1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,625 --> 00:00:09,833
‪NETFLIX プレゼンツ

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:01:05,875 --> 00:01:09,333
{\an8}ジョージア州
バーンズヴィル

5
00:01:12,000 --> 00:01:14,416
{\an8}１９２７年

6
00:02:39,500 --> 00:02:42,458
‪“約束の地へ”

7
00:02:45,958 --> 00:02:47,833
‪“北部への誘い”

8
00:02:47,916 --> 00:02:51,458
‪“仕事も自由もあり
‪南部より幸せ”

9
00:02:56,166 --> 00:03:01,291
‪“募集！　執事 ポーター
‪ウェーター 料理人など”

10
00:03:07,458 --> 00:03:09,875
‪“マ･レイニー
‪ブルースの母”

11
00:04:28,458 --> 00:04:32,125
{\an8}イリノイ州 シカゴ

12
00:05:00,375 --> 00:05:04,041
‪マイクテストです
‪ワン ツー スリー

13
00:05:04,708 --> 00:05:06,333
‪マイクテスト…

14
00:05:06,416 --> 00:05:07,416
‪リストは？

15
00:05:07,500 --> 00:05:09,333
‪用意してある

16
00:05:09,416 --> 00:05:13,375
‪彼女を従わせろよ
‪騒動はゴメンだ

17
00:05:14,291 --> 00:05:14,791
‪おい

18
00:05:16,333 --> 00:05:17,500
‪アーヴィン

19
00:05:19,458 --> 00:05:20,125
‪おい！

20
00:05:21,291 --> 00:05:23,958
‪ブルースの‪女王‪でも関係ない

21
00:05:24,041 --> 00:05:27,250
‪母‪だよ
‪彼女はブルースの母だ

22
00:05:48,625 --> 00:05:53,125
‪ゆうべ レヴィーが
‪マ･レイニーの女に色目を

23
00:05:53,208 --> 00:05:55,833
‪レヴィーはそういう‪奴(やつ)‪さ

24
00:05:55,916 --> 00:05:58,916
‪つれなくされてショゲてた

25
00:05:59,416 --> 00:06:03,750
‪リストどおり録り
‪時間内に帰らせろ

26
00:06:03,833 --> 00:06:05,375
‪ああ メル

27
00:06:05,458 --> 00:06:10,541
‪曲を作るトランペット吹きも
‪来るのか？

28
00:06:11,125 --> 00:06:12,458
‪調子は？

29
00:06:12,541 --> 00:06:14,041
‪上々ですよ

30
00:06:14,125 --> 00:06:15,708
‪マ･レイニーはどこだ

31
00:06:15,791 --> 00:06:18,625
‪さあ　彼女から
‪“１時集合”と

32
00:06:19,666 --> 00:06:21,208
‪ペット吹きは？

33
00:06:21,291 --> 00:06:24,583
‪レヴィーもすぐ来るはず

34
00:06:36,875 --> 00:06:39,916
‪やあ シカゴのお嬢さん

35
00:06:40,500 --> 00:06:41,916
‪よそ者だわ

36
00:06:56,125 --> 00:06:58,500
‪リハを　食事は用意する

37
00:07:00,000 --> 00:07:01,166
‪さあ

38
00:07:02,208 --> 00:07:03,666
‪マ･レイニーは？

39
00:07:03,750 --> 00:07:08,000
‪メル　気をもまなくていい
‪全て順調だよ

40
00:07:08,083 --> 00:07:10,375
‪カトラー　収録リストだ

41
00:07:14,416 --> 00:07:17,416
‪マ･レイニーや
‪ペット吹きは？

42
00:07:28,666 --> 00:07:30,333
‪曲目は？

43
00:07:30,416 --> 00:07:32,416
‪どれどれ

44
00:07:35,375 --> 00:07:37,208
‪“プルーブ･イット･
‪オン･ミー”

45
00:07:37,291 --> 00:07:39,000
‪“ブラックボトム”

46
00:07:39,083 --> 00:07:40,916
‪“ムーンシャイン･
‪ブルース”？

47
00:07:41,000 --> 00:07:42,375
‪マは嫌がる

48
00:07:42,458 --> 00:07:45,333
‪大丈夫　話は彼女が通すさ

49
00:07:45,416 --> 00:07:49,583
‪“ムーンシャイン”は
‪ベッシー･スミスの歌だ

50
00:07:49,666 --> 00:07:51,750
‪マに任せておけ

51
00:07:52,166 --> 00:07:53,958
‪レヴィーは？

52
00:07:54,041 --> 00:07:59,250
‪靴を買いに行ったよ
‪お前に賭けで勝ったって？

53
00:07:59,791 --> 00:08:01,458
‪４ドルな

54
00:08:01,541 --> 00:08:05,291
‪レヴィーは
‪散財する気満々だな

55
00:08:05,375 --> 00:08:06,875
‪だが遅いな

56
00:08:07,458 --> 00:08:08,875
‪バーボンだ

57
00:08:08,958 --> 00:08:10,458
‪見ろ カトラー

58
00:08:11,041 --> 00:08:14,083
‪カッコいい靴を買ったぞ

59
00:08:14,166 --> 00:08:16,541
‪どうでもいいさ

60
00:08:16,625 --> 00:08:18,708
‪いくらだった？

61
00:08:18,791 --> 00:08:21,833
‪11ドル
‪４ドルはカトラーの金だ

62
00:08:21,916 --> 00:08:24,708
‪じゃあカトラーのおかげか

63
00:08:24,791 --> 00:08:29,291
‪俺には関係ないね
‪さあ リハを始めよう

64
00:08:29,375 --> 00:08:32,000
‪ああ　さっさと帰りたい

65
00:08:32,083 --> 00:08:35,791
‪４曲だけだ
‪前回は６曲やった

66
00:08:35,875 --> 00:08:39,208
‪よし　これで準備完了だ

67
00:08:40,916 --> 00:08:43,125
‪盛り上がるぞ

68
00:08:45,833 --> 00:08:50,583
‪前はなかったドアだ
‪造りを変えたな

69
00:08:50,666 --> 00:08:55,041
‪変化は世の常だ
‪空気も入れ替わる

70
00:08:55,125 --> 00:08:59,875
‪一酸化物やら水素やら
‪変わっていくし‪―

71
00:08:59,958 --> 00:09:03,250
‪肌の分子も生まれ変わってる

72
00:09:03,333 --> 00:09:05,041
‪何の話だ

73
00:09:05,125 --> 00:09:07,958
‪俺は部屋の話をしてる

74
00:09:08,041 --> 00:09:11,250
‪分子なんか目に見えないだろ

75
00:09:11,333 --> 00:09:13,875
‪お前には難しいか？

76
00:09:13,958 --> 00:09:18,833
‪俺はドアの話をしてるんだ
‪前はなかった

77
00:09:18,916 --> 00:09:21,333
‪お前の勘違いだ

78
00:09:21,416 --> 00:09:26,916
‪部屋が違うんだ
‪ドアがなかったわけじゃない

79
00:09:27,000 --> 00:09:29,208
‪ドアより リハだ

80
00:09:29,291 --> 00:09:32,458
‪俺はただ“物事は変わる”と

81
00:09:32,541 --> 00:09:35,958
‪“変化は世の常”と
‪言ったのは俺だ

82
00:09:36,041 --> 00:09:40,666
‪２台の列車が
‪同じ線路を走ってて‪―

83
00:09:40,750 --> 00:09:44,791
‪正面衝突したら
‪１台の列車になるか？

84
00:09:44,875 --> 00:09:47,125
‪今度は列車の話かよ

85
00:09:47,625 --> 00:09:52,500
‪空気から始まり
‪肌 ドア そして列車だ

86
00:09:52,583 --> 00:09:57,625
‪トレド　お前の頭に入って
‪中を見てみたいね

87
00:09:57,708 --> 00:10:01,708
‪くだらんネタばかり
‪詰め込んでさ

88
00:10:01,791 --> 00:10:03,750
‪本の読みすぎだ

89
00:10:03,833 --> 00:10:05,750
‪俺の勝手だろ

90
00:10:06,750 --> 00:10:08,458
‪お前は無知だ

91
00:10:08,541 --> 00:10:10,541
‪とにかくリハを

92
00:10:10,625 --> 00:10:12,208
‪やめとこう

93
00:10:12,291 --> 00:10:15,916
‪古くさいジャグ･バンドの
‪音楽だ

94
00:10:16,000 --> 00:10:18,000
‪金になればいい

95
00:10:18,083 --> 00:10:20,500
‪金より芸術だろ

96
00:10:20,583 --> 00:10:22,500
‪絵に何の関係が？

97
00:10:23,500 --> 00:10:27,625
‪スロー･ドラッグは
‪アラバマの出か？

98
00:10:27,708 --> 00:10:29,250
‪いいじゃないか

99
00:10:29,791 --> 00:10:31,083
‪素直に従え

100
00:10:31,166 --> 00:10:36,000
‪音楽界の巨匠のつもりか？
‪思い上がるな

101
00:10:36,083 --> 00:10:38,833
‪キング･オリヴァーじゃない

102
00:10:38,916 --> 00:10:42,833
‪平凡なトランペット吹きだろ
‪何が芸術だ

103
00:10:42,916 --> 00:10:45,625
‪あんたもバックバンドだ

104
00:10:45,708 --> 00:10:49,000
‪だから俺は指示に従う

105
00:10:49,083 --> 00:10:51,833
‪俺は違う　才能がある

106
00:10:52,875 --> 00:10:55,500
‪楽器との絆もな

107
00:10:55,583 --> 00:10:59,333
‪大天使ガブリエルも顔負けさ

108
00:11:00,625 --> 00:11:02,833
‪自分のバンドを作るんだ

109
00:11:03,541 --> 00:11:07,916
‪メルさんに曲を見せたら
‪“レコードにする”と

110
00:11:08,000 --> 00:11:10,333
‪もうすぐ完成だ

111
00:11:10,416 --> 00:11:14,625
‪ジャグ･バンドと違い
‪俺には個性がある

112
00:11:14,708 --> 00:11:16,416
‪誰にでもあるさ

113
00:11:16,500 --> 00:11:21,166
‪曲には個性が表れるものだ
‪誰にでもある

114
00:11:21,250 --> 00:11:24,833
‪だが誰にでも
‪バンドは持てない

115
00:11:24,916 --> 00:11:29,000
‪実際に持つまでは
‪言うことを聞け

116
00:11:29,083 --> 00:11:32,000
‪俺たちは人気バンドじゃない

117
00:11:32,083 --> 00:11:35,416
‪マ･レイニーの
‪伴奏をするバンドだ

118
00:11:35,500 --> 00:11:41,208
‪だよな　どんなバンドか
‪トレドを見れば分かる

119
00:11:41,291 --> 00:11:44,833
‪俺は何も言ってない
‪怒らせるな

120
00:11:44,916 --> 00:11:46,958
‪リハしないのか？

121
00:11:47,041 --> 00:11:49,916
‪知り尽くした曲だ　必要ない

122
00:11:50,000 --> 00:11:53,625
‪収録を一発で決めて帰りたい

123
00:11:53,708 --> 00:11:58,666
‪好きにしろ　俺は
‪メルさんに渡す曲を仕上げる

124
00:12:02,375 --> 00:12:06,708
‪バンドのメンバーだろ
‪一緒にリハをやれ

125
00:12:06,791 --> 00:12:09,083
‪今はバンドの時間だ

126
00:12:09,166 --> 00:12:10,750
‪いいけどさ

127
00:12:10,833 --> 00:12:13,666
‪マ･レイニーがいなきゃ
‪無意味だ

128
00:12:13,750 --> 00:12:15,166
‪“ブラックボトム”だ

129
00:12:15,250 --> 00:12:18,541
‪ワン ツー　さあ 始めるぞ

130
00:12:27,583 --> 00:12:31,208
‪待て　アーヴィンさんの
‪リストには‪―

131
00:12:31,291 --> 00:12:35,000
‪俺のアレンジでと
‪書いてあるはず

132
00:12:35,083 --> 00:12:36,291
‪関係ない

133
00:12:36,375 --> 00:12:38,375
‪これじゃ無駄だ

134
00:12:38,458 --> 00:12:41,333
‪収録用にリハしないと

135
00:12:41,416 --> 00:12:42,625
‪そのとおり

136
00:12:42,708 --> 00:12:47,125
‪お前が決めることじゃない
‪指示に従え

137
00:12:47,208 --> 00:12:51,250
‪俺のアレンジが
‪選ばれたから嫉妬か

138
00:12:51,333 --> 00:12:55,125
‪お前に嫉妬するくらいなら
‪死ぬよ

139
00:12:55,208 --> 00:12:58,000
‪レヴィーは怠けたいのさ

140
00:12:58,083 --> 00:13:01,958
‪リストを読めよ
‪書いてあるから

141
00:13:02,041 --> 00:13:07,125
‪リストの話より
‪立場をわきまえて俺に従え

142
00:13:07,208 --> 00:13:11,708
‪もういい　アーヴィンさんに
‪聞けば分かる

143
00:13:11,791 --> 00:13:13,458
‪マはどこかな

144
00:13:16,083 --> 00:13:18,958
‪ここに向かってるかと

145
00:13:19,041 --> 00:13:20,083
‪そうか

146
00:13:20,166 --> 00:13:23,625
‪アーヴィンさん
‪曲の確認です

147
00:13:24,125 --> 00:13:25,333
‪リストに

148
00:13:25,416 --> 00:13:27,125
‪“ブラックボトム”は…

149
00:13:27,208 --> 00:13:27,875
‪やる

150
00:13:27,958 --> 00:13:32,666
‪曲は２パターンあります
‪どっちを？

151
00:13:32,750 --> 00:13:35,833
‪レヴィーのアレンジを使え

152
00:13:36,333 --> 00:13:39,041
‪そうですか
‪“ムーンシャイン”は？

153
00:13:39,125 --> 00:13:43,875
‪マ･レイニーには説明する
‪リハしておいてくれ

154
00:13:46,375 --> 00:13:48,208
‪だから言ったんだ

155
00:13:48,291 --> 00:13:52,875
‪アーヴィンさんも
‪俺と同じことを言ったろ？

156
00:13:52,958 --> 00:13:58,250
‪大事なのは彼じゃなく
‪マ･レイニーの意見だ

157
00:13:58,333 --> 00:14:03,291
‪アーヴィンさんが話をつける
‪好きにリハしてろ

158
00:14:03,375 --> 00:14:07,875
‪“ヒア･ミー･トーキング･
‪トゥ･ユー”を先に

159
00:14:07,958 --> 00:14:12,250
‪ワン ツー　さあ 始めるぞ

160
00:14:49,375 --> 00:14:52,208
‪マ･レイニーは
‪絶対に自分を通す

161
00:14:52,291 --> 00:14:54,500
‪レコードを出すのは…

162
00:14:54,583 --> 00:14:55,875
‪マ･レイニーだ

163
00:14:55,958 --> 00:14:58,458
‪ボスはマだってことさ

164
00:14:58,541 --> 00:15:00,333
‪ＮＹで売れたか？

165
00:15:00,416 --> 00:15:03,666
‪ハーレムのある
‪ニューヨークでさ

166
00:15:03,750 --> 00:15:07,125
‪南部では各地で満席になった

167
00:15:07,208 --> 00:15:12,625
‪ここはシカゴだ　決定権は
‪アーヴィンさんたちにある

168
00:15:28,583 --> 00:15:32,833
‪俺のアレンジでやると
‪言われたのに‪―

169
00:15:32,916 --> 00:15:37,041
‪なんでモメたがるのか
‪理解できない

170
00:15:37,125 --> 00:15:38,583
‪早くリハを…

171
00:15:38,666 --> 00:15:42,416
‪よし “ブラックボトム”
‪レヴィーのアレンジだ

172
00:15:42,500 --> 00:15:44,791
‪最初はどんな感じだ？

173
00:15:44,875 --> 00:15:46,166
‪こうだよ

174
00:15:52,166 --> 00:15:53,625
‪注目を引き‪―

175
00:15:53,708 --> 00:15:58,083
‪２人がリズムを出し
‪金管が入る

176
00:15:58,166 --> 00:16:01,750
‪全部 説明しなくていい
‪やってみよう

177
00:16:02,333 --> 00:16:04,750
‪ワン ツー　さあ 始めるぞ

178
00:16:13,125 --> 00:16:14,291
‪おいおい

179
00:16:14,875 --> 00:16:17,791
‪テンポが違う　ついてこいよ

180
00:16:17,875 --> 00:16:22,291
‪俺たちはベテランだぞ
‪指図するな

181
00:16:22,375 --> 00:16:24,166
‪いいか もう一度

182
00:16:24,250 --> 00:16:27,083
‪カトラー　待て
‪弦を締めたい

183
00:16:27,166 --> 00:16:29,791
‪ちゃんと弾くためにな

184
00:16:29,875 --> 00:16:34,041
‪ミュージシャンなら
‪手入れしとけ

185
00:16:34,125 --> 00:16:37,708
‪あんたが本物なら
‪バンドに誘う

186
00:16:37,791 --> 00:16:41,625
‪おい スロー･ドラッグ
‪気をつけろよ

187
00:16:41,708 --> 00:16:43,250
‪俺が何を？

188
00:16:43,333 --> 00:16:44,333
‪足を踏んだ

189
00:16:44,416 --> 00:16:47,333
‪お前から近寄ってきたんだ

190
00:16:47,416 --> 00:16:51,625
‪奴は１週間の稼ぎを
‪靴につぎ込んだ

191
00:16:51,708 --> 00:16:55,166
‪ただ歩くだけの物にバカだよ

192
00:16:55,250 --> 00:16:56,791
‪ほっとけ

193
00:16:56,875 --> 00:17:01,041
‪靴にこだわってもいい
‪トレドを見ろ

194
00:17:06,208 --> 00:17:07,541
‪俺が何だ

195
00:17:08,125 --> 00:17:13,625
‪くたびれたドタ靴か
‪まさに小作人って感じだな

196
00:17:13,708 --> 00:17:15,541
‪スロー･ドラッグ

197
00:17:17,166 --> 00:17:18,541
‪弾いてくれ

198
00:17:23,041 --> 00:17:26,291
‪踊るには こんな靴が必要だ

199
00:17:26,833 --> 00:17:30,458
‪トレドのドタ靴じゃ踊れない

200
00:17:30,541 --> 00:17:33,666
‪楽しもうとした黒人は‪―

201
00:17:33,750 --> 00:17:37,583
‪大勢 殺されて
‪神も数えきれない

202
00:17:41,958 --> 00:17:45,333
‪そもそも“楽しむ”とは何だ

203
00:17:45,416 --> 00:17:51,833
‪大切なのは楽しむことか？
‪だったら人生は実にむなしい

204
00:17:53,541 --> 00:17:58,583
‪黒人は楽しんで生きてきたし
‪今後も楽しむ

205
00:17:58,666 --> 00:18:02,958
‪黒人によりよい人生を
‪もたらす方法や‪―

206
00:18:03,041 --> 00:18:07,000
‪子供にどんな世界を残すか
‪考えろ

207
00:18:07,875 --> 00:18:12,375
‪楽しければいいという姿勢に
‪ヘドが出る

208
00:18:12,458 --> 00:18:14,500
‪楽しいから生きられる

209
00:18:15,041 --> 00:18:18,625
‪こんなことくらい
‪俺にもできる

210
00:18:20,125 --> 00:18:24,208
‪だが それだけじゃ
‪ダメだってことだ

211
00:18:24,291 --> 00:18:28,458
‪楽しさ以上の何かを
‪求めるべきだ

212
00:18:30,583 --> 00:18:32,416
‪あんたは何を？

213
00:18:32,500 --> 00:18:37,333
‪ご立派な理想はともかく
‪具体的には何をしてる？

214
00:18:37,958 --> 00:18:43,458
‪演奏して女をあさる日々だ
‪俺たちと同じだろ

215
00:18:43,541 --> 00:18:46,708
‪俺じゃなく みんなの問題だ

216
00:18:46,791 --> 00:18:51,291
‪黒人全体の問題を
‪俺に丸投げするな

217
00:18:51,375 --> 00:18:54,083
‪“我々”で解決すべきだろ

218
00:18:54,166 --> 00:18:58,958
‪世界中の黒人が
‪それぞれ役割を果たすんだ

219
00:18:59,041 --> 00:19:03,916
‪誰が個別に何をするかという
‪話じゃない

220
00:19:04,000 --> 00:19:08,291
‪全員で一緒に
‪何をするかが大切なんだ

221
00:19:08,375 --> 00:19:10,250
‪そういう話だ

222
00:19:11,625 --> 00:19:13,333
‪最初からそう言え

223
00:19:16,000 --> 00:19:19,166
‪トレド　バカに関わるな

224
00:19:19,750 --> 00:19:21,291
‪バカじゃない

225
00:19:21,375 --> 00:19:22,875
‪そうかよ

226
00:19:22,958 --> 00:19:25,416
‪俺は無視してくれ

227
00:19:25,500 --> 00:19:26,583
‪悪魔め

228
00:19:27,083 --> 00:19:30,291
‪そうとも
‪俺は悪魔そのものだ

229
00:19:30,375 --> 00:19:32,291
‪魂を売った男を？

230
00:19:33,250 --> 00:19:36,916
‪アラバマの
‪イライザ･コッターが‪―

231
00:19:37,958 --> 00:19:40,375
‪悪魔に魂を売った

232
00:19:40,875 --> 00:19:45,791
‪何を言い出す？
‪まるでバアさんの与太話だ

233
00:19:46,291 --> 00:19:50,875
‪有名な話だ
‪奴は悪魔のしもべになった

234
00:19:50,958 --> 00:19:53,708
‪カバンは
‪カーペットバッグで‪―

235
00:19:53,791 --> 00:19:58,708
‪悪魔との契約書には
‪血判を押したらしい

236
00:19:58,791 --> 00:20:02,916
‪そいつはどこだ？
‪俺も手形を押すぞ

237
00:20:03,000 --> 00:20:07,416
‪黒人では珍しいほど
‪高級な服を着て‪―

238
00:20:08,000 --> 00:20:11,208
‪うなるほどの金を持ち‪―

239
00:20:11,833 --> 00:20:15,666
‪女を何人も引き連れ
‪豪遊してた

240
00:20:15,750 --> 00:20:20,625
‪ある時 彼は
‪女たちの恋人の１人を殺し

241
00:20:20,916 --> 00:20:22,375
‪笑い飛ばした

242
00:20:22,666 --> 00:20:25,000
‪逮捕後 すぐ保釈され‪―

243
00:20:25,375 --> 00:20:29,916
‪裁判で無罪放免
‪ウイスキーまでもらった

244
00:20:30,833 --> 00:20:35,750
‪“悪魔に魂を売った恩恵だ”
‪と彼は言ったそうだ

245
00:20:35,833 --> 00:20:39,291
‪“売りたい奴がいたら
‪手配する”と

246
00:20:39,375 --> 00:20:42,375
‪そいつは結局どうなった？

247
00:20:42,458 --> 00:20:45,166
‪北に向かったらしい

248
00:20:45,250 --> 00:20:49,625
‪悪魔と契約する奴に
‪金を配りながらな

249
00:20:50,208 --> 00:20:55,000
‪居場所が分かれば
‪俺も仲間になるのに

250
00:20:55,083 --> 00:20:58,583
‪神への冒とくだ
‪雷で打たれるぞ

251
00:20:59,041 --> 00:21:01,791
‪神なんか怖くないね

252
00:21:02,000 --> 00:21:04,458
‪打つなら打つがいい

253
00:21:04,541 --> 00:21:05,791
‪何が雷だ

254
00:21:05,875 --> 00:21:08,666
‪俺はここだ　打ってみろ

255
00:21:08,750 --> 00:21:13,666
‪不幸に見舞われ
‪実りのない人生になるぞ

256
00:21:13,750 --> 00:21:17,000
‪不幸？
‪俺が気にするとでも？

257
00:21:17,666 --> 00:21:19,166
‪単純だな

258
00:21:19,250 --> 00:21:21,916
‪俺は不幸しか知らない

259
00:21:22,000 --> 00:21:26,166
‪全く怖くないね
‪慣れっこなんだ

260
00:21:26,250 --> 00:21:29,041
‪あんた 意外とマヌケだな

261
00:21:29,791 --> 00:21:30,791
‪そうか

262
00:21:32,083 --> 00:21:33,333
‪まあ見てろ

263
00:21:34,666 --> 00:21:35,916
‪バカな奴だ

264
00:21:37,250 --> 00:21:38,166
‪今に分かる

265
00:21:48,000 --> 00:21:49,583
‪ああ あそこよ

266
00:21:50,583 --> 00:21:51,750
‪ほら

267
00:22:02,291 --> 00:22:05,416
‪カトラー　サンドイッチだぞ

268
00:22:05,500 --> 00:22:06,625
‪カトラー

269
00:22:07,208 --> 00:22:12,708
‪ピカピカの新車だったのに
‪どうしてくれるんだい

270
00:22:12,791 --> 00:22:14,083
‪マ･レイニー！

271
00:22:14,958 --> 00:22:16,791
‪マ どうした？

272
00:22:16,875 --> 00:22:20,958
‪その男に
‪私が誰か教えてやりな

273
00:22:21,041 --> 00:22:23,250
‪お巡りさん　何が？

274
00:22:23,333 --> 00:22:24,916
‪私が着いたら…

275
00:22:25,000 --> 00:22:26,625
‪シルヴェスターが…

276
00:22:27,125 --> 00:22:28,291
‪俺じゃない

277
00:22:28,375 --> 00:22:30,833
‪彼女は暴行罪になります

278
00:22:30,916 --> 00:22:32,666
‪暴行罪？

279
00:22:32,750 --> 00:22:37,375
‪いいかい
‪甥(おい)‪が私の車を運転してて…

280
00:22:37,458 --> 00:22:38,666
‪あなたの車？

281
00:22:38,750 --> 00:22:40,541
‪私が買った車だ

282
00:22:40,625 --> 00:22:42,833
‪調べないと

283
00:22:42,916 --> 00:22:44,125
‪何事だ

284
00:22:44,208 --> 00:22:48,500
‪私がパトカーを呼んだら
‪彼女が怒り始めて…

285
00:22:48,583 --> 00:22:50,458
‪ウソつくな

286
00:22:50,541 --> 00:22:52,125
‪話の途中だ

287
00:22:52,208 --> 00:22:54,041
‪正確に話してよ

288
00:23:00,708 --> 00:23:04,000
‪いいか
‪私はパトカーを呼んだ

289
00:23:04,083 --> 00:23:07,458
‪彼女は 事故の相手の
‪言葉を遮り‪―

290
00:23:07,541 --> 00:23:11,125
‪一歩前に出た彼を突き倒した

291
00:23:11,208 --> 00:23:12,583
‪転んだの

292
00:23:12,666 --> 00:23:14,500
‪私は何もしてない

293
00:23:14,583 --> 00:23:16,666
‪お巡りさん　こちらへ

294
00:23:17,250 --> 00:23:22,416
‪奴からぶつかってきて
‪勝手に倒れたんだよ

295
00:23:23,375 --> 00:23:25,083
‪手は出してない

296
00:23:33,000 --> 00:23:33,875
‪さあ マ

297
00:23:33,958 --> 00:23:35,500
‪皆 解散だ

298
00:23:36,083 --> 00:23:37,041
‪もう大丈夫

299
00:23:37,125 --> 00:23:38,750
‪さあ 散って

300
00:23:38,833 --> 00:23:40,125
‪一体 何が？

301
00:23:40,208 --> 00:23:43,291
‪あんたの相手はしたくない

302
00:23:43,375 --> 00:23:45,666
‪メル　やめてくれ

303
00:23:46,041 --> 00:23:47,291
‪マ･レイニー

304
00:23:48,041 --> 00:23:49,375
‪荷物を

305
00:23:50,833 --> 00:23:52,125
‪初対面かな

306
00:23:52,625 --> 00:23:54,583
‪甥とダシー･メイだよ

307
00:23:54,666 --> 00:23:55,333
‪どうも

308
00:23:55,416 --> 00:23:56,541
‪バンドは？

309
00:23:56,625 --> 00:23:59,916
‪リハ室だ
‪マ･レイニー そこに…

310
00:24:00,000 --> 00:24:01,250
‪結構だ

311
00:24:01,333 --> 00:24:02,583
‪トイレは？

312
00:24:02,666 --> 00:24:04,291
‪廊下の先だ

313
00:24:04,375 --> 00:24:07,833
‪車が今日中に直るか確認して

314
00:24:07,916 --> 00:24:11,625
‪暑い部屋だね
‪扇風機を運んで

315
00:24:11,708 --> 00:24:14,666
‪了解　仰せのままに

316
00:24:29,750 --> 00:24:30,958
‪遅刻のうえ…

317
00:24:31,041 --> 00:24:35,833
‪ゆうべ 彼女と話したから
‪心配しなくていい

318
00:24:35,916 --> 00:24:39,916
‪前回 彼女は
‪誰より偉そうに現れ‪―

319
00:24:40,000 --> 00:24:44,000
‪コードで転んで
‪私を訴えると脅した

320
00:24:59,500 --> 00:25:02,625
‪スタジオに来たのは初めて

321
00:25:03,375 --> 00:25:04,541
‪バンドは？

322
00:25:04,625 --> 00:25:06,333
‪リハ中だよ

323
00:25:08,041 --> 00:25:09,833
‪服を見せて

324
00:25:11,833 --> 00:25:13,583
‪似合ってる

325
00:25:15,416 --> 00:25:19,791
‪メンフィスに向かう前に
‪買い物しよう

326
00:25:20,416 --> 00:25:23,583
‪シカゴには いい店がある

327
00:25:24,458 --> 00:25:29,291
‪きれいでいてよ
‪ツアーして回るんだからさ

328
00:25:29,791 --> 00:25:32,375
‪なら靴を　これは痛いの

329
00:25:32,458 --> 00:25:35,666
‪痛い靴を履いちゃダメだ

330
00:25:35,750 --> 00:25:39,416
‪足が痛むつらさはよく分かる

331
00:26:21,916 --> 00:26:24,500
‪スリッパを出しとくれ

332
00:26:51,125 --> 00:26:55,791
‪黄色い靴がいいな
‪少し大きいサイズでね

333
00:26:55,875 --> 00:26:58,541
‪２人とも 何でも買いな

334
00:26:58,625 --> 00:27:02,041
‪シルヴェスター
‪シャツが出てるよ

335
00:27:02,541 --> 00:27:03,791
‪室内で帽子？

336
00:27:03,875 --> 00:27:07,125
‪脱ぎな　ピアノはほっといて

337
00:27:07,208 --> 00:27:10,375
‪ピアノを見…  見てただけ

338
00:27:10,458 --> 00:27:13,333
‪ベイビー　こっちにおいで

339
00:27:14,375 --> 00:27:18,833
‪アーヴィンが戻ったら
‪バンドに紹介させる

340
00:27:19,541 --> 00:27:21,708
‪曲の口上を習って‪―

341
00:27:21,791 --> 00:27:26,458
‪報酬の一部は
‪お母さんに送ってあげな

342
00:27:27,041 --> 00:27:27,916
‪分かった

343
00:27:28,000 --> 00:27:32,208
‪マ･レイニー　車の件を
‪修理工場に確認したよ

344
00:27:32,291 --> 00:27:36,000
‪かすり傷だから
‪午後のうちに直して‪―

345
00:27:36,583 --> 00:27:38,250
‪届けるってさ

346
00:27:38,333 --> 00:27:42,791
‪新車だったんだ
‪新車同然にしてほしいね

347
00:27:52,458 --> 00:27:54,583
‪アーヴィン　あれは？

348
00:27:54,666 --> 00:27:57,666
‪あんなの私の曲じゃない

349
00:27:57,750 --> 00:28:02,458
‪レヴィーのアレンジが
‪すごくいいんだ

350
00:28:02,541 --> 00:28:04,291
‪知るもんか

351
00:28:04,958 --> 00:28:08,708
‪あのアレンジで
‪歌う気はないよ

352
00:28:08,791 --> 00:28:11,416
‪甥が冒頭の口上をやる

353
00:28:11,500 --> 00:28:14,875
‪最近は踊れる曲が人気なんだ

354
00:28:14,958 --> 00:28:20,000
‪みんなで盛り上がり
‪嫌なことを忘れられる

355
00:28:20,083 --> 00:28:24,500
‪何と言われても
‪奴の勝手にはさせない

356
00:28:24,583 --> 00:28:28,916
‪あんなのがいいなら
‪他の歌手とやりな

357
00:28:29,000 --> 00:28:31,083
‪私は私の曲を歌う

358
00:28:31,666 --> 00:28:34,750
‪甥をバンドに紹介して

359
00:28:34,833 --> 00:28:40,333
‪この子の面倒を見ると
‪妹に約束したんだ

360
00:28:40,416 --> 00:28:41,333
‪我々…

361
00:28:41,416 --> 00:28:45,125
‪“我々”って？
‪突然 誰の話を始めるんだ

362
00:28:46,250 --> 00:28:47,708
‪私とメルが…

363
00:28:47,791 --> 00:28:49,166
‪命令を？

364
00:28:49,250 --> 00:28:54,000
‪私は川に流されるだけの
‪木切れだとでも？

365
00:28:54,083 --> 00:28:54,708
‪ただ…

366
00:28:54,791 --> 00:29:01,208
‪私には音楽のセンスがなく
‪ファンの心も分からない？

367
00:29:01,291 --> 00:29:03,833
‪人々の要望に応えたいんだ

368
00:29:05,291 --> 00:29:08,666
‪アーヴィン
‪メルにも伝えるんだ

369
00:29:10,041 --> 00:29:12,750
‪私は あんたらじゃなく‪―

370
00:29:13,458 --> 00:29:17,708
‪自分の中から聞こえる声に
‪耳を傾ける

371
00:29:18,791 --> 00:29:23,041
‪カトラーから甥に
‪口上を教えさせて

372
00:29:23,125 --> 00:29:25,166
‪元の曲をやる

373
00:29:25,250 --> 00:29:26,875
‪断るなら‪―

374
00:29:26,958 --> 00:29:31,208
‪私は喜んで
‪南部のツアーに戻るだけだ

375
00:29:32,250 --> 00:29:36,208
‪分かった マ･レイニー
‪私はどっちでもいい

376
00:29:38,625 --> 00:29:39,333
‪ただ…

377
00:29:39,416 --> 00:29:40,833
‪しつこい！

378
00:29:40,916 --> 00:29:45,416
‪私の歌だ　レヴィーの
‪アレンジではやらない

379
00:29:47,708 --> 00:29:51,041
‪シルヴェスター
‪バンドに会いなさい

380
00:29:52,000 --> 00:29:53,875
‪どこにいるの？

381
00:29:54,875 --> 00:29:56,958
‪私が案内する

382
00:29:57,458 --> 00:29:59,083
‪私も行く

383
00:29:59,166 --> 00:29:59,750
‪ダメだ

384
00:29:59,833 --> 00:30:01,125
‪シルヴェスター

385
00:30:01,208 --> 00:30:06,166
‪好きにしていいが
‪15分後に始めるからね

386
00:30:06,250 --> 00:30:09,916
‪私が始めると言った時
‪始める

387
00:30:12,083 --> 00:30:13,208
‪やれやれ

388
00:30:32,208 --> 00:30:33,041
‪カトラー

389
00:30:33,125 --> 00:30:37,541
‪“ブラックボトム”は
‪元に戻し 甥が口上を

390
00:30:37,625 --> 00:30:39,333
‪アーヴィンさんが…

391
00:30:39,416 --> 00:30:41,416
‪彼は関係ない

392
00:30:41,500 --> 00:30:46,875
‪カトラー　甥に口上を教えて
‪レヴィーは無視しな

393
00:30:46,958 --> 00:30:52,666
‪しっかり練習するんだ
‪人の目は気にしなくていい

394
00:30:55,666 --> 00:30:57,458
‪やあ カトラーだ

395
00:30:58,333 --> 00:31:01,791
‪トレド　レヴィー
‪スロー･ドラッグだ

396
00:31:01,875 --> 00:31:03,208
‪シルヴェスターか

397
00:31:03,291 --> 00:31:04,166
‪はい

398
00:31:04,250 --> 00:31:08,625
‪絶対 人気が出るアレンジを
‪作ったのに‪―

399
00:31:08,708 --> 00:31:10,666
‪あの言いぐさだ

400
00:31:10,750 --> 00:31:15,791
‪時代遅れなこだわりで
‪曲を台なしにするのか？

401
00:31:15,875 --> 00:31:17,750
‪マの考えでは…

402
00:31:17,833 --> 00:31:19,458
‪くだらない！

403
00:31:20,041 --> 00:31:22,416
‪イントロがカギだ

404
00:31:22,500 --> 00:31:26,541
‪テントショーの音楽は
‪北部じゃウケない

405
00:31:26,625 --> 00:31:32,458
‪決めるのはマ･レイニーだ
‪お前は黙って演奏すればいい

406
00:31:32,541 --> 00:31:35,250
‪だったら いっそ辞める

407
00:31:35,333 --> 00:31:38,083
‪脅してるつもりか？

408
00:31:38,166 --> 00:31:41,666
‪辞めないさ　靴磨き代が要る

409
00:31:44,333 --> 00:31:47,416
‪あんたらは俺を知らない

410
00:31:47,500 --> 00:31:50,125
‪まあいい シルヴェスター

411
00:31:50,208 --> 00:31:52,791
‪イントロが出たら‪―

412
00:31:52,875 --> 00:31:53,958
‪“皆さん”

413
00:31:54,041 --> 00:31:56,833
‪“耳の肥えた皆さんも
‪驚くはず”

414
00:31:56,916 --> 00:32:00,333
‪“マ･レイニーの
‪ブラックボトム”

415
00:32:00,416 --> 00:32:03,541
‪分かったな？　言ってみろ

416
00:32:05,791 --> 00:32:07,333
‪皆さん　耳…

417
00:32:09,583 --> 00:32:10,791
‪耳の肥えた…

418
00:32:12,541 --> 00:32:14,250
‪皆さんも驚くはず

419
00:32:15,125 --> 00:32:17,875
‪マ･レイニーのブラックボ…

420
00:32:21,208 --> 00:32:22,250
‪ボトム

421
00:32:23,541 --> 00:32:24,875
‪なあ カトラー

422
00:32:25,375 --> 00:32:28,916
‪どう指導する？
‪お手並み拝見だ

423
00:32:29,000 --> 00:32:31,666
‪スロー･ドラッグ
‪聞いたか？

424
00:32:31,750 --> 00:32:34,583
‪ろくに話せないのに口上？

425
00:32:34,666 --> 00:32:37,750
‪え…  偉そうに何だよ

426
00:32:37,833 --> 00:32:41,041
‪マ･レイニーの し… 指示だ
‪ちゃんとやる

427
00:32:41,625 --> 00:32:44,666
‪地獄に落ちろ
‪こ… この野郎

428
00:32:46,666 --> 00:32:49,333
‪お… おい　どうでもいいさ

429
00:32:49,416 --> 00:32:55,375
‪カトラー　奴を指導できたら
‪あんたの靴を磨いてやる

430
00:32:55,458 --> 00:32:58,916
‪お前は
‪マ･レイニーの甥だって？

431
00:32:59,000 --> 00:33:00,208
‪だから？

432
00:33:00,291 --> 00:33:02,958
‪ただ聞いただけだよ

433
00:33:03,041 --> 00:33:05,250
‪リハだ　練習しよう

434
00:33:05,333 --> 00:33:07,041
‪やなこった

435
00:33:07,125 --> 00:33:11,375
‪じきバンドを組み
‪手本を見せてやる

436
00:33:11,458 --> 00:33:12,875
‪勝手にしろ

437
00:33:12,958 --> 00:33:14,375
‪口上は？

438
00:33:14,458 --> 00:33:17,833
‪ちゃんと お…  覚えてる

439
00:33:18,583 --> 00:33:21,000
‪じゃあ 始めよう

440
00:33:24,041 --> 00:33:24,916
‪レヴィー

441
00:33:30,541 --> 00:33:32,625
‪リハをしてるな

442
00:33:32,708 --> 00:33:36,333
‪ええ リハ中です
‪順調ですよ

443
00:33:36,416 --> 00:33:39,041
‪例の曲は仕上がったか？

444
00:33:39,625 --> 00:33:41,750
‪ええ ここです

445
00:33:42,333 --> 00:33:45,041
‪あなたのご提案どおりに…

446
00:33:56,250 --> 00:34:00,000
‪踊ってスカッとするパートも

447
00:34:00,083 --> 00:34:04,250
‪機会を見て検討するよ
‪まず預かる

448
00:34:04,333 --> 00:34:08,000
‪了解しました(イエッサー)
‪よろしくお願いします

449
00:34:11,166 --> 00:34:14,416
‪聞いたか？
‪“イエッサー”だとさ

450
00:34:14,500 --> 00:34:17,500
‪足をモソモソ動かしてた

451
00:34:17,583 --> 00:34:20,125
‪どうしようもないな

452
00:34:20,208 --> 00:34:24,291
‪白人をよく知らないから
‪怖いのさ

453
00:34:24,375 --> 00:34:27,000
‪十分 知ってるとも

454
00:34:27,083 --> 00:34:30,583
‪甘く見られたら思い知らせる

455
00:34:30,666 --> 00:34:35,541
‪俺を軽んじる奴には
‪目にモノ見せてやるさ

456
00:34:35,625 --> 00:34:38,500
‪軽んじられてるのに‪―

457
00:34:38,583 --> 00:34:43,458
‪お前はすっ飛んでいって
‪“イエッサー”と

458
00:34:46,166 --> 00:34:49,375
‪“イエッサー”と
‪言ってもいいだろ

459
00:34:49,458 --> 00:34:54,041
‪白人との付き合い方は
‪32年 学んできた

460
00:34:54,125 --> 00:34:58,875
‪俺なりの考えで
‪“イエッサー”と言ってる

461
00:34:58,958 --> 00:35:00,458
‪勝手にしろ

462
00:35:00,541 --> 00:35:06,125
‪トレド　あんたはいつも
‪哲学者ぶって人をあおる

463
00:35:06,208 --> 00:35:11,083
‪だが考えがあるんだ
‪ほっといてくれ

464
00:35:11,166 --> 00:35:15,000
‪お前の言うとおりだ
‪レヴィー　謝るよ

465
00:35:15,083 --> 00:35:17,791
‪白人を怖がってもいい

466
00:35:17,875 --> 00:35:21,916
‪うるさい
‪ほっとけと言ってるだろ

467
00:35:22,000 --> 00:35:24,666
‪レヴィー　ただの冗談だ

468
00:35:24,750 --> 00:35:28,041
‪トレドは誰にでもこの調子だ

469
00:35:28,125 --> 00:35:29,625
‪怒るなよ

470
00:35:29,708 --> 00:35:34,916
‪俺は俺だ　白人のことで
‪からかう奴は許さない

471
00:35:35,916 --> 00:35:38,750
‪あんたらは俺を知らない

472
00:35:38,833 --> 00:35:43,458
‪俺にどんな血が流れてるか
‪知らないだろ

473
00:35:46,125 --> 00:35:47,666
‪８歳の時‪―

474
00:35:48,166 --> 00:35:53,250
‪白人の集団が家に来て
‪母に乱暴した

475
00:35:54,833 --> 00:35:59,250
‪ナチズから
‪13キロほどの村に住んでた

476
00:35:59,333 --> 00:36:02,541
‪親父の名前は
‪メンフィス･グリーン

477
00:36:02,625 --> 00:36:06,916
‪50エーカーもの広さの
‪いい畑を持ってた

478
00:36:07,000 --> 00:36:08,708
‪何でも育った

479
00:36:09,458 --> 00:36:13,958
‪死んだハリーさんの
‪土地を買ったんだ

480
00:36:14,041 --> 00:36:20,000
‪雇われの身から独立して
‪身の程知らずと言われたよ

481
00:36:21,250 --> 00:36:23,083
‪作付けの時期で‪―

482
00:36:23,583 --> 00:36:28,708
‪親父は 種や肥料を買いに
‪ナチズへ行った

483
00:36:29,750 --> 00:36:31,625
‪俺に“お前は男だ”

484
00:36:33,291 --> 00:36:35,625
‪“ママを頼んだぞ”と

485
00:36:38,375 --> 00:36:40,208
‪とはいえ俺は‪―

486
00:36:41,583 --> 00:36:42,916
‪８歳だった

487
00:36:46,041 --> 00:36:51,583
‪お袋がチキンを揚げてた時
‪連中が家に来た

488
00:36:52,291 --> 00:36:54,083
‪８～９人で‪―

489
00:36:55,375 --> 00:37:00,958
‪チキンを揚げてたお袋を
‪押さえ込んだ

490
00:37:01,041 --> 00:37:04,541
‪ラバでも
‪押さえるかのように…

491
00:37:08,541 --> 00:37:10,000
‪お袋は‪―

492
00:37:11,375 --> 00:37:13,166
‪白人集団に…

493
00:37:17,791 --> 00:37:19,750
‪お袋は抵抗したが‪―

494
00:37:20,750 --> 00:37:23,541
‪どうにもならなかった

495
00:37:25,208 --> 00:37:30,666
‪状況はのみ込めなかったが
‪俺も襲われると思った

496
00:37:32,666 --> 00:37:37,875
‪それで親父が狩りや農作業に
‪使うナイフを‪―

497
00:37:38,416 --> 00:37:39,958
‪取ってきた

498
00:37:42,125 --> 00:37:44,125
‪教えてやろうか？

499
00:37:44,625 --> 00:37:47,375
‪いかに俺が
‪白人に‪おびえてた‪か

500
00:37:48,916 --> 00:37:52,166
‪俺は奴らのノドを
‪裂きに行った

501
00:37:53,208 --> 00:37:55,041
‪だが肩に当たり‪―

502
00:37:55,875 --> 00:38:00,041
‪ナイフを奪われ
‪逆に胸を切られた

503
00:38:05,833 --> 00:38:07,791
‪連中は手を止めた

504
00:38:08,625 --> 00:38:11,083
‪俺が死ぬと思ったのさ

505
00:38:12,958 --> 00:38:18,083
‪お袋は俺を抱いて３キロ先の
‪ファーローさんの家まで歩き

506
00:38:18,166 --> 00:38:20,291
‪そこから車で医者へ

507
00:38:20,375 --> 00:38:23,958
‪だが医者は
‪“牛の出産で忙しい”と

508
00:38:25,125 --> 00:38:30,125
‪助産師の所へ回され
‪傷を縫ってもらった

509
00:38:32,291 --> 00:38:37,416
‪戻った親父は事情を聞いても
‪平然としてた

510
00:38:38,250 --> 00:38:40,833
‪ただ連中の名をお袋に聞いた

511
00:38:41,708 --> 00:38:48,166
‪そして引っ越しを決め
‪近所の人たちに別れを告げた

512
00:38:50,416 --> 00:38:55,208
‪お袋を襲った白人にも
‪親父は笑顔を見せた

513
00:38:57,000 --> 00:38:58,916
‪笑みを浮かべ‪―

514
00:38:59,791 --> 00:39:01,958
‪土地を売った

515
00:39:03,833 --> 00:39:09,125
‪親戚の家へ身を寄せ
‪お袋と俺が落ち着いた頃‪―

516
00:39:09,666 --> 00:39:12,833
‪親父は突然 姿を消した

517
00:39:17,791 --> 00:39:19,500
‪村へ戻ったんだ

518
00:39:21,041 --> 00:39:26,291
‪森に潜み ８～９人の
‪犯人集団を待ち伏せて‪―

519
00:39:29,041 --> 00:39:31,875
‪４人に‪復讐(ふくしゅう)‪を果たした

520
00:39:39,583 --> 00:39:41,708
‪連中は親父を追い‪―

521
00:39:44,083 --> 00:39:46,041
‪つかまえて‪吊(つる)‪し‪―

522
00:39:47,083 --> 00:39:48,500
‪火をつけた

523
00:39:53,166 --> 00:39:56,916
‪親父は白人への
‪立ち向かい方を‪―

524
00:39:58,083 --> 00:40:00,291
‪身をもって示した

525
00:40:01,250 --> 00:40:05,916
‪親父は 白人に向かって
‪笑顔を見せた

526
00:40:08,291 --> 00:40:12,750
‪笑みを浮かべて
‪いい土地を売る一方で‪―

527
00:40:12,833 --> 00:40:17,666
‪どう復讐するか
‪冷静に計画を練ってた

528
00:40:19,333 --> 00:40:21,291
‪俺は親父に学んだ

529
00:40:23,083 --> 00:40:27,041
‪あんたらは
‪下がって見てるがいい

530
00:40:27,750 --> 00:40:33,375
‪“イエッサー”と言いつつ
‪俺はタイミングを計ってる

531
00:40:36,666 --> 00:40:39,416
‪とやかく言わないでくれ

532
00:40:57,500 --> 00:41:00,458
‪エブリバディ

533
00:41:02,875 --> 00:41:08,625
‪黒人はアフリカ各地から
‪集められた　部族も様々だ

534
00:41:09,458 --> 00:41:14,083
‪そして大鍋に入れられ
‪“シチュー”になった

535
00:41:14,166 --> 00:41:16,500
‪ニンジンや豆

536
00:41:16,583 --> 00:41:21,500
‪いろんなジャガイモ
‪肉やナッツ

537
00:41:21,583 --> 00:41:23,208
‪オクラ　コーン

538
00:41:23,291 --> 00:41:29,458
‪よく混ぜて 味が染みるまで
‪じっくり煮込んで完成だ

539
00:41:30,083 --> 00:41:32,458
‪シチューができた

540
00:41:33,041 --> 00:41:36,416
‪人は そのシチューを
‪満喫し‪―

541
00:41:36,500 --> 00:41:40,541
‪シチューを使って
‪歴史も作った

542
00:41:41,625 --> 00:41:45,875
‪だが ふと見回せば
‪ニンジンが残ってる

543
00:41:46,416 --> 00:41:49,708
‪それに豆もある　そう…

544
00:41:51,208 --> 00:41:53,416
‪シチューが残ってる

545
00:41:55,541 --> 00:41:59,000
‪歴史を作った後もな

546
00:42:00,708 --> 00:42:02,500
‪食い切れない

547
00:42:06,750 --> 00:42:07,916
‪つまり？

548
00:42:08,916 --> 00:42:12,125
‪残飯があるってことだ

549
00:42:15,625 --> 00:42:21,458
‪俺たちは残飯だ
‪今の黒人は食い残しなんだよ

550
00:42:36,166 --> 00:42:38,250
‪どう生きたらいい？

551
00:42:40,750 --> 00:42:42,708
‪それを知りたい

552
00:42:48,708 --> 00:42:54,041
‪まず必要なのは
‪　　残飯だという自覚だ

553
00:43:23,041 --> 00:43:24,541
‪アーヴィンさん

554
00:43:27,333 --> 00:43:29,791
‪差し出がましいですが‪―

555
00:43:31,083 --> 00:43:34,583
‪彼に口上は無理かと
‪吃音(きつおん)‪がある

556
00:43:35,541 --> 00:43:38,833
‪まるで違うスタイルなんだ

557
00:43:42,583 --> 00:43:47,791
‪俺が合図をする
‪そしたらニッコリして入れ

558
00:43:47,875 --> 00:43:51,041
‪教えたとおりに言うんだ

559
00:43:51,125 --> 00:43:51,791
‪カトラー

560
00:43:52,791 --> 00:43:53,750
‪はい

561
00:43:55,750 --> 00:43:58,875
‪レヴィーの気が散ってる

562
00:43:59,458 --> 00:44:02,125
‪レヴィー　音楽に集中しろ

563
00:44:02,208 --> 00:44:04,541
‪みんな　始めよう

564
00:44:04,625 --> 00:44:08,708
‪まず“ムーンシャイン･
‪ブルース”からだ

565
00:44:08,791 --> 00:44:11,541
‪“ブラックボトム”だよ

566
00:44:11,625 --> 00:44:13,583
‪さあ シルヴェスター

567
00:44:13,666 --> 00:44:15,166
‪甥にマイクを

568
00:44:16,583 --> 00:44:18,833
‪彼には無理と聞いた

569
00:44:18,916 --> 00:44:20,083
‪誰に聞いた？

570
00:44:20,583 --> 00:44:23,083
‪誰がそんなことを？

571
00:44:24,083 --> 00:44:25,791
‪バンドだよ

572
00:44:27,833 --> 00:44:28,958
‪バンド？

573
00:44:30,708 --> 00:44:31,875
‪仲間だ

574
00:44:31,958 --> 00:44:34,708
‪吃音があるんだろ？

575
00:44:34,791 --> 00:44:36,083
‪だから何？

576
00:44:36,583 --> 00:44:39,708
‪甥と約束したんだ　やらせる

577
00:44:39,791 --> 00:44:43,458
‪決定だよ
‪うまく言える時もある

578
00:44:43,541 --> 00:44:45,166
‪甥にマイクを

579
00:44:45,250 --> 00:44:46,625
‪時間がない

580
00:44:46,708 --> 00:44:49,666
‪ないなら作るんだね

581
00:44:49,750 --> 00:44:53,375
‪私はツアーに
‪戻ってもいいんだ

582
00:44:53,458 --> 00:44:55,916
‪甥のマイクを用意しな

583
00:45:02,125 --> 00:45:04,208
‪レヴィー　あんただね？

584
00:45:04,291 --> 00:45:05,125
‪カトラーだ

585
00:45:05,208 --> 00:45:07,666
‪あんただ　あんたしか…

586
00:45:08,333 --> 00:45:09,791
‪ほら 無理だ

587
00:45:09,875 --> 00:45:12,500
‪意見は聞いてない

588
00:45:12,583 --> 00:45:14,708
‪ならご自由に

589
00:45:14,791 --> 00:45:17,083
‪ああ そうするよ

590
00:45:17,166 --> 00:45:18,833
‪１回でやれ　金が…

591
00:45:18,916 --> 00:45:21,666
‪お金の話ばかりしないで

592
00:45:21,750 --> 00:45:27,333
‪私は一番の稼ぎ頭だよ
‪甥が成功するまでやる

593
00:45:30,875 --> 00:45:32,625
‪ベイビー おいで

594
00:45:32,708 --> 00:45:37,416
‪さあ 教えたように
‪手を構えてごらん

595
00:45:38,458 --> 00:45:43,416
‪失敗を怖がらなくていい
‪やり直せるからね

596
00:45:43,500 --> 00:45:44,833
‪カトラー

597
00:45:44,916 --> 00:45:45,833
‪はい

598
00:45:45,916 --> 00:45:49,708
‪ワン ツー　さあ 始めるぞ

599
00:45:51,250 --> 00:45:54,041
‪皆さん　み…

600
00:45:54,791 --> 00:45:59,041
‪み… 耳の肥えた皆さんも
‪驚くはず

601
00:45:59,708 --> 00:46:01,750
‪マ･レイニーのブ…

602
00:46:03,708 --> 00:46:06,250
‪ブラック… ボトム

603
00:46:06,333 --> 00:46:09,583
‪上手だよ
‪焦らなければ大丈夫

604
00:46:10,041 --> 00:46:12,083
‪それじゃ本番

605
00:46:12,166 --> 00:46:12,875
‪コーラは？

606
00:46:12,958 --> 00:46:14,875
‪“ブラックボトム”だ

607
00:46:14,958 --> 00:46:18,333
‪コーラは？
‪暑いしコーラがないと無理

608
00:46:18,833 --> 00:46:19,750
‪何て？

609
00:46:19,833 --> 00:46:21,833
‪私のコーラはどこ？

610
00:46:22,333 --> 00:46:23,833
‪マ･レイニー

611
00:46:24,875 --> 00:46:26,125
‪忘れてた

612
00:46:26,791 --> 00:46:29,416
‪だが１曲だけやろう

613
00:46:29,500 --> 00:46:32,625
‪コーラは欠かせないと
‪知ってるはず

614
00:46:33,166 --> 00:46:34,791
‪歌わないよ

615
00:46:35,916 --> 00:46:38,291
‪１時間も遅刻して…

616
00:46:38,375 --> 00:46:40,250
‪近づかないで

617
00:46:40,333 --> 00:46:42,708
‪もう我慢できん

618
00:46:42,791 --> 00:46:43,791
‪任せろ

619
00:46:43,875 --> 00:46:48,333
‪なあ デリに電話するから
‪まず始めよう

620
00:46:48,416 --> 00:46:52,833
‪シルヴェスターも
‪バンドも準備できてる

621
00:46:52,916 --> 00:46:54,833
‪コーラ代を渋るの？

622
00:46:54,916 --> 00:46:57,083
‪スロー･ドラッグ
‪シルヴェスター

623
00:46:57,166 --> 00:47:02,250
‪冷えたコーラを３本ね
‪お釣りは取っときな

624
00:47:03,125 --> 00:47:07,375
‪アーヴィン　離れてて
‪コーラを待つんだね

625
00:47:07,458 --> 00:47:09,958
‪そうか　分かったよ

626
00:47:10,041 --> 00:47:11,041
‪リハ室へ

627
00:47:12,083 --> 00:47:14,166
‪まったく コーラか

628
00:47:19,208 --> 00:47:19,875
‪カトラー

629
00:47:21,500 --> 00:47:23,208
‪話がある

630
00:47:24,166 --> 00:47:29,125
‪“食料品＆デリカテッセン”

631
00:47:41,875 --> 00:47:45,083
‪アーヴィンに
‪何か言ったのか？

632
00:47:45,166 --> 00:47:50,625
‪指示は私が出すし
‪誰が何をするかも私が決める

633
00:47:50,708 --> 00:47:52,250
‪吃音があるから…

634
00:47:52,333 --> 00:47:55,791
‪だからこそ口上が助けになる

635
00:47:55,875 --> 00:47:56,583
‪ただ…

636
00:47:56,666 --> 00:48:00,791
‪あの子がやる
‪文句は言わせないよ

637
00:48:05,791 --> 00:48:09,541
‪レヴィーは
‪メンフィスで交代させる

638
00:48:09,625 --> 00:48:11,208
‪疫病神だ

639
00:48:11,291 --> 00:48:16,375
‪奴はその気になれば
‪いい演奏をするし 作曲も

640
00:48:16,458 --> 00:48:19,958
‪関係ない　代わりを見つけて

641
00:48:20,041 --> 00:48:23,666
‪甥の文句も
‪彼が言い出したんだろ

642
00:48:23,750 --> 00:48:27,083
‪ダシー･メイ
‪クネクネしないで！

643
00:48:27,166 --> 00:48:28,208
‪私は別に…

644
00:48:28,291 --> 00:48:30,625
‪気が散るから消えて

645
00:48:59,833 --> 00:49:03,083
‪こんにちは
‪下の様子を見に来たの

646
00:49:03,625 --> 00:49:04,958
‪どうぞ

647
00:49:05,708 --> 00:49:06,791
‪怖くないよ

648
00:49:09,125 --> 00:49:13,375
‪作曲を？　自慢げに
‪吹くだけの人かと

649
00:49:13,458 --> 00:49:15,666
‪曲を作れるとも

650
00:49:16,250 --> 00:49:19,541
‪メルさんが
‪レコードを出すって

651
00:49:19,625 --> 00:49:21,375
‪俺はバンドを持つ

652
00:49:21,458 --> 00:49:25,541
‪トレド　俺はメルさんに
‪曲を渡したよな？

653
00:49:26,125 --> 00:49:28,000
‪俺を巻き込むな

654
00:49:29,708 --> 00:49:31,666
‪自分のバンドを？

655
00:49:32,250 --> 00:49:35,625
‪レヴィー＆
‪フット･ストンパーズだ

656
00:49:36,291 --> 00:49:39,583
‪俺には君のような女が必要だ

657
00:49:39,666 --> 00:49:43,458
‪私には
‪貢いでくれる男が必要よ

658
00:49:43,958 --> 00:49:46,958
‪遊ばれて捨てられたくない

659
00:49:47,041 --> 00:49:48,958
‪そんなことしない

660
00:49:49,458 --> 00:49:54,500
‪女を大事にするし
‪贈り物も欠かさない

661
00:49:54,583 --> 00:49:57,375
‪景気がいいのは口だけじゃ？

662
00:49:57,916 --> 00:50:01,583
‪メンフィスに着いたら
‪デートしよう

663
00:50:01,666 --> 00:50:03,375
‪楽しませてやる

664
00:50:04,125 --> 00:50:06,333
‪レヴィーのやり方でさ

665
00:50:12,000 --> 00:50:12,791
‪なあ

666
00:50:14,625 --> 00:50:18,875
‪“ムーンシャイン”は
‪ベッシー･スミスの曲だ

667
00:50:18,958 --> 00:50:21,750
‪ベッシー？　眼中にないね

668
00:50:22,250 --> 00:50:27,750
‪彼女に私が歌を教えたんだ
‪売れてようが関係ない

669
00:50:28,250 --> 00:50:33,000
‪私には私のファンがいる
‪原点は私だ

670
00:50:33,083 --> 00:50:34,791
‪そういう話じゃ…

671
00:50:34,875 --> 00:50:39,291
‪私はキャリアも長いし
‪唯一無二の存在だ

672
00:50:39,791 --> 00:50:42,458
‪だからアーヴィンに腹が立つ

673
00:50:43,541 --> 00:50:47,208
‪白人は文句ばかりで
‪コーラ代も渋る

674
00:50:47,791 --> 00:50:50,291
‪ナメた態度は許せない

675
00:50:51,125 --> 00:50:57,000
‪お高そうな機械で
‪私の声を録音したがるくせに

676
00:50:57,750 --> 00:51:02,333
‪１本５セントの
‪コーラさえ渋るとはね

677
00:51:06,750 --> 00:51:09,166
‪私を見下してるんだ

678
00:51:11,916 --> 00:51:15,333
‪連中が欲しいのは私の声だけ

679
00:51:18,750 --> 00:51:20,458
‪そう学んだよ

680
00:51:22,125 --> 00:51:26,125
‪今は 嫌々でも
‪要求をのんでくれる

681
00:51:29,666 --> 00:51:35,041
‪奥で 私の悪口を
‪言いまくってるだろうけど

682
00:51:35,125 --> 00:51:38,583
‪それ以外
‪連中には何もできない

683
00:51:39,250 --> 00:51:42,916
‪でも望みどおりの歌を
‪録り終えた瞬間‪―

684
00:51:43,750 --> 00:51:48,250
‪商売女と寝た後みたいに
‪背中を向ける

685
00:51:48,333 --> 00:51:50,333
‪私は用なしだ

686
00:51:52,041 --> 00:51:54,250
‪間違いない　見てな

687
00:51:54,750 --> 00:51:59,416
‪アーヴィンだって
‪私を大切に思ってない

688
00:52:00,000 --> 00:52:05,583
‪６年 マネージャーをしてて
‪家に招かれたのは１回きり

689
00:52:05,666 --> 00:52:06,916
‪分かるよ

690
00:52:07,000 --> 00:52:11,541
‪黒人でも金になるなら
‪連中は利用するが‪―

691
00:52:11,625 --> 00:52:14,125
‪それ以外は野良犬扱いだ

692
00:52:14,916 --> 00:52:19,166
‪所属歌手の売り上げを
‪全部足した額より‪―

693
00:52:19,250 --> 00:52:22,750
‪私が‪儲(もう)‪けさせてるのに
‪“金が…”だとさ

694
00:52:23,250 --> 00:52:25,333
‪そんなに経費が？

695
00:52:25,416 --> 00:52:28,541
‪かかってるわけがない

696
00:52:32,250 --> 00:52:34,541
‪メンバーも決めた

697
00:52:35,125 --> 00:52:39,291
‪腕利きを集めて
‪甘い音楽を奏でる

698
00:52:39,375 --> 00:52:42,666
‪続きはバンドができたら聞く

699
00:52:43,166 --> 00:52:45,375
‪女を喜ばせるのは得意だ

700
00:52:46,041 --> 00:52:48,833
‪別名“スイート･
‪レモネード”だぞ

701
00:52:48,916 --> 00:52:50,791
‪ダメ　人が来るわ

702
00:52:50,875 --> 00:52:52,000
‪来ないよ

703
00:52:53,208 --> 00:52:54,458
‪なあ いいか

704
00:52:55,000 --> 00:52:56,750
‪俺が知りたいのは‪―

705
00:52:57,291 --> 00:53:02,458
‪俺の‪雄鶏(おんどり)‪を 君の‪雌鶏(めんどり)‪に
‪紹介していいかどうか

706
00:53:09,208 --> 00:53:13,000
‪バンドを組んだら
‪雄鶏の声を聞くわ

707
00:53:22,708 --> 00:53:24,250
‪どうだ ベイビー

708
00:53:24,333 --> 00:53:30,458
‪祖父は 祖母が洗濯物を
‪干す時も目を離さなかった

709
00:53:30,541 --> 00:53:32,041
‪おかしな人ね

710
00:53:37,458 --> 00:53:38,708
‪君はきっと‪―

711
00:53:38,791 --> 00:53:43,875
‪アラバマ行きの
‪深夜列車のような声を上げる

712
00:53:47,833 --> 00:53:49,583
‪なぜムチャを？

713
00:53:49,666 --> 00:53:53,750
‪君みたいな女が
‪俺をそうさせるんだ

714
00:53:54,958 --> 00:53:56,666
‪すごいな

715
00:53:57,250 --> 00:54:00,666
‪新しい君の誕生だ
‪お祝いしよう

716
00:54:13,125 --> 00:54:15,375
‪静かになったね

717
00:54:19,166 --> 00:54:21,541
‪静かなのは嫌いだ

718
00:54:22,375 --> 00:54:25,541
‪私の頭の中には音楽がある

719
00:54:26,166 --> 00:54:30,333
‪音楽は
‪隙間を埋めてくれるし‪―

720
00:54:31,500 --> 00:54:34,750
‪音楽で 世界は豊かになる

721
00:54:34,833 --> 00:54:38,041
‪俺の頭の中にも音楽がある

722
00:54:38,541 --> 00:54:44,916
‪白人にブルースは分からない
‪成り立ちを知らないからね

723
00:54:46,250 --> 00:54:49,458
‪ブルースは人生を語る手段だ

724
00:54:50,250 --> 00:54:55,666
‪楽しむためじゃなく
‪人生を理解するためにある

725
00:54:57,750 --> 00:55:04,458
‪朝 起きる力をくれるし
‪独りじゃないと教えてくれる

726
00:55:05,916 --> 00:55:07,833
‪この世界には‪―

727
00:55:09,166 --> 00:55:12,958
‪ブルースによって
‪足された何かがある

728
00:55:19,375 --> 00:55:22,583
‪ブルースなしじゃ
‪世界は空っぽ

729
00:55:24,208 --> 00:55:28,875
‪その空っぽな世界を
‪埋めたいんだ

730
00:55:33,791 --> 00:55:37,166
‪ブルースを生んだのは
‪私じゃない

731
00:55:37,250 --> 00:55:41,208
‪でも“ブルースの母”と
‪呼ばれてもいい

732
00:55:43,708 --> 00:55:47,708
‪遅かったね
‪アーヴィンを呼んできて

733
00:55:47,791 --> 00:55:49,291
‪俺はレヴィーを

734
00:56:07,333 --> 00:56:10,041
‪コーラを買った　始めるぞ

735
00:56:30,041 --> 00:56:32,541
‪“マ･レイニーの
‪ブラックボトム”

736
00:56:32,625 --> 00:56:33,791
‪テイク１

737
00:56:34,916 --> 00:56:37,833
‪ツー　さあ 始めるぞ

738
00:56:40,083 --> 00:56:41,250
‪皆さん

739
00:56:41,875 --> 00:56:43,333
‪み…

740
00:56:48,208 --> 00:56:49,333
‪テイク２

741
00:56:50,208 --> 00:56:51,208
‪皆さん

742
00:56:51,291 --> 00:56:54,625
‪耳の肥えた皆さんも驚くはず

743
00:56:54,708 --> 00:56:57,500
‪マ･レイニーのブ…

744
00:57:01,875 --> 00:57:03,000
‪テイク…

745
00:57:12,416 --> 00:57:15,625
‪マ･レイニー
‪いっそ口上抜きで…

746
00:57:17,375 --> 00:57:18,458
‪テイク６

747
00:57:26,291 --> 00:57:27,666
‪テイク７

748
00:57:30,875 --> 00:57:32,416
‪皆さん

749
00:57:32,500 --> 00:57:36,583
‪耳の肥えた皆さんも驚くはず

750
00:57:36,666 --> 00:57:39,041
‪マ･レイニーの
‪ブラックボトム！

751
00:59:38,583 --> 00:59:42,125
‪マ･レイニー 素晴らしかった
‪お疲れさま

752
00:59:42,208 --> 00:59:45,625
‪やればできると分かってた

753
00:59:45,708 --> 00:59:47,250
‪想像以上だ

754
00:59:47,333 --> 00:59:48,833
‪かわいい子

755
00:59:49,333 --> 00:59:52,166
‪みんな　マ･レイニー

756
00:59:52,250 --> 00:59:57,083
‪次は“ムーンシャイン･
‪ブルース”だ　いいね

757
00:59:57,166 --> 00:59:59,291
‪アーヴィン　何か変だ

758
01:00:00,166 --> 01:00:01,416
‪マイクを

759
01:00:01,500 --> 01:00:03,041
‪ワン ワン ワン ツー…

760
01:00:03,125 --> 01:00:06,000
‪シルヴェスターのマイクだ

761
01:00:06,791 --> 01:00:08,666
‪なんてこった

762
01:00:09,250 --> 01:00:10,916
‪録音失敗だ

763
01:00:11,000 --> 01:00:14,125
‪何なの？
‪上で遊んでたのかい？

764
01:00:14,208 --> 01:00:15,541
‪レヴィーが…

765
01:00:15,625 --> 01:00:16,416
‪何だ

766
01:00:16,500 --> 01:00:18,333
‪ちゃんとやれ

767
01:00:18,416 --> 01:00:21,250
‪問題を起こしてばかりだ

768
01:00:21,333 --> 01:00:23,166
‪俺は悪くない

769
01:00:23,250 --> 01:00:26,833
‪コードがボロボロだ
‪換えないと

770
01:00:27,625 --> 01:00:28,625
‪マ

771
01:00:28,708 --> 01:00:29,541
‪どこへ？

772
01:00:29,625 --> 01:00:31,083
‪マ･レイニー

773
01:00:31,625 --> 01:00:32,500
‪マ

774
01:00:32,583 --> 01:00:33,166
‪なあ

775
01:00:33,250 --> 01:00:34,916
‪契約を切るぞ

776
01:00:35,000 --> 01:00:36,291
‪黙れ！

777
01:00:36,375 --> 01:00:40,250
‪マ･レイニー 戻ってきてくれ
‪お願いだ

778
01:00:43,125 --> 01:00:44,166
‪いいか

779
01:00:45,083 --> 01:00:47,500
‪レコードは必ず売れる

780
01:00:47,583 --> 01:00:51,625
‪大ヒットして
‪シルヴェスターもスターに

781
01:00:52,541 --> 01:00:53,958
‪15分だけ

782
01:00:55,125 --> 01:00:58,791
‪私のために
‪15分だけ待ってくれ

783
01:01:03,208 --> 01:01:06,541
‪15分だけだよ
‪アーヴィン　15分だ

784
01:01:06,625 --> 01:01:10,750
‪済んだら
‪すぐジョージアに向かう

785
01:01:15,500 --> 01:01:19,125
‪休憩してくれ
‪15分後に再開する

786
01:01:20,375 --> 01:01:24,291
‪俺は中止して
‪帰ってもいいがな

787
01:01:24,375 --> 01:01:28,500
‪俺ならさっさと
‪コードを換えるね

788
01:01:28,583 --> 01:01:32,416
‪レヴィーが
‪気もそぞろなのが悪い

789
01:01:32,500 --> 01:01:34,541
‪口上も録り直しだ

790
01:01:34,625 --> 01:01:37,375
‪レヴィーは女にうつつを

791
01:01:37,458 --> 01:01:38,875
‪マの女だぞ

792
01:01:38,958 --> 01:01:42,208
‪話しただけだ　普通にな

793
01:01:42,291 --> 01:01:45,791
‪仕事を失ってもいいのか？

794
01:01:45,875 --> 01:01:51,000
‪名前を聞くのもダメなら
‪マ･レイニーは地獄へ落ちろ

795
01:01:51,083 --> 01:01:53,500
‪これ以上 バカと話せん

796
01:01:53,583 --> 01:01:57,791
‪バカをやるのが
‪好きな奴もいる

797
01:01:59,541 --> 01:02:02,375
‪俺も経験したから分かる

798
01:02:02,458 --> 01:02:05,875
‪バカげた振る舞いは楽しい

799
01:02:05,958 --> 01:02:11,083
‪だが興奮は続かんし
‪責任も取らんといかん

800
01:02:11,166 --> 01:02:14,541
‪やっと まともなことを

801
01:02:14,625 --> 01:02:17,833
‪自分がバカだと認めるのか

802
01:02:17,916 --> 01:02:21,250
‪認めるさ　悪いことじゃない

803
01:02:21,333 --> 01:02:26,916
‪いろいろ試したし
‪何でもやってみるつもりだが

804
01:02:27,000 --> 01:02:30,791
‪お前と違い
‪同じバカは繰り返さん

805
01:02:30,875 --> 01:02:33,291
‪でも バカをやった

806
01:02:33,375 --> 01:02:37,125
‪なのに俺をバカ呼ばわりかよ

807
01:02:37,208 --> 01:02:42,041
‪俺は非の打ち所がない女性を
‪嫁にもらった

808
01:02:42,125 --> 01:02:44,708
‪彼女だけを大切にし‪―

809
01:02:44,791 --> 01:02:49,833
‪一生を捧げ 死ぬまで
‪添い遂げるつもりだった

810
01:02:50,416 --> 01:02:52,875
‪だが彼女は教会で‪―

811
01:02:54,125 --> 01:02:58,541
‪“善きキリスト教徒の男”に
‪出会った

812
01:02:58,625 --> 01:03:00,791
‪俺と奴を比較して‪―

813
01:03:01,375 --> 01:03:05,750
‪俺が異教徒だと気づき
‪耐えられなくなり‪―

814
01:03:06,708 --> 01:03:07,958
‪出てったよ

815
01:03:09,708 --> 01:03:12,166
‪俺は座って考えた

816
01:03:12,250 --> 01:03:17,666
‪彼女の不満に
‪気づかなかった俺はバカだ

817
01:03:17,750 --> 01:03:20,416
‪だから彼女は入信を

818
01:03:21,000 --> 01:03:25,291
‪俺は 女心を分からん
‪バカだったんだ

819
01:03:26,416 --> 01:03:28,041
‪それも人生だ

820
01:03:28,958 --> 01:03:33,000
‪お前は
‪俺の言うバカとは違う

821
01:03:33,500 --> 01:03:39,375
‪俺の言うバカは 自ら
‪問題を招き寄せる連中だ

822
01:03:39,458 --> 01:03:40,750
‪レヴィーは‪―

823
01:03:40,833 --> 01:03:45,041
‪マ･レイニーの女に手を出し
‪今にマズいことに

824
01:03:45,125 --> 01:03:48,250
‪マズいことになるわけない

825
01:03:48,333 --> 01:03:51,375
‪彼はただ用心しろと

826
01:03:51,458 --> 01:03:53,208
‪大きなお世話だ

827
01:03:53,291 --> 01:03:58,375
‪トレド　お前は人生に
‪冷たくされただけだ

828
01:03:58,458 --> 01:03:59,750
‪人生は平等だ

829
01:03:59,833 --> 01:04:04,875
‪人生は 袋に押し込まれても
‪抵抗さえしない

830
01:04:05,458 --> 01:04:08,375
‪だが死には力がある

831
01:04:08,458 --> 01:04:12,250
‪生まれたことを
‪後悔させる力がな

832
01:04:12,333 --> 01:04:17,625
‪人生は平等だと？
‪貧乏暮らしでよく言うよ

833
01:04:17,708 --> 01:04:22,166
‪黒人は何を与えられても
‪不満ばかりだ

834
01:04:22,250 --> 01:04:24,125
‪それも当然だろ

835
01:04:24,208 --> 01:04:29,458
‪豚を丸ごと食う奴がいるのに
‪骨１本で満足か？

836
01:04:29,541 --> 01:04:32,500
‪お前は十分 恵まれてる

837
01:04:32,583 --> 01:04:36,458
‪骨１本で満足かと
‪聞いてるんだ

838
01:04:36,541 --> 01:04:40,125
‪皆 今の場所から
‪動こうとしない

839
01:04:40,208 --> 01:04:44,250
‪俺はバンドを組み
‪レコードを出して‪―

840
01:04:44,333 --> 01:04:47,500
‪マ･レイニーのように
‪白人に命令する

841
01:04:48,083 --> 01:04:49,625
‪帰ると脅せば‪―

842
01:04:49,708 --> 01:04:53,083
‪アーヴィンさんは
‪必死に止める

843
01:04:53,166 --> 01:04:56,291
‪俺も必ず白人の尊敬を得る

844
01:04:56,375 --> 01:05:00,666
‪白人はマ･レイニーを
‪尊敬してるわけじゃない

845
01:05:00,750 --> 01:05:04,958
‪彼女がスターだろうと
‪白人には関係ない

846
01:05:05,041 --> 01:05:07,916
‪白人のホテルでは無視され…

847
01:05:08,000 --> 01:05:10,458
‪タクシーも拾えない

848
01:05:10,541 --> 01:05:13,083
‪ゲイツ牧師の話を？

849
01:05:13,166 --> 01:05:15,500
‪スロー･ドラッグ
‪分かるな？

850
01:05:15,583 --> 01:05:19,458
‪彼はタラハシーから
‪アトランタへ‪―

851
01:05:19,541 --> 01:05:23,083
‪結核の家族の
‪見舞いに向かった

852
01:05:23,625 --> 01:05:29,083
‪列車はモールトリーを過ぎ
‪シグズビーという駅に着いた

853
01:05:29,166 --> 01:05:31,208
‪ちょっと待て

854
01:05:31,291 --> 01:05:36,291
‪タラハシー発の列車は
‪シグズビーに止まらない

855
01:05:36,375 --> 01:05:40,541
‪サンタフェ行きの列車に
‪乗り換えないと

856
01:05:40,625 --> 01:05:44,458
‪とにかく彼は
‪シグズビーで降りた

857
01:05:44,541 --> 01:05:47,208
‪好きにでっち上げろ

858
01:05:47,291 --> 01:05:49,125
‪最後まで聞け

859
01:05:49,208 --> 01:05:50,750
‪話すがいい

860
01:05:50,833 --> 01:05:54,000
‪牧師はシグズビーで降り‪―

861
01:05:54,083 --> 01:05:58,708
‪迎えに間に合うかと
‪時刻表を確認した

862
01:05:59,500 --> 01:06:03,750
‪そのうち
‪用を足したくなってきた

863
01:06:03,833 --> 01:06:06,291
‪黒人用の便所は‪―

864
01:06:06,375 --> 01:06:09,791
‪駅から200メートルほど
‪離れてて

865
01:06:10,541 --> 01:06:15,250
‪彼が便所にいる間に
‪列車が出てしまった

866
01:06:15,916 --> 01:06:20,000
‪名前も初めて知った駅に
‪取り残されたんだ

867
01:06:20,083 --> 01:06:24,208
‪タラハシーからの列車は
‪止まらない

868
01:06:24,791 --> 01:06:30,541
‪この見知らぬ土地で
‪どうすべきか彼は考えた

869
01:06:32,416 --> 01:06:38,625
‪太陽が沈み始め 辺りは
‪だんだん暗くなってくる

870
01:06:39,125 --> 01:06:42,291
‪その時
‪２人の白人に気づいた

871
01:06:42,791 --> 01:06:45,416
‪２人は彼を見てた

872
01:06:46,000 --> 01:06:48,541
‪さらに２～３人 増えた

873
01:06:49,375 --> 01:06:53,125
‪周りを見ても
‪黒人は１人もいない

874
01:06:53,750 --> 01:06:57,291
‪彼は白人を警戒して
‪歩き始めた

875
01:06:57,791 --> 01:07:02,208
‪線路沿いを歩いていると
‪聞こえてきた

876
01:07:02,750 --> 01:07:03,833
‪“おい お前”

877
01:07:04,750 --> 01:07:06,250
‪そんな声だ

878
01:07:07,000 --> 01:07:08,250
‪“おい お前”

879
01:07:10,000 --> 01:07:11,208
‪彼は歩いた

880
01:07:12,083 --> 01:07:15,291
‪何度 言われても歩き続けた

881
01:07:16,291 --> 01:07:20,208
‪だが銃声が聞こえて
‪足を止めると‪―

882
01:07:20,750 --> 01:07:23,958
‪すぐさま連中に取り囲まれた

883
01:07:24,583 --> 01:07:29,666
‪首に十字架をかけ
‪手に聖書を持った彼は‪―

884
01:07:30,375 --> 01:07:34,083
‪名前を聞かれ
‪“ゲイツ牧師だ”と

885
01:07:34,166 --> 01:07:38,166
‪“見舞いに行く途中
‪列車に遅れた”と

886
01:07:38,250 --> 01:07:39,375
‪連中は‪―

887
01:07:40,000 --> 01:07:43,458
‪“そうかい お前
‪踊れるか？”と

888
01:07:47,250 --> 01:07:50,916
‪彼は連中の顔を見て
‪踊り出した

889
01:07:53,333 --> 01:07:57,916
‪連中は“十字架をかけて
‪踊るのは冒とくだ”と‪―

890
01:07:58,000 --> 01:08:00,500
‪首から引きちぎった

891
01:08:02,458 --> 01:08:04,791
‪聖書も破り捨てた

892
01:08:04,875 --> 01:08:08,250
‪そして見飽きるまで踊らせた

893
01:08:09,041 --> 01:08:10,416
‪それだけが…

894
01:08:10,500 --> 01:08:11,750
‪１つ聞く

895
01:08:11,833 --> 01:08:16,666
‪彼は聖職者なんだろ
‪その間 神は何してた？

896
01:08:17,416 --> 01:08:21,583
‪さっき あんたが言ってた
‪雷の出番だ

897
01:08:22,291 --> 01:08:23,833
‪地獄で焼かれろ

898
01:08:23,916 --> 01:08:27,750
‪なぜ神は白人を
‪雷で打たなかった？

899
01:08:27,833 --> 01:08:29,875
‪地獄で焼かれろだと？

900
01:08:30,458 --> 01:08:34,500
‪なぜ神は
‪その聖職者を守らない？

901
01:08:35,416 --> 01:08:36,833
‪教えてやる

902
01:08:37,458 --> 01:08:38,916
‪これが真実だ

903
01:08:39,500 --> 01:08:44,083
‪神は黒人の祈りを
‪ゴミ箱に捨ててる

904
01:08:44,166 --> 01:08:46,833
‪黒人に
‪興味がないどころか‪―

905
01:08:47,416 --> 01:08:51,625
‪黒人を心の底から
‪憎んでるんだ

906
01:08:51,708 --> 01:08:54,333
‪イエスは黒人を嫌ってる

907
01:08:54,416 --> 01:08:56,958
‪何が“地獄で焼かれろ”だ

908
01:08:57,041 --> 01:08:58,916
‪神のクソ野郎

909
01:09:00,333 --> 01:09:04,666
‪俺の神を冒とくするな！
‪このクズめ

910
01:09:04,750 --> 01:09:06,833
‪いいさ　止めるな

911
01:09:06,916 --> 01:09:08,125
‪クズめ！

912
01:09:08,208 --> 01:09:12,291
‪落ち着け
‪あいつも本気じゃない

913
01:09:13,583 --> 01:09:16,166
‪あんたの神ね　なるほど

914
01:09:18,708 --> 01:09:21,083
‪神にチャンスをやる

915
01:09:21,666 --> 01:09:23,833
‪絶好のチャンスだ

916
01:09:23,916 --> 01:09:26,375
‪神に救ってもらえるかな

917
01:09:27,208 --> 01:09:28,250
‪来るな

918
01:09:28,333 --> 01:09:29,208
‪やめとけ

919
01:09:29,291 --> 01:09:30,166
‪レヴィー

920
01:09:30,250 --> 01:09:34,916
‪カトラーの神に話してる
‪聞こえるか

921
01:09:35,000 --> 01:09:36,500
‪カトラーの神よ

922
01:09:37,625 --> 01:09:39,291
‪こいつを救え

923
01:09:39,875 --> 01:09:42,083
‪俺を雷で打て

924
01:09:42,166 --> 01:09:43,791
‪地獄へ行け

925
01:09:43,875 --> 01:09:47,583
‪あんたの神に
‪守ってもらうがいい

926
01:09:47,666 --> 01:09:49,625
‪あんたの神を呼ぼう

927
01:09:50,125 --> 01:09:53,583
‪カトラーの神
‪こいつを救ってやれ

928
01:09:54,166 --> 01:09:56,750
‪お袋を‪救った‪みたいに

929
01:09:57,750 --> 01:10:00,000
‪お袋を救ったみたいに！

930
01:10:02,500 --> 01:10:04,833
‪お袋は神に祈った

931
01:10:06,125 --> 01:10:11,208
‪“主よ お慈悲を
‪イエスよ　助けたまえ”

932
01:10:11,750 --> 01:10:15,833
‪“主よ　ご慈悲を
‪イエスよ　助けたまえ”

933
01:10:17,041 --> 01:10:19,041
‪だが無視したな？

934
01:10:21,583 --> 01:10:24,291
‪背中を向けたんだろ？

935
01:10:25,458 --> 01:10:27,291
‪どうなんだ

936
01:10:29,125 --> 01:10:30,125
‪さあ

937
01:10:31,458 --> 01:10:33,666
‪俺にも背中を向けろ

938
01:10:35,416 --> 01:10:37,416
‪向けるがいい

939
01:10:38,291 --> 01:10:39,625
‪どこにいる？

940
01:10:41,166 --> 01:10:43,500
‪背中を向けるんだ

941
01:10:44,750 --> 01:10:49,000
‪背中を向けろ
‪心臓をえぐってやる

942
01:10:49,791 --> 01:10:53,375
‪何だよ どうした
‪どこにいる？

943
01:10:54,083 --> 01:10:56,208
‪背中を向けろ

944
01:10:57,083 --> 01:10:59,500
‪おじけづいたか？

945
01:11:00,666 --> 01:11:04,708
‪俺に背中を向けてみろ
‪どうした！

946
01:11:10,458 --> 01:11:12,708
‪腰抜けのクソ野郎

947
01:11:17,208 --> 01:11:19,083
‪あんたの神は‪―

948
01:11:22,291 --> 01:11:23,708
‪役立たずだ

949
01:12:23,916 --> 01:12:25,708
‪大成功だ

950
01:12:26,666 --> 01:12:29,250
‪大ヒット間違いなし

951
01:12:29,333 --> 01:12:35,041
‪スロー･ドラッグ　ベースが
‪まるで歌って踊ってたね

952
01:12:35,125 --> 01:12:39,375
‪トレドに
‪必死で食らいついたんだ

953
01:12:39,458 --> 01:12:41,666
‪これが音楽だよな

954
01:12:41,750 --> 01:12:45,041
‪見事にベースを
‪打ち鳴らしてた

955
01:12:47,250 --> 01:12:52,958
‪レヴィーは音が多すぎた
‪10倍も飾らなくていい

956
01:12:53,041 --> 01:12:55,500
‪即興で味をつけた

957
01:12:55,583 --> 01:12:59,625
‪私の歌や
‪みんなの演奏に合わせな

958
01:12:59,708 --> 01:13:01,583
‪感じたまま音楽を

959
01:13:01,666 --> 01:13:06,458
‪耳障りだと言ってるんだ
‪あれが“音楽”？

960
01:13:06,541 --> 01:13:10,416
‪俺の音楽だ
‪ケチつけないでくれ

961
01:13:10,500 --> 01:13:12,666
‪マ･レイニーの音楽だ

962
01:13:13,250 --> 01:13:14,958
‪まあ じきに…

963
01:13:15,041 --> 01:13:17,125
‪好きにするがいい

964
01:13:21,750 --> 01:13:24,583
‪クビにしろ　バンドを組む

965
01:13:24,666 --> 01:13:25,458
‪あんた…

966
01:13:25,541 --> 01:13:27,083
‪うるさい

967
01:13:27,166 --> 01:13:29,208
‪そうか　じゃあクビだ

968
01:13:35,208 --> 01:13:38,958
‪落ち込むと？
‪むしろ助かった

969
01:13:39,041 --> 01:13:41,000
‪カトラー　彼はクビだ

970
01:13:41,083 --> 01:13:43,000
‪クビか　上等だ

971
01:13:43,083 --> 01:13:48,333
‪願ったりかなったりだよ
‪こんな仕事 要らねえ

972
01:15:12,791 --> 01:15:14,541
‪メルが報酬を

973
01:15:14,625 --> 01:15:17,250
‪小切手ではなく現金で

974
01:15:17,333 --> 01:15:19,958
‪伝えるが確約はできん

975
01:15:20,041 --> 01:15:22,458
‪小切手は困ります

976
01:15:22,541 --> 01:15:25,041
‪マ･レイニー メルと話した

977
01:15:25,708 --> 01:15:28,750
‪私は反対してるんだが…

978
01:15:28,833 --> 01:15:34,458
‪あなたの報酬から25ドル
‪シルヴェスターに渡すと

979
01:15:34,541 --> 01:15:36,416
‪何だって？

980
01:15:37,958 --> 01:15:41,750
‪甥に25ドルやりたきゃ
‪自分でやる

981
01:15:42,833 --> 01:15:45,958
‪甥にも報酬を出すべきだ

982
01:15:46,916 --> 01:15:51,208
‪この子の分も払えと
‪彼に言ってきな

983
01:15:51,291 --> 01:15:51,958
‪だが…

984
01:15:52,041 --> 01:15:57,958
‪払わないなら 彼の会社から
‪二度とレコードを出さない

985
01:15:59,208 --> 01:16:03,625
‪あんたと私は味方同士だろ
‪味方してよ

986
01:16:06,166 --> 01:16:07,208
‪早く！

987
01:16:07,291 --> 01:16:08,500
‪分かった

988
01:16:09,125 --> 01:16:10,500
‪話してみる

989
01:16:41,583 --> 01:16:42,666
‪マ･レイニー

990
01:16:43,916 --> 01:16:46,750
‪何か問題でもあったかな

991
01:16:47,375 --> 01:16:49,541
‪甥にも報酬を

992
01:16:49,625 --> 01:16:51,166
‪ああ 持ってきた

993
01:16:51,666 --> 01:16:55,375
‪あなたに200ドル
‪彼に25ドルだ

994
01:16:58,375 --> 01:17:02,041
‪アーヴィンの勘違いだ
‪ミスだよ

995
01:17:02,541 --> 01:17:03,333
‪ミス？

996
01:17:03,416 --> 01:17:07,166
‪だが ちゃんと
‪彼にも報酬が出た

997
01:17:07,250 --> 01:17:08,958
‪大きなミスだね

998
01:17:09,583 --> 01:17:13,541
‪譲渡証書の署名が
‪済んでないのにさ

999
01:17:14,250 --> 01:17:16,291
‪おい 署名してくれ

1000
01:17:16,375 --> 01:17:17,000
‪帰る

1001
01:17:17,083 --> 01:17:18,625
‪マ 頼むよ

1002
01:17:19,333 --> 01:17:20,458
‪車は？

1003
01:17:20,541 --> 01:17:23,750
‪すぐそこだ　キーもある

1004
01:17:23,833 --> 01:17:25,458
‪署名してくれ

1005
01:17:31,166 --> 01:17:32,625
‪キーを渡して

1006
01:17:33,208 --> 01:17:36,375
‪ああ　だから署名してくれ

1007
01:17:43,166 --> 01:17:44,916
‪自宅に郵送を

1008
01:17:45,000 --> 01:17:49,666
‪頼むよ マ･レイニー
‪何もかも要望どおりにした

1009
01:17:50,500 --> 01:17:51,458
‪なあ

1010
01:17:55,208 --> 01:17:56,125
‪頼む

1011
01:18:15,833 --> 01:18:20,708
‪彼に“次にミスしたら
‪レコード会社を移る”と

1012
01:18:47,541 --> 01:18:51,125
‪小切手は勘弁してもらいたい

1013
01:18:53,083 --> 01:18:56,583
‪前回 現金化に
‪苦労したからな

1014
01:18:57,166 --> 01:18:59,500
‪盗んだと思われてさ

1015
01:18:59,583 --> 01:19:01,375
‪問題なく使えた

1016
01:19:01,458 --> 01:19:02,916
‪売春宿でだろ

1017
01:19:03,000 --> 01:19:08,458
‪俺に関わらないでくれ
‪ブチ切れる２秒手前だ

1018
01:19:08,541 --> 01:19:09,625
‪よせって

1019
01:19:09,708 --> 01:19:12,791
‪俺はトレドと話してた

1020
01:19:12,875 --> 01:19:14,208
‪報酬だ

1021
01:19:15,125 --> 01:19:18,500
‪現金がいいと聞いて用意した

1022
01:19:19,125 --> 01:19:21,958
‪いい演奏だった　25ドル

1023
01:19:22,041 --> 01:19:25,458
‪見事な腕をしてる　25ドル

1024
01:19:25,541 --> 01:19:28,166
‪またすぐ呼ぶよ　25ドル

1025
01:19:28,250 --> 01:19:32,875
‪次のセッションでも
‪稼いでくれ　25ドル

1026
01:19:33,458 --> 01:19:35,333
‪メルさん

1027
01:19:37,833 --> 01:19:39,541
‪渡した曲は？

1028
01:19:41,083 --> 01:19:45,583
‪レヴィー　考えたが
‪売れないと思うんだ

1029
01:19:45,666 --> 01:19:47,541
‪曲調がちょっと…

1030
01:19:47,625 --> 01:19:50,708
‪もうバンドも選んである

1031
01:19:50,791 --> 01:19:54,208
‪いい音楽を作れる
‪メンバーです

1032
01:19:54,291 --> 01:19:56,958
‪レコードは必ず売れます

1033
01:19:57,666 --> 01:20:00,083
‪だが あれじゃダメだ

1034
01:20:00,166 --> 01:20:03,125
‪皆 ジャグ･バンドに飽きてる

1035
01:20:03,208 --> 01:20:06,375
‪街では派手な曲がウケます

1036
01:20:06,458 --> 01:20:08,375
‪ハーレムやデトロイト
‪ＤＣでも

1037
01:20:08,458 --> 01:20:11,666
‪分かった　１曲５ドル渡す

1038
01:20:11,750 --> 01:20:16,083
‪５ドルは要りません
‪レコードを出したい

1039
01:20:16,166 --> 01:20:18,666
‪今 欲しい曲じゃない

1040
01:20:18,750 --> 01:20:21,250
‪あなたが作曲しろと

1041
01:20:21,333 --> 01:20:23,875
‪最初は気に入って‪―

1042
01:20:24,375 --> 01:20:27,291
‪レコードを出すと
‪言ってくれた

1043
01:20:27,375 --> 01:20:28,708
‪金は払う

1044
01:20:28,791 --> 01:20:31,583
‪なぜ気が変わったんです？

1045
01:20:32,166 --> 01:20:37,500
‪うちのメンバーで試演したら
‪イマイチだった

1046
01:20:37,583 --> 01:20:42,625
‪俺にやらせてください
‪シビれさせますから

1047
01:20:42,708 --> 01:20:47,291
‪そうだろうが マ･レイニーの
‪レコードほどは売れん

1048
01:20:48,458 --> 01:20:50,291
‪曲は買い取る

1049
01:20:53,125 --> 01:20:54,875
‪メルさん

1050
01:20:54,958 --> 01:20:59,625
‪誰に試演させたか知らないが
‪俺がやれば‪―

1051
01:21:00,208 --> 01:21:03,166
‪絶対に人々は熱くなる

1052
01:21:03,250 --> 01:21:05,375
‪あなたも“レコードを”と

1053
01:21:05,458 --> 01:21:07,958
‪だが仕方ないんだ

1054
01:21:08,041 --> 01:21:12,041
‪１曲５ドルだ
‪これでも良心的だぞ

1055
01:21:12,125 --> 01:21:15,541
‪もっと作るなら買ってやる

1056
01:21:15,625 --> 01:21:19,083
‪同じように１曲５ドルでな

1057
01:21:43,250 --> 01:21:44,458
‪気をつけろ

1058
01:21:45,041 --> 01:21:47,083
‪靴を踏みやがって

1059
01:21:47,166 --> 01:21:48,375
‪すまん

1060
01:21:48,458 --> 01:21:49,541
‪見ろよ

1061
01:21:50,625 --> 01:21:53,291
‪なんで俺の靴を踏む？

1062
01:21:53,375 --> 01:21:55,125
‪謝っただろ

1063
01:21:55,708 --> 01:21:59,750
‪よくも俺の靴を
‪汚してくれたな

1064
01:22:00,833 --> 01:22:02,666
‪見ろ　このザマだ

1065
01:22:03,375 --> 01:22:05,375
‪なぜこんなことを？

1066
01:22:05,958 --> 01:22:06,958
‪彼は謝った

1067
01:22:07,041 --> 01:22:10,083
‪だから何だ
‪靴を傷物にされた

1068
01:22:10,708 --> 01:22:14,708
‪謝っただと？
‪俺の靴を踏んだんだぞ

1069
01:22:16,833 --> 01:22:17,791
‪ほら見ろ

1070
01:22:17,875 --> 01:22:22,458
‪悪かったって
‪これ以上 どうしろと？

1071
01:22:22,541 --> 01:22:25,708
‪俺はあんたの靴を踏んでない

1072
01:22:25,791 --> 01:22:30,083
‪自分のしたことを
‪直視するがいい

1073
01:22:30,166 --> 01:22:35,458
‪見ろよ　お前のせいで
‪俺の靴がメチャクチャだ

1074
01:22:35,541 --> 01:22:40,750
‪あんたは俺の靴を踏んだ
‪そのドタ靴で！

1075
01:22:40,833 --> 01:22:44,250
‪お前もお前の靴も
‪どうでもいい

1076
01:22:44,333 --> 01:22:49,333
‪謝っても許してくれないなら
‪あきらめる

1077
01:22:51,000 --> 01:22:52,208
‪仕方ない

1078
01:22:54,041 --> 01:22:56,083
‪俺の靴を踏んだ！

1079
01:23:03,125 --> 01:23:05,083
‪靴を踏みやがった

1080
01:23:05,916 --> 01:23:09,000
‪本当だ カトラー
‪靴を踏んだ

1081
01:23:09,083 --> 01:23:11,500
‪なんでそんなことを？

1082
01:23:14,083 --> 01:23:15,250
‪カトラー

1083
01:23:16,125 --> 01:23:18,583
‪こいつは靴を踏んだ！

1084
01:23:20,833 --> 01:23:22,625
‪トレド　助けるよ

1085
01:23:23,208 --> 01:23:24,291
‪さあ トレド

1086
01:23:53,958 --> 01:23:55,916
‪そんな目で見るな

1087
01:23:58,666 --> 01:24:00,666
‪そんな目で見るな…

1088
01:28:09,791 --> 01:28:13,041
‪チャドウィック･
‪ボーズマンの‪―

1089
01:28:13,125 --> 01:28:15,625
‪才能と情熱を称えて

1090
01:33:12,666 --> 01:33:15,666
‪日本語字幕　チオキ 真理



