1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,333 --> 00:00:10,083
NETFLIX PRESENTERAR

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:01:40,833 --> 00:01:42,250
Ja, Ma!

5
00:02:38,916 --> 00:02:42,291
PÅ VÄG MOT DET FÖRLOVADE LANDET

6
00:02:45,708 --> 00:02:51,375
CHICAGO DEFENDER
INBJUDER ALLA NORRUT

7
00:02:55,666 --> 00:02:58,750
{\an8}SÖKES! MÄN OCH KVINNOR
FÖR ALLA SORTERS JOBB.

8
00:02:58,833 --> 00:03:01,666
{\an8}HOVMÄSTARE, BÄRARE, SERVITÖRER
OCH KOCKAR.

9
00:03:07,833 --> 00:03:09,916
IKVÄLL
MA RAINEY – "BLUESENS MODER"

10
00:05:00,375 --> 00:05:02,583
Testar, ett, två, tre.

11
00:05:02,666 --> 00:05:04,666
Testar, ett, två, tre.

12
00:05:04,750 --> 00:05:07,416
-Ett, två…
-Har du listan?

13
00:05:07,500 --> 00:05:11,583
-Jag har den. Oroa dig inte.
-Du är ansvarig, håll pli på henne.

14
00:05:11,666 --> 00:05:14,791
Jag vill inte ha några problem.
Hör du, Irv?

15
00:05:16,583 --> 00:05:17,500
Irv?

16
00:05:19,291 --> 00:05:20,125
Irv!

17
00:05:21,125 --> 00:05:24,458
Jag vill inte ha nåt trams
om "Bluesens drottning".

18
00:05:24,541 --> 00:05:27,250
Bluesens moder, Mel.

19
00:05:48,625 --> 00:05:51,166
Du skulle ha hört Levee
på klubben igår, Toledo.

20
00:05:51,250 --> 00:05:56,000
-Han försökte prata med Mas flicka.
-Det kan jag tänka mig. Jag känner Levee.

21
00:05:56,083 --> 00:05:59,333
Levee försökte prata med henne
och blev sårad.

22
00:05:59,416 --> 00:06:02,833
Släpp bara in henne,
spela in låtarna och få ut henne igen.

23
00:06:02,916 --> 00:06:05,458
-Som smort.
-Som smort, Mel.

24
00:06:05,541 --> 00:06:11,166
Blåsaren som gav mig låtarna, kommer han?
Jag vill höra mer av honom.

25
00:06:11,250 --> 00:06:14,250
-Hur mår ni, pojkar?
-Bra, mr Irvin.

26
00:06:14,333 --> 00:06:16,833
-Var är Ma? Är hon med er?
-Jag vet inte.

27
00:06:16,916 --> 00:06:18,625
Hon bad oss vara här vid ett.

28
00:06:19,791 --> 00:06:21,208
Var är hornblåsaren?

29
00:06:21,291 --> 00:06:24,583
Levee borde vara här.
Han kommer säkert strax.

30
00:06:37,125 --> 00:06:39,916
Hallå där. Godmorgon, Chicago.

31
00:06:40,625 --> 00:06:41,916
Han är inte härifrån.

32
00:06:56,125 --> 00:06:59,125
Kom in. Ni ska få lite mat,
och sen spelar vi musik.

33
00:07:00,125 --> 00:07:01,250
Nerför korridoren.

34
00:07:02,208 --> 00:07:03,958
Var är Ma? Är hon inte här?

35
00:07:04,041 --> 00:07:08,000
Allt är under kontroll, Mel.
Jag har allt under kontroll.

36
00:07:08,083 --> 00:07:10,708
Här är listan på låtarna
som vi ska spela in.

37
00:07:14,458 --> 00:07:16,916
Varför är hon inte här? Var är blåsaren?

38
00:07:28,833 --> 00:07:31,791
-Vad har vi, Toledo?
-Vi har…

39
00:07:35,958 --> 00:07:38,291
"Prove It on Me",
"Hear Me Talking to You",

40
00:07:38,375 --> 00:07:40,791
"Ma Rainey's Black Bottom",
"Moonshine Blues".

41
00:07:40,875 --> 00:07:45,541
-Det var inte låtarna som Ma sa.
-Oroa dig inte, Ma reder ut det.

42
00:07:45,625 --> 00:07:49,625
"Moonshine Blues."
Den sjöng Bessie Smith, tror jag.

43
00:07:49,708 --> 00:07:51,750
Slow Drag har rätt. Oroa dig inte.

44
00:07:51,833 --> 00:07:54,083
Vet Levee när han ska vara här?

45
00:07:54,166 --> 00:07:59,708
Han gick från hotellet för att köpa skor.
Han sa att han slog dig i tärning.

46
00:07:59,791 --> 00:08:02,625
-Han vann visst fyra dollar.
-Det gjorde han.

47
00:08:02,708 --> 00:08:03,750
Ge mig ett bloss.

48
00:08:03,833 --> 00:08:07,458
-Pengarna brände hål i fickan.
-Han skulle vara här klockan ett.

49
00:08:07,541 --> 00:08:10,458
-Det är fin bourbon från Chicago.
-Se här, Cutler!

50
00:08:11,125 --> 00:08:14,000
Jag har köpt ett par skor.

51
00:08:14,083 --> 00:08:16,541
Grabben, lägg av.

52
00:08:16,625 --> 00:08:19,041
Vad betalade du för dem?

53
00:08:19,125 --> 00:08:21,833
Elva dollar. Fyra var Cutlers.

54
00:08:21,916 --> 00:08:24,791
Det var Cutlers förtjänst
att Levee har nya skor.

55
00:08:24,875 --> 00:08:27,541
Jag bryr mig inte om Levee och hans skor.

56
00:08:27,625 --> 00:08:29,291
Nu börjar vi repetera.

57
00:08:29,375 --> 00:08:32,375
Jag håller med, jag har inte hela kvällen.

58
00:08:32,458 --> 00:08:35,875
Det är bara fyra låtar på listan.
Förra gången var det sex.

59
00:08:35,958 --> 00:08:38,875
Ja. Jag är redo.

60
00:08:41,041 --> 00:08:43,125
Nu kan jag spela bra!

61
00:08:45,833 --> 00:08:50,666
För tusan! Vad de ändrar här.
De kan inte lämna nåt ifred.

62
00:08:50,750 --> 00:08:52,750
Allt förändras hela tiden.

63
00:08:52,833 --> 00:08:55,125
Till och med luften man andas.

64
00:08:55,208 --> 00:08:59,916
Koloxiden och vätet förändras hela tiden.

65
00:09:00,000 --> 00:09:03,250
Huden förändras. Olika molekyler. Allt.

66
00:09:03,333 --> 00:09:05,208
Vad snackar du om?

67
00:09:05,291 --> 00:09:08,000
Jag menar rummet, inte huden och luften.

68
00:09:08,083 --> 00:09:11,250
Jag pratar om sånt man ser,
inte om molekyler.

69
00:09:11,333 --> 00:09:13,875
Jag vet vad du menar.
Du vet inte vad jag menar.

70
00:09:13,958 --> 00:09:19,000
Ser du dörren? Det var den jag pratade om.
Den var inte där innan.

71
00:09:19,083 --> 00:09:23,125
Du kan inte ens skilja på
höger och vänster. Dörren var där.

72
00:09:23,208 --> 00:09:26,958
Du har rätt i att de har bytt rum,
men dörren var där.

73
00:09:27,041 --> 00:09:29,291
Skit i dörren, nu kör vi.
Jag vill härifrån.

74
00:09:29,375 --> 00:09:32,458
Toledo började.
Jag säger bara att saker förändras.

75
00:09:32,541 --> 00:09:35,958
Vad tror du att jag säger?
Allt förändras. Luften också.

76
00:09:36,041 --> 00:09:40,791
Nu säger du att det var du som sa det.
Du ställer två påståenden på samma spår,

77
00:09:40,875 --> 00:09:44,875
kör dem mot varandra så de krockar
och säger att de är samma tåg.

78
00:09:44,958 --> 00:09:47,208
Nu babblar gubben om tåg.

79
00:09:47,708 --> 00:09:52,541
Vi har gått från luften till huden
till dörren och nu tåg.

80
00:09:52,625 --> 00:09:57,625
Jag skulle vilja vara i ditt huvud
i fem minuter för att fatta hur du tänker.

81
00:09:57,708 --> 00:10:01,750
Du har mer skit på hög där
än djävulen har syndare.

82
00:10:01,833 --> 00:10:03,750
Du har läst för många böcker.

83
00:10:03,833 --> 00:10:08,458
Vad har du med det att göra?
Jag ignorerar dig, du är obildad.

84
00:10:08,541 --> 00:10:10,541
Nu repeterar vi musiken.

85
00:10:10,625 --> 00:10:14,208
Vi behöver inte repetera.
Det är bara gammal jugbandsmusik.

86
00:10:14,291 --> 00:10:18,000
-De behöver jugband för det här.
-Strunt samma, bara vi får betalt.

87
00:10:18,083 --> 00:10:20,500
Nej, för fan, jag talar om konst.

88
00:10:20,583 --> 00:10:22,916
Vad har teckning med det att göra?

89
00:10:23,541 --> 00:10:27,666
Var har du hittat honom, Cutler?
Han låter som en svarting från Alabama.

90
00:10:27,750 --> 00:10:31,208
Sån är han, Slow Drag.
Spela bara, grabben.

91
00:10:31,291 --> 00:10:36,125
Om du vill vara virtuos,
eller vad det heter, är du på fel ställe.

92
00:10:36,208 --> 00:10:39,000
Du är ingen King Oliver
eller Buddy Bolden.

93
00:10:39,083 --> 00:10:42,916
Bara en trumpetare som det går tretton
på dussinet av. Det är ingen konst.

94
00:10:43,000 --> 00:10:45,625
Vem tror du att du är?
Jag ser inte ditt namn i neon.

95
00:10:45,708 --> 00:10:49,583
Jag spelar det de vill höra.
Jag kritiserar inte andras musik.

96
00:10:49,666 --> 00:10:51,833
Jag är inte som ni. Jag har talang.

97
00:10:51,916 --> 00:10:53,125
Oj, det var som fan.

98
00:10:53,208 --> 00:10:55,625
Jag och mitt horn är tajta.

99
00:10:55,708 --> 00:10:59,875
Om farsan vetat hur bra jag är,
skulle jag ha hetat Gabriel.

100
00:11:00,666 --> 00:11:03,583
Jag ska skaffa ett band
och spela in skivor.

101
00:11:03,666 --> 00:11:07,916
Mr Sturdyvant fick några av mina låtar,
och när jag har ett band, spelar jag in.

102
00:11:08,000 --> 00:11:10,333
Jag måste bara skriva klart låten här.

103
00:11:10,416 --> 00:11:13,833
Jag kan spela riktig musik,
inte gammalt jugbandsskräp.

104
00:11:13,916 --> 00:11:16,500
-Jag har stil.
-Alla har stil.

105
00:11:16,583 --> 00:11:21,166
Stil är att ha samma tema
från början till slut. Alla har det.

106
00:11:21,250 --> 00:11:24,916
Alla kan inte spela som jag.
Alla kan inte ha ett eget band.

107
00:11:25,000 --> 00:11:29,041
Tills du har ett eget band,
spela låten och sluta klaga.

108
00:11:29,125 --> 00:11:32,041
Jag sa ju att det här inte är
ett fräsigt band.

109
00:11:32,125 --> 00:11:35,541
Det är ett bakgrundsband.
Här spelas Mas musik.

110
00:11:35,625 --> 00:11:37,250
Det vet jag väl.

111
00:11:37,333 --> 00:11:41,375
Det ser man ju på er.
En blick på Toledo så fattar man det.

112
00:11:41,458 --> 00:11:44,833
Jag har inte sagt ett ord.
Börja inte nu igen.

113
00:11:44,916 --> 00:11:49,041
-Ska ni repetera eller inte?
-Hur många gånger har ni spelat låtarna?

114
00:11:49,125 --> 00:11:51,750
-Varför repeterar ni?
-Det är en inspelning.

115
00:11:51,833 --> 00:11:55,833
-Gör rätt från början. Sen går vi.
-Repetera ni, då.

116
00:11:55,916 --> 00:11:58,958
Jag ska skriva klart låten
till mr Sturdyvant.

117
00:12:02,375 --> 00:12:05,000
Snacka inte skit.
Du ska repetera som de andra.

118
00:12:05,083 --> 00:12:06,791
Du är med i bandet precis som vi.

119
00:12:06,875 --> 00:12:09,083
Mr Sturdyvant får vänta.
Det är bandets tur.

120
00:12:09,166 --> 00:12:12,333
Jag är redo, om ni vill repetera.
Det är bara onödigt.

121
00:12:12,416 --> 00:12:13,875
Ma är ju ändå inte här.

122
00:12:13,958 --> 00:12:18,541
"Ma Rainey's Black Bottom."
Ett, två, nu kör vi på.

123
00:12:27,666 --> 00:12:31,208
Nej. Vi ska inte spela den så.

124
00:12:31,291 --> 00:12:33,541
Vi tar min version. Mr Irvin sa det.

125
00:12:33,625 --> 00:12:36,291
-Den står på hans lista.
-Jag tar hand om listan.

126
00:12:36,375 --> 00:12:40,208
-Varför repetera fel version?
-Man repeterar det man ska spela.

127
00:12:40,291 --> 00:12:42,125
-Det har jag lärt mig.
-Just det.

128
00:12:42,208 --> 00:12:45,291
Vad vi spelar eller ej är inte din sak.

129
00:12:45,375 --> 00:12:48,250
-Du ska spela det jag säger.
-Jaha.

130
00:12:48,333 --> 00:12:51,125
Du är avundsjuk på mig.

131
00:12:51,208 --> 00:12:55,208
Vad skulle jag vara avundsjuk på?
Om den dan kommer kan jag lika gärna dö.

132
00:12:55,291 --> 00:12:58,000
Han är bara för lat för att repetera.

133
00:12:58,083 --> 00:13:02,166
Var är lappen? Se vad som står på den.
Påstå att jag är lat!

134
00:13:02,250 --> 00:13:06,000
Vi pratar inte om listan.
Vi pratar om din uppgift här.

135
00:13:06,083 --> 00:13:08,625
-Du spelar vad jag säger.
-Strunt samma.

136
00:13:08,708 --> 00:13:11,708
Mr Irvin reder ut det. Jag bryr mig inte.

137
00:13:11,791 --> 00:13:13,708
Vet ni varför Ma är försenad?

138
00:13:16,166 --> 00:13:19,000
Jag vet inte, mr Irvin.
Hon kommer säkert strax.

139
00:13:19,083 --> 00:13:20,208
Sätt igång så länge.

140
00:13:20,291 --> 00:13:23,541
Mr Irvin, de här låtarna…

141
00:13:24,208 --> 00:13:26,791
-De på listan.
-Jag menar "Black Bottom".

142
00:13:27,333 --> 00:13:29,833
-Den är på listan.
-Ja, sir, jag vet.

143
00:13:29,916 --> 00:13:32,708
Men vilken version? Vi har två.

144
00:13:32,791 --> 00:13:35,500
Levees version. Vi tar hans arrangemang.

145
00:13:36,416 --> 00:13:39,041
Jag förstår. Och "Moonshine Blues"?

146
00:13:39,125 --> 00:13:41,750
Vi tar det med Ma, Cutler.

147
00:13:41,833 --> 00:13:43,833
Repetera det som står på listan.

148
00:13:46,375 --> 00:13:48,333
Jag sa ju det!

149
00:13:48,416 --> 00:13:52,875
När jag säger nåt, betyder det inget.
Bara mr Irvin. Jag sa som det var.

150
00:13:52,958 --> 00:13:58,250
Det är inte vad du säger som gäller,
eller mr Irvin, utan vad Ma säger.

151
00:13:58,333 --> 00:14:03,333
Jag bryr mig inte vad ni spelar.
Mr Irvin reder ut det. Gör som ni vill.

152
00:14:03,416 --> 00:14:06,250
Tack. Okej, vi spelar
"Hear Me Talking to You"

153
00:14:06,333 --> 00:14:08,375
så länge, tills vi vet vilket.

154
00:14:08,458 --> 00:14:12,291
Ett, två, nu kör vi på.

155
00:14:49,458 --> 00:14:52,333
Man vet aldrig när det gäller Ma.
Hon gör som hon vill.

156
00:14:52,416 --> 00:14:55,875
-Men mr Irvin ger ut skivan.
-Han ger ut det hon säger.

157
00:14:55,958 --> 00:14:58,458
Levee vet inte att det är Ma som är boss.

158
00:14:58,541 --> 00:15:03,875
Vet du vad hon sålde för i New York?
Vet du vad som ligger i New York? Harlem.

159
00:15:03,958 --> 00:15:07,083
Än sen? Fullt i Memphis, Birmingham…

160
00:15:07,166 --> 00:15:10,291
Vi är inte i Memphis, utan i Chicago.
Under inspelning.

161
00:15:10,375 --> 00:15:12,625
Mr Sturdyvant och mr Irvin är chefer här.

162
00:15:28,541 --> 00:15:30,166
Du hörde vad han sa.

163
00:15:30,250 --> 00:15:34,875
"Ma Rainey's Black Bottom."
Levees arrangemang. Så sa han.

164
00:15:34,958 --> 00:15:39,708
Jag vet inte varför ni bråkar med mig.
Jag håller med Slow Drag. Nu repeterar vi.

165
00:15:39,791 --> 00:15:42,500
Okej, "Ma Rainey's Black Bottom",
Levees version.

166
00:15:42,583 --> 00:15:45,916
-Hur går introt nu igen, Lev?
-Så här.

167
00:15:52,125 --> 00:15:53,833
För att fånga uppmärksamheten.

168
00:15:53,916 --> 00:15:58,333
Här kommer du och Slow Drag in med rytm,
jag och Cutler spelar i sticken.

169
00:15:58,416 --> 00:16:01,750
Han frågade bara hur delen gick.
"Ma Rainey's Black Bottom."

170
00:16:02,333 --> 00:16:04,750
Ett, två, nu kör vi på.

171
00:16:13,125 --> 00:16:17,791
Hallå. Ni måste hålla rytmen.
Ni spelar fel.

172
00:16:17,875 --> 00:16:20,666
Låt oss spela.
Vi spelade den innan du var född.

173
00:16:20,750 --> 00:16:22,291
Säg inte hur vi ska spela!

174
00:16:22,375 --> 00:16:25,625
-Okej. En gång till.
-Vänta. Jag ska fixa en sak.

175
00:16:25,708 --> 00:16:29,875
Strängen lossnar,
och jag vill ju spela Levees musik rätt.

176
00:16:29,958 --> 00:16:34,125
En riktig musiker tar hand
om sitt instrument. Håller det i trim.

177
00:16:34,208 --> 00:16:37,208
Om du var musiker,
skulle du få vara med i mitt band.

178
00:16:37,291 --> 00:16:38,666
-För tusan!
-Fan också!

179
00:16:39,666 --> 00:16:43,250
-Slow Drag, se dig för!
-Jag har inte gjort nåt.

180
00:16:43,333 --> 00:16:45,833
-Du trampade på mina skor.
-Flytta på dem, då.

181
00:16:45,916 --> 00:16:47,458
Du stod i vägen. Inte jag.

182
00:16:47,541 --> 00:16:51,625
En som spenderar en veckolön
på ett par skor, förstå mig rätt,

183
00:16:51,708 --> 00:16:55,166
skor som man går på marken med,
är en dåre. Jag säger det rakt ut.

184
00:16:55,250 --> 00:16:56,833
Vad gör det dig?

185
00:16:56,916 --> 00:16:59,375
Det är inget fel med att ha fina skor.

186
00:16:59,958 --> 00:17:01,125
Se på Toledo.

187
00:17:02,833 --> 00:17:04,041
Va?

188
00:17:06,208 --> 00:17:07,541
Vad var det om Toledo?

189
00:17:08,125 --> 00:17:09,625
Gubben har grovkängor.

190
00:17:10,333 --> 00:17:13,375
Gamla slitna kängor som en bonddräng.

191
00:17:14,250 --> 00:17:15,416
Du, Slow Drag.

192
00:17:17,166 --> 00:17:18,541
Spela nåt för mig.

193
00:17:23,166 --> 00:17:26,291
Man måste ha skor att kunna dansa i.

194
00:17:27,333 --> 00:17:30,583
Man kan inte dansa så här
i Toledos kängor.

195
00:17:30,666 --> 00:17:33,791
Problemet med färgade
är att de alltid vill roa sig.

196
00:17:33,875 --> 00:17:37,750
Fler svarta har dött i glädjerus
än Gud har sätt att räkna.

197
00:17:41,958 --> 00:17:45,333
Varför är det så viktigt att ha roligt?
Jag vill veta.

198
00:17:45,416 --> 00:17:47,541
Det finns väl annat i livet?

199
00:17:47,625 --> 00:17:51,833
Annars är det ett satans futtigt liv,
om det är det enda det går ut på.

200
00:17:53,541 --> 00:17:56,000
Svarta roade sig innan du föddes

201
00:17:56,083 --> 00:17:58,583
och kommer fortsätta så
när du kilat vidare.

202
00:17:58,666 --> 00:18:02,958
Ingen pratar om att förbättra villkoren
för de färgade i Amerika.

203
00:18:03,041 --> 00:18:07,000
Ingen pratar om vilken värld
vi lämnar över till de unga.

204
00:18:07,083 --> 00:18:10,208
Det är bara:
"Jag vill roa mig. Det är allt."

205
00:18:10,291 --> 00:18:12,333
Det gör mig illamående.

206
00:18:12,416 --> 00:18:14,666
Att ha roligt gör livet värt att leva.

207
00:18:15,166 --> 00:18:18,625
Jag kan också roa mig
lika väl som en annan.

208
00:18:20,250 --> 00:18:23,666
Men det måste finnas mer i livet.

209
00:18:23,750 --> 00:18:28,458
De färgade borde göra mer
än att bara roa sig hela tiden.

210
00:18:30,583 --> 00:18:32,458
Och vad gör du, då?

211
00:18:32,541 --> 00:18:36,125
Du har högtflygande idéer
om att förbättra världen för färgade.

212
00:18:36,208 --> 00:18:37,875
Vad gör du själv?

213
00:18:37,958 --> 00:18:42,000
Du spelar musik och spanar efter
nästa mus precis som vi andra.

214
00:18:42,083 --> 00:18:43,583
Vad gör du?

215
00:18:43,666 --> 00:18:46,750
Det är inte bara jag, din dåre.
Jag sa alla.

216
00:18:46,833 --> 00:18:50,250
Ska jag lösa
alla färgades problem helt ensam?

217
00:18:50,333 --> 00:18:53,083
Jag sa "vi". Fattar du?

218
00:18:53,166 --> 00:18:59,000
Vi. Varenda färgad man
i hela världen måste bidra och göra sitt.

219
00:18:59,083 --> 00:19:04,083
Jag säger inte vad jag eller du ska göra,
eller Cutler, Slow Drag eller nån annan.

220
00:19:04,166 --> 00:19:08,291
Jag pratar om det
vi alla ska göra tillsammans.

221
00:19:08,375 --> 00:19:10,250
Det är vad jag menar, grabben.

222
00:19:11,666 --> 00:19:13,750
Varför säger du inte det, då?

223
00:19:16,125 --> 00:19:19,166
Jag vet inte varför
du slösar tid på den dåren.

224
00:19:19,791 --> 00:19:22,875
-Jag tänker inte växa fast här.
-Ingen tar notis om dig.

225
00:19:22,958 --> 00:19:27,000
-Jag är ingen. Bry er inte om mig.
-Bara djävulen själv.

226
00:19:27,083 --> 00:19:30,375
Just det. Jag är djävulen själv.

227
00:19:30,458 --> 00:19:34,958
En man sålde sin själ till djävulen.
Han hette Eliza Cotter.

228
00:19:35,041 --> 00:19:37,875
Han bodde i Tuscaloosa County, Alabama.

229
00:19:37,958 --> 00:19:40,791
När djävulen knackade på
sålde han honom sin själ.

230
00:19:40,875 --> 00:19:46,208
Hur kan du veta det?
Det där är bara käringskvaller.

231
00:19:46,291 --> 00:19:48,541
Alla vet det. Det var ingen hemlighet.

232
00:19:48,625 --> 00:19:51,125
Han arbetade för djävulen,
det visste alla.

233
00:19:51,208 --> 00:19:53,708
Han bar hans väska, en mönstrad kappsäck.

234
00:19:53,791 --> 00:19:58,750
Folk sa att han bar djävulens papper,
där han satte ens fingeravtryck i blod.

235
00:19:58,833 --> 00:20:02,875
Var är han nu? Det undrar jag.
Han kan få hela mitt handavtryck.

236
00:20:02,958 --> 00:20:04,625
Han dök upp en dag, tjusigt klädd

237
00:20:04,708 --> 00:20:07,416
i den finaste kostym
man någonsin sett på en färgad.

238
00:20:08,125 --> 00:20:11,333
Han hade fickorna fulla med pengar
och levde rikemansliv.

239
00:20:11,833 --> 00:20:15,666
Han hade ett följe av kvinnor
som han strödde pengar på.

240
00:20:15,750 --> 00:20:19,250
En av flickornas pojkvänner
blev förbannad,

241
00:20:19,333 --> 00:20:22,625
och Eliza dödade honom
och skrattade åt det.

242
00:20:22,708 --> 00:20:25,000
Sheriffen grep honom men lät honom gå.

243
00:20:25,083 --> 00:20:29,916
Vid rättegången friade domaren honom
och gav honom en flaska whisky.

244
00:20:30,750 --> 00:20:32,583
Folk undrade hur han förändrats så,

245
00:20:32,666 --> 00:20:35,875
och han sa rakt ut
att han sålt sin själ till djävulen.

246
00:20:35,958 --> 00:20:39,416
Och om de också ville göra det,
kunde han ordna det.

247
00:20:39,500 --> 00:20:42,375
Vad hände med honom sen?

248
00:20:42,458 --> 00:20:45,250
Sist jag hörde
åkte han norrut med sin kappsäck

249
00:20:45,333 --> 00:20:49,625
och gav bort hundradollarssedlar till den
som ville teckna avtal med djävulen.

250
00:20:50,291 --> 00:20:51,958
Jag vill veta vart han for.

251
00:20:52,041 --> 00:20:55,125
Jag skulle övertalas lätt
och få andra att skriva under.

252
00:20:55,208 --> 00:20:59,166
Gud lär bestraffa dig för din hädelse.

253
00:20:59,250 --> 00:21:01,875
Så tusan heller.
Gud betyder inget för mig.

254
00:21:01,958 --> 00:21:04,458
Låt honom bestraffa mig. Här är jag!

255
00:21:04,541 --> 00:21:08,750
Bestraffa mig?
Låt honom göra det. Jag är inte rädd.

256
00:21:08,833 --> 00:21:10,625
Okej. Du kommer att ångra dig.

257
00:21:10,708 --> 00:21:13,750
Du tigger om otur.
Det lär gå illa för dig.

258
00:21:13,833 --> 00:21:15,250
-Otur?
-Ja.

259
00:21:15,333 --> 00:21:17,208
Vad bryr jag mig om otur?

260
00:21:17,708 --> 00:21:21,250
Du snackar strunt.
Jag har haft otur hela livet.

261
00:21:21,333 --> 00:21:24,250
Det kan inte bli värre.
Vad bryr jag mig om otur?

262
00:21:24,333 --> 00:21:26,208
Det är min frukost varje dag.

263
00:21:26,291 --> 00:21:29,041
Du är dummare än jag trodde
om du tror på otur.

264
00:21:29,833 --> 00:21:30,833
Okej, grabben.

265
00:21:32,125 --> 00:21:33,125
Du får se.

266
00:21:34,833 --> 00:21:36,500
Dårar fattar inget.

267
00:21:37,291 --> 00:21:38,250
Du får se.

268
00:21:48,166 --> 00:21:49,000
Där är det.

269
00:21:50,583 --> 00:21:51,666
Där borta.

270
00:22:00,375 --> 00:22:01,625
Vad gör du?

271
00:22:02,333 --> 00:22:04,958
Pojkarnas smörgåsar är här.

272
00:22:05,583 --> 00:22:06,625
Cutler?

273
00:22:07,208 --> 00:22:10,125
-Damen…
-Bilen är splitterny. Inte en repa.

274
00:22:10,208 --> 00:22:13,291
-Okej, damen…
-Vad ska du göra nu?

275
00:22:13,375 --> 00:22:14,208
-Ma!
-Jag talar…

276
00:22:14,291 --> 00:22:16,250
Vi har båda ögon. Hur gör vi nu?

277
00:22:16,333 --> 00:22:17,375
Vad hände?

278
00:22:17,458 --> 00:22:21,041
Tala om vem jag är.
Säg vem han bråkar med.

279
00:22:21,125 --> 00:22:24,916
-Vad har hänt, konstapeln?
-Jag såg den här damen…

280
00:22:25,000 --> 00:22:28,041
-Sylvester förstörde Mas bil.
-Han körde in i mig.

281
00:22:28,125 --> 00:22:31,416
Ska jag komma till saken?
Överfall och misshandel.

282
00:22:31,500 --> 00:22:33,125
-Överfall?
-Sylvester körde…

283
00:22:33,208 --> 00:22:37,375
Jag ska säga vad som hände.
Det är min systerson. Han körde min bil…

284
00:22:37,458 --> 00:22:39,625
-Vi vet inte vems bilen är.
-Det är Mas.

285
00:22:39,708 --> 00:22:42,833
-Jag har betalat för den.
-Det säger ni. Vi ska kolla upp det.

286
00:22:42,916 --> 00:22:44,125
Vad är problemet?

287
00:22:44,208 --> 00:22:47,666
Jag har ringt nu
för att ta dem till stationen.

288
00:22:47,750 --> 00:22:49,833
-Hon är aggressiv.
-Han är oförskämd.

289
00:22:49,916 --> 00:22:52,125
-Varför ljuger ni?
-Det är jag som pratar.

290
00:22:52,208 --> 00:22:54,291
Berätta hur det faktiskt gick till.

291
00:23:00,750 --> 00:23:05,791
Som jag sa, väntade jag på polisbilen
och lyssnade på hans sida av saken.

292
00:23:05,875 --> 00:23:07,458
Hon avbryter hela tiden.

293
00:23:07,541 --> 00:23:11,125
Han går fram till henne för att berätta,
hon knuffar…

294
00:23:11,208 --> 00:23:12,583
Nej, han ramlade bara.

295
00:23:12,666 --> 00:23:15,125
-I helvete heller! Jag rörde honom inte.
-Okej, Ma…

296
00:23:15,208 --> 00:23:17,250
Om ni ursäktar, vill jag säga...

297
00:23:17,333 --> 00:23:22,583
Jag har fullt upp. Han körde på mig,
och sen föll han ihop som en trasdocka.

298
00:23:23,541 --> 00:23:24,958
Jag rörde honom inte.

299
00:23:33,041 --> 00:23:33,875
Okej, Ma.

300
00:23:33,958 --> 00:23:35,500
Kom igen. Skingra er.

301
00:23:36,083 --> 00:23:37,041
Jag har ordnat det.

302
00:23:37,125 --> 00:23:38,750
Iväg med er. Kom igen.

303
00:23:38,833 --> 00:23:43,291
-Vad hände? Vad har du gjort?
-Låt mig vara, jag tar inte skit från dig.

304
00:23:43,375 --> 00:23:45,666
Snälla, det är inte rätt tillfälle.

305
00:23:45,750 --> 00:23:47,000
Här, Ma.

306
00:23:48,083 --> 00:23:49,416
Låt mig ta dina saker.

307
00:23:50,875 --> 00:23:52,541
-Vi har inte träffats.
-Hej.

308
00:23:52,625 --> 00:23:54,666
Min systerson Sylvester och Dussie Mae.

309
00:23:54,750 --> 00:23:55,625
Hej.

310
00:23:55,708 --> 00:23:58,166
-Är alla här?
-De är i bandrummet.

311
00:23:58,250 --> 00:24:01,375
-Sätt dig och slappna av.
-Jag sitter inte.

312
00:24:01,458 --> 00:24:03,958
-Var är badrummet?
-I slutet av korridoren.

313
00:24:04,458 --> 00:24:07,916
Ring och hör om bilen.
Den måste lagas idag.

314
00:24:08,000 --> 00:24:11,916
Varför har ni det så varmt?
Vill ni spela in skivor, sätt på fläkten.

315
00:24:12,000 --> 00:24:14,625
Jag fixar det, Ma. Jag tar hand om det.

316
00:24:29,750 --> 00:24:31,041
Hon är försenad och…

317
00:24:31,125 --> 00:24:33,750
Jag pratade med henne igår.
Allt var ordnat.

318
00:24:33,833 --> 00:24:37,750
-Lägg dig inte i. Jag tar hand om det.
-Som förra gången?

319
00:24:37,833 --> 00:24:41,375
Hon marscherar in som om hon ägde stället,
klagar över kylan,

320
00:24:41,458 --> 00:24:44,000
snavar på en sladd
och hotar att stämma mig.

321
00:25:00,000 --> 00:25:02,791
Jag har aldrig varit
i en inspelningsstudio.

322
00:25:03,416 --> 00:25:06,583
-Var är bandet?
-De repeterar någonstans.

323
00:25:08,125 --> 00:25:10,041
Kom hit och visa mig klänningen.

324
00:25:11,875 --> 00:25:13,416
Den är fin.

325
00:25:15,583 --> 00:25:19,666
Imorgon åker vi
och köper dig lite nytt till Memphis.

326
00:25:20,416 --> 00:25:23,666
De har kläder här
som inte finns i Memphis.

327
00:25:24,458 --> 00:25:26,541
Du ska göra dig fin för mig.

328
00:25:26,625 --> 00:25:29,750
Du ska resa med showen,
så du ska vara fin.

329
00:25:29,833 --> 00:25:32,583
Jag behöver nya skor.
Fötterna värker i de här.

330
00:25:32,666 --> 00:25:35,833
Skor som klämmer är inget att ha.

331
00:25:35,916 --> 00:25:39,166
Ma vet vad hon talar om.

332
00:26:20,125 --> 00:26:21,166
Okej.

333
00:26:21,916 --> 00:26:24,500
Hämta mina tofflor i väskan där.

334
00:26:51,291 --> 00:26:55,666
Jag vill ha ett par gula.
En halv storlek större.

335
00:26:55,750 --> 00:26:58,541
Vi skaffar det du behöver.
Till Sylvester med.

336
00:26:58,625 --> 00:27:02,458
Stoppa in och rätta till skjortan.
Se ut som en gentleman.

337
00:27:02,541 --> 00:27:03,791
Se på honom i keps.

338
00:27:03,875 --> 00:27:07,250
Ta av kepsen inomhus. Låt bli pianot.

339
00:27:07,333 --> 00:27:10,875
Jag rör inte pianot.
Jag tittade bara på det.

340
00:27:10,958 --> 00:27:13,208
Kom hit och sätt dig.

341
00:27:14,500 --> 00:27:18,833
När mr Irvin är tillbaka,
får han presentera dig för bandet.

342
00:27:19,583 --> 00:27:21,791
Cutler visar vad du ska göra.

343
00:27:21,875 --> 00:27:24,666
När du får din lön,
skicka lite till din mamma.

344
00:27:24,750 --> 00:27:27,916
-Så hon vet att du har det bra.
-Okej.

345
00:27:28,000 --> 00:27:32,250
Ma, jag ringde garaget om din bil.

346
00:27:32,333 --> 00:27:36,000
Det är bara en repa,
den är klar i eftermiddag.

347
00:27:36,083 --> 00:27:38,250
En av deras killar kör hit den.

348
00:27:38,333 --> 00:27:43,166
Bara den blir lagad igen.
Som ny. Den ska bli som ny.

349
00:27:52,458 --> 00:27:54,583
Vad är det jag hör, Irvin?

350
00:27:54,666 --> 00:27:58,166
De ska inte spela Levees "Black Bottom".
Den vill jag inte höra.

351
00:27:58,250 --> 00:28:02,500
Jag ville prata om det.
Levees version sprudlar av liv.

352
00:28:02,583 --> 00:28:06,208
Jag vill inte veta av Levee.
Jag vet vad han gjort med låten.

353
00:28:06,291 --> 00:28:08,833
Jag sjunger den inte.
Jag gör den som förr.

354
00:28:08,916 --> 00:28:11,416
Och min systerson här ska presentera den.

355
00:28:11,500 --> 00:28:17,208
Men folk vill höra sånt de kan dansa till.
Levees arrangemang ger folk det.

356
00:28:17,291 --> 00:28:20,000
Det gör dem glada,
de glömmer sina bekymmer.

357
00:28:20,083 --> 00:28:24,500
Jag bryr mig inte om vad du säger.
Levee ska inte mixtra med min låt.

358
00:28:24,583 --> 00:28:26,916
Han kan ge folk det nån annanstans.

359
00:28:27,000 --> 00:28:31,083
Jag sjunger min låt, inte Levees.
Så är det bara.

360
00:28:31,666 --> 00:28:34,750
Ta med min systerson ned,
så bandet får hälsa.

361
00:28:34,833 --> 00:28:36,958
Jag lovade min syster det,

362
00:28:37,041 --> 00:28:40,291
så han ska göra presentationen
som jag vill.

363
00:28:40,375 --> 00:28:41,458
Men vi tänkte…

364
00:28:41,541 --> 00:28:45,541
Vilka vi? Vad menar du med det?
Komma här och säga "vi".

365
00:28:46,125 --> 00:28:49,250
-Jag och Sturdyvant. Vi har bestämt…
-Har ni bestämt?

366
00:28:49,333 --> 00:28:52,125
Så jag är drivved
som bara följer strömmen?

367
00:28:52,208 --> 00:28:54,000
Har ni bestämt det?

368
00:28:54,083 --> 00:28:56,125
-Vi tänkte…
-Jag har ingen smak,

369
00:28:56,208 --> 00:28:59,541
jag kan inget om musik
eller vad en bra låt är.

370
00:28:59,625 --> 00:29:01,208
Du vet mer om mina fans.

371
00:29:01,291 --> 00:29:04,416
Det handlar inte om det.
Det är vad folk vill ha.

372
00:29:05,291 --> 00:29:08,833
Jag ska säga en sak,
och säg det till Sturdyvant också.

373
00:29:10,083 --> 00:29:12,958
Jag struntar i vad ni säger.

374
00:29:13,458 --> 00:29:17,750
Ma lyssnar på sitt hjärta,
på sin inre röst. Det räknas för Ma.

375
00:29:18,875 --> 00:29:20,250
Följ min systerson ner.

376
00:29:20,333 --> 00:29:23,666
Hälsa Cutler att han ska göra
introt till "Black Bottom".

377
00:29:23,750 --> 00:29:27,000
Levee ska inte förstöra det.
Behagar det inte er två,

378
00:29:27,083 --> 00:29:31,625
tar jag min svarta rumpa till min turné
i södern, för jag trivs inte här.

379
00:29:32,291 --> 00:29:34,125
Okej, Ma.

380
00:29:35,125 --> 00:29:36,083
Gör som du vill.

381
00:29:38,583 --> 00:29:40,833
-Jag tänkte bara…
-Det skiter jag i!

382
00:29:40,916 --> 00:29:43,083
Komma här och säga hur jag ska sjunga.

383
00:29:43,166 --> 00:29:45,833
Jag tar ingen skit
från Levee och Sturdyvant.

384
00:29:47,708 --> 00:29:51,041
Presentera dig själv, Sylvester.
Jag är trött på Irvin.

385
00:29:51,958 --> 00:29:53,875
Vart ska jag gå? Var är de?

386
00:29:55,041 --> 00:29:57,375
Kom. Jag följer dig ned.

387
00:29:57,458 --> 00:29:59,750
-Får jag se bandet?
-Nej.

388
00:29:59,833 --> 00:30:01,125
Kom, Sylvester.

389
00:30:01,208 --> 00:30:06,166
Okej, Ma. Som du vill,
men vi börjar om en kvart.

390
00:30:06,250 --> 00:30:09,916
Vi börjar när jag säger till.
Så funkar det här.

391
00:30:12,166 --> 00:30:13,208
Perfekt.

392
00:30:32,291 --> 00:30:34,250
Cutler, min systerson Sylvester.

393
00:30:34,333 --> 00:30:37,541
Han gör introt på "Black Bottom"
i den gamla versionen.

394
00:30:37,625 --> 00:30:41,541
-Mr Irvin sa att vi skulle spela…
-Jag struntar i dig och mr Irvin.

395
00:30:41,625 --> 00:30:44,750
Förklara vad han ska göra, Cutler.
Strunta i Levee.

396
00:30:44,833 --> 00:30:47,000
De bråkar med fel person.

397
00:30:47,083 --> 00:30:50,791
Cutler visar dig.
Se till att göra det bra.

398
00:30:50,875 --> 00:30:52,958
Oroa dig inte över vad andra säger.

399
00:30:55,666 --> 00:30:57,458
Välkommen. Jag heter Cutler.

400
00:30:58,333 --> 00:31:01,875
Det här är Toledo, Levee och Slow Drag.

401
00:31:01,958 --> 00:31:04,166
-Sylvester?
-Sylvester Brown.

402
00:31:04,250 --> 00:31:08,541
Min version av låten fyller dansgolv
och får folk att svänga på höfterna,

403
00:31:08,625 --> 00:31:10,500
och så kommer hon och svamlar.

404
00:31:10,583 --> 00:31:14,000
Ingen behöver de där gamla cirkustricksen.

405
00:31:14,083 --> 00:31:16,291
Du kommer förstöra låten, det vet du.

406
00:31:16,375 --> 00:31:19,458
-Jag förstör inget. Ma säger…
-Det ger jag fan i!

407
00:31:20,041 --> 00:31:22,500
Jag menar vad introt gör med låten.

408
00:31:22,583 --> 00:31:26,541
Nordstatsbor gillar inte burlesk
och sånt nonsens! De vill höra musik.

409
00:31:26,625 --> 00:31:29,833
Grabben, jag har sagt det förut.
Ma bestämmer, inte du.

410
00:31:29,916 --> 00:31:32,833
Du ska inte skapa nåt.
Du spelar det som Ma vill.

411
00:31:32,916 --> 00:31:35,208
Kanske inte. Jag kanske slutar.

412
00:31:35,291 --> 00:31:38,208
Ingen bryr sig om du slutar.
Vems hjärta krossas?

413
00:31:38,291 --> 00:31:41,666
Levee slutar inte.
Han behöver pengar till skokräm.

414
00:31:44,333 --> 00:31:47,583
Ni känner inte mig.
Ni vet inte vad jag gör.

415
00:31:47,666 --> 00:31:48,875
Ingen bryr sig.

416
00:31:48,958 --> 00:31:50,125
Hör på, Sylvester.

417
00:31:50,208 --> 00:31:52,791
Bandet spelar introt, och sen säger du:

418
00:31:52,875 --> 00:31:56,833
"Okej, grabbar, ni har sett det mesta.
Nu ska jag visa er det bästa.

419
00:31:56,916 --> 00:31:59,833
Ma Rainey ska visa er sin 'Black Bottom'."

420
00:32:00,416 --> 00:32:03,541
Uppfattat? Få höra.

421
00:32:05,791 --> 00:32:07,500
"Okej, grabbar, ni har…

422
00:32:09,583 --> 00:32:10,625
…sett det mesta.

423
00:32:12,541 --> 00:32:14,458
Nu ska jag visa er det bästa.

424
00:32:15,125 --> 00:32:17,458
Ma Rainey ska visa er sin 'Black…

425
00:32:21,166 --> 00:32:22,250
…Bottom'."

426
00:32:23,583 --> 00:32:26,791
Okej, Cutler. Fixa det, du.

427
00:32:27,500 --> 00:32:28,958
Red ut det där.

428
00:32:29,041 --> 00:32:31,750
Slow Drag, har du hört?

429
00:32:31,833 --> 00:32:34,583
Hur ska han göra det
om han inte ens kan prata?

430
00:32:35,791 --> 00:32:37,750
Vem är du att säga till mig?

431
00:32:37,833 --> 00:32:41,041
Det är inte ditt band.
Ma ber mig, och jag gör det.

432
00:32:41,625 --> 00:32:44,375
Så du kan dra åt helvete… ditt pucko.

433
00:32:47,041 --> 00:32:50,625
Ingen vill höra dig. Fixa det, Cutler.

434
00:32:51,208 --> 00:32:53,750
Gör du det, ska jag putsa dina skor.

435
00:32:53,833 --> 00:32:55,375
Fixa den du.

436
00:32:55,458 --> 00:32:58,958
Så, du är Mas systerson?

437
00:32:59,041 --> 00:33:03,250
-Ja, vad är det med det?
-Inget. Jag bara undrade.

438
00:33:03,333 --> 00:33:07,083
-Nu repeterar vi, så pojken säger rätt.
-Jag repeterar inte.

439
00:33:07,166 --> 00:33:11,458
Vänta tills jag skaffar ett band.
Jag ska visa hur det ska låta.

440
00:33:11,541 --> 00:33:13,125
Vi klarar oss utan Levee.

441
00:33:13,208 --> 00:33:17,666
-Minns du nu, Sylvester?
-Ja, jag minns rätt bra…

442
00:33:18,666 --> 00:33:20,958
Kom igen, då. Nu kör vi.

443
00:33:24,041 --> 00:33:24,916
Levee.

444
00:33:30,583 --> 00:33:32,625
Bra, jag ser att ni repeterar.

445
00:33:32,708 --> 00:33:36,375
Ja, sir. Vi repeterar.
Vi kan låtarna utan och innan.

446
00:33:36,458 --> 00:33:39,041
Bra. Skrev du klart den där låten?

447
00:33:39,750 --> 00:33:41,750
Ja, mr Sturdyvant. Här är den.

448
00:33:42,333 --> 00:33:45,041
Jag skrev klart den, som ni sa.
Så här går den:

449
00:33:56,333 --> 00:34:00,125
Jag skrev den så folk kan dansa
och glömma sina problem.

450
00:34:00,208 --> 00:34:03,125
Bra. Jag ska titta på det
så fort jag får chansen.

451
00:34:03,208 --> 00:34:05,916
-Jag tar den här.
-Visst, mr Sturdyvant.

452
00:34:06,416 --> 00:34:08,083
Så fort ni får chansen.

453
00:34:11,333 --> 00:34:14,541
Hörde ni honom?
"Ja, sir. Vi repeterar, chefen."

454
00:34:14,625 --> 00:34:17,583
Jag hörde honom.
Såg honom också, svansa runt.

455
00:34:17,666 --> 00:34:20,041
Levee kan inte hjälpa det.

456
00:34:20,125 --> 00:34:24,291
Han är livrädd för vita.
Han förstår sig inte på dem.

457
00:34:24,375 --> 00:34:27,083
Jag förstår dem allt.

458
00:34:27,166 --> 00:34:30,708
Muckar nån av dem gräl,
ska jag visa hur väl jag förstår dem.

459
00:34:30,791 --> 00:34:32,625
Skulle jag vara skraj för vita?

460
00:34:32,708 --> 00:34:35,541
Bråkar de med mig,
ska jag visa hur skraj jag är.

461
00:34:35,625 --> 00:34:38,541
Han kommer in här,
talar till dig som en tjänare,

462
00:34:38,625 --> 00:34:43,458
säger åt dig att sluta söla och repetera,
och du säger bara: "Ja, sir!"

463
00:34:46,166 --> 00:34:49,375
Jag säger "ja, sir" om jag vill.
Varför bryr du dig?

464
00:34:49,458 --> 00:34:54,041
Jag har handskats med vita i 32 år.
Ska du säga åt mig hur?

465
00:34:54,125 --> 00:34:56,541
"Ja, sir" betyder inte att jag är skraj.

466
00:34:56,625 --> 00:34:59,125
Jag vet vad jag gör.
Jag kan hantera honom.

467
00:34:59,208 --> 00:35:00,500
Gör det, då.

468
00:35:00,583 --> 00:35:02,375
Du ska alltid jävlas med nån,

469
00:35:02,458 --> 00:35:06,125
du gör alltid nån upprörd
med ditt dammiga filosofiska svammel.

470
00:35:06,208 --> 00:35:11,083
Låt mig göra och säga vad jag vill.
Jag är min egen person. Låt mig vara.

471
00:35:11,166 --> 00:35:14,625
Okej. Du har rätt, Levee.
Jag ber om ursäkt.

472
00:35:14,708 --> 00:35:17,791
Det är inte mitt problem
att du är skraj för vita.

473
00:35:17,875 --> 00:35:22,375
Det är just sånt skitsnack jag menar.
Lägg av och låt mig vara ifred.

474
00:35:22,458 --> 00:35:24,833
Kom igen, vi bara retas lite.

475
00:35:24,916 --> 00:35:28,333
-Toledo har sagt samma sak om mig.
-Du tar det på fel sätt.

476
00:35:28,416 --> 00:35:31,500
-Jag menar inget illa.
-Levee måste vara Levee!

477
00:35:32,125 --> 00:35:34,750
Ingen ska bråka med mig om vita!

478
00:35:35,875 --> 00:35:39,000
Ni vet inte ett skvatt om mig.
Ni känner inte Levee.

479
00:35:39,083 --> 00:35:43,791
Ni vet inte vilket blod jag har!
Vilket hjärta som slår här!

480
00:35:46,125 --> 00:35:47,708
Jag var åtta år gammal…

481
00:35:48,291 --> 00:35:53,666
…när ett gäng vita män kom till pappas hus
och gjorde vad de ville med min mamma.

482
00:35:54,708 --> 00:35:59,291
Vi bodde i Jefferson County,
en dryg mil utanför Natchez.

483
00:35:59,375 --> 00:36:02,666
Min pappa hette Memphis.
Memphis Lee Green.

484
00:36:02,750 --> 00:36:08,708
Han hade 20 hektar odlad mark.
Riktigt bra mark. Man kunde odla allt.

485
00:36:09,500 --> 00:36:14,125
Han slutade arrendera och köpte marken
av mr Hallies änka när han dog.

486
00:36:14,208 --> 00:36:15,708
Han kallades uppkomling,

487
00:36:15,791 --> 00:36:20,416
för han sparade och lånade
för att köpa mark och vara oberoende.

488
00:36:21,125 --> 00:36:23,000
Det var dags att så,

489
00:36:23,500 --> 00:36:26,916
och pappa åkte till Natchez
för att köpa säd och gödsel.

490
00:36:27,000 --> 00:36:31,500
Han sa: "Levee, nu är du mannen i huset.

491
00:36:33,333 --> 00:36:35,791
Ta hand om din mamma medan jag är borta."

492
00:36:38,416 --> 00:36:39,958
Jag var bara en pojke…

493
00:36:41,541 --> 00:36:42,875
…åtta år gammal.

494
00:36:46,000 --> 00:36:47,083
Min mamma…

495
00:36:48,291 --> 00:36:51,500
…höll på att steka kyckling när de kom.

496
00:36:52,333 --> 00:36:54,291
De måste ha varit åtta eller nio.

497
00:36:55,458 --> 00:36:59,875
Hon stod där och stekte kyckling
när de tog tag i henne,

498
00:36:59,958 --> 00:37:04,541
som man gör med en mulåsna
för att få den att lyda.

499
00:37:08,541 --> 00:37:10,041
Där var mamma…

500
00:37:11,500 --> 00:37:13,208
…med ett gäng vita män.

501
00:37:17,750 --> 00:37:19,666
Hon försökte kämpa emot,

502
00:37:21,000 --> 00:37:23,916
men det var inte lönt.

503
00:37:25,041 --> 00:37:27,500
Jag förstod inte vad de gjorde mot henne,

504
00:37:27,583 --> 00:37:30,541
men jag tänkte
att de kunde göra likadant mot mig.

505
00:37:32,666 --> 00:37:36,625
Pappa hade en kniv till jakt och annat.

506
00:37:36,708 --> 00:37:39,708
Jag visste var han förvarade den.
Jag hämtade den.

507
00:37:42,125 --> 00:37:47,125
Jag ska visa er
hur skraj jag var för de vita.

508
00:37:49,000 --> 00:37:51,916
Med all min kraft
försökte jag skära halsen av en.

509
00:37:53,208 --> 00:37:54,750
Jag högg honom i axeln.

510
00:37:55,875 --> 00:38:00,041
Han fick tag i kniven
och skar mig över bröstet.

511
00:38:05,833 --> 00:38:07,541
Det fick dem att sluta.

512
00:38:08,833 --> 00:38:11,375
För de var rädda
att jag skulle blöda ihjäl.

513
00:38:13,000 --> 00:38:14,958
Mamma tog mig i en filt

514
00:38:15,041 --> 00:38:18,000
och bar mig tre kilometer
till familjen Furlow,

515
00:38:18,083 --> 00:38:20,333
som körde mig till doktor Albans.

516
00:38:20,416 --> 00:38:23,958
En kalv skulle födas,
så han hade inte tid med mig.

517
00:38:25,125 --> 00:38:27,666
De bar mig till miss Etta, barnmorskan,

518
00:38:28,541 --> 00:38:30,041
som gjorde vad hon kunde.

519
00:38:32,333 --> 00:38:33,791
Pappa kom tillbaka…

520
00:38:34,791 --> 00:38:37,750
…och uppförde sig som om ingenting hänt,

521
00:38:38,208 --> 00:38:40,791
men mamma hade gett honom
namnen på männen.

522
00:38:41,708 --> 00:38:45,416
När han visste vilka de var,
meddelade han att vi skulle flytta.

523
00:38:45,500 --> 00:38:47,916
Vi sa adjö till alla grannarna.

524
00:38:50,375 --> 00:38:55,083
Pappa flinade mot en av vitingarna
som varit med mamma.

525
00:38:57,125 --> 00:38:58,708
Log mot honom…

526
00:38:59,958 --> 00:39:01,666
…och sålde marken till honom.

527
00:39:03,833 --> 00:39:06,500
Vi flyttade till släktingar i Caldwell.

528
00:39:07,208 --> 00:39:09,000
Vi gjorde oss hemmastadda,

529
00:39:09,708 --> 00:39:12,875
sen försvann han.
Jag har inte sett honom sen dess.

530
00:39:18,041 --> 00:39:19,375
Han smög tillbaka.

531
00:39:21,125 --> 00:39:22,666
Han gömde sig i skogen…

532
00:39:23,541 --> 00:39:26,083
…för att hämnas på
de åtta eller nio männen.

533
00:39:29,083 --> 00:39:31,500
Han fällde fyra innan de tog honom.

534
00:39:39,666 --> 00:39:41,791
De spårade honom i skogen.

535
00:39:44,166 --> 00:39:46,125
De hann upp honom, hängde honom…

536
00:39:47,166 --> 00:39:48,500
…och brände upp honom.

537
00:39:53,208 --> 00:39:56,875
Min pappa var inte skraj för vita.
Nej, sir.

538
00:39:57,958 --> 00:40:00,291
Och han lärde mig att handskas med dem.

539
00:40:01,291 --> 00:40:05,791
Jag ser pappa le vitingen rakt i ansiktet.

540
00:40:08,375 --> 00:40:11,541
Le mot honom och sälja sin mark.

541
00:40:11,625 --> 00:40:15,208
Hela tiden planerade han
hur han skulle hämnas…

542
00:40:16,083 --> 00:40:17,583
…och vad han skulle göra.

543
00:40:19,333 --> 00:40:21,416
Det lärde mig att handskas med dem.

544
00:40:23,166 --> 00:40:27,000
Så, lämna Levee ifred med sina vita.

545
00:40:27,833 --> 00:40:33,458
Jag kan le och säga "ja, sir"
till vem jag vill. Min tid kommer.

546
00:40:36,791 --> 00:40:39,833
Låt Levee vara vad gäller den vite mannen.

547
00:40:57,500 --> 00:41:00,583
<i>Allesamman</i>

548
00:41:03,375 --> 00:41:08,416
Alla kommer från olika platser i Afrika.
Olika stammar och det.

549
00:41:09,500 --> 00:41:11,958
Snart börjar de laga till en stor gryta.

550
00:41:12,666 --> 00:41:18,541
Man hade morötter, ärtor och potatis här.

551
00:41:18,625 --> 00:41:23,208
Och där fanns kött, nötter, okra och majs.

552
00:41:23,291 --> 00:41:28,041
Man rör om och låter det koka,
så smakerna kommer fram.

553
00:41:28,125 --> 00:41:29,875
Då får man något.

554
00:41:29,958 --> 00:41:32,041
Man får en gryta.

555
00:41:33,041 --> 00:41:36,041
Sen äter man den.

556
00:41:36,125 --> 00:41:40,541
Man gör historia av den grytan.

557
00:41:41,708 --> 00:41:45,250
Man ser sig omkring
och ser några morötter där

558
00:41:45,333 --> 00:41:48,083
och ärtor här.

559
00:41:48,875 --> 00:41:53,208
Och… grytan kokar än.

560
00:41:55,500 --> 00:41:58,708
Man har skapat historia och den står kvar.

561
00:42:00,708 --> 00:42:02,250
Man kan inte äta upp allt.

562
00:42:06,875 --> 00:42:07,958
Vad har man då?

563
00:42:08,916 --> 00:42:12,000
Man har rester. Det är vad det är.

564
00:42:15,583 --> 00:42:21,166
Vi är resterna. De färgade är resterna.

565
00:42:36,166 --> 00:42:38,166
Vad ska en färgad man ta sig till?

566
00:42:40,791 --> 00:42:42,708
Det väntar vi på att få se.

567
00:42:48,750 --> 00:42:53,875
Men det första han måste veta är
att han är en rest.

568
00:43:22,916 --> 00:43:23,750
Mr Irvin.

569
00:43:27,416 --> 00:43:29,250
Det är inte min sak, men…

570
00:43:31,000 --> 00:43:34,625
…pojken klarar det inte.
Han stammar hela tiden.

571
00:43:35,500 --> 00:43:38,875
Det är en annan låt. En helt annan stil.

572
00:43:38,958 --> 00:43:41,875
Slappna av, andas, allt går bra.

573
00:43:41,958 --> 00:43:44,208
Jag säger till när…

574
00:43:44,291 --> 00:43:46,666
Jag vet var den fjärde kommer in.

575
00:43:46,750 --> 00:43:51,125
…le och säg repliken. Sen sätter vi igång.

576
00:43:51,208 --> 00:43:53,208
-Cutler.
-Frun?

577
00:43:53,291 --> 00:43:55,750
Jag vet att det är på fjärde…

578
00:43:55,833 --> 00:43:58,875
Levee kastar blickar åt fel håll.
Säg åt honom.

579
00:43:58,958 --> 00:44:02,208
Kom igen, Levee.
Vi är klara att spela. Tänk på jobbet.

580
00:44:02,291 --> 00:44:05,500
Okej, grabbar. Då kör vi.

581
00:44:06,083 --> 00:44:09,000
"Moonshine Blues" först.
"Moonshine Blues", Ma.

582
00:44:09,083 --> 00:44:11,666
Inget månsken. "Black Bottom" först.

583
00:44:11,750 --> 00:44:15,041
Kom igen. Var är Sylvesters mikrofon, Irv?

584
00:44:16,583 --> 00:44:22,958
-Pojkarna säger att han inte klarar det.
-Vem då? Vem säger att han inte kan?

585
00:44:24,125 --> 00:44:25,791
Bandet, Ma. De i bandet.

586
00:44:27,916 --> 00:44:28,958
Vilket band?

587
00:44:30,750 --> 00:44:32,083
Bandet jobbar för mig.

588
00:44:32,166 --> 00:44:36,541
-Han stammar. De säger att han stammar.
-Jag bryr mig inte om det.

589
00:44:36,625 --> 00:44:39,791
Jag lovade pojken
att han skulle säga repliken.

590
00:44:39,875 --> 00:44:43,458
Och därmed basta.
Han stammar inte hela tiden.

591
00:44:43,541 --> 00:44:45,166
Hämta en mikrofon åt honom.

592
00:44:45,250 --> 00:44:48,458
-Vi har inte tid med…
-Vill ni ha en skiva, ta er tid.

593
00:44:48,541 --> 00:44:53,458
Jag skämtar inte. Jag kan gå härifrån,
ut på turnén. Jag behöver inte det här.

594
00:44:53,541 --> 00:44:55,916
Hämta en mikrofon till pojken.

595
00:45:01,625 --> 00:45:04,208
Du har nåt med det här att göra. Akta dig.

596
00:45:04,291 --> 00:45:05,291
Det var Cutler.

597
00:45:05,375 --> 00:45:07,500
Det var du. Du är den enda…

598
00:45:08,333 --> 00:45:11,541
-Pojken stammar. Han kan inte.
-Kan eller ej, han ska göra det.

599
00:45:11,625 --> 00:45:13,791
-Du har inte med det att göra.
-Än sen?

600
00:45:13,875 --> 00:45:17,083
-Han kan sjunga hela låten.
-Okej. Tack.

601
00:45:17,166 --> 00:45:19,125
Han får bara en chans. Det kostar…

602
00:45:19,208 --> 00:45:21,750
Skit i vad det kostar.
Du pratar aldrig om annat.

603
00:45:21,833 --> 00:45:24,708
Jag drar in mer pengar åt bolaget
än nån annan.

604
00:45:24,791 --> 00:45:27,708
Klantar han sig,
gör han om det tills det blir rätt.

605
00:45:30,875 --> 00:45:33,291
Kom, älskling.

606
00:45:33,916 --> 00:45:37,416
Ställ dig här. Håll händerna som jag sa.

607
00:45:38,625 --> 00:45:43,500
Tänk inte på att inte klara det.
Vi gör bara om det.

608
00:45:43,583 --> 00:45:45,916
-Spela för honom, Cutler.
-Okej.

609
00:45:46,000 --> 00:45:49,583
Ett, två, nu kör vi på.

610
00:45:51,375 --> 00:45:52,333
Okej, grabbar.

611
00:45:53,208 --> 00:45:57,250
Ni har sett det mesta.

612
00:45:57,333 --> 00:45:59,250
Nu ska jag visa er det bästa.

613
00:45:59,750 --> 00:46:01,750
Ma Rainey ska visa er sin…

614
00:46:03,750 --> 00:46:06,041
…"Black Bottom".

615
00:46:06,583 --> 00:46:10,083
Det var riktigt bra.
Ta tid på dig. Du fixar det.

616
00:46:10,166 --> 00:46:12,083
Okej, Ma. Vi är klara.

617
00:46:12,166 --> 00:46:14,875
-Var är min Cola?
-"Ma Rainey's Black Bottom."

618
00:46:14,958 --> 00:46:18,750
Var är min Cola?
Jag behöver en Cola. Så jäkla varmt.

619
00:46:18,833 --> 00:46:22,208
-Vad är det?
-Var är min Coca-Cola? Jag behöver den.

620
00:46:22,708 --> 00:46:23,833
Du, Ma…

621
00:46:24,875 --> 00:46:26,125
Jag glömde Colan.

622
00:46:26,708 --> 00:46:29,416
Vi gör det ändå.
Bara en låt. Okej, pojkar?

623
00:46:29,500 --> 00:46:33,000
Skit i vad de säger.
Du skulle ha skaffat mig en Cola.

624
00:46:33,083 --> 00:46:34,791
Jag gör inget utan Coca-Cola.

625
00:46:35,416 --> 00:46:36,916
-Skit också.
-Men Ma…

626
00:46:37,000 --> 00:46:38,375
Du är en timme sen…

627
00:46:38,458 --> 00:46:40,958
Lägg av. Håll honom ifrån mig, Irvin.

628
00:46:41,041 --> 00:46:43,916
-Jag är trött på henne. Nu räcker det.
-Låt mig.

629
00:46:44,000 --> 00:46:45,000
Hör på, Ma.

630
00:46:45,083 --> 00:46:48,375
Jag ska ringa efter en Cola.
Men nu börjar vi.

631
00:46:48,458 --> 00:46:52,833
Sylvester är redo, bandet väntar.
Nu gör vi den här låten.

632
00:46:52,916 --> 00:46:55,000
Du är för snål. Jag köper min egen.

633
00:46:55,083 --> 00:46:57,083
Slow Drag, Sylvester. Gå ni.

634
00:46:57,166 --> 00:47:02,250
Köp tre flaskor Cola, iskalla.
Nåt till er med. Behåll växeln.

635
00:47:03,208 --> 00:47:07,458
Låt mig vara, Irvin. För tusan.
Du får vänta tills jag får min Coca Cola.

636
00:47:07,541 --> 00:47:09,958
Okej. Hämta din Cola.

637
00:47:10,041 --> 00:47:11,500
Mina herrar, bandrummet.

638
00:47:12,083 --> 00:47:14,166
För Guds skull, hämta din Cola.

639
00:47:18,708 --> 00:47:19,875
Cutler.

640
00:47:21,500 --> 00:47:23,458
Kom, jag måste prata med dig.

641
00:47:28,416 --> 00:47:34,208
POLANECZKYS
LIVS & DELIKATESSER

642
00:47:41,916 --> 00:47:45,125
Vad är det för skitprat?
Vadå "pojkarna i bandet"?

643
00:47:45,208 --> 00:47:47,166
Det är jag som bestämmer.

644
00:47:47,250 --> 00:47:50,625
Jag säger vad bandet ska göra.
Vem som kan och inte.

645
00:47:50,708 --> 00:47:54,416
-Men pojken stammar.
-Jag vet. Tror du inte jag vet det?

646
00:47:54,500 --> 00:47:57,166
-Det här hjälper honom.
-Det är lättare…

647
00:47:57,250 --> 00:48:01,250
Han ska göra det. Inget mer prat
om vad pojkarna i bandet säger.

648
00:48:05,916 --> 00:48:09,625
Och jag vill ha Levee utbytt
när vi kommer till Memphis.

649
00:48:09,708 --> 00:48:15,250
-Han ställer till med problem.
-Han duger. Han spelar bra när han vill.

650
00:48:15,333 --> 00:48:18,625
-Han skriver musik också.
-Än sen? Han för otur med sig.

651
00:48:18,708 --> 00:48:21,166
Hitta nån annan. Han är en uppviglare.

652
00:48:21,250 --> 00:48:23,666
Han tror han vet vem som kan och inte.

653
00:48:23,750 --> 00:48:27,208
Dussie Mae! Sitt ned och sluta kråma dig.

654
00:48:27,291 --> 00:48:30,583
-Jag gör inget.
-Var inte i vägen.

655
00:48:59,916 --> 00:49:03,000
Hej. Jag ville bara se
hur det ser ut här nere.

656
00:49:03,625 --> 00:49:04,958
Kom in, bara.

657
00:49:05,791 --> 00:49:06,791
Jag bits inte.

658
00:49:09,125 --> 00:49:13,333
Tänk att du skriver musik.
Jag trodde att du drev med mig på klubben.

659
00:49:13,416 --> 00:49:15,666
Nej, gullet. Jag kan allt skriva musik.

660
00:49:15,750 --> 00:49:19,583
Jag gav mr Sturdyvant några låtar.
Han ska låta mig spela in dem.

661
00:49:19,666 --> 00:49:21,375
Jag ska ha ett eget band.

662
00:49:21,458 --> 00:49:25,541
Toledo, visst gav jag mr Sturdyvant
några av mina låtar?

663
00:49:26,125 --> 00:49:28,125
Blanda inte in mig.

664
00:49:29,708 --> 00:49:31,666
Så, du ska ha ett eget band?

665
00:49:32,250 --> 00:49:35,625
Levee Green och Footstompers.

666
00:49:36,416 --> 00:49:39,791
En man med ett eget band
behöver en kvinna som du.

667
00:49:39,875 --> 00:49:43,166
En kvinna som jag behöver
en rik, frikostig man.

668
00:49:44,000 --> 00:49:47,458
Jag tar ingen som går och drar
och lämnar mig tomhänt.

669
00:49:47,541 --> 00:49:51,041
Det är inte min stil.
Jag vet hur en kvinna ska behandlas.

670
00:49:51,625 --> 00:49:54,625
Köpa henne presenter och så.
Behandla henne väl.

671
00:49:54,708 --> 00:49:57,833
Så säger alla tills det är dags
att köpa presenterna.

672
00:49:57,916 --> 00:50:01,625
När vi kommer till Memphis
ska jag bjuda ut dig,

673
00:50:01,708 --> 00:50:03,375
visa hur man roar sig…

674
00:50:04,208 --> 00:50:06,291
…och hur en kvinna ska behandlas.

675
00:50:12,000 --> 00:50:12,833
Ma.

676
00:50:14,750 --> 00:50:18,916
"Moonshine Blues" är en låt
som Bessie Smith sjunger, tror jag.

677
00:50:19,000 --> 00:50:21,791
Bessie vem? Jag struntar i Bessie.

678
00:50:22,333 --> 00:50:24,958
Jag lärde upp Bessie. Hon imiterar mig.

679
00:50:25,041 --> 00:50:28,166
Jag struntar i
om hon säljer en miljon skivor.

680
00:50:28,250 --> 00:50:31,250
Hon har sina fans, jag har mina.
Punkt slut.

681
00:50:31,333 --> 00:50:33,000
Ma var först. Glöm inte det.

682
00:50:33,083 --> 00:50:36,541
-Ingen har sagt nåt. Hon sjöng den.
-Jag har gjort det länge.

683
00:50:36,625 --> 00:50:39,666
Ända sen jag var liten.
Jag struntar i andra.

684
00:50:39,750 --> 00:50:42,416
Därför blir jag arg på Irvin.

685
00:50:43,583 --> 00:50:47,750
Vita vill vara så överlägsna.
För snåla för att köpa en Coca Cola.

686
00:50:47,833 --> 00:50:52,083
Men jag låter dem allt veta det.
Jag tar ingen skit.

687
00:50:52,166 --> 00:50:55,166
De tar ens röst
och stänger in den i tjusiga lådor

688
00:50:55,250 --> 00:50:59,666
med knappar och spakar,
och sen är de för snåla för en Cola!

689
00:51:00,250 --> 00:51:02,333
Som kostar fem cent per flaska.

690
00:51:06,833 --> 00:51:08,791
De struntar i mig.

691
00:51:11,958 --> 00:51:15,083
De vill bara ha min röst.

692
00:51:18,750 --> 00:51:20,333
Det har jag lärt mig.

693
00:51:22,125 --> 00:51:26,250
Men de ska behandla mig som jag vill,
även om det gör ont.

694
00:51:29,666 --> 00:51:35,083
Nu pratar de skit bakom ryggen på mig.
Kallar mig all världens fula namn.

695
00:51:35,166 --> 00:51:38,875
Men de kan inte göra nåt,
för de har inte fått det de vill än.

696
00:51:39,375 --> 00:51:43,000
Så fort min röst är inspelad,

697
00:51:43,750 --> 00:51:48,291
så är jag som en hora, de vänder sig om
och drar upp byxorna igen.

698
00:51:48,375 --> 00:51:50,416
Då är jag till ingen mer nytta.

699
00:51:52,000 --> 00:51:54,625
Jag vet vad jag säger. Du ska få se.

700
00:51:54,708 --> 00:51:59,958
Och Irvin, han är som de andra.
Han bryr sig inte heller om mig.

701
00:52:00,041 --> 00:52:03,250
Under sex år som manager
har han bjudit hem mig en gång

702
00:52:03,333 --> 00:52:07,000
-för att sjunga för hans vita vänner.
-Jag vet.

703
00:52:07,083 --> 00:52:09,666
Som färgad kan man tjäna pengar åt dem,

704
00:52:09,750 --> 00:52:14,041
då duger man,
annars är man bara en byracka.

705
00:52:14,958 --> 00:52:19,208
De har tjänat mer på mina skivor
än på alla andra artister tillsammans,

706
00:52:19,291 --> 00:52:23,125
och nu klagar de på
hur mycket inspelningen kostar.

707
00:52:23,208 --> 00:52:28,625
-Det kan inte vara så dyrt som de säger.
-Nej. Jag orkar inte ens höra deras prat.

708
00:52:32,250 --> 00:52:34,333
Jag har redan valt ut grabbarna.

709
00:52:35,083 --> 00:52:39,208
De ska vara bra. Kunna spela ljuv musik.

710
00:52:39,291 --> 00:52:43,125
Skaffa du ett eget band, sen får vi se.

711
00:52:43,208 --> 00:52:45,916
Jag vill visa
att jag vet vad kvinnor gillar.

712
00:52:46,000 --> 00:52:48,875
De kallar mig inte
Sweet Lemonade för intet.

713
00:52:48,958 --> 00:52:52,208
-Sluta, nån kan komma.
-Nej då.

714
00:52:53,166 --> 00:52:54,166
Men sötnos…

715
00:52:55,000 --> 00:52:56,666
Det jag vill veta är…

716
00:52:57,416 --> 00:53:02,250
…om jag får presentera
min röda tupp för din bruna höna.

717
00:53:09,208 --> 00:53:13,000
Skaffa dig ett eget band,
så får vi se om din tupp kan gala.

718
00:53:22,750 --> 00:53:24,250
För tusan, gumman!

719
00:53:24,333 --> 00:53:27,166
Nu förstår jag varför farfar
satt på verandan

720
00:53:27,250 --> 00:53:30,375
med fällkniv när farmor hängde tvätt.

721
00:53:30,458 --> 00:53:32,000
Dumbom!

722
00:53:36,958 --> 00:53:40,958
Du låter säkert
som midnattståget till Alabama

723
00:53:41,041 --> 00:53:43,625
när det korsar Mason-Dixon-linjen.

724
00:53:47,833 --> 00:53:53,333
-Hur blev du så galen?
-Det är kvinnor som du som gör mig…

725
00:53:54,958 --> 00:53:56,250
Gode Gud!

726
00:53:57,250 --> 00:53:59,833
Grattis till damen med stussen.

727
00:54:13,208 --> 00:54:15,000
Vad tyst det blev.

728
00:54:19,125 --> 00:54:21,208
Jag har aldrig gillat tystnad.

729
00:54:22,333 --> 00:54:26,166
Jag har alltid musik på
någonstans i huvudet.

730
00:54:26,250 --> 00:54:30,125
Det ger balans. Musik fyller tomrum.

731
00:54:31,458 --> 00:54:34,875
Ju mer musik man har,
desto mer uppfyllt är livet.

732
00:54:34,958 --> 00:54:37,916
Jag håller med. Jag måste också ha musik.

733
00:54:38,541 --> 00:54:41,083
Vita förstår inte blues.

734
00:54:41,875 --> 00:54:44,541
De lyssnar,
men förstår inte hur den kom till.

735
00:54:46,208 --> 00:54:49,333
De förstår inte
att det är livet som talar.

736
00:54:50,208 --> 00:54:55,666
Man sjunger inte för att må bättre.
Man sjunger för att förstå livet.

737
00:54:57,750 --> 00:55:00,625
Bluesen får en
att stiga ur sängen på morgonen.

738
00:55:02,041 --> 00:55:04,250
Man går upp och är inte ensam.

739
00:55:05,958 --> 00:55:08,083
För det finns nåt annat i världen.

740
00:55:09,208 --> 00:55:12,666
Nåt läggs till med musiken.

741
00:55:19,541 --> 00:55:22,125
Det skulle vara en tom värld utan blues.

742
00:55:24,333 --> 00:55:25,166
Ja.

743
00:55:25,250 --> 00:55:28,708
Jag försöker fylla tomrummet med nåt.

744
00:55:33,625 --> 00:55:37,333
Jag var inte den första som sjöng blues.
Den har alltid funnits.

745
00:55:37,416 --> 00:55:41,208
Vill de kalla mig bluesens moder,
så varsågoda. Det skadar ingen.

746
00:55:43,708 --> 00:55:46,625
Det tog tid. Sylvester, hämta Irvin.

747
00:55:46,708 --> 00:55:49,291
-Säg att vi är redo.
-Jag hämtar Levee.

748
00:56:07,333 --> 00:56:09,750
Ma har fått sin Cola, Levee. Vi är redo.

749
00:56:09,833 --> 00:56:11,291
-Ta av den.
-Okej.

750
00:56:11,833 --> 00:56:12,916
Jag måste gå.

751
00:56:15,000 --> 00:56:15,833
Gå, bara!

752
00:56:30,041 --> 00:56:33,583
Okej, pojkar. "Ma Rainey's Black Bottom",
inspelning ett.

753
00:56:34,916 --> 00:56:37,625
Två, nu kör vi på.

754
00:56:40,125 --> 00:56:45,250
Okej, grabbar, ni har…

755
00:56:48,208 --> 00:56:49,333
Inspelning två.

756
00:56:50,125 --> 00:56:54,625
Okej, grabbar, ni har sett det mesta.
Nu ska jag visa er det bästa.

757
00:56:54,708 --> 00:56:57,083
Ma Rainey ska visa er sin…

758
00:57:01,875 --> 00:57:03,000
Inspelning…

759
00:57:12,416 --> 00:57:15,208
Ma, kan vi inte bara göra den utan…

760
00:57:17,375 --> 00:57:18,458
Inspelning sex.

761
00:57:26,375 --> 00:57:27,500
Inspelning sju.

762
00:57:30,875 --> 00:57:31,916
Okej, grabbar.

763
00:57:32,625 --> 00:57:36,000
Ni har sett det mesta.
Nu ska jag visa er det bästa.

764
00:57:36,708 --> 00:57:39,166
Ma Rainey ska visa er sin "Black Bottom".

765
00:59:38,583 --> 00:59:42,125
Okej, bra, Ma. Det lät fantastiskt.
Bra jobbat, pojkar.

766
00:59:42,208 --> 00:59:45,666
Ser du? Jag sa att du kunde.
Man måste bara bestämma sig.

767
00:59:45,750 --> 00:59:47,250
Han var bättre än jag trodde.

768
00:59:47,333 --> 00:59:51,208
-Så ska det låta.
-Bra gjort, allihop.

769
00:59:51,291 --> 00:59:55,416
-Ja!
-Ska vi ta "Moonshine Blues" härnäst?

770
00:59:56,083 --> 00:59:57,166
"Moonshine Blues".

771
00:59:57,250 --> 01:00:01,416
Irv? Nåt gick fel med inspelningen.
Kontrollera mikrofonen.

772
01:00:01,500 --> 01:00:03,583
Ett, ett, två, ett…

773
01:00:03,666 --> 01:00:05,375
Nej. Pojkens mikrofon.

774
01:00:06,791 --> 01:00:08,666
Åh, nej!

775
01:00:09,250 --> 01:00:11,083
-Vi spelade inte in.
-För tusan!

776
01:00:11,166 --> 01:00:14,208
Vad menar du? Vad gjorde ni två där uppe?

777
01:00:14,291 --> 01:00:16,541
-Levee drog ur kontakten.
-Så fan heller.

778
01:00:16,625 --> 01:00:21,250
-Levee borde tänka på vad han gör.
-Än det ena, än det andra. Skärp dig.

779
01:00:21,333 --> 01:00:24,333
-Jag har inte gjort nåt.
-Det är sladden, Mel.

780
01:00:24,416 --> 01:00:26,333
Den är av. Vi behöver en ny.

781
01:00:26,416 --> 01:00:28,041
-Så oorganiserat…
-Ma?

782
01:00:28,125 --> 01:00:29,541
-Tidsslöseri.
-Vart ska hon?

783
01:00:29,625 --> 01:00:31,083
-För tusan.
-Ma? Ma!

784
01:00:31,666 --> 01:00:32,500
Ma?

785
01:00:32,583 --> 01:00:35,458
Ma! Går du, är du slut. Du är spolad.

786
01:00:35,541 --> 01:00:37,291
För Guds skull, Mel!

787
01:00:37,375 --> 01:00:40,250
Ma, kom tillbaka! Snälla, Ma!

788
01:00:43,083 --> 01:00:43,916
Hör på.

789
01:00:45,125 --> 01:00:46,916
De här skivorna blir en succé.

790
01:00:47,541 --> 01:00:51,708
De kommer att sälja som tusan.
Till och med Sylvester blir en stjärna.

791
01:00:52,666 --> 01:00:53,833
Femton minuter.

792
01:00:55,125 --> 01:00:58,583
Det är allt jag begär, Ma.
Bara 15 minuter.

793
01:01:03,333 --> 01:01:06,208
Femton minuter. Hörde du det? Inte mer.

794
01:01:06,291 --> 01:01:10,541
Sen åker jag och min svarta bak
tillbaka till Georgia. Femton minuter.

795
01:01:15,500 --> 01:01:19,125
Ta en paus, pojkar.
Vi är redo igen om 15 minuter.

796
01:01:20,500 --> 01:01:24,375
Det gör inget om hon går.
Jag är redo att sticka.

797
01:01:24,458 --> 01:01:28,458
Om jag var mr Irvin skulle jag se till
att sladdarna var isatta.

798
01:01:28,541 --> 01:01:32,625
Om Levee koncentrerade sig på jobbet,
skulle vi vara klara.

799
01:01:32,708 --> 01:01:35,041
Vi får se om pojken kan säga repliken.

800
01:01:35,125 --> 01:01:37,375
Levee har ett öga på tösen
och ett på hornet.

801
01:01:37,458 --> 01:01:39,000
Det där är Mas flicka.

802
01:01:39,083 --> 01:01:42,208
Jag pratar bara med henne som med andra.

803
01:01:42,291 --> 01:01:45,791
Du kommer att stå utan jobb
om du fortsätter.

804
01:01:45,875 --> 01:01:51,000
Jag frågade bara vad hon heter.
Får jag inte det, kan Ma dra åt helvete.

805
01:01:51,083 --> 01:01:53,708
Jag ger upp.
Ingen idé att tala med en dåre.

806
01:01:53,791 --> 01:01:58,000
Vissa är värre än andra.
En del gillar att vara dåraktiga.

807
01:01:59,458 --> 01:02:02,083
Jag vet. Spänningen är nåt extra.

808
01:02:02,166 --> 01:02:05,875
Jag har känt på det.
Det känns bra att vara dåraktig.

809
01:02:05,958 --> 01:02:07,791
Men det varar inte länge.

810
01:02:07,875 --> 01:02:11,083
Det är över på en minut,
sen får man ta konsekvenserna.

811
01:02:11,166 --> 01:02:14,541
Äntligen säger du nåt sant,
om att vara dåre.

812
01:02:14,625 --> 01:02:17,833
Äntligen erkänner du din dårskap.

813
01:02:17,916 --> 01:02:21,375
Jag erkänner det. Inget fel med det.

814
01:02:21,458 --> 01:02:23,791
Jag har varit lite av varje.

815
01:02:24,375 --> 01:02:26,625
Och ska vara lite till innan jag dör.

816
01:02:27,125 --> 01:02:30,791
Men aldrig samma dåre två gånger.
Där är vi olika.

817
01:02:30,875 --> 01:02:33,208
Men du har varit en dåre. Det räknas.

818
01:02:33,291 --> 01:02:37,291
Mig kallar du dåre som frågat
efter hennes namn, själv är du likadan.

819
01:02:37,375 --> 01:02:42,125
Jag gifte mig med en bra kvinna.
Jag kan inte säga ett ont ord om henne.

820
01:02:42,208 --> 01:02:45,583
Jag gifte mig med avsikten
att leva tillsammans

821
01:02:45,666 --> 01:02:47,875
och vara henne trogen hela livet.

822
01:02:47,958 --> 01:02:52,666
Jag såg fram emot att hon skulle
begrava mig, men hon gick med i kyrkan.

823
01:02:54,166 --> 01:02:58,625
Hon gick dit
och träffade goda, kristna män

824
01:02:58,708 --> 01:03:00,791
och undrade varför inte jag var sån.

825
01:03:01,375 --> 01:03:04,125
Snart sa hon
att hon var ihop med en hedning.

826
01:03:04,208 --> 01:03:05,750
Hon tänkte inte leva så.

827
01:03:06,750 --> 01:03:07,750
Så hon stack.

828
01:03:09,708 --> 01:03:14,416
Jag satte mig och tänkte
att jag var en dåre

829
01:03:14,500 --> 01:03:18,000
som inte gav henne det hon behövde,

830
01:03:18,083 --> 01:03:21,958
annars skulle hon inte
vänt sig till kyrkan. Så, ja…

831
01:03:22,833 --> 01:03:25,041
Toledo blev en dåre för den kvinnan.

832
01:03:26,416 --> 01:03:28,083
Det är en del av livet.

833
01:03:28,958 --> 01:03:33,416
Dåre betyder olika saker för dig och mig.

834
01:03:33,500 --> 01:03:37,666
En dåre är ansvarig
för det som händer honom.

835
01:03:37,750 --> 01:03:40,291
En dåre gör så att det händer. Som Levee.

836
01:03:40,791 --> 01:03:44,958
Strular han med Mas flicka,
blir han utslängd. Det är en dåre.

837
01:03:45,041 --> 01:03:48,416
Inget kommer att hända. Det ser jag till.

838
01:03:48,500 --> 01:03:51,375
Bäst att Ma inte ser det.
Det försöker han säga.

839
01:03:51,458 --> 01:03:53,208
Ingen kan säga nåt till mig.

840
01:03:53,291 --> 01:03:58,375
Jag säger bara att det verkar som
om livet inte har varit rättvist mot dig.

841
01:03:58,458 --> 01:04:01,000
-Livet är rättvist.
-Livet är inte ett skit.

842
01:04:01,083 --> 01:04:04,875
Man kan bära omkring det i en papperspåse.
Det har ingen stake.

843
01:04:05,583 --> 01:04:08,333
Döden? Döden har stil.

844
01:04:08,416 --> 01:04:12,208
Döden får en att önska
att man aldrig var född. Så hemsk är den.

845
01:04:12,291 --> 01:04:14,791
Livet bestämmer man över.
Det är ingenting.

846
01:04:14,875 --> 01:04:17,625
Han säger att livet är rättvist
men är luspank.

847
01:04:17,708 --> 01:04:22,166
Nu ska jag säga en sak.
En svarting är alltid missnöjd.

848
01:04:22,250 --> 01:04:24,250
Med all rätt.

849
01:04:24,333 --> 01:04:27,416
Ska man vara nöjd med ett ben
som nån kastat till en,

850
01:04:27,500 --> 01:04:29,458
när man ser dem äta en hel gris?

851
01:04:29,541 --> 01:04:32,625
Du ska vara glad som är artist.
En sån tur du har haft.

852
01:04:32,708 --> 01:04:36,458
Jag talar om att nöja sig
med ett ben nån kastar åt en.

853
01:04:36,541 --> 01:04:40,125
Problemet är att ni nöjer er
med det ni får.

854
01:04:40,208 --> 01:04:44,333
När jag bildat mitt band
och spelat in låtar för mr Sturdyvant,

855
01:04:44,416 --> 01:04:47,500
ska jag bli som Ma och dirigera de vita.

856
01:04:48,083 --> 01:04:53,125
Hotar Ma att sticka? Han ber henne
att stanna på sina bara knän.

857
01:04:53,208 --> 01:04:56,333
De vita ska respektera mig.

858
01:04:56,416 --> 01:05:00,625
De vita struntar i Ma. Det var de färgade
som gjorde Ma till stjärna.

859
01:05:00,708 --> 01:05:04,958
De vita bryr sig inte om vem hon är
eller vad hon gör för musik.

860
01:05:05,041 --> 01:05:07,916
På hotellen för vita
ser man hur stor hon är.

861
01:05:08,000 --> 01:05:10,791
Men hon kan inte ens
ta en taxi här uppe i norr.

862
01:05:10,875 --> 01:05:15,500
Jag ska säga en sak.
Pastor Gates, du vet vem jag menar.

863
01:05:15,583 --> 01:05:19,333
Pastor Gates var på väg
från Tallahassee till Atlanta

864
01:05:19,416 --> 01:05:23,208
för att besöka sin syster
som låg sjuk i lungsot.

865
01:05:23,708 --> 01:05:26,583
Tåget går igenom Thomasville,
förbi Moultrie,

866
01:05:26,666 --> 01:05:31,166
-och stannar i en stad som heter Sigsbee.
-Stopp där.

867
01:05:31,250 --> 01:05:34,833
Bara ett tåg från Tallahassee
går norrut mot Atlanta.

868
01:05:34,916 --> 01:05:36,458
Det stannar inte i Sigsbee.

869
01:05:36,541 --> 01:05:40,541
Bara Santa Fe-tåget stannar i Sigsbee,
och då får man byta i Moultrie.

870
01:05:40,625 --> 01:05:44,458
Han kanske gjorde det.
Jag vet bara att han klev av i Sigsbee.

871
01:05:44,541 --> 01:05:47,208
Som du vill. Hitta på alltihop bara.

872
01:05:47,291 --> 01:05:50,708
-Låt honom berätta.
-Berätta som du vill.

873
01:05:50,791 --> 01:05:54,000
Pastor Gates klev av tåget i Sigsbee.

874
01:05:54,083 --> 01:05:58,291
Han kollade tidtabellen
för att försäkra sig om att komma i tid.

875
01:05:59,416 --> 01:06:03,791
När han gör det, märker han
att han behöver gå på toaletten.

876
01:06:03,875 --> 01:06:05,875
Den enda toaletten för färgade

877
01:06:05,958 --> 01:06:09,791
var ett utedass
ett par hundra meter därifrån.

878
01:06:10,541 --> 01:06:13,916
När han är på dasset
kör tåget ifrån honom.

879
01:06:16,083 --> 01:06:20,000
Han vet inte var han är någonstans.
Han har aldrig hört talas om stan.

880
01:06:20,083 --> 01:06:24,208
Jag har gjort det, och det finns inget tåg
från Tallahassee till Sigsbee.

881
01:06:24,791 --> 01:06:28,208
Han står där och funderar på
vad han ska ta sig till

882
01:06:28,291 --> 01:06:30,541
i den främmande stan.

883
01:06:32,416 --> 01:06:33,833
Det börjar bli mörkt.

884
01:06:34,333 --> 01:06:39,250
Han ser solen sjunka på himlen
och funderar på vad han ska göra

885
01:06:39,333 --> 01:06:42,875
när han ser några vita män
på andra sidan gatan.

886
01:06:42,958 --> 01:06:45,000
De står där och tittar på honom.

887
01:06:46,000 --> 01:06:48,750
Sen kommer ett par till.

888
01:06:49,250 --> 01:06:53,250
Han ser sig omkring på stationen.
Det finns inga färgade.

889
01:06:53,750 --> 01:06:57,791
Han vet inte vad de har i görningen,
så han börjar gå.

890
01:06:57,875 --> 01:07:03,416
Han vet inte vart. Han går utmed tågrälsen
när de ropar: "Du, din neger."

891
01:07:04,833 --> 01:07:06,250
Bara så där.

892
01:07:07,041 --> 01:07:08,458
"Du, negern."

893
01:07:10,041 --> 01:07:11,208
Han fortsätter gå.

894
01:07:12,083 --> 01:07:15,125
De ropar igen. Han fortsätter gå.

895
01:07:16,291 --> 01:07:19,833
Sen hör han ett pistolskott.
Då stannar han.

896
01:07:20,708 --> 01:07:21,916
De omringar honom.

897
01:07:22,583 --> 01:07:26,166
Han står där, med korset om halsen

898
01:07:26,250 --> 01:07:29,291
och sin lilla bibel
som han alltid bär med sig.

899
01:07:30,458 --> 01:07:31,916
De frågar vem han är.

900
01:07:32,000 --> 01:07:36,125
Han säger att han är pastor Gates
som ska hälsa på sin sjuka syster,

901
01:07:36,208 --> 01:07:38,000
men att tåget åkt ifrån honom.

902
01:07:38,083 --> 01:07:40,916
Och de sa: "Jaså, din neger?

903
01:07:41,500 --> 01:07:43,166
Men kan du dansa?"

904
01:07:47,125 --> 01:07:48,416
Han såg på dem…

905
01:07:49,125 --> 01:07:50,666
…och började dansa.

906
01:07:53,333 --> 01:07:56,416
En av dem slet av honom korset

907
01:07:56,500 --> 01:08:00,500
och sa att det var en hädelse
att dansa med kors och bibel.

908
01:08:02,375 --> 01:08:04,958
De tog hans bibel och rev sönder den

909
01:08:05,041 --> 01:08:07,833
och fick honom att dansa
tills de tröttnade.

910
01:08:09,125 --> 01:08:13,708
-Det var det enda sättet som han…
-Han var en Guds man.

911
01:08:13,791 --> 01:08:16,500
Var i helvete var Gud när det här hände?

912
01:08:17,458 --> 01:08:22,083
Varför slog inte Gud dem
med blixten du pratade om?

913
01:08:22,166 --> 01:08:26,750
-Du kommer att brinna i helvetet.
-Varför bestraffade han dem inte?

914
01:08:26,833 --> 01:08:30,416
Det är frågan.
Inget jäkla brinnande i helvetet.

915
01:08:30,500 --> 01:08:34,500
Han var en Guds man,
varför bestraffade Gud dem inte?

916
01:08:35,541 --> 01:08:38,666
Jag ska säga varför.
Jag ska säga sanningen.

917
01:08:39,541 --> 01:08:42,083
Gud har aldrig lyssnat
på svartingars böner.

918
01:08:42,166 --> 01:08:44,250
Gud slänger dem i soporna.

919
01:08:44,333 --> 01:08:48,666
Gud bryr sig inte om svartingar.
Gud hatar faktiskt svartingar.

920
01:08:49,291 --> 01:08:51,583
Han hatar dem av hela sitt hjärta.

921
01:08:51,666 --> 01:08:54,333
Jesus älskar dig inte,
han hatar ditt svarta arsle.

922
01:08:54,416 --> 01:08:58,916
Skitprat om att brinna i helvetet.
Gud kan kyssa mig i arslet.

923
01:09:00,333 --> 01:09:04,666
Du hädar min Gud!
Det är min Gud! Din värdelösa…

924
01:09:04,750 --> 01:09:06,125
Släpp honom!

925
01:09:06,208 --> 01:09:07,416
-Din usling!
-Lägg av!

926
01:09:07,500 --> 01:09:11,416
-Att häda mot min Gud!
-Låt det vara! Det betyder ingenting!

927
01:09:11,500 --> 01:09:13,000
Det betyder ingenting!

928
01:09:13,583 --> 01:09:16,125
Är det din Gud? Va?

929
01:09:18,708 --> 01:09:23,583
Jag ska ge din Gud en chans.

930
01:09:23,666 --> 01:09:25,916
En chans att rädda ditt svarta skinn.

931
01:09:26,458 --> 01:09:28,916
-Lägg bort kniven!
-Lägg dig inte i.

932
01:09:29,000 --> 01:09:32,166
-Man löser inget så där.
-Jag talar med Cutlers Gud!

933
01:09:32,250 --> 01:09:36,500
Hör du mig?
Cutlers Gud! Jag kallar på dig!

934
01:09:37,708 --> 01:09:39,291
Rädda den här svartingen.

935
01:09:39,875 --> 01:09:42,208
Ta mig innan jag skär halsen av honom.

936
01:09:42,291 --> 01:09:45,583
-Du får brinna i helvetet.
-Jag kallar på din Gud.

937
01:09:45,666 --> 01:09:49,416
Han ska få en chans att rädda dig.
Jag kallar på honom!

938
01:09:50,166 --> 01:09:53,375
Cutlers Gud?
Kom och rädda den här svartingen.

939
01:09:54,208 --> 01:09:56,708
Rädda honom, som du räddade min mamma.

940
01:09:57,750 --> 01:10:00,000
Rädda honom som du räddade mamma!

941
01:10:02,541 --> 01:10:04,458
Jag hörde när hon ropade på dig.

942
01:10:06,083 --> 01:10:10,750
Jag hörde när hon sa:
"Herre, förbarma dig. Jesus, hjälp mig.

943
01:10:11,750 --> 01:10:15,375
Gode Gud, var nådig. Hjälp mig."

944
01:10:16,958 --> 01:10:18,708
Vände du henne ryggen?

945
01:10:21,541 --> 01:10:24,083
Vände du henne ryggen, din satans jävel?

946
01:10:25,500 --> 01:10:27,125
Vände du henne ryggen?

947
01:10:29,166 --> 01:10:30,000
Kom igen.

948
01:10:31,375 --> 01:10:33,375
Kom igen, vänd ryggen åt mig.

949
01:10:35,416 --> 01:10:37,166
Vänd ryggen åt mig!

950
01:10:38,291 --> 01:10:39,625
Kom igen. Var är du?

951
01:10:41,208 --> 01:10:43,333
Kom och vänd ryggen mot mig!

952
01:10:44,791 --> 01:10:48,625
Vänd mig ryggen, din skitstövel!
Jag ska karva hjärtat ur dig!

953
01:10:49,791 --> 01:10:53,166
Kom igen. Vad är det? Var är du?

954
01:10:54,125 --> 01:10:56,125
Kom och vänd ryggen åt mig.

955
01:10:57,041 --> 01:10:59,166
Vad är du rädd för?

956
01:11:00,666 --> 01:11:04,500
Vänd ryggen åt mig! Kom igen!

957
01:11:10,500 --> 01:11:12,333
Din fega jävel!

958
01:11:17,208 --> 01:11:19,000
Din Gud är inte värd ett skit.

959
01:11:22,208 --> 01:11:23,625
Inte ett skit.

960
01:12:23,916 --> 01:12:25,708
Underbart. Vi satte det, pojkar.

961
01:12:26,708 --> 01:12:29,250
Bra session, här har vi några vinnare!

962
01:12:29,333 --> 01:12:33,250
Var lärde du dig spela kontrabas?
Jag hörde den sjunga.

963
01:12:33,333 --> 01:12:36,291
-Den hoppade högt.
-Jag följde Toledo.

964
01:12:36,375 --> 01:12:38,500
Hans långa fingrar gled över pianot.

965
01:12:38,583 --> 01:12:41,708
-Jag försökte hålla hans takt.
-Som du ska.

966
01:12:41,791 --> 01:12:45,208
Hörde du Slow Drag som smiskade
kontrabasen som en bebis?

967
01:12:47,291 --> 01:12:49,666
Levee, varför spelade du så många noter?

968
01:12:49,750 --> 01:12:52,958
Tio på en som du skulle spela.
Det behövs inte.

969
01:12:53,041 --> 01:12:55,500
Man ska improvisera hela tiden. Som jag.

970
01:12:55,583 --> 01:12:59,625
Låten ska spelas som jag sjunger den.
Som alla andra spelar den.

971
01:12:59,708 --> 01:13:01,666
Jag spelade som jag kände den.

972
01:13:01,750 --> 01:13:04,833
Jag försöker sjunga min låt,
och du stör mitt musiköra.

973
01:13:04,916 --> 01:13:08,083
-Är det att spela musik?
-Jag vet vad jag gör.

974
01:13:08,583 --> 01:13:13,458
-Lägg er inte i min musik.
-Det är Mas musik, inte din.

975
01:13:13,541 --> 01:13:17,166
-Det är okej. Jag har sagt åt dig.
-Jag bryr mig inte.

976
01:13:21,666 --> 01:13:25,458
-Ge mig sparken. Jag ska skaffa eget.
-Fortsätt bråka med mig…

977
01:13:25,541 --> 01:13:29,000
-Ingen bryr sig om dig.
-Okej. Du är sparkad.

978
01:13:35,041 --> 01:13:37,666
Tror du att jag bryr mig?
Det gör jag inte.

979
01:13:37,750 --> 01:13:39,708
-Du gör mig en tjänst.
-Levee är petad.

980
01:13:39,791 --> 01:13:43,000
-Han spelar inte i mitt band längre.
-Petad? Bra!

981
01:13:43,083 --> 01:13:45,291
Det är det bästa som har hänt mig.

982
01:13:46,500 --> 01:13:48,500
Jag tänker inte ta den här skiten.

983
01:14:31,791 --> 01:14:33,041
Okej.

984
01:15:12,833 --> 01:15:17,291
-Mel kommer strax med dina pengar.
-Kontanter, ingen check.

985
01:15:17,375 --> 01:15:20,041
Jag kan inte lova nånting.

986
01:15:20,125 --> 01:15:22,625
Bara ingen check.

987
01:15:22,708 --> 01:15:26,708
Du, Ma. Jag pratade med Sturdyvant,
och han sa…

988
01:15:26,791 --> 01:15:28,625
Jag försökte säga emot,

989
01:15:28,708 --> 01:15:32,583
men han sa att det bästa han kan göra
är att ta 25 dollar av dig

990
01:15:32,666 --> 01:15:34,625
och ge dem till Sylvester.

991
01:15:34,708 --> 01:15:36,166
Ta vad och göra vadå?

992
01:15:37,958 --> 01:15:41,875
Ville jag ge honom 25 dollar,
skulle jag göra det.

993
01:15:42,791 --> 01:15:45,958
Han ska ha egna pengar,
få betalt som alla andra.

994
01:15:47,000 --> 01:15:50,708
Gå upp och säg till Sturdyvant
att betala pojken.

995
01:15:50,791 --> 01:15:53,416
-Jag har pratat med honom…
-Gör det igen.

996
01:15:53,500 --> 01:15:57,958
Betalar han inte pojken,
blir det inga fler skivor med mig.

997
01:15:59,250 --> 01:16:02,333
Du ska vara min manager.
Du pratar om att hålla ihop.

998
01:16:02,416 --> 01:16:03,416
Börja då med det.

999
01:16:06,250 --> 01:16:08,500
-Skaffa fram pojkens pengar!
-Okej.

1000
01:16:09,208 --> 01:16:10,708
Jag ser vad jag kan göra.

1001
01:16:41,541 --> 01:16:42,666
Ma…

1002
01:16:44,000 --> 01:16:46,750
Är det nåt fel? Nåt problem?

1003
01:16:47,416 --> 01:16:51,250
-Du ska ge pojken hans pengar.
-Visst, Ma. Jag har dem här.

1004
01:16:52,000 --> 01:16:55,208
Det var 200 till dig och 25 till pojken,
eller hur?

1005
01:16:58,333 --> 01:17:01,708
Irvin missförstod mig.
Det var ett misstag.

1006
01:17:02,541 --> 01:17:05,125
-Ett misstag?
-Ja. Ett misstag.

1007
01:17:05,791 --> 01:17:08,625
-Men nu har han fått betalt.
-Det enda misstaget…

1008
01:17:09,541 --> 01:17:13,541
…var att jag inte har skrivit
under kontraktet. Det var ett misstag.

1009
01:17:14,333 --> 01:17:16,208
Kom igen. Skriv under.

1010
01:17:16,291 --> 01:17:18,625
-Dussie Mae, Sylvester, kom.
-Skriv under.

1011
01:17:19,208 --> 01:17:20,458
Irvin, var är min bil?

1012
01:17:20,541 --> 01:17:25,291
Där ute. Nycklarna är här.
Kom och skriv under.

1013
01:17:31,166 --> 01:17:32,791
Irvin, ge mig mina nycklar.

1014
01:17:33,291 --> 01:17:36,166
Visst. Men… skriv under.

1015
01:17:43,250 --> 01:17:45,125
Skicka dem till min adress.

1016
01:17:45,208 --> 01:17:47,916
Kom igen, Ma. Jag tog ju hand om allt.

1017
01:17:48,000 --> 01:17:49,875
Jag redde ut alltihop.

1018
01:17:50,375 --> 01:17:51,208
Ma?

1019
01:17:55,208 --> 01:17:56,041
Snälla?

1020
01:18:15,875 --> 01:18:20,708
Och säg åt Sturdyvant, ett misstag till,
och jag spelar in nån annanstans.

1021
01:18:47,625 --> 01:18:51,000
Jag godtar det inte.
Jag tar inte emot nån check.

1022
01:18:53,041 --> 01:18:56,583
Förra gången gav han mig en check.
Ingen i Chicago ville lösa in den.

1023
01:18:56,666 --> 01:18:59,500
En svart man med check,
och de tror den är stulen.

1024
01:18:59,583 --> 01:19:02,916
-Jag hade inga problem att lösa in min.
-Jag går inte på horhus.

1025
01:19:03,000 --> 01:19:04,791
Du vet inte vad jag gör.

1026
01:19:04,875 --> 01:19:08,333
Jag är redan trött på dig.
Du står mig upp i halsen.

1027
01:19:08,416 --> 01:19:12,791
-Börja inte bråka.
-Vem bryr sig? Jag pratade inte med dig.

1028
01:19:12,875 --> 01:19:14,208
Här kommer betalningen.

1029
01:19:15,250 --> 01:19:18,500
Mr Irvin sa att ni föredrar kontanter,
så här kommer de.

1030
01:19:19,166 --> 01:19:22,000
Det var riktigt bra jobbat.
Här är 25 till dig.

1031
01:19:22,083 --> 01:19:24,958
Ni kan verkligen er sak. Och 25 till dig.

1032
01:19:25,041 --> 01:19:28,166
Vi kallar snart hit er igen. Tjugofem.

1033
01:19:28,250 --> 01:19:31,416
För en ny session,
så ni kan tjäna mer pengar.

1034
01:19:31,500 --> 01:19:32,708
Och 25 till dig.

1035
01:19:33,541 --> 01:19:35,125
Mr Sturdyvant, sir?

1036
01:19:37,875 --> 01:19:39,583
De där låtarna jag gav er?

1037
01:19:41,041 --> 01:19:45,583
Jag har funderat, Levee.
Men jag tror inte att folk köper dem.

1038
01:19:45,666 --> 01:19:47,541
Vi söker inte den sortens låtar.

1039
01:19:47,625 --> 01:19:50,666
Mr Sturdyvant, sir.
Jag har valt ut mitt band.

1040
01:19:50,750 --> 01:19:54,250
Några riktigt duktiga grabbar.
De kan spela bra musik.

1041
01:19:54,333 --> 01:19:57,166
Om folk får höra musiken,
kommer de att köpa den.

1042
01:19:57,666 --> 01:20:00,125
Ärligt talat,
är det inte rätt sorts låtar.

1043
01:20:00,208 --> 01:20:03,208
Mr Sturdyvant,
folk är trötta på jugbandsmusik.

1044
01:20:03,291 --> 01:20:06,291
Folk i stan vill ha nåt med hetta.

1045
01:20:06,375 --> 01:20:08,458
Harlem, Detroit, DC.

1046
01:20:08,541 --> 01:20:11,666
Vet du vad?
Jag ger dig fem dollar styck för dem.

1047
01:20:11,750 --> 01:20:16,583
Jag vill inte ha fem dollar.
Jag vill spela in dem, som ni sa.

1048
01:20:16,666 --> 01:20:21,250
-De är som sagt inte vår sorts låtar.
-Mr Sturdyvant, ni bad mig skriva dem.

1049
01:20:21,333 --> 01:20:23,791
Varför sa ni inte det genast?

1050
01:20:23,875 --> 01:20:27,291
Ni sa att jag skulle spela in dem.
Vad är skillnaden då och nu?

1051
01:20:27,375 --> 01:20:30,166
-Jag ska betala för besväret.
-Vad är skillnaden?

1052
01:20:30,250 --> 01:20:34,041
-Det vill jag veta.
-Mina pojkar spelade dina låtar.

1053
01:20:34,125 --> 01:20:37,500
När jag hörde dem,
lät de inte som det vi vill ha just nu.

1054
01:20:37,583 --> 01:20:42,666
Ni måste höra mig spela dem.
Då kommer de att låta rätt.

1055
01:20:42,750 --> 01:20:44,125
Jag betvivlar inte det.

1056
01:20:44,208 --> 01:20:47,125
Men de kommer nog inte
att sälja som Mas skivor.

1057
01:20:48,458 --> 01:20:50,250
Jag kan ta hand om dem åt dig.

1058
01:20:53,166 --> 01:20:58,500
Mr Sturdyvant, sir.
Jag vet inte vilka som spelade låtarna,

1059
01:20:58,583 --> 01:21:02,583
men får jag en chans,
kommer folk att jubla.

1060
01:21:02,666 --> 01:21:06,958
-Ni sa att jag skulle få spela in dem.
-Jag kan inte göra nåt åt det.

1061
01:21:07,041 --> 01:21:10,625
Som jag sa, fem dollar styck.
Det är allt jag kan ge.

1062
01:21:10,708 --> 01:21:12,041
Jag gör dig en tjänst.

1063
01:21:12,125 --> 01:21:15,541
Om du skriver fler,
kan jag hjälpa dig att bli av med dem.

1064
01:21:15,625 --> 01:21:18,750
Priset är fem dollar styck.
Som för de här.

1065
01:21:43,250 --> 01:21:44,458
Se dig för.

1066
01:21:45,041 --> 01:21:48,375
-För tusan. Du trampade på min sko.
-Ursäkta, Levee.

1067
01:21:48,458 --> 01:21:49,333
Titta bara.

1068
01:21:50,500 --> 01:21:52,375
Du trampade på min sko.

1069
01:21:52,458 --> 01:21:54,916
-Varför gjorde du det?
-Jag sa ursäkta.

1070
01:21:55,708 --> 01:21:59,541
Du trampade på min sko, för fan.
Du har förstört den.

1071
01:22:00,875 --> 01:22:02,666
Se vad du har gjort med skon.

1072
01:22:03,458 --> 01:22:06,958
-Jag har inte trampat på din sko.
-Han ursäktade sig.

1073
01:22:07,041 --> 01:22:10,166
Hur kan han ursäkta sig
när han förstörde min sko?

1074
01:22:10,791 --> 01:22:12,000
Ursäkta sig, va?

1075
01:22:12,083 --> 01:22:14,708
Du trampade på min sko, fattar du?

1076
01:22:16,791 --> 01:22:20,708
-Ser du vad du har gjort?
-Jag sa ursäkta. Nu är det över.

1077
01:22:20,791 --> 01:22:23,666
-Vad ska jag göra?
-Förstöra min sko så där.

1078
01:22:23,750 --> 01:22:26,208
Jag har inte trampat på din sko. Titta!

1079
01:22:26,291 --> 01:22:29,666
-Okej, kom igen nu.
-Se vad du har gjort.

1080
01:22:30,250 --> 01:22:32,541
Titta bara. Det är min sko.

1081
01:22:32,625 --> 01:22:35,458
Du gjorde det!

1082
01:22:35,541 --> 01:22:37,000
Du förstörde min sko.

1083
01:22:37,666 --> 01:22:40,750
Du trampade på min sko
med dina smutsiga kängor.

1084
01:22:40,833 --> 01:22:43,833
Ingen bryr sig om dig och din sko.

1085
01:22:44,375 --> 01:22:46,250
Jag sa: "Ursäkta mig".

1086
01:22:46,333 --> 01:22:49,333
Kan du inte acceptera det,
så dra åt helvete.

1087
01:22:50,958 --> 01:22:52,208
Vad ska jag göra?

1088
01:22:54,041 --> 01:22:55,875
Du trampade på min sko.

1089
01:23:01,750 --> 01:23:04,500
Han trampade på min sko. Det gjorde han.

1090
01:23:05,958 --> 01:23:09,833
Ärligt. Cutler, han trampade på min sko.
Varför gjorde han det?

1091
01:23:09,916 --> 01:23:11,833
Toledo, varför gjorde du det?

1092
01:23:14,083 --> 01:23:14,958
Cutler, hjälp.

1093
01:23:16,166 --> 01:23:18,541
Han trampade på min sko. Cutler!

1094
01:23:20,833 --> 01:23:24,333
Det är okej. Jag ska hjälpa dig.
Kom igen, Toledo.

1095
01:23:35,000 --> 01:23:35,916
Åh, nej.

1096
01:23:47,625 --> 01:23:48,833
Nej…

1097
01:23:53,708 --> 01:23:55,708
Titta inte på mig så där.

1098
01:26:39,458 --> 01:26:43,291
{\an8}BASERAD PÅ EN PJÄS
AV AUGUST WILSON

1099
01:28:09,541 --> 01:28:15,333
TILLÄGNAD CHADWICK BOSEMAN
FÖR HANS ARTISTERI OCH HJÄRTLIGHET

1100
01:33:03,041 --> 01:33:08,041
Undertexter: Lena Marie Larsson



