1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:12,679 --> 00:00:16,558
ESTA É UMA HISTÓRIA VERDADEIRA
SOBRE ARTE FALSA.

4
00:00:17,684 --> 00:00:21,396
OS NOMES NÃO FORAM ALTERADOS
PARA PROTEGER OS INOCENTES,

5
00:00:21,479 --> 00:00:25,692
POIS ALGUNS NÃO SÃO ASSIM TÃO INOCENTES.

6
00:00:29,571 --> 00:00:31,406
Ninguém quer ser enganado.

7
00:00:35,910 --> 00:00:40,206
As pessoas são enganadas pela arte
muito mais do que julgamos.

8
00:00:43,752 --> 00:00:48,131
Perguntaram ao diretor
do Museu Metropolitano:

9
00:00:48,840 --> 00:00:53,803
"Quantas falsificações acha
que podem estar penduradas nas paredes?"

10
00:00:56,097 --> 00:00:59,100
Ao qual ele respondeu: "Não faço ideia."

11
00:01:02,520 --> 00:01:03,605
É embaraçoso.

12
00:01:05,648 --> 00:01:06,775
Pior do que isso…

13
00:01:08,902 --> 00:01:11,654
Acho que não querem assumir…

14
00:01:14,449 --> 00:01:17,660
… e admitir que foram enganados.

15
00:01:20,663 --> 00:01:25,126
Acho que é muito fácil ver…

16
00:01:28,505 --> 00:01:30,632
… como eu me deixei

17
00:01:31,091 --> 00:01:33,718
afetar tanto

18
00:01:34,344 --> 00:01:38,056
pelo entusiasmo pela arte.

19
00:01:40,350 --> 00:01:44,938
Dizem que têm a certeza de que ela
fazia parte da organização criminosa.

20
00:01:45,021 --> 00:01:46,731
Dizem que estão seguros.

21
00:01:46,815 --> 00:01:48,733
Se não era cúmplice,

22
00:01:48,817 --> 00:01:53,488
era uma das pessoas mais estúpidas
que já trabalharam numa galeria de arte.

23
00:01:56,991 --> 00:02:01,037
Não vendi quadros falsos intencionalmente.

24
00:02:02,205 --> 00:02:06,918
Estava convencida de que eram originais,
de que eram verdadeiros e credíveis.

25
00:02:08,128 --> 00:02:09,420
Estava convencida.

26
00:03:15,945 --> 00:03:18,114
A princípio foi muito brusco.

27
00:03:18,698 --> 00:03:21,910
Começou com a notícia
do fecho da Knoedler.

28
00:03:22,744 --> 00:03:25,246
Isso foi chocante, porque a Knoedler era

29
00:03:25,330 --> 00:03:28,249
uma instituição muito influente
no mundo da arte.

30
00:03:28,333 --> 00:03:31,502
E ninguém sabia dos pormenores até

31
00:03:31,586 --> 00:03:37,091
começarem a surgir notícias
sobre um escândalo de falsificação.

32
00:03:37,175 --> 00:03:41,346
Um escândalo de 80 milhões de dólares
deixa o mundo da arte indignado

33
00:03:41,429 --> 00:03:44,682
e colecionadores a verificar
os seus bens mais valiosos.

34
00:03:44,766 --> 00:03:49,562
Esta deverá ser
a maior fraude de arte jamais descoberta

35
00:03:49,646 --> 00:03:52,440
na história dos Estados Unidos.

36
00:03:52,523 --> 00:03:55,568
Neste caso,
o alegado falsificador criou cópias

37
00:03:55,652 --> 00:03:58,488
de alguns dos artistas
mais proeminentes dos EUA.

38
00:03:58,571 --> 00:04:02,075
Uma fraude que durou quase 20 anos.

39
00:04:02,158 --> 00:04:05,286
Era alguém
que teve o descaramento de dizer:

40
00:04:05,370 --> 00:04:07,914
"Jackson Pollock, Motherwell,

41
00:04:07,997 --> 00:04:13,211
vamos pegar nos maiores nomes
da arte do século XX."

42
00:04:13,294 --> 00:04:18,424
Há colecionadores que compraram algo
que vale muitos milhões de dólares…

43
00:04:18,508 --> 00:04:24,222
Tenho a possibilidade
de comprar um Rothko?

44
00:04:24,305 --> 00:04:27,517
… mas não valia nada.
- Achavam que eram obras-primas.

45
00:04:27,600 --> 00:04:32,272
Antes de saberem que eram falsas,
penduravam as obras em museus chiques.

46
00:04:32,355 --> 00:04:34,941
E uma das galerias mais importantes

47
00:04:35,024 --> 00:04:37,735
que este país já vira
estava no centro de tudo.

48
00:04:37,819 --> 00:04:41,656
A galeria Knoedler era
a mais venerada de Nova Iorque,

49
00:04:41,739 --> 00:04:44,659
em parte devido à sua longevidade.

50
00:04:44,742 --> 00:04:50,581
Tinham sobrevivido à Guerra Civil,
duas guerras mundiais, ao século XX.

51
00:04:51,165 --> 00:04:55,628
Começaram como negociantes
dos Velhos Mestres e vendiam a pessoas

52
00:04:55,712 --> 00:04:58,172
como JP Morgan e Henry Clay Frick.

53
00:04:58,256 --> 00:05:01,217
Venderam ao MET e ao Louvre.

54
00:05:01,301 --> 00:05:03,803
No início dos anos 70,

55
00:05:03,886 --> 00:05:07,015
Armand Hammer, um dos grandes industriais

56
00:05:07,098 --> 00:05:09,851
e filantropos do século XX americano,

57
00:05:09,934 --> 00:05:12,186
adquiriu uma participação na Knoedler.

58
00:05:12,270 --> 00:05:14,230
O seu neto, Michael Hammer,

59
00:05:14,314 --> 00:05:17,442
adquiriu o direito de propriedade
por volta de 2001.

60
00:05:17,525 --> 00:05:21,821
Michael Hammer comprou a galeria
e colocou a Ann Freedman no comando.

61
00:05:21,904 --> 00:05:27,160
Estive na Knoedler
durante cerca de 32 anos.

62
00:05:27,243 --> 00:05:31,497
A Ann Freedman tinha a reputação
de ser alguém que vendia arte,

63
00:05:31,581 --> 00:05:33,833
era próxima dos colecionadores.

64
00:05:33,916 --> 00:05:37,545
Era isso que me sustentava.
Trabalhava para a Knoedler.

65
00:05:37,628 --> 00:05:40,798
A Knoedler era a instituição.

66
00:05:40,882 --> 00:05:45,511
E era uma galeria que acompanhava
os tempos e as tendências.

67
00:05:45,595 --> 00:05:48,681
Ironicamente, a única era
que deixava a desejar

68
00:05:48,765 --> 00:05:51,893
era o Expressionismo Abstrato,
no início dos anos 50,

69
00:05:51,976 --> 00:05:57,315
e que veio a ser a era
que os levaria à ruína.

70
00:05:57,398 --> 00:05:59,942
No centro da fraude,
segundo as autoridades,

71
00:06:00,026 --> 00:06:05,031
está esta nova-iorquina,
Glafira Rosales, uma negociante de arte.

72
00:06:05,114 --> 00:06:08,409
A Glafira Rosales entra na Knoedler…

73
00:06:08,493 --> 00:06:10,244
ADVOGADA

74
00:06:10,328 --> 00:06:13,456
… com alegadas obras-primas
na bagageira do carro.

75
00:06:13,539 --> 00:06:20,505
Sim, tens um enorme tesouro milionário
de quadros desconhecidos?

76
00:06:20,588 --> 00:06:25,551
E todos eles da mesma
e misteriosa Glafira Rosales.

77
00:06:25,635 --> 00:06:28,137
Foi uma tempestade perfeita

78
00:06:28,221 --> 00:06:34,268
e foi muito invulgar
esta quantidade de obras forjadas

79
00:06:34,352 --> 00:06:37,980
passar pela Knoedler
e enganar tantas pessoas.

80
00:06:39,899 --> 00:06:43,069
COMEÇA A BURLA

81
00:06:43,528 --> 00:06:47,490
NOVA IORQUE, 1995

82
00:06:50,660 --> 00:06:51,536
Estávamos…

83
00:06:52,703 --> 00:06:55,581
… pelo que me recordo, em 1995.

84
00:06:56,165 --> 00:06:58,668
O Jimmy Andrade,

85
00:06:58,751 --> 00:07:02,338
ele era como que um braço-direito.

86
00:07:02,422 --> 00:07:05,550
Ele tratava
de muitas das coisas que surgiam.

87
00:07:05,633 --> 00:07:08,594
Era de confiança. De enorme confiança.

88
00:07:08,678 --> 00:07:10,638
Ele disse-me que tinha uma amiga.

89
00:07:11,973 --> 00:07:15,351
Uma amiga muita especial,
que me queria mostrar um Rothko.

90
00:07:17,687 --> 00:07:20,064
Um dia, entra a Glafira Rosales.

91
00:07:20,148 --> 00:07:22,191
Acho que não sabia o nome dela,

92
00:07:22,275 --> 00:07:24,861
não importava,
não tinha ouvido falar dela.

93
00:07:25,862 --> 00:07:28,531
Ela era educada,

94
00:07:28,614 --> 00:07:29,907
bem vestida,

95
00:07:30,741 --> 00:07:32,076
de falinhas-mansas.

96
00:07:33,327 --> 00:07:36,372
Não havia motivos
para confiar na Glafira Rosales.

97
00:07:36,456 --> 00:07:41,252
Ninguém sabia quem ela era.
Ela não tinha grande pedigree.

98
00:07:41,335 --> 00:07:45,548
Era uma senhora de Long Island
que, um dia, foi à galeria.

99
00:07:45,631 --> 00:07:49,844
A Rosales foi perfeita para isto.

100
00:07:49,927 --> 00:07:54,724
Disse a quantidade certa de informação,
nem muito, nem muito pouco.

101
00:07:54,807 --> 00:07:59,437
O suficiente para deixar a Ann interessada
e manter a relação.

102
00:07:59,520 --> 00:08:04,567
Ela mandou o Rothko em papel,
embrulhado em…

103
00:08:05,151 --> 00:08:06,903
… entre cartões, creio.

104
00:08:06,986 --> 00:08:09,614
E perguntei-lhe
se o podíamos desembrulhar.

105
00:08:09,697 --> 00:08:12,116
O Jimmy desembrulhou-o. Não era invulgar.

106
00:08:14,118 --> 00:08:17,622
E achei-o absolutamente lindo.

107
00:08:17,705 --> 00:08:18,998
Absolutamente lindo.

108
00:08:20,750 --> 00:08:23,419
Se nos podemos apaixonar
por algo material,

109
00:08:23,503 --> 00:08:25,171
eu apaixono-me pela arte.

110
00:08:27,715 --> 00:08:31,511
Sei que não é um humano, há um limite,

111
00:08:31,594 --> 00:08:37,683
mas fiquei realmente entusiasmada
com estas obras de arte.

112
00:08:40,686 --> 00:08:43,814
Assinatura atrás, com data.
Parecia muito bom.

113
00:08:47,652 --> 00:08:54,367
Seria normal para mim,
e era assim na altura, fazer perguntas:

114
00:08:54,450 --> 00:08:58,371
"Pode dizer-me alguma coisa
sobre a proveniência e o dono?"

115
00:08:58,454 --> 00:09:02,083
Ela deixou bem claro
que tinha um acordo de confidencialidade,

116
00:09:02,166 --> 00:09:04,252
o nome do dono não seria revelado.

117
00:09:04,335 --> 00:09:08,422
Pouco a pouco, surgiram
outros pormenores de uma história.

118
00:09:08,506 --> 00:09:11,008
O "Sr. X", segundo a primeira história,

119
00:09:11,676 --> 00:09:16,013
depois foi alterada,
mas a história um centrava-se num "Sr. X".

120
00:09:16,097 --> 00:09:19,058
Uma família muito rica. Vieram da Europa.

121
00:09:19,141 --> 00:09:23,312
Foram para o México,
o que não é invulgar depois da guerra.

122
00:09:23,396 --> 00:09:26,023
Ele e a mulher vieram para Nova Iorque.

123
00:09:26,107 --> 00:09:31,571
Compraram quadros através
de um tal Alfonso Ossorio.

124
00:09:31,654 --> 00:09:35,533
O Alfonso Ossorio vivia em Long Island.

125
00:09:35,616 --> 00:09:39,704
Era uma espécie de mecenas,
digamos assim, do Jackson Pollock.

126
00:09:39,787 --> 00:09:45,835
Alegadamente, ele colocou em contacto
o colecionador anónimo e os artistas.

127
00:09:46,711 --> 00:09:51,048
Adquiriram várias obras,
esta não foi a única, havia outras.

128
00:09:51,132 --> 00:09:54,218
O mexicano,
apesar de não gostar de arte abstrata,

129
00:09:54,302 --> 00:09:56,637
leva estes quadros todos para o México.

130
00:09:56,721 --> 00:09:58,848
Como, num comboio de abastecimentos?

131
00:09:58,931 --> 00:10:03,894
Leva os quadros para o México e guarda-os,
hermeticamente fechados, na cave.

132
00:10:03,978 --> 00:10:09,984
Ele tinha dado essas obras ao filho,
o "Sr. X Júnior".

133
00:10:10,067 --> 00:10:12,111
E, agora, o filho quer vendê-los.

134
00:10:12,194 --> 00:10:15,031
A baixo preço,
porque não quer saber de dinheiro.

135
00:10:15,114 --> 00:10:17,033
Os ricos não gostam de dinheiro?

136
00:10:17,116 --> 00:10:21,287
Pelo que sei, gostam mais de dinheiro
do que os pobres.

137
00:10:21,370 --> 00:10:25,166
É daquelas histórias
em que alguns pormenores são verdadeiros,

138
00:10:25,249 --> 00:10:27,877
ou tentadoramente plausíveis,

139
00:10:27,960 --> 00:10:31,964
e alguém ingénuo acreditou em tudo.

140
00:10:32,048 --> 00:10:34,342
Não é sempre assim numa burla,

141
00:10:34,425 --> 00:10:37,928
haver o suficiente para ser credível?

142
00:10:38,012 --> 00:10:42,016
Pensei: "Céus, que descoberta!"

143
00:10:43,476 --> 00:10:46,270
Começa a licitação
a 35 milhões de dólares.

144
00:10:46,354 --> 00:10:50,733
Tenho 36 milhões de dólares,
para o Sr. Stefan. 36.

145
00:10:50,816 --> 00:10:52,943
Quarenta e oito, com o Charlie.

146
00:10:53,027 --> 00:10:58,783
A arte Ab-Ex,
por volta de 1998, 2000, explodiu.

147
00:10:59,367 --> 00:11:02,495
A 57 milhões de dólares.
A Elizabeth vai licitar 57.

148
00:11:02,995 --> 00:11:04,789
LOTE NÚMERO: 31

149
00:11:04,872 --> 00:11:10,336
O que era um mercado decente
tornou-se ridiculamente atrativo,

150
00:11:10,419 --> 00:11:14,382
as obras eram vendidas a dez vezes mais
do que haviam sido vendidas.

151
00:11:14,465 --> 00:11:21,263
Os expressionistas abstratos foram
o primeiro grupo de artistas americanos

152
00:11:21,347 --> 00:11:25,184
que desenvolveram
uma reputação internacional.

153
00:11:26,060 --> 00:11:30,564
O grupo incluía Jackson Pollock,
Mark Rothko, Barnett Newman,

154
00:11:30,648 --> 00:11:34,860
Lee Krasner, Robert Motherwell
e Willem de Kooning, claro.

155
00:11:35,361 --> 00:11:42,034
Nunca esperaram
encontrar público, colecionadores.

156
00:11:42,118 --> 00:11:45,705
A 65 milhões de dólares?

157
00:11:47,248 --> 00:11:48,374
Obrigado!

158
00:11:48,999 --> 00:11:54,755
Por causa dos preços de muitos pintores
do Expressionismo Abstrato,

159
00:11:54,839 --> 00:11:58,592
talvez seja mais tentador
falsificar as suas obras.

160
00:12:02,054 --> 00:12:05,683
Eu sabia, pela história,
que os quadros foram comprados

161
00:12:05,766 --> 00:12:11,272
no final dos anos 50, início dos anos 60,
por pouco dinheiro, e era credível.

162
00:12:11,814 --> 00:12:13,566
Os artistas precisavam.

163
00:12:13,649 --> 00:12:17,903
Não queriam apenas vender,
estavam muito carentes.

164
00:12:17,987 --> 00:12:20,865
O Pollock teve de trocar os quadros dele

165
00:12:20,948 --> 00:12:24,201
com a mercearia local
ou a loja de bebidas.

166
00:12:25,077 --> 00:12:28,956
Portanto, a ideia de que,
nessa altura, alguém poderia

167
00:12:29,039 --> 00:12:32,918
comprar as obras de forma barata
não era surpreendente.

168
00:12:33,002 --> 00:12:34,253
E não se esqueça,

169
00:12:34,336 --> 00:12:38,883
quando este "Sr. X" não identificado
devia ter comprado isto,

170
00:12:38,966 --> 00:12:40,885
estas obras não eram caras.

171
00:12:40,968 --> 00:12:44,764
Custavam cinco, dez mil dólares.

172
00:12:44,847 --> 00:12:47,391
Estes quadros nunca foram expostos,

173
00:12:47,475 --> 00:12:51,479
não têm proveniência conhecida,
não têm papelada.

174
00:12:51,562 --> 00:12:53,272
A proveniência é a chave.

175
00:12:53,355 --> 00:12:57,735
Temos de saber de onde veio o quadro.

176
00:12:57,818 --> 00:13:02,823
Proveniência. A definição simples é
a história da propriedade.

177
00:13:02,907 --> 00:13:07,870
É, idealmente, onde podemos
localizar a obra desde o atual dono

178
00:13:08,537 --> 00:13:11,540
até ao estúdio do artista.

179
00:13:12,416 --> 00:13:17,254
No mínimo,
teria de haver papelada a demonstrar

180
00:13:17,338 --> 00:13:20,090
quando fora criada e para quem tinha ido.

181
00:13:20,174 --> 00:13:22,259
A irmã pode ter a papelada,

182
00:13:22,343 --> 00:13:24,261
mas deve ter sido destruída.

183
00:13:24,345 --> 00:13:27,598
Ela tinha uma história preparada.
Sem dúvida.

184
00:13:27,681 --> 00:13:29,809
É completamente opaco.

185
00:13:29,892 --> 00:13:33,604
E nunca deviam ter aceitado isso
como proveniência.

186
00:13:34,146 --> 00:13:36,607
Ter-se-ia pensado que, pelo menos,

187
00:13:36,690 --> 00:13:40,820
uma dessas imagens
poderia ter aparecido como foto de fundo,

188
00:13:40,903 --> 00:13:43,656
a mostrar um dos artistas no estúdio.

189
00:13:43,739 --> 00:13:47,326
Muitas vezes,
há registos da existência de uma obra,

190
00:13:47,409 --> 00:13:50,162
mas nunca é perfeito.
E podem ser falsificados.

191
00:13:51,539 --> 00:13:54,041
Havia grandes colecionadores:

192
00:13:54,124 --> 00:13:59,004
o Walter Chrysler, o Roy Neuberger,
o Joe Hirshhorn, todos fizeram isso.

193
00:13:59,088 --> 00:14:02,842
Foram aos estúdios dos artistas
e compraram mais barato.

194
00:14:03,467 --> 00:14:05,052
E pagaram em dinheiro.

195
00:14:06,262 --> 00:14:08,264
Para mim, era credível.

196
00:14:09,306 --> 00:14:10,724
Acreditei no que diziam.

197
00:14:12,601 --> 00:14:16,146
Havia mistério,
mas isso é frequente na proveniência.

198
00:14:17,314 --> 00:14:21,026
Mas esperava resolver esse mistério
com o passar do tempo.

199
00:14:28,367 --> 00:14:31,745
Nenhuma das obras
que a Rosales trouxe para a galeria

200
00:14:31,829 --> 00:14:34,832
estava no catálogo raisonné dos artistas.

201
00:14:35,541 --> 00:14:40,379
O catálogo raisonné
é um catálogo exaustivo

202
00:14:40,462 --> 00:14:44,341
das obras autênticas
de um artista em particular.

203
00:14:44,425 --> 00:14:48,220
Todos aceitam o facto
de poder haver obras legítimas

204
00:14:48,304 --> 00:14:50,764
que não estão no catálogo raisonné,

205
00:14:50,848 --> 00:14:53,684
os autores da altura desconheciam-nas,

206
00:14:53,767 --> 00:14:56,186
mas, no entanto, é uma espécie de Bíblia.

207
00:14:56,770 --> 00:15:01,650
O que fazemos? Vamos às pessoas
que criaram os catálogos raisonnés

208
00:15:01,734 --> 00:15:04,445
e perguntamos:
"Pode dar-me a sua opinião?"

209
00:15:04,528 --> 00:15:08,115
Vi este quadro pela primeira vez,
se a memória não me falha…

210
00:15:08,198 --> 00:15:12,036
E acontece que o perito, David Anfam,

211
00:15:12,119 --> 00:15:15,414
estava na cidade,
vindo de Londres, e mostrei-lho.

212
00:15:15,497 --> 00:15:18,459
Ele teve uma opinião imediata,

213
00:15:18,542 --> 00:15:22,755
que eu já esperava, e disse:
"É lindo. É um Rothko."

214
00:15:25,925 --> 00:15:28,260
Ele era perito em Rothko.

215
00:15:28,344 --> 00:15:31,263
Ele era conhecido
como um estudioso de Rothko.

216
00:15:31,347 --> 00:15:34,308
Por ser um estudioso
do Expressionismo Abstrato.

217
00:15:34,391 --> 00:15:37,853
Contratado pela National Gallery
e pela família Rothko

218
00:15:37,937 --> 00:15:42,107
para fazer o catálogo raisonné,
a Bíblia dos Rothkos.

219
00:15:44,568 --> 00:15:46,946
Significava que era autêntico.

220
00:15:48,948 --> 00:15:51,367
A ARTE DA BURLA

221
00:15:51,450 --> 00:15:54,745
Um grande vigarista
dá-nos aquilo que queremos.

222
00:15:55,871 --> 00:15:58,248
AUTORA

223
00:15:58,332 --> 00:16:01,293
Os bons vigaristas são ótimos psicólogos.

224
00:16:01,377 --> 00:16:04,046
São pessoas
que entendem a necessidade humana,

225
00:16:04,129 --> 00:16:05,464
o desejo humano.

226
00:16:05,547 --> 00:16:07,591
Entendem a crença e a esperança.

227
00:16:08,926 --> 00:16:11,470
A Rosales estava lá para demonstrar

228
00:16:11,553 --> 00:16:13,430
que era alguém de confiança.

229
00:16:13,514 --> 00:16:16,016
Alguém que tinha um papel
no mundo da arte.

230
00:16:16,100 --> 00:16:20,938
Ela foi a leilões, a inaugurações
e comprou-me arte.

231
00:16:21,730 --> 00:16:24,984
Ir a uma inauguração
é ir a uma reunião pública,

232
00:16:25,067 --> 00:16:26,193
não nos escondemos.

233
00:16:26,860 --> 00:16:29,363
Era um jogo fascinante de gato e rato,

234
00:16:29,446 --> 00:16:33,534
porque com cada quadro
que a Glafira trazia,

235
00:16:34,076 --> 00:16:38,163
a Ann tentava obter informações
sobre o "Sr. X"

236
00:16:38,914 --> 00:16:40,249
e a Glafira diria:

237
00:16:40,332 --> 00:16:43,711
"Ele está muito contente
com o seu desempenho."

238
00:16:44,294 --> 00:16:48,007
E a Knoedler vendia apenas
um par de quadros falsos por ano.

239
00:16:48,590 --> 00:16:52,136
As pessoas olham
para o número total e dizem: "Credo!"

240
00:16:52,219 --> 00:16:54,930
Não foram levados num carrinho de mão.

241
00:16:55,014 --> 00:16:57,599
Eram vendidos ao longo do tempo,

242
00:16:57,683 --> 00:17:01,228
o plano era fazê-lo
de forma lenta e constante.

243
00:17:02,646 --> 00:17:07,317
A Glafira é uma pessoa pequena e calma.

244
00:17:07,401 --> 00:17:12,656
Não encaixa no perfil do que julgamos ser
um criminoso de arte internacional.

245
00:17:14,199 --> 00:17:17,327
Mas o namorado dela
tem um passado no mundo da arte.

246
00:17:19,413 --> 00:17:22,624
Para a câmara, pode dizer-me o seu nome?

247
00:17:22,708 --> 00:17:27,296
Chamo-me José Carlos Bergantiños Díaz.

248
00:17:27,880 --> 00:17:31,050
NAMORADO DE GLAFIRA ROSALES

249
00:17:31,133 --> 00:17:32,926
Quem é o Bergantiños?

250
00:17:33,010 --> 00:17:35,471
Quem é a Glafira Rosales?

251
00:17:35,554 --> 00:17:40,100
Estas pessoas têm uma galeria,
aparentemente em Nova Iorque.

252
00:17:40,184 --> 00:17:43,270
Aparentemente,
têm uma galeria em Sands Point.

253
00:17:43,353 --> 00:17:46,857
Foram acusados
de tráfico de falsificações em Espanha.

254
00:17:46,940 --> 00:17:50,527
Bergantiños foi acusado,
num processo em 2006,

255
00:17:50,611 --> 00:17:53,447
de ter falsificado vários documentos.

256
00:17:53,530 --> 00:17:55,491
Há alertas à volta dele.

257
00:17:55,574 --> 00:17:58,577
Há indícios de que, se houver uma burla,

258
00:17:58,660 --> 00:18:01,622
e claramente há, ele está envolvido.

259
00:18:01,705 --> 00:18:04,208
A Ann Freedman geria a galeria.

260
00:18:05,000 --> 00:18:07,294
Alguma vez a conheceu?

261
00:18:07,377 --> 00:18:11,465
Nunca a conheci. Nunca.

262
00:18:12,633 --> 00:18:16,470
Também não conhecia o assistente,
não conhecia ninguém.

263
00:18:18,138 --> 00:18:21,892
Quer fosse o Bergantiños ou a Glafira,
eles investigaram.

264
00:18:22,476 --> 00:18:25,771
Quando escolhemos alguém como a Ann,
escolhemos alguém

265
00:18:25,854 --> 00:18:29,942
num momento vulnerável da carreira,
em que precisam de algo como isto.

266
00:18:30,025 --> 00:18:34,696
E é uma das coisas em que alguém
como a Glafira e o Bergantiños aposta.

267
00:18:35,322 --> 00:18:37,658
Um vigarista não é bom orador.

268
00:18:37,741 --> 00:18:39,910
Um vigarista é bom ouvinte.

269
00:18:40,661 --> 00:18:44,039
E a Glafira fez isso muito bem.

270
00:18:48,544 --> 00:18:52,464
As obras chegaram e a Ann
levou-as imediatamente aos peritos.

271
00:18:52,548 --> 00:18:54,883
É isso que os negociantes fazem.

272
00:18:54,967 --> 00:18:57,469
Haja proveniência ou não.

273
00:18:58,053 --> 00:19:02,349
A National Gallery of Art
estava a publicar um catálogo raisonné

274
00:19:02,432 --> 00:19:04,268
do Mark Rothko em papel.

275
00:19:05,018 --> 00:19:08,981
Eles escreveram à Ann
sobre dois dos Rothkos

276
00:19:09,064 --> 00:19:12,901
e disseram: "Avaliámos as obras.

277
00:19:12,985 --> 00:19:16,280
Pretendemos incluí-las no catálogo."

278
00:19:16,363 --> 00:19:18,907
Ela falou com a conservadora principal

279
00:19:18,991 --> 00:19:22,703
do património de Mark Rothko
e recebeu um relatório de condição

280
00:19:22,786 --> 00:19:26,331
que fazia comentários positivos
sobre as obras, como:

281
00:19:26,415 --> 00:19:29,251
"Este é um exemplo clássico
do estilo de Rothko."

282
00:19:30,127 --> 00:19:33,755
É alguém que conservou centenas de quadros

283
00:19:33,839 --> 00:19:35,757
e não viu nada fora do comum

284
00:19:35,841 --> 00:19:40,012
quando olhou
para a construção física destes quadros.

285
00:19:41,096 --> 00:19:43,640
Depois, veio um Pollock

286
00:19:43,724 --> 00:19:47,769
e, por fim, sete Richard Diebenkorns.

287
00:19:48,437 --> 00:19:52,357
Foi como descobrir terra virgem
para desenvolver.

288
00:19:52,441 --> 00:19:58,363
Contratei um especialista, o E.A. Carmean,
para ser o responsável pela investigação.

289
00:19:58,447 --> 00:20:00,741
HISTORIADOR DE ARTE - CURADOR DE MUSEU

290
00:20:01,408 --> 00:20:03,493
Confiei plenamente nele.

291
00:20:04,620 --> 00:20:08,332
Ele achou que eram autênticos
e registou isso por escrito.

292
00:20:09,750 --> 00:20:13,128
Queriam tanto acreditar
que eram verdadeiros,

293
00:20:13,212 --> 00:20:15,714
porque era melhor para todos.

294
00:20:15,797 --> 00:20:17,966
Temos aqui uma grande descoberta,

295
00:20:18,050 --> 00:20:20,928
um tesouro de quadros desconhecidos

296
00:20:21,011 --> 00:20:24,389
de alguns dos artistas
mais famosos do século XX.

297
00:20:24,473 --> 00:20:27,309
E, se quiséssemos que algo fosse verdade,

298
00:20:27,392 --> 00:20:31,980
farias o teu melhor
para ignorar qualquer tipo de alerta.

299
00:20:32,064 --> 00:20:33,649
Mas havia muitos.

300
00:20:35,067 --> 00:20:38,654
Os peritos que ela consultou
aprovaram as obras

301
00:20:38,737 --> 00:20:40,239
de uma forma ou de outra.

302
00:20:41,031 --> 00:20:45,535
E, quando tinha os peritos à volta dela
a confirmar a opinião dela,

303
00:20:45,619 --> 00:20:47,788
avançou sem hesitar.

304
00:20:48,205 --> 00:20:51,041
OS COLECIONADORES

305
00:20:51,124 --> 00:20:53,961
A arte é uma espécie de bem sofisticado

306
00:20:54,044 --> 00:20:56,046
que tem um público muito pequeno.

307
00:20:56,630 --> 00:21:00,259
É exclusividade.
Falamos dos melhores artistas do mundo.

308
00:21:00,342 --> 00:21:02,219
Não têm muitas obras.

309
00:21:02,302 --> 00:21:05,138
E estamos a falar
de pessoas com muito dinheiro,

310
00:21:05,222 --> 00:21:09,434
podem querer colecionar algo que é raro,
que mais ninguém pode ter.

311
00:21:09,518 --> 00:21:12,854
E, quando conjugamos esses factos,

312
00:21:12,938 --> 00:21:17,025
e alguém faz uma nova descoberta,
é muito atraente.

313
00:21:18,110 --> 00:21:21,822
Os De Soles
são pessoas muito inteligentes.

314
00:21:21,905 --> 00:21:25,075
O Domenico
licenciou-se em Direito em Harvard.

315
00:21:25,158 --> 00:21:26,952
É um homem muito sofisticado.

316
00:21:27,035 --> 00:21:30,289
E têm uma  coleção de arte impressionante.

317
00:21:31,081 --> 00:21:34,793
Um velho amigo disse-me que,
quando fosse a Nova Iorque,

318
00:21:34,876 --> 00:21:37,254
teria de conhecer uma grande amiga dele,

319
00:21:37,337 --> 00:21:41,133
que seria a melhor dos EUA,
a Ann Freedman.

320
00:21:41,633 --> 00:21:45,679
PRESIDENTE

321
00:21:45,762 --> 00:21:49,057
Eu não sabia quem ela era.
Não conhecia a Knoedler.

322
00:21:49,641 --> 00:21:52,185
Falámos de um Scully de que gostámos.

323
00:21:52,269 --> 00:21:55,689
Porque não ligamos à Ann Freedman
para ver se têm um?

324
00:21:55,772 --> 00:21:58,358
Não tinha um, na altura,

325
00:21:58,442 --> 00:22:00,485
mas queria conhecê-los.

326
00:22:00,569 --> 00:22:02,195
Era um local muito bonito.

327
00:22:02,279 --> 00:22:07,492
Subíamos as escadas
e havia um escritório onde nos sentámos.

328
00:22:07,576 --> 00:22:10,912
Algumas obras de arte
em cavaletes cobertos.

329
00:22:10,996 --> 00:22:14,833
Eles disseram:
"O que é aquilo com a capa branca?"

330
00:22:14,916 --> 00:22:16,668
E eu disse: "É um Rothko."

331
00:22:17,377 --> 00:22:20,005
"Adoramos o Rothko! Vamos ver."

332
00:22:20,839 --> 00:22:26,428
Essas duas obras de arte foram reveladas
e uma parecia ser um Rothko

333
00:22:26,511 --> 00:22:28,889
e outra parecia ser um Jackson Pollock.

334
00:22:29,473 --> 00:22:32,476
Dissemos: "Olha para isto."

335
00:22:32,559 --> 00:22:34,478
É algo que nos deslumbra.

336
00:22:35,103 --> 00:22:37,522
PINTURA A ÓLEO DE MARK ROTHKO

337
00:22:37,606 --> 00:22:42,486
É algo que não acontece todos os dias.

338
00:22:43,362 --> 00:22:45,447
Claro que perguntámos sobre eles.

339
00:22:45,530 --> 00:22:48,116
Foram enganados num certo sentido,

340
00:22:48,200 --> 00:22:50,619
mas eram todas pessoas sofisticadas.

341
00:22:51,203 --> 00:22:55,749
Sofisticadas nos negócios
e nas suas vidas profissionais,

342
00:22:55,832 --> 00:22:58,627
mas todos sucumbiram

343
00:22:59,252 --> 00:23:01,838
ao encanto desta arte.

344
00:23:02,672 --> 00:23:08,053
Acho que a mentalidade que levou
o De Soles a apaixonar-se por isto,

345
00:23:08,136 --> 00:23:10,055
o que ele achava ser um Rothko,

346
00:23:10,138 --> 00:23:16,895
é frequente num colecionador
que compra uma falsificação.

347
00:23:18,480 --> 00:23:21,775
Apaixonar-se descreve este processo

348
00:23:21,858 --> 00:23:25,278
de ignorar e perdoar defeitos,

349
00:23:25,362 --> 00:23:30,117
como alguém apaixonado ignora
os defeitos do seu novo amor.

350
00:23:30,200 --> 00:23:33,370
Isto é algo que nos afaga o ego.

351
00:23:33,453 --> 00:23:36,373
É algo em que,
quando as pessoas vêm a nossa casa,

352
00:23:36,456 --> 00:23:38,750
queremos que elas o vejam.

353
00:23:39,418 --> 00:23:43,839
Se, de repente, o Rothko
que queremos aparece no mercado,

354
00:23:43,922 --> 00:23:46,633
vamos fazer perguntas ou vamos comprá-lo?

355
00:23:46,716 --> 00:23:49,553
Quero deixar claro
que não sou experimentado.

356
00:23:49,636 --> 00:23:50,971
Não sou especialista.

357
00:23:51,054 --> 00:23:54,391
Os quadros pareciam muito bons
e, na verdade,

358
00:23:54,474 --> 00:23:59,396
o nosso consultor é muito sofisticado
e achou que o quadro estava muito bom.

359
00:24:00,522 --> 00:24:03,358
Oito milhões de dólares parece muito,

360
00:24:04,109 --> 00:24:07,988
mas, dito isso,
é um pouco baixo para um Rothko.

361
00:24:08,071 --> 00:24:11,158
Bons Rothkos desse período

362
00:24:11,241 --> 00:24:13,410
vendem-se por muito mais.

363
00:24:14,995 --> 00:24:17,706
Não pareciam ter muitas perguntas.

364
00:24:17,789 --> 00:24:21,251
Estavam encantados com o quadro.

365
00:24:21,334 --> 00:24:26,882
O Domenico insistiu,
além de ter uma fatura com o preço,

366
00:24:26,965 --> 00:24:30,635
ele queria uma garantia de autenticidade,

367
00:24:30,719 --> 00:24:35,682
e a Freedman forneceu
um documento com várias páginas

368
00:24:35,765 --> 00:24:38,810
que listava todos os "peritos"

369
00:24:39,436 --> 00:24:44,024
que tinham visto e autenticado o quadro.

370
00:24:44,107 --> 00:24:47,027
Fui referido como perito
no quadro do De Soles,

371
00:24:47,110 --> 00:24:50,030
foi por isso que me vi envolvido nisto.

372
00:24:50,113 --> 00:24:54,367
Não sou especialista em Rothko.
Não me lembro de ter visto aquele quadro.

373
00:24:54,451 --> 00:24:56,411
PARABÉNS PELA COMPRA

374
00:24:56,495 --> 00:24:59,664
O De Sole sabia
que não havia proveniência.

375
00:24:59,748 --> 00:25:04,586
O De Sole sabia que havia um dono,
um vendedor não identificado.

376
00:25:05,212 --> 00:25:07,339
Na verdade, todos sabiam disso.

377
00:25:08,924 --> 00:25:10,759
MUSEU BEYELER - BASILEIA, SUÍÇA

378
00:25:10,842 --> 00:25:16,181
A obra do De Sole foi para o Beyeler.
Foi, inacreditavelmente, exposta

379
00:25:16,264 --> 00:25:20,644
numa das chamadas "Salas Rothko".
Adoro falar sobre isso.

380
00:25:20,727 --> 00:25:24,231
Ernst Beyeler foi um
dos maiores negociantes de arte

381
00:25:24,314 --> 00:25:28,276
e dedicou uma exposição inteira
às obras de Mark Rothko.

382
00:25:28,360 --> 00:25:31,029
O Rothko De Sole estava
na sua própria parede.

383
00:25:31,112 --> 00:25:32,989
Entrávamos no Beyeler

384
00:25:33,698 --> 00:25:34,824
e lá estava ele.

385
00:25:35,909 --> 00:25:37,827
O Ernst Beyeler ainda era vivo,

386
00:25:38,495 --> 00:25:40,121
ele não o questionou.

387
00:25:41,540 --> 00:25:42,832
Ele aceitou-o.

388
00:25:42,916 --> 00:25:46,753
Mais uma razão para pensarmos
que tínhamos uma preciosidade.

389
00:25:46,836 --> 00:25:50,090
Devíamos perguntar-nos,
porque estou a comprar isto?

390
00:25:50,173 --> 00:25:52,342
Como consegui um negócio tão bom?

391
00:25:52,425 --> 00:25:55,136
O FALSIFICADOR

392
00:25:55,220 --> 00:25:57,389
Muitos dos especialistas concordaram

393
00:25:57,472 --> 00:26:01,017
que era muito improvável,

394
00:26:01,101 --> 00:26:04,688
se não impossível,
que uma pessoa fosse capaz de dominar

395
00:26:04,771 --> 00:26:07,274
os estilos de tantos artistas.

396
00:26:07,357 --> 00:26:13,488
Foi extraordinário e inesperado
para quem reviu essas obras.

397
00:26:13,572 --> 00:26:15,532
É hora da pessoa favorita do dia,

398
00:26:15,615 --> 00:26:20,203
alguém que nos chamou a atenção,
e não pelos melhores motivos.

399
00:26:20,287 --> 00:26:24,416
Hoje, é um artista de 75 anos
que passou de vender os seus quadros

400
00:26:24,499 --> 00:26:27,294
por centenas de dólares
a vendê-los por milhões.

401
00:26:27,377 --> 00:26:29,879
ARTISTA, PROF. DE MATEMÁTICA, FALSIFICADOR

402
00:26:29,963 --> 00:26:34,342
Sabemos que Pei-Shen
era um pintor talentoso na China.

403
00:26:34,426 --> 00:26:38,179
Ele veio para os EUA
e não teve tanto sucesso como na China.

404
00:26:39,055 --> 00:26:40,682
Ele ficou muito frustrado,

405
00:26:40,765 --> 00:26:45,645
porque veio para cá
com nome feito na China.

406
00:26:45,729 --> 00:26:48,023
Aqui, ninguém o conhece. "Quem és tu?"

407
00:26:48,106 --> 00:26:50,275
Ele formou-se na Art Student League.

408
00:26:50,859 --> 00:26:54,446
A Art Student League
é uma escola em Manhattan

409
00:26:54,529 --> 00:26:59,242
onde grandes artistas
como Alexander Calder e Pollock

410
00:26:59,326 --> 00:27:01,077
receberam alguma formação.

411
00:27:01,161 --> 00:27:04,331
COLEGA DE TURMA DE PEI-SHEN

412
00:27:04,414 --> 00:27:08,084
O fulano era, claramente, um génio

413
00:27:08,168 --> 00:27:11,796
e tinha estudado as técnicas

414
00:27:11,880 --> 00:27:14,633
de sete ou oito pintores Ab-Ex.

415
00:27:15,342 --> 00:27:18,094
E estudou-os afincadamente.

416
00:27:18,178 --> 00:27:22,891
Os chineses têm uma tradição milenar

417
00:27:22,974 --> 00:27:28,229
de copiar corretamente,
de forma absolutamente rigorosa,

418
00:27:28,313 --> 00:27:31,358
sendo o maior tributo que podemos prestar

419
00:27:31,441 --> 00:27:35,904
a um artista anterior
e também como um teste à nossa capacidade.

420
00:27:35,987 --> 00:27:38,448
E isto remonta a séculos, a milénios.

421
00:27:38,531 --> 00:27:40,533
A originalidade não era virtude.

422
00:27:41,117 --> 00:27:45,288
Nada do nosso íntimo.
É apenas copiar a técnica dos outros.

423
00:27:45,372 --> 00:27:47,791
Não copiam apenas arte, copiam o iPhone,

424
00:27:47,874 --> 00:27:51,127
copiam muita tecnologia.

425
00:27:51,211 --> 00:27:56,007
Temos de imaginar, se fôssemos
esse artista chinês, a fazer obras

426
00:27:56,091 --> 00:28:00,512
que quase ninguém conseguia
distinguir das verdadeiras obras-primas.

427
00:28:00,595 --> 00:28:02,263
Ele é bom. Ele tem talento.

428
00:28:02,347 --> 00:28:05,975
Mas não tem o talento
de um Picasso ou de um Matisse.

429
00:28:06,559 --> 00:28:08,478
O Rothko dele é uma cópia má.

430
00:28:08,561 --> 00:28:10,605
Genial. Falsificações brilhantes.

431
00:28:12,899 --> 00:28:18,363
A Glafira e o Bergantiños entrevistaram,
procuraram muita gente para fazer isto

432
00:28:18,446 --> 00:28:22,367
e escolheram o Pei-Shen
porque ele foi o melhor que encontraram

433
00:28:22,450 --> 00:28:24,285
e copiava vários artistas.

434
00:28:24,869 --> 00:28:28,832
Quando o Pei-Shen
criou os quadros, eram recentes,

435
00:28:28,915 --> 00:28:31,418
não eram dos anos 50 e 60,
como deviam ser.

436
00:28:31,501 --> 00:28:35,839
O Pei-Shen faz o quadro
e depois entrega-o ao Bergantiños,

437
00:28:35,922 --> 00:28:39,592
que altera o quadro
para o tornar credivelmente antigo.

438
00:28:39,676 --> 00:28:42,345
A superfície pode estar rachada.
Vai haver pó.

439
00:28:42,429 --> 00:28:46,433
A moldura tem de ter a idade certa
e a tela também.

440
00:28:46,516 --> 00:28:50,562
O Bergantiños arranjava materiais,
a matéria-prima,

441
00:28:50,645 --> 00:28:53,481
uma tela antiga, o tipo certo de moldura.

442
00:28:53,565 --> 00:28:55,483
Eles trabalhavam em conjunto.

443
00:28:55,984 --> 00:28:59,612
Precisavam da arte do Pei-Shen,
mas o Bergantiños dava-lhe

444
00:28:59,696 --> 00:29:04,492
os toques finais para lhe dar
a idade certa e credibilidade.

445
00:29:05,410 --> 00:29:08,747
Se vir a minha conta,
verá que não houve rendimento.

446
00:29:08,830 --> 00:29:12,250
Ainda sou um artista pobre.
Acha que estou envolvido nisto?

447
00:29:12,333 --> 00:29:14,210
Ele recebia pouco no início.

448
00:29:14,794 --> 00:29:20,091
Com o passar do tempo, ele estava
na Feira de Arte Armory, na 67th Street,

449
00:29:20,759 --> 00:29:27,182
e viu uma das suas obras
no stand da Galeria Knoedler.

450
00:29:27,265 --> 00:29:31,728
Foi então que ele
foi falar com a Rosales e disse:

451
00:29:32,312 --> 00:29:33,897
"Quero mais dinheiro."

452
00:29:33,980 --> 00:29:38,276
Carlos, como conheceu o Pei-Shen Qian?

453
00:29:38,985 --> 00:29:43,281
Comprei arte dele

454
00:29:44,157 --> 00:29:46,034
quando ele fazia

455
00:29:46,993 --> 00:29:51,581
pinturas na rua.

456
00:29:52,916 --> 00:29:56,503
Às vezes, ele precisava de dinheiro

457
00:29:56,586 --> 00:30:01,549
e comprei-as e vendi-as,
como toda a gente.

458
00:30:02,258 --> 00:30:06,763
E a Rosales foi quem,
decerto com alguma ajuda

459
00:30:06,846 --> 00:30:10,642
do namorado,
que criou a história em torno das obras.

460
00:30:11,142 --> 00:30:13,353
Foi muito bem executado.

461
00:30:14,437 --> 00:30:17,106
Também têm de se lembrar
que a Glafira Rosales

462
00:30:17,190 --> 00:30:20,068
tentara vender os quadros.

463
00:30:20,151 --> 00:30:23,446
Mesmo que tivesse acesso
aos colecionadores ou galerias

464
00:30:23,530 --> 00:30:27,617
a quem a Ann Freedman vendia,
eles não a levariam a sério.

465
00:30:27,700 --> 00:30:29,410
Todos vemos algo no contexto.

466
00:30:29,494 --> 00:30:32,831
Vamos ao Museu de Arte Moderna, ao MET,

467
00:30:32,914 --> 00:30:37,836
e se virmos um quadro lá pendurado,
nem um perito vai dizer:

468
00:30:37,919 --> 00:30:40,839
"Há algo de errado com esse quadro."

469
00:30:40,922 --> 00:30:45,176
Confiamos no museu
e em toda a infraestrutura

470
00:30:45,260 --> 00:30:47,095
que teria validado esse quadro.

471
00:30:47,178 --> 00:30:50,014
A Knoedler tinha
uma reputação tão proeminente

472
00:30:50,098 --> 00:30:53,434
e acho que as pessoas nunca suspeitaram.

473
00:30:54,018 --> 00:30:56,855
Cada vez mais pessoas gostavam da obra.

474
00:30:56,938 --> 00:30:59,566
Quando digo que gostavam, queriam-na.

475
00:31:00,275 --> 00:31:04,571
À frente dela, viam-se olhos a brilhar.

476
00:31:07,073 --> 00:31:09,200
O desejo pelos quadros era profundo.

477
00:31:09,284 --> 00:31:12,203
DURANTE DEZ ANOS,
OS QUADROS FALSOS FORAM VENDIDOS

478
00:31:12,287 --> 00:31:15,248
A COLECIONADORES, MUSEUS
E GALERIAS DE TODO O MUNDO

479
00:31:27,302 --> 00:31:29,387
MAIS DE 60 QUADROS FALSOS

480
00:31:29,470 --> 00:31:33,808
FORAM VENDIDOS POR 80 MILHÕES DE DÓLARES

481
00:31:33,892 --> 00:31:36,895
Quem trabalhe no chamado
mercado de arte secundário,

482
00:31:36,978 --> 00:31:39,647
onde compramos obras a uma parte

483
00:31:39,731 --> 00:31:41,733
e revendemos a outra,

484
00:31:41,816 --> 00:31:46,738
os negócios com 100 % de margem de lucro
são normais.

485
00:31:47,322 --> 00:31:52,410
Mas as margens de lucro
andavam nos 200 a 800 %.

486
00:31:52,952 --> 00:31:55,413
Isso acontece uma vez a cada dez anos.

487
00:31:55,496 --> 00:31:58,791
E qualquer negociante
do mercado secundário saberia que,

488
00:31:58,875 --> 00:32:02,337
se obtivessem repetidamente
margens de lucro dessa escala,

489
00:32:02,962 --> 00:32:05,298
havia motivos de preocupação.

490
00:32:07,967 --> 00:32:12,180
Não estava só ao acreditar
nestas obras de arte.

491
00:32:13,014 --> 00:32:16,017
Não foi a Ann Freedman contra o mundo.

492
00:32:17,518 --> 00:32:18,937
Todos estavam dispostos.

493
00:32:20,188 --> 00:32:22,106
O mundo da arte estava disposto.

494
00:32:23,733 --> 00:32:27,320
Não estavam escondidos.
Não foram minimizados.

495
00:32:28,029 --> 00:32:31,115
Estavam expostos em todo o mundo

496
00:32:31,199 --> 00:32:32,867
e publicados.

497
00:32:33,576 --> 00:32:36,120
A TASCHEN
PUBLICOU O FALSO ROTHKO SEIS VEZES

498
00:32:36,204 --> 00:32:37,330
Ela queria…

499
00:32:38,206 --> 00:32:42,502
… tanto que estas obras de arte
fossem reais porque, se fossem,

500
00:32:43,336 --> 00:32:47,882
ela seria uma figura de proa
no mundo dos negociantes de arte.

501
00:32:47,966 --> 00:32:51,135
Ela estaria acima de todos.

502
00:32:51,219 --> 00:32:54,180
E deixou que isso a levasse à ruína.

503
00:32:56,099 --> 00:32:58,977
DEMASIADO BOM PARA SER VERDADE

504
00:32:59,060 --> 00:33:01,145
COLECIONADOR

505
00:33:01,229 --> 00:33:03,356
O Jack Levy foi à galeria

506
00:33:03,439 --> 00:33:05,650
para comprar um Jackson Pollock.

507
00:33:06,484 --> 00:33:09,195
Ele disse: "Compro esta obra.

508
00:33:09,278 --> 00:33:14,242
Mas quero que seja avaliada pela IFAR."

509
00:33:17,829 --> 00:33:21,749
A Fundação Internacional
de Pesquisa de Arte foi criada para lidar

510
00:33:21,833 --> 00:33:25,628
com as questões complicadas
de atribuição e autenticidade.

511
00:33:26,504 --> 00:33:30,133
Somos um dos únicos sítios que faz isso.

512
00:33:31,134 --> 00:33:37,932
O Sr. Levy negociou que,
se não o aceitássemos como um Pollock,

513
00:33:38,016 --> 00:33:39,684
podia reaver o dinheiro.

514
00:33:40,560 --> 00:33:46,065
A questão da autenticidade
é muito complicada no mundo da arte.

515
00:33:46,149 --> 00:33:49,944
Uma coisa que funciona
a favor do falsificador é que,

516
00:33:50,028 --> 00:33:51,863
se a opinião for negativa,

517
00:33:51,946 --> 00:33:55,324
se não tivermos a certeza,
geralmente não a revelamos.

518
00:33:55,408 --> 00:34:00,204
Houve especialistas processados
por criticarem quadros.

519
00:34:01,497 --> 00:34:05,376
A investigação de autenticação
costuma ter três vertentes.

520
00:34:06,044 --> 00:34:11,215
É uma investigação académica,
que inclui a proveniência

521
00:34:11,299 --> 00:34:15,094
e também convida especialistas
para analisar a obra.

522
00:34:15,720 --> 00:34:18,556
Especialistas que conhecem bem o artista,

523
00:34:18,639 --> 00:34:21,517
para ver se coincide
com o estilo do artista.

524
00:34:22,143 --> 00:34:25,396
E também são as propriedades materiais.

525
00:34:26,105 --> 00:34:30,026
Apesar de alguns
comentários positivos sobre a obra,

526
00:34:30,109 --> 00:34:32,612
que à superfície parecia boa,

527
00:34:32,695 --> 00:34:35,114
tivemos demasiados comentários negativos.

528
00:34:36,074 --> 00:34:41,954
Em termos materiais,
vimos que havia tinta nova em tela antiga.

529
00:34:42,038 --> 00:34:47,210
Comparámo-lo fisicamente
com um quadro de Pollock do mesmo ano

530
00:34:47,293 --> 00:34:50,713
e a masonita envelheceu
de forma completamente diferente.

531
00:34:50,797 --> 00:34:53,591
Considerámos isso muito suspeito.

532
00:34:53,674 --> 00:34:59,013
Estilisticamente, havia preocupações
sobre a aplicação da tinta,

533
00:34:59,097 --> 00:35:02,100
sobre a lavagem castanho-esverdeada.

534
00:35:02,183 --> 00:35:07,021
Ninguém vira… Mesmo quem gostava
da obra questionou isso.

535
00:35:07,105 --> 00:35:11,692
E, depois, a proveniência.
Anexámos 16 páginas de documentos

536
00:35:11,776 --> 00:35:15,029
que mostram porque essa proveniência
era inconcebível.

537
00:35:16,030 --> 00:35:19,117
O Pollock é um artista
muito bem documentado.

538
00:35:19,200 --> 00:35:22,453
Ele era famoso em vida, pelo amor de Deus!

539
00:35:22,537 --> 00:35:25,206
A falta de documentação

540
00:35:25,289 --> 00:35:30,086
para um quadro
no auge da carreira de Pollock.

541
00:35:30,169 --> 00:35:35,049
Foi quando a Life perguntou se ele era
o artista mais famoso da América.

542
00:35:35,133 --> 00:35:38,302
Isso foi particularmente espantoso.

543
00:35:39,887 --> 00:35:45,309
Essa combinação de informação
fez-nos escrever no relatório

544
00:35:45,393 --> 00:35:49,188
que não podíamos aceitar a obra
como uma obra de Jackson Pollock.

545
00:35:49,272 --> 00:35:51,774
NÃO APOIAMOS A ADIÇÃO À OEUVRE DO ARTISTA.

546
00:35:52,441 --> 00:35:54,110
Foi inconclusivo.

547
00:35:54,193 --> 00:36:00,158
O que, na comunidade artística,
é entendido como uma falsificação,

548
00:36:00,241 --> 00:36:04,245
mas não o dissemos claramente,
apesar de o mencionarmos várias vezes.

549
00:36:05,872 --> 00:36:09,417
O facto é que meteram
o relatório na gaveta

550
00:36:09,500 --> 00:36:12,295
e falaram mal de nós durante anos.

551
00:36:14,797 --> 00:36:19,844
Mais tarde, a galeria tentou dizer
que não tínhamos chegado a uma opinião.

552
00:36:19,927 --> 00:36:23,222
Senti que ela não queria ouvir

553
00:36:24,056 --> 00:36:25,725
tudo o que lhe queria dizer.

554
00:36:25,808 --> 00:36:31,647
Dizer: "Não podemos aceitá-lo
como obra de Pollock" é uma opinião.

555
00:36:32,648 --> 00:36:37,653
Nessa altura, Jack Levy voltou a falar
com a Ann Freedman e a Knoedler e disse:

556
00:36:37,737 --> 00:36:42,241
"Quero o meu dinheiro. Era esse o acordo.
Devem-me 2 milhões de dólares."

557
00:36:42,325 --> 00:36:45,536
Lembro-me de lhe dizer:
"Jack, se houver um problema,

558
00:36:46,579 --> 00:36:47,413
cancelamo-lo."

559
00:36:48,080 --> 00:36:49,999
E teria dito isso a qualquer um.

560
00:36:50,499 --> 00:36:53,836
E a Knoedler devolveu 100 %
do valor de compra.

561
00:36:54,503 --> 00:36:58,716
Seria de pensar
que a Ann Freedman e a Knoedler

562
00:36:58,799 --> 00:37:02,678
iriam abrir uma investigação séria.

563
00:37:02,762 --> 00:37:07,099
E, de facto, essa obra
voltou a ser posta à venda na Knoedler.

564
00:37:07,934 --> 00:37:12,021
O preço passou
de 2 milhões para 11 milhões.

565
00:37:12,104 --> 00:37:13,940
VENDIDO POR: 11 MILHÕES

566
00:37:14,023 --> 00:37:17,735
Senti que, com o passar do tempo,

567
00:37:17,818 --> 00:37:21,197
é um facto, o mercado do Pollock explodiu,

568
00:37:21,280 --> 00:37:24,116
por isso, podíamos pedir mais por ele.

569
00:37:24,200 --> 00:37:25,451
Chegou a ser vendido?

570
00:37:26,535 --> 00:37:27,453
Não.

571
00:37:32,375 --> 00:37:35,920
Falei com a Glafira e disse-lhe

572
00:37:36,003 --> 00:37:40,299
que havia suspeitas sobre as obras

573
00:37:40,383 --> 00:37:43,594
e obtive mais informações.

574
00:37:44,971 --> 00:37:47,848
Descobri que, em três semanas,

575
00:37:47,932 --> 00:37:51,435
milagrosamente,
a obra tinha uma nova proveniência.

576
00:37:52,478 --> 00:37:53,604
SR. X - HISTÓRIA #2

577
00:37:53,688 --> 00:37:55,940
A história número dois mudou.

578
00:37:56,023 --> 00:38:01,988
Agora, o "Sr. X" era gay
e tinha vindo para Nova Iorque

579
00:38:02,071 --> 00:38:07,451
e começou a comprar obras
através de um David Herbert, que era gay.

580
00:38:08,035 --> 00:38:11,038
O David Herbert
foi negociante de arte nos anos 50.

581
00:38:11,122 --> 00:38:13,291
Trabalhava na galeria Sidney Janis,

582
00:38:13,374 --> 00:38:16,585
que representava muitos artistas do Ab-Ex.

583
00:38:16,669 --> 00:38:18,504
Na galeria Betty Parsons,

584
00:38:18,587 --> 00:38:21,590
que também representou
vários artistas Ab-Ex.

585
00:38:21,674 --> 00:38:25,177
Ele era um negociante verdadeiro
em galerias de destaque.

586
00:38:25,261 --> 00:38:28,431
O "Sr. X" tinha sido atraído
para este submundo

587
00:38:28,514 --> 00:38:31,642
de amantes de arte, negociantes
e colecionadores gays.

588
00:38:31,726 --> 00:38:35,855
No entanto,
ele tinha mulher e filhos na Suíça,

589
00:38:35,938 --> 00:38:38,941
não podia levar estas obras com ele.

590
00:38:39,025 --> 00:38:42,570
Teria revelado a sua vida gay à família.

591
00:38:42,653 --> 00:38:46,991
Que foi igualmente inventado
e é refutado pela investigação.

592
00:38:47,074 --> 00:38:48,743
A história variava.

593
00:38:48,826 --> 00:38:51,912
Alfonso Ossorio está envolvido
e depois já não está.

594
00:38:51,996 --> 00:38:56,834
Tornaram o David Herbert na peça central,
que, convenientemente, estava morto.

595
00:38:56,917 --> 00:39:00,212
E, à medida que partes da história ruíam,

596
00:39:00,296 --> 00:39:02,923
de repente, surgia outra informação.

597
00:39:03,007 --> 00:39:07,762
Mas dá para ver
como uma negociante um tanto ingénua

598
00:39:07,845 --> 00:39:12,725
e ambiciosa como a Ann Freedman
pode acreditar numa balelas dessas.

599
00:39:12,808 --> 00:39:15,519
O David Herbert existiu, lá estava ele,

600
00:39:15,603 --> 00:39:19,899
e acreditou em tudo
o que a Glafira lhe contava.

601
00:39:21,275 --> 00:39:23,277
Ela revelou mais coisas.

602
00:39:23,361 --> 00:39:27,156
Ela não mudou a história, não se retratou.

603
00:39:28,157 --> 00:39:30,659
A história dela estava a evoluir.

604
00:39:32,119 --> 00:39:35,164
Não me lembro de nenhum momento

605
00:39:36,499 --> 00:39:39,168
em que pensei que ela me estava a mentir.

606
00:39:39,251 --> 00:39:40,753
E teria ficado alarmada

607
00:39:40,836 --> 00:39:45,383
se ela tivesse dito uma coisa num dia
e depois outra noutro dia.

608
00:39:46,092 --> 00:39:47,259
Não foi o caso.

609
00:39:54,517 --> 00:39:59,230
A Fundação Dedalus foi criada
por Robert Motherwell em 1981.

610
00:40:03,818 --> 00:40:07,822
Ele era um dos principais artistas
do Expressionismo Abstrato

611
00:40:07,905 --> 00:40:11,409
e, de muitas formas,
o porta-voz do movimento.

612
00:40:19,959 --> 00:40:25,297
No início de 2007, Julian Weissman,
um negociante privado que eu conhecia,

613
00:40:25,381 --> 00:40:31,345
disse-nos que tinha um quadro
de Motherwell que tinha sido descoberto.

614
00:40:31,846 --> 00:40:34,974
GLAFIRA ROSALES
VENDIA FALSIFICAÇÕES A JULIAN WEISSMAN

615
00:40:35,891 --> 00:40:38,936
No meu instinto, parecia estranho.
Estava deformado.

616
00:40:39,019 --> 00:40:42,189
Havia óleo a mais na tinta,
ou marcas de gotejamento,

617
00:40:42,273 --> 00:40:44,984
mas parecia a obra
que estava na base de dados.

618
00:40:45,067 --> 00:40:47,820
Por isso, achámos que,
como era uma descoberta,

619
00:40:47,903 --> 00:40:50,739
descobríamos coisas novas
e parece que Motherwell

620
00:40:50,823 --> 00:40:54,034
tinha feito mais quadros em 1953
do que pensávamos.

621
00:40:54,827 --> 00:40:57,913
Ele pediu-nos uma carta de autenticação

622
00:40:58,914 --> 00:41:01,542
e usou a carta para vender o quadro.

623
00:41:02,418 --> 00:41:05,838
A culpa é minha. Foi um erro.
Estamos sempre a aprender.

624
00:41:06,881 --> 00:41:11,719
Mais tarde nesse ano, a Ann Freedman
disse-nos que tinha outro Elegy

625
00:41:12,303 --> 00:41:14,346
e parecia mesmo errado.

626
00:41:15,556 --> 00:41:19,143
Tinha uma afirmação do Motherwell
que eu detinha.

627
00:41:19,226 --> 00:41:22,813
A Helen Frankenthaler,
esposa de Motherwell durante 13 anos,

628
00:41:23,397 --> 00:41:26,358
olhou para aquele "Elegy" e apontou:

629
00:41:26,442 --> 00:41:28,402
"Sim, é do Bob."

630
00:41:28,486 --> 00:41:31,697
Não podia ter pedido melhor afirmação.

631
00:41:33,782 --> 00:41:36,619
A assinatura parecia aceitável
à primeira vista,

632
00:41:36,702 --> 00:41:38,913
porque todas as assinaturas variam,

633
00:41:38,996 --> 00:41:41,582
mas esta parecia vir de um modelo.

634
00:41:42,166 --> 00:41:44,668
Havia algo errado com estes quadros.

635
00:41:44,752 --> 00:41:48,214
Voltaram à Knoedler, à Freedman,
e confrontaram-nos.

636
00:41:50,341 --> 00:41:52,885
Pensámos que estávamos
a fazer-lhe um favor

637
00:41:52,968 --> 00:41:56,722
e que ela ia dizer:
"Ainda bem que me contaram

638
00:41:56,805 --> 00:42:00,809
porque negoceio com estas pessoas
a pensar que os quadros são reais."

639
00:42:00,893 --> 00:42:04,313
E ela disse que não havia só Motherwells
na coleção dele,

640
00:42:04,396 --> 00:42:07,733
também havia Rothkos,
Pollocks e de Koonings.

641
00:42:07,816 --> 00:42:10,444
O nível de resistência

642
00:42:10,528 --> 00:42:14,031
que a Knoedler estava a fazer
não fazia sentido.

643
00:42:14,114 --> 00:42:16,242
Ela começou a discutir connosco.

644
00:42:16,325 --> 00:42:18,577
Ela fala na história do David Herbert

645
00:42:18,661 --> 00:42:21,330
e de como ele era próximo de Motherwell.

646
00:42:21,413 --> 00:42:25,417
Assim que ela disse isso,
investigámos e descobrimos

647
00:42:25,501 --> 00:42:30,422
que ele não convivia com o Motherwell,
exceto talvez como uma figura sombria.

648
00:42:30,506 --> 00:42:33,217
A Ann estava a fazer parecer
que eram próximos,

649
00:42:33,884 --> 00:42:36,554
que estes quadros eram reais, e disse-nos

650
00:42:36,637 --> 00:42:40,474
que peritos de outros artistas
disseram que eram reais.

651
00:42:41,934 --> 00:42:43,185
Fiquei surpreendido.

652
00:42:44,186 --> 00:42:48,315
Esqueceu-se de mencionar
que achava que as obras eram autênticas.

653
00:42:48,983 --> 00:42:53,404
Além disso, devo dizer que, em 2006,
tinha visto um destes "Elegy".

654
00:42:53,487 --> 00:42:55,573
Estava no chão do escritório dela.

655
00:42:56,448 --> 00:43:01,996
Acho que ele inventou isso de ter visto,

656
00:43:02,079 --> 00:43:03,956
cito: "Um Motherwell no chão."

657
00:43:04,039 --> 00:43:06,667
Parecia um Elegy.

658
00:43:06,750 --> 00:43:09,962
Não exibia quadros no chão,
punha-os num cavalete.

659
00:43:10,045 --> 00:43:11,130
Era o meu método.

660
00:43:11,213 --> 00:43:15,467
Pareceu-me um Motherwell
que vemos casualmente no chão,

661
00:43:15,551 --> 00:43:17,219
não nos pedem uma opinião…

662
00:43:17,303 --> 00:43:20,681
O Jack nunca dava uma vista de olhos.

663
00:43:20,764 --> 00:43:25,019
Ele sente que a sua opinião
e parecer são importantes

664
00:43:25,102 --> 00:43:30,774
e ele olharia para uma obra
de forma a avaliar se era boa.

665
00:43:31,650 --> 00:43:36,655
Nem sequer disse: "Parece-me bem."
Só não disse: "Parece uma falsificação."

666
00:43:38,616 --> 00:43:40,159
Apenas pedi…

667
00:43:42,161 --> 00:43:45,581
… para provar a autenticidade das obras.
Eu acredito nelas.

668
00:43:45,664 --> 00:43:50,419
Acredito no E.A. Carmean, que conhecia
Motherwell melhor do que o Jack Flam.

669
00:43:52,129 --> 00:43:55,507
Ninguém conhecia o Motherwell
como o E.A. Carmean.

670
00:43:55,591 --> 00:43:57,343
HISTORIADOR DE ARTE, CURADOR

671
00:43:57,426 --> 00:44:01,805
Não significa que não pudesse aceitar
que podia estar errada,

672
00:44:02,473 --> 00:44:04,516
mas como é que…

673
00:44:06,685 --> 00:44:08,520
… sabemos isso?

674
00:44:08,604 --> 00:44:10,064
Então, disse: "Está bem.

675
00:44:10,147 --> 00:44:15,653
Gostaria que esses dois quadros
fossem testados a nível forense."

676
00:44:15,736 --> 00:44:19,865
A melhor pessoa para esse período
nos Estados Unidos,

677
00:44:19,948 --> 00:44:24,119
e provavelmente no mundo,
é o Jamie Martin, da Orion Analytical.

678
00:44:24,203 --> 00:44:27,998
Não confiei nos métodos dele.

679
00:44:28,749 --> 00:44:33,212
Para mim, era um problema
que o Jamie Martin fosse o único.

680
00:44:33,295 --> 00:44:36,840
Não tinha colegas,
assistentes, técnicos de laboratório,

681
00:44:36,924 --> 00:44:38,342
nada, só ele.

682
00:44:38,425 --> 00:44:41,345
A Knoedler e a Ann Freedman
retiveram o relatório

683
00:44:41,428 --> 00:44:45,516
e só o entregaram em janeiro de 2009
e, quando ela o entregou,

684
00:44:46,600 --> 00:44:50,562
omitiram as últimas quatro páginas,
que eram as mais importantes.

685
00:44:50,646 --> 00:44:53,899
Eliminaram muita informação confidencial.

686
00:44:53,982 --> 00:44:59,196
Estava cheio de perguntas e erros

687
00:44:59,279 --> 00:45:02,908
e era difícil de acreditar
que eram justos.

688
00:45:02,991 --> 00:45:06,912
Ficou claro no relatório
que os quadros eram falsos.

689
00:45:07,496 --> 00:45:09,331
Havia todo o tipo de anomalias,

690
00:45:09,415 --> 00:45:14,086
o fundo era uma emulsão
de polímero acrílico.

691
00:45:14,169 --> 00:45:20,050
Motherwell só usou tintas de emulsão
de polímero acrílico até 1961 ou 62.

692
00:45:20,134 --> 00:45:22,636
Havia um quadro por baixo dos quadros

693
00:45:22,720 --> 00:45:25,639
tinha sido lixado
com uma lixadora elétrica,

694
00:45:25,723 --> 00:45:29,268
o que é absolutamente contrário
à prática de Motherwell.

695
00:45:30,686 --> 00:45:34,898
A Ann argumentou
que E.A. Carmean dissera umas coisas

696
00:45:34,982 --> 00:45:36,608
que eu achei fátuas.

697
00:45:36,692 --> 00:45:40,112
Por exemplo, havia pigmentos
nos quadros de Motherwell

698
00:45:40,195 --> 00:45:43,115
que tinham sido inventados
muito mais tarde.

699
00:45:43,699 --> 00:45:47,327
Carmean disse que teria sido pincelado
pelos colecionadores.

700
00:45:47,411 --> 00:45:49,329
O colecionador não era pintor.

701
00:45:49,413 --> 00:45:54,084
Então, nessa altura,
pensei nas nossas opções

702
00:45:54,168 --> 00:45:56,587
e percebi que havia uma grande fraude

703
00:45:57,504 --> 00:45:58,964
a ser cometida

704
00:45:59,047 --> 00:46:01,383
e decidi contactar o FBI.

705
00:46:05,596 --> 00:46:06,555
Foi…

706
00:46:08,015 --> 00:46:10,225
… como um ato de guerra,

707
00:46:11,351 --> 00:46:13,520
nas minhas costas, para me denunciar

708
00:46:14,563 --> 00:46:15,773
ao FBI.

709
00:46:15,856 --> 00:46:20,194
Pareceu-me tão claro que ela sabia,

710
00:46:20,277 --> 00:46:22,821
ou deveria saber
que os quadros eram falsos,

711
00:46:22,905 --> 00:46:25,783
que dizer que ia ao FBI
não faria diferença.

712
00:46:26,241 --> 00:46:29,286
O Jack podia ter falado comigo

713
00:46:29,369 --> 00:46:32,289
sobre as suas preocupações com a arte.

714
00:46:34,583 --> 00:46:35,667
Não falou?

715
00:46:35,751 --> 00:46:36,585
Nem por isso.

716
00:46:36,668 --> 00:46:39,171
Ele confrontou-me à frente de terceiros.

717
00:46:39,254 --> 00:46:42,758
Isso não é falar da preocupação dele.

718
00:46:42,841 --> 00:46:44,259
E preocupação comigo.

719
00:46:45,385 --> 00:46:48,847
"Ann, isto são sarilhos.
Não te quero meter em sarilhos.

720
00:46:49,556 --> 00:46:52,601
Céus! Pensei que estava
tudo certo, no início.

721
00:46:52,684 --> 00:46:54,186
Acho que estava enganada.

722
00:46:54,728 --> 00:46:56,146
Acho que estás enganada.

723
00:46:56,647 --> 00:47:00,275
E tens boas intenções,
eu sei, porque eu conheço-te.

724
00:47:00,359 --> 00:47:02,194
Conheço-te há anos."

725
00:47:02,277 --> 00:47:07,199
Havia maneira de isto
ter sido discutido de forma cordial.

726
00:47:07,825 --> 00:47:09,576
Mas tal não aconteceu.

727
00:47:10,285 --> 00:47:12,329
Isto foi um ataque.

728
00:47:12,955 --> 00:47:14,957
Eles conseguiram…

729
00:47:16,959 --> 00:47:20,587
… chegar à resposta… Perdão. … certa

730
00:47:21,547 --> 00:47:22,881
Mas como o fizeram…

731
00:47:24,550 --> 00:47:26,510
… e como tentaram destruir…

732
00:47:29,388 --> 00:47:30,597
… a minha reputação…

733
00:47:33,308 --> 00:47:34,768
… isso é outro assunto.

734
00:47:43,110 --> 00:47:44,653
DEPARTAMENTO DE JUSTIÇA

735
00:47:44,736 --> 00:47:47,030
Eu sabia que isto ia ser importante

736
00:47:47,114 --> 00:47:49,825
porque os quadros ou são reais
ou são falsos.

737
00:47:49,908 --> 00:47:54,496
Estamos a falar de 80,7 milhões de dólares
em quadros falsos,

738
00:47:54,580 --> 00:47:58,709
que seria uma das maiores fraudes de arte
nos EUA, se não a maior,

739
00:47:59,167 --> 00:48:01,587
ou trata-se de uma coleção incrível

740
00:48:01,670 --> 00:48:04,631
que o mundo devia ver
e que devia ser exposta.

741
00:48:04,715 --> 00:48:08,260
Quando descobri
que os quadros eram falsos,

742
00:48:08,343 --> 00:48:11,346
percebi que tínhamos um caso enorme.

743
00:48:12,973 --> 00:48:14,892
Ela disse que cometeram um erro.

744
00:48:15,809 --> 00:48:18,812
Eles estão enganados, não era verdade.

745
00:48:19,855 --> 00:48:25,444
Por isso, insisti para que ela soubesse
que tínhamos de fazer o que fosse possível

746
00:48:25,527 --> 00:48:27,738
para provar que eles eram autênticos.

747
00:48:28,572 --> 00:48:32,826
Se formos vítimas de uma burla
em que acreditámos verdadeiramente,

748
00:48:32,910 --> 00:48:37,039
quando surgem provas contra nós,
é provável que neguemos ainda mais.

749
00:48:37,122 --> 00:48:40,083
Este é o momento em que,
em vez de duvidar e dizer:

750
00:48:40,167 --> 00:48:43,587
"Estava enganado", dizemos:
"Não, tenho razão."

751
00:48:43,670 --> 00:48:47,257
É um processo psicológico
que nasce da dissonância cognitiva,

752
00:48:47,341 --> 00:48:50,969
a nossa perceção do mundo
e as provas já não coincidirem.

753
00:48:51,845 --> 00:48:52,763
O meu…

754
00:48:54,306 --> 00:48:59,561
… instinto era de não fazer mais negócios,
por causa da acusação,

755
00:49:00,312 --> 00:49:04,733
mas não significava que eu pensasse
que a acusação estava correta.

756
00:49:04,816 --> 00:49:08,779
Ela confiou na arte
até não poder confiar mais.

757
00:49:08,862 --> 00:49:11,865
Aguentou o máximo que pôde.

758
00:49:13,575 --> 00:49:16,161
O alvo será a Glafira Rosales.

759
00:49:16,244 --> 00:49:19,539
E tentamos sempre descobrir
mais responsáveis,

760
00:49:19,623 --> 00:49:23,293
mas é ela que leva os quadros
para a galeria.

761
00:49:23,377 --> 00:49:26,171
Não sabemos se ela foi enganada,

762
00:49:26,254 --> 00:49:30,550
mas até a ilibarmos,
ela será a nossa suspeita principal.

763
00:49:31,760 --> 00:49:35,263
Quando a Ann Freedman
me deu o nome de Glafira Rosales,

764
00:49:35,347 --> 00:49:37,224
o que fizemos foi contratar

765
00:49:37,307 --> 00:49:40,644
uma empresa de investigação
para a investigar.

766
00:49:41,228 --> 00:49:44,856
E, num par de semanas,
descobriram que ela vivia

767
00:49:44,940 --> 00:49:47,526
com José Carlos Bergantiños Díaz.

768
00:49:47,609 --> 00:49:53,365
Ele tinha sido acusado
de traficar quadros roubados em 1999.

769
00:50:03,750 --> 00:50:10,215
Seria de pensar que, se uma ONG
podia contratar um investigador privado

770
00:50:10,298 --> 00:50:13,927
e descobrir isto,
a Ann Freedman e a Knoedler

771
00:50:14,011 --> 00:50:15,846
poderiam ter feito o mesmo.

772
00:50:22,602 --> 00:50:27,065
A galeria é importante
porque ajuda a facilitar a transação.

773
00:50:27,149 --> 00:50:31,445
A parte sobre a qual
não tenho a certeza é se estão envolvidos

774
00:50:31,528 --> 00:50:33,780
ou se foram enganados?

775
00:50:33,864 --> 00:50:35,866
A Glafira estava a mentir-lhes?

776
00:50:35,949 --> 00:50:38,368
Ou está algures no meio?

777
00:50:38,452 --> 00:50:45,417
Não havia notícias
sobre o caso da Galeria Knoedler,

778
00:50:46,001 --> 00:50:51,798
quaisquer disputas quanto à autenticidade
das obras que a Knoedler vendeu.

779
00:50:51,882 --> 00:50:55,886
A única história
que podíamos procurar e ler, que eu vi,

780
00:50:55,969 --> 00:50:59,890
foi que a Ann Freedman
tinha deixado a Knoedler.

781
00:51:02,142 --> 00:51:05,437
Claro que houve perguntas
acerca destes quadros.

782
00:51:05,520 --> 00:51:07,981
Na altura, tinha havido uma intimação,

783
00:51:08,065 --> 00:51:10,192
por isso, ficou claro desde o início

784
00:51:10,275 --> 00:51:13,945
que o FBI e a Procuradoria,
estavam a investigar.

785
00:51:14,029 --> 00:51:18,116
Era óbvio que queriam saber
o que a Ann tinha feito.

786
00:51:20,577 --> 00:51:21,828
Pediram-me para sair.

787
00:51:22,954 --> 00:51:24,498
Não queria sair.

788
00:51:24,581 --> 00:51:27,876
E implorei para ficar,
mesmo que me tirassem o cargo

789
00:51:27,959 --> 00:51:31,755
de diretora e de presidente,
mesmo que me tirassem o salário.

790
00:51:34,132 --> 00:51:37,260
Fui convocada, de surpresa,
para uma reunião

791
00:51:38,553 --> 00:51:40,931
e disseram-me que me iam dar,

792
00:51:41,431 --> 00:51:43,975
imediatamente, uma licença.

793
00:51:44,059 --> 00:51:45,393
Não ia ser despedida,

794
00:51:45,477 --> 00:51:47,521
porque teria havido consequências.

795
00:51:48,396 --> 00:51:49,689
Uma licença.

796
00:51:50,273 --> 00:51:51,608
Ele deu-lhe um motivo?

797
00:51:52,943 --> 00:51:54,402
Era uma altura difícil.

798
00:51:54,903 --> 00:51:56,571
Que seria o melhor a fazer.

799
00:51:56,655 --> 00:51:59,324
E nunca esquecerei de o Michael dizer:

800
00:51:59,407 --> 00:52:03,245
"Talvez voltes, ou talvez não."

801
00:52:05,747 --> 00:52:10,502
Respondi: "Michael,
como é que isto vai ser explicado?

802
00:52:10,585 --> 00:52:12,337
O que devo dizer?"

803
00:52:12,420 --> 00:52:16,466
Ele disse:
"Diz que voltaste a ter cancro do pulmão."

804
00:52:17,217 --> 00:52:18,718
Eu disse: "Como?"

805
00:52:19,427 --> 00:52:23,431
"Sim, que voltou
e que precisas de um período de descanso."

806
00:52:25,058 --> 00:52:29,813
Não chorei, não perdi a calma nem nada,

807
00:52:29,896 --> 00:52:31,022
disse apenas:

808
00:52:32,232 --> 00:52:33,150
"Está bem."

809
00:52:34,943 --> 00:52:36,778
Acompanharam-me até à porta,

810
00:52:37,571 --> 00:52:40,323
disseram que eu podia levar a minha bolsa

811
00:52:40,407 --> 00:52:43,577
e, como ia chover,
podia levar um guarda-chuva.

812
00:52:45,120 --> 00:52:46,621
Despedi-me.

813
00:52:46,705 --> 00:52:48,248
E dei por mim a dizer…

814
00:52:50,083 --> 00:52:53,795
"Obrigada."
As boas maneiras entraram em ação.

815
00:52:58,800 --> 00:53:00,010
Foi assim.

816
00:53:01,469 --> 00:53:04,556
Aconteceram outras coisas invulgares, mas…

817
00:53:07,642 --> 00:53:08,894
E não choveu.

818
00:53:13,315 --> 00:53:17,819
Depois de a Ann Freedman
ter decidido deixar a galeria…

819
00:53:17,903 --> 00:53:19,029
ADVOGADO

820
00:53:19,112 --> 00:53:23,783
… isso criou um vazio, porque a Ann
tinha tido um sucesso extraordinário

821
00:53:23,867 --> 00:53:27,370
no que tinha feito
e era uma figura respeitada

822
00:53:27,454 --> 00:53:30,707
no mundo da arte
e na comunidade de colecionadores.

823
00:53:30,790 --> 00:53:33,335
NÃO ME DEMITI DEVIDO AO CANCRO DO PULMÃO.

824
00:53:33,418 --> 00:53:36,046
Não sabia o que tinha acontecido

825
00:53:36,129 --> 00:53:40,091
para o Michael Hammer agir contra mim,

826
00:53:40,175 --> 00:53:43,553
mas era óbvio que isso estava a acontecer.

827
00:53:43,637 --> 00:53:48,099
Foi-lhe dito por alguém da Galeria Hammer

828
00:53:48,183 --> 00:53:52,020
que talvez a Ann
viria a ter problemas com isto.

829
00:53:53,104 --> 00:53:57,442
Por isso, afasta-te e deixa-a cair.

830
00:53:59,402 --> 00:54:03,698
A QUEDA

831
00:54:04,616 --> 00:54:06,326
COLECIONADOR: PIERRE LAGRANGE

832
00:54:06,409 --> 00:54:07,661
Pierre Lagrange.

833
00:54:08,536 --> 00:54:09,871
"O Pollock Prateado."

834
00:54:11,790 --> 00:54:13,500
Esse foi o primeiro processo.

835
00:54:14,042 --> 00:54:16,169
COLECIONADOR DIZ QUE POLLOCK É FALSO

836
00:54:16,253 --> 00:54:19,130
O Pierre Lagrange estava a divorciar-se

837
00:54:19,214 --> 00:54:22,300
e foi muito dramático.

838
00:54:22,384 --> 00:54:25,095
Os casais que se divorciam
parecem conseguir

839
00:54:25,178 --> 00:54:28,723
dividir as casas, os filhos e os iates.

840
00:54:28,807 --> 00:54:29,849
Não a arte.

841
00:54:29,933 --> 00:54:32,602
O Lagrange
tentou vender o quadro em leilão.

842
00:54:32,686 --> 00:54:35,272
A Sotheby's não revendia esses quadros

843
00:54:35,355 --> 00:54:37,691
devido a dúvidas sobre a proveniência.

844
00:54:38,441 --> 00:54:42,821
Então, Pierre Lagrange
pedira a um ilustre perito de arte

845
00:54:42,904 --> 00:54:44,948
para analisar o pigmento

846
00:54:45,031 --> 00:54:48,493
do seu quadro
e descobriu que uma tinta amarela

847
00:54:48,576 --> 00:54:52,414
só começou a ser vendida em 1970.

848
00:54:52,497 --> 00:54:57,460
O mundo da arte sabe que Jackson Pollock
morreu num acidente de carro em 1956.

849
00:54:58,586 --> 00:55:00,005
Era isso. Acabou o jogo.

850
00:55:00,714 --> 00:55:04,134
O que aconteceu foi que
o Pierre Lagrange entra na Knoedler

851
00:55:04,217 --> 00:55:06,136
e eles erguem um muro.

852
00:55:06,219 --> 00:55:08,221
Não temos de falar consigo.

853
00:55:08,305 --> 00:55:11,599
Período de prescrição.
Não é nada connosco. Vá-se embora.

854
00:55:12,100 --> 00:55:15,020
Se queremos ser processados,
é isto que fazemos.

855
00:55:15,770 --> 00:55:17,397
Dizemos: "Vá-se embora."

856
00:55:17,480 --> 00:55:22,235
Ele insistiu em encontrar-se com a Ann
no The Carlyle.

857
00:55:24,070 --> 00:55:26,197
Minha nossa!

858
00:55:29,159 --> 00:55:30,952
Cheguei mais cedo, claro.

859
00:55:31,036 --> 00:55:33,330
Eram cinco, cinco e meia.

860
00:55:34,164 --> 00:55:37,792
Sabia como o Pierre era pelas fotografias.

861
00:55:37,876 --> 00:55:42,797
Então, levantei-me,
apertei-lhe a mão e disse:

862
00:55:42,881 --> 00:55:46,843
"Pierre Lagrange, sou a Ann Freedman,
prazer em conhecê-lo."

863
00:55:47,385 --> 00:55:51,765
E com o sotaque dele:
"Não tenha tanta certeza!"

864
00:55:52,849 --> 00:55:55,060
Ele estava mesmo furioso.

865
00:55:55,143 --> 00:55:58,938
A Ann tentou serenar os ânimos.

866
00:55:59,022 --> 00:56:02,317
E, depois, ele começou a gritar:

867
00:56:02,400 --> 00:56:04,944
"Vou incendiar-te!

868
00:56:05,612 --> 00:56:07,238
Percebes?

869
00:56:07,322 --> 00:56:11,368
Vou incendiar-te e não terás vida.

870
00:56:11,451 --> 00:56:12,869
Acabará.

871
00:56:13,411 --> 00:56:17,707
E vai parar à imprensa e estarás feita."

872
00:56:18,666 --> 00:56:23,171
E a reação da Ann Freedman,
segundo o Lagrange, foi dizer:

873
00:56:23,254 --> 00:56:25,090
"Não se chateie, Pierre,

874
00:56:25,173 --> 00:56:28,510
vamos ver se encontro outro comprador
para esse quadro."

875
00:56:28,593 --> 00:56:32,389
É verdade ou mentira que disse:
"Vou encontrar outro comprador?"

876
00:56:36,893 --> 00:56:39,979
Acho que não disse essa frase.

877
00:56:40,563 --> 00:56:43,358
Ao que o Lagrange responde: "Espere,

878
00:56:43,441 --> 00:56:46,569
eu safo-me e recupero o dinheiro

879
00:56:46,653 --> 00:56:49,781
para que outro colecionador
seja enganado?"

880
00:56:49,864 --> 00:56:53,993
Eu podia muito bem ter dito:
"Acredito no quadro

881
00:56:54,077 --> 00:56:58,540
e sei que quer que o venda,
deixe-me ver o que posso fazer."

882
00:56:58,623 --> 00:57:03,253
Importa relembrar que a Ann Freedman
ainda dizia que os quadros eram reais.

883
00:57:03,336 --> 00:57:08,049
A minha opinião é
que ela sabia que eram falsos,

884
00:57:08,550 --> 00:57:12,429
ou que devia saber,
e isto, entre outras coisas,

885
00:57:12,512 --> 00:57:15,140
teria sido uma estratégia
para encobrir isso.

886
00:57:15,223 --> 00:57:17,058
AS ACUSAÇÕES DE PIERRE LAGRANGE

887
00:57:17,225 --> 00:57:21,354
Ela acreditava
que precisávamos de um perito

888
00:57:21,438 --> 00:57:24,190
para fazer uma avaliação dos pigmentos.

889
00:57:24,274 --> 00:57:27,402
E ela não ia chegar à conclusão

890
00:57:27,485 --> 00:57:29,988
de que o Lagrange tinha identificado isto

891
00:57:30,071 --> 00:57:33,658
como uma falsificação
com base numa única análise científica.

892
00:57:34,868 --> 00:57:39,873
Em resposta à ameaça de Lagrange
de processar a Knoedler,

893
00:57:39,956 --> 00:57:42,667
a Knoedler fecha as portas.

894
00:57:42,750 --> 00:57:45,587
GALERIA DE ARTE HISTÓRICA
ENCERRA APÓS 165 ANOS

895
00:57:45,670 --> 00:57:49,215
Parecia que o processo judicial
originara o fecho da galeria.

896
00:57:51,134 --> 00:57:54,304
O Michael Hammer,
cremos, tinha muito dinheiro,

897
00:57:54,387 --> 00:57:57,807
e é razoável acreditar que ele

898
00:57:57,891 --> 00:58:04,022
sabia que corria
muitos riscos legais e financeiros

899
00:58:04,105 --> 00:58:07,901
e começou a movimentar e a proteger bens.

900
00:58:07,984 --> 00:58:11,446
Ele percebeu o que estava em jogo aqui.

901
00:58:12,614 --> 00:58:18,536
Não foi uma decisão tomada em reação
à burla de Glafira Rosales.

902
00:58:18,620 --> 00:58:22,749
Era uma decisão de negócios baseada
nos resultados da galeria

903
00:58:22,832 --> 00:58:25,793
e estava a ser considerada
há mais de um ano.

904
00:58:26,628 --> 00:58:28,463
POSSÍVEL FRAUDE INVESTIGADA

905
00:58:28,546 --> 00:58:30,173
PIERRE LAGRANGE

906
00:58:30,256 --> 00:58:32,133
PROCESSOU A GALERIA

907
00:58:32,217 --> 00:58:33,218
ANÁLISE FORENSE

908
00:58:33,301 --> 00:58:36,262
Dia 1 de dezembro de 2011,
lembro-me perfeitamente,

909
00:58:36,346 --> 00:58:38,014
abri o The New York Times.

910
00:58:38,097 --> 00:58:41,226
Nessa manhã, fui fazer exercício,

911
00:58:41,309 --> 00:58:45,230
entrei no nosso quarto e vi a Eleanore,

912
00:58:45,313 --> 00:58:47,941
estavas a chorar e…
- Estava a tremer.

913
00:58:48,024 --> 00:58:49,901
A GALERIA KNOEDLER

914
00:58:49,984 --> 00:58:54,739
Percebemos rapidamente
que eram más notícias.

915
00:58:54,822 --> 00:58:59,619
Recebi a informação
de que havia uma investigação,

916
00:58:59,702 --> 00:59:01,746
uma investigação do FBI.

917
00:59:02,330 --> 00:59:03,873
Foi chocante.

918
00:59:03,957 --> 00:59:05,458
Fiquei chocada.

919
00:59:05,542 --> 00:59:06,751
Não fiquei chocado.

920
00:59:06,834 --> 00:59:10,129
Céus! Há quantos anos durava isto?

921
00:59:10,213 --> 00:59:13,258
Acho que as pessoas
não conseguiam ignorar.

922
00:59:13,341 --> 00:59:15,426
Foi horrível.

923
00:59:15,510 --> 00:59:18,680
Naquele momento,
sabia que tínhamos uma falsificação.

924
00:59:18,763 --> 00:59:20,306
Não havia dúvidas.

925
00:59:21,474 --> 00:59:24,185
Não me escondi, por assim dizer.

926
00:59:24,269 --> 00:59:30,024
Foi uma confusão,
falei com pessoas que tinham perguntas.

927
00:59:30,108 --> 00:59:33,695
Respondi o melhor que pude.
Não estava à espera.

928
00:59:34,821 --> 00:59:38,700
"REFUTO QUE TENHA ENGANADO
QUALQUER PESSOA NESTA TRANSAÇÃO.

929
00:59:38,783 --> 00:59:43,079
ACREDITAVA NA AUTENTICIDADE DO POLLOCK
NA ALTURA  E CONTINUO A ACREDITAR."

930
00:59:43,162 --> 00:59:44,831
9 DE DEZEMBRO DE 2011

931
00:59:44,914 --> 00:59:46,457
Ela continua a mentir.

932
00:59:46,541 --> 00:59:51,337
E disse que o quadro era verdadeiro.

933
00:59:51,421 --> 00:59:57,468
"Dê-me uns dias e irei revelar
o nome do vendedor suíço."

934
00:59:57,552 --> 01:00:00,680
Eu disse: "Está bem.
Ligue-me assim que o fizer."

935
01:00:00,763 --> 01:00:02,473
E ela nunca chegou a ligar.

936
01:00:02,557 --> 01:00:06,269
Queria fazer tudo o que pudesse,
não pouparia esforços,

937
01:00:07,061 --> 01:00:10,982
para que os quadros
fossem investigados da forma correta.

938
01:00:11,065 --> 01:00:15,862
Por isso, disse aos meus advogados
que queria fazer isso.

939
01:00:16,863 --> 01:00:21,117
TEM EM MIM ALGUÉM
QUE ACREDITA EM DIVULGAR A VERDADE.

940
01:00:21,200 --> 01:00:23,870
ESPERO QUE ME PERMITA
E ME AJUDE A FAZER ISSO.

941
01:00:23,953 --> 01:00:27,332
A CONFISSÃO

942
01:00:27,415 --> 01:00:31,127
A única pessoa que se encontrava
nos EUA era a Glafira Rosales.

943
01:00:32,086 --> 01:00:35,256
Fizemos a detenção
na sua residência, em Long Island.

944
01:00:35,340 --> 01:00:38,885
Alegámos risco de fuga,
a juíza concordou e negou a fiança.

945
01:00:39,510 --> 01:00:41,721
Ao conduzir a investigação,

946
01:00:41,804 --> 01:00:44,599
abordei isto
como um caso de fraude artística.

947
01:00:44,682 --> 01:00:47,769
E estava a arranjar provas decentes,

948
01:00:47,852 --> 01:00:52,732
mas não o tipo de provas que me permitiria
obter uma condenação perante um júri.

949
01:00:52,815 --> 01:00:55,735
Abordei isto
de uma forma ligeiramente diferente.

950
01:00:57,779 --> 01:01:02,367
O dinheiro vai das galerias de Nova Iorque
para contas bancárias em Espanha.

951
01:01:02,450 --> 01:01:08,122
Depois, 90 % devia ir para a família
que ela afirma ser a dona dos quadros

952
01:01:08,206 --> 01:01:11,042
e ela ficaria com 10 %
por ser a intermediária.

953
01:01:11,125 --> 01:01:15,171
Muito rapidamente, percebi
que ela ficava com o dinheiro todo.

954
01:01:15,254 --> 01:01:18,633
Isso diz-me duas coisas.
Primeiro, não há família.

955
01:01:18,716 --> 01:01:21,219
E segundo, isso também lhe dá rendimento.

956
01:01:21,302 --> 01:01:23,346
Milhões de dólares de rendimento,

957
01:01:23,429 --> 01:01:26,683
e investigámos
se havia declarado a conta estrangeira,

958
01:01:26,766 --> 01:01:29,394
se o havia declarado como rendimento

959
01:01:29,477 --> 01:01:30,645
e não tinha.

960
01:01:30,728 --> 01:01:33,106
Apresentámos queixa por evasão fiscal

961
01:01:33,189 --> 01:01:36,067
e isso deu-nos uma grande vantagem,

962
01:01:36,150 --> 01:01:38,444
porque não só cometeu um crime fiscal,

963
01:01:38,528 --> 01:01:40,780
o facto de ficar com o dinheiro todo

964
01:01:40,863 --> 01:01:44,701
comprova que ela sabe
que há algo de errado com os quadros.

965
01:01:45,576 --> 01:01:48,579
Ela está detida há meses.

966
01:01:48,663 --> 01:01:52,250
Pode enfrentar anos de prisão
por evasão fiscal.

967
01:01:52,333 --> 01:01:54,127
Acho que chegou ao seu limite.

968
01:01:54,210 --> 01:01:57,463
Ela sabia que não ia arcar com as culpas

969
01:01:57,547 --> 01:02:00,675
e que podia ajudar
a nossa investigação ao dizer,

970
01:02:00,758 --> 01:02:03,928
entre outras coisas,
quem criou os quadros.

971
01:02:04,011 --> 01:02:05,221
E foi o que fez.

972
01:02:06,264 --> 01:02:10,393
Chama-se Pei-Shen Qian. Desapareceu
da sua casa em Queens, Nova Iorque,

973
01:02:10,476 --> 01:02:14,397
quando surgiram notícias
sobre o esquema de falsificação.

974
01:02:14,480 --> 01:02:18,609
Surpreendeu-me que fossem feitos
por um professor de Matemática.

975
01:02:19,652 --> 01:02:22,029
Conseguimos encontrar muitas provas.

976
01:02:22,113 --> 01:02:26,367
Encontrámos um envelope assinalado
"Pregos de Mark Rothko."

977
01:02:26,451 --> 01:02:28,870
Encontrámos livros sobre vários assuntos.

978
01:02:28,953 --> 01:02:31,289
Encontrámos tintas e todas as coisas

979
01:02:31,372 --> 01:02:36,794
que coincidiam com as falsificações
que ele produzia para a Glafira.

980
01:02:36,878 --> 01:02:39,213
Se não soubéssemos, diríamos

981
01:02:39,297 --> 01:02:43,384
que era alguém apaixonado por pintura.
E ele era apaixonado.

982
01:02:43,468 --> 01:02:47,096
Qian admitiu ter falsificado
as assinaturas dos pintores,

983
01:02:47,180 --> 01:02:51,017
mas insistiu que estava espantado
por tanta gente no mundo da arte

984
01:02:51,100 --> 01:02:54,562
ter sido enganado
pelos seus falsos Rothkos e Pollocks.

985
01:02:55,229 --> 01:02:57,857
Qian foi indiciado
meses após esta entrevista

986
01:02:57,940 --> 01:03:02,069
por falsificação de assinaturas
e mentir a agentes federais.

987
01:03:02,153 --> 01:03:05,364
Quer ele tenha sido avisado ou não,

988
01:03:05,448 --> 01:03:08,034
ele saberia que a Glafira fora presa.

989
01:03:08,117 --> 01:03:09,202
Era algo público.

990
01:03:09,285 --> 01:03:12,455
O meu palpite é que ele
não ficou cá por muito tempo

991
01:03:12,538 --> 01:03:15,124
e, estando na China, não há nada a fazer,

992
01:03:15,208 --> 01:03:18,461
porque a China não vai extraditar
um chinês para os EUA.

993
01:03:19,962 --> 01:03:24,383
Recebi um telefonema, era hora de almoço,

994
01:03:24,467 --> 01:03:27,136
a dizer que a Glafira tinha confessado

995
01:03:28,638 --> 01:03:29,889
ao facto

996
01:03:30,890 --> 01:03:34,852
de que os quadros eram todos falsos.

997
01:03:38,356 --> 01:03:41,192
Ela dedicou quase 20 anos da sua carreira

998
01:03:41,275 --> 01:03:46,531
a investigar, a pensar,
a expor, a vender estas obras.

999
01:03:47,240 --> 01:03:49,116
E, num instante,

1000
01:03:49,200 --> 01:03:51,452
puxaram-lhe o tapete.

1001
01:03:51,911 --> 01:03:54,539
Imagine dedicar grande parte da carreira,

1002
01:03:54,622 --> 01:03:59,293
esse tempo todo a algo
que acabou por ser uma fraude maciça.

1003
01:04:06,759 --> 01:04:07,802
Horrível.

1004
01:04:10,054 --> 01:04:13,641
Todos aqueles anos
de acumulação, de acreditar.

1005
01:04:15,768 --> 01:04:20,565
Para mim, esse seria o momento
em que a minha vida desmorona.

1006
01:04:22,650 --> 01:04:24,485
Tudo o que tenho dito

1007
01:04:24,569 --> 01:04:27,363
e o meu mundo estão a ser destruídos.

1008
01:04:27,446 --> 01:04:31,075
Acho que teve muitos dias,
mas esse pode ter sido dos piores.

1009
01:04:32,994 --> 01:04:36,247
Mas tive de parar para refletir.
E agir legalmente.

1010
01:04:36,998 --> 01:04:39,792
ROSTOS DE UM CASO DE FRAUDE ARTÍSTICA

1011
01:04:54,932 --> 01:05:00,354
FORAM INSTAURADOS DEZ PROCESSOS
CONTRA ANN FREEDMAN E A GALERIA KNOEDLER

1012
01:05:00,438 --> 01:05:04,066
NOVE FORAM RESOLVIDOS
DE FORMA EXTRAJUDICIAL

1013
01:05:04,150 --> 01:05:06,527
UM FOI A JULGAMENTO

1014
01:05:06,611 --> 01:05:09,947
Tenho 75 anos,
lidei com muita gente em todo o mundo

1015
01:05:10,031 --> 01:05:12,074
em negócios muito difíceis.

1016
01:05:12,158 --> 01:05:14,827
Estas são as piores pessoas
com quem já lidei.

1017
01:05:14,911 --> 01:05:17,079
Os De Soles queriam o seu dinheiro.

1018
01:05:17,163 --> 01:05:20,625
Não receberam uma proposta
antes do julgamento.

1019
01:05:20,708 --> 01:05:23,878
O que estavam a oferecer
era simplesmente ridículo.

1020
01:05:24,462 --> 01:05:26,339
Disse: "Vemo-nos em tribunal."

1021
01:05:26,839 --> 01:05:29,425
O JULGAMENTO

1022
01:05:29,508 --> 01:05:33,804
Domenico De Sole processou a galeria,
entretanto extinta,

1023
01:05:33,888 --> 01:05:36,557
Michael Hammer,
que ainda detinha a galeria,

1024
01:05:36,641 --> 01:05:38,309
e a própria Ann Freedman.

1025
01:05:38,392 --> 01:05:41,729
Os De Soles,
mais do que reaver o dinheiro,

1026
01:05:41,812 --> 01:05:45,775
queriam divulgar a história
porque estavam fulos

1027
01:05:45,858 --> 01:05:49,278
e acreditavam que Ann Freedman
não era uma vítima inocente,

1028
01:05:49,362 --> 01:05:51,781
que ela os estava a defraudar.

1029
01:05:52,490 --> 01:05:57,036
Claro que teve muito que ver
com o papel do Sr. De Soles na Sotheby's.

1030
01:05:57,119 --> 01:06:00,289
"Quem és tu para te meteres comigo?"

1031
01:06:00,373 --> 01:06:04,585
Temos a sensação
de que foi justiça vingativa.

1032
01:06:05,419 --> 01:06:08,547
Ele apenas queria

1033
01:06:09,548 --> 01:06:10,549
ir para a guerra.

1034
01:06:10,633 --> 01:06:12,051
BURLA DE 8,3 MILHÕES

1035
01:06:16,263 --> 01:06:21,310
O tribunal era o tribunal de cerimónias
do Distrito Sul, era enorme.

1036
01:06:21,394 --> 01:06:23,688
Estava casa cheia.

1037
01:06:24,355 --> 01:06:27,400
O Domenico estava visceralmente zangado.

1038
01:06:27,942 --> 01:06:32,780
Quando se sentava com os advogados,
fazia sempre um gesto para a plateia:

1039
01:06:32,863 --> 01:06:34,657
"Acreditam nesta merda?"

1040
01:06:34,740 --> 01:06:39,412
E eu lançava olhares fulminantes
à Ann Freedman.

1041
01:06:40,287 --> 01:06:43,749
A Eleanore ficou muito emocionada

1042
01:06:43,833 --> 01:06:47,628
ao falar sobre a sensação de traição
que sentiram de alguém

1043
01:06:47,712 --> 01:06:49,422
em que achavam poder confiar.

1044
01:06:49,505 --> 01:06:54,635
Ela testemunhou
que estava zangada, desolada, triste.

1045
01:06:54,719 --> 01:06:57,013
Sou uma pessoa muito emotiva.

1046
01:06:57,096 --> 01:07:00,433
Choro em situações felizes
e em situações tristes.

1047
01:07:00,516 --> 01:07:03,978
Mas isto estava a abrir feridas

1048
01:07:04,061 --> 01:07:09,150
e, felizmente, o júri reconheceu
que eu fui sincera.

1049
01:07:09,233 --> 01:07:11,861
Acho que foi uma representação,
mas foi boa.

1050
01:07:11,944 --> 01:07:14,697
A Ann Freedman não era uma amiga próxima.

1051
01:07:14,780 --> 01:07:16,741
Foram à Knoedler uma única vez.

1052
01:07:18,576 --> 01:07:20,327
Tinha emoções cruas

1053
01:07:20,411 --> 01:07:24,165
e ia expô-las porque eram reais.

1054
01:07:26,250 --> 01:07:28,586
Houve momentos muito engraçados,

1055
01:07:28,669 --> 01:07:33,257
como o "não-Rothko"
ter estado sempre em tribunal

1056
01:07:33,340 --> 01:07:35,676
e se debatia se o bloco mais pequeno

1057
01:07:35,760 --> 01:07:38,846
devia estar em baixo
ou se devia ser o bloco maior,

1058
01:07:38,929 --> 01:07:40,890
porque o Rothko fazia isso.

1059
01:07:40,973 --> 01:07:45,102
E o ridículo de todos sabermos
que o quadro não era do Rothko,

1060
01:07:45,186 --> 01:07:48,606
mas debatia-se se o quadro
estava ou não ao contrário.

1061
01:07:48,689 --> 01:07:52,943
Foi um daqueles momentos engraçados
da arte moderna.

1062
01:07:53,027 --> 01:07:57,031
Este quadro está ao contrário?
Este quadro falso está ao contrário?

1063
01:07:58,365 --> 01:08:03,454
O facto esmagador era
que as falsificações foram vendidas

1064
01:08:04,080 --> 01:08:06,874
e não foram vendidos
por uma velhinha na rua,

1065
01:08:06,957 --> 01:08:09,251
mas por uma galeria sofisticada.

1066
01:08:09,335 --> 01:08:11,170
Quando começámos por aí,

1067
01:08:12,004 --> 01:08:13,672
já estamos em apuros.

1068
01:08:13,756 --> 01:08:19,261
Fiz vários grupos focais para entender:
"O que acham as pessoas disto?"

1069
01:08:19,345 --> 01:08:22,056
Gastaram uma fortuna na defesa.

1070
01:08:22,139 --> 01:08:26,519
Não é a primeira vez que ouço
que eles faziam simulações de júris.

1071
01:08:26,602 --> 01:08:29,271
Havia alguém a fazer de mim.
Não fizemos isso.

1072
01:08:29,355 --> 01:08:33,067
Os grupos focais indicaram
que isto era uma corrida.

1073
01:08:33,150 --> 01:08:34,735
Quando ouvimos um lado,

1074
01:08:34,819 --> 01:08:37,279
é muito prejudicial, vamos por ali.

1075
01:08:38,072 --> 01:08:43,035
E ouvem o meu lado e dizem:
"Há outro lado nesta história."

1076
01:08:43,119 --> 01:08:45,746
Achámos que tínhamos
melhores probabilidades.

1077
01:08:45,830 --> 01:08:49,500
Sabíamos que os factos
e a lei estavam do nosso lado.

1078
01:08:49,583 --> 01:08:53,671
Segundo o que o meu advogado disse

1079
01:08:54,505 --> 01:08:57,591
e sentiu claramente,
poderíamos ganhar isto.

1080
01:08:58,717 --> 01:09:00,678
Completo desespero.

1081
01:09:00,761 --> 01:09:04,932
Não tinham caso nenhum.

1082
01:09:05,015 --> 01:09:08,894
E os advogados tentavam
apanhar o Domenico pelo facto

1083
01:09:08,978 --> 01:09:12,314
de ele ter sido advogado.

1084
01:09:12,398 --> 01:09:16,694
E eles diziam: "Sr. De Sole,
devia ter sabido, é advogado."

1085
01:09:16,777 --> 01:09:21,699
Ele vira-se para eles e diz:
"Não sou advogado, vendo bolsas."

1086
01:09:22,408 --> 01:09:26,245
Os peritos que desfilaram em tribunal

1087
01:09:26,328 --> 01:09:28,581
estavam numa posição muito embaraçosa.

1088
01:09:28,664 --> 01:09:31,834
Foi pedido a Christopher Rothko
que fosse à Knoedler

1089
01:09:31,917 --> 01:09:33,961
para ver uma alegada obra do pai.

1090
01:09:34,044 --> 01:09:37,047
Passou meia hora a olhar,
para trás e para a frente,

1091
01:09:37,131 --> 01:09:38,632
e disse que era linda.

1092
01:09:38,716 --> 01:09:41,927
É difícil imaginar alguém pensar
que um quadro é falso

1093
01:09:42,011 --> 01:09:43,804
e dizer que é lindo.

1094
01:09:46,265 --> 01:09:48,767
Ele sabia que a Knoedler vendia arte,

1095
01:09:48,851 --> 01:09:50,561
porque achava que estava lá?

1096
01:09:50,644 --> 01:09:54,148
Era lindo.
Não quer dizer que era autêntico.

1097
01:09:54,231 --> 01:09:57,401
Os quadros eram bons,
enganaram muita gente.

1098
01:09:57,484 --> 01:10:01,864
E a Ann Freedman sabe disto,
uma observação não é uma autenticação.

1099
01:10:04,158 --> 01:10:08,829
Outro perito disse:
"Não disse que esta peça era autêntica",

1100
01:10:09,538 --> 01:10:12,958
mas foi revelado no julgamento
que ele tinha pedido a obra

1101
01:10:13,042 --> 01:10:15,836
para uma exposição que estava a montar.

1102
01:10:15,920 --> 01:10:21,759
Então, vamos ouvir em tribunal: "Costuma
pedir coisas que pensa serem falsas?"

1103
01:10:21,842 --> 01:10:23,010
"Claro que não."

1104
01:10:23,093 --> 01:10:25,596
Estavam a retroceder.

1105
01:10:25,679 --> 01:10:29,433
Dava para ouvir o som
dos camiões a recuar.

1106
01:10:29,516 --> 01:10:33,562
Alguns negaram ter dito coisas
que escreveram em e-mails

1107
01:10:33,646 --> 01:10:35,272
e, quando viam o e-mail,

1108
01:10:35,356 --> 01:10:38,651
negavam que o e-mail dizia
o que o e-mail dizia.

1109
01:10:38,734 --> 01:10:44,865
Foi muito difícil ficar ali sentada
a ouvir mentiras arrojadas.

1110
01:10:46,700 --> 01:10:51,330
A Ann olha para a pilha de documentos
em que se baseou

1111
01:10:51,413 --> 01:10:56,835
e diz: "Não tenho motivos para duvidar
da autenticidade destas obras",

1112
01:10:57,711 --> 01:10:59,505
e ela pergunta-se:

1113
01:11:00,256 --> 01:11:02,716
"Onde estás quando preciso de ti?"

1114
01:11:03,550 --> 01:11:07,721
E surpreende-me que ninguém…

1115
01:11:07,805 --> 01:11:09,640
CRÍTICO DE ARTE

1116
01:11:09,723 --> 01:11:13,143
… tenha reconhecido que cometeu um erro,

1117
01:11:13,227 --> 01:11:15,688
para além da Ann.

1118
01:11:16,522 --> 01:11:19,108
Claro que o momento surpreendente

1119
01:11:19,233 --> 01:11:24,822
foi quando o Sr. Anfam, sob juramento,
disse que nunca tinha visto o quadro.

1120
01:11:25,948 --> 01:11:28,033
O que foi extraordinário.

1121
01:11:28,117 --> 01:11:32,746
Ele não vira fisicamente o quadro,
a Ann Freedman enviara-lhe uma foto.

1122
01:11:34,456 --> 01:11:38,794
A última pessoa que testemunhou
foi a contabilista da galeria.

1123
01:11:38,877 --> 01:11:41,964
Basicamente,
ela explicou a situação financeira.

1124
01:11:42,798 --> 01:11:45,092
E o que isso revelava era que,

1125
01:11:45,175 --> 01:11:51,932
se não fosse pela venda dos quadros falsos
no valor de 80 milhões de dólares,

1126
01:11:52,016 --> 01:11:55,352
a Knoedler teria
uma dívida de milhões de dólares.

1127
01:11:55,436 --> 01:12:00,399
Nas últimas décadas,
o negócio deles era vender falsificações.

1128
01:12:00,482 --> 01:12:04,862
Foi aí que surgiu a questão
da culpabilidade criminal.

1129
01:12:04,945 --> 01:12:07,531
Ann Freedman e Michael Hammer

1130
01:12:07,614 --> 01:12:10,200
tinham lucrado com a venda

1131
01:12:10,284 --> 01:12:11,952
destes quadros falsos.

1132
01:12:13,579 --> 01:12:16,206
Não era responsável pelos custos gerais.

1133
01:12:16,290 --> 01:12:22,004
Não passei muito tempo
no que chamamos piso da contabilidade.

1134
01:12:22,087 --> 01:12:24,631
NÚMEROS, QUADRO X QUADRO
1995-2008 (13 ANOS)

1135
01:12:26,425 --> 01:12:28,844
Mas sim, achei que era muito prejudicial.

1136
01:12:29,845 --> 01:12:32,139
Ficou claro que

1137
01:12:32,222 --> 01:12:36,435
Hammer estava a usar a galeria
como fundo de maneio.

1138
01:12:37,561 --> 01:12:43,275
Ele estava a usar um cartão de crédito
da empresa para levar a mulher a Paris.

1139
01:12:43,817 --> 01:12:47,905
para comprar um Mercedes
de 500 mil dólares,

1140
01:12:48,489 --> 01:12:50,824
Acho que poucas pessoas sabiam

1141
01:12:50,908 --> 01:12:53,827
que podiam comprar
um Mercedes de 500 mil dólares.

1142
01:12:53,911 --> 01:12:55,704
O Michael estava sempre

1143
01:12:56,914 --> 01:13:00,292
muito entusiasmado e empolgado

1144
01:13:00,376 --> 01:13:03,253
com a minha descoberta destas obras.

1145
01:13:05,047 --> 01:13:09,093
Seria espantoso pensar
que estas pessoas da Knoedler

1146
01:13:09,176 --> 01:13:11,804
estavam a agir sem conhecimento disto.

1147
01:13:13,138 --> 01:13:15,724
A nossa opinião é que vinha do topo.

1148
01:13:17,476 --> 01:13:19,812
É categoricamente falso.

1149
01:13:19,895 --> 01:13:22,022
E sugerir o contrário

1150
01:13:22,981 --> 01:13:26,235
é completamente irracional e falso.

1151
01:13:26,318 --> 01:13:28,112
E é, de facto,

1152
01:13:28,195 --> 01:13:31,573
um insulto ao legado da família
e ao trabalho que fizeram.

1153
01:13:32,616 --> 01:13:34,743
Tínhamos todas estas testemunhas

1154
01:13:34,827 --> 01:13:37,454
e, agora, a Ann Freedman

1155
01:13:37,538 --> 01:13:41,250
e o  Michael Hammer
iam ter a oportunidade de testemunhar.

1156
01:13:41,333 --> 01:13:46,547
A Ann está lá como sempre,
vestida de cinzento e de cabeça baixa.

1157
01:13:46,630 --> 01:13:49,216
Michael Hammer entra no tribunal,

1158
01:13:49,758 --> 01:13:55,305
ele tem um casaco azul de veludo,

1159
01:13:56,265 --> 01:13:57,433
calças castanhas,

1160
01:13:58,350 --> 01:14:00,269
um bronzeado escuro

1161
01:14:00,352 --> 01:14:04,106
e cabelo esbranquiçado dourado.

1162
01:14:04,189 --> 01:14:07,693
E estamos em fevereiro em Nova Iorque.

1163
01:14:08,360 --> 01:14:11,780
O tribunal estava cheio,
não havia lugares vazios.

1164
01:14:11,864 --> 01:14:15,826
Sabíamos que, naquele dia,
íamos atingir o ponto crítico

1165
01:14:15,909 --> 01:14:18,662
e que ia ser particularmente feio.

1166
01:14:19,913 --> 01:14:23,375
Não creio que houvesse qualquer esperança

1167
01:14:23,459 --> 01:14:26,003
de a Ann Freedman e a Knoedler ganharem.

1168
01:14:26,086 --> 01:14:29,798
E acho que a Ann Freedman
não queria que isto fosse a tribunal

1169
01:14:29,882 --> 01:14:34,887
e não queria testemunhar,
porque o julgamento ficou resolvido

1170
01:14:34,970 --> 01:14:39,516
cerca de uma hora antes
de o Michael Hammer testemunhar.

1171
01:14:40,225 --> 01:14:45,856
O repórter do tribunal aparece
e anuncia que o julgamento terminara.

1172
01:14:46,857 --> 01:14:47,691
Ponto final.

1173
01:14:48,609 --> 01:14:53,071
Ann Freedman e Michael Hammer
sabiam que podiam piorar a situação.

1174
01:14:53,155 --> 01:14:54,781
Poderiam correr riscos…

1175
01:14:56,408 --> 01:14:59,828
Riscos criminais e legais,
se testemunhassem

1176
01:14:59,912 --> 01:15:03,582
e decidiram limitar as perdas.

1177
01:15:03,665 --> 01:15:08,212
Acho que apresentei o meu caso
de forma clara, cumpri o meu dever.

1178
01:15:08,295 --> 01:15:10,964
Expus a fraude

1179
01:15:11,048 --> 01:15:14,968
e acho que, nessa altura,
fazia sentido chegar a acordo.

1180
01:15:15,552 --> 01:15:21,391
Pareceu-me que, no dia em que devia depor…

1181
01:15:22,684 --> 01:15:24,394
Chegaram a acordo nesse dia?

1182
01:15:25,979 --> 01:15:28,065
Não queriam que a defesa falasse.

1183
01:15:29,650 --> 01:15:33,445
Nem vou dizer que não queriam
que a Ann Freedman testemunhasse,

1184
01:15:33,529 --> 01:15:37,199
mas acho que era isso
que as pessoas esperavam.

1185
01:15:37,282 --> 01:15:42,412
Eu teria adorado ouvir
a palavra "culpados".

1186
01:15:42,913 --> 01:15:45,290
Emociono-me com isto.

1187
01:15:45,374 --> 01:15:50,087
E talvez viesse a haver mais repercussões

1188
01:15:50,170 --> 01:15:54,633
para a Ann Freedman,
o Michael Hammer e as galerias,

1189
01:15:54,716 --> 01:15:58,470
se houvesse um veredito de culpado.

1190
01:15:59,221 --> 01:16:04,184
Tinham em mente conseguir
o que eles julgavam ser um acordo justo

1191
01:16:04,851 --> 01:16:09,731
e, assim que conseguiram
o que julgavam ser um acordo justo,

1192
01:16:10,274 --> 01:16:11,608
resolveram o caso.

1193
01:16:12,651 --> 01:16:14,236
Como está a sua cliente?

1194
01:16:14,736 --> 01:16:16,113
Dê-me licença.

1195
01:16:16,196 --> 01:16:20,867
A Rosales foi a única acusada
com uma sentença criminal.

1196
01:16:21,368 --> 01:16:26,415
E acabou por ser condenada a cumprir
pena de prisão, que foi de alguns meses.

1197
01:16:26,498 --> 01:16:29,334
ROSALES CHOROU APÓS O ACORDO DE CULPA

1198
01:16:29,418 --> 01:16:32,045
Houve quem ficasse desiludido
com a sentença,

1199
01:16:32,129 --> 01:16:35,674
mas há que pensar no contexto
do que conseguimos alcançar.

1200
01:16:35,757 --> 01:16:39,136
E acho que a lógica da juíza era esta,

1201
01:16:39,219 --> 01:16:44,850
não vamos fazer desta pessoa que,
só por fruto do acaso, por assim dizer,

1202
01:16:44,933 --> 01:16:47,185
é a única que vai enfrentar a justiça

1203
01:16:47,269 --> 01:16:49,771
e a única que confessou e colaborou.

1204
01:16:49,855 --> 01:16:53,942
Revela algo sobre a Glafira
o facto de ela não implicar com a Ann.

1205
01:16:54,026 --> 01:16:58,196
Quando tentamos desviar a culpa,
tentamos obter uma sentença mais leve,

1206
01:16:58,280 --> 01:17:01,116
quanto mais pessoas implicarmos,
melhor para nós.

1207
01:17:01,199 --> 01:17:04,536
A pressão sobre alguém
para implicar outros,

1208
01:17:04,620 --> 01:17:08,081
para os implicar, inventar ou embelezar,

1209
01:17:08,582 --> 01:17:09,499
é tremenda.

1210
01:17:10,500 --> 01:17:12,169
Ela teve uma pena leve?

1211
01:17:13,003 --> 01:17:15,589
Não sei. Já não tem dinheiro.

1212
01:17:15,672 --> 01:17:20,010
Cumpriu pena de prisão
e eu estava no tribunal quando a trouxeram

1213
01:17:20,093 --> 01:17:22,262
com correntes nos pés.

1214
01:17:22,971 --> 01:17:26,183
De certa forma, ela estava no centro,

1215
01:17:26,266 --> 01:17:29,645
mas também era
uma espécie de peão nisto tudo.

1216
01:17:29,728 --> 01:17:32,064
A negociante de arte Glafira Rosales

1217
01:17:32,147 --> 01:17:37,486
foi condenada pela juíza Katherine Failla
a nove meses de prisão domiciliária.

1218
01:17:37,569 --> 01:17:40,781
Failla considerou
que o comportamento de Rosales

1219
01:17:40,864 --> 01:17:43,367
se deveu a abusos
infligidos pelo namorado,

1220
01:17:43,450 --> 01:17:45,243
o cérebro por trás do esquema.

1221
01:17:45,327 --> 01:17:48,205
Às vezes, zangava-me. Tínhamos discussões.

1222
01:17:48,288 --> 01:17:50,999
O meu feitio também era…

1223
01:17:51,583 --> 01:17:53,669
Mas eu compreendi-a e perdoei-a,

1224
01:17:53,752 --> 01:17:58,757
sabendo que ela usaria esse testemunho
para se defender.

1225
01:18:00,467 --> 01:18:03,178
Ela está agora,
pelo que sei, em Long Island.

1226
01:18:03,261 --> 01:18:06,181
Teve de abdicar dos bens
sob ação de restituição.

1227
01:18:06,264 --> 01:18:08,767
E, pelo que sei, não está no ramo da arte.

1228
01:18:09,351 --> 01:18:11,061
DEPOIS DE REVER AS PROVAS,

1229
01:18:11,144 --> 01:18:15,023
O PROCURADOR DISTRITAL
NÃO ACUSOU CRIMINALMENTE ANN FREEDMAN

1230
01:18:16,525 --> 01:18:20,570
O que eu queria mesmo saber era,
posso provar a 12 pessoas,

1231
01:18:20,654 --> 01:18:22,364
para além da dúvida razoável,

1232
01:18:22,447 --> 01:18:24,616
que a galeria, quem a geria,

1233
01:18:24,700 --> 01:18:27,911
quem os vendia,
sabia que os quadros eram falsos?

1234
01:18:27,994 --> 01:18:30,914
Ela não sabia que vendia falsificações.

1235
01:18:30,997 --> 01:18:33,834
Estou convencido disso.

1236
01:18:33,917 --> 01:18:39,464
Sentei-me num escritório com ela,
tratei com ela e ela mentiu-nos.

1237
01:18:39,548 --> 01:18:41,550
Ela é a culpada.

1238
01:18:41,633 --> 01:18:44,636
A Ann Freedman não é uma vítima.
Ela é negociante.

1239
01:18:45,971 --> 01:18:52,561
Ela é culpada dos pecados bíblicos
de orgulho e avareza, creio.

1240
01:18:52,644 --> 01:18:55,397
Ou estava metida com a Glafira Rosales

1241
01:18:55,480 --> 01:18:57,482
ou então era muito estúpida.

1242
01:18:57,566 --> 01:19:03,155
Ponham-se no lugar dela,
um passo de cada vez.

1243
01:19:03,238 --> 01:19:05,866
É mais fácil olhar para trás e dizer:

1244
01:19:05,949 --> 01:19:10,454
"Deixem-me mostrar-vos os alertas
que apareceram ao longo dos 14 anos."

1245
01:19:10,537 --> 01:19:13,999
Como podes ter um Jackson Pollock falso

1246
01:19:14,082 --> 01:19:17,002
pendurado em casa com o nome mal escrito

1247
01:19:17,085 --> 01:19:21,423
durante dez ou seja lá há quantos anos
que a Ann Freedman o tinha em casa?

1248
01:19:21,506 --> 01:19:25,510
A questão no caso da Ann era,
o que sabia ela na altura?

1249
01:19:26,136 --> 01:19:31,141
Tudo isto que saiu depois
não tem qualquer influência.

1250
01:19:31,224 --> 01:19:36,271
Foi decidido que não podíamos provar
o caso para além da dúvida razoável.

1251
01:19:36,354 --> 01:19:40,567
Foram justos, olharam para o quadro geral
e não a acusaram.

1252
01:19:40,650 --> 01:19:44,362
O facto de não a terem acusado
é muito chocante.

1253
01:19:44,446 --> 01:19:46,990
Não sei.

1254
01:19:47,073 --> 01:19:51,870
Estou surpreendido com toda a…

1255
01:19:51,953 --> 01:19:53,705
Estou muito surpreendido.

1256
01:19:53,789 --> 01:19:56,917
É um mistério e é extremamente frustrante.

1257
01:19:58,084 --> 01:20:01,296
EM BUSCA DE DOIS FUGITIVOS

1258
01:20:01,379 --> 01:20:05,091
José Bergantiños Díaz foi preso em Espanha
por acusações nos EUA

1259
01:20:05,175 --> 01:20:08,970
e libertado enquanto aguarda extradição
para os Estados Unidos.

1260
01:20:09,054 --> 01:20:12,057
Ele negou as acusações
e disse a jornalistas locais

1261
01:20:12,140 --> 01:20:14,059
que não está preocupado.

1262
01:20:14,643 --> 01:20:17,854
São intocáveis porque são espanhóis

1263
01:20:17,938 --> 01:20:20,607
e há um processo de extradição em Espanha,

1264
01:20:20,690 --> 01:20:24,820
e Espanha decidiu que não seriam
extraditados, o que é uma desilusão.

1265
01:20:30,200 --> 01:20:33,620
LUGO, ESPANHA

1266
01:20:36,832 --> 01:20:39,709
ESCRITÓRIO DE ADVOGADOS GOÑI

1267
01:20:43,713 --> 01:20:48,343
Carlos, e a sua decisão
de voltar para Espanha?

1268
01:20:49,177 --> 01:20:53,265
Sempre tive a minha casa em Espanha

1269
01:20:54,808 --> 01:20:59,938
e as minhas raízes
foram sempre em Espanha.

1270
01:21:00,689 --> 01:21:03,191
- Nada que ver com o que aconteceu?
- Não.

1271
01:21:05,819 --> 01:21:09,030
Foram feitos esforços
para que o Bergantiños

1272
01:21:09,114 --> 01:21:11,867
fosse extraditado
e julgado nos Estados Unidos.

1273
01:21:11,950 --> 01:21:14,703
Até agora, sem sucesso.

1274
01:21:16,204 --> 01:21:20,125
O Sr. Bergantiños é inocente
até prova em contrário.

1275
01:21:20,208 --> 01:21:21,293
ADVOGADO

1276
01:21:21,376 --> 01:21:23,628
Não precisa de provar a inocência.

1277
01:21:24,504 --> 01:21:26,464
Para que fique claro legalmente,

1278
01:21:26,548 --> 01:21:32,012
defende que tudo o que aconteceu
com a galeria Knoedler,

1279
01:21:32,095 --> 01:21:34,556
tudo o que aconteceu é culpa da Glafira?

1280
01:21:35,223 --> 01:21:39,019
Bem, deixe-me dizer o seguinte…

1281
01:21:39,102 --> 01:21:40,145
Não.

1282
01:21:41,062 --> 01:21:43,398
Ele não gosta dessa pergunta. Tudo bem.

1283
01:21:47,569 --> 01:21:52,073
Nunca fui muito ambicioso.
A Glafira era mais ambiciosa do que eu.

1284
01:21:54,784 --> 01:21:58,330
Eu perdoo-a, ela é a mãe da minha filha

1285
01:21:58,413 --> 01:22:00,290
e desejo-lhe o melhor.

1286
01:22:00,373 --> 01:22:02,584
Sei que ela está melhor do que eu.

1287
01:22:04,002 --> 01:22:05,211
APÓS A ENTREVISTA,

1288
01:22:05,295 --> 01:22:09,257
BERGANTIÑOS TENTOU VENDER
A "HARMÓNICA DE BOB DYLAN" AO REALIZADOR

1289
01:22:09,341 --> 01:22:11,885
Pague-me o que puder, é verdadeira.

1290
01:22:11,968 --> 01:22:13,011
Claro!

1291
01:22:16,222 --> 01:22:17,474
Isto é oficioso.

1292
01:22:23,980 --> 01:22:28,902
XANGAI, CHINA

1293
01:22:44,793 --> 01:22:46,795
Olá, está alguém em casa?

1294
01:22:47,963 --> 01:22:49,673
Olá.

1295
01:22:49,756 --> 01:22:53,677
Olá, estamos a filmar um documentário.

1296
01:22:53,760 --> 01:22:57,389
Conhece um idoso que vive aqui
chamado Pei-Shen Qian?

1297
01:23:01,184 --> 01:23:03,687
- Pode subir e verificar.
- Lá em cima?

1298
01:23:04,813 --> 01:23:06,356
- Ali em cima.
- Está bem.

1299
01:23:08,358 --> 01:23:10,610
Olá, senhora.

1300
01:23:12,028 --> 01:23:18,618
Gostaríamos de saber se conhece
um idoso chamado Pei-Shen Qian?

1301
01:23:18,702 --> 01:23:21,788
Pei-Shen Qian? Sou o Pei-Shen Qian.

1302
01:23:22,872 --> 01:23:25,208
O quê? É Pei-Shen Qian?

1303
01:23:28,628 --> 01:23:33,008
Olá. Estamos a filmar um documentário

1304
01:23:33,091 --> 01:23:36,511
sobre um artista de Xangai.

1305
01:23:36,594 --> 01:23:38,805
Podemos fazer-lhe umas perguntas?

1306
01:23:39,639 --> 01:23:41,266
Um artista de Xangai…

1307
01:23:41,349 --> 01:23:44,185
Falaram com alguém? Têm marcação?

1308
01:23:44,769 --> 01:23:46,896
Gostaríamos de falar com o Sr. Qian.

1309
01:23:46,980 --> 01:23:51,776
Quem vos deu esta morada?

1310
01:23:51,860 --> 01:23:54,612
Ele já está velho.
Não quer ser entrevistado.

1311
01:23:54,696 --> 01:23:56,656
SRA. QIAN
ESPOSA DE PEI-SHEN QIAN

1312
01:23:57,198 --> 01:24:02,954
Porque agora ele fica em casa

1313
01:24:03,038 --> 01:24:05,999
e pinta só para ele.

1314
01:24:06,082 --> 01:24:09,294
Ele já não vende a sua arte.

1315
01:24:09,878 --> 01:24:14,215
A minha intenção não era vender
os meus quadros falsos como verdadeiros.

1316
01:24:14,299 --> 01:24:17,135
Eram cópias para serem penduradas em casa.

1317
01:24:17,761 --> 01:24:21,097
O Pei-Shen sabia para onde iam os quadros.

1318
01:24:21,181 --> 01:24:24,142
Primeiro, está a assiná-los
em nome dos artistas.

1319
01:24:24,225 --> 01:24:28,313
Na nossa área,
é a definição legal de fraude,

1320
01:24:28,396 --> 01:24:30,148
quando se assina um quadro.

1321
01:24:30,732 --> 01:24:35,487
Surpreende-me que o pintor chinês
tenha conseguido sair do país.

1322
01:24:35,570 --> 01:24:39,324
Que não tenham avisado a Imigração.
Eles sabiam quem ele era.

1323
01:24:41,367 --> 01:24:45,413
O Pei-Shen provavelmente
nunca voltará aos Estados Unidos.

1324
01:24:45,497 --> 01:24:47,290
Seria uma tolice.

1325
01:24:48,333 --> 01:24:52,212
É uma pena, porque agora o Pei-Shen
tem a fama de ter feito isto,

1326
01:24:52,295 --> 01:24:53,797
mas não as consequências.

1327
01:25:08,103 --> 01:25:12,941
É muito difícil pormo-nos
na cabeça de outra pessoa.

1328
01:25:13,024 --> 01:25:17,487
Apenas a própria Ann Freedman sabe
no que acreditava ou não.

1329
01:25:19,030 --> 01:25:23,368
Não só a Ann Freedman não foi acusada,
como ainda negoceia arte.

1330
01:25:23,451 --> 01:25:26,579
Ela ainda tem uma galeria.

1331
01:25:26,663 --> 01:25:28,164
Penso:

1332
01:25:28,248 --> 01:25:30,667
"Não queres seguir uma nova carreira?"

1333
01:25:30,750 --> 01:25:35,255
É notável para mim que ela
esteja a vender e tenha uma galeria,

1334
01:25:35,338 --> 01:25:39,259
e que as pessoas
ainda estejam dispostas a tratar com ela.

1335
01:25:39,342 --> 01:25:41,678
- Comprava-lhe um quadro?
- Não.

1336
01:25:41,761 --> 01:25:45,515
Não se vê a comprar arte
da Ann Freedman num futuro próximo?

1337
01:25:45,598 --> 01:25:46,474
Não.

1338
01:25:47,433 --> 01:25:51,062
A única vez que revivo o momento

1339
01:25:51,146 --> 01:25:54,482
e fico perturbada
é quando passo pela Madison Avenue

1340
01:25:54,566 --> 01:25:58,486
e vejo a Ann Freedman
sentada a uma mesa de um café.

1341
01:26:02,323 --> 01:26:06,077
Por um lado, é um caso extraordinário

1342
01:26:06,161 --> 01:26:08,830
e dizemos que isto é
muito diferente de tudo.

1343
01:26:08,913 --> 01:26:12,792
Mas também nos faz pensar:
"Quão extraordinário é isto?

1344
01:26:12,876 --> 01:26:15,879
Quantas outras coisas
há por aí que não sabemos?"

1345
01:26:18,715 --> 01:26:21,467
Acho que o caso da Knoedler
lançou uma sombra.

1346
01:26:21,551 --> 01:26:23,845
Quanto tempo durará a sombra? Não sei.

1347
01:26:25,972 --> 01:26:30,810
Enquanto se vender arte por muito
dinheiro, veremos fraudes a grande escala.

1348
01:26:32,437 --> 01:26:35,273
À medida que os preços sobem
e há novos artistas,

1349
01:26:35,356 --> 01:26:37,817
novo entusiasmo e tesouros encontrados,

1350
01:26:37,901 --> 01:26:40,278
irá haver mais casos semelhantes.

1351
01:26:41,946 --> 01:26:46,367
AO PROCURAR PEI-SHEN, DESCOBRIMOS
UMA FÁBRICA NA CHINA QUE FAZ FALSIFICAÇÕES

1352
01:26:46,451 --> 01:26:50,121
Abriu uma nova perceção
e um novo escrutínio sobre

1353
01:26:50,205 --> 01:26:54,792
como se autentica alguma destas obras?

1354
01:26:54,876 --> 01:27:00,381
E o mundo da arte está a fazer
o que deve fazer para descobrir isso?

1355
01:27:03,676 --> 01:27:06,221
É uma história sobre história da arte.

1356
01:27:06,304 --> 01:27:09,515
É uma história sobre
como devemos pensar em arte.

1357
01:27:10,934 --> 01:27:16,105
Há dez anos, aquele quadro atrás de mim
valeria cinco milhões de dólares.

1358
01:27:16,189 --> 01:27:20,944
Foi cobiçado por alguns dos colecionadores
mais importantes do mundo

1359
01:27:21,027 --> 01:27:23,863
e, neste momento, está no meu escritório.

1360
01:27:24,405 --> 01:27:26,074
Se lhe tocar, não vale nada.

1361
01:27:26,574 --> 01:27:31,204
E pensamos se a experiência da arte,

1362
01:27:31,287 --> 01:27:34,207
se isso muda com base no conhecimento

1363
01:27:34,290 --> 01:27:37,377
de que não é o que pretende ser.

1364
01:27:37,460 --> 01:27:38,586
GALERIA MNUCHIN

1365
01:27:38,670 --> 01:27:40,880
Acho que a única justificação seria

1366
01:27:40,964 --> 01:27:44,259
se o mundo inteiro acreditar
que ela era inocente.

1367
01:27:44,342 --> 01:27:47,095
E acho que esse é o objetivo da vida dela.

1368
01:27:48,304 --> 01:27:51,891
Acho que serei julgada pelo que fiz.

1369
01:27:52,767 --> 01:27:56,521
Claro que cometi erros
e estou disposta a continuar

1370
01:27:56,604 --> 01:28:00,400
a fazer o que preciso
para ganhar a confiança das pessoas.

1371
01:28:02,318 --> 01:28:07,615
Pergunte a quem gastou 80,7 milhões
se acham que é bom o suficiente.

1372
01:28:09,742 --> 01:28:13,913
LOCAL DA ANTIGA GALERIA KNOEDLER

1373
01:28:13,997 --> 01:28:16,916
Tudo o que sei fazer é…

1374
01:28:19,585 --> 01:28:20,795
… continuar.

1375
01:28:26,384 --> 01:28:29,804
EM JULHO DE 2019,
O DÉCIMO E ÚLTIMO PROCESSO FOI RESOLVIDO,

1376
01:28:29,887 --> 01:28:33,975
UM MARK ROTHKO FALSO
COMPRADO POR 5,5 MILHÕES DE DÓLARES

1377
01:28:35,268 --> 01:28:39,147
GLAFIRA ROSALES É EMPREGADA DE MESA
NUM RESTAURANTE EM BROOKLYN.

1378
01:28:40,481 --> 01:28:44,777
ANN FREEDMAN CONTINUA A VENDER ARTE

1379
01:30:00,895 --> 01:30:05,900
Legendas: Nuno Oliveira



