1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,333 --> 00:00:10,083
NETFLIX MEMPERSEMBAHKAN

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:01:40,833 --> 00:01:42,250
Ya, Ma!

5
00:01:42,916 --> 00:01:43,750
Ya, sayang!

6
00:02:38,916 --> 00:02:42,291
MENUJU KE BUMI IMPIAN

7
00:02:45,708 --> 00:02:51,375
<i>THE CHICAGO DEFENDER</i>
MENJEMPUT SEMUA KE UTARA

8
00:02:55,666 --> 00:02:57,291
{\an8}DICARI! LELAKI DAN WANITA

9
00:02:57,375 --> 00:02:59,166
{\an8}UNTUK SEMUA JENIS KERJA KASAR.

10
00:02:59,250 --> 00:03:01,666
{\an8}BUTLER, PORTER, PELAYAN DAN TUKANG MASAK.

11
00:03:07,833 --> 00:03:09,875
MALAM INI
MA RAINEY - "IBU BLUES"

12
00:05:00,375 --> 00:05:02,583
Cubaan, satu, dua, tiga.

13
00:05:02,666 --> 00:05:04,666
Cubaan, satu, dua, tiga.

14
00:05:04,750 --> 00:05:07,416
- Cubaan, satu, dua...
- Ada bawa senarai itu?

15
00:05:07,500 --> 00:05:09,375
Ada. Jangan risau.

16
00:05:09,458 --> 00:05:11,583
Awak bertanggungjawab mengawal dia.

17
00:05:11,666 --> 00:05:15,375
Saya tak mahu dia buat hal. Faham, Irv?

18
00:05:16,583 --> 00:05:17,500
Irv?

19
00:05:19,291 --> 00:05:20,125
Irv!

20
00:05:21,125 --> 00:05:23,958
Saya tak kuasa melayan kerenah
Ratu Blues itu.

21
00:05:24,041 --> 00:05:27,250
Ibu Blues, Mel. Ibu Blues.

22
00:05:48,625 --> 00:05:51,166
Awak nampak Levee
di kelab semalam, Toledo.

23
00:05:51,250 --> 00:05:53,041
Cuba mengurat teman Ma.

24
00:05:53,125 --> 00:05:56,000
Tak perlu cakap. Saya tahu apa Levee buat.

25
00:05:56,083 --> 00:05:59,333
Levee cuba mengurat dia
dan hatinya terluka.

26
00:05:59,416 --> 00:06:00,666
Suruh dia datang,

27
00:06:00,750 --> 00:06:02,833
rakam lagu-lagu dalam senarai.

28
00:06:02,916 --> 00:06:05,458
- Ikut jadual.
- Ikut jadual, Mel.

29
00:06:05,541 --> 00:06:08,291
Pemain trompet yang beri senarai lagu itu,

30
00:06:08,375 --> 00:06:09,833
dia akan datang?

31
00:06:09,916 --> 00:06:12,833
- Saya nak dengar dia main lagi.
- Kalian baik?

32
00:06:12,916 --> 00:06:14,250
Baik, En. Irvin.

33
00:06:14,333 --> 00:06:16,833
- Mana Ma? Dia bersama kalian?
- Entah.

34
00:06:16,916 --> 00:06:19,208
Dia suruh datang pukul 1,00. Itu saja.

35
00:06:19,791 --> 00:06:21,208
Mana pemain trompet itu?

36
00:06:21,291 --> 00:06:24,583
Levee sepatutnya datang juga.
Dia akan datang nanti.

37
00:06:37,125 --> 00:06:39,916
Hei. Selamat pagi, Chicago.

38
00:06:40,625 --> 00:06:41,916
Dia bukan orang sini.

39
00:06:56,125 --> 00:07:00,041
Masuklah. Ada makanan dan boleh
buat persediaan untuk main muzik.

40
00:07:00,125 --> 00:07:01,250
Di hujung dewan.

41
00:07:02,208 --> 00:07:03,958
Mana Ma? Dia tak datang?

42
00:07:04,041 --> 00:07:08,000
Semuanya terkawal, Mel. Semuanya terkawal.

43
00:07:08,083 --> 00:07:10,916
Ini senarai yang kita akan rakam.

44
00:07:14,458 --> 00:07:16,916
Mana Ma dan pemain trompet itu?

45
00:07:28,708 --> 00:07:30,708
Lagu apa, Toledo?

46
00:07:30,791 --> 00:07:31,791
Lagu...

47
00:07:35,958 --> 00:07:38,291
<i>"Prove It on Me,"</i>
<i>"Hear Me Talking to You,"</i>

48
00:07:38,375 --> 00:07:40,791
<i>"Ma Rainey's Black Bottom,"</i>
<i>"Moonshine Blues."</i>

49
00:07:40,875 --> 00:07:42,500
Itu bukan lagu yang Ma cakap.

50
00:07:42,583 --> 00:07:45,541
Jangan risau. Ma akan uruskan.

51
00:07:45,625 --> 00:07:46,833
<i>"Moonshine Blues."</i>

52
00:07:46,916 --> 00:07:49,708
Itu lagu nyanyian Bessie Smith, saya rasa.

53
00:07:49,791 --> 00:07:51,750
Betul kata Slow Drag. Tak apa.

54
00:07:51,833 --> 00:07:54,083
Levee tahu pukul berapa nak datang?

55
00:07:54,166 --> 00:07:57,041
Dia kata nak pergi beli kasut tadi.

56
00:07:57,125 --> 00:07:59,708
Kali pertama dia kalahkan awak dalam judi.

57
00:07:59,791 --> 00:08:02,625
- Kalah empat dolar hal kecil.
- Levee peduli.

58
00:08:02,708 --> 00:08:03,750
Bagi saya rokok.

59
00:08:03,833 --> 00:08:05,291
Empat dolar tak tahan lama.

60
00:08:05,375 --> 00:08:06,875
Dia patut hadir jam satu.

61
00:08:07,458 --> 00:08:10,458
- Itu wiski Chicago yang baik.
- Lihat, Cutler!

62
00:08:11,125 --> 00:08:14,000
Saya ada kasut baru.

63
00:08:14,083 --> 00:08:16,541
Saya tak peduli.

64
00:08:16,625 --> 00:08:19,041
Berapa harga kasut itu?

65
00:08:19,125 --> 00:08:21,833
Sebelas dolar.
Empat dolar daripada Cutler.

66
00:08:21,916 --> 00:08:24,791
Jika bukan kerana Cutler,
dia tiada kasut baru.

67
00:08:24,875 --> 00:08:27,541
Saya tak pedulikan Levee atau kasutnya.

68
00:08:27,625 --> 00:08:29,291
Mari kita berlatih.

69
00:08:29,375 --> 00:08:32,375
Setuju, saya nak balik cepat.

70
00:08:32,458 --> 00:08:34,125
Empat lagu dalam senarai.

71
00:08:34,208 --> 00:08:38,875
- Dulu ada enam buah lagu.
- Ya. Saya bersedia.

72
00:08:41,041 --> 00:08:43,125
Kini saya boleh main muzik hebat.

73
00:08:45,833 --> 00:08:50,666
Celaka! Kenapa mereka asyik ubah
benda di sini. Sudah-sudahlah.

74
00:08:50,750 --> 00:08:52,750
Semuanya asyik berubah.

75
00:08:52,833 --> 00:08:55,125
Malah udara yang awak hirup berubah.

76
00:08:55,208 --> 00:08:59,916
Ya, monoksida, hidrogen selalu berubah.

77
00:09:00,000 --> 00:09:03,250
Kulit berubah. Molekul berbeza. Segalanya.

78
00:09:03,333 --> 00:09:05,208
Awak cakap apa?

79
00:09:05,291 --> 00:09:08,000
Saya kata bilik itu,
bukan kulit dan udara.

80
00:09:08,083 --> 00:09:11,250
Tentang sesuatu yang saya nampak,
bukan molekul.

81
00:09:11,333 --> 00:09:14,250
Saya faham maksud awak.
Awak tak faham maksud saya.

82
00:09:14,333 --> 00:09:17,625
Pintu itu. Awak nampak tak?
Itu maksud saya.

83
00:09:17,708 --> 00:09:19,000
Dulu pintu ini tiada.

84
00:09:19,083 --> 00:09:23,125
Kanan atau kiri pun awak tak tahu.
Pintu itu memang dah ada di situ.

85
00:09:23,208 --> 00:09:25,291
Sebenarnya mereka tukar bilik.

86
00:09:25,375 --> 00:09:26,958
Bukan pintu itu tiada.

87
00:09:27,041 --> 00:09:29,291
Lupakan pintu. Mulakan. Saya nak balik.

88
00:09:29,375 --> 00:09:30,875
Toledo kecoh pasal pintu.

89
00:09:31,000 --> 00:09:32,458
Saya cuma kata benda berubah.

90
00:09:32,541 --> 00:09:35,958
Awak faham maksud saya?
Benda berubah. Udara dan semua.

91
00:09:36,041 --> 00:09:38,250
Sekarang awak kata awak yang cakap.

92
00:09:38,333 --> 00:09:40,791
Awak letak dua benda
di atas landasan sama,

93
00:09:40,875 --> 00:09:43,083
tembungkan dengan satu sama lain,

94
00:09:43,166 --> 00:09:44,875
awak nak kata ia kereta api sama?

95
00:09:44,958 --> 00:09:47,208
Dia bercakap pasal kereta api pula.

96
00:09:47,708 --> 00:09:52,541
Dah habis tentang udara, kulit, pintu
sekarang kereta api.

97
00:09:52,625 --> 00:09:56,208
Toledo, saya nak selami otak awak sekejap

98
00:09:56,291 --> 00:09:57,625
untuk tahu minda awak.

99
00:09:57,708 --> 00:10:00,375
Kepala awak lebih berserabut

100
00:10:00,458 --> 00:10:01,750
daripada sarang lelabah.

101
00:10:01,833 --> 00:10:03,750
Awak terlalu banyak baca buku.

102
00:10:03,833 --> 00:10:06,291
Apa awak peduli apa saya baca?

103
00:10:06,750 --> 00:10:08,458
Tak apalah sebab awak jahil.

104
00:10:08,541 --> 00:10:10,541
Mari kita berlatih.

105
00:10:10,625 --> 00:10:14,208
Tak payah berlatih.
Ia cuma muzik kumpulan lama.

106
00:10:14,291 --> 00:10:15,916
Ini untuk kumpulan lama.

107
00:10:16,000 --> 00:10:18,000
Tak kisah, selagi kita dibayar.

108
00:10:18,083 --> 00:10:20,500
Tak, saya bercakap tentang seni.

109
00:10:20,583 --> 00:10:22,916
Apa kena-mengena dengan lukisan?

110
00:10:23,541 --> 00:10:25,458
Di mana awak jumpa dia, Cutler?

111
00:10:25,541 --> 00:10:27,666
Dia cakap macam negro dari Alabama.

112
00:10:27,750 --> 00:10:31,208
Slow Drag, okey. Cepat mainkan lagu.

113
00:10:31,291 --> 00:10:34,416
Jika awak nak jadi bintang handalan,

114
00:10:34,500 --> 00:10:36,125
awak salah tempat.

115
00:10:36,208 --> 00:10:39,000
Awak bukan King Oliver atau Buddy Bolden.

116
00:10:39,083 --> 00:10:41,916
Awak cuma pemain trompet tua biasa.

117
00:10:42,000 --> 00:10:42,916
Cakap pasal seni.

118
00:10:43,000 --> 00:10:45,625
Siapa awak? Awak ingat awak popular?

119
00:10:45,708 --> 00:10:49,583
Saya main apa saya suka.
Saya tak kritik lagu orang lain.

120
00:10:49,666 --> 00:10:51,833
Saya ada bakat, tak macam awak.

121
00:10:51,916 --> 00:10:53,125
Oh, tidak.

122
00:10:53,208 --> 00:10:55,625
Saya dan trompet ini sejiwa.

123
00:10:55,708 --> 00:10:59,875
Jika ayah tahu saya akan jadi begini,
dia akan namakan saya Gabriel.

124
00:11:00,500 --> 00:11:02,833
Saya tubuhkan kumpulan dan rakam rekod.

125
00:11:03,333 --> 00:11:05,750
Saya beri lagu kepada En. Sturdyvant.

126
00:11:05,833 --> 00:11:07,916
Dia kata boleh rakam jika ada kumpulan.

127
00:11:08,000 --> 00:11:10,333
Cuma nak siapkan bahagian akhir lagu.

128
00:11:10,416 --> 00:11:13,833
Saya tahu main muzik sebenar,
bukan mainkan kumpulan lama.

129
00:11:13,916 --> 00:11:14,750
Saya ada gaya.

130
00:11:14,833 --> 00:11:16,500
Semua orang ada gaya.

131
00:11:16,583 --> 00:11:19,708
Gaya adalah mengekalkan idea
dari awal sampai akhir.

132
00:11:19,791 --> 00:11:21,166
Semua orang tahu.

133
00:11:21,250 --> 00:11:24,916
Tak semua boleh main macam saya
dan tubuhkan kumpulan.

134
00:11:25,000 --> 00:11:27,375
Jika ada kumpulan, main apa awak mahu,

135
00:11:27,458 --> 00:11:29,041
jika tidak, diam dan main.

136
00:11:29,125 --> 00:11:32,041
Saya dah kata dulu,
ini bukan kumpulan begitu.

137
00:11:32,125 --> 00:11:35,541
Ini kumpulan pengiring.
Mainkan lagu Ma di sini.

138
00:11:35,625 --> 00:11:38,875
Itu saya tahu.

139
00:11:38,958 --> 00:11:41,583
Saya lihat kalian dan tahu kumpulan apa.

140
00:11:41,750 --> 00:11:44,833
Saya tak kata apa-apa. Jangan kacau saya.

141
00:11:44,916 --> 00:11:46,958
Kalian nak berlatih atau tak?

142
00:11:47,041 --> 00:11:49,041
Berapa kali awak nak berlatih?

143
00:11:49,125 --> 00:11:51,750
- Buat apa nak berlatih?
- Ini sesi rakaman.

144
00:11:51,833 --> 00:11:53,625
Saya nak buat baik-baik dan balik.

145
00:11:53,708 --> 00:11:55,833
Kalian boleh berlatih.

146
00:11:55,916 --> 00:11:58,958
Saya nak siapkan lagu ini
untuk En. Sturdyvant.

147
00:12:02,375 --> 00:12:05,000
Jangan buat hal.
Berlatih macam orang lain.

148
00:12:05,083 --> 00:12:06,791
Awak ahli kumpulan macam kami.

149
00:12:06,875 --> 00:12:09,583
En. Sturdyvant kena tunggu.
Ini waktu kumpulan.

150
00:12:09,666 --> 00:12:12,333
Saya dah sedia berlatih. Tapi apa gunanya?

151
00:12:12,416 --> 00:12:13,875
Ma tiada. Apa gunanya?

152
00:12:13,958 --> 00:12:18,541
<i>"Ma Rainey's Black Bottom."</i>
Satu, dua, awak tahu nak buat apa.

153
00:12:27,666 --> 00:12:31,208
Tidak. Jangan main versi itu.

154
00:12:31,291 --> 00:12:33,541
Main versi saya. Itu pesan En. Irvin.

155
00:12:33,625 --> 00:12:35,000
Ada dalam senarainya.

156
00:12:35,083 --> 00:12:36,291
Saya tentukan itu.

157
00:12:36,375 --> 00:12:38,375
Buat apa berlatih versi salah?

158
00:12:38,458 --> 00:12:40,208
Berlatih apa awak nak mainkan.

159
00:12:40,291 --> 00:12:42,125
- Itu mereka ajar.
- Itu maksud saya.

160
00:12:42,208 --> 00:12:43,791
Jangan ajar nak main apa,

161
00:12:43,875 --> 00:12:45,291
itu bukan urusan awak.

162
00:12:45,375 --> 00:12:48,250
- Mainkan saja apa saya kata.
- Begitu.

163
00:12:48,333 --> 00:12:51,125
Awak cemburu sebab En. Irvin
guna versi saya.

164
00:12:51,208 --> 00:12:53,000
Buat apa saya nak cemburu?

165
00:12:53,083 --> 00:12:55,208
Baik mati daripada cemburukan awak.

166
00:12:55,291 --> 00:12:58,000
Dia cakap begitu sebab dia malas berlatih.

167
00:12:58,083 --> 00:13:01,000
Mana kertas itu? Tengok apa yang tertulis.

168
00:13:01,083 --> 00:13:02,166
Awak kata saya malas?

169
00:13:02,250 --> 00:13:03,708
Ini bukan pasal kertas.

170
00:13:03,791 --> 00:13:06,000
Ini pasal menyedari kedudukan awak.

171
00:13:06,083 --> 00:13:07,000
Main apa saya main.

172
00:13:07,083 --> 00:13:08,625
Saya tak peduli apa awak main.

173
00:13:08,708 --> 00:13:11,708
En. Irvin akan jelaskan. Saya tak peduli.

174
00:13:11,791 --> 00:13:13,708
Kenapa Ma lewat sangat?

175
00:13:16,166 --> 00:13:19,000
Entah, En. Irvin. Sekejap lagi dia tiba.

176
00:13:19,083 --> 00:13:20,208
Kalian teruskan.

177
00:13:20,291 --> 00:13:23,666
En. Irvin, tentang lagu-lagu itu...

178
00:13:23,750 --> 00:13:26,916
- Apa saja di senarai itu.
- Ini pasal "Black Bottom."

179
00:13:27,000 --> 00:13:29,833
- Ada di senarai.
- Saya tahu ia ada di senarai.

180
00:13:29,916 --> 00:13:32,708
Saya nak tahu versi yang mana.
Ada dua versi.

181
00:13:32,791 --> 00:13:35,500
Versi Levee. Kita guna gubahannya.

182
00:13:36,416 --> 00:13:39,041
Faham. Tentang <i>"Moonshine Blues."</i>

183
00:13:39,125 --> 00:13:41,750
Kami akan bincang dengan Ma, Cutler.

184
00:13:41,833 --> 00:13:44,208
Kalian berlatih saja apa tersenarai.

185
00:13:46,375 --> 00:13:48,333
Tengok, saya dah kata!

186
00:13:48,416 --> 00:13:51,708
Awak tak nak dengar.
Cakap En. Irvin baru percaya.

187
00:13:51,791 --> 00:13:52,875
Saya dah kata.

188
00:13:52,958 --> 00:13:55,416
Awak mesti faham ia bukan awak kata,

189
00:13:55,500 --> 00:13:58,250
atau apa En. Irvin kata, tapi apa Ma kata.

190
00:13:58,333 --> 00:14:01,583
Saya tak peduli apa awak main.
En. Irvin akan uruskan.

191
00:14:01,666 --> 00:14:03,333
Saya tak peduli apa awak main.

192
00:14:03,416 --> 00:14:06,250
Terima kasih.
Kita main, <i>"Hear Me Talking to You",</i>

193
00:14:06,333 --> 00:14:08,375
<i>"Black Bottom" </i>belakang cerita.

194
00:14:08,458 --> 00:14:12,291
Satu, dua, awak tahu nak buat apa.

195
00:14:49,541 --> 00:14:52,333
Siapa kata tak penting.
Ma akan buat apa dia suka.

196
00:14:52,416 --> 00:14:54,500
En. Irvin yang akan terbitkan rekod itu.

197
00:14:54,583 --> 00:14:55,875
Dia terbit apa Ma mahu.

198
00:14:55,958 --> 00:14:58,458
Levee lupa siapa bos. Ma ialah bos.

199
00:14:58,541 --> 00:15:00,625
Tahu berapa rekod dia jual di New York?

200
00:15:00,750 --> 00:15:03,541
Awak tahu apa di New York? Harlem.

201
00:15:03,625 --> 00:15:05,166
Jika tak jual di New York,

202
00:15:05,250 --> 00:15:07,458
kita jual di Memphis, Birmingham, Atlanta.

203
00:15:07,541 --> 00:15:10,291
Kita di Chicago. Kita dalam sesi rakaman.

204
00:15:10,375 --> 00:15:12,625
En. Sturdyvant dan En. Irvin
yang putuskan.

205
00:15:28,541 --> 00:15:30,166
Awak dengar apa dia kata.

206
00:15:30,250 --> 00:15:32,875
<i>"Ma Rainey's Black Bottom."</i> Gubahan Levee.

207
00:15:32,958 --> 00:15:34,875
Itu yang dia beritahu awak.

208
00:15:34,958 --> 00:15:37,125
Entah kenapa awak nak salahkan saya.

209
00:15:37,208 --> 00:15:39,708
Saya setuju dengan Slow Drag.
Mari berlatih.

210
00:15:39,791 --> 00:15:42,500
Baik, <i>"Ma Rainey's Black Bottom,"</i>
versi Levee.

211
00:15:42,583 --> 00:15:44,833
Bagaimana bunyi bahagian pertama, Lev?

212
00:15:44,916 --> 00:15:45,916
Bunyinya begini.

213
00:15:52,125 --> 00:15:53,708
Itu untuk tarik perhatian.

214
00:15:53,791 --> 00:15:56,583
Masa itulah giliran awak
dan Slow Drag bermain,

215
00:15:56,666 --> 00:15:58,333
saya dan Cutler main kemudian.

216
00:15:58,416 --> 00:15:59,875
Dia tanya bunyi bahagian itu.

217
00:15:59,958 --> 00:16:02,333
Bukan semua itu.
<i>"Ma Rainey's Black Bottom."</i>

218
00:16:02,416 --> 00:16:04,750
Satu, dua, awak tahu nak buat apa.

219
00:16:14,708 --> 00:16:17,791
Awak mesti ikut. Awak salah masa.

220
00:16:17,875 --> 00:16:20,666
Biar kami main lagu ini.
Kami dah lama mainkannya.

221
00:16:20,750 --> 00:16:22,291
Tak perlu ajar kami.

222
00:16:22,375 --> 00:16:24,000
Baik. Cuba lagi.

223
00:16:24,083 --> 00:16:25,625
Sekejap. Biar saya betulkan ini.

224
00:16:25,708 --> 00:16:27,333
Talinya tertanggal,

225
00:16:27,416 --> 00:16:29,875
dan saya mahu mainkan
muzik Levee betul-betul.

226
00:16:29,958 --> 00:16:32,458
Pemuzik akan jaga alat muzik.

227
00:16:32,541 --> 00:16:34,125
Pastikan ia berfungsi.

228
00:16:34,208 --> 00:16:37,208
Jika awak pemuzik,
awak boleh jadi ahli kumpulan saya.

229
00:16:37,291 --> 00:16:38,666
- Tidak.
- Tak guna!

230
00:16:39,666 --> 00:16:41,708
Slow Drag, lihat kasut besar awak.

231
00:16:41,791 --> 00:16:43,250
Saya tak kacau awak.

232
00:16:43,333 --> 00:16:45,458
- Awak kacau saya.
- Ke tepi.

233
00:16:45,541 --> 00:16:47,458
Awak halang saya. Saya tak halang awak.

234
00:16:47,541 --> 00:16:50,291
Sesiapa yang belanja gaji seminggu
untuk beli kasut

235
00:16:50,375 --> 00:16:51,625
faham maksud saya,

236
00:16:51,708 --> 00:16:53,958
apa awak pakai, amat bodoh.

237
00:16:54,041 --> 00:16:55,166
Saya berani cakap.

238
00:16:55,250 --> 00:16:56,833
Apa bezanya bagi awak?

239
00:16:56,916 --> 00:16:59,083
Apa salahnya ada kasut yang cantik?

240
00:16:59,958 --> 00:17:01,125
Lihat Toledo.

241
00:17:02,833 --> 00:17:04,041
Apa?

242
00:17:06,208 --> 00:17:07,541
Apa hal dengan Toledo?

243
00:17:08,125 --> 00:17:09,625
Dia pakai kasut dungu.

244
00:17:10,333 --> 00:17:13,375
Kasut lama. Dia macam pekebun.

245
00:17:14,250 --> 00:17:15,416
Hei, Slow Drag.

246
00:17:17,166 --> 00:17:18,541
Mainkan sesuatu.

247
00:17:23,166 --> 00:17:26,291
Mesti ada kasut cantik
untuk menari begini.

248
00:17:27,333 --> 00:17:30,583
Dia tak boleh menari begini
dengan kasut dungu Toledo.

249
00:17:30,666 --> 00:17:33,791
Itu masalah dengan orang negro,
asyik nak berseronok.

250
00:17:33,875 --> 00:17:35,791
Ramai negro mati kerana berseronok

251
00:17:35,875 --> 00:17:37,750
sehingga Tuhan pun tak terkira.

252
00:17:41,958 --> 00:17:45,333
Apa maksudnya berseronok? Saya nak tahu.

253
00:17:45,416 --> 00:17:47,541
Hidup bukan saja tentang berseronok.

254
00:17:47,625 --> 00:17:49,958
Jika tidak, kehidupan kita tak bermakna,

255
00:17:50,041 --> 00:17:52,541
jika itu saja yang kita boleh buat.

256
00:17:53,541 --> 00:17:56,000
Negro berseronok sebelum awak dilahirkan,

257
00:17:56,083 --> 00:17:58,583
mereka akan terus berseronok
selepas awak mati.

258
00:17:58,666 --> 00:18:02,875
Tak sesiapa mahu membaiki
kehidupan orang negro di Amerika.

259
00:18:03,041 --> 00:18:07,000
Tak sesiapa fikirkan dunia yang
mereka tinggalkan untuk anak mereka.

260
00:18:07,083 --> 00:18:10,208
Cuma, "Tunjukkan detik keseronokan.
Itu saja saya mahu."

261
00:18:10,291 --> 00:18:12,333
Membuat saya loya.

262
00:18:12,416 --> 00:18:15,083
Detik seronok yang buatkan
hidup ini berbaloi.

263
00:18:15,166 --> 00:18:18,625
Saya tahu berseronok macam orang lain.

264
00:18:18,708 --> 00:18:20,166
Ya.

265
00:18:20,250 --> 00:18:23,666
Tapi ada banyak benda lain
selain daripada berseronok.

266
00:18:23,750 --> 00:18:26,125
Orang negro kena buat lebih lagi

267
00:18:26,208 --> 00:18:28,458
selain daripada nak berseronok selalu.

268
00:18:30,583 --> 00:18:32,458
Awak buat apa?

269
00:18:32,541 --> 00:18:35,791
Awak berangan nak jadikan dunia
lebih baik untuk negro.

270
00:18:35,916 --> 00:18:37,875
Bagaimana awak nak buat ia lebih baik?

271
00:18:37,958 --> 00:18:42,000
Awak main muzik dan cari perempuan
sama macam kami.

272
00:18:42,083 --> 00:18:43,583
Awak buat apa?

273
00:18:43,666 --> 00:18:46,750
Bukan saya seorang. Saya kata semua.

274
00:18:46,833 --> 00:18:50,250
Awak ingat saya boleh selesaikan masalah
negro sendiri?

275
00:18:50,333 --> 00:18:53,083
Saya kata "kita". Awak faham?

276
00:18:53,166 --> 00:18:56,250
Kita? Semua negro di dunia

277
00:18:56,333 --> 00:18:59,000
mesti lakukan,
mainkan peranan masing-masing.

278
00:18:59,083 --> 00:19:04,083
Bukan tentang apa saya atau awak buat,
atau Cutler, Slow Drag, orang lain.

279
00:19:04,166 --> 00:19:08,291
Maksud saya apa kita semua
akan buat bersama-sama.

280
00:19:08,375 --> 00:19:10,250
Itulah maksud saya.

281
00:19:11,666 --> 00:19:13,750
Kenapa tak cakap saja?

282
00:19:16,125 --> 00:19:19,166
Kenapalah awak buang masa dengan dia?

283
00:19:19,250 --> 00:19:21,291
Saya tak akan lama bersama kalian.

284
00:19:21,375 --> 00:19:22,875
Tak sesiapa peduli awak.

285
00:19:22,958 --> 00:19:27,000
- Saya bukan sesiapa. Jangan peduli saya.
- Hanya setan.

286
00:19:27,083 --> 00:19:30,375
Itulah saya. Saya setan.

287
00:19:30,458 --> 00:19:33,333
Saya kenal orang
yang berurusan dengan setan.

288
00:19:33,416 --> 00:19:36,916
Namanya Eliza Cotter.
Tinggal di Mukim Tuscaloosa, Alabama.

289
00:19:37,958 --> 00:19:40,791
Setan datang
dan dia berurusan dengan setan.

290
00:19:40,875 --> 00:19:43,958
Bagaimana awak tahu dia berurusan
dengan setan?

291
00:19:44,041 --> 00:19:46,208
Awak tahyul macam wanita tua.

292
00:19:46,291 --> 00:19:48,500
Semua orang tahu. Itu bukan rahsia.

293
00:19:48,583 --> 00:19:51,125
Dia bekerja untuk setan, semua orang tahu.

294
00:19:51,208 --> 00:19:53,708
Bawakan beg untuknya.
Satu ialah beg karpet.

295
00:19:53,791 --> 00:19:56,333
Orang kata dia bawa kertas kerja setan

296
00:19:56,416 --> 00:19:58,750
dia bubuh cap jari dengan darah.

297
00:19:58,833 --> 00:20:00,541
Di mana dia sekarang?

298
00:20:00,625 --> 00:20:02,875
Dia boleh ambil cap jari saya.

299
00:20:02,958 --> 00:20:04,625
Datang suatu hari

300
00:20:04,708 --> 00:20:07,416
dengan pakaian cantik
tak pernah dipakai negro.

301
00:20:08,166 --> 00:20:11,166
Poket penuh duit, macam orang kaya.

302
00:20:11,833 --> 00:20:14,000
Dia selalu bersama sekumpulan wanita

303
00:20:14,083 --> 00:20:15,666
dan berbelanja sakan.

304
00:20:15,750 --> 00:20:18,166
Teman lelaki seorang wanita
yang bersamanya

305
00:20:18,250 --> 00:20:20,625
cari pasal dengan dia dan Eliza bunuh dia.

306
00:20:20,708 --> 00:20:22,625
Dan ketawa tentangnya.

307
00:20:22,708 --> 00:20:25,000
Syerif datang tahan dia dan lepaskannya.

308
00:20:25,083 --> 00:20:27,333
Perbicaraan tiba. Hakim lepaskan dia.

309
00:20:27,416 --> 00:20:29,916
Lepaskan dia dan beri dia sebotol wiski.

310
00:20:30,750 --> 00:20:32,541
Orang tanya kenapa dia berubah,

311
00:20:32,625 --> 00:20:37,625
dan dia terus kata, dia berurusan dengan
setan dan tanya jika mereka nak berurusan

312
00:20:37,708 --> 00:20:39,416
sebab dia boleh aturkan.

313
00:20:39,500 --> 00:20:42,375
Apa terjadi kepada dia?
Itu yang saya nak tahu.

314
00:20:42,458 --> 00:20:45,250
Dia pergi ke utara, bawa beg

315
00:20:45,333 --> 00:20:49,625
dan berikan $100 kepada siapa
yang mahu berurusan dengan setan.

316
00:20:49,708 --> 00:20:53,458
Saya nak tahu ke mana dia pergi.
Dia tak perlu yakinkan saya.

317
00:20:53,541 --> 00:20:55,125
Saya akan tolong dia cari orang.

318
00:20:55,208 --> 00:20:59,166
Tuhan akan melaknat awak
kerana menyumpah begitu.

319
00:20:59,250 --> 00:21:01,875
Tidak. Saya tak percayakan Tuhan.

320
00:21:01,958 --> 00:21:04,458
Biar dia melaknat saya. Saya di sini.

321
00:21:04,541 --> 00:21:08,750
Awak kata Dia akan hukum saya.
Silakan. Saya tak takutkan Dia.

322
00:21:08,833 --> 00:21:10,625
Nanti awak akan menyesal.

323
00:21:10,708 --> 00:21:12,250
Awak akan ditimpa malang.

324
00:21:12,333 --> 00:21:13,750
Awak tak akan berjaya.

325
00:21:13,833 --> 00:21:15,250
- Malang?
- Ya.

326
00:21:15,333 --> 00:21:17,208
Saya tak peduli tentang malang.

327
00:21:17,708 --> 00:21:19,208
Awak bodoh.

328
00:21:19,291 --> 00:21:21,250
Dah seumur hidup saya malang.

329
00:21:21,333 --> 00:21:24,250
Tak kisah. Saya tak kisah tentang malang.

330
00:21:24,333 --> 00:21:26,000
Saya dah biasa.

331
00:21:26,083 --> 00:21:29,041
Bercakap tentang malang,
tak sangka awak begitu bodoh.

332
00:21:29,833 --> 00:21:30,833
Baik, negro.

333
00:21:32,125 --> 00:21:33,125
Awak lihat nanti.

334
00:21:34,583 --> 00:21:36,500
Tak boleh ajar orang bodoh.

335
00:21:37,125 --> 00:21:38,250
Awak lihat nanti.

336
00:21:48,166 --> 00:21:49,000
Itu dia.

337
00:21:50,583 --> 00:21:51,666
Sana.

338
00:22:00,375 --> 00:22:01,625
Awak buat apa?

339
00:22:02,333 --> 00:22:04,958
Cutler, sandwic kalian dah tiba.

340
00:22:05,458 --> 00:22:07,125
- Cutler?
- Cik...

341
00:22:07,208 --> 00:22:10,125
Ini kereta baru. Tiada calar sikit pun.

342
00:22:10,208 --> 00:22:13,208
- Okey, cik...
- Awak nak buat apa?

343
00:22:13,291 --> 00:22:14,125
Ma!

344
00:22:14,208 --> 00:22:16,250
Kita berdua ada mata. Apa awak nak buat?

345
00:22:16,333 --> 00:22:17,375
Apa terjadi?

346
00:22:17,458 --> 00:22:18,958
Beritahu dia siapa saya.

347
00:22:19,041 --> 00:22:20,875
Beritahu dia sedang marah siapa.

348
00:22:20,958 --> 00:22:23,250
Tuan, kenapa?

349
00:22:23,333 --> 00:22:24,916
Apabila saya tiba, gadis ini...

350
00:22:25,000 --> 00:22:26,458
Sylvester kemikkan kereta Ma.

351
00:22:26,541 --> 00:22:27,750
Tidak. Dia pukul saya.

352
00:22:27,833 --> 00:22:30,833
Nak dengar kesimpulannya?
Kami dakwa dia sebab berkasar.

353
00:22:30,916 --> 00:22:33,083
- Berkasar?
- Sylvester memandu...

354
00:22:33,166 --> 00:22:34,625
Begini.

355
00:22:34,708 --> 00:22:37,375
Itu anak buah saya.
Dia pandu kereta saya...

356
00:22:37,458 --> 00:22:39,625
- Kami tak tahu kereta siapa.
- Kereta Ma.

357
00:22:39,708 --> 00:22:41,041
Saya belinya.

358
00:22:41,125 --> 00:22:42,833
Itu awak kata. Kami mesti periksa.

359
00:22:42,916 --> 00:22:44,125
Kenapa? Apa berlaku?

360
00:22:44,208 --> 00:22:46,083
Saya panggil wagon untuk tarik kereta

361
00:22:46,166 --> 00:22:48,500
itu ke balai. Dia kasari pemandu itu...

362
00:22:48,583 --> 00:22:49,833
Dia yang mula.

363
00:22:49,916 --> 00:22:52,125
- Kenapa awak tipu?
- Biar saya ceritakan?

364
00:22:52,208 --> 00:22:54,333
Ceritakan perkara sebenar.

365
00:23:00,750 --> 00:23:04,041
Macam saya kata, saya sedang tunggu wagon,

366
00:23:04,125 --> 00:23:05,791
saya dengar cerita lelaki ini.

367
00:23:05,875 --> 00:23:07,458
Dia halang saya bercakap.

368
00:23:07,541 --> 00:23:11,125
Dia mencelah untuk cerita versinya,
dia tolaknya sampai jatuh.

369
00:23:11,208 --> 00:23:12,583
Dia jatuh sendiri.

370
00:23:12,666 --> 00:23:14,541
Tipu. Saya tak sentuh lelaki itu.

371
00:23:14,625 --> 00:23:17,250
Baik, Ma.
Tuan, boleh kita bincang sekejap?

372
00:23:17,333 --> 00:23:18,333
Saya ada kerja.

373
00:23:18,416 --> 00:23:22,833
Dia terlanggar saya dan terjatuh.
Bergolek di atas jalan macam patung.

374
00:23:23,541 --> 00:23:24,958
Saya tak sentuh dia.

375
00:23:33,041 --> 00:23:33,875
Baik, Ma.

376
00:23:33,958 --> 00:23:35,500
Ayuh. Bersurai.

377
00:23:36,083 --> 00:23:37,041
Dah selesai.

378
00:23:37,125 --> 00:23:38,750
Bersurai. Cepat.

379
00:23:38,833 --> 00:23:40,208
Apa jadi? Awak buat apa?

380
00:23:40,291 --> 00:23:43,291
Ke tepi. Jangan menyibuk sekarang.

381
00:23:43,375 --> 00:23:45,666
- Bersurai.
- Ini bukan tempatnya.

382
00:23:45,750 --> 00:23:47,000
Sini, Ma.

383
00:23:47,916 --> 00:23:49,375
Bagi saya barang awak.

384
00:23:50,458 --> 00:23:52,166
- Kita belum pernah bertemu.
- Hai.

385
00:23:52,250 --> 00:23:54,666
Anak buah saya, Sylvester
dan itu Dussie Mae.

386
00:23:54,750 --> 00:23:56,583
- Helo.
- Semua dah sampai?

387
00:23:56,666 --> 00:23:58,166
Mereka di bilik kumpulan.

388
00:23:58,250 --> 00:24:01,375
- Ma, duduk dulu?
- Saya tak mahu duduk.

389
00:24:01,458 --> 00:24:03,916
- Mana bilik air?
- Di hujung dewan.

390
00:24:04,416 --> 00:24:07,916
Uruskan kereta saya.
Saya nak kereta saya dibaiki hari ini.

391
00:24:08,000 --> 00:24:09,416
Kenapa panas sangat?

392
00:24:09,500 --> 00:24:11,916
Jika nak buat rekod, baik pasang kipas.

393
00:24:12,000 --> 00:24:14,625
Baik, Ma. Saya akan uruskan.

394
00:24:29,750 --> 00:24:31,041
Dia lewat dan dah...

395
00:24:31,125 --> 00:24:33,750
Kami dah bincang semalam.
Saya dah jelaskan.

396
00:24:33,833 --> 00:24:35,958
Jangan kacau. Saya akan uruskannya.

397
00:24:36,041 --> 00:24:37,833
Awak uruskannya dulu, ingat?

398
00:24:37,916 --> 00:24:41,500
Dia datang macam ini tempatnya,
merungut tentang bangunan,

399
00:24:41,583 --> 00:24:44,000
tersandung wayar mikrofon,
cuba nak saman saya.

400
00:25:00,000 --> 00:25:02,791
Saya tak pernah berada
dalam studio rakaman.

401
00:25:03,291 --> 00:25:04,583
Di mana kumpulan itu?

402
00:25:04,666 --> 00:25:06,583
Mereka sedang berlatih.

403
00:25:08,125 --> 00:25:10,250
Mari, saya nak lihat baju awak.

404
00:25:11,875 --> 00:25:13,416
Baju itu cantik.

405
00:25:15,250 --> 00:25:17,833
Saya nak bawa awak beli sesuatu esok

406
00:25:17,916 --> 00:25:19,666
sebelum kita ke Memphis.

407
00:25:20,416 --> 00:25:23,666
Ada pakaian di sini yang tiada di Memphis.

408
00:25:24,458 --> 00:25:26,541
Saya nak awak kelihatan cantik.

409
00:25:26,625 --> 00:25:29,750
Nak ikut kumpulan menjelajah,
mesti berpakaian cantik.

410
00:25:29,833 --> 00:25:32,583
Saya nak kasut baru.
Kaki saya sakit memakai ini.

411
00:25:32,666 --> 00:25:35,833
Jangan pakai kasut
yang menyakitkan kaki awak.

412
00:25:35,916 --> 00:25:39,166
Ma tahu tentang sakit kaki.

413
00:26:20,125 --> 00:26:21,166
Okey.

414
00:26:21,916 --> 00:26:24,500
Keluarkan selipar saya dari beg di sana.

415
00:26:51,291 --> 00:26:53,833
Saya cuma nak yang kuning.

416
00:26:53,916 --> 00:26:55,666
Kira-kira 1/2 saiz lebih besar.

417
00:26:55,750 --> 00:26:58,541
Kita dapatkan apa awak nak.
Sylvester juga.

418
00:26:58,625 --> 00:26:59,875
Sylvester, masukkan baju.

419
00:26:59,958 --> 00:27:03,791
- Luruskannya. Macam lelaki budiman.
- Lihat Sylvester pakai topi.

420
00:27:03,875 --> 00:27:07,250
Tanggalkan topi di dalam.
Mari sini dan biarkan piano itu.

421
00:27:07,333 --> 00:27:10,875
Saya tak sentuh piano.
Saya cuma melihatnya.

422
00:27:10,958 --> 00:27:13,208
Sayang, mari sini dan duduk.

423
00:27:14,416 --> 00:27:16,083
Sebaik saja En. Irvin balik,

424
00:27:16,166 --> 00:27:18,833
saya akan suruh dia kenalkan awak
kepada kumpulan.

425
00:27:19,583 --> 00:27:21,791
Cutler akan tunjuk bahagian awak.

426
00:27:21,875 --> 00:27:24,666
Apabila dapat duit.
hantar sikit kepada mak awak.

427
00:27:24,750 --> 00:27:27,916
- Biar dia tahu awak tak apa-apa.
- Okey.

428
00:27:28,000 --> 00:27:32,250
Ma, saya telefon garaj
dan periksa kereta awak.

429
00:27:32,333 --> 00:27:36,000
Cuma calar sikit,
mereka akan siapkan tengah hari ini.

430
00:27:36,083 --> 00:27:38,250
Mereka akan hantarnya ke sini.

431
00:27:38,333 --> 00:27:39,708
Baik baiki betul-betul.

432
00:27:39,791 --> 00:27:43,166
Kereta baru. Buat macam baru.

433
00:27:52,458 --> 00:27:54,583
Irvin, itu bunyi apa?

434
00:27:54,666 --> 00:27:56,791
Tak mungkin <i>"Black Bottom"</i> versi Levee.

435
00:27:56,875 --> 00:27:58,166
Saya tak nak dengar itu.

436
00:27:58,250 --> 00:28:00,208
Kita mesti bincang tentang itu.

437
00:28:00,291 --> 00:28:02,500
Versi Levee lebih rancak.

438
00:28:02,583 --> 00:28:06,208
Saya tak peduli tentang Levee.
Saya tahu dia ubah lagu itu.

439
00:28:06,291 --> 00:28:10,083
Saya tak mahu nyanyi versi dia.
Sebab itu saya bawa anak buah saya

440
00:28:10,166 --> 00:28:11,416
untuk buat pengenalan.

441
00:28:11,500 --> 00:28:15,000
Itu yang orang mahu,
supaya mereka boleh menari.

442
00:28:15,083 --> 00:28:17,208
Gubahan Levee ikut cita rasa mereka.

443
00:28:17,291 --> 00:28:20,000
Buat mereka teruja,
lupakan masalah mereka.

444
00:28:20,083 --> 00:28:24,166
Saya tak peduli apa mereka kata.
Levee tak boleh tukar lagu saya.

445
00:28:24,250 --> 00:28:26,916
Jika dia mahu,
suruh dia nyanyi di tempat lain.

446
00:28:27,000 --> 00:28:29,416
Saya nak nyanyi lagu saya,
bukan lagu Levee.

447
00:28:29,500 --> 00:28:31,083
Habis cerita.

448
00:28:31,666 --> 00:28:34,750
Bawa anak buah saya ke bawah
dan kenalkan kepada kumpulan.

449
00:28:34,833 --> 00:28:36,958
Saya janji kepada kakak saya
untuk jaga dia,

450
00:28:37,041 --> 00:28:40,291
jadi dia akan buat pengenalan lagu saya.

451
00:28:40,375 --> 00:28:41,458
Kami rasa...

452
00:28:41,541 --> 00:28:45,541
Siapa "kami"? Apa maksud awak "kami"?
Nak bincang tentang "kami".

453
00:28:46,125 --> 00:28:50,375
- Saya dan Sturdyvant. Kami cadang...
- Awak cadang? Saya batang kayu,

454
00:28:50,458 --> 00:28:52,125
yang hanyut ikut arus.

455
00:28:52,208 --> 00:28:54,000
Begitu? Awak dan Sturdyvant tentukan?

456
00:28:54,083 --> 00:28:56,125
- Kami fikir...
- Saya tak tahu berfikir.

457
00:28:56,208 --> 00:28:59,541
Saya tak tahu pasal muzik,
apa lagu baik atau buruk.

458
00:28:59,625 --> 00:29:01,208
Awak lebih kenal peminat saya.

459
00:29:01,291 --> 00:29:03,833
Bukan begitu.
Lebih kepada apa orang mahu.

460
00:29:05,291 --> 00:29:09,458
Awak pun boleh beritahu Sturdyvant.

461
00:29:10,083 --> 00:29:12,958
Apa kalian kata tak penting, faham?

462
00:29:13,458 --> 00:29:16,375
Ma ikut suara hatinya.

463
00:29:16,458 --> 00:29:18,125
Itu yang penting bagi Ma.

464
00:29:18,625 --> 00:29:20,250
Bawa anak buah saya ke bawah.

465
00:29:20,333 --> 00:29:23,500
Beritahu Cutler dia akan buat pengenalan
lagu <i>"Black Bottom".</i>

466
00:29:23,583 --> 00:29:25,166
Levee tak boleh usik lagu itu.

467
00:29:25,250 --> 00:29:27,000
Jika awak dan Sturdyvant tak suka,

468
00:29:27,083 --> 00:29:29,583
saya balik ke Selatan
dan nyanyi dalam jelajah

469
00:29:29,666 --> 00:29:31,625
sebab saya tak suka di sini.

470
00:29:32,291 --> 00:29:34,125
Okey, Ma.

471
00:29:35,125 --> 00:29:36,083
Saya tak peduli.

472
00:29:38,583 --> 00:29:40,625
- Saya ingat...
- Saya tak peduli.

473
00:29:40,708 --> 00:29:43,125
Awak cuba nak ajar saya menyanyi.

474
00:29:43,208 --> 00:29:45,833
Saya tak akan ikut kata
Levee dan Sturdyvant.

475
00:29:47,708 --> 00:29:51,041
Sylvester, pergi kenalkan diri.
Saya dah selesai dengan Irvin.

476
00:29:51,958 --> 00:29:53,875
Nak ke mana? Mereka di mana?

477
00:29:55,041 --> 00:29:59,208
- Ayuh. Saya akan bawa awak.
- Boleh ikut? Saya nak jumpa kumpulan.

478
00:29:59,291 --> 00:30:00,541
Tidak. Mari, Sylvester.

479
00:30:01,166 --> 00:30:03,708
Okey, Ma. Suka hati awak,

480
00:30:04,291 --> 00:30:06,166
kita akan merakam dalam 15 minit.

481
00:30:06,250 --> 00:30:09,958
Kita akan mula apabila saya kata.
Itu peraturannya di sini.

482
00:30:12,166 --> 00:30:13,208
Hebat.

483
00:30:32,291 --> 00:30:34,250
Cutler, ini anak buah saya, Sylvester.

484
00:30:34,333 --> 00:30:37,541
Dia akan buat pengenalan lagu
<i>"Black Bottom"</i> versi lama.

485
00:30:37,625 --> 00:30:39,916
En. Irvin kata kita guna versi saya.

486
00:30:40,000 --> 00:30:41,541
Saya tak peduli pasal itu.

487
00:30:41,625 --> 00:30:43,541
Cutler, ajar dia apa nak cakap.

488
00:30:43,625 --> 00:30:44,750
Jangan peduli Levee.

489
00:30:44,833 --> 00:30:47,000
Mereka nak cari pasal dengan saya.

490
00:30:47,083 --> 00:30:50,791
Cutler akan ajar awak apa nak cakap.
Awak buat betul-betul.

491
00:30:50,875 --> 00:30:53,250
Jangan risau apa orang lain cakap.

492
00:30:55,666 --> 00:30:57,458
Mari, anak. Saya Cutler.

493
00:30:58,333 --> 00:31:01,875
Ini Toledo, Levee dan Slow Drag di sana.

494
00:31:01,958 --> 00:31:04,166
- Sylvester, ya?
- Sylvester Brown.

495
00:31:04,250 --> 00:31:05,750
Saya tulis versi lagu itu,

496
00:31:05,833 --> 00:31:08,541
yang mencuit hati orang ramai

497
00:31:08,625 --> 00:31:10,500
dan kini dia cakap begini pula.

498
00:31:10,583 --> 00:31:14,000
Kita tak perlukan lagu sarkas.
Saya tahu apa saya buat.

499
00:31:14,083 --> 00:31:16,291
Awak akan rosakkan lagu itu, Cutler.

500
00:31:16,375 --> 00:31:19,458
- Tidak. Ma kata...
- Saya tak peduli apa Ma kata!

501
00:31:20,041 --> 00:31:22,500
Maksud saya kesan pengenalan
kepada lagu itu.

502
00:31:22,583 --> 00:31:25,333
Penonton di Utara tak suka
cara taman permainan.

503
00:31:25,416 --> 00:31:27,041
Mereka nak dengar muzik.

504
00:31:27,125 --> 00:31:29,916
Saya dah kata, Ma tentukan, bukan awak.

505
00:31:30,041 --> 00:31:32,833
Kerja awak bukan cipta lagu.
Awak main apa Ma kata.

506
00:31:32,916 --> 00:31:35,208
Saya tak nak main. Saya nak berhenti.

507
00:31:35,291 --> 00:31:38,208
Tak siapa kisah awak berhenti.
Tak siapa sedih.

508
00:31:38,291 --> 00:31:41,666
Levee tak akan berhenti.
Dia perlu duit beli pengilat kasut.

509
00:31:44,333 --> 00:31:47,583
Kalian tak kenal saya.
Tak tahu apa saya akan buat.

510
00:31:47,666 --> 00:31:50,125
Tak siapa peduli. Sylvester, dengar sini.

511
00:31:50,208 --> 00:31:52,791
Kumpulan mainkan lagu pengenalan,
lepas itu awak kata,

512
00:31:52,875 --> 00:31:55,208
"Baik, kalian dah nampak semuanya."

513
00:31:55,291 --> 00:31:56,833
"Kini saya kenalkan lagunya."

514
00:31:56,916 --> 00:31:59,833
"Ma Rainey dan <i>Black Bottom</i>."

515
00:32:00,416 --> 00:32:03,541
Jelas? Saya nak dengar awak sebut sekali.

516
00:32:05,791 --> 00:32:07,500
Baik, kalian dah...

517
00:32:09,583 --> 00:32:10,625
nampak semuanya.

518
00:32:12,541 --> 00:32:14,458
Kini saya kenalkan lagunya.

519
00:32:15,125 --> 00:32:17,458
Ma Rainey dan <i>Black.</i>..

520
00:32:21,166 --> 00:32:22,250
<i>Bottom</i>.

521
00:32:23,583 --> 00:32:26,791
Baik, Cutler.
Saya nak lihat awak betulkan itu.

522
00:32:27,500 --> 00:32:28,958
Uruskannya.

523
00:32:29,041 --> 00:32:31,750
Slow Drag, awak dengar tak?

524
00:32:31,833 --> 00:32:34,583
Bagaimana dia nak buat pengenalan
jika gagap?

525
00:32:35,791 --> 00:32:37,750
Siapa awak nak ajar saya?

526
00:32:37,833 --> 00:32:41,041
Ini bukan kumpulan awak.
Ma suruh buat, saya buat.

527
00:32:41,625 --> 00:32:44,375
Awak boleh berambus.

528
00:32:47,041 --> 00:32:50,625
Tak sesiapa pedulikan awak, anak.
Cutler, uruskannya.

529
00:32:51,208 --> 00:32:53,750
Awak betulkan dan saya gosok kasut awak.

530
00:32:53,833 --> 00:32:55,375
Cepat betulkannya.

531
00:32:55,458 --> 00:32:58,958
Awak kata awak anak buah Ma?

532
00:32:59,041 --> 00:33:00,750
Ya, jadi?

533
00:33:00,833 --> 00:33:03,250
Jangan salah faham. Saja tanya.

534
00:33:03,333 --> 00:33:07,083
- Jom berlatih agar dia buat dengan betul.
- Saya tak nak berlatih.

535
00:33:07,166 --> 00:33:08,750
Tunggu saya ada kumpulan nanti.

536
00:33:08,833 --> 00:33:11,458
Saya akan tunjuk rentak lagu itu.

537
00:33:11,541 --> 00:33:14,375
Biarkan Levee.
Sylvester, awak ingat ayat awak?

538
00:33:14,458 --> 00:33:17,666
Ya, saya ingat.

539
00:33:18,666 --> 00:33:20,958
Mari. Kita lakukannya.

540
00:33:24,041 --> 00:33:24,916
Levee.

541
00:33:30,583 --> 00:33:32,625
Bagus, kalian sedang berlatih.

542
00:33:32,708 --> 00:33:36,375
Ya, tuan. Kami dah tahu lagu ini.

543
00:33:36,458 --> 00:33:39,041
Bagus. Levee, awak dah siapkan lagu itu?

544
00:33:39,750 --> 00:33:41,750
Ya, En. Sturdyvant. Ada di sini.

545
00:33:42,333 --> 00:33:45,041
Saya tulis ikut awak yang mahu. Begini...

546
00:33:56,333 --> 00:33:58,333
Saya juga tulis rangkap untuk menari,

547
00:33:58,416 --> 00:34:00,125
untuk mereka lupakan masalah.

548
00:34:00,208 --> 00:34:03,083
Bagus. Saya akan lihat ini
apabila ada masa.

549
00:34:03,166 --> 00:34:05,916
- Saya ambil ini dulu.
- Ya, En. Sturdyvant.

550
00:34:06,416 --> 00:34:08,083
Apabila awak ada masa.

551
00:34:11,333 --> 00:34:14,541
Awak dengar tak?
"Ya, kami sedang berlatih, bos."

552
00:34:14,625 --> 00:34:17,583
Saya dengar.
Juga nampak dia meloncat-loncat.

553
00:34:17,666 --> 00:34:20,041
Levee dah tak tahan.

554
00:34:20,125 --> 00:34:24,291
Dia takut dengan orang putih.
Tiada masa untuk memahami mereka.

555
00:34:24,375 --> 00:34:27,125
Saya fahami orang putih
dan saya cukup faham.

556
00:34:27,208 --> 00:34:30,666
Jika mereka buat salah,
saya akan tunjuk mereka apa saya tahu.

557
00:34:30,750 --> 00:34:32,708
Awak kata saya takut orang putih.

558
00:34:32,791 --> 00:34:35,541
Jika mereka kacau saya,
tengoklah jika saya takut.

559
00:34:35,625 --> 00:34:38,541
Orang itu masuk, panggil awak budak,

560
00:34:38,625 --> 00:34:41,208
suruh awak bangun dan berlatih,

561
00:34:41,291 --> 00:34:43,458
dan awak kata, "Ya, tuan!"

562
00:34:46,166 --> 00:34:49,375
Saya sebut "ya, tuan" jika saya mahu.
Apa masalah awak?

563
00:34:49,458 --> 00:34:52,458
Dah 32 tahun saya berdepan
dengan orang putih.

564
00:34:52,541 --> 00:34:54,041
Tak payah ajar saya.

565
00:34:54,125 --> 00:34:56,541
Saya panggil "tuan" bukan sebab takut.

566
00:34:56,625 --> 00:34:59,000
Saya tahu saya buat apa.
Saya boleh uruskan.

567
00:34:59,083 --> 00:35:00,500
Pergilah uruskan.

568
00:35:00,583 --> 00:35:02,416
Toledo, awak selalu buat hal.

569
00:35:02,500 --> 00:35:06,125
Selalu buat orang marah
dengan falsafah lama awak.

570
00:35:06,208 --> 00:35:08,708
Jangan menyibuk tentang hal saya.

571
00:35:08,791 --> 00:35:11,083
Saya ada pendirian. Jangan menyibuk.

572
00:35:11,166 --> 00:35:14,625
Baik. Levee, betul kata awak. Maaf.

573
00:35:14,708 --> 00:35:17,791
Bukan masalah saya jika
awak takutkan orang putih.

574
00:35:17,875 --> 00:35:20,250
Tengok, itulah maksud saya.

575
00:35:20,333 --> 00:35:22,375
Jangan ganggu saya.

576
00:35:22,458 --> 00:35:24,833
Jangan begitu, kami cuma bergurau.

577
00:35:24,916 --> 00:35:27,125
Toledo layan semua orang macam itu.

578
00:35:27,208 --> 00:35:28,333
Awak salah faham.

579
00:35:28,416 --> 00:35:29,625
Saya tak berniat apa-apa.

580
00:35:29,708 --> 00:35:31,500
Levee mesti jadi Levee!

581
00:35:32,125 --> 00:35:35,375
Tak payah ajar saya tentang orang putih!

582
00:35:35,875 --> 00:35:39,000
Sebab awak tak kenal saya.
Awak tak kenal Levee.

583
00:35:39,083 --> 00:35:41,333
Awak tak tahu tentang darah saya!

584
00:35:41,416 --> 00:35:43,791
Jiwa apa di dalam diri ini!

585
00:35:46,125 --> 00:35:48,000
Semasa berusia lapan tahun

586
00:35:48,083 --> 00:35:50,708
sekumpulan orang putih
masuk rumah ayah saya

587
00:35:50,791 --> 00:35:53,666
dan mencabuli mak saya.

588
00:35:54,708 --> 00:35:59,291
Kami tinggal di Mukim Jefferson,
kira-kira 13 kilometer dari Natchez.

589
00:35:59,375 --> 00:36:02,666
Nama ayah saya ialah Memphis.
Memphis Lee Green.

590
00:36:02,750 --> 00:36:07,041
Dia ada 50 ekar tanah ladang.
Tanah yang subur.

591
00:36:07,125 --> 00:36:08,708
Boleh tanam apa saja.

592
00:36:09,500 --> 00:36:11,500
Dia jual semua dan beli tanah ini

593
00:36:11,583 --> 00:36:14,125
daripada balu En. Hallie
selepas dia meninggal.

594
00:36:14,208 --> 00:36:17,166
Orang panggil dia bakhil
sebab dia simpan dan pinjam

595
00:36:17,250 --> 00:36:20,416
untuk membeli tanah ini dan menjadi bebas.

596
00:36:21,125 --> 00:36:23,000
Musim menanam telah tiba,

597
00:36:23,500 --> 00:36:26,916
dan ayah saya pergi ke Natchez
untuk beli benih dan baja.

598
00:36:27,000 --> 00:36:31,500
Cakap kepada saya, "Levee,
awak ketua rumah sekarang."

599
00:36:33,333 --> 00:36:35,791
"Jaga mak kamu semasa ayah tiada."

600
00:36:38,416 --> 00:36:39,958
Saya hanya budak kecil,

601
00:36:41,541 --> 00:36:42,875
lapan tahun.

602
00:36:46,000 --> 00:36:47,083
Mak saya...

603
00:36:48,291 --> 00:36:51,500
sedang menggoreng ayam
apabila mereka masuk.

604
00:36:52,333 --> 00:36:54,458
Mungkin lapan atau sembilan orang.

605
00:36:55,458 --> 00:36:59,875
Dia sedang menggoreng ayam
apabila mereka tangkap dia

606
00:36:59,958 --> 00:37:04,541
seperti awak tangkap keldai
dan buat apa awak suka kepadanya.

607
00:37:08,541 --> 00:37:10,041
Mak saya...

608
00:37:11,500 --> 00:37:13,291
dikerumuni lelaki kulit putih.

609
00:37:17,750 --> 00:37:19,666
Dia cuba melawan,

610
00:37:21,000 --> 00:37:23,916
tapi saya tahu usahanya sia-sia.

611
00:37:25,041 --> 00:37:27,500
Saya tak tahu apa mereka buat kepadanya,

612
00:37:27,583 --> 00:37:30,541
tapi saya lebih rela jika mereka
buat kepada saya.

613
00:37:32,666 --> 00:37:36,625
Ayah saya ada pisau
untuk memburu dan bekerja.

614
00:37:36,708 --> 00:37:39,708
Saya tahu di mana dia simpannya.
Saya pergi ambil.

615
00:37:42,125 --> 00:37:47,125
Saya nak tunjuk awak betapa takutnya
saya kepada orang putih.

616
00:37:49,000 --> 00:37:51,958
Saya cuba mengelar leher
salah seorang lelaki itu.

617
00:37:53,208 --> 00:37:54,750
Saya pukul bahunya.

618
00:37:55,875 --> 00:38:00,041
Dia rampas pisau itu
dan kelar dada saya dengannya.

619
00:38:05,833 --> 00:38:07,541
Sebab itu mereka berhenti.

620
00:38:08,833 --> 00:38:11,375
Mereka takut saya mati kerana pendarahan.

621
00:38:13,000 --> 00:38:14,958
Mak balut saya dengan selimut,

622
00:38:15,041 --> 00:38:18,000
bawa saya sejauh tiga kilometer
ke rumah Furlow

623
00:38:18,083 --> 00:38:20,333
dan mereka bawa saya jumpa doktor.

624
00:38:20,416 --> 00:38:23,958
Dia sedang tunggu lembu beranak
dan tiada masa merawat saya.

625
00:38:25,125 --> 00:38:27,666
Mereka bawa saya kepada bidan, Cik Etta,

626
00:38:28,541 --> 00:38:30,000
dan dia rawat saya.

627
00:38:32,333 --> 00:38:33,791
Ayah saya pulang

628
00:38:34,791 --> 00:38:37,750
dan buat macam dia menerima
apa yang terjadi,

629
00:38:38,208 --> 00:38:40,791
tapi mak beritahu siapa lelaki-lelaki itu.

630
00:38:41,708 --> 00:38:43,000
Dia tahu siapa mereka

631
00:38:43,083 --> 00:38:45,333
dan umum kami akan pindah dari situ.

632
00:38:45,416 --> 00:38:47,916
Kami ucapkan selamat tinggal kepada jiran.

633
00:38:50,375 --> 00:38:53,375
Ayah saya senyum
di depan salah satu penyangak itu

634
00:38:53,458 --> 00:38:55,083
yang menyerang mak saya.

635
00:38:57,125 --> 00:38:58,708
Senyum kepadanya...

636
00:38:59,958 --> 00:39:01,750
dan jual tanah kami kepadanya.

637
00:39:03,833 --> 00:39:06,500
Kami tinggal di rumah saudara di Caldwell.

638
00:39:07,208 --> 00:39:09,000
Setelah kami selesa di situ,

639
00:39:09,708 --> 00:39:12,875
suatu hari ayah menghilang.
Tak jumpa dia sejak itu.

640
00:39:18,041 --> 00:39:19,375
Dia menyusup balik.

641
00:39:21,125 --> 00:39:22,666
Menyorok di dalam hutan,

642
00:39:23,541 --> 00:39:26,083
tunggu untuk bunuh kumpulan lelaki itu.

643
00:39:29,083 --> 00:39:31,500
Dia bunuh empat orang sebelum disedari.

644
00:39:39,666 --> 00:39:41,791
Mereka buru dia sampai ke hutan.

645
00:39:44,166 --> 00:39:46,125
Mereka tangkap dia, gantung dia,

646
00:39:47,166 --> 00:39:48,333
bakar dia.

647
00:39:53,208 --> 00:39:56,875
Ayah saya tak takutkan orang putih. Tidak.

648
00:39:57,958 --> 00:40:00,208
Dia ajar saya cara nak layan mereka.

649
00:40:01,291 --> 00:40:05,791
Saya pernah lihat ayah saya senyum
dengan bangsat itu.

650
00:40:08,375 --> 00:40:11,541
Senyum kepadanya dan jual tanah kepadanya.

651
00:40:11,625 --> 00:40:15,208
Dalam diam merancang bagaimana
nak tangkap dia

652
00:40:16,083 --> 00:40:17,916
dan apa nak buat kepadanya.

653
00:40:19,291 --> 00:40:21,416
Itu mengajar saya cara layan mereka.

654
00:40:23,166 --> 00:40:27,000
Jangan kalian ajar Levee
tentang orang putih.

655
00:40:27,833 --> 00:40:31,416
Saya boleh senyum dan kata "ya tuan"
sesuka hati saya.

656
00:40:31,500 --> 00:40:33,458
Masa saya akan tiba.

657
00:40:36,791 --> 00:40:39,833
Jangan ajar saya tentang orang putih.

658
00:40:57,500 --> 00:41:00,583
<i>Kita semua</i>

659
00:41:03,375 --> 00:41:06,666
Kita semua datang dari tempat berbeza
di Afrika, bukan?

660
00:41:06,750 --> 00:41:08,416
Puak berbeza dan sebagainya.

661
00:41:09,500 --> 00:41:11,958
Kelak mereka akan buat gulai kawah.

662
00:41:12,666 --> 00:41:16,583
Mereka letak lobak dan kacang pea

663
00:41:16,666 --> 00:41:18,541
dan kentang.

664
00:41:18,625 --> 00:41:21,583
Dan di sana, ada daging dan kacang,

665
00:41:21,666 --> 00:41:23,208
okra dan jagung.

666
00:41:23,291 --> 00:41:28,041
Gaulnya dan masak sampai ada aroma.

667
00:41:28,125 --> 00:41:29,875
Awak dapat satu benda.

668
00:41:29,958 --> 00:41:32,041
Awak dapat gulai.

669
00:41:33,041 --> 00:41:36,041
Awak makan gulai itu.

670
00:41:36,125 --> 00:41:40,541
Awak makan dan lakar sejarah
dengan gulai itu.

671
00:41:41,708 --> 00:41:45,250
Tapi awak lihat sekeliling dan awak nampak
lobak di sana,

672
00:41:45,333 --> 00:41:48,083
dan kacang di sini.

673
00:41:48,875 --> 00:41:53,208
Dan gulai itu masih di sana.

674
00:41:55,500 --> 00:41:58,708
Sejarah telah dilakar dan gulai masih ada.

675
00:42:00,708 --> 00:42:02,333
Awak tak boleh makan semua.

676
00:42:06,875 --> 00:42:07,958
Apa awak dapat?

677
00:42:08,916 --> 00:42:12,000
Saki baki gulai. Itulah yang tinggal.

678
00:42:15,583 --> 00:42:21,166
Kita ialah saki baki.
Orang negro ialah saki baki.

679
00:42:36,166 --> 00:42:38,083
Apa orang negro nak lakukan?

680
00:42:40,791 --> 00:42:42,708
Itulah yang kita nak tahu.

681
00:42:48,750 --> 00:42:53,875
Tapi mula-mula,
dia mesti tahu dia saki baki.

682
00:43:22,916 --> 00:43:23,750
En. Irvin.

683
00:43:27,416 --> 00:43:29,875
Bukan keputusan saya, tapi

684
00:43:31,000 --> 00:43:32,541
budak itu tak boleh buat.

685
00:43:32,625 --> 00:43:34,625
Budak itu gagap.

686
00:43:35,500 --> 00:43:38,875
Ia bahagian bawah yang berbeza.
Gaya berbeza.

687
00:43:38,958 --> 00:43:41,875
Relaks, bernafas, semuanya akan okey.

688
00:43:41,958 --> 00:43:44,208
Saya akan beritahu giliran awak...

689
00:43:44,291 --> 00:43:47,166
Saya tahu mana empat.
Tak perlu beritahu saya.

690
00:43:47,250 --> 00:43:51,125
Awak akan senyum dan sebut ayat itu.
Lepas itu kami akan mulakan.

691
00:43:51,208 --> 00:43:53,208
- Cutler.
- Puan?

692
00:43:53,291 --> 00:43:55,750
Saya tahu ia di empat...

693
00:43:55,833 --> 00:43:58,875
Mata Levee merayau.
Baik awak pesan dia, Cutler.

694
00:43:58,958 --> 00:44:02,208
Ayuh, Levee. Bersedia bermain.
Fokus pada kerja.

695
00:44:02,291 --> 00:44:05,500
Okey, kalian. Ini dia.

696
00:44:06,083 --> 00:44:09,000
<i>"Moonshine Blues" </i>dulu.
<i>"Moonshine Blues"</i> Ma.

697
00:44:09,083 --> 00:44:11,666
Tidak. Saya nak nyanyi
<i>"Black Bottom"</i> dulu.

698
00:44:11,750 --> 00:44:15,041
Mana mikrofon Sylvester?
Irvin, beri dia mikrofon.

699
00:44:16,583 --> 00:44:18,833
Ma, mereka kata dia tak boleh buat.

700
00:44:19,416 --> 00:44:22,958
Siapa kata dia tak boleh buat?
Siapa mereka?

701
00:44:24,125 --> 00:44:26,375
Anggota kumpulan, Ma.

702
00:44:27,916 --> 00:44:28,958
Kumpulan apa?

703
00:44:30,666 --> 00:44:31,958
Kumpulan kerja untuk saya.

704
00:44:32,041 --> 00:44:34,625
Dia gagap, Ma. Mereka kata dia gagap.

705
00:44:34,708 --> 00:44:36,541
Saya tak peduli dia gagap.

706
00:44:36,625 --> 00:44:39,791
Saya berjanji dia boleh buat,
jadi dia akan buat.

707
00:44:39,875 --> 00:44:43,458
Habis cerita. Dia tak selalu gagap.

708
00:44:43,541 --> 00:44:45,166
Beri dia mikrofon.

709
00:44:45,250 --> 00:44:46,625
Kita tiada masa. Jangan...

710
00:44:46,708 --> 00:44:48,458
Jika nak merakam, cari masa.

711
00:44:48,541 --> 00:44:51,125
Saya serius. Saya boleh keluar dari sini.

712
00:44:51,208 --> 00:44:53,458
Balik buat jelajah. Tak perlu ini.

713
00:44:53,541 --> 00:44:55,916
Pergi ambilkan mikrofon untuk dia.

714
00:45:01,625 --> 00:45:04,208
Saya tahu ini angkara awak. Jaga-jaga.

715
00:45:04,291 --> 00:45:05,291
Cutler.

716
00:45:05,375 --> 00:45:07,500
Awak. Awak seorang yang...

717
00:45:08,333 --> 00:45:09,958
Dia gagap. Dia tak boleh.

718
00:45:10,041 --> 00:45:11,541
Boleh atau tak, dia mesti buat.

719
00:45:11,625 --> 00:45:13,791
- Jangan menyibuk.
- Saya tak peduli.

720
00:45:13,875 --> 00:45:17,083
- Dia boleh nyanyi seluruh lagu.
- Baik. Terima kasih.

721
00:45:17,166 --> 00:45:19,125
Dia cuma ada satu peluang. Kos...

722
00:45:19,208 --> 00:45:21,750
Lantak dengan kos. Balik-balik kos.

723
00:45:21,833 --> 00:45:24,708
Saya lebih menguntungkan
daripada semua penyanyi awak.

724
00:45:24,791 --> 00:45:27,708
Jika dia buat silap,
dia akan buat sampai betul.

725
00:45:30,875 --> 00:45:33,291
Mari, sayang. Mari.

726
00:45:33,916 --> 00:45:37,416
Berdiri di sini.
Pegang tangan macam saya ajar.

727
00:45:38,625 --> 00:45:40,541
Jangan takut buat silap.

728
00:45:40,625 --> 00:45:42,708
Kita akan buat sampai betul.

729
00:45:42,791 --> 00:45:44,958
Baik. Mainkan untuk dia, Cutler.

730
00:45:45,041 --> 00:45:45,916
Baik.

731
00:45:46,000 --> 00:45:49,583
Satu, dua, awak tahu nak buat apa.

732
00:45:51,375 --> 00:45:52,333
Baik, kalian

733
00:45:53,208 --> 00:45:57,250
dah nampak semuanya.

734
00:45:57,333 --> 00:45:59,250
Kini saya kenalkan lagunya.

735
00:45:59,750 --> 00:46:01,750
Ma Rainey dan...

736
00:46:03,750 --> 00:46:06,041
<i>Black Bottom</i>.

737
00:46:06,583 --> 00:46:10,083
Bagus, sayang. Jangan terburu-buru.
Awak boleh.

738
00:46:10,166 --> 00:46:12,083
Okey, Ma. Kami dah sedia.

739
00:46:12,166 --> 00:46:14,875
- Mana Coke saya?
- <i>"Ma Rainey's Black Bottom."</i>

740
00:46:14,958 --> 00:46:18,750
Mana Coke saya? Saya nak Coke.
Panas di sini. Saya nak Coke.

741
00:46:18,833 --> 00:46:22,208
- Kenapa?
- Mana Coke saya? Saya nak Coke.

742
00:46:22,708 --> 00:46:23,833
Ma, dengar...

743
00:46:24,875 --> 00:46:26,125
Saya terlupa Coke.

744
00:46:26,708 --> 00:46:29,416
Kita buat dulu. Satu lagu.
Bagaimana, kalian?

745
00:46:29,500 --> 00:46:33,083
Apa mereka kata tak penting.
Awak mesti sediakan Coke saya.

746
00:46:33,166 --> 00:46:34,791
Saya tak akan buat tanpa Coke.

747
00:46:35,416 --> 00:46:36,916
- Tidak.
- Nanti dulu, Ma.

748
00:46:37,000 --> 00:46:38,375
Awak datang lewat sejam...

749
00:46:38,458 --> 00:46:40,958
Pergi. Irvin, saya kata tak mahu
jumpa dia.

750
00:46:41,041 --> 00:46:43,041
Saya malas layan perangainya. Tak boleh.

751
00:46:43,125 --> 00:46:45,000
Biar saya. Ma, dengar.

752
00:46:45,083 --> 00:46:48,375
Saya akan belikan Coke.
Tapi kita mulakan dulu.

753
00:46:48,458 --> 00:46:51,291
Sylvester dah sedia. Kumpulan dah sedia.

754
00:46:51,375 --> 00:46:52,833
Kita buat satu lagu.

755
00:46:52,916 --> 00:46:55,000
Lokek sangat. Saya beli sendiri.

756
00:46:55,083 --> 00:46:57,083
Slow Drag, Sylvester. Ayuh, sayang.

757
00:46:57,166 --> 00:47:01,125
Belikan tiga botol Coke sejuk.
Belikan sekali untuk kalian.

758
00:47:01,208 --> 00:47:02,250
Simpan bakinya.

759
00:47:03,208 --> 00:47:05,000
Irvin, pergi dari sini.

760
00:47:05,083 --> 00:47:07,458
Tunggu hingga Coke saya tiba.
Tak mati pun.

761
00:47:07,541 --> 00:47:09,958
Okey, Ma. Beli Coke awak.

762
00:47:10,041 --> 00:47:11,583
Tuan-tuan, bilik kumpulan.

763
00:47:12,083 --> 00:47:14,166
Demi Tuhan, beli Coke awak.

764
00:47:18,708 --> 00:47:19,875
Cutler.

765
00:47:21,500 --> 00:47:23,458
Mari sini, saya nak cakap sikit.

766
00:47:41,916 --> 00:47:45,125
Apa maksud dia "anggota kumpulan cakap"?

767
00:47:45,208 --> 00:47:47,166
Saya beritahu awak apa nak buat.

768
00:47:47,250 --> 00:47:50,625
Saya tentukan siapa boleh
dan tak boleh buat.

769
00:47:50,708 --> 00:47:52,250
Kami cakap sebab dia gagap.

770
00:47:52,333 --> 00:47:54,416
Awak ingat saya tak tahu dia gagap?

771
00:47:54,500 --> 00:47:57,166
- Ini boleh bantu dia.
- Lebih senang...

772
00:47:57,250 --> 00:47:58,916
Dia akan buat. Jangan cakap

773
00:47:59,000 --> 00:48:01,250
anggota kumpulan kata itu ini.

774
00:48:05,916 --> 00:48:09,625
Gantikan Levee apabila
kita pergi ke Memphis.

775
00:48:09,708 --> 00:48:12,500
- Dia pembawa masalah.
- Levee tak apa-apa.

776
00:48:12,750 --> 00:48:15,250
Dia pandai main muzik jika dia fokus.

777
00:48:15,333 --> 00:48:17,500
- Dia tahu tulis lagu.
- Saya tak kisah.

778
00:48:17,583 --> 00:48:18,625
Dia bermasalah.

779
00:48:18,708 --> 00:48:21,166
Cari orang lain. Dia dalangnya.

780
00:48:21,250 --> 00:48:23,666
Dia cuba buat keputusan
untuk kumpulan ini.

781
00:48:23,750 --> 00:48:27,208
Dussie Mae! Duduk diam-diam
dan jangan tayang badan awak.

782
00:48:27,291 --> 00:48:30,250
- Saya tak buat apa-apa.
- Jangan menyibuk di sini.

783
00:48:59,916 --> 00:49:03,000
Saya cuma nak lihat bilik ini.

784
00:49:03,625 --> 00:49:04,958
Masuklah.

785
00:49:05,791 --> 00:49:10,541
Saya tak gigit.
Tak sangka awak tahu tulis lagu.

786
00:49:10,625 --> 00:49:13,333
Saya ingatkan awak cuma nak
menunjuk semalam.

787
00:49:13,416 --> 00:49:15,666
Tak, sayang. Saya tahu tulis lagu.

788
00:49:15,750 --> 00:49:18,000
Saya beri lagu kepada En. Sturdyvant.

789
00:49:18,083 --> 00:49:19,583
Dia mahu saya merakamnya.

790
00:49:19,666 --> 00:49:21,375
Saya akan ada kumpulan sendiri.

791
00:49:21,458 --> 00:49:25,541
Hei, Toledo. Bukankah saya
dah beri En. Sturdyvant lagu saya?

792
00:49:26,125 --> 00:49:28,125
Jangan libatkan saya.

793
00:49:29,708 --> 00:49:31,666
Awak akan ada kumpulan sendiri?

794
00:49:32,250 --> 00:49:35,625
Levee Green dan Footstompers.

795
00:49:36,416 --> 00:49:39,791
Lelaki yang ada kumpulan sendiri
perlu wanita macam awak.

796
00:49:39,875 --> 00:49:43,166
Wanita macam saya perlu lelaki
yang boleh menyaranya.

797
00:49:44,000 --> 00:49:45,583
Saya tak mahu dipergunakan

798
00:49:45,666 --> 00:49:47,458
dan ditinggal sebatang kara.

799
00:49:47,541 --> 00:49:51,041
Saya bukan begitu, sayang.
Saya tahu melayan wanita.

800
00:49:51,625 --> 00:49:54,625
Belikan hadiah.
Layan dia seperti sepatutnya.

801
00:49:54,708 --> 00:49:57,833
Lelaki akan kata begitu
sehinggalah masa beli hadiah.

802
00:49:57,916 --> 00:50:01,625
Apabila kita ke Memphis,
saya akan bawa awak keluar,

803
00:50:01,708 --> 00:50:03,375
berseronok,

804
00:50:04,208 --> 00:50:06,291
tunjuk bagaimana saya layan wanita.

805
00:50:12,000 --> 00:50:12,833
Ma.

806
00:50:14,750 --> 00:50:18,916
Bukankah Bessie Smith pernah nyanyikan
lagu <i>"Moonshine Blues"?</i>

807
00:50:19,000 --> 00:50:21,791
Bessie apa?
Saya tak peduli tentang Bessie.

808
00:50:22,333 --> 00:50:24,958
Tidak. Saya kenal Bessie.
Bessie tiru saya.

809
00:50:25,041 --> 00:50:28,166
Saya tak peduli
jika dia jual sejuta rekod.

810
00:50:28,250 --> 00:50:31,250
Kami ada peminat masing-masing.
Saya tak peduli.

811
00:50:31,333 --> 00:50:33,000
Ma yang pertama. Jangan lupa.

812
00:50:33,083 --> 00:50:35,291
Tak siapa nafikan.
Maksud saya lagunya.

813
00:50:35,375 --> 00:50:36,541
Dah lama saya nyanyi.

814
00:50:36,625 --> 00:50:39,666
Sejak saya kecil.
Saya tak peduli apa orang kata.

815
00:50:39,750 --> 00:50:42,416
Celaka. Sebab itu saya marah dengan Irvin.

816
00:50:43,583 --> 00:50:45,375
Orang putih menyusahkan.

817
00:50:45,458 --> 00:50:47,750
Beli Coca-Cola pun lokek.

818
00:50:47,833 --> 00:50:51,041
Saya nak mereka tahu.
Ma tak boleh terima semua itu.

819
00:50:52,166 --> 00:50:55,166
Mereka nak rakam suara saya
dalam kotak cantik

820
00:50:55,250 --> 00:50:59,666
dengan butang dan dail,
tapi tak mampu beli Coca-Cola.

821
00:51:00,250 --> 00:51:02,333
Baru berapa sen?

822
00:51:06,833 --> 00:51:08,791
Mereka tak peduli tentang saya.

823
00:51:11,958 --> 00:51:15,083
Mereka cuma mahukan suara saya.

824
00:51:18,750 --> 00:51:20,333
Itu saya tahu.

825
00:51:22,125 --> 00:51:24,208
Mereka mesti layan cara saya mahu

826
00:51:24,291 --> 00:51:26,250
tak kira betapa sakit hati mereka.

827
00:51:29,666 --> 00:51:32,500
Sekarang mereka sedang menyumpah saya.

828
00:51:32,583 --> 00:51:35,083
Mencaci dan menghina saya, bukan memuji.

829
00:51:35,166 --> 00:51:38,875
Tapi mereka terpaksa buat
sebab matlamat mereka belum tercapai.

830
00:51:39,375 --> 00:51:43,000
Sebaik saja suara saya selesai dirakam,

831
00:51:43,750 --> 00:51:48,291
maka mulalah mereka layan
saya seperti jalang.

832
00:51:48,375 --> 00:51:50,416
Mereka tak perlukan saya lagi.

833
00:51:52,000 --> 00:51:54,625
Saya tahu apa saya cakap. Awak tengoklah.

834
00:51:54,708 --> 00:51:57,500
Irvin pun sama macam yang lain.

835
00:51:57,583 --> 00:51:59,958
Dia pun tak pedulikan saya.

836
00:52:00,041 --> 00:52:03,208
Enam tahun dia jadi pengurus,
saya hanya ke rumahnya sekali

837
00:52:03,291 --> 00:52:07,000
- untuk menyanyi kepada kawannya.
- Saya tahu perangai mereka.

838
00:52:07,083 --> 00:52:09,666
Jika awak boleh buat mereka kaya,

839
00:52:09,750 --> 00:52:14,041
maka awak dilayan dengan baik,
jika tidak, awak dilayan seperti anjing.

840
00:52:14,875 --> 00:52:16,666
Rekod saya lebih menguntungkan

841
00:52:16,750 --> 00:52:19,208
daripada semua artis rakaman mereka

842
00:52:19,291 --> 00:52:23,125
dan mereka nak cakap pasal
kos sesi rakaman ini.

843
00:52:23,208 --> 00:52:25,375
Apa kos yang mereka hebohkan itu?

844
00:52:25,458 --> 00:52:28,625
Tidak. Saya tak akan layan alasan begitu.

845
00:52:32,250 --> 00:52:34,333
Saya dah pilih anggota saya.

846
00:52:35,083 --> 00:52:39,208
Mereka berbakat.
Tahu mainkan muzik yang merdu.

847
00:52:39,291 --> 00:52:43,125
Kita tengoklah nanti
apabila awak dah ada kumpulan.

848
00:52:43,208 --> 00:52:45,916
Saya nak tunjuk yang saya tahu
apa wanita suka.

849
00:52:46,000 --> 00:52:48,875
Ada sebabnya mereka panggil saya
Lemonade Manis.

850
00:52:48,958 --> 00:52:52,208
- Jangan, nanti orang datang.
- Jangan risau.

851
00:52:53,166 --> 00:52:54,166
Dengar sini.

852
00:52:55,000 --> 00:52:56,666
Apa saya nak tahu adalah,

853
00:52:57,416 --> 00:53:02,250
boleh saya kenalkan ayam jantan
saya kepada ibu ayam awak.

854
00:53:09,083 --> 00:53:13,000
Dah ada kumpulan nanti, kita lihat
jika ayam jantan boleh berkokok.

855
00:53:22,750 --> 00:53:24,250
Aduhai, sayang.

856
00:53:24,333 --> 00:53:27,166
Kini saya tahu kenapa datuk
duduk di depan anjung

857
00:53:27,250 --> 00:53:30,375
dengan pisau apabila nenek saya
sedang sidai baju.

858
00:53:30,458 --> 00:53:32,000
Awak gila!

859
00:53:36,958 --> 00:53:40,958
Suara awak teruja seperti
senandung malam ke Alabama

860
00:53:41,041 --> 00:53:43,625
melepasi sempadan Mason-Dixon.

861
00:53:47,833 --> 00:53:50,083
Bagaimana awak boleh jadi gila begini?

862
00:53:50,166 --> 00:53:53,333
Wanita macam awak yang buat saya gila...

863
00:53:54,958 --> 00:53:56,250
Aduhai.

864
00:53:57,250 --> 00:53:59,833
Punggung awak montok.

865
00:54:13,208 --> 00:54:15,000
Sangat sunyi di sini.

866
00:54:19,125 --> 00:54:21,208
Saya tak suka suasana sunyi.

867
00:54:22,333 --> 00:54:26,166
Saya mesti ada muzik
bermain dalam fikiran saya.

868
00:54:26,250 --> 00:54:29,958
Untuk mengimbangkan keadaan.
Muzik boleh memenuhi suasana itu.

869
00:54:31,458 --> 00:54:34,875
Makin banyak muzik di dunia, makin meriah.

870
00:54:34,958 --> 00:54:37,916
Saya setuju. Saya pun mesti ada muzik.

871
00:54:38,541 --> 00:54:41,083
Orang putih tak faham muzik blues.

872
00:54:41,875 --> 00:54:44,791
Mereka dengar muziknya
tapi tak tahu hasilkannya.

873
00:54:46,208 --> 00:54:49,333
Mereka tak tahu yang itulah kehidupan.

874
00:54:50,208 --> 00:54:52,541
Kita bukan nyanyi untuk berseronok.

875
00:54:52,625 --> 00:54:55,750
Kita nyanyi sebab itu cara
untuk memahami kehidupan.

876
00:54:57,750 --> 00:55:00,625
Blues membantu awak bangun pagi.

877
00:55:02,041 --> 00:55:04,583
Awak bangun mengetahui
awak tak keseorangan.

878
00:55:05,958 --> 00:55:08,083
Ada benda lain di dunia.

879
00:55:09,208 --> 00:55:12,666
Sesuatu yang disemarakkan oleh lagu itu.

880
00:55:19,541 --> 00:55:22,125
Dunia ini lengang tanpa muzik blues.

881
00:55:24,333 --> 00:55:25,166
Ya.

882
00:55:25,250 --> 00:55:28,708
Saya cuba penuhi kekosongan ini
dengan sesuatu.

883
00:55:33,666 --> 00:55:37,208
Bukan saya mulakan nyanyian blues.
Dah lama blues bertapak.

884
00:55:37,291 --> 00:55:39,000
Mereka nak gelar saya ibu blues,

885
00:55:39,083 --> 00:55:41,208
saya tak kisah. Saya tak rugi.

886
00:55:43,708 --> 00:55:46,625
Lamanya kalian pergi.
Sylvester, panggil Irvin.

887
00:55:46,708 --> 00:55:49,291
- Cakap kita dah sedia.
- Saya panggil Levee.

888
00:56:07,333 --> 00:56:09,750
Ma dah dapat Coke, Levee. Kita nak mula.

889
00:56:09,833 --> 00:56:11,291
- Alihkan ini.
- Okey.

890
00:56:11,833 --> 00:56:12,916
Saya kena pergi.

891
00:56:15,000 --> 00:56:15,833
Cepat pergi!

892
00:56:30,041 --> 00:56:33,583
Okey, kalian.
<i>"Ma Rainey's Black Bottom"</i> rakaman satu.

893
00:56:34,916 --> 00:56:37,625
Dua, awak tahu nak buat apa.

894
00:56:40,125 --> 00:56:45,250
Baik, kalian dah...

895
00:56:48,208 --> 00:56:49,333
Rakaman dua.

896
00:56:50,125 --> 00:56:51,208
Baik, kalian

897
00:56:51,291 --> 00:56:54,625
dah dengar semuanya.
Kini saya kenalkan lagunya.

898
00:56:54,708 --> 00:56:56,500
Ma Rainey dan...

899
00:57:01,875 --> 00:57:03,000
Rakaman...

900
00:57:12,416 --> 00:57:15,208
Ma, boleh kita buat tanpa...

901
00:57:17,375 --> 00:57:18,458
Rakaman enam.

902
00:57:26,375 --> 00:57:27,500
Rakaman tujuh.

903
00:57:30,875 --> 00:57:31,916
Baik, kalian

904
00:57:32,625 --> 00:57:36,000
dah lihat semuanya.
Kini saya kenalkan lagunya.

905
00:57:36,708 --> 00:57:39,500
Ma Rainey dan <i>Black Bottom</i>.

906
00:59:38,583 --> 00:59:42,125
Okey, bagus, Ma.
Hebat bunyinya. Syabas, kalian.

907
00:59:42,333 --> 00:59:45,666
Tengok? Saya dah kata awak boleh!
Awak cuma fokus.

908
00:59:45,750 --> 00:59:47,250
Dia melangkaui jangkaan.

909
00:59:47,333 --> 00:59:51,208
- Syabas, sayang.
- Hei, kalian, Ma.

910
00:59:51,291 --> 00:59:55,416
- Ya!
- Hei, seterusnya <i>"Moonshine Blues"?</i>

911
00:59:56,083 --> 00:59:57,125
<i>"Moonshine Blues."</i>

912
00:59:57,208 --> 01:00:00,958
Irv? Ada masalah dengan rakaman.
Periksa mikrofon.

913
01:00:01,500 --> 01:00:03,583
Satu, dua, satu, dua, cubaan, satu...

914
01:00:03,666 --> 01:00:05,375
Tidak. Mikrofon budak ini.

915
01:00:06,791 --> 01:00:08,666
Oh, aduhai!

916
01:00:09,250 --> 01:00:11,000
- Ma, lagu tadi tak dirakam.
- Tidak!

917
01:00:11,083 --> 01:00:14,208
Apa maksud awak?
Awak berdua buat apa di atas?

918
01:00:14,291 --> 01:00:15,541
Tentu Levee usik plag.

919
01:00:15,625 --> 01:00:16,541
Saya tak usik.

920
01:00:16,625 --> 01:00:18,333
Jika Levee tumpu kepada kerjanya.

921
01:00:18,416 --> 01:00:21,250
Tak habis-habis buat hal.
Jaga perangai awak.

922
01:00:21,333 --> 01:00:24,333
- Saya tak buat apa-apa.
- Masalah wayar, Mel.

923
01:00:24,416 --> 01:00:26,333
Dah lusuh. Kita perlu yang baru.

924
01:00:26,416 --> 01:00:28,041
- Kelam-kabut...
- Ma?

925
01:00:28,125 --> 01:00:29,541
- Buang masa.
- Dia ke mana?

926
01:00:29,625 --> 01:00:31,083
- Tidak.
- Ma? Ma!

927
01:00:31,666 --> 01:00:32,500
Ma?

928
01:00:32,583 --> 01:00:35,458
Awak keluar, jangan datang lagi.
Kerjaya awak berakhir.

929
01:00:35,541 --> 01:00:37,291
Aduhai, Mel! Ma!

930
01:00:37,375 --> 01:00:40,250
Ma, mari sini! Tolonglah, Ma!

931
01:00:43,083 --> 01:00:43,916
Dengar, Ma.

932
01:00:45,125 --> 01:00:46,833
Rekod ini akan laris.

933
01:00:47,541 --> 01:00:49,458
Jualannya akan meletup.

934
01:00:49,541 --> 01:00:51,708
Malah, Sylvester akan jadi bintang.

935
01:00:52,666 --> 01:00:53,833
Lima belas minit.

936
01:00:55,125 --> 01:00:58,583
Itu saja saya minta, Ma. Cuma 15 minit.

937
01:01:03,333 --> 01:01:06,208
Lima belas minit? Dengar?

938
01:01:06,291 --> 01:01:09,375
Lepas itu saya akan pulang ke Georgia.

939
01:01:09,458 --> 01:01:10,541
Lima belas minit.

940
01:01:15,500 --> 01:01:19,416
Kalian boleh berehat.
Kita akan mula dalam 15 minit.

941
01:01:20,500 --> 01:01:24,291
Apa bezanya jika dia pergi.
Saya memang nak pergi.

942
01:01:24,375 --> 01:01:25,583
Jika saya En. Irvin,

943
01:01:25,666 --> 01:01:28,458
saya akan ganti wayar baru sekarang.

944
01:01:28,541 --> 01:01:32,583
Jika Levee tumpukan pada kerjanya
tentu kita dah selesai.

945
01:01:32,708 --> 01:01:35,041
Kini budak itu mesti buat dengan betul.

946
01:01:35,125 --> 01:01:37,375
Levee tenung gadis itu
sambil main trompet.

947
01:01:37,458 --> 01:01:39,000
Dia teman wanita Ma.

948
01:01:39,083 --> 01:01:42,208
Saya cuma bercakap dengannya.

949
01:01:42,291 --> 01:01:45,791
Awak akan dipecat jika awak usik dia.

950
01:01:45,875 --> 01:01:48,583
Saya tak buat apa-apa,
cuma tanya nama dia.

951
01:01:48,666 --> 01:01:51,000
Jika itu pun tak boleh, Ma boleh berambus.

952
01:01:51,083 --> 01:01:53,708
Saya dah penat.
Saya bercakap dengan bahlul.

953
01:01:53,791 --> 01:01:58,000
Sesetengah manusia lebih teruk.
Ada yang suka jadi bahlul.

954
01:01:59,458 --> 01:02:02,083
Saya tahu. Keseronokan itu berbeza.

955
01:02:02,166 --> 01:02:05,875
Saya pernah alaminya.
Awak rasa seronok jadi bahlul.

956
01:02:05,958 --> 01:02:07,791
Tapi untuk sementara saja.

957
01:02:07,875 --> 01:02:11,083
Lebih seminit, lepas itu
awak mesti berdepan akibatnya.

958
01:02:11,166 --> 01:02:14,541
Akhirnya awak cakap sesuatu yang betul.

959
01:02:14,625 --> 01:02:17,833
Akhirnya awak betul, mengaku awak bodoh.

960
01:02:17,916 --> 01:02:21,375
Saya mengaku, okey. Apa salahnya?

961
01:02:21,458 --> 01:02:23,791
Saya pernah rasa apa awak rasa.

962
01:02:24,458 --> 01:02:27,166
Kena buat kesilapan lagi
sebelum saya mati.

963
01:02:27,250 --> 01:02:30,791
Tapi saya tak akan ulang kesilapan.
Itu bezanya kita berdua.

964
01:02:30,875 --> 01:02:33,208
Tapi awak pernah jadi bahlul.
Itu yang penting.

965
01:02:33,291 --> 01:02:37,125
Awak kata saya bodoh kerana tanya namanya
dan awak juga bodoh.

966
01:02:37,208 --> 01:02:39,000
Saya kahwini wanita yang baik.

967
01:02:39,083 --> 01:02:42,125
Sehingga hari ini,
saya tak jumpa cacat celanya.

968
01:02:42,208 --> 01:02:45,583
Saya berkahwin dengannya untuk bersama dia

969
01:02:45,666 --> 01:02:47,875
dan menemaninya seumur hidup saya.

970
01:02:47,958 --> 01:02:52,666
Menunggu dia mengebumikan saya
tapi dia pula pergi ikut gereja.

971
01:02:54,000 --> 01:02:58,500
Di sana, dia nampak
lelaki-lelaki Kristian yang alim

972
01:02:58,583 --> 01:03:00,791
dan bertanya kenapa saya tak begitu.

973
01:03:00,875 --> 01:03:04,125
Lepas itu, dia sangka
dia mengahwini seorang kafir.

974
01:03:04,208 --> 01:03:05,750
Tak boleh hidup begitu.

975
01:03:06,750 --> 01:03:07,750
Jadi dia pergi.

976
01:03:09,708 --> 01:03:14,416
Saya terfikir saya bodoh

977
01:03:14,500 --> 01:03:18,000
kerana tak tahu dia perlu sesuatu
yang saya tak boleh beri,

978
01:03:18,083 --> 01:03:20,416
jika tidak, dia tak akan pergi gereja.

979
01:03:21,000 --> 01:03:21,958
Jadi, ya...

980
01:03:22,833 --> 01:03:25,041
Toledo bodoh tentang wanita.

981
01:03:26,416 --> 01:03:28,083
Begitulah kehidupan.

982
01:03:28,958 --> 01:03:33,375
Toledo, apa awak dan saya gelar bodoh
ialah dua perkara berbeza.

983
01:03:33,500 --> 01:03:37,666
Si bodoh bertanggungjawab
ke atas perkara yang berlaku kepadanya.

984
01:03:37,750 --> 01:03:40,708
Si bodoh menyebabkan ia berlaku.
Seperti Levee.

985
01:03:40,791 --> 01:03:45,458
Dia asyik usik gadis Ma, dia akan dipecat.
Itu bodoh.

986
01:03:45,541 --> 01:03:48,416
Tiada apa akan berlaku.
Saya takkan berdiam diri.

987
01:03:48,500 --> 01:03:51,375
Maksudnya jangan biar Ma nampak
awak tanya dia.

988
01:03:51,458 --> 01:03:53,208
Tak payah nasihatkan saya.

989
01:03:53,291 --> 01:03:55,958
Maksud saya, daripada cerita awak,

990
01:03:56,041 --> 01:03:58,375
hidup ini tak adil bagi awak.

991
01:03:58,458 --> 01:03:59,750
Hidup ini adil.

992
01:03:59,833 --> 01:04:00,958
Hidup ini teruk.

993
01:04:01,041 --> 01:04:04,875
Awak tak ada keberanian.

994
01:04:05,583 --> 01:04:08,333
Ajal? Ajal lain cerita.

995
01:04:08,416 --> 01:04:11,000
Ajal akan datang
dan buat awak menyesal dilahirkan.

996
01:04:11,083 --> 01:04:12,500
Itulah teruknya ajal.

997
01:04:12,583 --> 01:04:13,875
Awak boleh ubah kehidupan.

998
01:04:13,958 --> 01:04:14,791
Semuanya sia-sia.

999
01:04:14,875 --> 01:04:17,625
Hidup ini tak adil jika tak ada duit.

1000
01:04:17,708 --> 01:04:19,708
Saya nak beritahu awak sesuatu.

1001
01:04:19,791 --> 01:04:22,166
Awak tak akan puas tak kira apa jua.

1002
01:04:22,250 --> 01:04:24,250
Betul katanya.

1003
01:04:24,333 --> 01:04:27,291
Awak akan puas hati jika diberi tulang

1004
01:04:27,375 --> 01:04:29,458
sedangkan orang lain makan daging?

1005
01:04:29,541 --> 01:04:32,625
Nasib baik awak jadi penghibur.
Awak tak bersyukur.

1006
01:04:32,708 --> 01:04:36,458
Maksud saya berpuas hati
jika diberi tulang.

1007
01:04:36,541 --> 01:04:40,125
Itulah masalah, kalian mudah berpuas hati.

1008
01:04:40,208 --> 01:04:44,333
Sebaik saja saya ada kumpulan
dan rakam lagu untuk En. Sturdyvant

1009
01:04:44,416 --> 01:04:47,500
saya akan jadi macam Ma
dan arahkan orang putih.

1010
01:04:48,083 --> 01:04:53,125
Ma kata dia nak pergi?
En. Irvin melutut dan merayu kepada Ma.

1011
01:04:53,208 --> 01:04:56,333
Saya akan buat orang putih hormati saya.

1012
01:04:56,416 --> 01:05:00,583
Orang putih tak peduli tentang Ma.
Orang negro yang jadikan Ma bintang.

1013
01:05:00,708 --> 01:05:04,958
Orang putih tak peduli siapa dia
dan muzik apa dia nyanyikan.

1014
01:05:05,041 --> 01:05:07,916
Jika di hotel orang putih,
dia tak hebat sangat.

1015
01:05:08,000 --> 01:05:10,875
Bahkan dia tak boleh dapat teksi di sini.

1016
01:05:10,958 --> 01:05:15,208
Saya nak bercerita. Reverend Gates.
Awak kenal?

1017
01:05:15,583 --> 01:05:19,333
Reverend Gates datang ke Atlanta
dari Tallahassee

1018
01:05:19,416 --> 01:05:23,208
untuk menziarahi kakaknya
yang menghidap batuk kering.

1019
01:05:23,708 --> 01:05:26,583
Kereta api itu melalui Thomasville,
Moultrie,

1020
01:05:26,666 --> 01:05:31,166
- dan berhenti di pekan bernama Sigsbee.
- Berhenti.

1021
01:05:31,250 --> 01:05:34,833
Hanya sebuah kereta api dari Tallahassee
pergi ke Atlanta di utara.

1022
01:05:34,916 --> 01:05:36,291
Ia tak berhenti di Sigsbee.

1023
01:05:36,375 --> 01:05:38,791
Kereta api dari Santa Fe
berhenti di Sigsbee

1024
01:05:38,875 --> 01:05:40,541
tapi mesti tukar di Moultrie.

1025
01:05:40,625 --> 01:05:42,291
Mungkin itu yang dia buat. Entah.

1026
01:05:42,375 --> 01:05:44,458
Tapi dia turun di Sigsbee.

1027
01:05:44,541 --> 01:05:47,208
Suka hati awak. Rekalah cerita.

1028
01:05:47,291 --> 01:05:50,625
- Biar dia habiskan cerita.
- Baik, ceritalah.

1029
01:05:50,791 --> 01:05:54,000
Reverend Gates turun di Sigsbee.

1030
01:05:54,083 --> 01:05:55,458
Dia nak periksa jadual

1031
01:05:55,541 --> 01:05:59,333
supaya dia tiba tepat
pada masanya untuk orang mengambilnya.

1032
01:05:59,416 --> 01:06:03,791
Ketika di sana,
dia teringin nak ke bilik air.

1033
01:06:03,875 --> 01:06:05,875
Satu-satunya bilik air orang negro

1034
01:06:05,958 --> 01:06:09,791
berada kira-kira 180 meter
di luar stesen kereta api.

1035
01:06:10,541 --> 01:06:13,916
Ketika di dalam bilik air,
kereta api bertolak tanpa dia.

1036
01:06:15,333 --> 01:06:17,833
Dia tak biasa dengan pekan ini.

1037
01:06:17,916 --> 01:06:19,875
Dia tak tahu pun nama pekan itu.

1038
01:06:19,958 --> 01:06:22,083
Saya pernah. Dia tak turun dari kereta api

1039
01:06:22,166 --> 01:06:24,791
dari Tallahassee di Sigsbee.

1040
01:06:24,875 --> 01:06:28,208
Dia tercegat di situ
dan tak tahu nak buat apa,

1041
01:06:28,291 --> 01:06:31,083
setelah ditinggalkan
di pekan yang aneh ini.

1042
01:06:32,416 --> 01:06:33,833
Hari semakin gelap.

1043
01:06:34,333 --> 01:06:36,708
Dia nampak matahari mula terbenam

1044
01:06:36,791 --> 01:06:39,250
dan dia sedang fikir apa nak buat,

1045
01:06:39,333 --> 01:06:42,875
apabila dia nampak beberapa orang putih
di seberang jalan.

1046
01:06:42,958 --> 01:06:45,000
Berdiri di situ, memerhatikan dia.

1047
01:06:46,000 --> 01:06:49,166
Kemudian mereka disertai oleh
beberapa orang lagi.

1048
01:06:49,250 --> 01:06:53,250
Dia melihat sekeliling stesen.
Tiada orang negro di situ.

1049
01:06:53,750 --> 01:06:55,583
Dia tak tahu mereka fikir apa,

1050
01:06:55,666 --> 01:06:57,791
maka dia terus berjalan.

1051
01:06:57,875 --> 01:07:01,000
Dia tak tahu nak ke mana.
Dia berjalan di atas landasan

1052
01:07:01,083 --> 01:07:03,416
apabila dia dengar, "Hei, negro."

1053
01:07:04,833 --> 01:07:06,250
Macam itu saja.

1054
01:07:07,041 --> 01:07:08,458
"Hei, negro."

1055
01:07:10,041 --> 01:07:11,208
Dia terus berjalan.

1056
01:07:12,083 --> 01:07:15,125
Mereka panggil lagi. Dia terus berjalan.

1057
01:07:16,291 --> 01:07:19,833
Kemudian dia dengar bunyi tembakan.
Ya. Maka dia berhenti.

1058
01:07:20,708 --> 01:07:22,500
Mereka mengerumuninya.

1059
01:07:22,583 --> 01:07:24,083
Dia berdiri di situ,

1060
01:07:24,583 --> 01:07:26,166
dengan salib di lehernya,

1061
01:07:26,250 --> 01:07:29,291
dan kitab Injil yang dia
selalu bawa bersama.

1062
01:07:30,458 --> 01:07:34,083
Mereka tanya siapa dia.
Dia kata dia Reverend Gates

1063
01:07:34,166 --> 01:07:35,666
dan dia melawat kakaknya

1064
01:07:35,750 --> 01:07:37,958
yang sakit tapi tertinggal kereta api.

1065
01:07:38,041 --> 01:07:40,916
Mereka kata, "Ya, negro?"

1066
01:07:41,500 --> 01:07:43,166
"Boleh awak menari?"

1067
01:07:47,125 --> 01:07:48,416
Dia pandang mereka

1068
01:07:49,125 --> 01:07:50,666
dan terus menari.

1069
01:07:53,333 --> 01:07:56,416
Salah seorang daripadanya
meragut salib dari lehernya

1070
01:07:56,500 --> 01:08:00,500
dan kata dia ikut ajaran sesat
sebab menari dengan salib dan kitab Injil.

1071
01:08:02,375 --> 01:08:04,958
Mereka rampas Injilnya dan mengoyaknya

1072
01:08:05,041 --> 01:08:07,833
dan suruh dia menari
hingga mereka jemu tengok.

1073
01:08:09,125 --> 01:08:13,708
- Itulah saja cara dia...
- Saya nak tahu ialah, dia paderi.

1074
01:08:13,791 --> 01:08:16,500
Di mana Tuhan ketika kejadian ini berlaku?

1075
01:08:17,458 --> 01:08:21,500
Kenapa Tuhan tak menghukum kumpulan itu?

1076
01:08:22,166 --> 01:08:23,958
Awak akan dilaknat di neraka.

1077
01:08:24,041 --> 01:08:26,750
Kenapa Tuhan tak hukum mereka?

1078
01:08:26,833 --> 01:08:29,875
Itu soalan saya.
Jangan cakap pasal dilaknat.

1079
01:08:30,500 --> 01:08:31,958
Dia paderi,

1080
01:08:32,041 --> 01:08:34,500
kenapa Tuhan tak menghukum mereka?

1081
01:08:35,541 --> 01:08:38,666
Nak tahu kenapa? Saya akan beritahu awak.

1082
01:08:39,541 --> 01:08:41,958
Tuhan tak pernah dengar doa orang negro.

1083
01:08:42,041 --> 01:08:44,250
Tuhan tak endahkan doa orang negro.

1084
01:08:44,333 --> 01:08:48,666
Tuhan tak pedulikan orang negro.
Malah, Tuhan bencikan negro.

1085
01:08:49,291 --> 01:08:51,583
Kebencian yang membuak.

1086
01:08:51,666 --> 01:08:54,333
Jesus tak sayang awak, dia bencikan awak.

1087
01:08:54,416 --> 01:08:56,958
Nak merepek tentang dilaknat di neraka.

1088
01:08:57,041 --> 01:08:58,916
Saya tak pedulikan Tuhan.

1089
01:09:00,333 --> 01:09:04,666
Awak nak menyumpah Tuhan saya!
Tuhan saya, budak tak guna...

1090
01:09:04,750 --> 01:09:06,125
Lepaskan dia!

1091
01:09:06,208 --> 01:09:07,416
- Tak guna!
- Sudah!

1092
01:09:07,500 --> 01:09:11,416
- Itu Tuhan saya! Menyumpah Tuhan saya.
- Lepaskan! Tak berbaloi!

1093
01:09:11,500 --> 01:09:13,000
Dia merepek!

1094
01:09:13,583 --> 01:09:16,125
Itu Tuhan awak? Sungguh?

1095
01:09:18,708 --> 01:09:23,583
Saya nak beri Tuhan awak peluang.

1096
01:09:23,666 --> 01:09:25,916
Saya nak beri Dia peluang selamatkan awak.

1097
01:09:26,458 --> 01:09:28,916
- Simpan pisau itu!
- Jangan masuk campur.

1098
01:09:29,000 --> 01:09:30,166
Itu bukan caranya.

1099
01:09:30,250 --> 01:09:33,166
Saya bercakap dengan Tuhan Cutler! Faham?

1100
01:09:33,250 --> 01:09:36,500
Tuhan Cutler! Saya panggil Tuhan Cutler!

1101
01:09:37,708 --> 01:09:39,291
Datang selamatkan dia.

1102
01:09:39,875 --> 01:09:42,208
Hukum saya sebelum saya kelar lehernya.

1103
01:09:42,291 --> 01:09:45,583
- Awak akan dilaknat.
- Saya panggil Tuhan awak.

1104
01:09:45,666 --> 01:09:49,416
Saya beri Dia peluang selamatkan awak.
Saya panggil Tuhan awak!

1105
01:09:50,166 --> 01:09:51,416
Tuhan Cutler?

1106
01:09:51,500 --> 01:09:53,375
Datang selamatkan dia.

1107
01:09:54,208 --> 01:09:56,833
Selamatkan dia
macam Kau selamatkan mak saya.

1108
01:09:57,750 --> 01:10:00,000
Selamatkan dia macam Kau
selamatkan mak saya!

1109
01:10:02,541 --> 01:10:04,375
Saya dengar dia panggil Kau.

1110
01:10:06,083 --> 01:10:10,750
Saya dengar apabila dia kata,
"Tuhan kasihani aku. Jesus tolong aku."

1111
01:10:11,750 --> 01:10:15,375
"Tolong, Tuhan, kasihani aku.
Jesus tolong aku."

1112
01:10:16,958 --> 01:10:18,708
Kau tak hiraukan dia?

1113
01:10:21,541 --> 01:10:24,083
Kau tak hiraukan dia, celaka?

1114
01:10:25,500 --> 01:10:27,125
Kau tak hiraukan dia?

1115
01:10:29,166 --> 01:10:30,000
Ayuh.

1116
01:10:31,375 --> 01:10:33,375
Jangan hiraukan saya.

1117
01:10:35,416 --> 01:10:37,166
Jangan hiraukan saya!

1118
01:10:38,291 --> 01:10:39,625
Ayuh! Kau di mana?

1119
01:10:41,208 --> 01:10:43,333
Jangan hiraukan!

1120
01:10:44,791 --> 01:10:48,625
Jangan hiraukan, celaka!
Saya akan cabut jantung Kau!

1121
01:10:49,791 --> 01:10:53,166
Ayuh. Kenapa? Kau di mana?

1122
01:10:54,125 --> 01:10:56,125
Jangan hiraukan saya.

1123
01:10:57,041 --> 01:10:59,166
Ayuh, Kau takut apa?

1124
01:11:00,666 --> 01:11:04,500
Jangan hiraukan saya! Ayuh!

1125
01:11:10,500 --> 01:11:12,333
Bangsat pengecut!

1126
01:11:17,208 --> 01:11:18,916
Tuhan awak tak guna, Cutler.

1127
01:11:22,208 --> 01:11:23,625
Tuhan awak tak guna.

1128
01:12:23,916 --> 01:12:25,708
Bagus. Ia telah dirakam.

1129
01:12:26,708 --> 01:12:29,250
Sesi yang bagus, hebat sekali!

1130
01:12:29,333 --> 01:12:33,250
Dari mana awak belajar main bes?
Muzik yang merdu.

1131
01:12:33,333 --> 01:12:36,291
- Ia sungguh rancak.
- Saya cuma ikut Toledo.

1132
01:12:36,375 --> 01:12:38,500
Jarinya ligat menyusur piano.

1133
01:12:38,583 --> 01:12:41,125
- Saya cuba menyainginya.
- Memang patut.

1134
01:12:41,208 --> 01:12:44,833
Cutler, awak dengar Slow Drag pukul bes
macam pukul bayi?

1135
01:12:47,291 --> 01:12:49,666
Levee, kenapa awak main nada begitu?

1136
01:12:49,750 --> 01:12:52,958
Awak tak mainkan nada yang betul.
Jangan begitu.

1137
01:12:53,041 --> 01:12:55,500
Saya cuma membuat improvisasi.

1138
01:12:55,583 --> 01:12:57,416
Mainkan lagu macam saya nyanyi.

1139
01:12:57,500 --> 01:12:59,625
Macam semua orang main.

1140
01:12:59,708 --> 01:13:01,666
Saya mainkan lagu ikut cara saya.

1141
01:13:01,750 --> 01:13:04,833
Saya cuba nyanyi lagu saya
dan awak rosakkannya.

1142
01:13:04,916 --> 01:13:08,083
- Awak panggil itu muzik?
- Saya tahu saya buat apa.

1143
01:13:08,583 --> 01:13:10,708
Jangan menyibuk tentang muzik saya.

1144
01:13:10,791 --> 01:13:13,458
Saya kata ini muzik Ma, bukan muzik awak.

1145
01:13:13,583 --> 01:13:17,041
- Saya dah beritahu awak apa nak buat.
- Saya tak peduli.

1146
01:13:21,666 --> 01:13:25,458
- Pecat saya. Saya akan tubuhkan kumpulan.
- Awak asyik kacau saya...

1147
01:13:25,541 --> 01:13:28,708
- Tiada sesiapa pedulikan awak.
- Baik. Awak dipecat.

1148
01:13:35,041 --> 01:13:37,666
Ingat saya takut dipecat? Saya tak kisah.

1149
01:13:37,750 --> 01:13:39,708
- Lagi elok.
- Awak dipecat.

1150
01:13:39,791 --> 01:13:43,000
- Dia tak boleh main dalam kumpulan.
- Dipecat? Bagus!

1151
01:13:43,083 --> 01:13:45,291
Lebih baik untuk saya.

1152
01:13:46,500 --> 01:13:48,250
Saya tak perlukan kerja ini.

1153
01:14:31,791 --> 01:14:33,041
Okey.

1154
01:15:12,833 --> 01:15:17,291
- Mel akan beri duit awak sekejap lagi.
- Tunai, saya tak mahu cek.

1155
01:15:17,375 --> 01:15:20,041
Nanti saya periksa, tak boleh janji.

1156
01:15:20,125 --> 01:15:22,625
Selagi bukan cek.

1157
01:15:22,708 --> 01:15:26,708
Dengar, Ma. Saya bercakap
dengan Sturdyvant, dan dia kata...

1158
01:15:26,791 --> 01:15:28,625
Saya cuba pujuk dia,

1159
01:15:28,708 --> 01:15:32,583
tapi dia kata dia hanya boleh ambil
$25 daripada duit awak

1160
01:15:32,666 --> 01:15:34,625
dan beri kepada Sylvester.

1161
01:15:34,708 --> 01:15:36,166
Ambil apa dan buat apa?

1162
01:15:37,958 --> 01:15:41,875
Jika saya nak beri dia $25,
saya akan beri dia.

1163
01:15:42,791 --> 01:15:45,958
Dia patut ada duit sendiri.
Dibayar macam orang lain.

1164
01:15:47,000 --> 01:15:51,208
Pergi suruh Sturdyvant bayar
budak ini dengan duitnya sendiri.

1165
01:15:51,291 --> 01:15:53,333
- Saya dah tanya dia...
- Tanya lagi.

1166
01:15:53,416 --> 01:15:57,958
Jika dia tak bayar budak itu, dia tak
boleh merakam rekod dengan saya lagi.

1167
01:15:59,250 --> 01:16:02,166
Awak pengurus saya.
Selalu sebut pasal kerjasama.

1168
01:16:02,250 --> 01:16:03,333
Cepat bekerjasama.

1169
01:16:06,250 --> 01:16:08,500
- Beri budak ini duitnya!
- Okey.

1170
01:16:09,208 --> 01:16:10,666
Saya tengok macam mana.

1171
01:16:41,541 --> 01:16:42,666
Hei, Ma.

1172
01:16:44,000 --> 01:16:46,750
Kenapa? Ada masalah?

1173
01:16:47,416 --> 01:16:51,291
- Bayar budak ini.
- Baik, Ma. Ada di sini.

1174
01:16:52,000 --> 01:16:55,208
200 untuk awak dan 25
untuk budak itu, bukan?

1175
01:16:58,333 --> 01:17:01,833
Irvin salah faham. Ini kesilapan.

1176
01:17:02,541 --> 01:17:05,125
- Kesilapan?
- Baik, Ma. Tersilap.

1177
01:17:05,791 --> 01:17:07,250
Tapi dia dibayar, bukan?

1178
01:17:07,333 --> 01:17:09,000
Kesilapan awak

1179
01:17:09,083 --> 01:17:12,375
ialah bila awak tahu saya
tak sain borang pelepasan itu.

1180
01:17:12,458 --> 01:17:13,541
Itu kesilapan.

1181
01:17:14,333 --> 01:17:16,208
Ayuh. Sain borang itu.

1182
01:17:16,291 --> 01:17:18,625
- Dussie Mae, Sylvester. Mari.
- Sainlah Ma.

1183
01:17:18,708 --> 01:17:20,458
Irvin, mana kereta saya?

1184
01:17:20,541 --> 01:17:23,750
Di depan. Kuncinya di sini. Ayuh.

1185
01:17:23,833 --> 01:17:25,583
Mari sain borang ini.

1186
01:17:31,166 --> 01:17:32,458
Irvin, bagi kunci.

1187
01:17:33,250 --> 01:17:36,166
Baik, Ma. Tapi, sain borang ini.

1188
01:17:43,250 --> 01:17:45,125
Hantar ke alamat saya. Saya sain nanti.

1189
01:17:45,208 --> 01:17:47,916
Jangan begitu. Saya dah uruskan segalanya.

1190
01:17:48,000 --> 01:17:49,875
Saya selesaikan semua masalah.

1191
01:17:50,375 --> 01:17:51,208
Ma?

1192
01:17:55,208 --> 01:17:56,041
Tolonglah?

1193
01:18:15,875 --> 01:18:17,500
Beritahu Sturdyvant,

1194
01:18:17,583 --> 01:18:20,708
jika dia silap lagi,
saya akan rakam di tempat lain.

1195
01:18:47,416 --> 01:18:48,750
Saya tak akan terima.

1196
01:18:48,833 --> 01:18:51,000
Saya tak mahu terima cek.

1197
01:18:53,041 --> 01:18:54,750
Dulu dia beri cek. Apa jadi?

1198
01:18:54,833 --> 01:18:56,583
Kena tunaikan di Chicago.

1199
01:18:56,666 --> 01:18:59,500
Jika negro bawa cek,
mereka fikir kita curi.

1200
01:18:59,583 --> 01:19:02,916
- Saya tiada masalah tunaikan cek.
- Saya tak cari pelacur.

1201
01:19:03,000 --> 01:19:04,791
Awak tak kenal saya, diam.

1202
01:19:04,875 --> 01:19:08,333
Saya meluat dengan awak.
Jangan sampai saya bantai awak.

1203
01:19:08,416 --> 01:19:10,875
- Jangan bising.
- Apa saya peduli?

1204
01:19:10,958 --> 01:19:12,791
Saya cakap dengan dia, bukan awak.

1205
01:19:12,875 --> 01:19:15,166
Kalian, gaji kalian di sini.

1206
01:19:15,250 --> 01:19:19,083
En. Irvin kata awak mahukan tunai,
maka saya bawa wang tunai.

1207
01:19:19,166 --> 01:19:21,958
Kalian bermain dengan baik tadi.
Ini 25 untuk awak.

1208
01:19:22,083 --> 01:19:24,958
Kalian pandai bermain muzik.
25 untuk awak.

1209
01:19:25,041 --> 01:19:28,166
Kami akan panggil awak tak lama lagi. 25.

1210
01:19:28,250 --> 01:19:31,416
Satu sesi lagi, awak akan dapat duit lagi.

1211
01:19:31,500 --> 01:19:32,708
25 untuk awak.

1212
01:19:33,541 --> 01:19:35,125
En. Sturdyvant, tuan?

1213
01:19:37,875 --> 01:19:39,583
Tentang lagu saya beri awak?

1214
01:19:41,041 --> 01:19:45,416
Ya. Levee.
Saya fikir tak ada orang akan beli.

1215
01:19:45,541 --> 01:19:47,541
Itu bukan jenis lagu kami mahu.

1216
01:19:47,625 --> 01:19:50,666
En. Sturdyvant, tuan.
Saya dah pilih kumpulan saya.

1217
01:19:50,750 --> 01:19:54,291
Saya ada pemuzik yang handal.
Mereka pandai bermain muzik.

1218
01:19:54,375 --> 01:19:57,583
Saya tahu jika orang dengar muzik itu
mereka akan beli.

1219
01:19:57,666 --> 01:20:00,125
Sebenarnya, lagu itu tak sesuai.

1220
01:20:00,208 --> 01:20:03,208
En. Sturdyvant, orang jemu
dengan muzik gaya lama.

1221
01:20:03,291 --> 01:20:06,291
Warga kota mahukan sesuatu yang rancak.

1222
01:20:06,375 --> 01:20:08,458
Harlem, Detroit, DC.

1223
01:20:08,541 --> 01:20:11,666
Beginilah. Saya akan beri $5
untuk setiap satu lagu.

1224
01:20:11,750 --> 01:20:16,583
Saya tak mahu $5, En. Sturdyvant.
Saya mahu rakam lagu macam awak kata.

1225
01:20:16,666 --> 01:20:18,750
Saya kata kami tak nak lagu begitu.

1226
01:20:18,833 --> 01:20:21,250
En. Sturdyvant,
awak suruh saya tulis lagu.

1227
01:20:21,333 --> 01:20:23,791
Kenapa tak cakap apabila saya beri awak?

1228
01:20:23,875 --> 01:20:25,791
Awak kata saya boleh rakam lagu.

1229
01:20:25,875 --> 01:20:27,291
Apa bezanya dulu dan kini?

1230
01:20:27,375 --> 01:20:30,166
- Saya akan bayar untuk usaha awak.
- Apa bezanya?

1231
01:20:30,250 --> 01:20:34,041
- Itu yang saya nak tahu.
- Orang saya mainkan lagu awak.

1232
01:20:34,125 --> 01:20:37,500
Apabila saya dengar,
saya rasa lagu itu tak sesuai.

1233
01:20:37,583 --> 01:20:39,541
Biarkan saya mainkannya.

1234
01:20:39,625 --> 01:20:42,666
Awak belum dengar saya main.
Lain jika saya main.

1235
01:20:42,750 --> 01:20:44,083
Levee, saya tahu.

1236
01:20:44,166 --> 01:20:47,125
Tapi saya rasa ia tak akan laris
macam rekod Ma.

1237
01:20:48,458 --> 01:20:50,458
Tapi saya akan beli daripada awak.

1238
01:20:53,166 --> 01:20:54,166
En. Sturdyvant.

1239
01:20:55,041 --> 01:20:58,500
Saya tak tahu siapa yang mainkan lagu itu,

1240
01:20:58,583 --> 01:21:02,583
tapi jika saya boleh mainkan,
saya pasti bunyinya lebih bertenaga.

1241
01:21:02,666 --> 01:21:05,416
Awak kata saya boleh rakam lagu itu.

1242
01:21:05,500 --> 01:21:06,958
Saya tak boleh buat begitu.

1243
01:21:07,041 --> 01:21:10,666
Macam saya kata,
$5 untuk satu lagu. Itu saja.

1244
01:21:10,750 --> 01:21:12,041
Saya sedang tolong awak.

1245
01:21:12,125 --> 01:21:15,541
Jika awak tulis lagi,
saya akan beli daripada awak.

1246
01:21:15,625 --> 01:21:18,750
Harganya $5 satu lagu. Macam sekarang.

1247
01:21:43,250 --> 01:21:44,458
Hati-hati.

1248
01:21:45,041 --> 01:21:48,375
- Celaka. Awak pijak kasut saya.
- Maafkan saya, Levee.

1249
01:21:48,458 --> 01:21:49,333
Lihat.

1250
01:21:50,500 --> 01:21:52,375
Awak pijak kasut saya.

1251
01:21:52,458 --> 01:21:55,458
- Kenapa awak buat begitu?
- Saya dah minta maaf.

1252
01:21:55,708 --> 01:21:59,541
Awak pijak kasut saya.
Awak nak rosakkan kasut saya.

1253
01:22:00,875 --> 01:22:02,833
Lihatlah kasut saya.

1254
01:22:02,916 --> 01:22:05,958
Saya tak pijak kasut awak.
Kenapa pijak kasut saya?

1255
01:22:06,041 --> 01:22:06,958
Dia dah minta maaf.

1256
01:22:07,041 --> 01:22:10,166
Buat apa minta maaf
jika kasut saya dah rosak?

1257
01:22:10,791 --> 01:22:12,000
Buat apa minta maaf?

1258
01:22:12,083 --> 01:22:14,708
Awak pijak kasut saya, awak tahu tak?

1259
01:22:16,791 --> 01:22:20,708
- Lihat apa awak dah buat?
- Saya kata, "Maafkan saya." Dah lepas.

1260
01:22:20,791 --> 01:22:23,666
- Awak nak apa lagi?
- Awak rosakkan kasut saya.

1261
01:22:23,750 --> 01:22:26,208
Saya tak pijak kasut awak. Lihat ini.

1262
01:22:26,291 --> 01:22:29,666
- Okey, cukuplah.
- Tak. Lihat apa awak dah buat.

1263
01:22:30,250 --> 01:22:32,541
Lihat. Itu kasut saya.

1264
01:22:32,625 --> 01:22:35,458
Awak yang buat!

1265
01:22:35,541 --> 01:22:37,041
Awak rosakkan kasut saya.

1266
01:22:37,666 --> 01:22:40,750
Awak pijak kasut saya
dengan kasut dungu usang awak.

1267
01:22:40,833 --> 01:22:43,833
Tak sesiapa pedulikan awak dan kasut awak.

1268
01:22:44,375 --> 01:22:46,250
Saya kata, "Maafkan saya."

1269
01:22:46,333 --> 01:22:49,333
Jika awak tak boleh terima,
saya tak boleh buat apa.

1270
01:22:50,958 --> 01:22:52,208
Nak saya buat apa?

1271
01:22:54,041 --> 01:22:55,875
Awak pijak kasut saya.

1272
01:23:01,750 --> 01:23:04,500
Dia pijak kasut saya. Dia pijak.

1273
01:23:05,958 --> 01:23:08,833
Benar. Cutler, dia pijak kasut saya.

1274
01:23:08,916 --> 01:23:12,250
Kenapa dia buat begitu?
Toledo, kenapa awak buat begitu?

1275
01:23:14,083 --> 01:23:15,041
Cutler, tolong.

1276
01:23:16,166 --> 01:23:17,625
Dia pijak kasut saya.

1277
01:23:17,708 --> 01:23:18,541
Cutler!

1278
01:23:20,833 --> 01:23:22,791
Tak apa. Saya akan tolong awak.

1279
01:23:23,208 --> 01:23:24,333
Ayuh, Toledo.

1280
01:23:35,000 --> 01:23:35,916
Oh, tidak.

1281
01:23:47,625 --> 01:23:48,833
Jangan...

1282
01:23:53,708 --> 01:23:55,708
Jangan pandang saya begitu.

1283
01:26:39,458 --> 01:26:43,291
{\an8}BERDASARKAN PEMENTASAN
YANG DITULIS OLEH AUGUST WILSON

1284
01:28:09,541 --> 01:28:15,333
DITUJUKAN KHAS KEPADA CHADWICK BOSEMAN
SEMPENA JIWA SENINYA

1285
01:33:03,041 --> 01:33:08,041
Terjemahan sari kata oleh Vincent Lim



