1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,333 --> 00:00:10,083
NETFLIX SUNAR

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:01:40,833 --> 00:01:42,250
Evet Ma!

5
00:01:42,916 --> 00:01:43,750
Evet yavrum!

6
00:02:38,916 --> 00:02:42,291
VADEDİLMİŞ TOPRAKLARA YOLCULUK

7
00:02:45,708 --> 00:02:51,375
CHICAGO DEFENDER GAZETESİ
HERKESİ KUZEYE DAVET EDER

8
00:02:55,666 --> 00:02:58,750
{\an8}MUHTELİF İŞLERDE ÇALIŞACAK
KADIN VE ERKEKLER ARANIYOR!

9
00:02:58,833 --> 00:03:01,666
{\an8}KÂHYALAR, HAMALLAR, GARSONLAR VE AŞÇILAR.

10
00:03:07,833 --> 00:03:09,916
BU AKŞAM
MA RAINEY - "BLUES'UN ANNESİ"

11
00:05:00,375 --> 00:05:02,583
Deneme, bir, iki, üç.

12
00:05:02,666 --> 00:05:04,666
Deneme, bir, iki, üç.

13
00:05:04,750 --> 00:05:07,416
-Deneme, bir, iki...
-Listeyi aldın mı?

14
00:05:07,500 --> 00:05:09,375
Bende. Merak etme.

15
00:05:09,458 --> 00:05:11,583
Onu hizaya sokmaktan sen sorumlusun.

16
00:05:11,666 --> 00:05:15,375
Saçmalığa müsamaha etmem.
Duydun mu Irv? Irv?

17
00:05:16,583 --> 00:05:17,500
Irv?

18
00:05:19,291 --> 00:05:20,125
Irv!

19
00:05:21,125 --> 00:05:23,958
Blues'un Kraliçesi falan anlamam.

20
00:05:24,041 --> 00:05:27,250
Blues'un Annesi, Mel. Blues'un Annesi.

21
00:05:48,625 --> 00:05:51,166
Dün gece kulüpte
Levee'yi duymalıydın Toledo.

22
00:05:51,250 --> 00:05:53,041
Ma'nın yanındaki hatuna asıldı.

23
00:05:53,125 --> 00:05:56,000
Bana anlatmana gerek yok.
Levee'yi bilirim.

24
00:05:56,083 --> 00:05:59,333
Levee onunla konuşmaya çalıştı
ve rencide oldu.

25
00:05:59,416 --> 00:06:00,666
Onu buraya getir,

26
00:06:00,750 --> 00:06:02,833
şarkıları kaydet ve onu postala.

27
00:06:02,916 --> 00:06:05,458
-Tıkır tıkır.
-Tıkır tıkır Mel.

28
00:06:05,541 --> 00:06:08,291
Bana o şarkıları veren trompetçi,

29
00:06:08,375 --> 00:06:09,833
bugün o da gelecek mi?

30
00:06:09,916 --> 00:06:12,833
-Onu dinlemek isterim.
-Nasılsınız beyler?

31
00:06:12,916 --> 00:06:14,250
İyiyiz Bay Irvin.

32
00:06:14,333 --> 00:06:16,833
-Ma nerede? Sizinle mi?
-Bilmem.

33
00:06:16,916 --> 00:06:19,208
Saat birde gelin, dedi. O kadar.

34
00:06:19,791 --> 00:06:21,208
Trompetçi nerede?

35
00:06:21,291 --> 00:06:24,583
Levee de gelecekti. Eli kulağındadır.

36
00:06:37,125 --> 00:06:39,916
Günaydın Chicago.

37
00:06:40,625 --> 00:06:42,500
O buralı değil.

38
00:06:56,125 --> 00:07:00,041
İçeri gelin. Karnınızı doyurup
sizi kayda hazırlayayım.

39
00:07:00,125 --> 00:07:01,250
Koridorun sonunda.

40
00:07:02,208 --> 00:07:03,958
Ma neden orkestrayla değil?

41
00:07:04,041 --> 00:07:08,000
Her şey kontrol altında Mel.
Her şey kontrolümde.

42
00:07:08,083 --> 00:07:10,916
Kaydedeceğimiz şarkıların listesi.

43
00:07:14,458 --> 00:07:16,916
Neden gelmedi? Ya o trompetçi nerede?

44
00:07:28,708 --> 00:07:30,708
Listede neler var Toledo?

45
00:07:30,791 --> 00:07:31,791
Listede...

46
00:07:35,958 --> 00:07:38,291
"Prove It on Me,"
"Hear Me Talking to You,"

47
00:07:38,375 --> 00:07:40,791
"Ma Rainey's Black Bottom,"
"Moonshine Blues."

48
00:07:40,875 --> 00:07:42,500
Ma'nın dedikleri farklıydı.

49
00:07:42,583 --> 00:07:45,541
Dert etme, Ma bir yolunu bulur.

50
00:07:45,625 --> 00:07:46,833
"Moonshine Blues."

51
00:07:46,916 --> 00:07:49,708
Bessie Smith'in söylediği
bir şarkı sanırım.

52
00:07:49,791 --> 00:07:51,750
Slow Drag haklı. Dert etme.

53
00:07:51,833 --> 00:07:54,083
Levee geleceği saati biliyor muydu?

54
00:07:54,166 --> 00:07:57,041
Otelden ayrılırken
pabuç alacağını söyledi.

55
00:07:57,125 --> 00:07:59,708
Seni barbutta ilk kez yenmiş.

56
00:07:59,791 --> 00:08:02,625
-Dört dolar bana koymaz.
-Levee için mühim.

57
00:08:02,708 --> 00:08:03,750
Bir yudum versene.

58
00:08:03,833 --> 00:08:05,291
O dört dolar cebinde durmaz.

59
00:08:05,375 --> 00:08:07,375
Saat birde gelecekti.

60
00:08:07,458 --> 00:08:10,458
-Güzel bir Chicago burbonu.
-Buraya bak Cutler!

61
00:08:11,125 --> 00:08:14,000
Kendime pabuç aldım.

62
00:08:14,083 --> 00:08:16,541
Dostum, seni kâle almıyorum.

63
00:08:16,625 --> 00:08:19,041
Ona ne kadar bayıldın?

64
00:08:19,125 --> 00:08:21,833
On bir dolar. Dört doları Cutler'dan.

65
00:08:21,916 --> 00:08:24,791
Yani Cutler olmasa
Levee yeni pabuç alamazmış.

66
00:08:24,875 --> 00:08:27,541
Levee veya pabuçları umurumda değil.

67
00:08:27,625 --> 00:08:29,291
Provaya hazırlanalım.

68
00:08:29,375 --> 00:08:32,375
Haklısın Cutler,
geceyi burada geçirmek istemem.

69
00:08:32,458 --> 00:08:34,125
Listede dört şarkı var.

70
00:08:34,208 --> 00:08:38,875
-Geçen sefer altı şarkı vardı.
-Evet. Şimdi hazırım.

71
00:08:41,041 --> 00:08:43,125
Artık güzel müzik yapabilirim.

72
00:08:45,833 --> 00:08:50,666
Kahretsin! Burası değişmiş.
Düzgün çalışan şeyi bozmuşlar.

73
00:08:50,750 --> 00:08:52,750
Her şey sürekli değişiyor.

74
00:08:52,833 --> 00:08:55,125
Soluduğun hava bile değişiyor.

75
00:08:55,208 --> 00:08:59,916
Evet, monoksit, hidrojen,
sürekli değişiyor.

76
00:09:00,000 --> 00:09:03,250
Ten değişiyor. Farklı moleküller. Her şey.

77
00:09:03,333 --> 00:09:05,208
Ne diyorsun sen?

78
00:09:05,291 --> 00:09:08,000
Odadan bahsediyorum,
tenden ve havadan değil.

79
00:09:08,083 --> 00:09:11,250
Gözle görülen şeylerden,
moleküllerden değil.

80
00:09:11,333 --> 00:09:13,875
Ben seni anlıyorum. Sen beni anlamıyorsun.

81
00:09:13,958 --> 00:09:17,625
Şu kapıyı görüyor musun? İşte onu diyorum.

82
00:09:17,708 --> 00:09:19,000
O kapı önceden yoktu.

83
00:09:19,083 --> 00:09:23,125
Sen sağını solunu ayırt edemezsin.
O kapı önceden vardı.

84
00:09:23,208 --> 00:09:25,291
Farklı oda diyorsan haklısın

85
00:09:25,375 --> 00:09:26,958
ama kapı yoktu, deme.

86
00:09:27,041 --> 00:09:29,291
Kapıyı boş verin, hadi. Gitmek istiyorum.

87
00:09:29,375 --> 00:09:32,458
Kapı konusunu Toledo açtı.
Değişimden bahsediyordum.

88
00:09:32,541 --> 00:09:35,958
Ben neden bahsediyordum?
Değişim. Hava, her şey değişiyor.

89
00:09:36,041 --> 00:09:38,250
Şimdi onu da kendine mal edeceksin.

90
00:09:38,333 --> 00:09:40,791
İki önermeyi aynı raya koyup

91
00:09:40,875 --> 00:09:43,083
onları birbirleriyle çarpıştırınca

92
00:09:43,166 --> 00:09:44,875
o ikisi aynı tren mi oluyor?

93
00:09:44,958 --> 00:09:47,208
Şimdi de trenlerden bahsediyor.

94
00:09:47,708 --> 00:09:52,541
Havadan başlayıp ten, kapı,
şimdi de tren konusuna atladık.

95
00:09:52,625 --> 00:09:56,208
Toledo, keşke beş dakikalığına
kafana girip nasıl düşündüğünü

96
00:09:56,291 --> 00:09:57,625
görebilsem.

97
00:09:57,708 --> 00:10:00,375
O kadar gereksiz bilgi kafanın içinde

98
00:10:00,458 --> 00:10:01,750
karman çorman olmuş.

99
00:10:01,833 --> 00:10:03,750
Fazla kitap okumuşsun.

100
00:10:03,833 --> 00:10:06,291
Ne kadar okuduğumdan sana ne?

101
00:10:06,833 --> 00:10:08,458
Kâle almıyorum çünkü cahilsin.

102
00:10:08,541 --> 00:10:10,541
Hadi provaya başlayalım.

103
00:10:10,625 --> 00:10:14,208
Provaya gerek yok.
Eski teneke bandosu müziği işte.

104
00:10:14,291 --> 00:10:15,916
Teneke bandosu tutmalılardı.

105
00:10:16,000 --> 00:10:18,000
Cebe para girsin de gerisi boş.

106
00:10:18,083 --> 00:10:20,500
Yok dostum, ben sanattan söz ediyorum.

107
00:10:20,583 --> 00:10:22,916
Resmin konuyla ne alakası var?

108
00:10:23,541 --> 00:10:25,458
Bu adamı nereden buldun Cutler?

109
00:10:25,541 --> 00:10:27,666
Alabamalı siyahiler gibi konuşuyor.

110
00:10:27,750 --> 00:10:31,208
Slow Drag öyledir. Sen parçayı çal.

111
00:10:31,291 --> 00:10:34,416
O virtüözlerden falan olmak istiyorsan

112
00:10:34,500 --> 00:10:36,125
yanlış yerdesin.

113
00:10:36,208 --> 00:10:39,000
Bir King Oliver
veya Buddy Bolden değilsin.

114
00:10:39,083 --> 00:10:41,916
Alelade bir trompetçisin.

115
00:10:42,000 --> 00:10:42,916
Sanatmış!

116
00:10:43,000 --> 00:10:45,625
Sen nesin?
Işıklı tabelalarda adın yazmıyor.

117
00:10:45,708 --> 00:10:49,583
Ne isterlerse çalıyorum.
Başkalarının müziğini eleştirmiyorum.

118
00:10:49,666 --> 00:10:51,833
Senin gibi değilim. Yeteneğim var.

119
00:10:51,916 --> 00:10:53,125
Vay be.

120
00:10:53,208 --> 00:10:55,625
Trompetimle aramızdan su sızmaz.

121
00:10:55,708 --> 00:10:59,875
Babam böyle olacağımı bilseydi
ismimi Cebrail koyardı.

122
00:11:00,666 --> 00:11:02,833
Bir orkestra kurup plak çıkaracağım.

123
00:11:03,666 --> 00:11:05,750
Bay Sturdyvant'a birkaç şarkımı verdim,

124
00:11:05,833 --> 00:11:07,916
orkestramı kurunca kaydedebilirmişim.

125
00:11:08,000 --> 00:11:10,333
Sadece son kısmını yazacağım.

126
00:11:10,416 --> 00:11:13,833
Ben gerçek müzik çalıyorum,
bu tenekeci saçmalığını değil.

127
00:11:13,916 --> 00:11:14,750
Tarzım var.

128
00:11:14,833 --> 00:11:16,500
Herkesin tarzı var.

129
00:11:16,583 --> 00:11:19,708
Bir fikri baştan sona sürdürmeye
tarz denir.

130
00:11:19,791 --> 00:11:21,166
Herkeste vardır.

131
00:11:21,250 --> 00:11:24,916
Herkes benim gibi çalamaz.
Herkesin kendi orkestrası yok.

132
00:11:25,000 --> 00:11:27,375
Orkestranı kurup istediğini çalana dek

133
00:11:27,458 --> 00:11:29,041
şu parçayı çal ve dırdırı kes.

134
00:11:29,125 --> 00:11:32,041
Geldiğinde söylemiştim,
bu bir doğaçlama işi değil.

135
00:11:32,125 --> 00:11:35,541
Sadece eşlik edeceğiz.
Burada Ma'nın müziğini çalacaksın.

136
00:11:35,625 --> 00:11:37,250
Onu biliyoruz herhâlde.

137
00:11:37,333 --> 00:11:39,166
Ne çalacağımız sıfatınızdan belli.

138
00:11:39,250 --> 00:11:41,375
Toledo'ya bakmak bile yetiyor.

139
00:11:41,458 --> 00:11:44,833
Ben sana sataşmadım. Başlatma şimdi.

140
00:11:44,916 --> 00:11:46,958
Prova yapacak mıyız acaba?

141
00:11:47,041 --> 00:11:49,041
O şarkıları kaç kez çaldın?

142
00:11:49,125 --> 00:11:51,750
-Prova neye yarayacak?
-Bu bir kayıt seansı.

143
00:11:51,833 --> 00:11:53,625
Tek seferde bitirip gitmek isterim.

144
00:11:53,708 --> 00:11:55,833
O hâlde siz provanızı yapın.

145
00:11:55,916 --> 00:11:58,958
Ben de Bay Sturdyvant için
şu şarkıyı bitireyim.

146
00:12:02,375 --> 00:12:05,000
Hadi Levee. Herkes gibi prova yapacaksın.

147
00:12:05,083 --> 00:12:06,791
Sen de orkestradasın.

148
00:12:06,875 --> 00:12:09,083
Bay Sturdyvant beklesin. Mesai bizim.

149
00:12:09,166 --> 00:12:12,333
Prova istiyorsanız ben hazırım.
Sadece gerek yok.

150
00:12:12,416 --> 00:12:13,875
Ma yok. Ne anlamı var?

151
00:12:13,958 --> 00:12:18,541
"Ma Rainey's Black Bottom."
Bir, iki, bilirsin işini.

152
00:12:27,666 --> 00:12:31,208
Hayır, yok. O şekilde olmaz.

153
00:12:31,291 --> 00:12:33,541
Benim versiyonu çalacağız. Bay Irvin dedi.

154
00:12:33,625 --> 00:12:35,000
Listede yazıyormuş.

155
00:12:35,083 --> 00:12:36,291
Listeyi bana bırak.

156
00:12:36,375 --> 00:12:38,375
Niye yanlış versiyonu prova edelim?

157
00:12:38,458 --> 00:12:40,208
Ne çalacaksak onu prova edelim.

158
00:12:40,291 --> 00:12:42,125
-Ben öyle gördüm.
-Onu diyorum.

159
00:12:42,208 --> 00:12:43,791
Ne çalıp çalmayacağımız

160
00:12:43,875 --> 00:12:45,291
seni alakadar etmez.

161
00:12:45,375 --> 00:12:48,250
-Senin işin dediğimi çalmak.
-Şimdi anladım.

162
00:12:48,333 --> 00:12:51,125
Kıskandın çünkü Bay Irvin
benim versiyonu istedi.

163
00:12:51,208 --> 00:12:53,000
Seni niye kıskanayım?

164
00:12:53,083 --> 00:12:55,208
Seni kıskanacağıma ölürüm daha iyi.

165
00:12:55,291 --> 00:12:58,000
Prova zoruna gittiği için öyle diyor.

166
00:12:58,083 --> 00:13:01,000
Kâğıt nerede? Ne yazdığına bir bak.

167
00:13:01,083 --> 00:13:02,166
Prova zoruma gitmiş!

168
00:13:02,250 --> 00:13:03,708
Kâğıttan bahsetmiyoruz.

169
00:13:03,791 --> 00:13:06,000
Senin haddini bilmenden bahsediyoruz.

170
00:13:06,083 --> 00:13:08,625
-Dediğimi çalacaksın.
-Ne çalarsanız çalın.

171
00:13:08,708 --> 00:13:11,708
Bay Irvin icabına bakar.
Ne çalarsanız çalın.

172
00:13:11,791 --> 00:13:13,708
Ma neden gecikti beyler?

173
00:13:16,166 --> 00:13:19,000
Bilmiyoruz Bay Irvin.
Birazdan gelir herhâlde.

174
00:13:19,083 --> 00:13:20,208
Siz devam edin.

175
00:13:20,291 --> 00:13:23,541
Bay Irvin, şarkılarla ilgili...

176
00:13:24,208 --> 00:13:25,375
Listede yazıyor.

177
00:13:25,458 --> 00:13:26,791
"Black Bottom" konusu.

178
00:13:27,333 --> 00:13:29,833
-Listede var.
-Evet efendim, biliyorum.

179
00:13:29,916 --> 00:13:32,708
İki versiyon var. Acaba hangisi çalınacak?

180
00:13:32,791 --> 00:13:35,500
Levee'nin versiyonu. Onun aranjmanı.

181
00:13:36,416 --> 00:13:39,041
Anlaşıldı. Bir de "Moonshine Blues" var.

182
00:13:39,125 --> 00:13:41,750
Evet, Ma'yla karar veririz Cutler.

183
00:13:41,833 --> 00:13:44,208
Listedekileri prova edebilirsiniz.

184
00:13:46,375 --> 00:13:48,333
Gördün mü, söylemiştim!

185
00:13:48,416 --> 00:13:51,708
Benim sözümün değeri yok.
İlla Bay Irvin söyleyecek.

186
00:13:51,791 --> 00:13:52,875
Size söylemiştim.

187
00:13:52,958 --> 00:13:55,416
Senin veya Bay Irvin'in değil,

188
00:13:55,500 --> 00:13:58,250
Ma'nın sözünün geçtiğini
er geç anlayacaksın.

189
00:13:58,333 --> 00:14:00,708
Ne çalarsanız çalın. Umurumda değil.

190
00:14:00,791 --> 00:14:03,333
Bay Irvin halleder. İstediğinizi çalın.

191
00:14:03,416 --> 00:14:06,250
Sağ ol.
"Black Bottom" konusu netleşene dek

192
00:14:06,333 --> 00:14:08,375
"Hear Me Talking to You" çalalım.

193
00:14:08,458 --> 00:14:12,291
Bir, iki, bilirsin işini.

194
00:14:49,541 --> 00:14:52,333
Ma kimseyi dinlemez. Bildiğini okur.

195
00:14:52,416 --> 00:14:54,500
Plağı çıkaran Bay Irvin.

196
00:14:54,583 --> 00:14:55,875
Ma ne isterse onu çıkarır.

197
00:14:55,958 --> 00:14:58,458
Levee'nin aklı karışık.
Bilmiyor ki patron Ma.

198
00:14:58,541 --> 00:15:00,500
New York'ta kaç plak sattı?

199
00:15:00,583 --> 00:15:03,875
New York'ta neresi var?
Harlem. New York'ta Harlem var.

200
00:15:03,958 --> 00:15:05,166
Orada satmamış olabilir.

201
00:15:05,250 --> 00:15:07,083
Memphis, Birmingham, Atlanta'da...

202
00:15:07,166 --> 00:15:10,291
Burası Memphis değil. Chicago.
Kayıt seansındayız.

203
00:15:10,375 --> 00:15:12,625
Bay Sturdyvant ve Bay Irvin'in sözü geçer.

204
00:15:28,541 --> 00:15:30,166
Adamın dediğini duydun.

205
00:15:30,250 --> 00:15:32,875
"Ma Rainey's Black Bottom."
Levee'nin aranjmanı.

206
00:15:32,958 --> 00:15:34,875
Adam öyle dedi.

207
00:15:34,958 --> 00:15:37,125
Niye karşı çıkıyorsunuz, bilmiyorum.

208
00:15:37,208 --> 00:15:39,708
Slow Drag haklı. Onu prova edelim.

209
00:15:39,791 --> 00:15:42,500
Peki, "Ma Rainey's Black Bottom,"
Levee versiyonu.

210
00:15:42,583 --> 00:15:44,833
İlk kısım nasıldı Lev?

211
00:15:44,916 --> 00:15:45,916
Şöyle.

212
00:15:52,125 --> 00:15:53,708
İnsanların ilgisini çekecek.

213
00:15:53,791 --> 00:15:56,583
Siz Slow Drag'le birlikte
ritme gireceksiniz,

214
00:15:56,666 --> 00:15:58,333
Cutler'la eslerde çalacağız.

215
00:15:58,416 --> 00:16:00,291
Adam sadece ilk kısmı sormuştu.

216
00:16:00,375 --> 00:16:01,750
"Ma Rainey's Black Bottom."

217
00:16:02,333 --> 00:16:04,750
Bir, iki, bilirsin işini.

218
00:16:13,125 --> 00:16:17,791
Durun. Ayak uydurmalısınız.
Yanlış tempoda çalıyorsunuz.

219
00:16:17,875 --> 00:16:20,666
Biz bu şarkıyı çalarken
sen daha doğmamıştın.

220
00:16:20,750 --> 00:16:22,291
Bize mi öğreteceksin?

221
00:16:22,375 --> 00:16:24,000
Pekâlâ. Baştan alalım.

222
00:16:24,083 --> 00:16:25,625
Durun. Şunu düzelteyim.

223
00:16:25,708 --> 00:16:27,333
Tel gevşemiş,

224
00:16:27,416 --> 00:16:29,875
Levee'nin müziğini yanlış çalmak istemem.

225
00:16:29,958 --> 00:16:32,458
İyi bir müzisyen olsaydın
çalgına bakardın.

226
00:16:32,541 --> 00:16:34,125
Kusursuz olurdu.

227
00:16:34,208 --> 00:16:37,208
İyi bir müzisyen olsaydın
seni orkestrama alırdım.

228
00:16:37,291 --> 00:16:38,666
-Vay be.
-Amanın!

229
00:16:39,666 --> 00:16:41,708
Slow Drag, koca pabuçlarına hâkim ol.

230
00:16:41,791 --> 00:16:43,250
Bir şey yaptığım yok.

231
00:16:43,333 --> 00:16:45,833
-Ayağıma bastın.
-Çekil o zaman.

232
00:16:45,916 --> 00:16:47,458
Benim önüme sen çıktın.

233
00:16:47,541 --> 00:16:50,291
Açıkça söyleyeyim,
bir haftalık yevmiyesini

234
00:16:50,375 --> 00:16:51,625
yere basmak için giydiği

235
00:16:51,708 --> 00:16:53,958
pabuca bayılan adam ahmaktır.

236
00:16:54,041 --> 00:16:55,166
Yüzüne söylüyorum.

237
00:16:55,250 --> 00:16:56,833
Seni niye ilgilendiriyor?

238
00:16:56,916 --> 00:16:59,083
Güzel pabuç giymek yanlış değil.

239
00:16:59,958 --> 00:17:01,125
Toledo'ya bakın.

240
00:17:02,833 --> 00:17:04,041
Ne?

241
00:17:06,208 --> 00:17:07,541
Toledo'nun nesi varmış?

242
00:17:08,125 --> 00:17:09,625
Adamın pabucu nal gibi.

243
00:17:10,333 --> 00:17:13,375
Eski kaba kunduralardan. Maraba tarzı.

244
00:17:14,250 --> 00:17:15,416
Baksana Slow Drag.

245
00:17:17,166 --> 00:17:18,541
Benim için bir şey çal.

246
00:17:23,166 --> 00:17:26,291
Böyle dans edebilmek için
düzgün pabuç gerekir.

247
00:17:27,333 --> 00:17:30,583
Toledo'nun nallarıyla böyle dans edilmez.

248
00:17:30,666 --> 00:17:33,791
Siyahilerin sorunu bu,
akılları fikirleri eğlencede.

249
00:17:33,875 --> 00:17:35,791
Eğlenirken öldürülen siyahiler

250
00:17:35,875 --> 00:17:37,750
saymakla bitmez.

251
00:17:41,958 --> 00:17:45,333
Eğlenmenin manası ne? Merak ediyorum.

252
00:17:45,416 --> 00:17:47,541
Hayat eğlenmekten ibaret olamaz.

253
00:17:47,625 --> 00:17:49,958
Hayata sırf bunun için geldiysek

254
00:17:50,041 --> 00:17:52,541
o hayat beş para etmez demektir.

255
00:17:53,541 --> 00:17:56,000
Siyahiler sen doğmadan önce de eğlenirdi,

256
00:17:56,083 --> 00:17:58,583
sen öldükten sonra da eğlenecek.

257
00:17:58,666 --> 00:18:02,958
Kimse Amerika'daki siyahilerin imkânlarını
iyileştirmekten bahsetmiyor.

258
00:18:03,041 --> 00:18:07,000
Kimse gençlere
nasıl bir dünya bırakacağını düşünmüyor.

259
00:18:07,083 --> 00:18:10,208
Tek düşündükleri,
"Beni eğlendir. Tek isteğim bu."

260
00:18:10,291 --> 00:18:12,333
Midemi bulandırıyor.

261
00:18:12,416 --> 00:18:15,083
Hayatı yaşanılır kılan şey eğlenmektir.

262
00:18:15,166 --> 00:18:18,625
Ben de herkes kadar eğlenmesini bilirim.

263
00:18:18,708 --> 00:18:20,166
Evet.

264
00:18:20,250 --> 00:18:23,666
Ama hayatta eğlenmekten fazlası olmalı.

265
00:18:23,750 --> 00:18:26,125
Siyahiler eğlence peşinde koşmaktan

266
00:18:26,208 --> 00:18:28,458
çok daha fazlasını yapmalı.

267
00:18:30,583 --> 00:18:32,458
Ne diyorsun sen?

268
00:18:32,541 --> 00:18:34,208
Siyahilerin dünyası

269
00:18:34,291 --> 00:18:36,125
daha iyi olmalı diye atıp tutuyorsun.

270
00:18:36,208 --> 00:18:37,875
Sen bu konuda ne yapıyorsun?

271
00:18:37,958 --> 00:18:42,000
Müziğini çalıp hepimiz gibi
sıradaki hatunu düşürmeyi bekliyorsun.

272
00:18:42,083 --> 00:18:43,583
Ne yapıyorsun?

273
00:18:43,666 --> 00:18:46,750
Sırf kendimi kastetmedim.
Herkes için söylüyorum.

274
00:18:46,833 --> 00:18:50,250
Ne yani?
Siyahilerin sorununu ben mi çözeceğim?

275
00:18:50,333 --> 00:18:53,083
"Biz" dedim. Anladın mı?

276
00:18:53,166 --> 00:18:56,250
Biz. Yani siyah ırka mensup her şahıs

277
00:18:56,333 --> 00:18:59,000
üzerine düşen görevi yapmalı.

278
00:18:59,083 --> 00:19:01,416
Senden, benden, Cutler'dan,

279
00:19:01,500 --> 00:19:04,083
Slow Drag ve diğerlerinden söz etmiyorum.

280
00:19:04,166 --> 00:19:08,291
Hep birlikte yapacaklarımızdan
söz ediyorum.

281
00:19:08,375 --> 00:19:10,250
İşte bundan söz ediyorum.

282
00:19:11,666 --> 00:19:13,750
Niye baştan söylemedin?

283
00:19:16,125 --> 00:19:19,166
Bu ahmakla vaktini boşa harcama.

284
00:19:19,791 --> 00:19:21,291
Bu ahmak uzun kalmayacak.

285
00:19:21,375 --> 00:19:22,875
Kimse seni kâle almıyor.

286
00:19:22,958 --> 00:19:27,000
-Herkese benzemem. Sen bakma.
-Şeytanın ta kendisi.

287
00:19:27,083 --> 00:19:30,375
İşte ben buyum. Şeytanın ta kendisi.

288
00:19:30,458 --> 00:19:32,291
Ruhunu şeytana satan birini tanıyorum.

289
00:19:33,416 --> 00:19:36,916
Adı Eliza Cotter.
Alabama'nın Tuscaloosa ilçesinden.

290
00:19:37,958 --> 00:19:40,791
Şeytan geldi, o da kalkıp ruhunu sattı.

291
00:19:40,875 --> 00:19:43,958
Bu adamın ruhunu sattığını
nereden biliyorsun?

292
00:19:44,041 --> 00:19:46,208
Kocakarılar gibi konuştun.

293
00:19:46,291 --> 00:19:48,500
Herkes biliyor. Sır değil.

294
00:19:48,583 --> 00:19:51,125
Şeytanın emrinde çalıştı, herkes biliyor.

295
00:19:51,208 --> 00:19:53,708
Çantası vardı. Şu heybe gibi olanlardan.

296
00:19:53,791 --> 00:19:56,333
İçinde şeytanın belgeleri varmış.

297
00:19:56,416 --> 00:19:58,750
Şu kanla parmak basılan kâğıtlardan.

298
00:19:58,833 --> 00:20:00,541
Şimdi nerede? Merak ettiğim o.

299
00:20:00,625 --> 00:20:02,875
İsterse el izimi bile alsın.

300
00:20:02,958 --> 00:20:04,625
Günün birinde

301
00:20:04,708 --> 00:20:07,416
bir siyahide görülebilecek
en şık kıyafetle çıkageldi.

302
00:20:08,166 --> 00:20:11,166
Cepleri para doluydu,
zengin hayatı sürüyordu.

303
00:20:11,833 --> 00:20:14,000
Yanında gezen bir sürü kadın vardı,

304
00:20:14,083 --> 00:20:15,666
parasını saçıyorlardı.

305
00:20:15,750 --> 00:20:18,166
Hatunlardan birinin beyi yamuk yapınca

306
00:20:18,250 --> 00:20:20,625
Eliza onu öldürdü.

307
00:20:20,708 --> 00:20:22,625
Arkasından da güldü.

308
00:20:22,708 --> 00:20:25,000
Şerif onu tutukladı, sonra salıverdi.

309
00:20:25,083 --> 00:20:27,333
Dava başladı. Hâkim serbest bıraktı.

310
00:20:27,416 --> 00:20:29,916
Serbest bıraktı ve bir şişe viski verdi.

311
00:20:30,750 --> 00:20:32,541
İnsanlar neden değiştiğini sorunca

312
00:20:32,625 --> 00:20:35,875
açıkça ruhunu şeytana sattığını söyleyip

313
00:20:35,958 --> 00:20:37,625
onlara da aynısını önerdi

314
00:20:37,708 --> 00:20:39,416
çünkü bunu ayarlayabilirdi.

315
00:20:39,500 --> 00:20:42,375
Bu adama ne oldu? Asıl onu merak ediyorum.

316
00:20:42,458 --> 00:20:45,250
Son duyduğuma göre
heybesiyle kuzeye gitmiş,

317
00:20:45,333 --> 00:20:49,625
şeytanla anlaşmak isteyenlere
yüzer dolar dağıtıyormuş.

318
00:20:50,291 --> 00:20:51,958
Keşke yerini bilsem.

319
00:20:52,041 --> 00:20:53,458
Beni kolay ikna ederdi.

320
00:20:53,541 --> 00:20:55,125
Yeni üye bile toplardım.

321
00:20:55,208 --> 00:20:59,166
Dine saygısızlık ettiğin için
Tanrı seni çarpacak.

322
00:20:59,250 --> 00:21:01,875
Hadi be. Tanrı benim için anlamsız.

323
00:21:01,958 --> 00:21:04,458
Bırak çarpsın. Tam buradayım.

324
00:21:04,541 --> 00:21:08,750
Çarparmış da. Bırak çarpsın. Korkmuyorum.

325
00:21:08,833 --> 00:21:10,625
Tamam. Pişman olacaksın.

326
00:21:10,708 --> 00:21:12,250
Başına uğursuzluk gelecek.

327
00:21:12,333 --> 00:21:13,750
Her işin ters gidecek.

328
00:21:13,833 --> 00:21:15,250
-Uğursuzluk mu?
-Evet.

329
00:21:15,333 --> 00:21:17,208
Uğursuzluktan bana ne?

330
00:21:17,708 --> 00:21:19,208
Cahilce konuşuyorsun.

331
00:21:19,291 --> 00:21:21,250
Hayatım boyunca uğursuzdum.

332
00:21:21,333 --> 00:21:24,250
Daha kötüsü olamaz.
Uğursuzluk bana koymaz.

333
00:21:24,333 --> 00:21:26,000
Günlük yaşamımın parçası.

334
00:21:26,083 --> 00:21:29,041
Sandığımdan da aptalmışsın, uğursuzlukmuş!

335
00:21:29,833 --> 00:21:30,833
Peki dostum.

336
00:21:32,125 --> 00:21:33,125
Görürsün.

337
00:21:34,583 --> 00:21:36,500
Cahile laf anlatılmaz.

338
00:21:37,125 --> 00:21:38,250
Görürsün.

339
00:21:48,166 --> 00:21:49,000
İşte orası.

340
00:21:50,583 --> 00:21:51,666
Orada.

341
00:22:00,375 --> 00:22:01,625
Ne yapıyorsun?

342
00:22:02,333 --> 00:22:04,958
Cutler, sandviçleriniz geldi.

343
00:22:05,458 --> 00:22:07,125
-Cutler?
-Hanımefendi...

344
00:22:07,208 --> 00:22:10,125
Bu araba yepyeni. Çizik bile yoktu.

345
00:22:10,208 --> 00:22:13,291
-Peki hanımefendi...
-Ne yaparsın?

346
00:22:13,375 --> 00:22:14,208
-Ma!
-Ben...

347
00:22:14,291 --> 00:22:16,250
İkimizde de göz var. Ne yaparsın?

348
00:22:16,333 --> 00:22:17,375
Ne oldu?

349
00:22:17,458 --> 00:22:18,958
Bu adama kim olduğumu söyle.

350
00:22:19,041 --> 00:22:20,875
Kiminle uğraştığını söyle.

351
00:22:20,958 --> 00:22:23,333
Memur Bey, sorun nedir?

352
00:22:23,416 --> 00:22:24,916
Geldiğimde bu hanımefendi...

353
00:22:25,000 --> 00:22:27,833
-Sylvester, Ma'nın arabasını çarptı.
-O bana çarptı.

354
00:22:27,916 --> 00:22:29,416
Özet geçeyim mi?

355
00:22:29,500 --> 00:22:30,833
Saldırı suçu işledi.

356
00:22:30,916 --> 00:22:33,083
-Saldırı mı?
-Sylvester direksiyonda...

357
00:22:33,166 --> 00:22:34,833
Ne olduğunu söyleyeyim.

358
00:22:34,916 --> 00:22:37,375
Yeğenim o. Benim arabamı sürüyordu...

359
00:22:37,458 --> 00:22:39,625
-Araba kimin, bilmiyoruz.
-Ma'nın.

360
00:22:39,708 --> 00:22:41,041
Parasını ben ödedim.

361
00:22:41,125 --> 00:22:42,833
İddianız bu. Kontrol etmeliyiz.

362
00:22:42,916 --> 00:22:44,125
Sorun ne?

363
00:22:44,208 --> 00:22:45,125
Araç çağırıyordum,

364
00:22:45,208 --> 00:22:47,666
onları merkeze götürüp bu işi çözecektik.

365
00:22:47,750 --> 00:22:49,833
-Öbür şoföre saldırdı.
-Ters davrandı.

366
00:22:49,916 --> 00:22:52,125
-Yalan söylüyorsun.
-Bırak anlatayım.

367
00:22:52,208 --> 00:22:54,333
Anlatacaksan düzgün anlat.

368
00:23:00,750 --> 00:23:04,041
Dediğim gibi, polis aracını bekliyordum,

369
00:23:04,125 --> 00:23:05,791
karşı tarafı dinlemek istedim.

370
00:23:05,875 --> 00:23:07,458
Adamı konuşturmadı.

371
00:23:07,541 --> 00:23:10,208
Adam onun önüne geçip anlatmaya başlayınca

372
00:23:10,291 --> 00:23:11,125
onu yere itti.

373
00:23:11,208 --> 00:23:12,583
Vurmadı. Adam düştü.

374
00:23:12,666 --> 00:23:14,541
Hayret! Ona el sürmedim.

375
00:23:14,625 --> 00:23:17,250
Dur Ma.
Memur Bey, biraz konuşabilir miyiz?

376
00:23:17,333 --> 00:23:18,333
İşlerim var.

377
00:23:18,416 --> 00:23:23,000
Bana çarpıp yere düştü.
Bez bebek gibi yerlerde yuvarlandı.

378
00:23:23,541 --> 00:23:24,958
Elimi bile sürmedim.

379
00:23:33,041 --> 00:23:33,875
Pekâlâ Ma.

380
00:23:33,958 --> 00:23:35,500
Hadi. Herkes dağılsın.

381
00:23:36,083 --> 00:23:37,041
Hallettim.

382
00:23:37,125 --> 00:23:38,750
Dağılın hadi. Yürüyün.

383
00:23:38,833 --> 00:23:40,208
Ne oluyor? Ne yaptın?

384
00:23:40,291 --> 00:23:43,291
Bana ilişme, şu anda seni çekemem.

385
00:23:43,375 --> 00:23:45,666
-Herkes işine.
-Sırası değil.

386
00:23:45,750 --> 00:23:47,000
Buyur Ma.

387
00:23:47,916 --> 00:23:49,375
Eşyalarını alayım.

388
00:23:50,875 --> 00:23:52,625
-Tanışmadık sanırım.
-Merhaba.

389
00:23:52,708 --> 00:23:54,666
Yeğenim Sylvester, o da Dussie Mae.

390
00:23:54,750 --> 00:23:56,583
-Merhaba.
-Herkes geldi mi?

391
00:23:56,666 --> 00:23:58,166
Orkestra odasındalar.

392
00:23:58,250 --> 00:24:01,375
-Ma, sen otur ve rahatına bak.
-Oturmam.

393
00:24:01,458 --> 00:24:03,916
-Lavabo nerede?
-Koridorun sonunda.

394
00:24:04,416 --> 00:24:07,916
Arayıp arabamı sorar mısın?
Bugün tamir etsinler.

395
00:24:08,000 --> 00:24:09,416
Neden bu kadar sıcak?

396
00:24:09,500 --> 00:24:11,916
Plak yapmak istiyorsanız vantilatör alın.

397
00:24:12,000 --> 00:24:14,625
Hallederim Ma. Hepsini hallederim.

398
00:24:29,750 --> 00:24:31,041
Hem geç kaldı hem...

399
00:24:31,125 --> 00:24:33,750
Dün gece onunla konuştum. Anlaştık.

400
00:24:33,833 --> 00:24:35,958
Sen karışma. Ben halledeceğim.

401
00:24:36,041 --> 00:24:37,833
Geçen sefer çok güzel hallettin.

402
00:24:37,916 --> 00:24:41,500
Mekânın sahibiymiş gibi geldi,
soğuktan şikâyet etti,

403
00:24:41,583 --> 00:24:44,000
kabloya takıldı
ve beni davayla tehdit etti.

404
00:25:00,000 --> 00:25:02,791
Hiç kayıt stüdyosuna gelmemiştim.

405
00:25:03,416 --> 00:25:04,583
Orkestra nerede?

406
00:25:04,666 --> 00:25:06,583
Bir yerlerde prova yapıyorlar.

407
00:25:08,125 --> 00:25:10,250
Gel de elbisene bakayım.

408
00:25:11,875 --> 00:25:13,416
Elbise güzelmiş.

409
00:25:15,250 --> 00:25:17,833
Seni Memphis'e götürmeden önce

410
00:25:17,916 --> 00:25:19,666
yarın alışverişe çıkarayım.

411
00:25:20,416 --> 00:25:23,666
Buradaki elbiseleri Memphis'te bulamazsın.

412
00:25:24,458 --> 00:25:26,541
Benim için süslenmeni istiyorum.

413
00:25:26,625 --> 00:25:29,750
Turneye katılacaksan güzel görünmelisin.

414
00:25:29,833 --> 00:25:32,583
Yeni ayakkabı lazım.
Bunlar ayağımı acıtıyor.

415
00:25:32,666 --> 00:25:35,833
Ayak konusu şakaya gelmez.

416
00:25:35,916 --> 00:25:39,166
Ma ayak ağrısını iyi bilir.

417
00:26:20,125 --> 00:26:21,166
Tamam.

418
00:26:21,916 --> 00:26:24,500
Şu çantadan terliklerimi getiriver.

419
00:26:51,291 --> 00:26:53,833
Sarı olanlardan istiyorum.

420
00:26:53,916 --> 00:26:55,666
Yarım numara büyük olmalı.

421
00:26:55,750 --> 00:26:58,541
Ne istersen alırız. Sylvester'a da.

422
00:26:58,625 --> 00:26:59,875
Sylvester, belini toparla.

423
00:26:59,958 --> 00:27:02,458
Üstünü başını düzelt. Beyefendiye benze.

424
00:27:02,541 --> 00:27:03,791
Şapkası da pek güzel.

425
00:27:03,875 --> 00:27:07,250
O şapkayı içeride takma.
Gel, bırak o piyanoyu.

426
00:27:07,333 --> 00:27:10,875
Piyanoya bir zararım yok.
Sadece bakıyorum.

427
00:27:10,958 --> 00:27:13,208
Tatlım, gel de otur.

428
00:27:14,500 --> 00:27:16,083
Bay Irvin gelir gelmez

429
00:27:16,166 --> 00:27:18,833
seni orkestrayla tanışmaya göndereceğim.

430
00:27:19,583 --> 00:27:21,791
Cutler nasıl okuyacağını gösterir.

431
00:27:21,875 --> 00:27:24,666
Paranı alınca bir kısmını annene gönder.

432
00:27:24,750 --> 00:27:27,916
-Her şeyin yolunda gittiğini görsün.
-Tamam.

433
00:27:28,000 --> 00:27:32,250
Ma, tamirciyi arayıp arabanı sordum.

434
00:27:32,333 --> 00:27:36,000
Sadece bir çizik varmış,
öğleden sonraya hazır edecekler.

435
00:27:36,083 --> 00:27:38,250
Adamlarından biriyle gönderecekler.

436
00:27:38,333 --> 00:27:39,708
Umarım düzgün yaparlar.

437
00:27:39,791 --> 00:27:43,166
Araba yepyeni.
Gıcır gıcır yapmaları lazım.

438
00:27:52,458 --> 00:27:54,583
Irvin, bu müzik ne?

439
00:27:54,666 --> 00:27:56,791
Levee'nin versiyonu değildir umarım.

440
00:27:56,875 --> 00:27:58,166
Yanlış duydum herhâlde.

441
00:27:58,250 --> 00:28:00,208
Ben de onu konuşacaktım.

442
00:28:00,291 --> 00:28:02,500
Levee'nin versiyonu çok hareketli.

443
00:28:02,583 --> 00:28:06,208
Levee umurumda değil.
Şarkıyı ne hâle getirdiğini gördüm.

444
00:28:06,291 --> 00:28:08,833
Sevmedim. Eski usul söyleyeceğim.

445
00:28:08,916 --> 00:28:11,416
Girişteki takdim için yeğenimi getirdim.

446
00:28:11,500 --> 00:28:15,000
Artık insanlar
dans edebilecekleri şarkılar istiyor.

447
00:28:15,083 --> 00:28:17,208
Levee'nin aranjmanı tam sevdikleri gibi.

448
00:28:17,291 --> 00:28:20,000
Heyecanlandırıyor,
onlara dertlerini unutturuyor.

449
00:28:20,083 --> 00:28:24,166
Ne dersen de hayatım,
Levee şarkımı mahvetmeyecek.

450
00:28:24,250 --> 00:28:26,916
Madem seviliyor, başka kapıya gitsin.

451
00:28:27,000 --> 00:28:29,416
Kendi şarkımı söylerim,
Levee'ninkini değil.

452
00:28:29,500 --> 00:28:31,083
Bu kadar basit.

453
00:28:31,666 --> 00:28:34,750
Yeğenimi aşağıya götür,
orkestrayla tanıştır.

454
00:28:34,833 --> 00:28:36,958
Ona göz kulak olacağıma söz vermiştim,

455
00:28:37,041 --> 00:28:40,291
benim istediğim gibi,
şarkımı takdim edecek.

456
00:28:40,375 --> 00:28:41,458
Biz düşündük...

457
00:28:41,541 --> 00:28:45,541
"Biz" mi? "Biz" derken kimi kastediyorsun?
"Biz" deyip duruyorsun.

458
00:28:46,125 --> 00:28:50,375
-Ben ve Sturdyvant. Karar verdik...
-Karar mı? Ensesine vur

459
00:28:50,458 --> 00:28:52,125
lokmasını al tarzı biri miyim?

460
00:28:52,208 --> 00:28:54,000
Sturdyvant'la öyle mi dediniz?

461
00:28:54,083 --> 00:28:56,125
-Yok. Dedik ki...
-Akılsız biriyim.

462
00:28:56,208 --> 00:28:59,541
Zaten müzikten de anlamam,
iyi şarkı nedir, bilmem.

463
00:28:59,625 --> 00:29:01,208
Hayranlarımı daha iyi tanırsınız.

464
00:29:01,291 --> 00:29:04,416
Öyle değil Ma.
Mesele insanların ne istediği.

465
00:29:05,291 --> 00:29:09,458
Bir şey diyeceğim,
istersen gidip Sturdyvant'a da ilet.

466
00:29:10,083 --> 00:29:12,958
Dedikleriniz umurumda değil, tamam mı?

467
00:29:13,458 --> 00:29:16,375
Ma yüreğini, içinden gelen sesi dinler.

468
00:29:16,458 --> 00:29:18,125
Ma için önemli olan budur.

469
00:29:18,625 --> 00:29:20,250
Yeğenimi aşağıya götürüver.

470
00:29:20,333 --> 00:29:23,500
Cutler'a de ki,
"Black Bottom"ı takdim edecek.

471
00:29:23,583 --> 00:29:25,166
Levee şarkımı mahvetmeyecek.

472
00:29:25,250 --> 00:29:27,000
Sturdyvant'la ikinize uymazsa

473
00:29:27,083 --> 00:29:29,583
pılımı pırtımı toplar
Güney'e turneye çıkarım

474
00:29:29,666 --> 00:29:31,625
çünkü burayı sevmiyorum.

475
00:29:32,291 --> 00:29:34,125
Peki Ma.

476
00:29:35,125 --> 00:29:36,083
Bana uyar.

477
00:29:38,583 --> 00:29:40,625
-Düşündüm de...
-Düşüncen batsın!

478
00:29:40,708 --> 00:29:43,125
Kim oluyorsun da bana ders veriyorsun?

479
00:29:43,208 --> 00:29:45,833
Levee ve Sturdyvant zırvalarını
kabul etmem.

480
00:29:47,708 --> 00:29:51,041
Sylvester, gidip kendini tanıt.
Irvin'le işim bitti.

481
00:29:51,958 --> 00:29:53,875
Nereye gideyim? Ne taraftalar?

482
00:29:55,041 --> 00:29:57,375
Gel, ben seni götüreyim.

483
00:29:57,458 --> 00:29:59,208
Gitsem mi? Ben de göreyim.

484
00:29:59,291 --> 00:30:00,541
Olmaz. Gel Sylvester.

485
00:30:01,166 --> 00:30:03,708
Tamam Ma. Dediğin gibi olsun

486
00:30:04,291 --> 00:30:06,166
ama 15 dakika sonra başlayalım.

487
00:30:06,250 --> 00:30:10,333
Ben dediğim zaman başlarız.
Burada işler böyle yürür.

488
00:30:12,166 --> 00:30:13,208
Şahane.

489
00:30:32,291 --> 00:30:34,250
Cutler, yeğenim Sylvester bu.

490
00:30:34,333 --> 00:30:37,541
"Black Bottom"ın eski versiyonunu
takdim edecek.

491
00:30:37,625 --> 00:30:39,916
Ne? Bay Irvin benim versiyonu istedi.

492
00:30:40,000 --> 00:30:41,541
Umurumda değilsiniz.

493
00:30:41,625 --> 00:30:43,541
Cutler, nasıl söyleyeceğini öğret.

494
00:30:43,625 --> 00:30:44,750
Levee zırvalıyor.

495
00:30:44,833 --> 00:30:47,000
Yanlış kişiye çattılar.

496
00:30:47,083 --> 00:30:50,791
Cutler senin kısmını gösterecek.
İyice öğren.

497
00:30:50,875 --> 00:30:53,250
Başkalarına kulak asma.

498
00:30:55,666 --> 00:30:57,458
Gel evlat. Ben Cutler.

499
00:30:58,333 --> 00:31:01,875
Bunlar Toledo, Levee,
şuradaki de Slow Drag.

500
00:31:01,958 --> 00:31:04,166
-Sylvester, ha?
-Sylvester Brown.

501
00:31:04,250 --> 00:31:05,750
O şarkının

502
00:31:05,833 --> 00:31:08,541
gönüllerde taht kuracak
bir versiyonunu yazdım

503
00:31:08,625 --> 00:31:10,500
ama geldi ve taş koydu.

504
00:31:10,583 --> 00:31:14,000
O sirk saçmalığını boş ver.
Ben işimi biliyorum.

505
00:31:14,083 --> 00:31:16,291
Şarkıyı mahvedeceksin Cutler.

506
00:31:16,375 --> 00:31:19,458
-Hiçbir şeyi mahvetmeyeceğim. Ma...
-Ma ne derse desin!

507
00:31:20,041 --> 00:31:22,500
O giriş şarkıyı mahvedecek.

508
00:31:22,583 --> 00:31:25,333
Kuzeyliler o eski sirk şarkılarını sevmez.

509
00:31:25,416 --> 00:31:27,041
-Gerçek müzik isterler.
-Dostum,

510
00:31:27,125 --> 00:31:29,791
defalarca söyledim.
Şarkılara Ma karar verir.

511
00:31:29,875 --> 00:31:32,833
Yaratıcılığa yer yok.
Ma'nın dediğini çalacaksın.

512
00:31:32,916 --> 00:31:35,208
Çalmayabilirim. Çekip gidebilirim.

513
00:31:35,291 --> 00:31:38,208
Gidersen git, kimin umurunda olur?

514
00:31:38,291 --> 00:31:42,250
Levee gitmez.
Pabuç cilası için para lazım.

515
00:31:44,333 --> 00:31:47,583
Beni tanımıyorsunuz.
Ne yapacağımı bilemezsiniz.

516
00:31:47,666 --> 00:31:50,125
Kimsenin umurunda değil. Sylvester, bak.

517
00:31:50,208 --> 00:31:52,791
Orkestra girişi çalacak
ve şöyle diyeceksin,

518
00:31:52,875 --> 00:31:55,208
"Pekâlâ beyler, diğerlerini gördünüz."

519
00:31:55,291 --> 00:31:56,833
"Şimdi sıra en iyisinde."

520
00:31:56,916 --> 00:31:59,833
"Ma Rainey size
<i>Black Bottom'ını</i> gösterecek."

521
00:32:00,416 --> 00:32:03,541
Anladın mı? Tekrar et bakalım.

522
00:32:05,791 --> 00:32:07,500
Pekâlâ beyler...

523
00:32:09,583 --> 00:32:10,625
Diğerlerini gördünüz.

524
00:32:12,541 --> 00:32:14,458
Şimdi sıra en iyisinde.

525
00:32:15,125 --> 00:32:17,458
Ma Rainey size <i>Black Bottom'ını...</i>

526
00:32:21,166 --> 00:32:22,250
...gösterecek.

527
00:32:23,583 --> 00:32:26,791
Pekâlâ Cutler. Bunu düzelt de görelim.

528
00:32:27,500 --> 00:32:28,958
Düzelt hadi.

529
00:32:29,041 --> 00:32:31,750
Slow Drag, duydun mu?

530
00:32:31,833 --> 00:32:34,583
Konuşamayan çocuk nasıl takdim edecek?

531
00:32:35,791 --> 00:32:37,750
Ne yapacağımı sen mi söyleyeceksin?

532
00:32:37,833 --> 00:32:41,041
Bu senin orkestran değil.
Ma ne dediyse onu yaparım.

533
00:32:41,625 --> 00:32:44,375
Cehenneme kadar yolun var.

534
00:32:47,041 --> 00:32:50,625
Seni kâle alan yok.
Cutler, hadi bunu düzelt.

535
00:32:51,208 --> 00:32:53,750
Sen bunu düzelt, pabuçlarını parlatayım.

536
00:32:53,833 --> 00:32:55,375
Hadi göster kendini.

537
00:32:55,458 --> 00:32:58,958
Ma'nın yeğeni miydin?

538
00:32:59,041 --> 00:33:00,750
Evet, ne olmuş?

539
00:33:00,833 --> 00:33:03,250
Bir şey olduğu yok. Sadece sordum.

540
00:33:03,333 --> 00:33:05,250
Prova edelim de çocuk öğrensin.

541
00:33:05,333 --> 00:33:07,083
Prova falan etmem.

542
00:33:07,166 --> 00:33:08,750
Hele bir orkestramı kurayım.

543
00:33:08,833 --> 00:33:11,458
Şarkının nasıl çalınacağını göstereceğim.

544
00:33:11,541 --> 00:33:14,375
Levee olmayıversin.
Sylvester, ezberledin mi?

545
00:33:14,458 --> 00:33:17,666
Evet, gayet iyi ezberledim.

546
00:33:18,666 --> 00:33:20,958
O hâlde çalalım.

547
00:33:24,041 --> 00:33:24,916
Levee.

548
00:33:30,583 --> 00:33:32,625
Güzel, demek prova yapıyorsunuz.

549
00:33:32,708 --> 00:33:36,375
Evet efendim, çalışıyoruz.
Şarkıları çok iyi biliyoruz.

550
00:33:36,458 --> 00:33:39,041
Güzel. Levee, o şarkıyı bitirdin mi?

551
00:33:39,750 --> 00:33:42,250
Evet Bay Sturdyvant. Yanımda.

552
00:33:42,333 --> 00:33:45,041
Öbür kısmı dediğiniz gibi yazdım. Şöyle...

553
00:33:56,333 --> 00:33:58,333
Dans ettiren kısmı da yazdım,

554
00:33:58,416 --> 00:34:00,125
dertlerini unuttursun diye.

555
00:34:00,208 --> 00:34:03,083
Güzel. İlk fırsatta inceleyeceğim.

556
00:34:03,166 --> 00:34:05,916
-Bende kalsın.
-Tabii Bay Sturdyvant.

557
00:34:06,416 --> 00:34:08,083
Ne zaman fırsat bulursanız.

558
00:34:11,333 --> 00:34:14,541
Duydun mu?
"Evet efendim, çalışıyoruz patron."

559
00:34:14,625 --> 00:34:17,583
Duydum. Gördüm de.
Ayakları birbirine dolandı.

560
00:34:17,666 --> 00:34:20,041
Levee'nin elinde değil.

561
00:34:20,125 --> 00:34:24,291
Beyaz adamdan korkuyor.
Onları tanımaya fırsat bulamamış.

562
00:34:24,375 --> 00:34:27,125
Beyazları gayet iyi tanırım.

563
00:34:27,208 --> 00:34:30,666
Birisi bana yamuk yapsın,
ne kadar tanıdığımı görürsünüz.

564
00:34:30,750 --> 00:34:32,708
Beyazlardan korkarmışım da!

565
00:34:32,791 --> 00:34:35,541
Biri bana sataşsın,
korkuyor muyum, görürsünüz.

566
00:34:35,625 --> 00:34:38,541
Adam geldi, sana "evlat" diye hitap etti,

567
00:34:38,625 --> 00:34:41,208
kalkıp prova yapmanı söyledi,

568
00:34:41,291 --> 00:34:43,458
sen ise "Evet efendim!" diyebildin.

569
00:34:46,166 --> 00:34:49,375
İstediğime "Evet efendim" diyebilirim.
Sana ne?

570
00:34:49,458 --> 00:34:52,458
Beyazlarla 32 senedir muhatap oluyorum.

571
00:34:52,541 --> 00:34:54,041
Sizden mi öğreneceğim?

572
00:34:54,125 --> 00:34:56,541
"Evet efendim" demem korktuğumu göstermez.

573
00:34:56,625 --> 00:34:59,000
Ben onu yola sokmayı bilirim.

574
00:34:59,083 --> 00:35:00,500
Gidip sok o hâlde.

575
00:35:00,583 --> 00:35:02,416
Toledo, sürekli sataşıyorsun.

576
00:35:02,500 --> 00:35:06,125
Eski felsefe zırvalarıyla
birilerini celallendiriyorsun.

577
00:35:06,208 --> 00:35:08,708
Dediklerime ve yaptıklarıma karışma.

578
00:35:08,791 --> 00:35:11,083
Ben bir bireyim. Beni rahat bırak.

579
00:35:11,166 --> 00:35:14,625
Peki, tamam. Haklısın Levee. Özür dilerim.

580
00:35:14,708 --> 00:35:17,791
Beyaz adamdan korkman beni ilgilendirmez.

581
00:35:17,875 --> 00:35:20,250
İşte bundan bahsediyorum.

582
00:35:20,333 --> 00:35:22,375
Beni rahat bırakın.

583
00:35:22,458 --> 00:35:24,833
Yapma Levee, eğleniyoruz işte.

584
00:35:24,916 --> 00:35:27,125
Sana dediklerinin hepsini bana da dedi.

585
00:35:27,208 --> 00:35:28,333
Yanlış anlıyorsun.

586
00:35:28,416 --> 00:35:29,625
Kötü bir niyetim yok.

587
00:35:29,708 --> 00:35:31,500
Levee boşuna Levee olmadı!

588
00:35:32,125 --> 00:35:35,375
Beyaz adamla ilgili
kimse benimle dalga geçemez!

589
00:35:35,875 --> 00:35:39,000
Çünkü beni tanımıyorsunuz.
Levee'yi bilmiyorsunuz.

590
00:35:39,083 --> 00:35:41,333
Huyumu suyumu bilmiyorsunuz!

591
00:35:41,416 --> 00:35:43,791
Nasıl bir yüreğim olduğunu bilmiyorsunuz!

592
00:35:46,125 --> 00:35:47,708
Sekiz yaşındayken

593
00:35:48,291 --> 00:35:50,708
bir beyaz adam çetesi babamın evine geldi

594
00:35:50,791 --> 00:35:53,666
ve anneme dilediklerini yaptılar.

595
00:35:54,708 --> 00:35:59,291
Natchez'e 12 kilometre mesafedeki
Jefferson ilçesinde oturuyorduk.

596
00:35:59,375 --> 00:36:02,666
Babamın adı Memphis'ti. Memphis Lee Green.

597
00:36:02,750 --> 00:36:07,041
Yaklaşık 20 hektarlık tarım arazisi vardı.
Bereketli topraklar.

598
00:36:07,125 --> 00:36:08,708
Ne istersen yetişir.

599
00:36:09,500 --> 00:36:11,500
Neyi varsa satıp

600
00:36:11,583 --> 00:36:14,125
Bay Hallie'nin dul eşinden o araziyi aldı.

601
00:36:14,208 --> 00:36:17,166
Herkes ona hadsiz zenci diyordu
çünkü arazi alıp

602
00:36:17,250 --> 00:36:20,416
özgür olabilmek için
para biriktirip borç almıştı.

603
00:36:21,125 --> 00:36:23,000
Ekim vakti yaklaşıyordu,

604
00:36:23,500 --> 00:36:26,916
babam Natchez'e
tohum ve gübre almaya gitti.

605
00:36:27,000 --> 00:36:31,500
Beni arayıp "Levee,
artık evin erkeği sensin." dedi.

606
00:36:33,333 --> 00:36:35,791
"Ben yokken annene iyi bak."

607
00:36:38,416 --> 00:36:39,958
Küçücük bir çocuktum,

608
00:36:41,541 --> 00:36:42,875
sekiz yaşındaydım.

609
00:36:46,000 --> 00:36:47,083
Annem,

610
00:36:48,291 --> 00:36:51,500
eve geldiklerinde tavuk kızartıyordu.

611
00:36:52,333 --> 00:36:54,458
Sekiz dokuz kişiydiler.

612
00:36:55,458 --> 00:36:59,875
Onu tıpkı gem vurup
istediklerini yaptırdıkları

613
00:36:59,958 --> 00:37:04,541
bir katırmış gibi tuttuklarında,
tavuk kızartıyordu o.

614
00:37:08,541 --> 00:37:10,041
Annem oradaydı,

615
00:37:11,500 --> 00:37:13,208
beyaz adamların arasında.

616
00:37:17,750 --> 00:37:19,666
Karşı koymaya çalıştı

617
00:37:21,000 --> 00:37:23,916
ama işe yaramayacağını görebiliyordum.

618
00:37:25,041 --> 00:37:27,500
Ona ne yaptıklarını anlamıyordum

619
00:37:27,583 --> 00:37:30,541
ama aynı şeyi
bana da yapacaklarını düşünmüştüm.

620
00:37:32,666 --> 00:37:36,625
Babamın av, iş, vesaire için
sakladığı bir bıçak vardı.

621
00:37:36,708 --> 00:37:39,708
Sakladığı yeri biliyordum.
Gidip onu aldım.

622
00:37:42,125 --> 00:37:47,125
Beyaz adamdan ne kadar korktuğumu
size göstereyim.

623
00:37:49,000 --> 00:37:51,875
Birinin boğazını kesmek için
elimden geleni yaptım.

624
00:37:53,208 --> 00:37:54,750
Omzuna sapladım.

625
00:37:55,875 --> 00:38:00,041
Bıçağı eline geçirdi
ve göğsümü boydan boya kesti.

626
00:38:05,833 --> 00:38:07,541
İşte onları bu durdurdu.

627
00:38:08,833 --> 00:38:11,375
Kan kaybından ölmemden korktular.

628
00:38:13,000 --> 00:38:14,958
Annem beni battaniyeye sardı,

629
00:38:15,041 --> 00:38:18,000
üç kilometre ötedeki
Furlow'ların evine taşıdı,

630
00:38:18,083 --> 00:38:20,333
onlar da Doktor Albans'a götürdüler.

631
00:38:20,416 --> 00:38:23,958
Buzağısının doğmasını bekliyormuş,
beni görecek vakti yokmuş.

632
00:38:25,125 --> 00:38:27,666
Ebe Bayan Etta'ya götürdüler

633
00:38:28,541 --> 00:38:30,000
ve beni o iyileştirdi.

634
00:38:32,333 --> 00:38:33,791
Babam eve döndü

635
00:38:34,791 --> 00:38:37,750
ve olanları kabullenmiş gibi davrandı

636
00:38:38,208 --> 00:38:40,791
ama annemden adamların isimlerini öğrendi.

637
00:38:41,708 --> 00:38:43,000
Kim olduklarını öğrendi

638
00:38:43,083 --> 00:38:45,333
ve oradan taşınacağımızı duyurduk.

639
00:38:45,416 --> 00:38:47,916
Tüm komşulara veda ettik.

640
00:38:50,375 --> 00:38:53,375
Babam, annemle birlikte olan
o beyaz heriflerden

641
00:38:53,458 --> 00:38:55,083
birinin yüzüne gülümsedi.

642
00:38:57,125 --> 00:38:58,708
Yüzüne gülümsedi

643
00:38:59,958 --> 00:39:01,625
ve ona arazimizi sattı.

644
00:39:03,833 --> 00:39:06,500
Caldwell'deki akrabaların yanına taşındık.

645
00:39:07,208 --> 00:39:09,000
Bizi yerleştirdi

646
00:39:09,708 --> 00:39:12,875
ve günün birinde çıkıp gitti.
O günden beri görmedim.

647
00:39:18,041 --> 00:39:19,375
Gizlice dönmüş.

648
00:39:21,125 --> 00:39:22,666
Ormanda saklanmış,

649
00:39:23,541 --> 00:39:26,083
o sekiz dokuz kişiyi haklamayı beklemiş.

650
00:39:29,083 --> 00:39:31,500
Yakalanmadan önce dördünü indirebilmiş.

651
00:39:39,666 --> 00:39:41,791
Ormanda peşine düşmüşler.

652
00:39:44,166 --> 00:39:46,125
Yakalamışlar, asmışlar,

653
00:39:47,166 --> 00:39:48,333
ateşe vermişler.

654
00:39:53,208 --> 00:39:56,875
Babam beyaz adamdan korkmazdı.
Hayır efendim.

655
00:39:57,958 --> 00:40:00,208
Ve onlara nasıl davranacağımı öğretti.

656
00:40:01,291 --> 00:40:05,791
Babamın, o beyaz herifin
yüzüne sırıtışını gördüm.

657
00:40:08,375 --> 00:40:11,541
Yüzüne sırıtıp ona arazisini sattı.

658
00:40:11,625 --> 00:40:15,208
Bu arada öcünü nasıl alacağını

659
00:40:16,083 --> 00:40:17,916
ve ona ne yapacağını planladı.

660
00:40:19,333 --> 00:40:21,416
Bu bana nasıl davranacağımı öğretti.

661
00:40:23,166 --> 00:40:27,000
O yüzden beyaz adam konusunda
Levee'nin yakasından düşün.

662
00:40:27,833 --> 00:40:31,416
İstediğim kişiye gülümseyip
"Evet efendim" diyebilirim.

663
00:40:31,500 --> 00:40:33,458
Benim zamanım geliyor.

664
00:40:36,791 --> 00:40:39,833
Beyaz adam konusunda
Levee'yi rahat bırakın.

665
00:40:57,500 --> 00:41:00,583
<i>Herkes</i>

666
00:41:03,375 --> 00:41:06,666
Herkes Afrika'nın
farklı yerlerinden geliyor, değil mi?

667
00:41:06,750 --> 00:41:08,416
Farklı kabilelerden falan.

668
00:41:09,500 --> 00:41:11,958
Sonra koca bir yahni yapıyorlar.

669
00:41:12,666 --> 00:41:16,583
Bir tarafta havuçlar, bezelyeler

670
00:41:16,666 --> 00:41:18,541
ve patatesler duruyor.

671
00:41:18,625 --> 00:41:21,208
Orada etler, kuruyemişler

672
00:41:21,666 --> 00:41:23,208
bamya ve mısır var.

673
00:41:23,291 --> 00:41:28,041
Hepsini karıştırıp güzelce pişiriyorsun,
aromalar birbirine karışıyor.

674
00:41:28,125 --> 00:41:29,875
Sonra bir şey elde ediyorsun.

675
00:41:29,958 --> 00:41:32,041
Bir yahnin oluyor.

676
00:41:33,041 --> 00:41:36,041
Sonra o yahniyi yiyorsun.

677
00:41:36,125 --> 00:41:40,541
O yahniyle tarihini oluşturuyorsun.

678
00:41:41,708 --> 00:41:45,250
Sonra etrafına bakıp orada birkaç havuç,

679
00:41:45,333 --> 00:41:48,083
burada birkaç bezelye görüyorsun.

680
00:41:48,875 --> 00:41:53,208
Yahni ise hâlâ duruyor.

681
00:41:55,500 --> 00:41:58,708
Sen tarihini yazdın
ama yahni hâlâ duruyor.

682
00:42:00,708 --> 00:42:02,208
Hepsini yiyemiyorsun.

683
00:42:06,875 --> 00:42:07,958
Peki elinde ne var?

684
00:42:08,916 --> 00:42:12,000
Artıklar var. Aynen öyle.

685
00:42:15,583 --> 00:42:21,166
İşte biz o artıklarız.
Siyahiler birer yemek artığı.

686
00:42:36,166 --> 00:42:38,083
Bu siyahilerin hâli ne olacak?

687
00:42:40,791 --> 00:42:42,708
Bunun cevabını arıyoruz.

688
00:42:48,750 --> 00:42:53,875
Ama önce bir artık olduğunu anlamalı.

689
00:43:22,916 --> 00:43:23,750
Bay Irvin.

690
00:43:27,416 --> 00:43:29,875
Benimle alakası yok...

691
00:43:31,000 --> 00:43:32,541
...ama oğlan bu işi yapamaz.

692
00:43:32,625 --> 00:43:34,625
Her seferinde kekeliyor.

693
00:43:35,500 --> 00:43:38,875
Bu, şarkının farklı versiyonu,
bambaşka bir tarz.

694
00:43:38,958 --> 00:43:41,875
Sakin ol, her şey yoluna girecek.

695
00:43:41,958 --> 00:43:44,208
Ben işareti vereceğim...

696
00:43:44,291 --> 00:43:47,166
Dördün yerini biliyorum.
Söylemene gerek yok.

697
00:43:47,250 --> 00:43:51,125
Sen gülümse ve repliğini söyle.
Gerisini biz hallederiz.

698
00:43:51,208 --> 00:43:53,208
-Cutler.
-Hanımefendi.

699
00:43:53,291 --> 00:43:55,750
Dördüncü ölçüde, biliyorum...

700
00:43:55,833 --> 00:43:58,875
Levee'nin gözü yanlış yerlerde.
Onu yola sok.

701
00:43:58,958 --> 00:44:02,208
Hadi Levee. Hazırlanalım. İşine odaklan.

702
00:44:02,291 --> 00:44:05,500
Pekâlâ çocuklar. Başlıyoruz.

703
00:44:06,083 --> 00:44:09,000
Önce "Moonshine Blues" söyleyelim Ma.

704
00:44:09,083 --> 00:44:11,666
Moonshine falan yok. Önce "Black Bottom".

705
00:44:11,750 --> 00:44:15,041
Sylvester'ın mikrofonu nerede?
Irvin, mikrofon getir.

706
00:44:16,583 --> 00:44:18,833
Ma, beyler yapamadığını söyledi.

707
00:44:19,416 --> 00:44:22,958
Kim? Kim demiş? Hangi beyler?

708
00:44:24,125 --> 00:44:26,375
Orkestra Ma. Orkestradaki beyler.

709
00:44:27,916 --> 00:44:28,958
Hangi orkestra?

710
00:44:30,833 --> 00:44:31,958
Onlar bana çalışıyor.

711
00:44:32,041 --> 00:44:34,625
Kekeliyormuş Ma. Öyle dediler.

712
00:44:34,708 --> 00:44:36,541
Kekelerse kekelesin.

713
00:44:36,625 --> 00:44:39,791
Çocuğa söz verdim, o yüzden yapacak.

714
00:44:39,875 --> 00:44:43,458
Bu kadar basit. Her zaman kekelemiyor.

715
00:44:43,541 --> 00:44:45,166
Ona mikrofon verin.

716
00:44:45,250 --> 00:44:46,625
Vaktimiz yok Ma. Biz...

717
00:44:46,708 --> 00:44:48,458
Plak isteyen vakit ayırır.

718
00:44:48,541 --> 00:44:51,125
Şaka yapmıyorum. Çıkar giderim.

719
00:44:51,208 --> 00:44:53,458
Turneme dönerim. Buna ihtiyacım yok.

720
00:44:53,541 --> 00:44:55,916
Derhâl çocuğa mikrofon getirin.

721
00:45:01,625 --> 00:45:04,208
Kesin senin başının altından çıktı.
Dikkat et.

722
00:45:04,291 --> 00:45:05,291
Cutler'dı.

723
00:45:05,375 --> 00:45:07,500
Sendin. Buradaki tek...

724
00:45:08,333 --> 00:45:09,958
Oğlan kekeme. Yapamıyor.

725
00:45:10,041 --> 00:45:11,541
Yapar, yapamaz, bu iş onun.

726
00:45:11,625 --> 00:45:13,791
-Seni ilgilendirmez.
-Bana ne?

727
00:45:13,875 --> 00:45:17,083
-İsterse tüm şarkıyı söylesin.
-Tamam. Sağ ol.

728
00:45:17,166 --> 00:45:19,125
Tek şansı var. Bunun maliyeti...

729
00:45:19,208 --> 00:45:21,750
Bırak maliyeti. Dilinden düşmüyor.

730
00:45:21,833 --> 00:45:24,708
Bu müesseseye
herkesten fazla kazandırıyorum.

731
00:45:24,791 --> 00:45:27,708
Hata yaparsa
doğrusunu yapana dek deneyecek.

732
00:45:30,875 --> 00:45:33,291
Gel hayatım. Hadi.

733
00:45:33,916 --> 00:45:37,416
Şurada dur. Ellerini dediğim gibi tut.

734
00:45:38,625 --> 00:45:40,541
Hata yapmaktan korkma.

735
00:45:40,625 --> 00:45:42,708
Sen doğrusunu yapana dek deneriz.

736
00:45:42,791 --> 00:45:44,958
Tamam. Çal bakalım Cutler.

737
00:45:45,041 --> 00:45:45,916
Pekâlâ.

738
00:45:46,000 --> 00:45:49,583
Bir, iki, bilirsin işini.

739
00:45:51,375 --> 00:45:52,333
Pekâlâ beyler,

740
00:45:53,208 --> 00:45:57,250
en iyisini gördünüz.

741
00:45:57,333 --> 00:45:59,250
Şimdi sıra diğerlerinde.

742
00:45:59,750 --> 00:46:01,750
Ma Rainey size <i>Black...</i>

743
00:46:03,750 --> 00:46:06,041
<i>Black Bottom'ını</i> gösterecek.

744
00:46:06,583 --> 00:46:10,083
Çok güzel hayatım.
Acele etme. Başaracaksın.

745
00:46:10,166 --> 00:46:12,083
Tamam Ma. Kayda hazırız.

746
00:46:12,166 --> 00:46:14,875
-Kolam nerede?
-"Ma Rainey's Black Bottom" beyler.

747
00:46:14,958 --> 00:46:18,750
Kolam nerede? Kolaya ihtiyacım var.
Hava çok sıcak.

748
00:46:18,833 --> 00:46:22,208
-Ne oldu Ma?
-Kolam nerede? Soğuk bir kola istiyorum.

749
00:46:22,708 --> 00:46:23,833
Ma, dinle...

750
00:46:24,875 --> 00:46:26,125
Kolayı unuttum.

751
00:46:26,708 --> 00:46:29,416
İdare edelim. Sadece bir şarkı.
Ne dersiniz beyler?

752
00:46:29,500 --> 00:46:33,083
Ne dediklerini boş ver.
Kolamı almalıydın. Biliyordun.

753
00:46:33,166 --> 00:46:34,791
Kolasız kılımı kıpırdatmam.

754
00:46:35,416 --> 00:46:36,916
-Kahretsin.
-Dur Ma.

755
00:46:37,000 --> 00:46:38,375
Bir saat gecikiyorsun...

756
00:46:38,458 --> 00:46:40,958
Yaklaşma. Irvin, uzak tutmanı söylemiştim.

757
00:46:41,041 --> 00:46:43,041
Zırvalarından bıktım. Yeter artık.

758
00:46:43,125 --> 00:46:45,000
Bana bırak. Ma, dinle.

759
00:46:45,083 --> 00:46:48,375
Bakkalı arayıp kola söylerim
ama başlayalım.

760
00:46:48,458 --> 00:46:51,291
Sylvester hazır, orkestra hazır.

761
00:46:51,375 --> 00:46:52,833
Hadi şu şarkıyı çalalım.

762
00:46:52,916 --> 00:46:55,000
Madem bu kadar pintisin, ben alırım.

763
00:46:55,083 --> 00:46:57,083
Slow Drag, Sylvester. Hadi hayatım.

764
00:46:57,166 --> 00:47:01,125
Bana buz gibi üç şişe kola alıverin.
Kendinize de bir şeyler alın.

765
00:47:01,208 --> 00:47:02,250
Üstü kalsın.

766
00:47:03,208 --> 00:47:05,000
Irvin, uzak dur. Kahretsin.

767
00:47:05,083 --> 00:47:07,458
Kola gelinceye dek bekleyiver, ölmezsin.

768
00:47:07,541 --> 00:47:09,958
Tamam Ma. Kolanı al.

769
00:47:10,041 --> 00:47:11,500
Beyler, orkestra odasına.

770
00:47:12,083 --> 00:47:14,166
Tanrı aşkına, kolanı al.

771
00:47:18,708 --> 00:47:19,875
Cutler.

772
00:47:21,500 --> 00:47:23,458
Gel, seninle konuşmalıyım.

773
00:47:28,416 --> 00:47:34,208
BAKKAL VE ŞARKÜTERİ

774
00:47:41,916 --> 00:47:45,125
Bu, "Orkestradakiler dedi."
saçmalığı da ne?

775
00:47:45,208 --> 00:47:47,166
Ne yapacağınızı ben söylerim.

776
00:47:47,250 --> 00:47:50,625
Orkestrada kimin ne yapıp yapmayacağını
ben söylerim.

777
00:47:50,708 --> 00:47:52,250
Oğlan kekeledi diye söyledik.

778
00:47:52,333 --> 00:47:54,416
Kekeliyor, biliyorum. Bilmez miyim?

779
00:47:54,500 --> 00:47:57,166
-Bu, ona faydalı olacak.
-En kolayı...

780
00:47:57,250 --> 00:47:58,916
O yapacak. Orkestradakilerin

781
00:47:59,000 --> 00:48:01,250
görüşlerini bir daha duymayayım.

782
00:48:05,916 --> 00:48:09,625
Memphis'e varınca
Levee'nin yerine birini bulmanı istiyorum.

783
00:48:09,708 --> 00:48:12,666
-Adam tam bir bela.
-Levee iyidir.

784
00:48:12,750 --> 00:48:15,250
Kendini verince güzel çalıyor.

785
00:48:15,333 --> 00:48:17,500
-Besteci yönü de var.
-Bana ne?

786
00:48:17,583 --> 00:48:18,625
Başa bela o.

787
00:48:18,708 --> 00:48:21,166
Başka birini bul. Elebaşı o.

788
00:48:21,250 --> 00:48:23,666
Kimin ne yapacağını o söyledi, biliyorum.

789
00:48:23,750 --> 00:48:27,208
Dussie Mae!
Kıçını bir yere koy ve kırıtmayı kes.

790
00:48:27,291 --> 00:48:30,583
-Bir şey yaptığım yok.
-Ayak altından çekil.

791
00:48:59,916 --> 00:49:03,000
Merhaba. Nasıl bir yermiş, merak ettim.

792
00:49:03,625 --> 00:49:04,958
Buyursana.

793
00:49:05,791 --> 00:49:06,791
Isırmam.

794
00:49:09,125 --> 00:49:10,541
Beste yaptığını bilmiyordum.

795
00:49:10,625 --> 00:49:13,333
Geçen gece kulüpte
hava attığını sanmıştım.

796
00:49:13,416 --> 00:49:15,666
Hayır tatlım. Beste yapmayı bilirim.

797
00:49:15,750 --> 00:49:18,000
Bay Sturdyvant'a birkaç şarkı verdim.

798
00:49:18,083 --> 00:49:19,583
Bana plak yapacakmış.

799
00:49:19,666 --> 00:49:21,375
Kendi orkestram olacak.

800
00:49:21,458 --> 00:49:25,541
Toledo. Bay Sturdyvant'a
şarkılarımı vermedim mi?

801
00:49:26,125 --> 00:49:28,125
Beni bu işe bulaştırma.

802
00:49:29,708 --> 00:49:31,666
Gerçekten orkestran olacak mı?

803
00:49:32,250 --> 00:49:35,625
Levee Green ve Ayakla Tempo Tutanlar.

804
00:49:36,416 --> 00:49:39,791
Orkestra kuracak bir adama
senin gibi bir kadın lazım.

805
00:49:39,875 --> 00:49:43,166
Benim gibi bir kadına
elime para koyacak adam lazım.

806
00:49:44,000 --> 00:49:45,583
Beş kuruş kazanamayıp

807
00:49:45,666 --> 00:49:47,458
beni aç bırakacak birini istemem.

808
00:49:47,541 --> 00:49:51,041
Tarzım değil şekerim.
Kadına nasıl davranılacağını bilirim.

809
00:49:51,625 --> 00:49:54,625
Ona hediyeler alırım.
İstediği gibi davranırım.

810
00:49:54,708 --> 00:49:57,833
Hediye almaya sıra gelinceye dek
hepsi öyle söyler.

811
00:49:57,916 --> 00:50:01,625
Memphis'e varınca seni dışarı çıkarırım,

812
00:50:01,708 --> 00:50:03,375
gülüp eğleniriz,

813
00:50:04,208 --> 00:50:06,291
kadınlara nasıl davrandığımı gösteririm.

814
00:50:12,000 --> 00:50:12,833
Ma.

815
00:50:14,750 --> 00:50:18,916
Sanırım "Moonshine Blues"
Bessie Smith'in söylediği bir şarkı.

816
00:50:19,000 --> 00:50:21,791
Bessie kim? Bessie beni alakadar etmez.

817
00:50:22,333 --> 00:50:24,958
Bessie'nin hocası benim.
Beni taklit ediyor.

818
00:50:25,041 --> 00:50:28,166
İsterse milyon tane plak satsın,
umurumda değil.

819
00:50:28,250 --> 00:50:31,250
Onun kitlesi ayrı, benimki ayrı.
Başkasından bana ne?

820
00:50:31,333 --> 00:50:33,000
İlk çıkan Ma. Sakın unutma.

821
00:50:33,083 --> 00:50:34,416
Ondan bahsetmiyorum.

822
00:50:34,500 --> 00:50:36,541
-Şarkı bu.
-Bu işi yıllardır yapıyorum.

823
00:50:36,625 --> 00:50:39,666
Küçüklüğümden beri.
Başkaları umurumda değil.

824
00:50:39,750 --> 00:50:42,416
Irvin'e kızmamın nedeni de buydu.

825
00:50:43,583 --> 00:50:45,375
Beyazlar sürekli canımı sıkar.

826
00:50:45,458 --> 00:50:47,750
Pinti adam bir kola bile almamış.

827
00:50:47,833 --> 00:50:52,083
Ama ben hadlerini bildiriyorum.
Ma'nın saçmalığa tahammülü yoktur.

828
00:50:52,166 --> 00:50:55,166
Sesini alıp o düğmeli,
afili kutulara hapsediyorlar

829
00:50:55,250 --> 00:50:59,666
ama iş kola almaya gelince
pintilik ediyorlar.

830
00:51:00,250 --> 00:51:02,333
Şişesi beş sent yahu!

831
00:51:06,833 --> 00:51:08,791
Umurlarında bile değilim.

832
00:51:11,958 --> 00:51:15,083
Tek istedikleri sesim.

833
00:51:18,750 --> 00:51:20,333
Ama bunu öğrendim.

834
00:51:22,125 --> 00:51:24,208
Ne kadar zorlarına gitse de

835
00:51:24,291 --> 00:51:26,250
bana istediğim gibi davranacaklar.

836
00:51:29,666 --> 00:51:32,500
Şu anda arkada, hakkımda atıp tutuyorlar.

837
00:51:32,583 --> 00:51:35,083
Tanrı'nın bu kuluna isimler takıyorlar.

838
00:51:35,166 --> 00:51:38,875
Ama hiçbir şey yapamazlar
çünkü henüz istediklerini almadılar.

839
00:51:39,375 --> 00:51:43,000
Sesimi o cihazlara kaydeder kaydetmez

840
00:51:43,750 --> 00:51:48,291
sanki bir fahişeymişim gibi
toparlanıp pantolonlarını giyecekler.

841
00:51:48,375 --> 00:51:50,416
Benimle işleri kalmayacak.

842
00:51:52,000 --> 00:51:54,625
Ben lafımı bilirim. İzle de gör.

843
00:51:54,708 --> 00:51:57,500
Irvin'e gelince, o da onlardan farksız.

844
00:51:57,583 --> 00:51:59,958
O da beni umursamıyor.

845
00:52:00,041 --> 00:52:03,208
Altı senedir menajerim
ve beni evine tek bir kez,

846
00:52:03,291 --> 00:52:07,000
-beyaz dostlarına dinletmeye çağırdı.
-İyi bilirim.

847
00:52:07,083 --> 00:52:09,666
Siyahiysen ve onlara para kazandırıyorsan

848
00:52:09,750 --> 00:52:14,041
eyvallah derler,
aksi takdirde bir paçavrasın.

849
00:52:14,958 --> 00:52:16,666
Diğer sanatçılardan

850
00:52:16,750 --> 00:52:19,208
katbekat fazlasını kazandırmama rağmen

851
00:52:19,291 --> 00:52:23,125
onlar seansın maliyetinden
şikâyet ediyorlar.

852
00:52:23,208 --> 00:52:25,375
Dedikleri kadar pahalı olmasa gerek.

853
00:52:25,458 --> 00:52:28,625
Değil tabii.
O sözlere kulak asmıyorum bile.

854
00:52:32,250 --> 00:52:34,333
Ekibi seçtim bile.

855
00:52:35,083 --> 00:52:39,208
İyi müzisyenlerle çalışacağım.
Güzel müzikten anlayacaklar.

856
00:52:39,291 --> 00:52:43,125
Önce orkestranı kur da,
sözlerin ne kadar ciddi, görelim.

857
00:52:43,208 --> 00:52:45,916
Sadece kadınları tanıdığımı
göstermek istiyorum.

858
00:52:46,000 --> 00:52:48,875
Bana boşuna Tatlı Limonata demiyorlar.

859
00:52:48,958 --> 00:52:52,208
-Kes şunu, biri giriverecek.
-Kimse girmez.

860
00:52:53,166 --> 00:52:54,166
Bana bak şekerim.

861
00:52:55,000 --> 00:52:56,666
Merak ediyorum da,

862
00:52:57,416 --> 00:53:02,250
al horozumu
esmer tavuğunla tanıştırabilir miyim?

863
00:53:09,208 --> 00:53:13,000
Sen orkestranı kur,
horozun ötebiliyor mu, göreceğiz.

864
00:53:22,750 --> 00:53:24,250
Vay be.

865
00:53:24,333 --> 00:53:27,166
Ninem çamaşırları asarken

866
00:53:27,250 --> 00:53:30,375
dedem niye terasta usturayla otururdu,
şimdi anlaşıldı.

867
00:53:30,458 --> 00:53:32,000
Delisin!

868
00:53:36,958 --> 00:53:40,958
Eminim Alabama'ya giden gece treninin
Mason-Dixon Hattı'nı geçerken

869
00:53:41,041 --> 00:53:43,625
çıkardığı gibi ses çıkarıyorsundur.

870
00:53:47,833 --> 00:53:50,083
Sen nasıl bu kadar delirdin?

871
00:53:50,166 --> 00:53:53,333
Senin gibi kadınlar delirtti...

872
00:53:54,958 --> 00:53:56,250
Amanın!

873
00:53:57,250 --> 00:53:59,833
Mabadın da maşallahı var!

874
00:54:13,208 --> 00:54:15,000
Burası iyice sessizleşti.

875
00:54:19,125 --> 00:54:21,208
Sessizliğe hiç gelemem.

876
00:54:22,333 --> 00:54:26,166
Kafamda hep müzik çalmalı.

877
00:54:26,250 --> 00:54:30,125
Dengeyi sağlar. Müzik bunu yapar.
Boşlukları doldurur.

878
00:54:31,458 --> 00:54:34,875
Ne kadar çok müzik olursa
dünya o kadar dolu olur.

879
00:54:34,958 --> 00:54:37,916
Hemfikirim. Ben de müziksiz yapamam.

880
00:54:38,541 --> 00:54:41,083
Beyazlar blues'u anlamıyor.

881
00:54:41,875 --> 00:54:44,541
Dinliyorlar
ama nasıl çıktığını bilmiyorlar.

882
00:54:46,208 --> 00:54:49,333
Onun, hayatın dili olduğunu anlamıyorlar.

883
00:54:50,208 --> 00:54:52,000
İyi hissetmek için söylemezsin.

884
00:54:52,625 --> 00:54:55,666
Hayatı anlamanın
bir yolu olduğu için söylersin.

885
00:54:57,750 --> 00:55:00,625
Blues sabah yataktan kalkmanı sağlar.

886
00:55:02,041 --> 00:55:04,250
Kalkınca yalnız olmadığını bilirsin.

887
00:55:05,958 --> 00:55:08,083
Dünyada başka bir şey daha vardır.

888
00:55:09,208 --> 00:55:12,666
O şarkının dünyaya kattığı bir şey.

889
00:55:19,541 --> 00:55:22,125
Blues'suz bir dünya boş olurdu.

890
00:55:24,333 --> 00:55:25,166
Evet.

891
00:55:25,250 --> 00:55:28,708
O boşluğu alıp
bir şeyle doldurmaya çalışıyorum.

892
00:55:33,666 --> 00:55:37,208
Blues tarzı okumayı ben keşfetmedim.
O her zaman vardı.

893
00:55:37,291 --> 00:55:39,000
Bana Blues'un Annesi desinler,

894
00:55:39,083 --> 00:55:41,750
bana uyar. Kimseye zararı yok.

895
00:55:43,708 --> 00:55:46,625
Bayağı uzun sürdü.
Sylvester, Irvin'i çağır.

896
00:55:46,708 --> 00:55:49,291
-Hazır olduğumuzu söyle.
-Levee'yi bulayım.

897
00:56:07,333 --> 00:56:09,750
Ma'nın kolası geldi Levee. Biz hazırız.

898
00:56:09,833 --> 00:56:11,291
-Şunu çeksene.
-Tamam.

899
00:56:11,833 --> 00:56:12,916
Tamam, gitmeliyim.

900
00:56:15,000 --> 00:56:15,833
Yürü hadi!

901
00:56:30,041 --> 00:56:33,583
Pekâlâ beyler,
"Ma Rainey's Black Bottom," kayıt bir.

902
00:56:34,916 --> 00:56:37,625
İki, bilirsin işini.

903
00:56:40,125 --> 00:56:45,250
Pekâlâ beyler...

904
00:56:48,208 --> 00:56:49,333
Kayıt iki.

905
00:56:50,125 --> 00:56:51,208
Pekâlâ beyler,

906
00:56:51,291 --> 00:56:54,625
diğerlerini gördünüz.
Şimdi sıra en iyisinde.

907
00:56:54,708 --> 00:56:57,083
Ma Rainey size...

908
00:57:01,875 --> 00:57:03,000
Kayıt...

909
00:57:12,416 --> 00:57:15,208
Ma, o olmadan yapamaz mıyız...

910
00:57:17,375 --> 00:57:18,458
Kayıt altı.

911
00:57:26,375 --> 00:57:27,500
Kayıt yedi.

912
00:57:30,875 --> 00:57:31,916
Pekâlâ beyler,

913
00:57:32,625 --> 00:57:36,000
diğerlerini gördünüz.
Şimdi sıra en iyisinde.

914
00:57:36,708 --> 00:57:39,500
Ma Rainey size
<i>Black Bottom'ını</i> gösterecek.

915
00:59:38,583 --> 00:59:42,125
Tamam, güzeldi Ma.
Harikaydı. Bravo beyler.

916
00:59:42,208 --> 00:59:45,666
Gördün mü? Yaparsın, demiştim.
Tek gereken, kafaya koymak.

917
00:59:45,750 --> 00:59:47,250
Beklediğimden daha iyiydi.

918
00:59:47,333 --> 00:59:51,208
-Benim bebeğim o.
-Beyler, Ma.

919
00:59:51,291 --> 00:59:55,416
-Evet!
-Şimdi "Moonshine Blues"u çalalım.

920
00:59:56,083 --> 00:59:57,125
"Moonshine Blues."

921
00:59:57,208 --> 01:00:00,958
Irv? Kayıtta bir sorun var.
Mikrofonu kontrol etsene.

922
01:00:01,500 --> 01:00:03,583
Bir, iki, deneme, bir...

923
01:00:03,666 --> 01:00:05,375
Hayır. Oğlanın mikrofonu.

924
01:00:06,791 --> 01:00:08,666
Tanrı aşkına!

925
01:00:09,250 --> 01:00:11,000
-Ma, kaydedememişiz.
-Siktir!

926
01:00:11,083 --> 01:00:14,208
Nasıl yani? İkiniz orada ne yapıyordunuz?

927
01:00:14,291 --> 01:00:15,541
Levee kabloya takılmıştır.

928
01:00:15,625 --> 01:00:16,541
Takılmadım.

929
01:00:16,625 --> 01:00:18,333
Levee'nin aklı başka yerdeydi.

930
01:00:18,416 --> 01:00:21,250
Hep sorun çıkarıyorsun.
Kendine çekidüzen ver.

931
01:00:21,333 --> 01:00:24,333
-Hiçbir şey yapmadım.
-Sorun kabloda Mel.

932
01:00:24,416 --> 01:00:26,333
Dağılmış. Yeni bir tane lazım.

933
01:00:26,416 --> 01:00:28,041
-Böyle düzensizlik...
-Ma?

934
01:00:28,125 --> 01:00:29,541
-Vaktim boşa gitti.
-Nereye?

935
01:00:29,625 --> 01:00:31,083
-Kahretsin.
-Ma?

936
01:00:31,666 --> 01:00:32,500
Ma?

937
01:00:32,583 --> 01:00:35,458
O kapıdan çıkarsan bitersin.
Esamen okunmaz.

938
01:00:35,541 --> 01:00:37,291
Yeter artık Mel! Ma!

939
01:00:37,375 --> 01:00:40,250
Ma, geri gel! Ma, lütfen!

940
01:00:43,083 --> 01:00:43,916
Dinle Ma.

941
01:00:45,125 --> 01:00:46,833
Bu kayıtlar liste başı olacak.

942
01:00:47,541 --> 01:00:49,458
Peynir ekmek gibi satacak.

943
01:00:49,541 --> 01:00:51,708
Sylvester bile yıldız olacak.

944
01:00:52,666 --> 01:00:53,833
15 dakika.

945
01:00:55,125 --> 01:00:58,583
Tek ricam bu. Sadece 15 dakika.

946
01:01:03,333 --> 01:01:06,208
15 dakika. Duydun mu? 15.

947
01:01:06,291 --> 01:01:09,375
Sonra kara kıçımı alıp Georgia'ya giderim.

948
01:01:09,458 --> 01:01:10,541
15 dakika.

949
01:01:15,500 --> 01:01:19,125
Siz biraz mola verin.
15 dakikaya hazır oluruz.

950
01:01:20,500 --> 01:01:24,375
Giderse gitsin, bana fark etmez.
Ben de çıkar giderim.

951
01:01:24,458 --> 01:01:25,583
Bay Irvin olsam

952
01:01:25,666 --> 01:01:28,458
o kabloları falan doğru düzgün bağlardım.

953
01:01:28,541 --> 01:01:32,625
Levee aklını işine verseydi
çoktan bitirmiştik.

954
01:01:32,708 --> 01:01:35,041
Bakalım oğlan düzgün okuyabilecek mi.

955
01:01:35,125 --> 01:01:37,375
Levee'nin bir gözü trompette,
diğeri hatunda.

956
01:01:37,458 --> 01:01:39,000
Dostum, o kız Ma'ya ait.

957
01:01:39,083 --> 01:01:42,208
Ona bir şey yapmadım, sadece konuştum.

958
01:01:42,291 --> 01:01:45,791
Onunla oynaşmaya devam edersen
işsiz kalacaksın.

959
01:01:45,875 --> 01:01:48,583
Bir şey yapmadım, sadece adını sordum.

960
01:01:48,666 --> 01:01:51,000
Onu da yapamayacaksam
Ma'nın canı cehenneme.

961
01:01:51,083 --> 01:01:53,708
Benden bu kadar. Bu ahmakla sen konuş.

962
01:01:53,791 --> 01:01:58,000
Bazı erkekler daha fenadır.
Bazı erkekler ahmaklıktan zevk alır.

963
01:01:59,458 --> 01:02:02,083
İyi bilirim. O zevk bambaşkadır.

964
01:02:02,166 --> 01:02:05,875
Ben de yaşadım. Ahmaklık iyi gelir.

965
01:02:05,958 --> 01:02:07,791
Ama uzun sürmez.

966
01:02:07,875 --> 01:02:11,083
Bir bakmışsın, sonuçlarıyla yüzleşmişsin.

967
01:02:11,166 --> 01:02:14,541
Nihayet doğru bir şey söyledin,
ahmaklıkla ilgili olan.

968
01:02:14,625 --> 01:02:17,833
Ahmak olduğunu kabullenerek
nihayet doğru konuştun.

969
01:02:17,916 --> 01:02:21,375
Kabullenirim tabii. Yanlış değil ki.

970
01:02:21,458 --> 01:02:23,791
Ben her şeyden biraz tattım.

971
01:02:24,458 --> 01:02:27,166
Bu dünyadan göçmeden biraz daha tadacağım.

972
01:02:27,250 --> 01:02:30,791
Ama aynı ahmaklığı iki kez yapmam.
İşte orada ayrılıyoruz.

973
01:02:30,875 --> 01:02:33,208
Ama ahmaklık ettin. Önemli olan o.

974
01:02:33,291 --> 01:02:37,125
Kızın adını sordum diye ahmak dediniz
ama sen de ahmaksın işte.

975
01:02:37,208 --> 01:02:39,000
İyi bir kadınla evlendim.

976
01:02:39,083 --> 01:02:42,125
Hâlâ hakkında tek kötü söz söyleyemem.

977
01:02:42,208 --> 01:02:45,583
Hayatımın geri kalanında
beraber olmak niyetiyle

978
01:02:45,666 --> 01:02:47,875
onunla evlendim.

979
01:02:47,958 --> 01:02:52,666
Mezara kadar yanımda olacaktı
ama gitti ve kiliseye katıldı.

980
01:02:54,000 --> 01:02:58,625
Oraya gidip
dini bütün Hristiyan erkekleri gördü,

981
01:02:58,708 --> 01:03:00,791
neden öyle olmadığımı merak etti.

982
01:03:01,375 --> 01:03:04,125
Çok geçmeden
bir kâfirle evlendiğini anladı.

983
01:03:04,208 --> 01:03:05,750
Öyle yaşayamazdı.

984
01:03:06,750 --> 01:03:07,750
O yüzden gitti.

985
01:03:09,708 --> 01:03:14,416
İhtiyaç duyduğu şeyi sağlayamadığım için

986
01:03:14,500 --> 01:03:18,000
oturup bir ahmak olduğumu düşündüm,

987
01:03:18,083 --> 01:03:20,416
aksi takdirde kiliseye gitmezdi.

988
01:03:21,000 --> 01:03:21,958
Yani evet,

989
01:03:22,833 --> 01:03:25,041
Toledo kadın konusunda ahmaklık etti.

990
01:03:26,416 --> 01:03:28,083
Hayatın bir parçası.

991
01:03:28,958 --> 01:03:33,416
Toledo, senin ahmaklık tanımınla
benimki farklı.

992
01:03:33,500 --> 01:03:37,666
Ahmak, başına gelenden sorumludur.

993
01:03:37,750 --> 01:03:40,291
Ahmak, kendi başına iş açar. Levee gibi.

994
01:03:40,791 --> 01:03:45,458
Ma'nın hatununa bulaşmaya devam ederse
sokağı boylayacak. Ahmak budur.

995
01:03:45,541 --> 01:03:48,416
Bir şey olmaz. Levee buna izin vermez.

996
01:03:48,500 --> 01:03:51,375
Ma ona yanaştığını görmesin.
Adam onu diyor.

997
01:03:51,458 --> 01:03:53,208
Kimse bana bir şey diyemez.

998
01:03:53,291 --> 01:03:55,958
Demek istediğim, görünen o ki

999
01:03:56,041 --> 01:03:58,375
hayat sana adil davranmamış.

1000
01:03:58,458 --> 01:03:59,750
Hayat adildir.

1001
01:03:59,833 --> 01:04:00,958
Hayat bir bok değil.

1002
01:04:01,041 --> 01:04:04,875
Kese kâğıdına koy, yanında taşı.
Mertliği yoktur.

1003
01:04:05,583 --> 01:04:08,333
Ya ölüm? Ölüm fiyakalıdır.

1004
01:04:08,416 --> 01:04:11,000
Ölüm sana tekmeyi basar,
doğduğuna pişman eder.

1005
01:04:11,083 --> 01:04:12,500
İşte ölüm öyle kötüdür.

1006
01:04:12,583 --> 01:04:14,791
Hayata sözün geçer. Hayat bir hiç.

1007
01:04:14,875 --> 01:04:17,625
Hayat adil diyen adamın dikili ağacı yok.

1008
01:04:17,708 --> 01:04:19,708
Şimdi ben sana bir şey diyeyim.

1009
01:04:19,791 --> 01:04:22,166
Siyah adam asla tatmin olmaz.

1010
01:04:22,250 --> 01:04:24,250
Tatmin olmamak hakkı.

1011
01:04:24,333 --> 01:04:27,291
Onlar koca domuzu yerken
sana kemik atsalar

1012
01:04:27,375 --> 01:04:29,458
sen tatmin olur muydun?

1013
01:04:29,541 --> 01:04:32,625
Müzisyen olabildiğin için şanslısın.
Farkında bile değilsin.

1014
01:04:32,708 --> 01:04:36,458
Sana atılan kemikle
tatmin olmaktan bahsediyorum.

1015
01:04:36,541 --> 01:04:40,125
Sorununuz bu,
aynı şeyleri yaparak tatmin oluyorsunuz.

1016
01:04:40,208 --> 01:04:44,333
Orkestramı kurup Bay Sturdyvant'ın
istediği şarkıları kaydedeyim,

1017
01:04:44,416 --> 01:04:47,500
tıpkı Ma gibi
beyaz adama söz geçirebileceğim.

1018
01:04:48,083 --> 01:04:53,125
Ma, Bay Irvin'e gittiğini söyledi.
Adam resmen diz çöküp yalvardı.

1019
01:04:53,208 --> 01:04:56,333
Beyaz adamın saygısını
ben de öyle kazanacağım.

1020
01:04:56,416 --> 01:05:00,625
Ma, beyaz adamın umurunda değil.
Ma'yı yıldız yapan siyahiler.

1021
01:05:00,708 --> 01:05:04,958
Onun kim olduğu ve ne tür müzik yaptığı
beyazların umurunda değil.

1022
01:05:05,041 --> 01:05:07,916
Beyaz otellerinden birine git de
büyüklüğünü gör.

1023
01:05:08,000 --> 01:05:10,875
Kuzeyde taksiye bile binemiyor.

1024
01:05:10,958 --> 01:05:15,500
Bir şey diyeyim. Peder Gates.
Kimden söz ettiğimi biliyorsun.

1025
01:05:15,583 --> 01:05:19,333
Peder Gates, Tallahassee'den Atlanta'ya,

1026
01:05:19,416 --> 01:05:23,208
vereme yakalanan kız kardeşini
ziyarete geliyormuş.

1027
01:05:23,708 --> 01:05:26,583
Tren Thomasville'den, Moultrie'den geçmiş,

1028
01:05:26,666 --> 01:05:31,166
-Sigsbee isimli ufak bir kasabada durmuş.
-Orada dur.

1029
01:05:31,250 --> 01:05:34,833
Tallahassee'den kuzeye,
Atlanta'ya giden tek bir tren var.

1030
01:05:34,916 --> 01:05:36,458
Sigsbee'de durmaz.

1031
01:05:36,541 --> 01:05:38,875
Sigsbee'de duran tek tren Santa Fe'dir,

1032
01:05:38,958 --> 01:05:40,541
Moultrie'den aktarmalı.

1033
01:05:40,625 --> 01:05:42,291
Öyle yapmıştır. Bilmiyorum.

1034
01:05:42,375 --> 01:05:44,458
Diyorum ki, adam Sigsbee'de inmiş.

1035
01:05:44,541 --> 01:05:47,208
Bildiğin gibi anlat. Uydur gitsin.

1036
01:05:47,291 --> 01:05:50,708
-Bırak da adam anlatsın.
-Hadi, bildiğin gibi anlat.

1037
01:05:50,791 --> 01:05:54,000
Peder Gates, Sigsbee'de trenden inmiş.

1038
01:05:54,083 --> 01:05:55,458
Tren saatlerine bakmış,

1039
01:05:55,541 --> 01:05:59,333
biri karşılasın diye
vaktinde varacağından emin olmak istemiş.

1040
01:05:59,416 --> 01:06:03,791
Oradayken lavabo ihtiyacı doğmuş.

1041
01:06:03,875 --> 01:06:05,875
Siyahilere ayrılan tek yer

1042
01:06:05,958 --> 01:06:09,791
istasyondan 200 metre ötedeki
bir helaymış.

1043
01:06:10,541 --> 01:06:13,916
Adam heladayken tren kalkıvermiş.

1044
01:06:14,541 --> 01:06:17,833
Hiç tanımadığı bir kasabada kalakalmış.

1045
01:06:17,916 --> 01:06:19,875
Daha önce ismini bile duymamış.

1046
01:06:19,958 --> 01:06:22,083
Ben duydum ve Tallahassee treninden

1047
01:06:22,166 --> 01:06:24,791
Sigsbee'de inmediği kesin.

1048
01:06:24,875 --> 01:06:28,208
Adam orada durmuş,
trenden indiği bu yabancı kasabada

1049
01:06:28,291 --> 01:06:31,083
ne yapacağını düşünüyormuş.

1050
01:06:32,416 --> 01:06:33,833
Hava kararmaya başlamış.

1051
01:06:34,333 --> 01:06:36,708
Güneşin batmaya başladığını görüp

1052
01:06:36,791 --> 01:06:39,250
ne yapacağını düşünürken

1053
01:06:39,333 --> 01:06:42,875
yolun karşısındaki
birkaç beyaz adama gözü takılmış.

1054
01:06:42,958 --> 01:06:45,000
Orada durmuş, onu izliyorlarmış.

1055
01:06:46,000 --> 01:06:48,750
Onlara birkaç kişi daha katılmış.

1056
01:06:49,250 --> 01:06:53,250
İstasyon çevresine bir göz atmış.
Hiç siyahi yokmuş.

1057
01:06:53,750 --> 01:06:55,583
Adamların aklından geçeni

1058
01:06:55,666 --> 01:06:57,791
bilmediği için yürümeye başlamış.

1059
01:06:57,875 --> 01:07:01,000
Nereye gittiğini bilmeden
raylardan yürümeye başlamış ki

1060
01:07:01,083 --> 01:07:03,416
bir ses duymuş, "Hey, zenci."

1061
01:07:04,833 --> 01:07:06,250
Aynen böyle.

1062
01:07:07,041 --> 01:07:08,458
"Hey, zenci."

1063
01:07:10,041 --> 01:07:11,208
Yürümeye devam etmiş.

1064
01:07:12,083 --> 01:07:15,125
Biraz daha seslenmişler.
Yürümeye devam etmiş.

1065
01:07:16,291 --> 01:07:19,833
Sonra bir silah sesi duymuş.
İşte o zaman durmuş.

1066
01:07:20,708 --> 01:07:22,500
Etrafını sarmışlar.

1067
01:07:22,583 --> 01:07:24,083
Orada,

1068
01:07:24,583 --> 01:07:26,166
boynunda istavrozu

1069
01:07:26,250 --> 01:07:29,291
ve hep yanında taşıdığı
ufak İncil'iyle duruyormuş.

1070
01:07:30,458 --> 01:07:34,083
Kim olduğunu sormuşlar.
Peder Gates, demiş.

1071
01:07:34,166 --> 01:07:35,666
Hasta kız kardeşini

1072
01:07:35,750 --> 01:07:37,958
ziyarete giderken
treni kaçırdığını söylemiş.

1073
01:07:38,041 --> 01:07:40,916
"Öyle mi zenci?" demişler.

1074
01:07:41,500 --> 01:07:43,166
"Dans edebilir misin peki?"

1075
01:07:47,125 --> 01:07:48,416
Onlara bir bakış atmış

1076
01:07:49,125 --> 01:07:50,666
ve dans etmeye başlamış.

1077
01:07:53,333 --> 01:07:56,416
İçlerinden biri uzanıp
boynundan istavrozu sökmüş,

1078
01:07:56,500 --> 01:08:00,500
istavroz ve İncil'le dans etmenin
küfür olduğunu söylemiş.

1079
01:08:02,375 --> 01:08:04,958
İncil'ini alıp yırtmışlar,

1080
01:08:05,041 --> 01:08:07,833
izlemekten sıkılana dek
onu dans ettirmişler.

1081
01:08:09,125 --> 01:08:13,708
-O adamın tek...
-Merak ettiğim şu, o bir din adamı.

1082
01:08:13,791 --> 01:08:16,500
Tüm bunlar olurken Tanrı neredeymiş?

1083
01:08:17,458 --> 01:08:22,083
Neden Tanrı o şerefsizlerin tepesine
bahsettiğin yıldırımı indirmemiş?

1084
01:08:22,166 --> 01:08:23,958
Levee, cehennemde yanacaksın.

1085
01:08:24,041 --> 01:08:26,750
Tanrı neden onları çarpmamış?

1086
01:08:26,833 --> 01:08:30,416
Asıl soru bu.
Cehennemde yanma mavalı okuma bana.

1087
01:08:30,500 --> 01:08:31,958
O bir din adamı,

1088
01:08:32,041 --> 01:08:34,500
neden Tanrı o şerefsizleri çarpmamış?

1089
01:08:35,541 --> 01:08:38,666
Nedenini söyleyeyim. Gerçeği söyleyeyim.

1090
01:08:39,541 --> 01:08:41,958
Tanrı asla siyahilerin duasını dinlemez.

1091
01:08:42,041 --> 01:08:44,250
Tanrı, siyahilerin duasını çöpe atar.

1092
01:08:44,333 --> 01:08:48,666
Tanrı, siyahilere aldırmaz.
Hatta Tanrı, siyahilerden nefret eder.

1093
01:08:49,291 --> 01:08:51,583
Onlardan tüm gazabıyla nefret eder.

1094
01:08:51,666 --> 01:08:54,333
İsa seni sevmiyor,
kara teninden iğreniyor.

1095
01:08:54,416 --> 01:08:56,958
Bir de cehennemde yanmaktan bahsediyorsun.

1096
01:08:57,041 --> 01:08:58,916
Tanrı, kıçımı yesin.

1097
01:09:00,333 --> 01:09:04,666
Tanrı'ma nasıl küfredersin?
O benim Tanrı'm! Seni iki paralık...

1098
01:09:04,750 --> 01:09:06,125
Bırak onu!

1099
01:09:06,208 --> 01:09:07,416
-İki paralık!
-Bırak!

1100
01:09:07,500 --> 01:09:11,416
-Benim Tanrı'ma küfrettin!
-Bırak! Önemi yok!

1101
01:09:11,500 --> 01:09:13,000
Önemi yok!

1102
01:09:13,583 --> 01:09:16,125
Demek senin Tanrı'n. Öyle mi?

1103
01:09:18,708 --> 01:09:23,583
Tanrı'na bir şans vereceğim.

1104
01:09:23,666 --> 01:09:25,916
Seni kurtarması için bir şans.

1105
01:09:26,458 --> 01:09:28,916
-Kaldır o bıçağı!
-Sen karışma.

1106
01:09:29,000 --> 01:09:30,166
Bu bir çözüm değil.

1107
01:09:30,250 --> 01:09:33,166
Cutler'ın Tanrı'sına sesleniyorum!
Duyuyor musun?

1108
01:09:33,250 --> 01:09:36,500
Cutler'ın Tanrı'sı! Sana sesleniyorum!

1109
01:09:37,708 --> 01:09:39,291
Gel de bu kulunu kurtar.

1110
01:09:39,875 --> 01:09:42,208
Ben boğazını kesmeden beni çarp.

1111
01:09:42,291 --> 01:09:45,583
-Cehennemde yanacaksın.
-Tanrı'nı çağırıyorum.

1112
01:09:45,666 --> 01:09:49,416
Seni kurtarması için bir şans veriyorum.
Tanrı'na sesleniyorum!

1113
01:09:50,166 --> 01:09:51,416
Cutler'ın Tanrı'sı?

1114
01:09:51,500 --> 01:09:53,375
Gel ve bu adamı kurtar.

1115
01:09:54,208 --> 01:09:56,708
Annemi kurtardığın gibi onu da kurtar.

1116
01:09:57,750 --> 01:10:00,000
Annemi kurtardığın gibi kurtar!

1117
01:10:02,541 --> 01:10:04,375
Sana seslendiğini duydum.

1118
01:10:06,083 --> 01:10:10,750
"Rabb'im, insaf eyle.
İsa, yardım et." diyordu.

1119
01:10:11,750 --> 01:10:15,375
"Lütfen Rabb'im, insaf eyle.
İsa, yardım et."

1120
01:10:16,958 --> 01:10:18,708
Bize sırt mı çevirdin?

1121
01:10:21,541 --> 01:10:24,083
Bize sırt mı çevirdin şerefsiz?

1122
01:10:25,500 --> 01:10:27,125
Sırt mı çevirdin?

1123
01:10:29,166 --> 01:10:30,000
Hadi.

1124
01:10:31,375 --> 01:10:33,375
Hadi bana sırt çevir.

1125
01:10:35,416 --> 01:10:37,166
Bana sırt çevir!

1126
01:10:38,291 --> 01:10:39,625
Hadi. Neredesin?

1127
01:10:41,208 --> 01:10:43,333
Gel de bana sırt çevir!

1128
01:10:44,791 --> 01:10:48,625
Sırt çevirsene şerefsiz!
Kalbini deşerim senin!

1129
01:10:49,791 --> 01:10:53,166
Hadi. Ne oldu? Neredesin?

1130
01:10:54,125 --> 01:10:56,125
Gel de bana sırt çevir.

1131
01:10:57,041 --> 01:10:59,166
Hadi, neden korkuyorsun?

1132
01:11:00,666 --> 01:11:04,500
Bana sırt çevir! Hadi!

1133
01:11:10,500 --> 01:11:12,333
Ödlek şerefsiz!

1134
01:11:17,208 --> 01:11:18,916
Tanrı'n bir bok değil Cutler.

1135
01:11:22,208 --> 01:11:23,625
Tanrı'n bir bok değil.

1136
01:12:23,916 --> 01:12:25,708
Şahane. Kaydettik beyler.

1137
01:12:26,708 --> 01:12:29,250
Güzel seanstı, başardınız!

1138
01:12:29,333 --> 01:12:33,250
Kontrbası öyle çalmayı nereden öğrendin?
Resmen şarkı söylettin.

1139
01:12:33,333 --> 01:12:36,291
-Zıplatıp durdun.
-Toledo'yu takip ettim.

1140
01:12:36,375 --> 01:12:38,500
O uzun parmakları tuşlarda uçuyordu.

1141
01:12:38,583 --> 01:12:41,125
-Yetişmeye çalıştım.
-Bu iş böyle yapılır.

1142
01:12:41,208 --> 01:12:44,875
Slow Drag'in bebek poposu pataklar gibi
bas çalışını duydun mu?

1143
01:12:47,291 --> 01:12:49,666
Levee, neden bir sürü nota çaldın?

1144
01:12:49,750 --> 01:12:52,958
Bir nota çalman gerekirken
on nota çaldın. Gereksizdi.

1145
01:12:53,041 --> 01:12:55,500
Biraz doğaçlama varyasyon kattım. Hepsi o.

1146
01:12:55,583 --> 01:12:57,416
Söyleme tarzıma uyacaktın.

1147
01:12:57,500 --> 01:12:59,625
Diğer herkes gibi.

1148
01:12:59,708 --> 01:13:01,666
Hissettiğim gibi çaldım.

1149
01:13:01,750 --> 01:13:04,833
Şarkı söylemeye çalışırken
kulağımı mahvettin.

1150
01:13:04,916 --> 01:13:08,083
-Buna müzik mi diyorsun?
-Ne yaptığımı biliyorum.

1151
01:13:08,583 --> 01:13:10,708
Müziğime karışmayın.

1152
01:13:10,791 --> 01:13:13,458
Demiştim, önemli olan Ma'nın müziği.

1153
01:13:13,541 --> 01:13:17,166
-Sorun değil. Yapman gerekeni söyledim.
-Umurumda değil.

1154
01:13:21,666 --> 01:13:25,458
-İstersen kov. Kendi orkestramı kurarım.
-Canımı sıkarsan...

1155
01:13:25,541 --> 01:13:29,000
-Seni kâle alan yok.
-Pekâlâ. Kovuldun.

1156
01:13:35,041 --> 01:13:37,666
Kovulmak umurumda mı sanıyorsun? Değil.

1157
01:13:37,750 --> 01:13:39,708
-İyilik sayılır.
-Cutler, Levee atıldı.

1158
01:13:39,791 --> 01:13:43,000
-Artık müzisyenim değil.
-Kovuldum mu? Güzel.

1159
01:13:43,083 --> 01:13:45,291
Başıma gelen en güzel şey.

1160
01:13:46,500 --> 01:13:48,250
Bu saçmalığa ihtiyacım yok.

1161
01:14:31,791 --> 01:14:33,041
Peki.

1162
01:15:12,833 --> 01:15:17,291
-Mel birazdan paranı hazır eder.
-Nakit olsun, çek istemem.

1163
01:15:17,375 --> 01:15:20,041
Bakalım, söz veremem.

1164
01:15:20,125 --> 01:15:22,625
Çek olmasın da.

1165
01:15:22,708 --> 01:15:26,708
Dinle Ma.
Sturdyvant'la konuştum, dedi ki...

1166
01:15:26,791 --> 01:15:28,625
Vazgeçirmeye çalıştım

1167
01:15:28,708 --> 01:15:32,583
ama elinden gelenin en iyisi,
senin parandan 25 dolar kesip

1168
01:15:32,666 --> 01:15:34,625
Sylvester'a vermekmiş.

1169
01:15:34,708 --> 01:15:36,166
Neyi kesip ne yapacakmış?

1170
01:15:37,958 --> 01:15:41,875
25 dolarım oğlana gitsin isteseydim
ona kendim verirdim.

1171
01:15:42,791 --> 01:15:46,916
Kendi parası olmalı.
Herkes gibi ödeme almalı.

1172
01:15:47,000 --> 01:15:50,708
Gidip Sturdyvant'a söyle,
çocuğa parasını versin.

1173
01:15:50,791 --> 01:15:53,333
-Konuştum...
-Bir daha konuş.

1174
01:15:53,416 --> 01:15:57,958
Söyle ona, oğlana parasını ödemezse
bir daha plağımı kaydedemez.

1175
01:15:59,250 --> 01:16:02,166
Menajerimsin.
Hep destek olmaktan bahsedersin.

1176
01:16:02,250 --> 01:16:03,333
Destek ol.

1177
01:16:06,250 --> 01:16:08,500
-Oğlana parasını öde!
-Tamam.

1178
01:16:09,208 --> 01:16:10,666
Halletmeye çalışırım.

1179
01:16:41,541 --> 01:16:42,666
Merhaba Ma.

1180
01:16:44,000 --> 01:16:46,750
Bir terslik mi var? Sorun mu var?

1181
01:16:47,416 --> 01:16:51,541
-Oğlana parasını ödemeni istiyorum.
-Tabii Ma. Para yanımda.

1182
01:16:52,000 --> 01:16:55,208
200 dolar sana, 25 çocuğa, değil mi?

1183
01:16:58,333 --> 01:17:01,708
Irvin beni yanlış anlamış. Hata yapmış.

1184
01:17:02,541 --> 01:17:05,125
-Hata mı?
-Evet Ma. Hata yaptım.

1185
01:17:05,791 --> 01:17:07,166
Parasını aldı, değil mi?

1186
01:17:07,250 --> 01:17:08,541
Asıl hatayı

1187
01:17:09,541 --> 01:17:12,375
sözleşmeyi imzalamadığımı
anlayınca görürsünüz.

1188
01:17:12,458 --> 01:17:13,541
Asıl hata oydu.

1189
01:17:14,333 --> 01:17:16,208
Hadi ama. Belgeleri imzala.

1190
01:17:16,291 --> 01:17:18,625
-Dussie Mae, Sylvester, gelin.
-Ma, imzala.

1191
01:17:19,208 --> 01:17:20,458
Irvin, arabam nerede?

1192
01:17:20,541 --> 01:17:25,291
Hemen önde. Anahtar burada.
Hadi, şu belgeleri imzala.

1193
01:17:31,166 --> 01:17:32,750
Irvin, anahtarımı ver.

1194
01:17:33,250 --> 01:17:36,166
Tabii Ma. Şunları... imzalayıver.

1195
01:17:43,250 --> 01:17:45,125
Evime postala. Bir ara bakarım.

1196
01:17:45,208 --> 01:17:47,916
Hadi Ma. Her şeyi hallettim, değil mi?

1197
01:17:48,000 --> 01:17:49,875
Her şeyi yoluna koydum.

1198
01:17:50,375 --> 01:17:51,208
Ma?

1199
01:17:55,208 --> 01:17:56,041
Lütfen.

1200
01:18:15,875 --> 01:18:17,500
Sturdyvant'a söyle,

1201
01:18:17,583 --> 01:18:20,708
bir hata daha olursa
plaklarımı başka yerde yaparım.

1202
01:18:47,416 --> 01:18:48,750
Kabul etmem.

1203
01:18:48,833 --> 01:18:51,000
Çek mek getirmesin.

1204
01:18:53,041 --> 01:18:54,750
En son çek vermişti. Ne oldu?

1205
01:18:54,833 --> 01:18:56,583
Bozdurmak için Chicago'yu turladık.

1206
01:18:56,666 --> 01:18:59,500
Siyahiyi çekle görünce
hemen çaldığını düşünürler.

1207
01:18:59,583 --> 01:19:03,041
-Benimkini hemen bozdular.
-Ben kerhaneye gitmiyorum.

1208
01:19:03,125 --> 01:19:04,791
Bir şey bilmeden sataşıyorsun.

1209
01:19:04,875 --> 01:19:08,333
Canımı yeterince sıktın.
Boğazına yapışmama ramak kaldı.

1210
01:19:08,416 --> 01:19:10,875
-Başlamayın.
-Canın sıkıldıysa bana ne?

1211
01:19:10,958 --> 01:19:12,791
Sana değil, ona söyledim.

1212
01:19:12,875 --> 01:19:15,166
Beyler, ödemelerinizi getirdim.

1213
01:19:15,250 --> 01:19:19,083
Bay Irvin nakit tercih ettiğinizi söyledi,
ben de öyle getirdim.

1214
01:19:19,166 --> 01:19:22,000
Bugün iyi performans gösterdiniz. 25 sana.

1215
01:19:22,083 --> 01:19:24,958
İşinizi iyi biliyorsunuz. 25 sana.

1216
01:19:25,041 --> 01:19:28,166
Sizi en kısa zamanda
tekrar ağırlayacağız. 25.

1217
01:19:28,250 --> 01:19:31,416
Bir seans daha yaparız,
daha çok kazanırsınız.

1218
01:19:31,500 --> 01:19:32,708
Şu 25 de sana.

1219
01:19:33,541 --> 01:19:35,125
Bay Sturdyvant, efendim.

1220
01:19:37,875 --> 01:19:39,583
Verdiğim şarkılar ne oldu?

1221
01:19:41,041 --> 01:19:45,583
Doğru ya. Levee. Düşündüm.
Pek satacağını sanmıyorum.

1222
01:19:45,666 --> 01:19:47,541
O tür şarkılarla ilgilenmiyoruz.

1223
01:19:47,625 --> 01:19:50,666
Bay Sturdyvant, efendim.
Orkestramı bile seçtim.

1224
01:19:50,750 --> 01:19:54,291
Çok iyi müzisyenler topladım.
İyi müzikten anlıyorlar.

1225
01:19:54,375 --> 01:19:57,583
İnsanlara dinletirsek kesin satın alırlar.

1226
01:19:57,666 --> 01:20:00,125
Açıkçası şarkılar pek uygun değil.

1227
01:20:00,208 --> 01:20:03,208
Bay Sturdyvant,
insanlar tenekeci müziğinden bıktı.

1228
01:20:03,291 --> 01:20:06,291
Şehirliler hareketli şarkılar istiyorlar.

1229
01:20:06,375 --> 01:20:08,458
Harlem, Detroit, DC.

1230
01:20:08,541 --> 01:20:11,666
Tamam Levee. Tanesine beş papel veririm.

1231
01:20:11,750 --> 01:20:16,583
Beş papel istemiyorum Bay Sturdyvant.
Şarkıları kaydetmek istiyorum.

1232
01:20:16,666 --> 01:20:18,750
Aradığımız türde şarkılar değil.

1233
01:20:18,833 --> 01:20:21,250
Bay Sturdyvant,
onları yazmamı siz istediniz.

1234
01:20:21,333 --> 01:20:23,791
Size ilk verdiğimde neden söylemediniz?

1235
01:20:23,875 --> 01:20:25,791
Kaydedeceğinizi söylemiştiniz.

1236
01:20:25,875 --> 01:20:27,291
Ne değişti?

1237
01:20:27,375 --> 01:20:30,166
-Zahmetinin bedelini öderim.
-Ne değişti?

1238
01:20:30,250 --> 01:20:34,041
-Merak ettiğim bu.
-Bizimkilere şarkılarını çaldırdım.

1239
01:20:34,125 --> 01:20:37,500
Dinlediğimde,
aradığım tarza uygun gelmediler.

1240
01:20:37,583 --> 01:20:39,541
Benden dinlemeniz lazım.

1241
01:20:39,625 --> 01:20:42,666
Benden dinlemediniz. O zaman beğenirsiniz.

1242
01:20:42,750 --> 01:20:44,083
Levee, eminim haklısın.

1243
01:20:44,166 --> 01:20:47,125
Ama Ma'nın plakları gibi satmazlar.

1244
01:20:48,458 --> 01:20:50,208
Yine de onları senden alayım.

1245
01:20:53,166 --> 01:20:54,166
Bay Sturdyvant.

1246
01:20:55,041 --> 01:20:58,500
O şarkıları kimlere çaldırdınız, bilmem

1247
01:20:58,583 --> 01:21:02,583
ama ben çalabilseydim
insanların gönlünü fethederdim.

1248
01:21:02,666 --> 01:21:05,416
Şarkıları kaydedebileceğimi söylemiştiniz.

1249
01:21:05,500 --> 01:21:06,958
O konuda yardımcı olamam.

1250
01:21:07,041 --> 01:21:10,666
Dediğim gibi, tanesi beş papel.
Ne eksik ne fazla.

1251
01:21:10,750 --> 01:21:12,041
Sana iyilik yapıyorum.

1252
01:21:12,125 --> 01:21:15,541
Başka şarkı yazarsan da
sana yardımcı olur, satın alırım.

1253
01:21:15,625 --> 01:21:18,750
Tanesine beş papel veririm. Şimdiki gibi.

1254
01:21:43,250 --> 01:21:44,458
Önüne bak.

1255
01:21:45,041 --> 01:21:48,375
-Siktir. Pabucuma bastın.
-Affedersin Levee.

1256
01:21:48,458 --> 01:21:49,333
Şuna bak.

1257
01:21:50,500 --> 01:21:52,375
Pabucuma bastın.

1258
01:21:52,458 --> 01:21:54,916
-Bunu neden yaptın?
-Özür diledim.

1259
01:21:55,708 --> 01:21:59,541
Pabucuma bastın. Onu mahvettin.

1260
01:22:00,875 --> 01:22:02,666
Pabucuma ne yaptığına bir bak.

1261
01:22:03,458 --> 01:22:05,958
Ben seninkine basmadım. Niye basıyorsun?

1262
01:22:06,041 --> 01:22:06,958
Özür diledi ya.

1263
01:22:07,041 --> 01:22:10,166
Pabucumu mahvettikten sonra
özür dilese ne yazar?

1264
01:22:10,791 --> 01:22:12,000
Özür dilemiş!

1265
01:22:12,083 --> 01:22:14,708
Pabucuma bastın, farkında mısın?

1266
01:22:16,791 --> 01:22:20,708
-Bak ne yaptın.
-"Affedersin" dedim. Konu kapansın.

1267
01:22:20,791 --> 01:22:23,666
-Daha ne yapayım?
-Pabucumu mahvettin.

1268
01:22:23,750 --> 01:22:26,208
Ben seninkine basmadım. Şuna bak.

1269
01:22:26,291 --> 01:22:29,666
-Tamam, yapma.
-Hayır, yaptığına bak.

1270
01:22:30,250 --> 01:22:32,541
Şuna bak. Benim pabucum.

1271
01:22:32,625 --> 01:22:35,458
Bunu sen yaptın!

1272
01:22:35,541 --> 01:22:37,000
Pabucumun içine ettin.

1273
01:22:37,666 --> 01:22:40,750
O eski püskü, koca nallarınla
benim pabucuma bastın.

1274
01:22:40,833 --> 01:22:43,833
Sen de pabucun da kimsenin umurunda değil.

1275
01:22:44,375 --> 01:22:46,250
Özür diledim.

1276
01:22:46,333 --> 01:22:49,333
Bunu kabul edemiyorsan canın cehenneme.

1277
01:22:50,958 --> 01:22:52,791
Ne yapayım?

1278
01:22:54,041 --> 01:22:55,875
Pabucuma bastın.

1279
01:23:01,750 --> 01:23:04,500
Pabucuma bastı. Evet.

1280
01:23:05,958 --> 01:23:08,833
Yeminle. Cutler, pabucuma bastı.

1281
01:23:08,916 --> 01:23:11,833
Bunu neden yaptı? Toledo, neden yaptın?

1282
01:23:14,083 --> 01:23:14,958
Cutler, yardım et.

1283
01:23:16,166 --> 01:23:17,625
Pabucuma bastı.

1284
01:23:17,708 --> 01:23:18,541
Cutler!

1285
01:23:20,833 --> 01:23:22,625
Merak etme. Ben yardım ederim.

1286
01:23:23,208 --> 01:23:24,333
Gel Toledo.

1287
01:23:35,000 --> 01:23:35,916
Hayır.

1288
01:23:47,625 --> 01:23:48,833
Yapma...

1289
01:23:53,708 --> 01:23:55,708
Bana öyle bakma.

1290
01:26:39,458 --> 01:26:43,291
{\an8}AUGUST WILSON'IN YAZDIĞI
TİYATRO OYUNUNDAN UYARLANMIŞTIR

1291
01:28:09,541 --> 01:28:15,333
CHADWICK BOSEMAN'IN SANATINA
VE KİŞİLİĞİNE İTHAF EDİLMİŞTİR

1292
01:33:03,041 --> 01:33:08,041
Alt yazı çevirmeni: Cem Arıkan



