1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:12,637 --> 00:00:16,558
TOTO JE PRAVDIVÝ PŘÍBĚH O FALEŠNÉM UMĚNÍ.

4
00:00:17,642 --> 00:00:21,104
JMÉNA KVŮLI OCHRANĚ NEVINNÝCH
ZMĚNĚNA NEBYLA,

5
00:00:21,187 --> 00:00:26,234
NEBOŤ NĚKTEŘÍ TAK NEVINNÍ NEJSOU.

6
00:00:29,571 --> 00:00:31,406
Nikdo nechce být oklamán.

7
00:00:35,869 --> 00:00:39,914
Lidé jsou oklamáni uměním
mnohem víc, než si myslíme.

8
00:00:43,752 --> 00:00:47,881
Ředitele Metropolitního muzea
se jednou zeptali:

9
00:00:48,840 --> 00:00:53,845
„Kolik si myslíte,
že máte na zdech padělků?“

10
00:00:56,139 --> 00:00:59,100
On na to odpověděl: „Nemám tušení.“

11
00:01:02,645 --> 00:01:03,605
To je trapas.

12
00:01:05,648 --> 00:01:06,858
Vlastně je to horší.

13
00:01:08,902 --> 00:01:11,654
Myslím, že nechtějí přiznat…

14
00:01:14,449 --> 00:01:15,450
připustit,

15
00:01:16,326 --> 00:01:17,410
že byli oklamáni.

16
00:01:20,622 --> 00:01:25,126
Myslím, že je velmi snadné pochopit…

17
00:01:28,505 --> 00:01:31,007
jak jsem

18
00:01:31,091 --> 00:01:38,056
podlehla tomu vzrušení kolem umění.

19
00:01:38,139 --> 00:01:40,266
PRODEJ PADĚLKŮ ZA 63 MILIONŮ DOLARŮ

20
00:01:40,350 --> 00:01:44,938
Řekli, že byla součástí
zločineckého podniku.

21
00:01:45,021 --> 00:01:46,731
Řekli, že to ví na 100 %.

22
00:01:46,815 --> 00:01:48,525
Buď byla spoluviníkem,

23
00:01:48,608 --> 00:01:53,488
nebo patřila k těm nejhloupějším lidem,
kteří kdy pracovali v umělecké galerii.

24
00:01:56,991 --> 00:02:01,037
Neprodávala jsem padělky úmyslně.

25
00:02:02,288 --> 00:02:06,918
Byla jsem přesvědčená,
že jsou skutečné, pravé a věrohodné.

26
00:02:08,128 --> 00:02:09,379
Byla jsem si jistá.

27
00:03:15,945 --> 00:03:18,114
Přišlo to velmi nečekaně.

28
00:03:18,198 --> 00:03:22,035
Začalo to zprávou
o uzavření galerie Knoedler.

29
00:03:22,744 --> 00:03:28,249
Bylo to šokující, protože Knoedler byla
v uměleckém světě prestižní instituce.

30
00:03:28,333 --> 00:03:31,211
A nikdo neznal podrobnosti,

31
00:03:32,670 --> 00:03:37,091
dokud se nezačaly objevovat zprávy
o padělatelském skandálu.

32
00:03:37,175 --> 00:03:41,429
Skandál za 80 milionů dolarů,
který rozhořčil svět umění.

33
00:03:41,512 --> 00:03:44,682
Sběratelé nyní kontrolují
svůj nejcennější majetek.

34
00:03:44,766 --> 00:03:49,562
Tohle je asi ten největší podvod s uměním,
jaký byl kdy odhalen

35
00:03:49,646 --> 00:03:52,440
v dějinách Spojených států.

36
00:03:52,523 --> 00:03:55,568
Obžalovaný padělatel
vytvořil napodobeniny obrazů

37
00:03:55,652 --> 00:03:58,404
nejvýznamnějších amerických umělců.

38
00:03:58,488 --> 00:04:02,075
Podvod, který trval téměř 20 let.

39
00:04:02,158 --> 00:04:05,286
Tohle byl někdo, kdo měl tu drzost říct,

40
00:04:05,370 --> 00:04:07,914
Jackson Pollock, Motherwell,

41
00:04:07,997 --> 00:04:13,253
pojďme se pustit
do těch největších umělců 20. století.

42
00:04:13,336 --> 00:04:15,588
Sběratelé koupili něco,

43
00:04:15,672 --> 00:04:18,424
co má hodnotu v řádech milionů dolarů…

44
00:04:18,508 --> 00:04:24,222
Mám příležitost koupit dílo Rothka?

45
00:04:24,305 --> 00:04:25,890
…a co je vlastně bezcenné.

46
00:04:25,974 --> 00:04:29,102
Lidé mysleli,
že tyto padělky jsou mistrovská díla.

47
00:04:29,185 --> 00:04:32,272
Mysleli, že jde o umělecká díla
a dali je do muzeí.

48
00:04:32,355 --> 00:04:34,941
A jedna z nejdůležitějších galerií

49
00:04:35,024 --> 00:04:37,235
v této zemi byla v centru pozornosti.

50
00:04:37,735 --> 00:04:44,659
Galerie Knoedler byla v New Yorku
velmi uctívaná i díky své dlouhověkosti.

51
00:04:44,742 --> 00:04:50,581
Přežili občanskou válku,
dvě světové války a celé 20. století.

52
00:04:51,165 --> 00:04:55,628
Začali jako dealeři s díly starých mistrů
a prodávali je lidem jako

53
00:04:55,712 --> 00:04:56,963
J. P. Morgan,

54
00:04:57,046 --> 00:04:58,172
Henry Clay Frick.

55
00:04:58,256 --> 00:05:01,217
Prodávali do Metropolitního muzea umění,
do Louvru.

56
00:05:01,301 --> 00:05:05,013
Na začátku 70. let Armand Hammer,

57
00:05:05,096 --> 00:05:09,851
jeden z průmyslníků a filantropů
amerického 20. století,

58
00:05:09,934 --> 00:05:12,186
získal podíl v galerii Knoedler.

59
00:05:12,270 --> 00:05:14,147
Jeho vnuk Michael Hammer

60
00:05:14,230 --> 00:05:17,400
získal vlastnický podíl kolem roku 2001.

61
00:05:17,483 --> 00:05:21,779
Ten převzal kontrolu nad galerií
a do čela postavil Ann Freedmanovou.

62
00:05:21,863 --> 00:05:27,160
V galerii Knoedler
jsem pracovala téměř 32 let.

63
00:05:27,243 --> 00:05:31,497
Ann Freedmanová měla
jako dealerka dobrou pověst

64
00:05:31,581 --> 00:05:33,833
a udržovala dobrý vztah se sběrateli.

65
00:05:33,916 --> 00:05:37,545
To všechno bylo díky galerii Knoedler,
kde jsem pracovala.

66
00:05:37,628 --> 00:05:40,882
Knoedler byla instituce na vrcholu.

67
00:05:40,965 --> 00:05:45,428
A byla to galerie,
která držela krok s časem a trendy.

68
00:05:45,511 --> 00:05:51,893
Ironické je, že jim unikl
jen abstraktní expresionismus z 50. let,

69
00:05:51,976 --> 00:05:56,898
který se nakonec stal i jejich zkázou.

70
00:05:57,398 --> 00:06:01,652
V centru tohoto podvodu je podle úřadů
tato žena z New Yorku.

71
00:06:01,736 --> 00:06:03,071
Glafira Rosalesová,

72
00:06:03,154 --> 00:06:05,031
samozvaná dealerka s uměním.

73
00:06:05,114 --> 00:06:09,660
Glafira Rosalesová přišla
do galerie Knoedler jen tak z ulice,

74
00:06:10,328 --> 00:06:13,456
že má v kufru svého auta mistrovská díla.

75
00:06:13,539 --> 00:06:20,505
Prostě obrovský, mnohamilionový poklad
dosud neznámých obrazů.

76
00:06:20,588 --> 00:06:25,551
A všechny ty obrazy byly
od této záhadné Glafiry Rosalesové.

77
00:06:25,635 --> 00:06:28,054
Byla to dokonalá bouře.

78
00:06:28,137 --> 00:06:34,268
A bylo velice neobvyklé,
že tak velký počet padělků

79
00:06:34,352 --> 00:06:37,980
prošel galerií Knoedler
a oklamal tolik lidí.

80
00:06:38,064 --> 00:06:39,816
80MILIONOVÝ PODVOD JE U SOUDU

81
00:06:39,899 --> 00:06:43,069
POČÁTEK PODVODU

82
00:06:50,576 --> 00:06:56,082
Vzpomínám si, že v roce 1995

83
00:06:56,165 --> 00:07:02,130
byl Jimmy Andrade jakási pravá ruka.

84
00:07:02,213 --> 00:07:05,133
Měl na práci spoustu věcí,
které se naskytly.

85
00:07:05,633 --> 00:07:08,177
Měl naši velkou důvěru.

86
00:07:08,678 --> 00:07:15,268
Řekl mi, že má velmi dobrou kamarádku,
která mi chtěla ukázat obraz Rothka.

87
00:07:17,687 --> 00:07:20,064
Jednoho dne přišla Glafira Rosalesová.

88
00:07:20,148 --> 00:07:23,526
V tu dobu jsem její jméno neznala,
ale na tom nezáleželo.

89
00:07:23,609 --> 00:07:24,861
Neslyšela jsem o ní.

90
00:07:25,862 --> 00:07:28,531
Byla zdvořilá,

91
00:07:28,614 --> 00:07:29,907
dobře oblečená,

92
00:07:30,741 --> 00:07:32,076
mluvila velmi jemně.

93
00:07:33,286 --> 00:07:36,372
Nebyl důvod Glafiře Rosalesové věřit.

94
00:07:36,456 --> 00:07:41,335
Nikdo nevěděl, kdo je.
Neměla významný rodokmen.

95
00:07:41,419 --> 00:07:45,548
Byla to jen nějaká paní z Long Islandu,
která jednou přišla do galerie.

96
00:07:45,631 --> 00:07:49,844
Rosalesová hrála perfektní roli.

97
00:07:49,927 --> 00:07:54,599
Řekla správné množství informací,
ani moc, ani málo.

98
00:07:54,682 --> 00:07:59,437
Jen tolik, aby vzbudila zájem Ann
a udržovala vztah dál.

99
00:07:59,520 --> 00:08:02,190
Měla Rothkovo dílo na papíře

100
00:08:02,273 --> 00:08:06,903
zabalené… mezi kartony.

101
00:08:06,986 --> 00:08:09,655
Zeptala jsem se jí,
jestli to můžeme rozbalit.

102
00:08:09,739 --> 00:08:10,907
Jimmy to rozbalil.

103
00:08:10,990 --> 00:08:12,116
Nic neobvyklého.

104
00:08:14,118 --> 00:08:17,663
Myslela jsem si,
že je to naprostá nádhera.

105
00:08:17,747 --> 00:08:18,831
Naprostá nádhera.

106
00:08:20,750 --> 00:08:23,419
Pokud se dá zamilovat do něčeho hmotného,

107
00:08:23,503 --> 00:08:25,171
pak já miluji umění.

108
00:08:27,882 --> 00:08:31,093
Vím, že to není člověk,
takže existuje určitý limit,

109
00:08:31,594 --> 00:08:37,683
ale z těchto uměleckých děl
jsem byla vážně nadšená.

110
00:08:40,686 --> 00:08:43,814
Podpis na zadní straně. Datum.
Vypadalo to výborně.

111
00:08:47,652 --> 00:08:54,408
I tenkrát pro mě bylo zcela normální
položit pár otázek.

112
00:08:54,492 --> 00:08:58,204
„Můžete mi říct něco o tom,
odkud je a kdo je vlastník?“

113
00:08:58,287 --> 00:09:02,083
Dala jasně najevo,
že má smlouvu o mlčenlivosti

114
00:09:02,166 --> 00:09:04,252
a jméno majitele nesmí prozradit.

115
00:09:04,335 --> 00:09:08,422
Postupně vyšly na světlo
další podrobnosti.

116
00:09:08,589 --> 00:09:13,094
První příběh, který byl později pozměněn,

117
00:09:13,177 --> 00:09:15,513
se točil kolem „pana X“.

118
00:09:16,097 --> 00:09:18,975
Velmi zámožná rodina,
která přišla z Evropy.

119
00:09:19,058 --> 00:09:23,271
Po válce odjeli do Mexika,
což nebylo neobvyklé.

120
00:09:23,354 --> 00:09:25,940
On přijel s ženou do New Yorku.

121
00:09:26,023 --> 00:09:31,571
Koupili obrazy přes muže
jménem Alfonso Ossorio.

122
00:09:31,654 --> 00:09:35,491
Alfonso Ossorio žil na Long Islandu.

123
00:09:35,575 --> 00:09:39,203
Byl to jakýsi mecenáš Jacksona Pollocka.

124
00:09:39,704 --> 00:09:45,835
Údajně propojoval
anonymní sběratele s umělci.

125
00:09:46,752 --> 00:09:51,048
Získali řadu děl, tohle nebylo jediné.
Měli i další.

126
00:09:51,132 --> 00:09:54,343
Ten Mexičan,
i když abstraktní umění neměl rád,

127
00:09:54,427 --> 00:09:56,637
vzal všechny ty malby zpět do Mexika.

128
00:09:56,721 --> 00:09:58,806
Jak je převezl? Karavanou?

129
00:09:58,889 --> 00:10:03,894
No, vzal je s sebou do Mexika,
hermeticky je uzavřel a dal je do sklepa.

130
00:10:03,978 --> 00:10:08,190
Ta díla dal svému synovi,

131
00:10:08,274 --> 00:10:09,984
„panu X Juniorovi“.

132
00:10:10,067 --> 00:10:15,031
A ten je teď chce prodat za nízkou cenu,
protože mu na penězích nezáleží.

133
00:10:15,114 --> 00:10:17,033
Bohatým že nezáleží na penězích?

134
00:10:17,116 --> 00:10:21,287
Ze zkušenosti vím,
že bohatým na nich záleží víc než chudým.

135
00:10:21,370 --> 00:10:25,249
Je to jedna z těch historek,
kde je pár detailů pravdivých,

136
00:10:25,333 --> 00:10:27,877
nebo spíš svůdně věrohodných,

137
00:10:27,960 --> 00:10:31,964
a naivní člověk to celé sežere.

138
00:10:32,048 --> 00:10:37,928
Nejsou ale podvody vždy
dostatečně uvěřitelné?

139
00:10:38,012 --> 00:10:41,599
Myslela jsem, že jsme učinili objev.

140
00:10:43,517 --> 00:10:46,270
Dražba začíná
na 33, 34, 35 milionech dolarů.

141
00:10:46,354 --> 00:10:50,316
Mám nabídku za 36 milionů dolarů.
36 pro pana Stefana. 36.

142
00:10:50,816 --> 00:10:52,943
48, Charlie za 48.

143
00:10:53,027 --> 00:10:58,783
Po umění abstraktního expresionismu
se v roce 2000, 1998 úplně bláznilo.

144
00:10:59,367 --> 00:11:02,495
Za 57 milionů dolarů.
Elizabeth teď nabízí 57.

145
00:11:03,621 --> 00:11:04,789
58.

146
00:11:04,872 --> 00:11:10,461
Z trhu s přiměřenými cenami
se stal trh na dračku

147
00:11:10,544 --> 00:11:13,714
a díla se prodávala za desetinásobek ceny.

148
00:11:14,465 --> 00:11:21,263
Abstraktní expresionisté patřili
do první skupiny amerických umělců,

149
00:11:21,347 --> 00:11:25,184
kteří si vybudovali mezinárodní reputaci.

150
00:11:26,102 --> 00:11:29,480
Patřili do ní Jackson Pollock,
Mark Rothko,

151
00:11:29,563 --> 00:11:30,564
Barnett Newman,

152
00:11:30,648 --> 00:11:31,857
Lee Krasner,

153
00:11:31,941 --> 00:11:33,150
Robert Motherwell

154
00:11:33,234 --> 00:11:34,777
a Willem de Kooning.

155
00:11:35,361 --> 00:11:42,034
Nikdy vlastně nečekali,
že najdou své publikum a sběratele.

156
00:11:42,118 --> 00:11:45,705
Za 65 milionů dolarů?

157
00:11:47,248 --> 00:11:48,374
Děkuji!

158
00:11:48,999 --> 00:11:54,755
Kvůli současným cenám mnohých
abstraktních expresionistů

159
00:11:54,839 --> 00:11:58,759
je asi lákavější vytvářet
padělky jejich děl.

160
00:12:02,054 --> 00:12:05,683
Z té historky jsem pochopila,
že ty obrazy byly zakoupeny

161
00:12:05,766 --> 00:12:09,145
na konci 50. a na začátku 60. let
za velmi nízkou částku.

162
00:12:09,979 --> 00:12:11,272
A bylo to věrohodné.

163
00:12:11,897 --> 00:12:15,609
Umělci umírali hlady,
nešlo jim jen o prodej.

164
00:12:15,693 --> 00:12:17,403
Měli vážnou potřebu.

165
00:12:17,987 --> 00:12:20,865
Pollock musel vyměnit své malby

166
00:12:20,948 --> 00:12:24,201
v místním obchodě s potravinami
nebo s alkoholem.

167
00:12:25,077 --> 00:12:28,956
Takže myšlenka, že v té době mohl někdo

168
00:12:29,039 --> 00:12:32,918
získat ta díla velmi levně,
není překvapující.

169
00:12:33,002 --> 00:12:34,253
A nezapomeňte,

170
00:12:34,336 --> 00:12:40,885
že když tento neznámý „pan X“ tato díla
údajně kupoval, tak nebyla drahá.

171
00:12:40,968 --> 00:12:44,764
Stála pět až deset tisíc dolarů.

172
00:12:44,847 --> 00:12:47,391
Ty malby nebyly nikdy vystaveny,

173
00:12:47,475 --> 00:12:51,479
nemají žádné známé provenience,
nemají žádné skutečné papíry.

174
00:12:51,562 --> 00:12:53,230
Provenience je zde klíčová.

175
00:12:53,314 --> 00:12:57,067
Musíte vědět, odkud ta malba pochází.

176
00:12:57,818 --> 00:13:02,239
Provenience je v podstatě
historie vlastnictví.

177
00:13:02,907 --> 00:13:07,870
V ideálním případě tak můžete dané dílo
vystopovat od současného vlastníka

178
00:13:08,537 --> 00:13:11,540
až do ateliéru umělce.

179
00:13:12,416 --> 00:13:17,254
Přinejmenším je třeba nějaký doklad o tom,

180
00:13:17,338 --> 00:13:20,090
kdy to dílo bylo vytvořeno a komu patřilo.

181
00:13:20,174 --> 00:13:24,261
Sestra má možná nějaké doklady,
ale nejspíš jsou zničeny.

182
00:13:24,345 --> 00:13:27,598
Tu historku měla připravenou. O tom žádná.

183
00:13:27,681 --> 00:13:33,604
To je dost vágní
a jako provenienci to neměli uznat.

184
00:13:34,146 --> 00:13:35,731
Člověk by myslel,

185
00:13:35,815 --> 00:13:40,820
že se alespoň jeden z těch obrazů
objevil v pozadí při focení

186
00:13:40,903 --> 00:13:43,656
u umělce v jeho ateliéru.

187
00:13:43,739 --> 00:13:48,577
Často najdete záznamy o existenci díla,
ale nikdy to není dokonalé

188
00:13:48,661 --> 00:13:50,162
a dá se to zfalšovat.

189
00:13:51,580 --> 00:13:55,417
Měli jsme skvělé sběratele
jako Walter Chrysler,

190
00:13:55,501 --> 00:13:56,418
Roy Neuberger

191
00:13:56,502 --> 00:13:57,878
a Joe Hirshhorn.

192
00:13:57,962 --> 00:14:02,550
Šli do uměleckých ateliérů
a dostali množstevní slevu.

193
00:14:03,384 --> 00:14:05,052
A platili hotově.

194
00:14:06,262 --> 00:14:08,347
Znělo mi to věrohodně.

195
00:14:09,306 --> 00:14:10,724
Věřila jsem tomu.

196
00:14:12,601 --> 00:14:15,938
Byla v tom záhada,
ale v provenienci je často záhada.

197
00:14:17,314 --> 00:14:21,026
Ale doufala jsem,
že tu záhadu časem vyřeším.

198
00:14:28,367 --> 00:14:31,829
Žádné z těch děl,
které Rosalesová přinesla do galerie,

199
00:14:31,912 --> 00:14:34,832
nebylo v katalogu raisonné daných umělců.

200
00:14:35,499 --> 00:14:40,337
Katalog raisonné je souborný katalog

201
00:14:40,421 --> 00:14:43,507
autentických děl konkrétního umělce.

202
00:14:44,425 --> 00:14:48,220
Všichni akceptují to,
že mohou existovat legitimní díla,

203
00:14:48,304 --> 00:14:53,267
která se do katalogu raisonné nedostala
a která autorům v té době nebyla známá,

204
00:14:53,767 --> 00:14:56,186
ale je to taková bible.

205
00:14:56,770 --> 00:15:01,650
Tak co uděláte? Jdete za lidmi,
kteří katalog raisonné vytvořili,

206
00:15:01,734 --> 00:15:04,445
a zeptáte se na jejich názor.

207
00:15:04,528 --> 00:15:08,157
Pokud mi slouží paměť,
tak jsem tuto malbu poprvé viděl…

208
00:15:08,240 --> 00:15:11,994
Odborník David Anfam

209
00:15:12,077 --> 00:15:15,414
zrovna přiletěl z Londýna,
tak jsem mu to ukázala.

210
00:15:15,497 --> 00:15:18,459
Okamžitě na to měl názor,

211
00:15:18,542 --> 00:15:22,755
což jsem očekávala a řekl:
„Nádhera. To je Rothko.”

212
00:15:26,091 --> 00:15:28,260
Na Rothka byl znalec.

213
00:15:28,344 --> 00:15:31,180
Byl známý jako odborník na Rothka

214
00:15:31,263 --> 00:15:33,849
a na abstraktní expresionismus.

215
00:15:34,391 --> 00:15:37,853
Pracoval pro Národní galerii
a pro rodinu Rothkových,

216
00:15:37,937 --> 00:15:42,107
aby vytvořil katalog raisonné,
bibli děl Rothkeho.

217
00:15:44,568 --> 00:15:46,654
Znamenalo to, že je pravý.

218
00:15:48,948 --> 00:15:51,492
UMĚNÍ PODVODU

219
00:15:51,575 --> 00:15:54,745
Mistr podvodník vám dá, co chcete.

220
00:15:55,871 --> 00:15:58,165
AUTORKA

221
00:15:58,248 --> 00:16:01,251
Dobří podvodníci jsou
velmi dobří psychologové.

222
00:16:01,335 --> 00:16:05,464
Jsou to lidé,
kteří chápou lidskou potřebu a touhu

223
00:16:05,547 --> 00:16:07,591
a ví, jak funguje víra a naděje.

224
00:16:08,926 --> 00:16:11,470
Objevila se Rosalesová a ukázala,

225
00:16:11,553 --> 00:16:13,430
že se jí dá věřit

226
00:16:13,514 --> 00:16:16,016
a že má ve světě umění roli.

227
00:16:16,100 --> 00:16:20,938
Šla na aukce, na zahájení
a kupovala ode mě umělecká díla.

228
00:16:21,730 --> 00:16:26,193
Zahájení jsou veřejná shromáždění,
takže se neskrýváte.

229
00:16:26,860 --> 00:16:29,363
Byla to fascinující hra na kočku a myš,

230
00:16:29,446 --> 00:16:32,950
protože s každou další malbou,
kterou Glafira přinesla,

231
00:16:34,076 --> 00:16:37,997
Ann se od ní snažila
získat informace o „panu X“

232
00:16:38,914 --> 00:16:40,374
a Glafira řekla:

233
00:16:40,457 --> 00:16:43,711
„Řeknu vám, že je velmi spokojený s tím,
jak si vedete.“

234
00:16:44,294 --> 00:16:48,007
Galerie Knoedler prodávala
jen jeden nebo dva padělky ročně.

235
00:16:48,590 --> 00:16:52,136
Lidé se ohlédnou za celkovým číslem
a řeknou si: „Propána!

236
00:16:52,219 --> 00:16:54,930
Nedovezli je tam přece na trakaři.“

237
00:16:55,014 --> 00:16:57,599
Šlo to pomaličku po kapkách.

238
00:16:57,683 --> 00:17:01,228
Pomalu, ale jistě – takový byl plán.

239
00:17:02,604 --> 00:17:07,317
Glafira je menší a docela tichá osoba.

240
00:17:07,401 --> 00:17:12,614
Nezapadá do profilu mezinárodního
zločince prodávajícího padělky.

241
00:17:14,199 --> 00:17:17,327
Ale víme, že její přítel
má s uměním zkušenosti.

242
00:17:19,413 --> 00:17:22,624
Mohl byste mi pro informaci
říct vaše jméno?

243
00:17:22,708 --> 00:17:27,379
Jmenuji se José Carlos Bergantiños Díaz.

244
00:17:27,880 --> 00:17:30,966
PŘÍTEL GLAFIRY ROSALESOVÉ

245
00:17:31,050 --> 00:17:32,926
Kdo je Bergantiños?

246
00:17:33,010 --> 00:17:35,471
Kdo je Glafira Rosalesová?

247
00:17:35,554 --> 00:17:40,100
Tito lidé mají údajně galerii v New Yorku.

248
00:17:40,184 --> 00:17:43,270
Mají údajně galerii v Sands Point.

249
00:17:43,353 --> 00:17:46,857
Ve Španělsku byli obviněni
z obchodování s padělky.

250
00:17:46,940 --> 00:17:52,988
Bergantiños byl v roce 2006 obviněn
z padělání různých dokumentů.

251
00:17:53,489 --> 00:17:55,491
Kolem něj zvonily varovné signály.

252
00:17:55,574 --> 00:17:58,577
Nasvědčuje to tomu,
že jestli existuje nějaký plán,

253
00:17:58,660 --> 00:18:01,580
což je evidentní, tak v tom jede i on.

254
00:18:01,663 --> 00:18:03,916
Ann Freedmanová řídila galerii.

255
00:18:05,000 --> 00:18:07,294
Setkal jste se s ní někdy?

256
00:18:07,377 --> 00:18:11,256
Nikdy jsem ji nepotkal. Nikdy.

257
00:18:12,633 --> 00:18:16,470
Neznal jsem ani jejího asistenta.
Neznal jsem nikoho.

258
00:18:18,138 --> 00:18:21,892
Ať už to byl Bergantiños, nebo Glafira,
věděli, do čeho jdou.

259
00:18:22,476 --> 00:18:25,813
Když si zvolíte někoho jako Ann,
zvolíte si někoho

260
00:18:25,896 --> 00:18:29,942
ve velmi zranitelném okamžiku kariéry,
kdy něco takového potřebují.

261
00:18:30,025 --> 00:18:34,696
A to je něco,
s čím Glafira a Bergantiños počítají.

262
00:18:34,780 --> 00:18:37,741
Podvodník není dobrý řečník.

263
00:18:37,825 --> 00:18:39,910
Podvodník je dobrý posluchač.

264
00:18:40,661 --> 00:18:44,039
A to Glafira dělala neuvěřitelně dobře.

265
00:18:48,502 --> 00:18:52,464
Jakmile ta díla přišla,
Ann si zavolala experty.

266
00:18:52,548 --> 00:18:54,424
Tak to dealeři dělají.

267
00:18:54,967 --> 00:18:57,469
Ať máte provenienci, nebo ne.

268
00:18:58,053 --> 00:19:02,349
Národní galerie umění
vydala katalog raisonné

269
00:19:02,432 --> 00:19:04,268
děl Marka Rothka na papíře.

270
00:19:04,935 --> 00:19:08,188
O dvou z těch Rothkových děl napsali Ann

271
00:19:09,064 --> 00:19:12,901
a řekli: „Ta díla jsme vyhodnotili.

272
00:19:12,985 --> 00:19:16,280
Hodláme je zařadit do katalogu.“

273
00:19:16,363 --> 00:19:18,907
Šla za předním restaurátorem,

274
00:19:18,991 --> 00:19:22,911
který pečuje o vlastnictví Marka Rothka,
a dostala hlášení o stavu,

275
00:19:22,995 --> 00:19:26,331
které se k těm dílům vyjádřilo pozitivně.

276
00:19:26,415 --> 00:19:29,459
„Toto je klasický příklad Rothkova stylu.“

277
00:19:30,127 --> 00:19:31,962
Tohle je někdo, kdo restauroval

278
00:19:32,045 --> 00:19:33,755
stovky a stovky maleb,

279
00:19:33,839 --> 00:19:40,095
ale na fyzické konstrukci těchto obrazů
si ničeho zvláštního nevšiml.

280
00:19:41,138 --> 00:19:43,640
Pak přišel Pollock

281
00:19:43,724 --> 00:19:47,769
a nakonec sedm Richardů Diebenkornů.

282
00:19:48,395 --> 00:19:52,357
Bylo to jako objevení neobdělané půdy.

283
00:19:52,441 --> 00:19:56,320
Nakonec jsem najala
odborníka E. A. Carmeana,

284
00:19:56,403 --> 00:19:59,740
aby tento výzkum vedl.

285
00:20:01,408 --> 00:20:03,493
Jeho expertize jsem důvěřovala.

286
00:20:04,620 --> 00:20:08,498
Podle jeho názoru byly pravé,
a dal mi to i písemně.

287
00:20:09,750 --> 00:20:13,128
Chtěli věřit, že ta díla jsou skutečná,

288
00:20:13,212 --> 00:20:15,714
protože to tak bylo lepší pro všechny.

289
00:20:15,797 --> 00:20:17,966
Učinili jsme velký objev.

290
00:20:18,050 --> 00:20:24,389
Máme cennou sbírku dříve neznámých maleb
těch nejslavnějších umělců 20. století.

291
00:20:24,473 --> 00:20:27,267
A pokud chcete, aby něco byla pravda,

292
00:20:27,351 --> 00:20:31,980
tak uděláte vše pro to,
abyste ignorovali varovné signály.

293
00:20:32,064 --> 00:20:33,649
Ale bylo jich hodně.

294
00:20:33,732 --> 00:20:35,150
OPRAVDU NEVÍDANÝ POKLAD!

295
00:20:35,234 --> 00:20:39,488
Odborníci, za kterými šla,
tato díla nějakou formou schválili.

296
00:20:39,571 --> 00:20:41,031
SKVĚLÁ UKÁZKA JEHO PRÁCE

297
00:20:41,114 --> 00:20:43,659
A když měla kolem odborníky,

298
00:20:43,742 --> 00:20:48,121
kteří potvrzovali to, v co věřila,
pustila se do toho po hlavě.

299
00:20:48,205 --> 00:20:51,041
SBĚRATELÉ

300
00:20:51,124 --> 00:20:53,919
Umění je luxusní komodita,

301
00:20:54,002 --> 00:20:56,046
která má velmi malé publikum.

302
00:20:56,630 --> 00:21:00,259
Je to výlučnost.
Jde o ty nejlepší umělce na světě.

303
00:21:00,342 --> 00:21:02,177
Nemají moc děl.

304
00:21:02,261 --> 00:21:07,224
A jde také o lidi se spoustou peněz,
kteří chtějí sbírat něco velmi vzácného,

305
00:21:07,307 --> 00:21:09,434
co nikdo jiný nemá.

306
00:21:09,518 --> 00:21:12,854
A když tato fakta zkombinujete

307
00:21:12,938 --> 00:21:17,025
a někdo přijde s novým objevem,
je to opravdu lákavé.

308
00:21:18,151 --> 00:21:21,822
De Soleovi jsou velmi inteligentní lidé.

309
00:21:21,905 --> 00:21:25,075
Domenico je absolvent
Harvardské právnické školy.

310
00:21:25,158 --> 00:21:26,952
Je to velmi sofistikovaný muž.

311
00:21:27,035 --> 00:21:30,289
A mají pozoruhodnou sbírku umění.

312
00:21:31,081 --> 00:21:34,543
Jeden náš starý přítel mi řekl:
„Až budeš v New Yorku,

313
00:21:34,626 --> 00:21:37,170
musíš navštívit mou kamarádku.

314
00:21:37,254 --> 00:21:41,133
Je asi nejlepší ve Spojených státech.
Je to Ann Freedmanová.“

315
00:21:41,633 --> 00:21:45,679
PŘEDSEDA – SOTHEBY'S – TOM FORD INT.

316
00:21:45,762 --> 00:21:49,057
O ní ani o galerii Knoedler
jsem nic nevěděl.

317
00:21:49,141 --> 00:21:52,227
Mluvili jsme o díle od Scullyho,
které se nám líbilo.

318
00:21:52,311 --> 00:21:55,689
Proč nezavoláme Ann Freedmanové,
jestli od něj něco má?

319
00:21:55,772 --> 00:22:00,068
V tu dobu jsem od Scullyho nic neměla,
ale chtěla jsem se s nimi seznámit.

320
00:22:00,569 --> 00:22:02,195
Byla to moc pěkná lokalita.

321
00:22:02,279 --> 00:22:07,492
Šlo se nahoru po schodech,
kde byla kancelář, ve které jsme seděli.

322
00:22:07,576 --> 00:22:10,912
Pár zakrytých uměleckých děl na stojanech.

323
00:22:10,996 --> 00:22:14,791
Zeptali se: „Co je to tam zakryté?“

324
00:22:14,875 --> 00:22:16,668
Řekla jsem: „To je Rothko.“

325
00:22:17,377 --> 00:22:20,005
„Rothka milujeme! Podíváme se.“

326
00:22:20,839 --> 00:22:26,428
Odhalila ta dvě umělecká díla,
jedno z nich vypadalo jako Rothko

327
00:22:26,511 --> 00:22:28,889
a to druhé jako Jackson Pollock.

328
00:22:29,473 --> 00:22:32,476
A my na to: „No tohle, podívej.”

329
00:22:32,559 --> 00:22:34,478
Vzalo nám to dech.

330
00:22:35,103 --> 00:22:37,397
„BEZ NÁZVU, 1956“
OLEJ NA PLÁTNĚ

331
00:22:37,481 --> 00:22:42,652
To vám každý den do cesty nepřijde.

332
00:22:43,362 --> 00:22:45,447
Pochopitelně jsme chtěli vědět víc.

333
00:22:45,530 --> 00:22:47,616
V jistém smyslu byli ošáleni,

334
00:22:48,200 --> 00:22:50,619
ale všichni to byli sofistikovaní lidé.

335
00:22:51,203 --> 00:22:55,707
Sofistikovaní v podnikání,
v profesionálním životě,

336
00:22:55,791 --> 00:23:01,838
a přesto všichni podlehli
kouzlu tohoto umění.

337
00:23:02,672 --> 00:23:08,178
Myslím, že smýšlení,
které De Solesovy přimělo zamilovat se

338
00:23:08,261 --> 00:23:10,055
do tohoto údajného Rothka,

339
00:23:10,138 --> 00:23:16,895
je častý způsob uvažování sběratele,
který koupil padělek.

340
00:23:18,438 --> 00:23:25,278
Zamilovanost je proces
ignorování nedostatků a odpouštění chyb,

341
00:23:25,362 --> 00:23:30,117
jako je to v případě někoho,
kdo ignoruje nedostatky své nové lásky.

342
00:23:30,200 --> 00:23:33,453
Pozdvihuje vám to sebevědomí.

343
00:23:33,537 --> 00:23:36,373
Když k vám přijdou lidé na návštěvu,

344
00:23:36,456 --> 00:23:38,750
chcete, aby to viděli.

345
00:23:39,418 --> 00:23:43,839
Když se na trhu objeví Rothko,
který se vám líbí,

346
00:23:43,922 --> 00:23:46,633
budete klást otázky, nebo si ho koupíte?

347
00:23:46,716 --> 00:23:49,553
Chci jen ujasnit, že nejsem odborník.

348
00:23:49,636 --> 00:23:50,971
Nejsem žádný expert.

349
00:23:51,054 --> 00:23:53,140
Ty malby vypadaly velmi dobře

350
00:23:53,223 --> 00:23:59,396
a měli jsme velmi sofistikovaného poradce,
který myslel, že ta malba je velmi dobrá.

351
00:24:00,522 --> 00:24:03,358
Osm milionů dolarů zní jako hodně,

352
00:24:04,067 --> 00:24:07,988
ale na dílo od Rothka je to docela málo.

353
00:24:08,071 --> 00:24:13,243
Dobrá díla od Rothka z tehdejší doby
stojí mnohem víc.

354
00:24:14,995 --> 00:24:17,706
Nezdálo se, že mají hodně otázek.

355
00:24:17,789 --> 00:24:21,251
Byli tou malbou naprosto okouzleni.

356
00:24:21,334 --> 00:24:26,882
Domenico trval na tom, že kromě faktury

357
00:24:26,965 --> 00:24:30,635
chce i osvědčení o pravosti

358
00:24:30,719 --> 00:24:35,640
a Freedmanová nám poskytla
několikastránkový dokument

359
00:24:35,724 --> 00:24:38,810
se seznamem všech „expertů“,

360
00:24:39,436 --> 00:24:44,024
kteří tu malbu viděli a ověřili.

361
00:24:44,107 --> 00:24:46,985
I já jsem byl v tom dokumentu
uveden jako expert,

362
00:24:47,068 --> 00:24:50,113
což je jeden z důvodů,
proč jsem se do toho zapletl.

363
00:24:50,197 --> 00:24:51,615
Nejsem expert na Rothka.

364
00:24:51,698 --> 00:24:54,367
Nevzpomínám si, že bych ten obraz viděl.

365
00:24:54,451 --> 00:24:56,411
GRATULUJEME K AKVIZICI MALBY

366
00:24:56,536 --> 00:24:59,664
De Soleovi věděli,
že provenience neexistuje.

367
00:24:59,748 --> 00:25:04,294
Věděli, že majitel – prodávající,
je neznámý.

368
00:25:05,212 --> 00:25:07,339
Vlastně to věděli všichni.

369
00:25:09,299 --> 00:25:16,181
De Soleovi ho poslali do muzea Beyeler,
takže bylo neuvěřitelně vystavované

370
00:25:16,264 --> 00:25:20,644
v kontextu pod jménem „Rothkovy pokoje“.
O tom ráda mluvím.

371
00:25:20,727 --> 00:25:24,231
Ernst Beyeler byl
jedním z nejvýznamnějších dealerů,

372
00:25:24,314 --> 00:25:28,276
který věnoval celou výstavu
dílům Marka Rothka.

373
00:25:28,360 --> 00:25:31,029
Rothko od De Soleových
měl svou vlastní zeď.

374
00:25:31,112 --> 00:25:32,405
Vešli jste dovnitř

375
00:25:33,698 --> 00:25:34,658
a tam to bylo.

376
00:25:35,909 --> 00:25:37,827
Ernst Beyeler byl tehdy naživu,

377
00:25:38,495 --> 00:25:39,788
a nezpochybňoval ho.

378
00:25:39,871 --> 00:25:41,540
OBRAZ JE VELMI OBDIVOVÁN

379
00:25:41,623 --> 00:25:46,753
Přijal ho a to byl další důvod si myslet,
že máme opravdový klenot.

380
00:25:46,836 --> 00:25:52,342
Měli byste si klást otázku:
Proč jsem dostal tak dobrou cenu?

381
00:25:52,425 --> 00:25:55,303
PADĚLATEL

382
00:25:55,387 --> 00:25:57,389
Mnozí odborníci se shodli na tom,

383
00:25:57,472 --> 00:26:02,269
že by bylo velmi nepravděpodobné,
ne-li nemožné,

384
00:26:02,352 --> 00:26:07,274
aby jeden člověk zvládnul
styly tolika umělců.

385
00:26:07,357 --> 00:26:13,488
Bylo to pozoruhodné a ti,
kteří ta díla viděli, to neočekávali.

386
00:26:13,572 --> 00:26:15,615
Je čas na našeho oblíbence dne,

387
00:26:15,699 --> 00:26:17,867
který upoutal naši pozornost,

388
00:26:17,951 --> 00:26:20,203
a ne ze správných důvodů.

389
00:26:20,287 --> 00:26:24,332
Dnes se jedná o 75letého umělce,
který začal prodávat své malby

390
00:26:24,416 --> 00:26:27,294
za pár set a nakonec
je prodával za miliony.

391
00:26:27,711 --> 00:26:29,212
UMĚLEC, UČITEL, PADĚLATEL

392
00:26:29,296 --> 00:26:30,880
O Pei-Shenovi víme,

393
00:26:30,964 --> 00:26:34,342
že žil v Číně jako úspěšný malíř.

394
00:26:34,426 --> 00:26:38,179
Přišel do Států, ale v umění se mu
tolik jako v Číně nedařilo.

395
00:26:39,055 --> 00:26:40,682
Velmi ho to frustrovalo,

396
00:26:40,765 --> 00:26:45,729
protože si v Číně udělal jméno,

397
00:26:45,812 --> 00:26:48,023
ale tady ho nikdo neznal.

398
00:26:48,106 --> 00:26:54,446
Studoval na umělecké škole
Art Student League na Manhattanu,

399
00:26:54,529 --> 00:27:01,077
kde prošli výukou velikáni
jako Alexander Calder a Pollock.

400
00:27:01,161 --> 00:27:04,205
PEI-SHENŮV SPOLUŽÁK

401
00:27:04,414 --> 00:27:08,168
Ten chlapík byl očividně génius

402
00:27:08,251 --> 00:27:14,633
a studoval techniky sedmi osmi
různých malířů abstraktního expresionismu.

403
00:27:15,383 --> 00:27:18,094
A dost na tom dřel.

404
00:27:18,178 --> 00:27:22,891
Číňané mají víc než tisíciletou tradici

405
00:27:22,974 --> 00:27:28,229
správného kopírování,
naprosto přesného kopírování,

406
00:27:28,313 --> 00:27:31,358
což je největší pocta,
kterou můžete vzdát

407
00:27:31,441 --> 00:27:35,904
předešlému umělci
a vyzkoušet si své schopnosti.

408
00:27:35,987 --> 00:27:38,448
Začalo to před stoletími a tisíciletími.

409
00:27:38,531 --> 00:27:40,533
Originalita nebyla ctnost.

410
00:27:41,117 --> 00:27:45,288
Nic z vašeho srdce.
Je to jen kopírování technik ostatních.

411
00:27:45,372 --> 00:27:51,127
Nekopírují jen umění, kopírují i iPhony
a spoustu špičkových technologií.

412
00:27:51,211 --> 00:27:56,257
Člověk se až diví, že tento čínský umělec
dokázal vytvořit díla,

413
00:27:56,341 --> 00:28:00,512
která skoro nikdo nemohl rozeznat
od pravých mistrovských děl.

414
00:28:00,595 --> 00:28:02,263
Je dobrý. Má talent.

415
00:28:02,347 --> 00:28:05,975
Ale ne jako Picasso nebo Matisse.

416
00:28:06,643 --> 00:28:08,478
Jeho Rothko je špatná kopie.

417
00:28:08,561 --> 00:28:10,605
Brilantní. Brilantní padělky.

418
00:28:12,899 --> 00:28:18,363
Glafira a Bergantiños
vyhledali pár schopných lidí

419
00:28:18,446 --> 00:28:22,367
a rozhodli se pro Pei-Shena,
protože byl nejlepší, kterého našli

420
00:28:22,450 --> 00:28:24,285
a protože uměl několik umělců.

421
00:28:25,120 --> 00:28:28,873
Když Pei-Shen ty malby vytvořil,
byly čerstvé a nové,

422
00:28:28,957 --> 00:28:31,418
nebyly z 50. a 60. let, jak měly být.

423
00:28:31,501 --> 00:28:35,922
Pei-Shen vytvořil malbu,
načež si ji vzal Bergantiños

424
00:28:36,005 --> 00:28:39,592
a udělal s ní něco,
aby vypadala věrohodně staře.

425
00:28:39,676 --> 00:28:42,345
Povrch může mít prasklinu.
Bude na ní prach.

426
00:28:42,429 --> 00:28:44,514
Rám musí být správně starý.

427
00:28:44,597 --> 00:28:46,433
I plátno musí mít správný věk.

428
00:28:46,516 --> 00:28:50,562
Bergantiños si obstaral
nějaké materiály, suroviny,

429
00:28:50,645 --> 00:28:53,481
staré plátno, správný rám.

430
00:28:53,565 --> 00:28:55,483
Pracovali ruku v ruce.

431
00:28:55,984 --> 00:29:01,531
Potřebovali Pei-Shenovu uměleckou práci,
ale Bergantiños to pak musel dodělat,

432
00:29:01,614 --> 00:29:04,492
aby to vypadalo staře a věrohodně.

433
00:29:05,410 --> 00:29:08,705
Do mého bankovního účtu
nechodil žádný příjem.

434
00:29:08,788 --> 00:29:12,083
Pořád jsem chudý umělec.
Myslíte, že jsem v tom zapleten?

435
00:29:12,333 --> 00:29:14,210
Na začátku mu platili málo.

436
00:29:14,294 --> 00:29:20,133
Po nějakém čase se objevil
na Armory Art Faire na 67. ulici,

437
00:29:20,717 --> 00:29:27,182
kde viděl jedno ze svých děl
v sekci galerie Knoedler.

438
00:29:27,265 --> 00:29:31,728
To byl ten moment,
kdy se vrátil k Rosalesové a řekl:

439
00:29:32,312 --> 00:29:33,897
„Musíte mi zaplatit víc.“

440
00:29:33,980 --> 00:29:38,401
Carlosi, jak ses seznámil
s Pei-Shen Qianem?

441
00:29:38,902 --> 00:29:43,281
Koupil jsem od něho malby,

442
00:29:44,115 --> 00:29:46,034
když byl…

443
00:29:46,993 --> 00:29:51,623
na ulici a maloval různé věci.

444
00:29:52,916 --> 00:29:56,503
Občas jsem potřeboval peníze,

445
00:29:56,586 --> 00:30:01,549
tak jsem je koupil a prodal,
jak to dělají ostatní.

446
00:30:02,217 --> 00:30:04,928
A Rosalesová byla ta,

447
00:30:05,011 --> 00:30:10,683
která s pomocí svého přítele
kolem těch obrazů vytvořila historku.

448
00:30:11,309 --> 00:30:13,353
Bylo to velmi dobře provedené.

449
00:30:14,395 --> 00:30:17,023
Nesmíme ale zapomenout,
že Glafira Rosalesová

450
00:30:17,106 --> 00:30:20,068
se ty obrazy snažila prodat sama.

451
00:30:20,151 --> 00:30:23,446
I kdyby měla přístup
ke sběratelům nebo galeriím,

452
00:30:23,530 --> 00:30:27,617
kterým prodávala Ann Freedmanová,
vysmáli by se jí.

453
00:30:27,700 --> 00:30:29,244
Všichni vidíme v kontextu.

454
00:30:29,327 --> 00:30:32,831
Jdete do Muzea moderního umění,
do Metropolitního muzea

455
00:30:32,914 --> 00:30:37,836
a vidíte tam obraz,
a ani odborník si nebude myslet:

456
00:30:37,919 --> 00:30:40,797
„S tím obrazem není něco v pořádku.“

457
00:30:40,880 --> 00:30:45,176
Spoléháte na to muzeum
a na celou tu infrastrukturu,

458
00:30:45,260 --> 00:30:47,095
která ten obraz prověřila.

459
00:30:47,178 --> 00:30:53,434
Galerie Knoedler měla tak dobrou pověst,
kterou lidé nikdy nepodezřívali.

460
00:30:54,018 --> 00:30:56,855
To dílo se líbilo stále
většímu počtu lidí.

461
00:30:56,938 --> 00:30:59,566
Když říkám „líbilo“, chci říct „chtělo“.

462
00:31:00,275 --> 00:31:04,737
Lidem se před ním úplně rozzářily oči.

463
00:31:05,613 --> 00:31:07,115
GALERIE KNOEDLER PRODALA…

464
00:31:07,198 --> 00:31:10,493
Touha po těchto obrazech byla hluboká.

465
00:31:10,577 --> 00:31:15,081
…OBRAZY OD ROSALESOVÉ SBĚRATELŮM,
MUZEÍM A GALERIÍM PO CELÉM SVĚTĚ

466
00:31:27,343 --> 00:31:33,808
BYLO PRODÁNO PŘES 60 FALEŠNÝCH OBRAZŮ
ZA 80 MILIONŮ DOLARŮ

467
00:31:33,892 --> 00:31:39,647
Na takzvaném sekundárním trhu s uměním,
kde se dílo koupí od jedné strany

468
00:31:39,731 --> 00:31:41,316
a prodá se zase dál,

469
00:31:41,816 --> 00:31:46,738
je prodej se 100% přirážkou celkem běžný.

470
00:31:47,322 --> 00:31:52,410
Ale tyhle ziskové marže
byly spíš od 200 do 800 %.

471
00:31:52,952 --> 00:31:55,246
To se stává jednou za deset let.

472
00:31:55,997 --> 00:31:58,750
A každý dealer na sekundárním trhu ví,

473
00:31:58,833 --> 00:32:02,337
že pokud opakovaně dostává
ziskové marže takového rozsahu,

474
00:32:02,962 --> 00:32:05,298
je důvod k obavám.

475
00:32:07,967 --> 00:32:11,971
Nebyla jsem jediná,
kdo věřil, že to jsou umělecká díla.

476
00:32:13,014 --> 00:32:16,017
Nešla jsem proti celému světu.

477
00:32:17,518 --> 00:32:18,895
Každý k tomu svolil.

478
00:32:20,188 --> 00:32:21,773
Svět umění k tomu svolil.

479
00:32:23,733 --> 00:32:24,984
Nikdo je neschovával.

480
00:32:25,693 --> 00:32:27,320
Ani neignoroval.

481
00:32:28,029 --> 00:32:31,115
Byla vystavena na celém světě,

482
00:32:31,199 --> 00:32:32,867
a publikována.

483
00:32:33,576 --> 00:32:36,120
TASCHEN ŠESTKRÁT PUBLIKOVAL
FALEŠNÉHO ROTHKA

484
00:32:36,204 --> 00:32:37,330
Chtěla,

485
00:32:38,206 --> 00:32:41,042
aby tato umělecká díla byla skutečná,

486
00:32:41,125 --> 00:32:47,882
protože v tom případě by byla
hlavní postavou v dealerském světě umění.

487
00:32:47,966 --> 00:32:50,635
Byla by na vrcholu.

488
00:32:51,219 --> 00:32:54,180
A to ji zavedlo až k propasti.

489
00:32:56,099 --> 00:32:58,977
TO ZNÍ AŽ PŘÍLIŠ DOBŘE

490
00:32:59,060 --> 00:33:01,145
SBĚRATEL

491
00:33:01,229 --> 00:33:05,400
Jack Levy přišel do galerie
a chtěl koupit dílo Jacksona Pollocka.

492
00:33:06,484 --> 00:33:09,195
Řekl, že to dílo koupí,

493
00:33:09,278 --> 00:33:14,242
ale chce, aby ho posoudil IFAR.

494
00:33:17,829 --> 00:33:21,040
Mezinárodní nadace pro výzkum umění
byla založena,

495
00:33:21,124 --> 00:33:25,628
aby se zabývala složitými záležitostmi
ohledně přisuzování a autentičnosti.

496
00:33:26,504 --> 00:33:30,133
Jsme jedni z mála, kdo se tímto zabývá.

497
00:33:31,134 --> 00:33:37,932
Bylo dohodnuto,
že pokud to dílo neuznáme jako pravé,

498
00:33:38,016 --> 00:33:39,767
pan Levy dostane peníze zpět.

499
00:33:40,560 --> 00:33:45,356
Celá ta otázka autentičnosti
je ve světě umění velmi znepokojivá.

500
00:33:46,232 --> 00:33:51,821
Padělatele zvýhodňuje to,
že pokud máte negativní názor,

501
00:33:51,904 --> 00:33:55,324
pokud si nejste jistí,
necháte si to raději pro sebe.

502
00:33:55,408 --> 00:33:58,494
Existují odborníci,
kteří malby zkritizovali

503
00:33:59,120 --> 00:34:00,204
a zažalovali je.

504
00:34:01,497 --> 00:34:05,376
Autentizační výzkum je obvykle třífázový.

505
00:34:05,960 --> 00:34:11,215
Je to vědecký výzkum,
jež zahrnuje provenienci.

506
00:34:11,299 --> 00:34:15,094
Poté se na to dílo podívají specialisté,

507
00:34:15,678 --> 00:34:18,556
kteří mají o umělci hluboké znalosti,

508
00:34:18,639 --> 00:34:21,517
aby zjistili,
zda je v souladu s jeho stylem.

509
00:34:22,143 --> 00:34:25,396
A pak zkoumáme materiálové vlastnosti.

510
00:34:26,105 --> 00:34:32,612
Navzdory pozitivním názorům na toto dílo,
které vypadalo dobře na povrchu,

511
00:34:32,695 --> 00:34:35,114
jsme měli příliš negativních názorů.

512
00:34:36,074 --> 00:34:41,913
Všimli jsme si,
že na starém plátně byla nová barva.

513
00:34:41,996 --> 00:34:47,210
Srovnali jsme to se skutečným dílem
od Pollocka toho samého roku

514
00:34:47,293 --> 00:34:50,713
a ta hobra zestárla úplně jinak.

515
00:34:50,797 --> 00:34:53,591
Bylo nám to velmi podezřelé.

516
00:34:53,674 --> 00:34:59,013
Měli jsme obavy ohledně stylu
a jak byla nanesena barva

517
00:34:59,097 --> 00:35:02,100
a o tom zelenohnědém nátěru.

518
00:35:02,183 --> 00:35:03,559
Nikdo to nikdy neviděl.

519
00:35:03,643 --> 00:35:06,979
I lidé, kterým se to dílo líbilo,
to zpochybňovali.

520
00:35:07,063 --> 00:35:11,692
A ohledně provenience jsme přiložili
16stránkový dokument,

521
00:35:11,776 --> 00:35:15,029
který ukazoval, proč je nepřijatelná.

522
00:35:16,030 --> 00:35:19,075
Pollock je velmi zdokumentovaný umělec.

523
00:35:19,158 --> 00:35:21,953
Byl slavný už ve svém životě, propána!

524
00:35:22,537 --> 00:35:26,415
Chybějící dokumentace pro malbu

525
00:35:26,499 --> 00:35:30,044
na vrcholu Pollockovy kariéry,

526
00:35:30,169 --> 00:35:35,049
kdy se časopis Life tázal,
zda je nejslavnějším umělcem v Americe.

527
00:35:35,133 --> 00:35:38,302
To bylo obzvláště udivující.

528
00:35:38,386 --> 00:35:39,804
PŘEDLOŽENO K OVĚŘENÍ

529
00:35:39,887 --> 00:35:45,810
Kombinace těchto informací
nás přiměla napsat zprávu,

530
00:35:45,893 --> 00:35:50,106
že toto dílo nemůžeme akceptovat
jako dílo Jacksona Pollocka.

531
00:35:52,358 --> 00:35:54,110
Ta zpráva byla bezvýsledná.

532
00:35:54,193 --> 00:36:00,158
Což je v umělecké komunitě
obvykle chápáno jako padělek,

533
00:36:00,241 --> 00:36:04,245
ale neřekli jsme to tak natvrdo
a několikrát jsme to zopakovali.

534
00:36:04,328 --> 00:36:05,830
IFAR PRÝ CHTĚL KALIT VODU

535
00:36:05,913 --> 00:36:12,295
Pravda je ta, že tu zprávu schovali,
nikdy ji nezmínili a léta nás očerňovali.

536
00:36:12,378 --> 00:36:14,714
SHARON NENÍ OSOBA 20. STOLETÍ

537
00:36:14,797 --> 00:36:19,844
Galerie se později snažila říct,
že jsme na to neměli žádný názor.

538
00:36:19,927 --> 00:36:23,222
Měla jsem pocit, že nechtěla poslouchat,

539
00:36:24,098 --> 00:36:25,725
co jsem jí chtěla říct.

540
00:36:25,808 --> 00:36:31,647
Ale měli jsme názor. Řekli jsme, že to
nemůžeme přijmout jako Pollockovo dílo.

541
00:36:32,732 --> 00:36:37,737
A tak šel Jack Levy zpátky
za Ann Freedmanovou do galerie a řekl:

542
00:36:37,820 --> 00:36:42,241
„Chci zpátky své peníze. To byla dohoda.
Dlužíte mi dva miliony dolarů.“

543
00:36:42,325 --> 00:36:47,413
Vzpomínám si, že jsem mu řekla:
„Pokud je tu nějaký problém, spravíme to.“

544
00:36:48,080 --> 00:36:49,999
A to bych řekla komukoli.

545
00:36:50,499 --> 00:36:53,836
A Knoedler vrátil 100 % z kupní ceny.

546
00:36:54,503 --> 00:36:58,674
Člověk by si myslel, že v ten moment
Ann Freedmanová a galerie Knoedler

547
00:36:58,758 --> 00:37:02,678
zahájí důkladné vyšetřování.

548
00:37:02,762 --> 00:37:07,099
Ve skutečnosti se to dílo
vrátilo do prodeje.

549
00:37:07,934 --> 00:37:13,022
Cena se pohybovala
od 2 do asi 11 milionů dolarů.

550
00:37:14,023 --> 00:37:17,568
S postupem času jsem měla pocit,

551
00:37:17,652 --> 00:37:21,155
a tak to i bylo,
že trh s Pollockem stoupal,

552
00:37:21,239 --> 00:37:24,116
takže se za něj mohlo žádat víc.

553
00:37:24,200 --> 00:37:25,409
Prodal se někdy?

554
00:37:26,619 --> 00:37:27,453
Ne.

555
00:37:32,416 --> 00:37:35,962
Šla jsem rovnou za Glafirou,
abych jí řekla,

556
00:37:36,045 --> 00:37:40,299
že kolem těch děl existuje podezření

557
00:37:40,383 --> 00:37:43,469
a dostala jsem víc informací.

558
00:37:44,971 --> 00:37:51,519
A jako zázrakem mělo toto dílo
do tří týdnů novou provenienci.

559
00:37:52,478 --> 00:37:53,604
PAN X
HISTORKA #2

560
00:37:53,688 --> 00:37:55,898
Historka číslo dvě se změnila.

561
00:37:55,982 --> 00:38:01,988
Teď byl „pan X “ gay a přijel do New Yorku

562
00:38:02,071 --> 00:38:07,451
a začal nakupovat díla přes chlápka
jménem David Herbert, který byl také gay.

563
00:38:08,035 --> 00:38:10,997
Herbert byl dealer s uměním.
Pracoval v 50. letech.

564
00:38:11,080 --> 00:38:13,291
Pracoval pro galerii Sidney Janis,

565
00:38:13,374 --> 00:38:16,585
která zastupovala umělce
abstraktního expresionismu,

566
00:38:16,669 --> 00:38:21,590
a pro galerii Betty Parsons,
která také zastupovala řadu těchto umělců.

567
00:38:21,674 --> 00:38:25,177
Byl to skutečný dealer
s pozicemi v předních galeriích.

568
00:38:25,261 --> 00:38:31,642
„Pan X“ byl součástí polosvěta gayů
milujících umění, dealerů a sběratelů.

569
00:38:31,726 --> 00:38:35,438
Ale ve Švýcarsku měl manželku a děti,

570
00:38:35,938 --> 00:38:38,941
takže ta díla nemohl vzít zpátky s sebou,

571
00:38:39,025 --> 00:38:42,570
neboť by tak rozprostíral svůj život gaye
před svou rodinou.

572
00:38:42,653 --> 00:38:46,991
Bylo to smyšlené a dalo se to vyvrátit.

573
00:38:47,074 --> 00:38:48,743
Ta historka se stále měnila.

574
00:38:48,826 --> 00:38:51,912
Byl do toho zapojen Alfonso Ossorio,
pak zase že ne.

575
00:38:51,996 --> 00:38:54,874
Příhodně to otočili k Davidu Herbertovi,

576
00:38:54,957 --> 00:38:56,834
který byl také příhodně mrtvý.

577
00:38:56,917 --> 00:39:00,171
A když se v té historce našly skuliny,

578
00:39:00,254 --> 00:39:02,923
tak je zaplnili dalšími informacemi.

579
00:39:03,007 --> 00:39:07,636
Tady ale vidíte, jak to poněkud lehkověrný

580
00:39:07,720 --> 00:39:12,725
a ambiciózní dealer jako Ann Freedmanová,
může spolknout i s navijákem.

581
00:39:12,808 --> 00:39:15,394
David Herbert přece existoval.

582
00:39:15,478 --> 00:39:19,982
Uvěřila všemu, co jí Glafira řekla.

583
00:39:21,400 --> 00:39:23,277
No, řekla toho víc.

584
00:39:23,361 --> 00:39:27,156
Ten příběh nezměnila, nic nevzala zpět.

585
00:39:28,199 --> 00:39:30,826
Její příběh se vyvíjel.

586
00:39:32,119 --> 00:39:35,331
Nevzpomínám si na žádný moment,

587
00:39:36,499 --> 00:39:39,168
kdy by mě napadlo, že mi neříká pravdu.

588
00:39:39,251 --> 00:39:40,753
To by mě znepokojilo,

589
00:39:40,836 --> 00:39:45,466
kdyby něco řekla jeden den,
a druhý den to změnila.

590
00:39:46,050 --> 00:39:47,259
To se nestalo.

591
00:39:54,350 --> 00:39:59,313
Nadaci Dedalus založil
v roce 1981 Robert Motherwell.

592
00:40:03,818 --> 00:40:07,822
Motherwell byl jedním z předních umělců
abstraktního expresionismu

593
00:40:07,905 --> 00:40:11,409
a v mnoha směrech i mluvčím tohoto hnutí.

594
00:40:19,959 --> 00:40:26,257
Soukromý dealer Julian Weissman
nám začátkem roku 2007 řekl,

595
00:40:26,340 --> 00:40:31,345
že má obraz Motherwella,
který byl nedávno objeven.

596
00:40:31,595 --> 00:40:34,974
GLAFIRA ROSALESOVÁ PRODÁVALA
PADĚLKY I JULIANU WEISSMANOVI

597
00:40:35,850 --> 00:40:39,145
Měl jsem pocit, že to vypadlo divně.
Bylo to zvláštní.

598
00:40:39,228 --> 00:40:42,231
V nátěru bylo moc oleje,
okolo příliš moc kapek,

599
00:40:42,314 --> 00:40:44,984
ale vypadalo to jako ta díla v databázi.

600
00:40:45,067 --> 00:40:47,862
Tak jsme si řekli: „Dobře, je to objev.

601
00:40:47,945 --> 00:40:50,739
Objevujeme nové věci a vypadá to,
že Motherwell

602
00:40:50,823 --> 00:40:54,034
v roce 1953 namaloval víc obrazů,
než jsme si mysleli.“

603
00:40:54,743 --> 00:40:57,746
Požádal nás o potvrzení…

604
00:40:58,914 --> 00:41:01,709
a ten dopis pak použil,
aby ten obraz prodal.

605
00:41:02,418 --> 00:41:05,838
To je moje vina. Byla to chyba.
Chybami se člověk učí.

606
00:41:06,881 --> 00:41:11,552
Později toho roku nám Ann Freedmanová
řekla, že má další obraz Elegy

607
00:41:12,219 --> 00:41:14,346
a celé to vypadalo divně.

608
00:41:15,556 --> 00:41:19,143
Můj vlastní obraz od Motherwella
mi potvrdila jeho žena

609
00:41:19,226 --> 00:41:22,813
Helen Frankenthalerová,
se kterou byl ženatý 13 let.

610
00:41:23,397 --> 00:41:26,317
Podívala se na tu malbu,
ukázala prstem a řekla:

611
00:41:26,400 --> 00:41:27,776
„Jo, to je Bob.“

612
00:41:28,486 --> 00:41:31,697
Lepší potvrzení jsem si nemohla přát.

613
00:41:33,782 --> 00:41:36,619
Podpis vypadal na první pohled v pořádku,

614
00:41:36,702 --> 00:41:38,913
protože každý podpis se trochu liší,

615
00:41:38,996 --> 00:41:41,582
ale tenhle podpis vypadal jako z předlohy.

616
00:41:42,124 --> 00:41:44,668
Něco na těch obrazech nesedělo.

617
00:41:44,752 --> 00:41:48,214
Tak šli Freedmanovou
konfrontovat do galerie.

618
00:41:50,424 --> 00:41:52,885
Mysleli jsme, že jí prokazujeme laskavost

619
00:41:52,968 --> 00:41:56,889
a že nám řekne:
„Díkybohu, že jste mi o tom řekli,

620
00:41:56,972 --> 00:42:00,059
protože jsem si myslela,
že ty obrazy jsou pravé.“

621
00:42:00,142 --> 00:42:04,230
A řekla nám, že v té sbírce
není jen Motherwell,

622
00:42:04,313 --> 00:42:07,733
ale i Rothko a Pollock a de Kooning.

623
00:42:07,816 --> 00:42:12,404
Galerie Knoedler nám začala tak odporovat,

624
00:42:12,488 --> 00:42:14,031
až to nedávalo smysl.

625
00:42:14,114 --> 00:42:16,242
Začala se s námi hádat.

626
00:42:16,325 --> 00:42:21,413
Vytáhla tu historku o Davidu Herbertovi
a jak měl k Motherwellovi blízko.

627
00:42:21,497 --> 00:42:27,628
Začali jsme po tom pátrat a zjistili jsme,
že v Motherwellově životě nefiguroval.

628
00:42:27,711 --> 00:42:30,381
Nebo možná jako nějaká stinná postava.

629
00:42:30,464 --> 00:42:33,217
Ann vyvolávala zdání, že si byli blízcí,

630
00:42:33,842 --> 00:42:36,554
že ty obrazy jsou pravé a ještě řekla,

631
00:42:36,637 --> 00:42:40,516
že odborníci na ty druhé umělce řekli,
že ty obrazy jsou pravé.

632
00:42:41,934 --> 00:42:43,185
Byl jsem ohromen.

633
00:42:44,144 --> 00:42:48,148
Zapomněl zmínit, že i on původně myslel,
že ta díla jsou pravá.

634
00:42:48,983 --> 00:42:53,404
Taky bych měl říct, že v roce 2006
jsem jednu z těch Elegií viděl.

635
00:42:53,487 --> 00:42:55,573
Byla na podlaze v její kanceláři.

636
00:42:56,448 --> 00:43:01,954
Myslím, že si to vymyslel,
že se krátce podíval na…

637
00:43:02,037 --> 00:43:03,956
cituji „Motherwella na podlaze“.

638
00:43:04,039 --> 00:43:06,667
Vypadalo to jako Elegy.

639
00:43:06,750 --> 00:43:09,962
Neukazovala jsem obrazy na podlaze,
ale na stojanu.

640
00:43:10,045 --> 00:43:11,130
To byl můj způsob.

641
00:43:11,213 --> 00:43:15,467
Vypadalo to jako dílo od Motherwella,
které jen tak leží na podlaze,

642
00:43:15,551 --> 00:43:17,219
nikdo se neptal na názor…

643
00:43:17,303 --> 00:43:20,681
Jack se nikdy na nic nedíval jen krátce.

644
00:43:20,764 --> 00:43:24,893
Má pocit,
že na jeho názoru a úsudku záleží.

645
00:43:24,977 --> 00:43:30,774
Dívá se na dílo a zvažuje jeho kvalitu.

646
00:43:31,650 --> 00:43:33,652
Neřekl jsem: „Jo, vypadá dobře.“

647
00:43:33,736 --> 00:43:36,655
Ale ani jsem neřekl:
„Vypadá jako padělek.“

648
00:43:38,657 --> 00:43:40,159
Jen jsem chtěla,

649
00:43:42,161 --> 00:43:44,663
abych mohla dokázat,
že ta díla jsou pravá.

650
00:43:44,747 --> 00:43:45,581
Věřím jim.

651
00:43:45,664 --> 00:43:50,419
Věřím E. A. Carmeanovi,
který znal Motherwella líp než Jack Flam.

652
00:43:52,046 --> 00:43:54,840
Nikdo neznal Motherwella tak jako Carmean.

653
00:43:54,923 --> 00:43:57,343
JE PRAVÝ.
POKUD NE, JDE O PADĚLATELE.

654
00:43:57,426 --> 00:44:01,889
To neznamená, že jsem neuměla přijmout,
že bych se mohla zmýlit.

655
00:44:02,473 --> 00:44:04,642
Jak tohle ale můžete…

656
00:44:06,727 --> 00:44:07,895
rozluštit?

657
00:44:08,604 --> 00:44:10,064
Pak jsem řekl,

658
00:44:10,147 --> 00:44:15,653
aby ty dva obrazy, které má ve své moci,
nechala poslat na forenzní analýzu.

659
00:44:15,736 --> 00:44:20,741
Ten nejlepší ve Státech,
a možná i ve světě, je pro tuto éru

660
00:44:20,824 --> 00:44:24,119
Jamie Martin z Orion Analytical.

661
00:44:24,203 --> 00:44:27,998
Nedůvěřovala jsem jeho metodám.

662
00:44:28,749 --> 00:44:33,212
Pro mě bylo otazníkem to,
že Jamie Martin pracoval sám.

663
00:44:33,295 --> 00:44:37,383
Neměl žádné společníky,
asistenty, laboranty, nic.

664
00:44:37,466 --> 00:44:38,342
Byl sám.

665
00:44:38,425 --> 00:44:41,220
Ann Freedmanová tu zprávu měla

666
00:44:41,303 --> 00:44:44,098
a nám ji předala až v lednu 2009.

667
00:44:44,181 --> 00:44:45,516
A když nám ji předala,

668
00:44:46,600 --> 00:44:50,688
chyběly poslední čtyři
nejdůležitější stránky.

669
00:44:50,771 --> 00:44:53,857
Spoustu takzvaných důvěrných informací
bylo vyřazeno.

670
00:44:53,941 --> 00:44:58,696
Ta zpráva byla plná otázek a chyb

671
00:44:58,779 --> 00:45:02,908
a bylo těžké uvěřit, že je objektivní.

672
00:45:02,991 --> 00:45:06,912
Z té zprávy bylo jasné,
že ty obrazy jsou padělky.

673
00:45:07,496 --> 00:45:09,331
Měly různé anomálie.

674
00:45:09,415 --> 00:45:13,961
Základem byla akrylová polymerová emulze.

675
00:45:14,044 --> 00:45:19,299
Motherwell je začal používat
až v roce 1961 nebo 1962.

676
00:45:20,134 --> 00:45:22,594
Pod malbami už byla malba

677
00:45:22,678 --> 00:45:25,639
obroušená elektrickou bruskou,

678
00:45:25,723 --> 00:45:29,351
což je v rozporu
s Motherwellovým postupem.

679
00:45:30,686 --> 00:45:34,857
Ann tvrdila,
že E. A. Carmean řekl pár věcí,

680
00:45:34,940 --> 00:45:36,608
které mi připadly nesmyslné.

681
00:45:36,692 --> 00:45:40,028
Například: Motherwellovy malby
měly pigmenty,

682
00:45:40,112 --> 00:45:43,115
které byly vynalezeny až mnohem později.

683
00:45:43,657 --> 00:45:47,244
Carmean řekl, že se možná otřely
v domu sběratele.

684
00:45:47,327 --> 00:45:48,912
Sběratel nebyl malíř.

685
00:45:49,413 --> 00:45:54,168
V tom okamžiku jsem o tom popřemýšlel

686
00:45:54,251 --> 00:45:56,128
a došlo mi, že jde o

687
00:45:57,463 --> 00:45:58,589
obrovský podvod

688
00:45:59,089 --> 00:46:01,467
a rozhodl se jít na FBI.

689
00:46:05,596 --> 00:46:06,555
Bylo to…

690
00:46:07,931 --> 00:46:10,809
jako ve válce.

691
00:46:11,351 --> 00:46:13,520
Za mými zády mě zatáhli

692
00:46:14,563 --> 00:46:15,773
na FBI.

693
00:46:15,856 --> 00:46:20,194
Podle mě bylo jasné, že ví,

694
00:46:20,277 --> 00:46:22,821
nebo měla vědět, že to jsou padělky.

695
00:46:22,905 --> 00:46:25,783
I kdybych řekl, že jdu na FBI,
k čemu by to bylo?

696
00:46:25,866 --> 00:46:29,286
Jack se se mnou mohl sejít,

697
00:46:29,369 --> 00:46:32,372
abychom si o jeho obavách promluvili.

698
00:46:34,583 --> 00:46:35,667
Nemluvil o nich?

699
00:46:35,751 --> 00:46:36,585
Ani ne.

700
00:46:36,668 --> 00:46:39,171
Konfrontoval mě před ostatními.

701
00:46:39,254 --> 00:46:42,758
To není rozmluva o jeho obavách.

702
00:46:42,841 --> 00:46:44,259
A jeho obava o mě.

703
00:46:45,385 --> 00:46:48,847
„Ann, tohle je znepokojivé.
Nechci tě vidět v průšvihu.

704
00:46:49,473 --> 00:46:52,601
Panebože, na začátku jsem myslel,
že jsou pravé.

705
00:46:52,684 --> 00:46:54,186
Asi jsem se zmýlil.

706
00:46:54,812 --> 00:46:56,021
A ty taky.

707
00:46:56,772 --> 00:47:00,275
Vím, že to myslíš dobře, protože tě znám.

708
00:47:00,359 --> 00:47:02,194
Protože tě znám tolik let.“

709
00:47:02,277 --> 00:47:07,282
Tohle se dalo probrat lidsky.

710
00:47:07,825 --> 00:47:09,576
Ale to se nestalo.

711
00:47:10,285 --> 00:47:11,912
Tohle byl útok.

712
00:47:12,955 --> 00:47:14,957
Dostali…

713
00:47:16,959 --> 00:47:20,587
správnou… promiňte… odpověď.

714
00:47:21,547 --> 00:47:22,714
Ale jak to udělali…

715
00:47:24,550 --> 00:47:26,510
a jak se snažili zničit…

716
00:47:29,388 --> 00:47:30,597
moji pověst…

717
00:47:33,392 --> 00:47:34,518
to je jiná věc.

718
00:47:43,110 --> 00:47:44,695
FBI

719
00:47:44,778 --> 00:47:49,741
Věděl jsem, že to bude něco velkého,
protože buď ty obrazy byly pravé, nebo ne.

720
00:47:49,825 --> 00:47:54,496
Buď řešíme padělky
v hodnotě 80,7 milionů dolarů,

721
00:47:54,580 --> 00:47:58,417
což by asi byl ten největší podvod
v umění v dějinách USA,

722
00:47:59,167 --> 00:48:04,172
nebo tu řešíme úžasnou sbírku,
kterou by měl vidět celý svět.

723
00:48:04,673 --> 00:48:08,218
Jakmile jsem se přesvědčil,
že jsou ty obrazy falešné,

724
00:48:08,302 --> 00:48:10,762
věděl jsem, že jde o obrovský případ.

725
00:48:12,973 --> 00:48:14,892
Řekla, že udělali chybu.

726
00:48:15,809 --> 00:48:18,812
Zmýlili se v tom, že nejsou pravé.

727
00:48:19,771 --> 00:48:25,444
Tak jsem jí s naléháním oznámila,
že musíme udělat všechno pro to,

728
00:48:25,527 --> 00:48:27,738
abychom dokázali, že jsou pravé.

729
00:48:28,572 --> 00:48:32,910
Pokud jste obětí podvodníka,
kterému opravdu věříte,

730
00:48:32,993 --> 00:48:37,039
když proti vám přijdou důkazy,
začnete víc riskovat.

731
00:48:37,122 --> 00:48:43,587
Tohle je ta chvíle, kdy místo pochybování
a uznání chyby, řeknete: „Ne, mám pravdu.“

732
00:48:43,670 --> 00:48:47,382
Je to psychologický proces,
který vychází kognitivní disonance.

733
00:48:47,466 --> 00:48:50,969
Vaše vnímání světa a důkazy
už nejsou srovnatelné.

734
00:48:51,803 --> 00:48:52,638
Chtěla…

735
00:48:54,264 --> 00:48:59,645
jsem kvůli tomu obvinění
přestat s obchodováním.

736
00:49:00,312 --> 00:49:04,733
Ale neznamenalo to,
že to obvinění bylo správné.

737
00:49:04,816 --> 00:49:08,779
V umění měla takovou důvěru,
že už to nemohla dál dělat.

738
00:49:08,862 --> 00:49:11,698
Držela se, jak dlouho to šlo.

739
00:49:13,575 --> 00:49:16,119
Cílem se stala Glafira Rosalesová.

740
00:49:16,203 --> 00:49:19,414
Vždy chcete zjistit,
kdo další je trestně zodpovědný,

741
00:49:19,498 --> 00:49:23,293
ale ona ty obrazy přinášela do galerie.

742
00:49:23,377 --> 00:49:26,171
Nevíte, jestli i ona byla podvedená,

743
00:49:26,254 --> 00:49:30,550
ale dokud nemůžete stáhnout obvinění,
zůstává první podezřelou.

744
00:49:31,718 --> 00:49:35,222
Když mi Ann Freedmanová
dala jméno Glafiry Rosalesové,

745
00:49:35,305 --> 00:49:40,644
najali jsme si soukromou vyšetřovací firmu

746
00:49:41,228 --> 00:49:47,526
a do dvou týdnů zjistili, že žije
s Josém Carlosem Bergantiños Díazem.

747
00:49:47,609 --> 00:49:53,532
Ten byl v roce 1999 obviněn
z obchodování s ukradenými obrazy.

748
00:50:03,750 --> 00:50:10,173
Člověk by řekl, že když si neziskovka
může najmout soukromého detektiva

749
00:50:10,257 --> 00:50:13,927
a tohle všechno zjistit,
tak Ann Freedmanová a galerie Knoedler

750
00:50:14,011 --> 00:50:15,846
mohly udělat něco podobného.

751
00:50:22,602 --> 00:50:26,606
Galerie je důležitá,
protože pomáhá usnadnit transakci.

752
00:50:27,107 --> 00:50:31,445
Nejsem si jistý jen tím,
jestli v tom jedou s nimi,

753
00:50:31,528 --> 00:50:33,780
nebo jestli je také podvedli?

754
00:50:33,864 --> 00:50:35,866
Lhala jim Glafira?

755
00:50:35,949 --> 00:50:37,367
Nebo je to něco mezi?

756
00:50:38,410 --> 00:50:45,375
Na veřejnosti se o případu
galerie Knoedler nemluvilo.

757
00:50:46,001 --> 00:50:51,798
Ani o sporech ohledně autentičnosti děl,
která galerie Knoedler prodala.

758
00:50:51,882 --> 00:50:55,886
Jediný článek, který jsem našel a četl,

759
00:50:55,969 --> 00:50:59,890
byl o tom, že Ann Freedmanová
přestala v galerii Knoedler pracovat.

760
00:51:02,142 --> 00:51:05,520
Kolem těch obrazů byly samozřejmě otázky.

761
00:51:05,604 --> 00:51:10,192
V té době došlo k předvolání velké poroty,
takže bylo už od začátku jasné,

762
00:51:10,275 --> 00:51:13,904
že to vyšetřuje FBI a státní zástupce.

763
00:51:13,987 --> 00:51:18,116
Bylo jasné, že chtějí vědět,
co Ann udělala.

764
00:51:20,494 --> 00:51:21,870
Řekli mi, abych odešla.

765
00:51:22,913 --> 00:51:23,830
Nechtěla jsem.

766
00:51:24,539 --> 00:51:30,003
Prosila jsem, abych zůstala, i kdyby mi
vzali titul ředitelky a prezidentky,

767
00:51:30,087 --> 00:51:31,671
i kdyby mi vzali plat.

768
00:51:34,132 --> 00:51:37,260
Nečekaně mě zavolali na poradu

769
00:51:38,553 --> 00:51:40,931
a bylo mi řečeno, že mi dávají

770
00:51:41,014 --> 00:51:43,517
volno, okamžitě.

771
00:51:44,059 --> 00:51:45,435
Nevyhodili mě,

772
00:51:45,519 --> 00:51:47,521
protože to by mělo následky.

773
00:51:48,522 --> 00:51:49,689
Volno.

774
00:51:50,357 --> 00:51:51,566
Dal vám důvod?

775
00:51:52,859 --> 00:51:54,402
Situace byla obtížná.

776
00:51:54,945 --> 00:51:56,571
Bylo to tak lepší.

777
00:51:56,655 --> 00:51:59,324
A nikdy nezapomenu, co řekl Michael:

778
00:51:59,407 --> 00:52:03,120
„Možná se vrátíš a bude to v pořádku,
anebo se nevrátíš.“

779
00:52:05,747 --> 00:52:07,666
Odpověděla jsem:

780
00:52:07,749 --> 00:52:10,627
„Michaele, jak se tohle vysvětlí?

781
00:52:10,710 --> 00:52:12,420
Co mám říct?“

782
00:52:12,504 --> 00:52:15,966
Řekl: „No, prostě řekni,
že se ti vrátila rakovina plic.“

783
00:52:17,217 --> 00:52:18,718
Řekla jsem: „Co prosím?“

784
00:52:19,427 --> 00:52:23,515
„Jo, že se to vrátilo a potřebuješ volno.“

785
00:52:25,058 --> 00:52:26,434
Prostě jsem…

786
00:52:27,269 --> 00:52:31,189
Nerozbrečela jsem se ani neztratila nervy,
jen jsem řekla:

787
00:52:32,232 --> 00:52:33,150
„Dobře.“

788
00:52:34,943 --> 00:52:36,778
Odvedli mě dolů po schodech,

789
00:52:37,571 --> 00:52:40,323
řekli, že si můžu vzít kabelku

790
00:52:40,407 --> 00:52:43,410
a že bude pršet,
tak že si můžu vzít deštník.

791
00:52:45,120 --> 00:52:46,621
Rozloučila jsem se

792
00:52:46,705 --> 00:52:48,540
a přistihla jsem se, jak říkám:

793
00:52:50,083 --> 00:52:53,920
„Děkuji.“
Instinktivně ze mě vypadly dobré mravy.

794
00:52:58,884 --> 00:53:00,010
To byl ten den.

795
00:53:01,469 --> 00:53:04,806
Ten den se stalo
pár dalších neobvyklých věcí, ale…

796
00:53:07,642 --> 00:53:08,685
A nepršelo.

797
00:53:13,315 --> 00:53:17,819
Poté, co se Ann Freedmanová
rozhodla opustit galerii,

798
00:53:19,112 --> 00:53:23,783
vytvořila se tam prázdnota,
protože Ann byla mimořádně úspěšná

799
00:53:23,867 --> 00:53:28,538
ve své práci a docela známá
a uznávaná postava ve světě umění

800
00:53:28,622 --> 00:53:30,457
a ve sběratelské komunitě.

801
00:53:30,540 --> 00:53:33,293
CHCI VYVRÁTIT FÁMY –
DŮVODEM REZIGNACE NENÍ RAKOVINA

802
00:53:33,376 --> 00:53:36,046
Nevěděla jsem, co přesně se stalo,

803
00:53:36,129 --> 00:53:40,050
že se proti mně Michael Hammer postavil,

804
00:53:40,133 --> 00:53:43,511
ale bylo jasné, že se to dělo.

805
00:53:43,595 --> 00:53:47,807
Galerie Hammer ho krmila tím,

806
00:53:47,891 --> 00:53:52,020
že Ann asi bude mít problémy.

807
00:53:53,063 --> 00:53:57,442
Tak od toho běž pryč,
ať to schytá jen ona.

808
00:53:59,402 --> 00:54:03,698
PÁD

809
00:54:04,574 --> 00:54:06,326
SBĚRATEL

810
00:54:06,409 --> 00:54:07,661
Pierre Lagrange.

811
00:54:08,411 --> 00:54:09,871
„Stříbrný Pollock.“

812
00:54:09,955 --> 00:54:11,706
PRODÁN ZA 17 MILIONŮ DOLARŮ

813
00:54:11,790 --> 00:54:13,416
To byla první žaloba.

814
00:54:14,042 --> 00:54:16,169
PODFUK ZA 17 MILIONŮ DOLARŮ

815
00:54:16,253 --> 00:54:19,130
Pierre Lagrange se rozváděl

816
00:54:19,214 --> 00:54:22,300
a bylo to velmi dramatické.

817
00:54:22,384 --> 00:54:24,010
Páry, které se rozvádějí,

818
00:54:24,094 --> 00:54:28,723
si umí rozdělit domy, děti a jachty,

819
00:54:28,807 --> 00:54:29,849
ale umění ne.

820
00:54:29,933 --> 00:54:32,602
Lagrange chtěl ten obraz prodat na aukci.

821
00:54:32,686 --> 00:54:37,691
Sotheby's by je neprodala,
neboť tu byly otázky ohledně provenience.

822
00:54:38,441 --> 00:54:42,821
A tak Pierre Lagrange zavolal
významného uměleckého odborníka,

823
00:54:42,904 --> 00:54:48,493
aby zanalyzoval pigment jeho obrazu
a ten zjistil, že žlutá barva

824
00:54:48,576 --> 00:54:52,330
byla komerčně k dispozici až v roce 1970.

825
00:54:52,414 --> 00:54:57,544
Lidé ve světě umění ví, že Jackson Pollock
zemřel při autonehodě v roce 1956.

826
00:54:58,670 --> 00:55:00,005
A je to. Konec hry.

827
00:55:00,839 --> 00:55:04,050
A tak Pierre Lagrange
naklusal do galerie Knoedler

828
00:55:04,134 --> 00:55:06,136
a tam narazil do zdi.

829
00:55:06,219 --> 00:55:08,096
Nemusíme s vámi mluvit.

830
00:55:08,179 --> 00:55:11,516
Promlčecí lhůta.
Nemáme s tím nic společného. Běžte pryč.

831
00:55:12,100 --> 00:55:17,397
Pokud chcete, aby vás někdo zažaloval,
tak udělejte tohle, pošlete je pryč.

832
00:55:17,480 --> 00:55:22,235
Trval na schůzce s Ann
v hotelu The Carlyle.

833
00:55:24,070 --> 00:55:26,197
Propánakrále.

834
00:55:29,242 --> 00:55:33,455
Přišla jsem tam samozřejmě dřív.
Bylo pět hodin půl šesté.

835
00:55:34,164 --> 00:55:37,375
Z fotografií jsem věděla,
jak Pierre vypadá.

836
00:55:37,876 --> 00:55:42,922
Tak jsem vstala,
šla jsem mu potřást rukou a řekla jsem:

837
00:55:43,006 --> 00:55:47,302
„Pierre Lagrangi, já jsem Ann Freedmanová.
Jsem šťastná, že vás poznávám.“

838
00:55:47,385 --> 00:55:51,765
A on mi s tím jeho přízvukem odpověděl:
„Nebuďte si tak jistá!“

839
00:55:52,807 --> 00:55:55,060
Byl nažhavenej.

840
00:55:55,143 --> 00:55:58,938
Ann se snažila udržet všechno v klidu.

841
00:55:59,022 --> 00:56:02,317
A pak začal křičet z plných plic:

842
00:56:02,400 --> 00:56:04,861
„Upálím vás!

843
00:56:05,612 --> 00:56:07,238
Rozumíte?

844
00:56:07,322 --> 00:56:10,700
Upálím vás a bude s vámi konec.

845
00:56:11,409 --> 00:56:12,702
Bude po všem.

846
00:56:13,411 --> 00:56:17,707
Dostane se to do novin a bude po vás.“

847
00:56:18,666 --> 00:56:22,295
A Ann Freedmanová podle Lagrange řekla:

848
00:56:22,379 --> 00:56:28,510
„Poslyšte, nerozčilujte se, Pierre,
zkusím pro ten obraz najít jiného kupce.“

849
00:56:28,593 --> 00:56:32,389
Je to pravda, nebo ne,
že jste řekla, že najdete jiného kupce?

850
00:56:36,893 --> 00:56:39,979
Tuhle větu jsem myslím neřekla.

851
00:56:40,563 --> 00:56:42,565
Lagrange na to řekl:

852
00:56:42,649 --> 00:56:46,569
„Moment, tak já se z toho vyvleču
a dostanu zpátky peníze,

853
00:56:46,653 --> 00:56:49,781
aby byl podveden jiný sběratel?“

854
00:56:49,864 --> 00:56:53,993
Myslím, že jsem řekla:
„Věřím, že je ten obraz pravý,

855
00:56:54,077 --> 00:56:58,540
a vím, že chcete, abych ho prodala,
tak uvidím, co zmůžu.“

856
00:56:58,623 --> 00:57:03,253
Nezapomínejme, že Ann Freedmanová
stále tvrdila, že ty malby jsou pravé.

857
00:57:03,336 --> 00:57:10,051
Podle mého názoru věděla,
že jsou falešné nebo to měla vědět,

858
00:57:10,593 --> 00:57:15,140
a tohle měla být strategie, jak to utajit.

859
00:57:17,142 --> 00:57:21,271
Domnívala se,
že potřebujeme vlastního odborníka,

860
00:57:21,354 --> 00:57:23,523
který by ty pigmenty zhodnotil.

861
00:57:24,274 --> 00:57:27,527
Určitě neměla v úmyslu
vyvozovat závěry z toho,

862
00:57:27,610 --> 00:57:30,947
že Lagrange to dílo
správně identifikoval jako padělek

863
00:57:31,030 --> 00:57:33,658
na základě jediné vědecké analýzy.

864
00:57:34,868 --> 00:57:39,873
V reakci na Langrageovu vyhrůžku soudem,

865
00:57:39,956 --> 00:57:42,667
galerie Knoedler uzavírá své dveře.

866
00:57:42,750 --> 00:57:45,462
GALERIE SE PO 165 LETECH UZAVÍRÁ

867
00:57:45,545 --> 00:57:47,964
Očividně to vypadalo na žalobu,

868
00:57:48,047 --> 00:57:49,299
tak galerii uzavřeli.

869
00:57:51,134 --> 00:57:54,304
Michael Hammer měl spoustu peněz,

870
00:57:54,387 --> 00:57:57,807
a tak je logické předpokládat,

871
00:57:57,891 --> 00:58:04,022
že věděl, že je v legálním
a finančním ohrožení.

872
00:58:04,105 --> 00:58:07,901
Tak začal s přesunem majetku,
aby ho ochránil.

873
00:58:07,984 --> 00:58:11,237
A chápal, co je v sázce.

874
00:58:11,279 --> 00:58:12,530
UZAVÍRÁME GALERII

875
00:58:12,614 --> 00:58:18,036
Toto rozhodnutí nebylo učiněno
v reakci na machinace Glafiry Rosalesové.

876
00:58:18,119 --> 00:58:22,707
Bylo to obchodní rozhodnutí
založené na tržbách galerie,

877
00:58:22,790 --> 00:58:25,793
o kterém se uvažovalo už přes rok.

878
00:58:26,628 --> 00:58:28,463
VYŠETŘOVÁNÍ UMĚLECKÝCH PADĚLKŮ

879
00:58:28,546 --> 00:58:30,173
PIERRE LAGRANGE

880
00:58:30,256 --> 00:58:32,133
ZAŽALOVAL GALERII

881
00:58:32,217 --> 00:58:33,468
FORENZNÍ ANALÝZA

882
00:58:33,551 --> 00:58:38,014
Vzpomínám si, že jsem 1. prosince 2011
otevřela The New York Times.

883
00:58:38,097 --> 00:58:41,226
Toho rána jsem si šel zacvičit

884
00:58:41,309 --> 00:58:45,230
a vešel jsem do ložnice a viděl Eleanore…

885
00:58:45,313 --> 00:58:46,564
Plakala jsi.

886
00:58:46,648 --> 00:58:47,941
Třásla jsem se.

887
00:58:48,024 --> 00:58:49,901
GALERIE KNOEDLER NÁHLE ZAVŘELA

888
00:58:49,984 --> 00:58:54,322
Rychle jsme pochopili,
že jde o špatnou zprávu.

889
00:58:54,822 --> 00:58:57,742
Dostala jsem hlášku,

890
00:58:57,825 --> 00:59:01,746
že to vyšetřuje FBI.

891
00:59:02,330 --> 00:59:03,873
To byl šok.

892
00:59:03,957 --> 00:59:05,458
Šokovalo mě to.

893
00:59:05,542 --> 00:59:06,751
Nebyl jsem v šoku.

894
00:59:06,834 --> 00:59:10,129
Propána, kolik let se tohle dělo?

895
00:59:10,213 --> 00:59:13,258
Lidé od toho nemohli odvrátit oči.

896
00:59:13,341 --> 00:59:15,426
Byla to skutečná hororová show.

897
00:59:15,510 --> 00:59:20,306
V tu chvíli jsem věděla, že máme padělek.
O tom nebylo pochyb.

898
00:59:21,558 --> 00:59:24,227
Nezalezla jsem takříkajíc pod deku.

899
00:59:24,310 --> 00:59:30,024
Mluvila jsem s lidmi, kteří měli otázky.

900
00:59:30,108 --> 00:59:33,861
Odpovídala jsem, jak jsem mohla.
Nevěděla jsem, že to přijde.

901
00:59:34,821 --> 00:59:38,324
„ODMÍTÁM OBVINĚNÍ Z PODVODU
OHLEDNĚ TÉTO TRANSAKCE.

902
00:59:38,408 --> 00:59:42,370
V OKAMŽIKU PRODEJE JSEM VĚŘILA,
ŽE JDE O VĚROHODNÉ DÍLO POLLOCKA.

903
00:59:42,453 --> 00:59:44,831
A I NADÁLE TOMU VĚŘÍM.“
– ANN FREEDMANOVÁ

904
00:59:44,914 --> 00:59:46,457
Pořád lže.

905
00:59:46,541 --> 00:59:51,337
Řekla, že ten obraz je zcela určitě pravý.

906
00:59:51,421 --> 00:59:54,716
„Dejte mi pár dní a zveřejním jméno

907
00:59:54,799 --> 00:59:57,468
toho švýcarského prodejce.“

908
00:59:57,552 --> 01:00:00,638
A já říkám:
„Dobře, ale hned mi zavolejte.“

909
01:00:00,722 --> 01:00:02,473
A nikdy mi nezavolala.

910
01:00:02,557 --> 01:00:06,269
Chtěla jsem udělat vše,
co bylo v mých silách,

911
01:00:07,061 --> 01:00:10,982
abych ty obrazy nechala prošetřit
tím správným způsobem.

912
01:00:11,065 --> 01:00:15,653
A tak jsem svým právníkům řekla,
že o to budu usilovat.

913
01:00:15,737 --> 01:00:18,364
GLAFIRO, NAŠE DŮVĚRA
V PRŮBĚHU LET VZROSTLA.

914
01:00:18,448 --> 01:00:21,117
VĚŘÍM V ODHALENÍ PRAVDY.

915
01:00:21,200 --> 01:00:23,870
DOUFÁM, ŽE MI TO DOVOLÍŠ A POMŮŽEŠ MI.

916
01:00:23,953 --> 01:00:27,332
PŘIZNÁNÍ

917
01:00:27,415 --> 01:00:31,127
Pouze Glafira Rosalesová
žila trvale v USA.

918
01:00:32,128 --> 01:00:35,214
Zatkli jsme ji u ní doma na Long Islandu.

919
01:00:35,298 --> 01:00:38,926
Soudkyni jsme řekli, že u ní hrozí útěk,
tak jí zamítla kauci.

920
01:00:39,510 --> 01:00:44,599
Vyšetřování jsem vedl jako
jasný případ podvodu s uměním.

921
01:00:44,682 --> 01:00:50,855
Měl jsem nějaké důkazy, ale ne takové,
které by stačily k jejímu odsouzení,

922
01:00:50,938 --> 01:00:52,732
kdyby ten případ šel k soudu.

923
01:00:53,316 --> 01:00:55,735
Tak jsem se na to podíval jinak.

924
01:00:57,779 --> 01:01:00,114
Peníze šly z galerií v New Yorku

925
01:01:00,198 --> 01:01:02,367
do bankovních účtů ve Španělsku.

926
01:01:02,450 --> 01:01:08,122
Pak mělo jít 90 % údajné rodině,
která ty obrazy vlastnila

927
01:01:08,206 --> 01:01:11,042
a ona si jako makléřka měla nechat 10%.

928
01:01:11,125 --> 01:01:15,171
Velmi rychle jsem zjistil,
že si nechává všechny peníze.

929
01:01:15,254 --> 01:01:18,591
To mi říká dvě věci:
Zaprvé žádná rodina není.

930
01:01:18,675 --> 01:01:21,219
A zadruhé je to i její příjem.

931
01:01:21,302 --> 01:01:23,221
Příjmy ve výši milionů dolarů…

932
01:01:23,304 --> 01:01:26,599
Tak jsme prověřili,
jestli svůj zahraniční účet nahlásila

933
01:01:26,683 --> 01:01:29,394
a jestli ten příjem zdanila,

934
01:01:29,477 --> 01:01:30,561
ale neudělala to.

935
01:01:30,645 --> 01:01:36,025
Mohli jsme tedy vznést obvinění
z neplacení daní, což nám velmi pomohlo.

936
01:01:36,109 --> 01:01:40,780
Nejenže spáchala daňový zločin,
ale protože si ty peníze nechávala,

937
01:01:40,863 --> 01:01:44,701
je to důkaz, že ví,
že s těmi obrazy něco je.

938
01:01:45,576 --> 01:01:48,579
Celé měsíce byla ve vazbě.

939
01:01:48,663 --> 01:01:52,291
Hrozilo jí několik let vězení
kvůli daňovým podvodům.

940
01:01:52,375 --> 01:01:57,463
Myslím, že dosáhla bodu zlomu.
Věděla, že nechce nést vinu za všechny

941
01:01:57,547 --> 01:02:00,591
a že by nám mohla pomoct s vyšetřováním

942
01:02:00,675 --> 01:02:03,928
a říct, kdo vytvořil ty malby, mimo jiné.

943
01:02:04,011 --> 01:02:04,971
A to udělala.

944
01:02:06,264 --> 01:02:07,849
Jmenuje se Pei-Shen Qian.

945
01:02:07,932 --> 01:02:10,017
Zmizel ze svého domu v Queensu,

946
01:02:10,101 --> 01:02:14,397
když se poprvé objevily zprávy
o masivní padělatelské akci.

947
01:02:14,480 --> 01:02:18,609
Překvapilo mě, že ty obrazy vytvořil
profesor matematiky v Queensu.

948
01:02:19,694 --> 01:02:22,029
Našli jsme spoustu důkazů.

949
01:02:22,113 --> 01:02:26,534
Našli jsme obálku s nápisem
„Nehty Marka Rothka“.

950
01:02:26,617 --> 01:02:28,661
Našli jsme knihy na různá témata.

951
01:02:28,745 --> 01:02:31,456
Našli jsme barvy a různé věci,

952
01:02:31,539 --> 01:02:36,377
které přesně odpovídaly padělkům,
které vyráběl pro Glafiru.

953
01:02:37,003 --> 01:02:41,507
Kdybyste o ničem nevěděli, mysleli byste,
že tento člověk velmi rád maluje.

954
01:02:41,591 --> 01:02:43,384
A je to tak, malování miloval.

955
01:02:43,468 --> 01:02:47,138
Qian přiznal, že zfalšoval podpisy malířů,
které kopíroval,

956
01:02:47,221 --> 01:02:50,933
ale trval na tom, že ho ohromilo,
kolik lidí ve světě umění

957
01:02:51,017 --> 01:02:54,145
bylo oklamáno jeho napodobeninami
Rothka a Pollocka.

958
01:02:55,229 --> 01:02:57,899
Qian byl obviněn pár měsíců
po tomto rozhovoru

959
01:02:57,982 --> 01:03:02,069
za falšování podpisů umělců
a za lhaní federálním agentům.

960
01:03:02,153 --> 01:03:08,034
Ať už se dozvěděl, že přijdeme, nebo ne,
musel vědět, že Glafiru zatkli.

961
01:03:08,117 --> 01:03:09,202
To bylo veřejné.

962
01:03:09,285 --> 01:03:12,455
Myslím si, že se příliš dlouho nezdržoval

963
01:03:12,538 --> 01:03:15,041
a jakmile bude v Číně, nedá se nic dělat,

964
01:03:15,124 --> 01:03:18,336
protože Čína nevydá
čínského občana do USA.

965
01:03:19,962 --> 01:03:23,841
Volali mi kolem oběda

966
01:03:24,467 --> 01:03:27,220
a řekli, že Glafira právě přiznala…

967
01:03:28,638 --> 01:03:34,852
že ty obrazy byly – jsou falešné.

968
01:03:38,314 --> 01:03:41,192
Věnovala téměř 20 let své kariéry

969
01:03:41,275 --> 01:03:46,656
studování, přemýšlení, vystavování
a prodeji těchto děl,

970
01:03:47,198 --> 01:03:49,116
a najednou, v mžiku,

971
01:03:49,200 --> 01:03:51,452
se to pod ní probořilo.

972
01:03:51,911 --> 01:03:56,415
Představte si, že byste věnovali
tolik času a kariéry něčemu,

973
01:03:56,499 --> 01:03:59,293
co se ukáže jako obrovský podvod.

974
01:04:06,801 --> 01:04:07,635
Hrůza.

975
01:04:10,054 --> 01:04:13,641
Všechny ty roky budování a důvěry.

976
01:04:15,768 --> 01:04:20,565
Pro mě by to byl okamžik,
kdy by se můj život rozpadl.

977
01:04:22,650 --> 01:04:24,485
Všechno, co jsem kdy řekla

978
01:04:24,569 --> 01:04:27,363
a celý můj svět se hroutí.

979
01:04:27,446 --> 01:04:31,075
Myslím, že tohle byl
ten nejhorší den v jejím životě.

980
01:04:33,077 --> 01:04:36,247
Ale musela jsem se nadechnout
a postupovat legálně.

981
01:04:36,998 --> 01:04:39,792
TVÁŘE PŘÍPADU PODVODU S UMĚNÍM

982
01:04:54,932 --> 01:05:00,354
PROTI ANN FREEDMANOVÉ A GALERII KNOEDLER
BYLO PODÁNO DESET ŽALOB

983
01:05:00,438 --> 01:05:04,066
DEVĚT BYLO DOHODNUTO MIMOSOUDNĚ

984
01:05:04,150 --> 01:05:06,527
JEDEN ŠEL K SOUDU

985
01:05:06,611 --> 01:05:07,778
Je mi 75 let,

986
01:05:07,862 --> 01:05:12,033
jednal jsem lidmi po celém světě
v obtížných obchodních situacích,

987
01:05:12,116 --> 01:05:14,827
a tihle jsou ti nejhorší, co jsem zažil.

988
01:05:14,911 --> 01:05:17,079
De Soleovi chtěli vrátit peníze.

989
01:05:17,163 --> 01:05:20,625
Před soudním líčením
nabídku vrácení peněz nedostali.

990
01:05:20,708 --> 01:05:23,878
Jejich nabídka byla jednoduše absurdní.

991
01:05:23,961 --> 01:05:26,005
Řekl jsem: „Fajn, budeme bojovat.“

992
01:05:26,839 --> 01:05:29,425
PROCES

993
01:05:29,508 --> 01:05:33,804
Domenico De Sole zažaloval
zaniklou galerii,

994
01:05:33,888 --> 01:05:37,808
Michaela Hammera, vlastníka galerie,
a Ann Freedmanovou.

995
01:05:38,434 --> 01:05:41,729
De Soleovým nešlo jen o vrácení peněz.

996
01:05:41,812 --> 01:05:45,858
Chtěli, aby to celé vyšlo na povrch,
protože byli naštvaní.

997
01:05:45,942 --> 01:05:51,781
Věřili, že Ann Freedmanová nebyla
nevinná oběť a že je aktivně podváděla.

998
01:05:52,490 --> 01:05:57,036
Samozřejmě, že to mělo hodně společného
s jeho pozicí v Sotheby's.

999
01:05:57,119 --> 01:06:00,331
Kdo jste, že si se mnou zahráváte?

1000
01:06:00,414 --> 01:06:04,585
Máte z toho pocit,
že šlo o pomstychtivou spravedlnost.

1001
01:06:05,294 --> 01:06:08,547
Chtěl prostě jít…

1002
01:06:09,590 --> 01:06:10,549
do války.

1003
01:06:10,633 --> 01:06:12,301
PODVOD ZA 8,3 MILIONŮ DOLARŮ

1004
01:06:16,263 --> 01:06:18,724
Proces se konal ve slavnostní soudní síni

1005
01:06:18,808 --> 01:06:21,227
v jižním okrsku, což je velká soudní síň.

1006
01:06:21,310 --> 01:06:23,688
Bylo narváno.

1007
01:06:24,355 --> 01:06:27,400
Domenico vřel zlostí.

1008
01:06:27,858 --> 01:06:29,568
Když seděl se svými právníky,

1009
01:06:29,652 --> 01:06:34,657
neustále gestikuloval k divákům –
No věříte tomu?

1010
01:06:34,740 --> 01:06:39,412
A já jsem se celou dobu dívala
na Ann Freedmanovou s dýkami v očích.

1011
01:06:40,287 --> 01:06:43,666
Eleanore přemohly na lavici svědků emoce.

1012
01:06:43,749 --> 01:06:47,628
Mluvila o pocitu zrady od někoho,

1013
01:06:47,712 --> 01:06:49,422
komu důvěřovali.

1014
01:06:49,505 --> 01:06:54,635
Vypovídala o tom,
jak je naštvaná, zlomená a smutná.

1015
01:06:54,719 --> 01:06:56,887
Jsem velmi emocionální.

1016
01:06:56,971 --> 01:07:00,433
Rozpláčou mě šťastné i smutné situace.

1017
01:07:00,516 --> 01:07:03,978
Tohle ale otevíralo rány

1018
01:07:04,061 --> 01:07:09,150
a doufám, že porota uznala,
že jsem byla upřímná.

1019
01:07:09,233 --> 01:07:11,777
Myslím, že to hrála, ale hrála to dobře.

1020
01:07:11,861 --> 01:07:14,697
Ann Freedmanová nebyla
její blízká přítelkyně.

1021
01:07:14,780 --> 01:07:16,741
V té galerii byli jen jednou.

1022
01:07:18,492 --> 01:07:20,244
Byly to nefalšované emoce

1023
01:07:20,327 --> 01:07:24,165
a neschovávala jsem je,
protože byly skutečné.

1024
01:07:26,250 --> 01:07:28,586
Byly tam i vtipné chvíle.

1025
01:07:28,669 --> 01:07:33,299
Třeba ta, jak byl v soudní síni
celou dobu ten nepravý Rothko

1026
01:07:33,382 --> 01:07:38,846
a lidé debatovali o tom, jestli má být
na spodku ten menší díl, nebo ten větší,

1027
01:07:38,929 --> 01:07:40,848
protože tak to maloval Rothko.

1028
01:07:40,931 --> 01:07:45,102
Absurdní ale bylo to, že všichni věděli,
že tohle Rothko nemaloval,

1029
01:07:45,186 --> 01:07:48,272
ale debatujeme o tom,
zda je obráceně, nebo ne.

1030
01:07:48,355 --> 01:07:52,943
Byl to jeden z těch vtipných momentů
moderního umění.

1031
01:07:53,027 --> 01:07:57,031
Je ta malba vzhůru nohama?
Je tenhle padělek vzhůru nohama?

1032
01:07:58,324 --> 01:08:01,744
Ohromující skutečností bylo,

1033
01:08:01,827 --> 01:08:06,874
že tyto padělky prodávala
ne nějaká starší paní na ulici,

1034
01:08:06,957 --> 01:08:09,251
ale sofistikovaná galerie.

1035
01:08:09,335 --> 01:08:11,170
Když začnete u tohoto,

1036
01:08:11,962 --> 01:08:13,672
už jste potopení.

1037
01:08:13,756 --> 01:08:19,261
Dělal jsem průzkum, abych zjistil,
jak o tom lidé přemýšlí.

1038
01:08:19,345 --> 01:08:21,931
Za svou obhajobu utratili celé jmění.

1039
01:08:22,723 --> 01:08:26,435
Nejednou jsem slyšela,
že prováděli testy se zkušební porotou.

1040
01:08:26,519 --> 01:08:29,271
Někdo hrál mě.
My jsme nic takového nedělali.

1041
01:08:29,355 --> 01:08:32,983
Podle průzkumu to byl dostihový závod.

1042
01:08:33,067 --> 01:08:37,279
Poslechnou si jednu verzi,
která způsobí škody, tak se přikloní k ní.

1043
01:08:38,072 --> 01:08:43,035
A pak si poslechnou mou verzi a řeknou:
„Tohle má i druhou stránku.“

1044
01:08:43,119 --> 01:08:45,496
Mysleli jsme,
že máme mnohem větší šanci.

1045
01:08:45,579 --> 01:08:49,500
Věděli jsme,
že fakta a zákon jsou na naší straně.

1046
01:08:49,583 --> 01:08:53,671
Podle toho, co mi řekl můj právník,

1047
01:08:54,505 --> 01:08:57,174
jsme měli šanci na výhru.

1048
01:08:58,676 --> 01:09:00,636
Chytání se stébel.

1049
01:09:00,719 --> 01:09:04,932
Oni vlastně neměli žádné argumenty.

1050
01:09:05,015 --> 01:09:08,894
A advokáti chtěli Domenica dostat tím,

1051
01:09:08,978 --> 01:09:12,314
že byl jednou kdysi právníkem.

1052
01:09:12,398 --> 01:09:16,694
Řekli mu: „Pane De Sole,
to jste měl vědět, vždyť jste právník.“

1053
01:09:16,777 --> 01:09:21,699
A on se k nim obrátil a řekl:
„Já nejsem právník, já prodávám kabelky.“

1054
01:09:22,408 --> 01:09:27,955
Odborníci, kteří přicházeli svědčit,
byli ve velmi trapné situaci.

1055
01:09:28,664 --> 01:09:31,250
Christopher Rothko byl v galerii Knoedler,

1056
01:09:31,333 --> 01:09:33,961
aby se podíval na údajné dílo svého otce.

1057
01:09:34,044 --> 01:09:38,632
Půl hodiny se na něj díval ze všech stran,
načež prohlásil, že je krásné.

1058
01:09:38,716 --> 01:09:43,804
Když si někdo myslí, že je obraz padělek,
tak vám těžko řekne, že je krásné.

1059
01:09:46,265 --> 01:09:50,561
Věděl, že galerie Knoedler prodává umění,
tak co si myslel, že tam dělal?

1060
01:09:50,644 --> 01:09:53,772
Bylo krásné,
ale to neznamená, že bylo autentické.

1061
01:09:54,356 --> 01:09:57,401
Ty obrazy byly dobré,
oklamaly spoustu lidí.

1062
01:09:57,484 --> 01:10:02,198
Ann Freedmanová ví, že když se řekne,
že je něco krásné, není to důkaz pravosti.

1063
01:10:04,158 --> 01:10:08,829
Další odborník řekl:
„Neřekl jsem, že to dílo je autentické.“

1064
01:10:09,496 --> 01:10:15,836
U soudu ale vyznělo, že si ho přál
vystavit na expozici, kterou pořádal.

1065
01:10:15,920 --> 01:10:21,759
Zeptali se ho: „Obvykle si žádáte o věci,
které považujete za padělky?“

1066
01:10:21,842 --> 01:10:23,010
A on: „Jistěže ne.“

1067
01:10:23,093 --> 01:10:25,262
Hodili zpátečku.

1068
01:10:25,346 --> 01:10:29,433
Úplně šlo slyšet
to pípání náklaďáků, když couvají.

1069
01:10:29,516 --> 01:10:33,562
Někteří popřeli, že ty e-maily napsali

1070
01:10:33,646 --> 01:10:35,272
a když jim je ukázali,

1071
01:10:35,356 --> 01:10:38,651
popřeli, že se v tom e-mailu psalo,
co se v něm psalo.

1072
01:10:38,734 --> 01:10:45,241
Bylo velmi obtížné tam sedět
a poslouchat to troufalé lhaní.

1073
01:10:45,324 --> 01:10:46,742
OPRAVDU NEVÍDANÝ POKLAD!

1074
01:10:46,825 --> 01:10:51,330
Ann se podívala na tu hromadu dokumentů,
na které spoléhala,

1075
01:10:51,413 --> 01:10:56,919
ve kterých se psalo
„Nemám důvod pochybovat o jeho pravosti.“

1076
01:10:57,711 --> 01:10:59,505
a říká si:

1077
01:11:00,256 --> 01:11:02,716
„Kde jste, když vás potřebuju.“

1078
01:11:03,550 --> 01:11:07,721
A překvapuje mě, že nikdo…

1079
01:11:09,723 --> 01:11:13,143
neuznal, že udělal chybu,

1080
01:11:13,227 --> 01:11:15,688
s výjimkou Ann.

1081
01:11:16,522 --> 01:11:22,987
Největším překvapením bylo to,
když pan Anfam pod přísahou řekl,

1082
01:11:23,070 --> 01:11:24,822
že ten obraz nikdy neviděl.

1083
01:11:25,948 --> 01:11:28,033
Což bylo opravdu pozoruhodné.

1084
01:11:28,117 --> 01:11:32,746
Ten obraz nikdy ve skutečnosti neviděl,
Ann Freedmanová mu poslala fotku.

1085
01:11:34,415 --> 01:11:38,711
Jako poslední vypovídala účetní galerie.

1086
01:11:38,794 --> 01:11:42,172
V podstatě soud obeznámila
s účetními knihami,

1087
01:11:42,798 --> 01:11:47,678
které odhalily, že kdyby bývali neprodali

1088
01:11:47,761 --> 01:11:51,890
falešné obrazy za 80 milionů dolarů,

1089
01:11:51,974 --> 01:11:55,269
galerie Knoedler by měla milionové dluhy.

1090
01:11:55,352 --> 01:12:00,399
Takže poslední desetiletí jejich galerie
vydělávala prodejem padělků.

1091
01:12:00,482 --> 01:12:04,862
A tam vyvstala otázka míry trestnosti.

1092
01:12:04,945 --> 01:12:11,660
Ann Freedmanová a Michael Hammer
měli z prodeje těchto padělků osobní zisk.

1093
01:12:11,744 --> 01:12:13,495
PLAT A PODÍL NA ZISKU ZVÝŠEN

1094
01:12:13,579 --> 01:12:16,206
Nebyla jsem zodpovědná za režijní náklady.

1095
01:12:16,290 --> 01:12:22,004
V účetním oddělení
jsem moc času netrávila.

1096
01:12:22,087 --> 01:12:24,340
V ČÍSLECH
1995 – 2008 (13 LET)

1097
01:12:24,423 --> 01:12:26,425
PRODEJ: 70 MILIONŮ
ZISK: 33 MILIONŮ

1098
01:12:26,508 --> 01:12:28,635
Ale ano, myslím, že je to poškodilo.

1099
01:12:29,845 --> 01:12:36,435
Vyšlo najevo, že Hammer galerii používal
pro svou vlastní potřebu.

1100
01:12:37,561 --> 01:12:43,275
Na firemní kreditku
jezdil s manželkou na výlety do Paříže,

1101
01:12:43,817 --> 01:12:50,616
koupil si Mercedes za 500 000 dolarů,
což asi hodně lidí nevědělo,

1102
01:12:50,699 --> 01:12:53,827
že se dá koupit
Mercedes za 500 000 dolarů.

1103
01:12:53,911 --> 01:12:55,829
Michael byl vždycky

1104
01:12:56,872 --> 01:13:03,253
velmi entuziastický a nadšený
z mého objevu těchto děl.

1105
01:13:05,047 --> 01:13:11,428
Bylo by udivující si myslet,
že tito lidé o tom neměli jakékoli tušení.

1106
01:13:13,138 --> 01:13:15,808
Podle našeho názoru to věděli od začátku.

1107
01:13:17,476 --> 01:13:19,436
To je naprostá lež.

1108
01:13:19,937 --> 01:13:26,235
A naznačovat opak
je naprosto nesmyslné a nepravdivé.

1109
01:13:26,318 --> 01:13:31,573
A je to vlastně urážka odkazu rodiny
a jejich odvedené práce.

1110
01:13:32,574 --> 01:13:34,618
Po výpovědi všech svědků

1111
01:13:34,701 --> 01:13:41,250
přišla na řadu Ann Freedmanová
a Michael Hammer.

1112
01:13:41,333 --> 01:13:46,547
Ann jako obvykle – oblečená
v šedé barvě se sklopenou hlavou.

1113
01:13:46,630 --> 01:13:49,216
Michael Hammer vešel do soudní síně,

1114
01:13:49,758 --> 01:13:55,305
na sobě měl sametové sako
v královsky modré barvě,

1115
01:13:56,265 --> 01:13:57,433
béžové kalhoty,

1116
01:13:58,350 --> 01:14:00,269
byl velmi opálený

1117
01:14:00,352 --> 01:14:04,106
a měl splývající zlatavě bílé vlasy.

1118
01:14:04,189 --> 01:14:07,693
A tohle bylo v únoru v New Yorku.

1119
01:14:08,277 --> 01:14:11,780
Soudní síň byla narvaná,
nedalo se kam posadit.

1120
01:14:11,864 --> 01:14:15,826
Věděli jsme,
že ten den vstupujeme do kritické fáze

1121
01:14:15,909 --> 01:14:18,662
a že to bude dost ošklivé.

1122
01:14:19,913 --> 01:14:24,877
Podle mě nebyla velká naděje,
že by Ann Freedmanová a galerie Knoedler

1123
01:14:24,960 --> 01:14:26,003
mohly vyhrát.

1124
01:14:26,086 --> 01:14:29,715
A myslím, že Ann Freedmanová nechtěla,
aby to došlo až k soudu

1125
01:14:29,798 --> 01:14:33,927
a zcela jistě nechtěla vypovídat,
protože proces skončil dohodou

1126
01:14:34,011 --> 01:14:39,516
asi hodinu před tím,
než měl Michael Hammer začít vypovídat.

1127
01:14:40,225 --> 01:14:45,856
Přišel někdo ze soudu
a oznámil, že proces skončil.

1128
01:14:46,857 --> 01:14:47,691
Tečka.

1129
01:14:48,609 --> 01:14:53,030
Ann Freedmanová a Michael Hammer věděli,
že by tu situaci mohli zhoršit.

1130
01:14:53,113 --> 01:14:59,828
Kdyby vypovídali u soudu,
mohli by čelit trestnímu stíhání,

1131
01:14:59,912 --> 01:15:03,582
a tak se rozhodli, že to vzdají.

1132
01:15:03,665 --> 01:15:08,212
Myslím, že jsem svůj případ přednesl jasně
a zřetelně a splnil svou povinnost.

1133
01:15:08,295 --> 01:15:14,968
Odhalil jsem podvod
a v tu chvíli bylo rozumné se dohodnout.

1134
01:15:15,552 --> 01:15:21,266
Takže ten den, kdy já mám svědčit,

1135
01:15:22,684 --> 01:15:24,394
se dohodnou?

1136
01:15:25,979 --> 01:15:27,940
Nechtěli, aby obhajoba svědčila.

1137
01:15:29,650 --> 01:15:33,445
Neříkám, že nechtěli, abych svědčila já,

1138
01:15:33,529 --> 01:15:36,657
ale myslím, že na to lidé čekali.

1139
01:15:37,282 --> 01:15:42,412
Velmi ráda bych slyšela slovo „vinen“.

1140
01:15:42,913 --> 01:15:45,290
Prožívám to.

1141
01:15:45,374 --> 01:15:50,045
A možná by to pro Ann Freedmanovou,

1142
01:15:50,128 --> 01:15:54,716
Michaela Hammera
a galerie mělo větší následky,

1143
01:15:54,800 --> 01:15:58,512
kdyby je soud shledal vinnými.

1144
01:15:59,221 --> 01:16:04,142
Usmysleli si,
co bylo podle nich spravedlivé

1145
01:16:04,810 --> 01:16:09,731
a jakmile dostali, co chtěli,

1146
01:16:10,357 --> 01:16:11,608
dohodli se.

1147
01:16:12,651 --> 01:16:14,236
Jak se drží váš klient?

1148
01:16:14,736 --> 01:16:16,113
Promiňte, prosím.

1149
01:16:16,196 --> 01:16:20,867
Rosalesová byla jediná,
která čelila trestu.

1150
01:16:21,368 --> 01:16:25,247
A nakonec byla odsouzena
k trestu odnětí svobody

1151
01:16:25,330 --> 01:16:26,415
na několik měsíců.

1152
01:16:26,498 --> 01:16:29,376
ROSALESOVÁ SE PO PŘIZNÁNÍ VINY ROZPLAKALA

1153
01:16:29,459 --> 01:16:31,753
Někteří byli z jejího trestu zklamaní,

1154
01:16:31,837 --> 01:16:35,674
ale je třeba to vidět v kontextu s tím,
čeho jsme dosáhli.

1155
01:16:35,757 --> 01:16:39,094
A myslím, že soudkyně to pojala logicky.

1156
01:16:39,177 --> 01:16:44,850
Neodsoudíme osobu,
která je jaksi čirou náhodou

1157
01:16:44,933 --> 01:16:49,771
jediná, kdo má čelit spravedlnosti,
a jediná, kdo se přiznal a spolupracoval.

1158
01:16:49,855 --> 01:16:53,942
O Glafiře to něco vypovídá,
že do toho Ann nezatáhla.

1159
01:16:54,026 --> 01:16:57,654
Když se snažíte odvrátit vinu,
abyste dostali menší trest,

1160
01:16:58,322 --> 01:17:01,116
čím víc lidí stáhnete, tím líp pro vás.

1161
01:17:01,199 --> 01:17:04,536
Ten tlak udat další lidi,

1162
01:17:04,620 --> 01:17:08,081
a za tím účelem vymyslet
nebo přikrášlit výpověď,

1163
01:17:08,582 --> 01:17:09,499
je ohromný.

1164
01:17:10,459 --> 01:17:12,169
Vyvázla z toho snadno?

1165
01:17:13,003 --> 01:17:15,547
Nevím. Nezůstaly jí žádné peníze.

1166
01:17:15,631 --> 01:17:18,717
Byla ve vězení
a ten den jsem byla v soudní síni,

1167
01:17:18,800 --> 01:17:22,262
když se tam objevila s řetězy na nohou.

1168
01:17:22,971 --> 01:17:26,183
Svým způsobem se to točilo kolem ní,

1169
01:17:26,266 --> 01:17:29,561
ale také v tom celém byla jen figurkou.

1170
01:17:29,645 --> 01:17:32,105
Dealerka s uměním Glafira Rosalesová

1171
01:17:32,189 --> 01:17:35,692
byla odsouzena soudkyní
Katherine Polk Faillaovou

1172
01:17:35,776 --> 01:17:37,444
na 9 měsíců domácího vězení.

1173
01:17:37,527 --> 01:17:41,323
Faillaová citovala obhajobu,
že chování Rosalesové vyplynulo

1174
01:17:41,406 --> 01:17:45,160
z hrubého zacházení ze strany přítele,
strůjce tohoto plánu.

1175
01:17:45,243 --> 01:17:48,205
Občas jsem na ni zvedl ruku.

1176
01:17:48,288 --> 01:17:50,999
Hádali jsme se,

1177
01:17:51,083 --> 01:17:53,543
ale já ji chápal a odpustil jsem jí,

1178
01:17:53,627 --> 01:17:58,840
protože jsem věděl,
že toto svědectví použije na svou obranu.

1179
01:18:00,425 --> 01:18:03,095
Pokud vím, tak žije na Long Islandu.

1180
01:18:03,178 --> 01:18:06,264
Na základě restitučního příkazu
se vzdala majetku.

1181
01:18:06,348 --> 01:18:08,767
A co vím, v umění už nepracuje.

1182
01:18:09,351 --> 01:18:11,061
PO PŘEZKOUMÁNÍ VŠECH DŮKAZŮ,

1183
01:18:11,144 --> 01:18:15,023
STÁTNÍ ZÁSTUPCE PROTI ANN FREEDMANOVÉ
NEPODAL TRESTNÍ OZNÁMENÍ

1184
01:18:16,525 --> 01:18:18,568
Mě hlavně zajímalo,

1185
01:18:18,652 --> 01:18:22,030
jestli jsem mohl dokázat 12 lidem
nad veškerou pochybnost,

1186
01:18:22,572 --> 01:18:26,284
že ta galerie – ten, kdo ji řídil
a ty obrazy prodával – věděla,

1187
01:18:26,368 --> 01:18:27,911
že jsou falešné.

1188
01:18:27,994 --> 01:18:30,914
Nevěděla, že prodává padělky.

1189
01:18:30,997 --> 01:18:33,333
Jsem o tom přesvědčen.

1190
01:18:33,917 --> 01:18:39,464
Seděla jsem s ní v kanceláři,
jednala jsem s ní, a ona nám lhala.

1191
01:18:39,548 --> 01:18:41,550
Je vinná.

1192
01:18:41,633 --> 01:18:44,636
Ann Freedmanová není oběť, je to dealerka.

1193
01:18:46,138 --> 01:18:52,561
Je vinná z běžných biblických hříchů,
jako je hrdost a chamtivost.

1194
01:18:52,644 --> 01:18:57,482
Buď v tom jela s Glafirou Rosalesovou,
nebo byla tak hloupá.

1195
01:18:57,566 --> 01:19:02,738
Zkuste se vžít do její situace
krok za krokem.

1196
01:19:03,238 --> 01:19:05,866
Je snadné se ohlédnout a říct:

1197
01:19:05,949 --> 01:19:10,454
„Ukážu vám všechny ty varovné signály
za posledních 14 let.“

1198
01:19:10,537 --> 01:19:17,002
Jak je možné mít doma falešného Pollocka
se zkomoleným jménem

1199
01:19:17,085 --> 01:19:21,423
celých deset let nebo jak dlouho visel
u Ann Freedmanové?

1200
01:19:21,506 --> 01:19:25,510
Otázka je, co věděla už tehdy?

1201
01:19:26,303 --> 01:19:30,557
Všechno to, co vyšlo později,
na to nemá vliv.

1202
01:19:31,224 --> 01:19:33,059
Bylo rozhodnuto,

1203
01:19:33,143 --> 01:19:36,271
že to nad veškerou pochybnost
nebude možné dokázat.

1204
01:19:36,354 --> 01:19:40,567
Byli spravedliví, přihlédli
na to nejdůležitější a neobvinili ji.

1205
01:19:40,650 --> 01:19:44,362
Skutečnost, že ji neobžalovali,
je pro mě šokující.

1206
01:19:44,446 --> 01:19:46,990
Nevím. Já…

1207
01:19:47,073 --> 01:19:51,870
Překvapuje mě, že…
Celé mě to překvapuje…

1208
01:19:51,953 --> 01:19:53,705
Jsem velmi překvapen.

1209
01:19:53,789 --> 01:19:56,708
Je to záhada a je to nesmírně frustrující.

1210
01:19:58,084 --> 01:20:01,296
PÁTRÁNÍ PO DVOU LIDECH NA ÚTĚKU

1211
01:20:01,379 --> 01:20:05,091
Bergantiños byl zatčen
ve Španělsku na základě obvinění z USA,

1212
01:20:05,175 --> 01:20:08,970
a propuštěn, zatímco čeká
na vydání do Spojených států.

1213
01:20:09,054 --> 01:20:12,057
Odmítl jakékoliv provinění
a novinářům řekl,

1214
01:20:12,140 --> 01:20:14,059
že si o případ starosti nedělá.

1215
01:20:14,142 --> 01:20:17,854
Jako španělští státní příslušníci
jsou nedotknutelní.

1216
01:20:17,938 --> 01:20:23,527
My musíme projít procedurou extradice
a Španělsko rozhodlo, že je nevydá,

1217
01:20:23,610 --> 01:20:24,611
což je zklamáním.

1218
01:20:30,200 --> 01:20:33,620
LUGO, ŠPANĚLSKO

1219
01:20:43,713 --> 01:20:48,343
Carlosi, vaše rozhodnutí
vrátit se do Španělska…

1220
01:20:49,135 --> 01:20:53,265
No, vždycky jsem měl ve Španělsku domov.

1221
01:20:54,808 --> 01:20:59,938
Moje kořeny byly vždycky ve Španělsku.

1222
01:21:00,814 --> 01:21:03,191
- Nesouvisí to s tím, co se stalo?
- Ne.

1223
01:21:05,819 --> 01:21:10,824
Bylo vynaloženo úsilí,
aby byl Bergantiños převezen do Států

1224
01:21:10,907 --> 01:21:14,703
a stanul před soudem,
ale zatím toto úsilí bylo bez úspěchu.

1225
01:21:16,204 --> 01:21:20,208
Pan Bergantiños je nevinný,
dokud se neprokáže opak.

1226
01:21:20,292 --> 01:21:21,126
ADVOKÁT

1227
01:21:21,209 --> 01:21:23,712
Nemusí před soud, aby dokázal svou nevinu.

1228
01:21:24,462 --> 01:21:26,464
Jen z čistě právního hlediska,

1229
01:21:26,548 --> 01:21:32,012
vaše stanovisko je takové,
že všechno okolo galerie Knoedler

1230
01:21:32,095 --> 01:21:34,556
a to, co se stalo, je chyba Glafiry?

1231
01:21:35,223 --> 01:21:39,019
No, řeknu vám tohle…

1232
01:21:39,102 --> 01:21:40,312
Ne.

1233
01:21:41,062 --> 01:21:43,189
Dobře, tato otázka se mu nelíbí.

1234
01:21:47,569 --> 01:21:52,073
Nikdy jsem nebyl moc ambiciózní.
Glafira byla ambicióznější než já.

1235
01:21:54,743 --> 01:21:55,869
Odpouštím jí.

1236
01:21:56,494 --> 01:21:59,873
Je to matka mé dcery
a přeji jí to nejlepší.

1237
01:22:00,373 --> 01:22:02,584
Vím, že se jí vede líp než mně.

1238
01:22:03,919 --> 01:22:09,257
PO ROZHOVORU SE BERGANTINOS POKUSIL
REŽISÉROVI PRODAT „HARMONIKU BOBA DYLANA“

1239
01:22:09,341 --> 01:22:12,052
Zaplaťte mi, kolik chcete, je skutečná.

1240
01:22:12,135 --> 01:22:13,011
Jasně!

1241
01:22:16,222 --> 01:22:17,474
Tohle je mimo záznam.

1242
01:22:23,980 --> 01:22:28,902
ŠANGHAJ, ČÍNA

1243
01:22:44,751 --> 01:22:46,795
Haló, je někdo doma?

1244
01:22:48,046 --> 01:22:49,673
Dobrý den.

1245
01:22:49,756 --> 01:22:53,677
Dobrý den, natáčíme dokument.

1246
01:22:53,760 --> 01:22:57,222
Znáte staršího muže
jménem Qian Pei-Shen, který tu žije?

1247
01:23:01,184 --> 01:23:04,270
- Běžte nahoru a zeptejte se tam.
- Nahoru?

1248
01:23:04,854 --> 01:23:06,356
- Tady nahoru.
- Dobře.

1249
01:23:08,525 --> 01:23:10,735
Dobrý den, paní.

1250
01:23:12,028 --> 01:23:18,618
Zajímalo by nás, jestli znáte
staršího muže jménem Qian Pei-Shen?

1251
01:23:18,702 --> 01:23:21,788
Qian Pei-Shen? Já jsem Qian Pei-Shen.

1252
01:23:22,831 --> 01:23:25,208
Cože? Vy jste Qian Pei-Shen?

1253
01:23:28,628 --> 01:23:33,008
Dobrý den, natáčíme dokument

1254
01:23:33,091 --> 01:23:36,511
o šanghajském umělci.

1255
01:23:36,594 --> 01:23:38,555
Můžeme vám položit pár otázek?

1256
01:23:39,639 --> 01:23:41,266
Šanghajský umělec…

1257
01:23:41,349 --> 01:23:44,185
Už jste někoho kontaktovali? Máte schůzku?

1258
01:23:44,811 --> 01:23:51,776
- Chtěli bychom mluvit s panem Qianem.
- Kdo vám dal tuhle adresu?

1259
01:23:51,860 --> 01:23:54,863
Už je starý a nechce dělat rozhovory.

1260
01:23:54,946 --> 01:23:56,656
MANŽELKA PEI-SHEN QIANA

1261
01:23:57,240 --> 01:24:03,079
Protože teď už zůstává doma

1262
01:24:03,163 --> 01:24:05,999
a maluje jen pro sebe.

1263
01:24:06,082 --> 01:24:09,294
Svoje umění už neprodává.

1264
01:24:09,878 --> 01:24:14,215
Nechtěl jsem,
aby se moje falešné obrazy prodávaly.

1265
01:24:14,299 --> 01:24:17,135
Byly to jen kopie,
které si můžete pověsit doma.

1266
01:24:17,719 --> 01:24:21,097
Pei-Shen věděl, kam jeho obrazy jdou.

1267
01:24:21,181 --> 01:24:24,142
Podepisoval je jménem umělců.

1268
01:24:24,225 --> 01:24:28,313
V našem oboru je to právně vymezeno
jako úmyslný klam,

1269
01:24:28,396 --> 01:24:30,148
když dáte na obraz podpis.

1270
01:24:30,732 --> 01:24:35,487
Překvapuje mě,
že ten čínský malíř mohl opustit zemi,

1271
01:24:35,570 --> 01:24:39,324
že imigrační úřady nebyly upozorněny.
Vědělo se, kdo to je.

1272
01:24:41,367 --> 01:24:45,413
Pei-Shen se do Států asi nikdy nevrátí.

1273
01:24:45,497 --> 01:24:47,290
To by byl blázen.

1274
01:24:48,333 --> 01:24:52,212
Je to velká škoda,
protože tím Pei-Shen získal slávu,

1275
01:24:52,295 --> 01:24:53,588
ale nepyká za to.

1276
01:25:08,103 --> 01:25:12,941
Je velmi těžké se do někoho vžít.

1277
01:25:13,024 --> 01:25:17,487
Jedině Ann Freedmanová ví,
čemu věřila, nebo nevěřila.

1278
01:25:18,988 --> 01:25:23,368
Nejenže Ann Freedmanová
nebyla obviněna, podniká dál.

1279
01:25:23,451 --> 01:25:26,329
Provozuje galerii.

1280
01:25:26,830 --> 01:25:30,667
To vážně?
Nechcete raději začít novou kariéru?

1281
01:25:30,750 --> 01:25:35,004
Je pozoruhodné, že má galerii, dál prodává

1282
01:25:35,088 --> 01:25:39,259
a lidé jsou ochotni s ní obchodovat.

1283
01:25:39,342 --> 01:25:41,261
- Koupil byste od ní obraz?
- Ne.

1284
01:25:41,761 --> 01:25:45,598
Takže si neumíte představit,
že byste od ní koupil umělecké dílo?

1285
01:25:45,682 --> 01:25:46,516
Ne.

1286
01:25:47,433 --> 01:25:51,938
Prožívám to a jsem naštvaná,

1287
01:25:52,021 --> 01:25:54,482
jen když jdu po Madison Avenue

1288
01:25:54,566 --> 01:25:58,486
a vidím Ann Freedmanovou
sedět u stolu v kavárně.

1289
01:26:02,323 --> 01:26:06,077
Na jednu stranu je to pozoruhodný případ,

1290
01:26:06,161 --> 01:26:08,830
a říkáte si, jak je tohle úplně jiné.

1291
01:26:08,913 --> 01:26:12,709
Ale na druhou stranu si říkáte:
„Je to tak výjimečné?“

1292
01:26:12,792 --> 01:26:15,670
Kolik dalších věcí existuje,
o kterých nevíme?

1293
01:26:18,715 --> 01:26:21,467
Myslím, že tahle příhoda vrhla stín.

1294
01:26:21,551 --> 01:26:23,845
Jak dlouho ten stín vydrží, to nevím.

1295
01:26:25,972 --> 01:26:30,810
Dokud budou lidé prodávat umění
za spoustu peněz, budou existovat podvody.

1296
01:26:30,894 --> 01:26:32,437
EXPERT VARUJE PŘED PADĚLKY

1297
01:26:32,520 --> 01:26:35,440
S rostoucími cenami přijdou noví umělci,

1298
01:26:35,523 --> 01:26:37,817
nový rozruch i nově nalezené poklady

1299
01:26:37,901 --> 01:26:39,694
a těchto případů přibude.

1300
01:26:41,988 --> 01:26:44,949
V ŠEN-ČENU JSME OBJEVILI
TOVÁRNU NA PADĚLKY A KOPIE

1301
01:26:45,033 --> 01:26:50,163
Myslím, že to otevřelo cestu
k novému vnímání a kontrole uměleckých děl

1302
01:26:50,246 --> 01:26:54,792
a jak by se měla ověřovat jejich pravost.

1303
01:26:54,876 --> 01:27:00,381
A dělá svět umění to,
co by dělat měl, aby to zjistil?

1304
01:27:03,593 --> 01:27:06,221
Je to příběh o dějinách umění.

1305
01:27:06,304 --> 01:27:09,390
Je to příběh o tom, jak o umění přemýšlet.

1306
01:27:10,850 --> 01:27:16,105
Před deseti lety by ten obraz za mnou
měl hodnotu pěti milionů dolarů.

1307
01:27:16,189 --> 01:27:20,944
Prahli po něm
nejvýznamnější sběratelé na světě

1308
01:27:21,527 --> 01:27:23,863
a teď je v mé kanceláři.

1309
01:27:23,947 --> 01:27:25,782
Mám ho tady, ale nemá hodnotu.

1310
01:27:26,574 --> 01:27:32,830
A přemýšlíte o tom,
zda se ten zážitek z umění změní,

1311
01:27:32,914 --> 01:27:37,377
když víte,
že to dílo není tím, čím být má.

1312
01:27:37,460 --> 01:27:38,586
GALERIE MNUCHIN

1313
01:27:38,670 --> 01:27:40,880
Jediné ospravedlnění by asi bylo,

1314
01:27:40,964 --> 01:27:44,259
kdyby celý svět věřil,
že je naprosto nevinná.

1315
01:27:44,342 --> 01:27:47,095
A myslím, že to je teď její životní cíl.

1316
01:27:48,304 --> 01:27:51,891
Myslím, že budu souzena za to,
co jsem udělala.

1317
01:27:52,725 --> 01:27:57,730
Jistěže jsem udělala chyby,
a jsem ochotná dělat, co je třeba,

1318
01:27:58,898 --> 01:28:00,566
abych získala u lidí důvěru.

1319
01:28:02,318 --> 01:28:06,030
Zeptejte se těch, kteří utratili
80,7 milionů dolarů za obrazy,

1320
01:28:06,114 --> 01:28:07,490
jestli to stačí.

1321
01:28:09,826 --> 01:28:13,913
LOKALITA BÝVALÉ GALERIE KNOEDLER

1322
01:28:13,997 --> 01:28:16,916
Jediné, co umím, je…

1323
01:28:19,585 --> 01:28:20,795
pokračovat dál.

1324
01:28:26,342 --> 01:28:29,679
V ČERVENCI 2019 BYL VYŘEŠEN
DESÁTÝ A POSLEDNÍ SOUDNÍ SPOR

1325
01:28:29,762 --> 01:28:33,975
OHLEDNĚ FALEŠNÉHO MARKA ROTHKA,
KTERÝ BYL ZAKOUPEN ZA 5,5 MILIONŮ DOLARŮ

1326
01:28:35,143 --> 01:28:39,230
GLAFIRA ROSALESOVÁ PRACUJE JAKO SERVÍRKA
V RESTAURACI V BROOKLYNU

1327
01:28:40,481 --> 01:28:44,777
ANN FREEDMANOVÁ STÁLE PRODÁVÁ UMĚNÍ

1328
01:30:00,895 --> 01:30:05,900
Překlad titulků: Leona Filipová



