:07:41,500 --> 01:07:43,166
Tapi apa kau bisa menari?"

1074
01:07:47,125 --> 01:07:48,416
Dia menatap mereka

1075
01:07:49,125 --> 01:07:50,666
dan mulai menari.

1076
01:07:53,333 --> 01:07:56,416
Salah satu menarik salib di lehernya,

1077
01:07:56,500 --> 01:08:00,500
bilang dia melakukan bidah,
menari dengan salib dan Alkitab.

1078
01:08:02,375 --> 01:08:04,958
Alkitabnya diambil dan dirobek,

1079
01:08:05,041 --> 01:08:07,833
dia dipaksa menari
sampai mereka lelah menontonnya.

1080
01:08:09,125 --> 01:08:13,708
- Itu satu-satunya cara pria itu...
- Aku mau tahu ini, dia hamba Tuhan.

1081
01:08:13,791 --> 01:08:16,500
Di mana Tuhan saat semua itu terjadi?

1082
01:08:17,458 --> 01:08:22,083
Kenapa Tuhan tak menyambar mereka
dengan petir?

1083
01:08:22,166 --> 01:08:23,958
Levee, kau akan masuk neraka.

1084
01:08:24,041 --> 01:08:26,750
Kenapa Tuhan tak menyambar
para bajingan itu?

1085
01:08:26,833 --> 01:08:30,416
Itu pertanyaannya.
Jangan bicara soal masuk neraka.

1086
01:08:30,500 --> 01:08:31,958
Dia hamba Tuhan,

1087
01:08:32,041 --> 01:08:34,500
kenapa Tuhan tak menyambar
para bajingan itu?

1088
01:08:35,541 --> 01:08:38,666
Kuberi tahu kenapa.
Kuberi tahu yang sebenarnya.

1089
01:08:39,541 --> 01:08:41,958
Tuhan tak pernah
dengarkan doa kulit hitam.

1090
01:08:42,041 --> 01:08:44,250
Tuhan ambil doanya,
buang ke tempat sampah.

1091
01:08:44,333 --> 01:08:48,666
Tuhan tak peduli orang kulit hitam.
Bahkan, Tuhan benci kulit hitam.

1092
01:08:49,291 --> 01:08:51,583
Benci mereka dengan segenap hati-Nya.

1093
01:08:51,666 --> 01:08:54,333
Yesus tak mengasihimu,
Dia benci kulit hitammu.

1094
01:08:54,416 --> 01:08:56,958
"Masuk neraka" apanya.

1095
01:08:57,041 --> 01:08:58,916
Persetan dengan Tuhan.

1096
01:09:00,333 --> 01:09:04,666
Kau mau menghujat Tuhan-ku!
Itu Tuhan-ku! Dasar...

1097
01:09:04,750 --> 01:09:06,125
Lepaskan dia!

1098
01:09:06,208 --> 01:09:07,416
- Berengsek!
- Lepaskan!

1099
01:09:07,500 --> 01:09:11,416
- Itu Tuhan-ku! Menghujat Tuhan-ku.
- Lupakan! Dia tak serius!

1100
01:09:11,500 --> 01:09:13,000
Dia tak serius!

1101
01:09:13,583 --> 01:09:16,125
Itu Tuhan-mu? Benarkah?

1102
01:09:18,708 --> 01:09:23,583
Akan kuberi Tuhan-mu peluang.

1103
01:09:23,666 --> 01:09:25,916
Akan kuberi Dia peluang menyelamatkanmu.

1104
01:09:26,458 --> 01:09:28,916
- Buang pisaunya!
- Jangan ikut campur.

1105
01:09:29,000 --> 01:09:30,166
Itu bukan solusi.

1106
01:09:30,250 --> 01:09:33,166
Aku bicara dengan Tuhan Cutler!
Kau dengar?

1107
01:09:33,250 --> 01:09:36,500
Tuhan Cutler! Aku memanggil Tuhan Cutler!

1108
01:09:37,708 --> 01:09:39,291
Ayo selamatkan pria ini.

1109
01:09:39,875 --> 01:09:42,208
Sambar aku sebelum kugorok lehernya.

1110
01:09:42,291 --> 01:09:45,583
- Kau akan masuk neraka.
- Aku memanggil Tuhan-mu.

1111
01:09:45,666 --> 01:09:49,416
Kuberi Dia peluang menyelamatkanmu.
Aku memanggil Tuhan-mu!

1112
01:09:50,166 --> 01:09:51,416
Tuhan Cutler?

1113
01:09:51,500 --> 01:09:53,375
Ayo selamatkan orang ini.

1114
01:09:54,208 --> 01:09:56,708
Selamatkan dia
seperti Kau selamatkan ibuku.

1115
01:09:57,750 --> 01:10:00,000
Selamatkan dia
seperti Kau selamatkan ibuku.

1116
01:10:02,541 --> 01:10:04,375
Aku dengar ibuku memanggil-Mu.

1117
01:10:06,083 --> 01:10:10,750
Aku dengar saat dia bilang,
"Tuhan, kasihanilah. Tolong aku, Yesus.

1118
01:10:11,750 --> 01:10:15,375
Kumohon, kasihanilah aku, Tuhan.
Tolong aku, Yesus."

1119
01:10:16,958 --> 01:10:18,708
Apa Kau berpaling?

1120
01:10:21,541 --> 01:10:24,083
Apa Kau berpaling, Keparat?

1121
01:10:25,500 --> 01:10:27,125
Apa Kau berpaling?

1122
01:10:29,166 --> 01:10:30,000
Ayo.

1123
01:10:31,375 --> 01:10:33,375
Ayo, coba berpaling dariku.

1124
01:10:35,416 --> 01:10:37,166
Coba berpaling dariku!

1125
01:10:38,291 --> 01:10:39,625
Ayo. Di mana Kau?

1126
01:10:41,208 --> 01:10:43,333
Ayo, coba berpaling dariku!

1127
01:10:44,791 --> 01:10:48,625
Coba berpaling dariku, Keparat!
Akan kucabik jantung-Mu!

1128
01:10:49,791 --> 01:10:53,166
Ayo. Ada apa? Di mana Kau?

1129
01:10:54,125 --> 01:10:56,125
Ayo, coba berpaling dariku.

1130
01:10:57,041 --> 01:10:59,166
Ayo, Kau takut apa?

1131
01:11:00,666 --> 01:11:04,500
Coba berpaling dariku! Ayo!

1132
01:11:10,500 --> 01:11:12,333
Keparat pengecut!

1133
01:11:17,208 --> 01:11:18,916
Tuhan-mu tak berarti, Cutler.

1134
01:11:22,208 --> 01:11:23,625
Tuhan-mu tak berarti.

1135
01:12:23,916 --> 01:12:25,708
Bagus. Kita merekamnya.

1136
01:12:26,708 --> 01:12:29,250
Sesi yang bagus, hasilnya bagus!

1137
01:12:29,333 --> 01:12:33,250
Di mana kau belajar main bas?
Aku dengar suaranya.

1138
01:12:33,333 --> 01:12:36,291
- Suara basmu naik turun.
- Aku mengikuti Toledo.

1139
01:12:36,375 --> 01:12:38,500
Jari panjangnya menggerayangi piano.

1140
01:12:38,583 --> 01:12:41,125
- Kucoba mengikutinya.
- Memang harus begitu.

1141
01:12:41,208 --> 01:12:44,875
Cutler, kau dengar Slow Drag
pukul basnya seperti bokong bayi?

1142
01:12:47,291 --> 01:12:49,666
Levee, kenapa kau mainkan nada-nada itu?

1143
01:12:49,750 --> 01:12:52,958
Kau mainkan nada yang lebih
dari seharusnya. Itu tak perlu.

1144
01:12:53,041 --> 01:12:55,500
Perlu berimprovisasi. Itu yang kulakukan.

1145
01:12:55,583 --> 01:12:57,416
Mainkan sesuai kunyanyikan saja.

1146
01:12:57,500 --> 01:12:59,625
Seperti yang lainnya.

1147
01:12:59,708 --> 01:13:01,666
Aku mainkan sesuai perasaanku.

1148
01:13:01,750 --> 01:13:04,833
Aku mencoba bernyanyi,
kau kacaukan pendengaranku.

1149
01:13:04,916 --> 01:13:08,083
- Itu disebut main musik?
- Aku tahu yang kulakukan.

1150
01:13:08,583 --> 01:13:10,708
Jangan ganggu aku soal musikku.

1151
01:13:10,791 --> 01:13:13,458
Sudah kubilang, ini musik Ma,
bukan musikmu.

1152
01:13:13,541 --> 01:13:17,166
- Tak apa. Aku sudah memberitahumu.
- Aku tak peduli.

1153
01:13:21,666 --> 01:13:25,458
- Pecat aku. Akan kubentuk band sendiri.
- Terus macam-macam...

1154
01:13:25,541 --> 01:13:29,000
- Tak ada yang peduli.
- Baiklah. Kau dipecat.

1155
01:13:35,041 --> 01:13:37,666
Kau kira aku peduli dipecat? Tidak.

1156
01:13:37,750 --> 01:13:39,708
- Kau membantuku.
- Levee keluar.

1157
01:13:39,791 --> 01:13:43,000
- Dia tak main di band-ku lagi.
- Aku dipecat? Bagus!

1158
01:13:43,083 --> 01:13:45,291
Hal terbaik yang pernah terjadi.

1159
01:13:46,500 --> 01:13:48,250
Aku tak perlu ini.

1160
01:14:31,791 --> 01:14:33,041
Baiklah.

1161
01:15:12,833 --> 01:15:17,291
- Mel akan membayarmu sebentar lagi.
- Tunai. Aku tak mau cek.

1162
01:15:17,375 --> 01:15:20,041
Akan kuusahakan, tak bisa janji apa-apa.

1163
01:15:20,125 --> 01:15:22,625
Selama bukan cek.

1164
01:15:22,708 --> 01:15:26,708
Dengar, Ma. Aku bicara ke Sturdyvant,
dan dia bilang...

1165
01:15:26,791 --> 01:15:28,625
Kucoba untuk membujuknya,

1166
01:15:28,708 --> 01:15:32,583
tetapi dia hanya bisa mengambil
$25 dari bayaranmu

1167
01:15:32,666 --> 01:15:34,625
dan memberikannya ke Sylvester.

1168
01:15:34,708 --> 01:15:36,166
Ambil apa dan lakukan apa?

1169
01:15:37,958 --> 01:15:41,875
Jika aku mau memberinya $25 uangku,
akan kuberikan kepadanya.

1170
01:15:42,791 --> 01:15:46,916
Dia harus dapat uang sendiri.
Dibayar seperti yang lain.

1171
01:15:47,000 --> 01:15:50,708
Naik dan suruh Sturdyvant
bayar anak ini dari uangnya sendiri.

1172
01:15:50,791 --> 01:15:53,333
- Aku sudah bicara...
- Bicara lagi.

1173
01:15:53,416 --> 01:15:57,958
Jika dia tak bayar anak ini,
dia tak akan membuat rekamanku lagi.

1174
01:15:59,250 --> 01:16:02,166
Kau manajerku. Selalu bicara
soal saling mendukung.

1175
01:16:02,250 --> 01:16:03,333
Mulailah mendukung.

1176
01:16:06,250 --> 01:16:08,500
- Minta bayaran anak ini!
- Baik.

1177
01:16:09,208 --> 01:16:10,666
Akan kuusahakan.

1178
01:16:41,541 --> 01:16:42,666
Hei, Ma.

1179
01:16:44,000 --> 01:16:46,750
Apa ada yang salah? Ada masalah?

1180
01:16:47,416 --> 01:16:51,541
- Aku mau kau membayar anak ini.
- Tentu, Ma. Kubawa uangnya.

1181
01:16:52,000 --> 01:16:55,208
Ada 200 untukmu
dan 25 untuk anak ini, 'kan?

1182
01:16:58,333 --> 01:17:01,708
Irvin salah paham. Ini cuma kekeliruan.

1183
01:17:02,541 --> 01:17:05,125
- Keliru?
- Ya, Ma. Aku keliru.

1184
01:17:05,791 --> 01:17:07,166
Dia dibayar, 'kan?

1185
01:17:07,250 --> 01:17:08,541
Kekeliruannya hanya...

1186
01:17:09,541 --> 01:17:12,375
saat kau tahu
aku belum tanda tangan formulir rilis.

1187
01:17:12,458 --> 01:17:13,541
Itu kekeliruan.

1188
01:17:14,333 --> 01:17:16,208
Ayolah. Tanda tangani formulirnya.

1189
01:17:16,291 --> 01:17:18,625
- Dussie Mae, Sylvester, ayo.
- Tanda tangani.

1190
01:17:19,208 --> 01:17:20,458
Irvin, di mana mobilku?

1191
01:17:20,541 --> 01:17:25,291
Ada di luar. Aku bawa kuncinya.
Ayolah, tanda tangani formulir ini.

1192
01:17:31,166 --> 01:17:32,750
Irvin, berikan kunciku.

1193
01:17:33,250 --> 01:17:36,166
Tentu, Ma. Hanya saja...
tanda tangani formulir ini.

1194
01:17:43,250 --> 01:17:45,125
Kirim ke alamatku. Nanti kuperiksa.

1195
01:17:45,208 --> 01:17:47,916
Ayolah, Ma.
Aku sudah urus semuanya, 'kan?

1196
01:17:48,000 --> 01:17:49,875
Sudah kubereskan semuanya.

1197
01:17:50,375 --> 01:17:51,208
Ma?

1198
01:17:55,208 --> 01:17:56,041
Kumohon?

1199
01:18:15,875 --> 01:18:17,500
Beri tahu Sturdyvant,

1200
01:18:17,583 --> 01:18:20,708
jika ada kekeliruan lagi,
aku akan merekam di tempat lain.

1201
01:18:47,416 --> 01:18:48,750
Aku tak mau terima.

1202
01:18:48,833 --> 01:18:51,000
Jangan beri aku cek.

1203
01:18:53,041 --> 01:18:56,583
Cek terakhir. Apa yang terjadi?
Harus keliling Chicago untuk diuangkan.

1204
01:18:56,666 --> 01:18:59,500
Lihat kulit hitam bawa cek,
langsung dikira curian.

1205
01:18:59,583 --> 01:19:03,041
- Aku tak sulit uangkan cekku.
- Aku tak ke rumah bordil.

1206
01:19:03,125 --> 01:19:04,791
Jangan cari keributan.

1207
01:19:04,875 --> 01:19:08,333
Aku sudah muak denganmu,
aku bisa menghajarmu.

1208
01:19:08,416 --> 01:19:10,875
- Jangan mulai apa-apa.
- Apa peduliku?

1209
01:19:10,958 --> 01:19:12,791
Aku bukan bicara denganmu.

1210
01:19:12,875 --> 01:19:15,166
Anak-anak, ini bayaran kalian.

1211
01:19:15,250 --> 01:19:19,083
Tn. Irvin bilang kalian lebih suka tunai,
dan ini uangnya.

1212
01:19:19,166 --> 01:19:22,000
Kalian membuat sesi yang baik.
Ini 25 untukmu.

1213
01:19:22,083 --> 01:19:24,958
Kalian paham kemampuan kalian,
25 untukmu.

1214
01:19:25,041 --> 01:19:28,166
Kami akan segera
memanggil kalian lagi. Ini 25.

1215
01:19:28,250 --> 01:19:31,416
Membuat sesi lain,
agar kalian bisa dapat uang lagi.

1216
01:19:31,500 --> 01:19:32,708
Ini 25 untukmu.

1217
01:19:33,541 --> 01:19:35,125
Tn. Sturdyvant?

1218
01:19:37,875 --> 01:19:39,583
Soal lagu yang kuberikan?

1219
01:19:41,041 --> 01:19:45,583
Ya. Levee. Aku sudah pikirkan.
Kurasa orang tak akan membelinya.

1220
01:19:45,666 --> 01:19:47,541
Bukan tipe lagu yang kami cari.

1221
01:19:47,625 --> 01:19:50,666
Tn. Sturdyvant.
Aku sudah memilih anggota band-ku.

1222
01:19:50,750 --> 01:19:54,291
Ada pemain yang hebat.
Mereka bisa mainkan musik bagus.

1223
01:19:54,375 --> 01:19:57,583
Aku tahu jika orang mendengarnya,
mereka akan beli.

1224
01:19:57,666 --> 01:20:00,125
Jujur saja, lagunya tak tepat.

1225
01:20:00,208 --> 01:20:03,208
Tn. Sturdyvant, orang lelah
dengar musik band kampungan.

1226
01:20:03,291 --> 01:20:06,291
Orang di kota ingin musik
yang membuat bersemangat.

1227
01:20:06,375 --> 01:20:08,458
Harlem, Detroit, DC.

1228
01:20:08,541 --> 01:20:11,666
Begini saja. Kuberi kau $5 per lagu.

1229
01:20:11,750 --> 01:20:16,583
Aku tak mau $5, Tn. Sturdyvant.
Aku mau merekam lagunya seperti katamu.

1230
01:20:16,666 --> 01:20:18,750
Sudah kubilang,
bukan lagu yang kami cari.

1231
01:20:18,833 --> 01:20:21,250
Kau minta aku menulis lagu-lagu itu.

1232
01:20:21,333 --> 01:20:23,791
Kenapa tak bilang saat pertama kuberikan?

1233
01:20:23,875 --> 01:20:25,791
Kau bilang aku bisa merekamnya.

1234
01:20:25,875 --> 01:20:27,291
Apa bedanya sekarang?

1235
01:20:27,375 --> 01:20:30,166
- Kubayar untuk kerja kerasmu.
- Apa bedanya?

1236
01:20:30,250 --> 01:20:34,041
- Itu yang aku mau tahu.
- Kuminta orangku bawakan lagumu.

1237
01:20:34,125 --> 01:20:37,500
Saat kudengar, tak seperti
lagu yang kucari saat ini.

1238
01:20:37,583 --> 01:20:39,541
Kau harus dengar aku yang bawakan.

1239
01:20:39,625 --> 01:20:42,666
Kau belum dengar aku.
Itu membuatnya terdengar bagus.

1240
01:20:42,750 --> 01:20:44,083
Aku tak meragukan itu.

1241
01:20:44,166 --> 01:20:47,125
Hanya kurasa tak akan laku
seperti rekaman Ma.

1242
01:20:48,458 --> 01:20:50,208
Namun, akan kubeli darimu.

1243
01:20:53,166 --> 01:20:54,166
Tn. Sturdyvant.

1244
01:20:55,041 --> 01:20:58,500
Aku tak tahu siapa
yang kau suruh memainkan lagunya,

1245
01:20:58,583 --> 01:21:02,583
tetapi jika aku yang mainkan,
aku akan membuat orang menyukainya.

1246
01:21:02,666 --> 01:21:05,416
Kau bilang aku bisa merekam lagu-lagunya.

1247
01:21:05,500 --> 01:21:06,958
Aku tak bisa apa-apa.

1248
01:21:07,041 --> 01:21:10,666
Sudah kubilang, $5 per lagu.
Itu yang akan kubayar.

1249
01:21:10,750 --> 01:21:12,041
Aku membantumu.

1250
01:21:12,125 --> 01:21:15,541
Jika kau tulis lagi,
aku akan membelinya darimu lagi.

1251
01:21:15,625 --> 01:21:18,750
Harganya $5 per lagu. Seperti sekarang.

1252
01:21:43,250 --> 01:21:44,458
Hei, awas.

1253
01:21:45,041 --> 01:21:48,375
- Sial. Kau menginjak sepatuku.
- Permisi, Levee.

1254
01:21:48,458 --> 01:21:49,333
Lihat itu.

1255
01:21:50,500 --> 01:21:52,375
Kau menginjak sepatuku.

1256
01:21:52,458 --> 01:21:54,916
- Kenapa kau lakukan itu?
- Aku minta maaf.

1257
01:21:55,708 --> 01:21:59,541
Kau menginjak sepatuku.
Kau merusak sepatuku.

1258
01:22:00,875 --> 01:22:02,666
Lihat yang kau lakukan.

1259
01:22:03,458 --> 01:22:05,958
Aku tak injak sepatumu.
Kenapa injak sepatuku?

1260
01:22:06,041 --> 01:22:06,958
Dia minta maaf.

1261
01:22:07,041 --> 01:22:10,166
Bagaimana bisa minta maaf
jika dia merusak sepatuku?

1262
01:22:10,791 --> 01:22:12,000
Bicara minta maaf.

1263
01:22:12,083 --> 01:22:14,708
Kau injak sepatuku, kau tahu?

1264
01:22:16,791 --> 01:22:20,708
- Lihat perbuatanmu?
- Aku bilang, "Permisi." Sudah telanjur.

1265
01:22:20,791 --> 01:22:23,666
- Aku harus bagaimana?
- Merusak sepatuku begitu.

1266
01:22:23,750 --> 01:22:26,208
Aku tak menginjak sepatumu. Lihat ini.

1267
01:22:26,291 --> 01:22:29,666
- Ayolah.
- Tidak. Lihat perbuatanmu.

1268
01:22:30,250 --> 01:22:32,541
Lihatlah. Ini sepatuku.

1269
01:22:32,625 --> 01:22:35,458
Kau yang melakukannya!

1270
01:22:35,541 --> 01:22:37,000
Kau merusak sepatuku.

1271
01:22:37,666 --> 01:22:40,750
Kau injak sepatuku
dengan sepatu beratmu yang usang.

1272
01:22:40,833 --> 01:22:43,833
Tak ada yang peduli
tentangmu dan sepatumu.

1273
01:22:44,375 --> 01:22:46,250
Aku sudah bilang, "Permisi."

1274
01:22:46,333 --> 01:22:49,333
Jika kau tak bisa menerimanya,
maka masa bodoh.

1275
01:22:50,958 --> 01:22:52,791
Kau mau aku berbuat apa?

1276
01:22:54,041 --> 01:22:55,875
Kau injak sepatuku.

1277
01:23:01,750 --> 01:23:04,500
Dia injak sepatuku. Sungguh.

1278
01:23:05,958 --> 01:23:08,833
Sungguh, Cutler, dia injak sepatuku.

1279
01:23:08,916 --> 01:23:11,833
Kenapa dia lakukan?
Toledo, kenapa kau lakukan itu?

1280
01:23:14,083 --> 01:23:14,958
Cutler, tolong.

1281
01:23:16,166 --> 01:23:17,625
Dia injak sepatuku.

1282
01:23:17,708 --> 01:23:18,541
Cutler!

1283
01:23:20,833 --> 01:23:22,625
Tak apa-apa. Aku akan menolongmu.

1284
01:23:23,208 --> 01:23:24,333
Ayo, Toledo.

1285
01:23:35,000 --> 01:23:35,916
Tidak.

1286
01:23:47,625 --> 01:23:48,833
Jangan...

1287
01:23:53,708 --> 01:23:55,708
Jangan menatapku seperti itu.

1288
01:26:39,458 --> 01:26:43,291
{\an8}BERDASARKAN DRAMA YANG DITULIS
OLEH AUGUST WILSON

1289
01:28:09,541 --> 01:28:15,333
DIDEDIKASIKAN KEPADA CHADWICK BOSEMAN
UNTUK MERAYAKAN BAKAT SENI DAN HATINYA

1290
01:33:03,041 --> 01:33:08,041
Terjemahan subtitle oleh Ellen Tjandra



