1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:12,679 --> 00:00:16,558
ACEASTA ESTE O POVESTE VERITABILĂ
DESPRE ARTĂ CONTRAFĂCUTĂ.

4
00:00:17,684 --> 00:00:21,396
NUMELE NU AU FOST SCHIMBATE
PENTRU A-I PROTEJA PE NEVINOVAȚI

5
00:00:21,479 --> 00:00:25,692
ÎNTRUCÂT UNII NU SUNT
CHIAR ATÂT DE NEVINOVAȚI.

6
00:00:29,571 --> 00:00:31,406
Nimeni nu vrea să fie păcălit.

7
00:00:35,910 --> 00:00:37,495
Lumea e păcălită de artă

8
00:00:38,621 --> 00:00:40,206
mult mai mult decât știm.

9
00:00:43,752 --> 00:00:46,212
Directorul Muzeului Metropolitan

10
00:00:46,796 --> 00:00:48,131
a fost întrebat odată:

11
00:00:48,840 --> 00:00:53,803
„Câte falsuri credeți
că ar putea fi pe pereți?”

12
00:00:56,097 --> 00:00:59,100
La care a răspuns: „Habar n-am.”

13
00:01:02,520 --> 00:01:03,605
E stânjenitor.

14
00:01:05,648 --> 00:01:06,775
Mai rău de-atât…

15
00:01:08,902 --> 00:01:11,654
e, cred, faptul că nu vor să recunoască…

16
00:01:14,449 --> 00:01:15,450
faptul

17
00:01:16,326 --> 00:01:17,660
că au fost păcăliți.

18
00:01:20,663 --> 00:01:25,126
Cred că e foarte ușor de văzut…

19
00:01:28,505 --> 00:01:30,632
cum am fost

20
00:01:31,091 --> 00:01:33,718
atât de prinsă

21
00:01:34,344 --> 00:01:38,056
de toată agitația privind arta.

22
00:01:40,350 --> 00:01:44,938
Ei spun că precis a fost complice
la activitatea infracțională.

23
00:01:45,021 --> 00:01:46,731
Spun că sunt absolut siguri.

24
00:01:46,815 --> 00:01:48,733
Fie a fost complice,

25
00:01:48,817 --> 00:01:53,488
fie a fost printre cei mai proști oameni
care au lucrat la o galerie de artă.

26
00:01:56,991 --> 00:02:01,037
Nu am vândut falsuri cu bună știință.

27
00:02:02,330 --> 00:02:04,582
Eram convinsă că sunt autentice.

28
00:02:05,208 --> 00:02:06,918
Reale și credibile.

29
00:02:08,128 --> 00:02:09,420
Eram convinsă.

30
00:03:15,945 --> 00:03:18,114
La început a fost foarte brusc.

31
00:03:18,698 --> 00:03:21,910
Totul a început
cu vestea închiderii galeriei Knoedler.

32
00:03:22,744 --> 00:03:25,246
Lucru șocant, căci Knoedler era

33
00:03:25,330 --> 00:03:28,249
o instituție prestigioasă veche
din lumea artei.

34
00:03:28,333 --> 00:03:31,294
Nimeni nu a cunoscut bine detaliile
până ce…

35
00:03:33,463 --> 00:03:37,091
au început să apară știri
despre scandalul contrafacerilor.

36
00:03:37,175 --> 00:03:41,429
Un scandal de 80 de milioane de dolari
înfurie lumea artei astă-seară

37
00:03:41,512 --> 00:03:44,682
și colecționarii își verifică
bunurile la mare preț.

38
00:03:44,766 --> 00:03:49,562
Probabil e cea mai mare înșelătorie
cu obiecte de artă descoperită vreodată

39
00:03:49,646 --> 00:03:52,440
în istoria Statelor Unite.

40
00:03:52,523 --> 00:03:55,568
În acest caz,
falsificatorul acuzat a creat imitații

41
00:03:55,652 --> 00:03:58,404
după unii dintre cei mai reputați artiști
ai Americii.

42
00:03:58,488 --> 00:04:02,075
O escrocherie ce a durat
aproape 20 de ani.

43
00:04:02,158 --> 00:04:05,286
Era cineva care a avut tupeul să spună,

44
00:04:05,370 --> 00:04:07,914
Jackson Pollock, Motherwell,

45
00:04:07,997 --> 00:04:13,211
să luăm unele dintre cele mai mari nume
ale artei secolului XX.

46
00:04:13,294 --> 00:04:15,588
Sunt colecționari
care au cumpărat o lucrare

47
00:04:15,672 --> 00:04:18,424
care valorează multe milioane de dolari…

48
00:04:18,508 --> 00:04:24,222
Am ocazia să cumpăr un Rothko?

49
00:04:24,305 --> 00:04:27,517
- …și, de fapt, nu valorează nimic.
- Lumea le credea capodopere.

50
00:04:27,600 --> 00:04:29,102
Înainte să afle că sunt falsuri,

51
00:04:29,185 --> 00:04:32,272
lumea a crezut că sunt opere valoroase
și le-a expus în muzee.

52
00:04:32,355 --> 00:04:34,941
Una dintre cele mai importante galerii

53
00:04:35,024 --> 00:04:37,652
din țara asta a fost în mijlocul
întregii povești.

54
00:04:37,735 --> 00:04:41,656
Galeria Knoedler era cea mai venerabilă
din New York,

55
00:04:41,739 --> 00:04:44,659
în parte datorită longevității sale.

56
00:04:44,742 --> 00:04:50,581
Supraviețuiseră Războiului Civil,
războaielor mondiale, secolului XX.

57
00:04:51,165 --> 00:04:55,628
Au început vânzând opere
ale vechilor maeștri unor oameni

58
00:04:55,712 --> 00:04:58,172
ca J. P. Morgan, Henry Clay Frick.

59
00:04:58,256 --> 00:05:01,217
Vindeau către MET. Vindeau către Luvru.

60
00:05:01,301 --> 00:05:03,803
În prima parte a anilor '70,

61
00:05:03,886 --> 00:05:07,015
Armand Hammer,
unul dintre marii industriași

62
00:05:07,098 --> 00:05:09,851
și filantropi din SUA secolului XX,

63
00:05:09,934 --> 00:05:12,186
a devenit interesat de galeria Knoedler.

64
00:05:12,270 --> 00:05:14,230
Nepotul său, Michael Hammer,

65
00:05:14,314 --> 00:05:17,442
a obținut o cotă de participare
în jurul anului 2001.

66
00:05:17,525 --> 00:05:20,194
Michael Hammer a preluat
controlul galeriei

67
00:05:20,278 --> 00:05:21,821
și a pus-o șefă pe Ann Freedman.

68
00:05:21,904 --> 00:05:24,574
Am fost la Knoedler timp de…

69
00:05:24,657 --> 00:05:27,160
Aproape 32 de ani.

70
00:05:27,243 --> 00:05:31,497
Ann Freedman avea reputația cuiva
care putea vinde artă,

71
00:05:31,581 --> 00:05:33,833
care avea relații bune cu colecționarii.

72
00:05:33,916 --> 00:05:37,545
Era acoperișul care mă adăpostea.
Lucram pentru Knoedler.

73
00:05:37,628 --> 00:05:40,798
Knoedler era totul.
Era instituția supremă.

74
00:05:40,882 --> 00:05:45,511
Era o galerie care ținea pasul
cu vremurile și cu tendințele.

75
00:05:45,595 --> 00:05:48,681
În mod ironic,
singura eră pe care-au ratat-o

76
00:05:48,765 --> 00:05:51,893
a fost expresionismul abstract
de la începutul anilor '50,

77
00:05:51,976 --> 00:05:57,315
care s-a dovedit desigur a fi era
care le-a adus căderea.

78
00:05:57,398 --> 00:06:01,652
Autoritățile spun că în centrul
escrocheriei e o femeie din New York.

79
00:06:01,736 --> 00:06:03,071
Glafira Rosales.

80
00:06:03,154 --> 00:06:05,031
Un pretins comerciant de artă.

81
00:06:05,114 --> 00:06:10,161
Glafira Rosales apare la Knoedler
de pe stradă,

82
00:06:10,244 --> 00:06:13,456
cu niște presupuse capodopere
în portbagajul mașinii.

83
00:06:13,539 --> 00:06:16,042
Ca și cum ai avea o imensă

84
00:06:16,125 --> 00:06:20,505
comoară de picturi necunoscute
în valoare de milioane de dolari.

85
00:06:20,588 --> 00:06:25,551
Și toate
de la aceeași misterioasă Glafira Rosales.

86
00:06:25,635 --> 00:06:28,137
A fost o situație dezastruoasă

87
00:06:28,221 --> 00:06:34,268
și a fost cu totul ieșit din comun
ca un asemenea volum de opere falsificate

88
00:06:34,352 --> 00:06:37,980
să treacă prin Knoedler
și să păcălească atât de mulți oameni.

89
00:06:39,899 --> 00:06:43,069
DEBUTUL  ESCROCHERIEI

90
00:06:50,660 --> 00:06:51,536
Era…

91
00:06:52,703 --> 00:06:55,581
din ce-mi amintesc, în 1995.

92
00:06:56,165 --> 00:06:58,668
Jimmy Andrade

93
00:06:58,751 --> 00:07:02,338
era genul de om bun la toate în birou.

94
00:07:02,422 --> 00:07:05,550
Făcea o droaie de lucruri care apăreau.

95
00:07:05,633 --> 00:07:08,594
Era de încredere.
De foarte mare încredere.

96
00:07:08,678 --> 00:07:10,888
Mi-a zis că are o prietenă,

97
00:07:11,973 --> 00:07:15,268
o prietenă deosebită,
care vrea să-mi arate un Rothko.

98
00:07:17,687 --> 00:07:20,064
Într-o zi, a venit Glafira Rosales.

99
00:07:20,148 --> 00:07:22,191
Nu cred că-i știam numele atunci,

100
00:07:22,275 --> 00:07:24,861
dar nu conta, nu auzisem de ea.

101
00:07:25,862 --> 00:07:28,531
Era politicoasă,

102
00:07:28,614 --> 00:07:29,907
bine îmbrăcată,

103
00:07:30,741 --> 00:07:32,076
domoală la vorbă.

104
00:07:33,327 --> 00:07:36,372
N-aveai de ce să ai încredere
în Glafira Rosales.

105
00:07:36,456 --> 00:07:41,252
Nu știa nimeni cine e.
Nu avea o descendență nemaipomenită.

106
00:07:41,335 --> 00:07:45,548
Nu era decât o femeie din Long Island
care a venit la galerie într-o zi.

107
00:07:45,631 --> 00:07:49,844
Rosales a jucat rolul perfect.

108
00:07:49,927 --> 00:07:54,724
Dădea cantitatea corectă de informații,
nici prea mult, nici prea puțin.

109
00:07:54,807 --> 00:07:59,437
Destul cât să-i stârnească
interesul lui Ann și să întrețină relația.

110
00:07:59,520 --> 00:08:02,190
Avea lucrarea lui Rothko pe hârtie,

111
00:08:02,273 --> 00:08:04,567
înfășurată în niște…

112
00:08:05,151 --> 00:08:06,903
Între cartoane, cred.

113
00:08:06,986 --> 00:08:09,655
Am întrebat-o dacă putem s-o desfacem.

114
00:08:09,739 --> 00:08:12,116
Jimmy a desfăcut-o. Nimic deosebit.

115
00:08:14,118 --> 00:08:17,622
Mi s-a părut absolut splendidă.

116
00:08:17,705 --> 00:08:18,998
Absolut splendidă.

117
00:08:20,750 --> 00:08:23,419
Dacă poți să te îndrăgostești
de un obiect,

118
00:08:23,503 --> 00:08:25,171
eu mă îndrăgostesc de artă.

119
00:08:27,715 --> 00:08:29,926
Știu că nu e uman, așadar, știți,

120
00:08:30,009 --> 00:08:35,223
există o limită,
dar realmente m-au entuziasmat

121
00:08:35,306 --> 00:08:37,683
aceste lucrări de artă.

122
00:08:40,686 --> 00:08:43,814
Semnătura pe spate. Datată.
Arăta foarte bine.

123
00:08:47,652 --> 00:08:52,698
Ar fi normal pentru mine,
și așa era pe atunci,

124
00:08:52,782 --> 00:08:54,367
să pun niște întrebări:

125
00:08:54,450 --> 00:08:58,371
„Îmi puteți spune ceva
despre proveniență și proprietar?”

126
00:08:58,454 --> 00:09:02,083
A spus limpede
că are o clauză de confidențialitate,

127
00:09:02,166 --> 00:09:04,252
numele proprietarului era secret.

128
00:09:04,335 --> 00:09:08,422
Încetul cu încetul, au apărut alte detalii
dintr-un fel de fir narativ.

129
00:09:08,506 --> 00:09:10,967
„Domnul X”, asta era prima poveste.

130
00:09:11,676 --> 00:09:16,013
A fost modificată ulterior,
însă povestea era despre acest „Domn X”.

131
00:09:16,097 --> 00:09:19,058
O familie foarte înstărită,
cu origine europeană.

132
00:09:19,141 --> 00:09:23,312
Au plecat în Mexic,
nimic ieșit din comun după război.

133
00:09:23,396 --> 00:09:26,023
El și soția lui veniseră la New York.

134
00:09:26,107 --> 00:09:31,571
Cumpăraseră tablouri
printr-un ins pe nume Alfonso Ossorio.

135
00:09:31,654 --> 00:09:35,533
Alfonso Ossorio trăia în Long Island.

136
00:09:35,616 --> 00:09:39,704
Ar fi fost clientul lui Jackson Pollock.

137
00:09:39,787 --> 00:09:45,835
Chipurile ar fi făcut legătura
dintre colecționarul anonim și artiști.

138
00:09:46,711 --> 00:09:51,048
Au cumpărat o serie de lucrări,
aceasta nu e singura, mai sunt și altele.

139
00:09:51,132 --> 00:09:54,385
Mexicanul, deși nu îi place
arta abstractă,

140
00:09:54,468 --> 00:09:56,637
duce toate aceste tablouri în Mexic.

141
00:09:56,721 --> 00:09:58,806
Cu ce, cu o caravană de trăsuri?

142
00:09:58,889 --> 00:10:02,101
Duce toate aceste tablouri în Mexic
și le pune,

143
00:10:02,184 --> 00:10:03,894
sigilate ermetic, în subsol.

144
00:10:03,978 --> 00:10:08,190
Îi dăduse operele respective fiului său,

145
00:10:08,274 --> 00:10:09,984
„Domnul X Junior”.

146
00:10:10,067 --> 00:10:12,153
Fiul său vrea acum să le vândă

147
00:10:12,236 --> 00:10:15,072
la prețuri de nimic
căci nu îl interesează banii.

148
00:10:15,156 --> 00:10:17,033
Bogaților nu le pasă de bani?

149
00:10:17,116 --> 00:10:21,287
Știu din experiență că bogaților le pasă
de bani chiar mai mult decât săracilor.

150
00:10:21,370 --> 00:10:25,249
E genul de poveste
la care câteva detalii sunt reale

151
00:10:25,333 --> 00:10:27,877
sau ispititor de plauzibile, pot spune.

152
00:10:27,960 --> 00:10:31,964
Iar o persoană credulă înghițea
întreaga gălușcă.

153
00:10:32,048 --> 00:10:34,342
Nu e ăsta cazul cu orice escroc,

154
00:10:34,425 --> 00:10:37,928
că are destule date
încât să pară suficient de credibil?

155
00:10:38,012 --> 00:10:42,016
Mi-am zis, Doamne, ce descoperire!

156
00:10:43,476 --> 00:10:46,270
Pornim licitația
cu 33, 34, 35 de milioane de dolari.

157
00:10:46,354 --> 00:10:50,733
Am 36 de milioane de dolari.
36 pentru domnul Stefan. 36.

158
00:10:50,816 --> 00:10:52,943
Patruzeci și opt, cu Charlie la 48.

159
00:10:53,027 --> 00:10:58,783
Expresionismul abstract,
în jurul anului 2000, a explodat.

160
00:10:59,367 --> 00:11:02,495
La 57 de milioane de dolari
și Elizabeth licitează 57.

161
00:11:02,995 --> 00:11:04,789
SOTHEBY'S NUMĂR LOT: 31
58.000.000 $

162
00:11:04,872 --> 00:11:10,461
Ceea ce era o piață decentă
a devenit o piață supraevaluată ridicolă,

163
00:11:10,544 --> 00:11:14,382
iar lucrurile se vindeau
de zece ori mai scump decât înainte.

164
00:11:14,465 --> 00:11:21,263
Expresioniștii abstracți au fost
primul grup de artiști americani

165
00:11:21,347 --> 00:11:25,184
care și-au făcut un renume internațional.

166
00:11:26,060 --> 00:11:29,480
Din grup făceau parte Jackson Pollock,
Mark Rothko,

167
00:11:29,563 --> 00:11:33,150
Barnett Newman,
Lee Krasner, Robert Motherwell

168
00:11:33,234 --> 00:11:34,777
și Willem de Kooning, firește.

169
00:11:35,361 --> 00:11:40,658
Nu s-au așteptat să găsească un public

170
00:11:40,741 --> 00:11:42,034
sau colecționari.

171
00:11:42,118 --> 00:11:45,705
La 65 de milioane de dolari, atunci?

172
00:11:47,248 --> 00:11:48,374
Mulțumesc!

173
00:11:48,999 --> 00:11:54,755
Date fiind prețurile actuale ale multora
dintre pictorii expresioniști abstracți,

174
00:11:54,839 --> 00:11:58,592
devine mai tentantă, poate,
contrafacerea operelor lor.

175
00:12:02,054 --> 00:12:05,683
Știam din poveste
că tablourile au fost cumpărate

176
00:12:05,766 --> 00:12:09,145
la finele anilor '50,
începutul anilor '60, pe bani puțini,

177
00:12:09,895 --> 00:12:11,272
și era credibil.

178
00:12:11,939 --> 00:12:13,566
Artiștii făceau foamea.

179
00:12:13,649 --> 00:12:15,651
Nu numai că voiau să vândă,

180
00:12:15,735 --> 00:12:17,903
ci erau foarte nevoiași.

181
00:12:17,987 --> 00:12:20,865
Pollock a trebuit
să facă troc cu tablourile

182
00:12:20,948 --> 00:12:24,201
la băcănie sau la magazinul de băuturi.

183
00:12:25,077 --> 00:12:28,956
Așadar, ideea că, în acea vreme,
cineva putea

184
00:12:29,039 --> 00:12:32,918
cumpăra lucrările foarte ieftin
nu e deloc surprinzătoare.

185
00:12:33,002 --> 00:12:34,253
Și, nu uitați,

186
00:12:34,336 --> 00:12:38,883
când acest „Domn X” neidentificat
se presupune că le-a cumpărat,

187
00:12:38,966 --> 00:12:40,885
lucrările nu erau scumpe.

188
00:12:40,968 --> 00:12:44,764
Costau cinci, zece mii de dolari.

189
00:12:44,847 --> 00:12:47,391
Aceste tablouri nu fuseseră expuse,

190
00:12:47,475 --> 00:12:51,479
nu li se cunoștea proveniența,
nu aveau niciun act în regulă.

191
00:12:51,562 --> 00:12:53,272
Proveniența este cheia aici.

192
00:12:53,355 --> 00:12:57,735
Trebuie să știi de unde vine tabloul.

193
00:12:57,818 --> 00:13:02,823
Proveniența.
Definiția acesteia e istoria proprietății.

194
00:13:02,907 --> 00:13:07,870
Este, ideal, situația în care poți urmări
lucrarea de la proprietarul actual

195
00:13:08,537 --> 00:13:11,540
până la sursă în studioul artistului.

196
00:13:12,416 --> 00:13:17,254
Cel puțin trebuia să existe o documentație
care să arate

197
00:13:17,338 --> 00:13:20,090
când a fost creată lucrarea
și la cine a ajuns.

198
00:13:20,174 --> 00:13:22,259
Sora ar putea avea ceva acte,

199
00:13:22,343 --> 00:13:24,261
dar probabil au fost distruse.

200
00:13:24,345 --> 00:13:27,598
Era pregătită cu o poveste. Fără îndoială.

201
00:13:27,681 --> 00:13:29,809
E cu desăvârșire opacă.

202
00:13:29,892 --> 00:13:33,604
Și nu ar fi trebuit să o accepte
ca dovadă a provenienței.

203
00:13:34,146 --> 00:13:36,607
Era normal să te gândești că cel puțin

204
00:13:36,690 --> 00:13:40,820
una dintre aceste picturi putea
să fi apărut ca imagine de fundal,

205
00:13:40,903 --> 00:13:43,656
înfățișându-l pe unul dintre artiști
în studio.

206
00:13:43,739 --> 00:13:47,326
Adesea, găsești unele însemnări
despre existența unei opere,

207
00:13:47,409 --> 00:13:50,162
dar niciodată perfecte.
Și pot fi contrafăcute.

208
00:13:51,539 --> 00:13:55,417
Erau colecționari mari,
începând cu Walter Chrysler

209
00:13:55,501 --> 00:13:58,921
până la Roy Neuberger și Joe Hirshhorn,
toți făceau asta.

210
00:13:59,004 --> 00:14:02,967
Mergeau în studiourile artiștilor
și cumpărau ieftin angro.

211
00:14:03,467 --> 00:14:05,052
Și plăteau cu numerar.

212
00:14:06,262 --> 00:14:08,264
Mi s-a părut credibil.

213
00:14:09,306 --> 00:14:10,724
Am crezut ce mi s-a spus.

214
00:14:12,601 --> 00:14:16,146
Exista un mister,
dar proveniența are des o notă de mister.

215
00:14:17,314 --> 00:14:21,026
Am sperat însă
că voi elucida acel mister în timp.

216
00:14:28,367 --> 00:14:31,745
Niciuna dintre lucrările
aduse de Rosales la galerie

217
00:14:31,829 --> 00:14:34,832
nu apărea
în cataloagele descriptive ale artiștilor.

218
00:14:35,541 --> 00:14:40,379
Catalogul descriptiv e un catalog complet

219
00:14:40,462 --> 00:14:44,341
cu lucrările autentice
ale unui anumit artist.

220
00:14:44,425 --> 00:14:48,220
Toată lumea acceptă faptul
că e posibil ca unele lucrări legitime

221
00:14:48,304 --> 00:14:50,764
nu au ajuns în catalogul descriptiv,

222
00:14:50,848 --> 00:14:53,684
nu le erau cunoscute autorilor
la acea vreme,

223
00:14:53,767 --> 00:14:56,186
dar acesta este, totuși, ca o biblie.

224
00:14:56,770 --> 00:15:01,650
Ce faci? Te duci la cei
care au creat catalogul descriptiv

225
00:15:01,734 --> 00:15:04,445
și le ceri să-ți împărtășească opinia lor.

226
00:15:04,528 --> 00:15:08,115
Prima dată am văzut acest tablou,
dacă nu mă înșel…

227
00:15:08,198 --> 00:15:12,036
Și s-a întâmplat ca expertul, David Anfam,

228
00:15:12,119 --> 00:15:15,414
să fi venit în oraș de la Londra,
și i l-am arătat.

229
00:15:15,497 --> 00:15:18,459
A reacționat pe loc,

230
00:15:18,542 --> 00:15:21,754
ceea ce știam că se va întâmpla,
spunând: „E superb.

231
00:15:21,837 --> 00:15:22,755
E un Rothko.”

232
00:15:25,925 --> 00:15:28,260
Avea ochiul format pentru Rothko.

233
00:15:28,344 --> 00:15:31,263
Era reputat
ca erudit în materie de Rothko.

234
00:15:31,347 --> 00:15:34,308
Reputat ca erudit
al expresionismului abstract.

235
00:15:34,391 --> 00:15:37,853
Galeria Națională și familia Rothko
l-au angajat

236
00:15:37,937 --> 00:15:42,107
să realizeze catalogul descriptiv,
„biblia” familiei Rothko.

237
00:15:44,568 --> 00:15:46,946
A însemnat enorm. A însemnat că așa era.

238
00:15:48,948 --> 00:15:51,367
ARTA ESCROCULUI

239
00:15:51,450 --> 00:15:54,745
Un artist escroc maestru îți dă ce vrei.

240
00:15:55,871 --> 00:15:58,248
SCRIITOARE, JOCUL ÎNCREDERII

241
00:15:58,332 --> 00:16:01,293
Artiștii escroci iscusiți
sunt psihologi excelenți.

242
00:16:01,377 --> 00:16:04,046
Sunt persoane
care înțeleg trebuințele umane,

243
00:16:04,129 --> 00:16:05,464
înțeleg dorința umană.

244
00:16:05,547 --> 00:16:07,591
Cum funcționează credința și speranța.

245
00:16:08,926 --> 00:16:11,470
Rosales a fost la fața locului
pentru a demonstra

246
00:16:11,553 --> 00:16:13,430
că e un om de încredere.

247
00:16:13,514 --> 00:16:16,016
Un om care are un rol în lumea artei.

248
00:16:16,100 --> 00:16:20,938
Mergea la licitații, la vernisaje
și cumpăra artă de la mine.

249
00:16:21,730 --> 00:16:25,025
Când vii la un vernisaj,
vii la o adunare publică,

250
00:16:25,109 --> 00:16:26,193
așadar nu te ascunzi.

251
00:16:26,860 --> 00:16:29,363
Era un joc fascinant
de-a șoarecele și pisica,

252
00:16:29,446 --> 00:16:33,534
căci, cu fiecare tablou în plus
pe care îl aducea Glafira,

253
00:16:34,076 --> 00:16:38,163
Ann încerca
să-i smulgă informații despre „Domnul X”,

254
00:16:38,914 --> 00:16:40,249
iar Glafira spunea:

255
00:16:40,332 --> 00:16:43,711
„Îți zic un lucru,
e foarte încântat de ce faci.”

256
00:16:44,294 --> 00:16:48,007
Nu uitați că Knoedler vindea
doar un fals sau două pe an.

257
00:16:48,590 --> 00:16:52,136
Lumea privește retrospectiv totalul
și exclamă: „Cerule!”

258
00:16:52,219 --> 00:16:54,930
Nu le-au adus cu roaba la Knoedler.

259
00:16:55,014 --> 00:16:57,599
Le-au adus cu țârâita în timp,

260
00:16:57,683 --> 00:17:01,228
așadar, planul era
să lucreze încet și sigur.

261
00:17:02,646 --> 00:17:07,317
Glafira e o persoană minionă
și destul de taciturnă.

262
00:17:07,401 --> 00:17:09,903
Nu are profilul în care ai încadra

263
00:17:09,987 --> 00:17:12,656
un infractor internațional
cu obiecte de artă.

264
00:17:14,199 --> 00:17:17,327
Dar știm
că iubitul ei are pregătire artistică.

265
00:17:19,413 --> 00:17:22,624
Ca să-l consemnez,
vă rog să-mi spuneți numele dv.

266
00:17:22,708 --> 00:17:27,296
Mă numesc José Carlos Bergantiños Díaz.

267
00:17:27,880 --> 00:17:31,050
IUBITUL GLAFIREI ROSALES

268
00:17:31,133 --> 00:17:32,926
Cine e Bergantiños?

269
00:17:33,010 --> 00:17:35,471
Cine e Glafira Rosales?

270
00:17:35,554 --> 00:17:40,100
Acești oameni au o galerie, pare-se,
în New York City.

271
00:17:40,184 --> 00:17:43,270
Chipurile au o galerie în Sands Point.

272
00:17:43,353 --> 00:17:46,857
Au fost acuzați
de trafic de falsuri în Spania.

273
00:17:46,940 --> 00:17:50,527
Bergantiños a fost acuzat
într-un proces în anul 2006

274
00:17:50,611 --> 00:17:53,447
de falsificarea mai multor documente.

275
00:17:53,530 --> 00:17:55,491
E un ins dubios.

276
00:17:55,574 --> 00:17:58,577
Există indicii
că, dacă la mijloc e o escrocherie,

277
00:17:58,660 --> 00:18:01,622
și e clar că așa e, omul e implicat.

278
00:18:01,705 --> 00:18:04,208
Ann Freedman conducea galeria.

279
00:18:05,000 --> 00:18:07,294
Ați întâlnit-o vreodată?

280
00:18:07,377 --> 00:18:11,465
Nu am întâlnit-o. Niciodată.

281
00:18:12,633 --> 00:18:16,470
Nu-i cunoșteam nici asistentul,
nu cunoșteam pe nimeni.

282
00:18:18,138 --> 00:18:21,892
Fie că era vorba de Bergantiños,
fie că de Glafira, și-au făcut temele.

283
00:18:22,476 --> 00:18:25,813
Când alegi pe cineva ca Ann, alegi un om

284
00:18:25,896 --> 00:18:29,942
într-un moment vulnerabil al carierei
când are nevoie de așa ceva.

285
00:18:30,025 --> 00:18:31,777
Acesta e unul din lucrurile

286
00:18:31,860 --> 00:18:34,696
pe care mizează cineva
ca Glafira și Bergantiños.

287
00:18:35,322 --> 00:18:37,658
Un artist escroc nu e un bun orator.

288
00:18:37,741 --> 00:18:39,910
Un artist escroc e un bun ascultător.

289
00:18:40,661 --> 00:18:44,039
Iar Glafira s-a descurcat
incredibil de bine.

290
00:18:48,544 --> 00:18:52,464
Lucrările veneau,
iar Ann li le aducea imediat experților.

291
00:18:52,548 --> 00:18:54,883
Așa procedează negustorii.

292
00:18:54,967 --> 00:18:57,469
Fie că au proveniență, fie că nu.

293
00:18:58,053 --> 00:19:02,349
Galeria Națională de Artă publica
un catalog descriptiv

294
00:19:02,432 --> 00:19:04,268
al lucrărilor lui Mark Rothko pe hârtie.

295
00:19:05,018 --> 00:19:08,981
I-au scris lui Ann
despre două dintre lucrările lui Rothko

296
00:19:09,064 --> 00:19:12,901
și au spus: „Am evaluat lucrările.

297
00:19:12,985 --> 00:19:16,280
Intenționăm să le includem în catalog.”

298
00:19:16,363 --> 00:19:18,991
S-a dus la curatorul principal

299
00:19:19,074 --> 00:19:22,703
al domeniului Mark Rothko, și a primit
rapoarte privind starea de conservare

300
00:19:22,786 --> 00:19:26,331
cu comentarii pozitive despre lucrări,
cum ar fi:

301
00:19:26,415 --> 00:19:29,251
„E un exemplu clasic
al stilului lui Rothko.”

302
00:19:30,127 --> 00:19:33,755
E o persoană
care a conservat sute și sute de picturi

303
00:19:33,839 --> 00:19:35,757
și nu a văzut nimic în neregulă

304
00:19:35,841 --> 00:19:40,012
când s-a uitat
la construcția fizică a acestor picturi.

305
00:19:41,096 --> 00:19:43,640
Apoi au urmat un Pollock

306
00:19:43,724 --> 00:19:47,769
și, în final,
șapte tablouri de Richard Diebenkorn.

307
00:19:48,437 --> 00:19:52,357
Era ca și cum ai descoperi
un teren virgin pentru a construi pe el.

308
00:19:52,441 --> 00:19:56,320
Am angajat, în final,
un expert, E.A. Carmean,

309
00:19:56,403 --> 00:19:59,740
care să se ocupe de această cercetare.

310
00:20:01,408 --> 00:20:03,493
Am avut încredere absolută în el.

311
00:20:04,620 --> 00:20:08,332
A fost ferm convins că erau legitime
și a confirmat în scris.

312
00:20:09,750 --> 00:20:13,128
Țineau morțiș să creadă
că lucrurile astea erau reale

313
00:20:13,212 --> 00:20:15,714
căci era mai bine pentru toți
ca ele să fie reale.

314
00:20:15,797 --> 00:20:17,966
Avem această mare descoperire,

315
00:20:18,050 --> 00:20:20,928
acest tezaur
de picturi necunoscute până acum

316
00:20:21,011 --> 00:20:24,389
ale unora dintre cei mai celebri artiști
din secolul XX.

317
00:20:24,473 --> 00:20:27,309
Și cred că,
dacă ții ca un lucru să fie real,

318
00:20:27,392 --> 00:20:31,980
faci tot posibilul
ca să ignori orice semn de întrebare.

319
00:20:32,064 --> 00:20:33,649
Dar erau o mulțime.

320
00:20:35,067 --> 00:20:38,654
Experții la care a mers
au aprobat aceste lucrări

321
00:20:38,737 --> 00:20:40,197
sub o formă sau alta.

322
00:20:41,031 --> 00:20:43,659
Și, când experții din jurul ei

323
00:20:43,742 --> 00:20:45,535
au confirmat ce credea,

324
00:20:45,619 --> 00:20:47,788
s-a avântat fără să ezite.

325
00:20:48,205 --> 00:20:51,041
COLECȚIONARII

326
00:20:51,124 --> 00:20:53,961
Arta e o marfă de lux

327
00:20:54,044 --> 00:20:56,046
cu un public foarte restrâns.

328
00:20:56,630 --> 00:21:00,259
E exclusivitate.
Vorbim de cei mai mari artiști ai lumii.

329
00:21:00,342 --> 00:21:02,219
Nu au foarte multe lucrări.

330
00:21:02,302 --> 00:21:05,138
Totodată vorbim
de oameni cu o mulțime de bani.

331
00:21:05,222 --> 00:21:09,434
Vor să colecționeze obiecte rare,
pe care nu și le permite nimeni.

332
00:21:09,518 --> 00:21:12,854
Când ai o combinație a acestor factori

333
00:21:12,938 --> 00:21:17,025
și apare cineva cu o descoperire nouă,
totul devine tentant.

334
00:21:18,110 --> 00:21:21,822
Soții De Sole sunt foarte inteligenți.

335
00:21:21,905 --> 00:21:25,075
Domenico a absolvit Dreptul la Harvard.

336
00:21:25,158 --> 00:21:26,952
E un bărbat foarte sofisticat.

337
00:21:27,035 --> 00:21:30,289
Și au o colecție impresionantă de artă.

338
00:21:31,081 --> 00:21:33,125
Am vizitat un prieten vechi care mi-a zis:

339
00:21:33,208 --> 00:21:34,793
„Când mai vii la New York,

340
00:21:34,876 --> 00:21:37,170
e musai s-o vezi pe amica mea,

341
00:21:37,254 --> 00:21:41,133
e probabil cea mai bună din SUA.
Ann Freedman.

342
00:21:41,633 --> 00:21:45,679
PREȘEDINTE - SOTHEBY'S - TOM FORD INT.

343
00:21:45,762 --> 00:21:49,057
Nu știam cine e ea.
Nu știam nimic despre Knoedler.

344
00:21:49,641 --> 00:21:52,185
Am vorbit despre un Scully care ne plăcea.

345
00:21:52,269 --> 00:21:55,689
Ce-ar fi s-o întrebăm pe Ann Freedman
dacă are un Scully?

346
00:21:55,772 --> 00:21:58,358
N-aveam unul la vremea aceea,

347
00:21:58,442 --> 00:22:00,485
dar am vrut să-i cunosc.

348
00:22:00,569 --> 00:22:02,195
Era un loc foarte frumos.

349
00:22:02,279 --> 00:22:07,492
Am urcat la etaj, unde era un birou
în care am fost invitați să luăm loc.

350
00:22:07,576 --> 00:22:10,912
Câteva opere de artă
pe șevalete acoperite.

351
00:22:10,996 --> 00:22:14,833
Au întrebat: „Ce e acolo cu husă albă?”

352
00:22:14,916 --> 00:22:16,668
Am zis: „E un Rothko.”

353
00:22:17,377 --> 00:22:20,005
„Ne place Rothko! Hai să-l vedem!”

354
00:22:20,839 --> 00:22:26,428
Au descoperit două lucrări.
Una părea să fie un Rothko,

355
00:22:26,511 --> 00:22:28,889
alta părea să fie un Jackson Pollock.

356
00:22:29,473 --> 00:22:32,476
Am rămas siderați.

357
00:22:32,559 --> 00:22:34,478
Ei bine, ți se taie respirația!

358
00:22:35,103 --> 00:22:37,522
„FĂRĂ TITLU, 1956”
ULEI PE PÂNZĂ

359
00:22:37,606 --> 00:22:42,486
Nu e un lucru
cu care te întâlnești în orice zi.

360
00:22:43,362 --> 00:22:45,447
Desigur, ne-am interesat despre ei.

361
00:22:45,530 --> 00:22:48,116
S-au păcălit într-un fel,

362
00:22:48,200 --> 00:22:50,619
dar toți erau oameni sofisticați.

363
00:22:51,203 --> 00:22:55,749
Sofisticați în afaceri,
sofisticați în viața profesională,

364
00:22:55,832 --> 00:22:58,627
și totuși toți au cedat

365
00:22:59,252 --> 00:23:01,838
în fața farmecului acestei arte.

366
00:23:02,672 --> 00:23:08,053
Cred că mentalitatea care i-a făcut
pe soții De Sole să se îndrăgostească

367
00:23:08,136 --> 00:23:10,055
de ce credeau că e un Rothko

368
00:23:10,138 --> 00:23:14,935
e mentalitatea frecventă a colecționarului

369
00:23:15,477 --> 00:23:16,895
care a cumpărat un fals.

370
00:23:18,480 --> 00:23:21,775
Îndrăgostirea descrie acest proces

371
00:23:21,858 --> 00:23:25,278
al ignorării și iertării cusururilor

372
00:23:25,362 --> 00:23:30,117
cum cineva care s-a îndrăgostit lulea
trece cu vederea aceste cusururi.

373
00:23:30,200 --> 00:23:33,370
E un lucru care îți gâdilă orgoliul.

374
00:23:33,453 --> 00:23:36,373
E un lucru
pe care, când îți vin musafiri acasă,

375
00:23:36,456 --> 00:23:38,750
vrei să-l vadă cu toții.

376
00:23:39,418 --> 00:23:41,962
Ei bine, dacă fix tabloul de Rothko

377
00:23:42,045 --> 00:23:43,839
pe care-l vrei apare pe piață,

378
00:23:43,922 --> 00:23:46,633
începi să pui întrebări sau îl cumperi?

379
00:23:46,716 --> 00:23:49,553
Vreau să fie clar, nu am ochiul format.

380
00:23:49,636 --> 00:23:50,971
Nu sunt expert.

381
00:23:51,054 --> 00:23:54,391
Picturile chiar arătau foarte bine
și, de fapt,

382
00:23:54,474 --> 00:23:57,394
consilierul nostru e un om
foarte sofisticat

383
00:23:57,477 --> 00:23:59,396
și tabloul i s-a părut excelent.

384
00:24:00,522 --> 00:24:03,358
Prețul de opt milioane de dolari
sună enorm,

385
00:24:04,109 --> 00:24:07,988
dar, de fapt,
suma e mică pentru un Rothko.

386
00:24:08,071 --> 00:24:11,158
Tablourile bune de Rothko
din acea perioadă

387
00:24:11,241 --> 00:24:13,410
se vând de fapt mult mai scump.

388
00:24:14,995 --> 00:24:17,706
Nu păreau să aibă multe întrebări.

389
00:24:17,789 --> 00:24:21,251
Păreau absolut vrăjiți de tablou.

390
00:24:21,334 --> 00:24:26,882
Domenico a insistat
ca, în afara facturii cu prețul,

391
00:24:26,965 --> 00:24:30,635
să primească o garanție de autenticitate.

392
00:24:30,719 --> 00:24:35,682
Freedman a furnizat
un document de câteva pagini

393
00:24:35,765 --> 00:24:38,810
enumerând fiecare „expert”

394
00:24:39,436 --> 00:24:44,024
care văzuse și autentificase tabloul.

395
00:24:44,107 --> 00:24:47,027
Am fost inclus ca expert
în tabloul lui De Sole,

396
00:24:47,110 --> 00:24:50,113
acesta fiind printre motivele
pentru care am fost implicat în asta.

397
00:24:50,197 --> 00:24:51,615
Nu sunt expert în Rothko.

398
00:24:51,698 --> 00:24:54,367
Nu-mi amintesc să fi văzut acel tablou.

399
00:24:54,451 --> 00:24:56,411
FELICITĂRI PENTRU ACHIZIȚIE

400
00:24:56,495 --> 00:24:59,664
De Sole știa că nu are nicio proveniență.

401
00:24:59,748 --> 00:25:04,586
De Sole știa
că proprietarul-vânzător era necunoscut.

402
00:25:05,212 --> 00:25:07,339
De fapt, toți știau asta.

403
00:25:09,299 --> 00:25:16,181
Piesa lui De Sole a ajuns la Beyeler,
astfel încât, incredibil, a fost expusă

404
00:25:16,264 --> 00:25:20,644
în contextul așa-ziselor Camere Rothko.
Îmi place să povestesc despre asta.

405
00:25:20,727 --> 00:25:24,231
Ernst Beyeler era printre
cei mai importanți comercianți de artă

406
00:25:24,314 --> 00:25:28,276
și a dedicat o întreagă expoziție
operei lui Mark Rothko.

407
00:25:28,360 --> 00:25:30,987
Rothko al lui De Sole avea un loc aparte.

408
00:25:31,071 --> 00:25:32,989
Intrai în Beyeler

409
00:25:33,698 --> 00:25:34,824
și-l vedeai îndată.

410
00:25:35,909 --> 00:25:37,827
Ernst Beyeler trăia atunci.

411
00:25:38,495 --> 00:25:40,121
Nu l-a pus la îndoială.

412
00:25:41,540 --> 00:25:42,832
L-a acceptat.

413
00:25:42,916 --> 00:25:46,753
Era încă un motiv ca să credem
că aveam această nestemată.

414
00:25:46,836 --> 00:25:50,090
E cazul să te întrebi, de ce primesc asta?

415
00:25:50,173 --> 00:25:52,342
De ce am primit așa un chilipir?

416
00:25:52,425 --> 00:25:55,136
FALSIFICATORUL

417
00:25:55,220 --> 00:25:57,389
Mulți experți au fost de acord

418
00:25:57,472 --> 00:26:01,017
de la bun început
că era foarte improbabil,

419
00:26:01,101 --> 00:26:04,688
dacă nu imposibil, ca un om să stăpânească

420
00:26:04,771 --> 00:26:07,274
stilurile atât de multor artiști.

421
00:26:07,357 --> 00:26:11,861
Era un lucru ieșit din comun
și cu totul neașteptat pentru oricine

422
00:26:11,945 --> 00:26:13,488
care a recenzat aceste lucrări.

423
00:26:13,572 --> 00:26:15,532
E timpul pentru favoritul zilei,

424
00:26:15,615 --> 00:26:17,867
când alegem o persoană
care ne-a atras atenția,

425
00:26:17,951 --> 00:26:20,203
și nu din motivele corecte.

426
00:26:20,287 --> 00:26:24,457
Azi, e un artist de 75 de ani
care a ajuns de la vânzarea tablourilor

427
00:26:24,541 --> 00:26:27,294
pe câteva sute de dolari
la vânzarea lor pe milioane.

428
00:26:29,170 --> 00:26:30,880
Ce știm despre Pei-Shen

429
00:26:30,964 --> 00:26:34,342
e că, pe când trăia în China,
era un pictor realizat.

430
00:26:34,426 --> 00:26:38,179
A venit în SUA
și nu a răzbit în lumea artei ca în China.

431
00:26:39,055 --> 00:26:40,682
Era foarte frustrat

432
00:26:40,765 --> 00:26:45,645
pentru că venise aici
cu un renume obținut în China.

433
00:26:45,729 --> 00:26:48,023
Aici, nu-l știe nimeni. „Cine ești?”

434
00:26:48,106 --> 00:26:50,275
S-a pregătit la Liga studenților în arte.

435
00:26:50,859 --> 00:26:54,446
Liga studenților în arte
e o școală din Manhattan

436
00:26:54,529 --> 00:26:59,242
unde iluștri
ca Alexander Calder și Pollock

437
00:26:59,326 --> 00:27:01,077
au studiat o vreme.

438
00:27:01,161 --> 00:27:04,122
AI WEIWEI
COLEGUL DE CLASĂ AL LUI PEI-SHEN

439
00:27:04,414 --> 00:27:08,084
Omul era, clar, în primul rând, un geniu,

440
00:27:08,168 --> 00:27:11,796
în al doilea rând, studiase tehnicile

441
00:27:11,880 --> 00:27:14,633
a șapte, opt pictori
expresioniști abstracți.

442
00:27:15,342 --> 00:27:18,094
Și le studiase cu multă râvnă.

443
00:27:18,178 --> 00:27:22,891
Chinezii au o tradiție cel puțin milenară

444
00:27:22,974 --> 00:27:28,229
în copierea corectă,
copierea cu super precizie,

445
00:27:28,313 --> 00:27:31,358
fiind cel mai mare omagiu
pe care i-l poți aduce

446
00:27:31,441 --> 00:27:35,904
unui artist precedent
și totodată ca test al propriei priceperi.

447
00:27:35,987 --> 00:27:38,448
E o tradiție de secole, chiar de milenii.

448
00:27:38,531 --> 00:27:40,533
Originalitatea nu era o virtute.

449
00:27:41,117 --> 00:27:45,288
Nimic din suflet.
Doar copiezi tehnica altora.

450
00:27:45,372 --> 00:27:47,791
Nu copiază doar artă, copiază iPhone-uri,

451
00:27:47,874 --> 00:27:51,127
copiază atâtea tehnologii de vârf.

452
00:27:51,211 --> 00:27:56,007
Te întrebi, dacă ești acel artist chinez,
să produci aceste piese

453
00:27:56,091 --> 00:28:00,512
pe care nu le deosebește nimeni
de adevăratele capodopere.

454
00:28:00,595 --> 00:28:02,263
E bun. Are ceva talent.

455
00:28:02,347 --> 00:28:05,975
Dar nu talentul unui Picasso
sau al unui Matisse.

456
00:28:06,559 --> 00:28:08,478
Mark Rothko al lui e o copie proastă.

457
00:28:08,561 --> 00:28:10,605
Geniale. Falsuri geniale.

458
00:28:12,899 --> 00:28:15,944
Glafira și Bergantiños au intervievat

459
00:28:16,027 --> 00:28:18,363
sau au căutat oameni care să facă asta

460
00:28:18,446 --> 00:28:22,367
și s-au fixat pe Pei-Shen
căci era cel mai bun pe care l-au găsit

461
00:28:22,450 --> 00:28:24,285
și putea imita mulți artiști.

462
00:28:24,869 --> 00:28:28,873
Când Pei-Shen a creat tablourile,
erau proaspete, erau noi,

463
00:28:28,957 --> 00:28:31,418
nu păreau din anii '50 și '60,
cum trebuia.

464
00:28:31,501 --> 00:28:35,839
Așadar, Pei-Shen face tabloul,
care ajunge apoi la Bergantiños,

465
00:28:35,922 --> 00:28:39,592
care modifică tabloul
pentru a-i da vechime și credibilitate.

466
00:28:39,676 --> 00:28:42,345
Suprafața poate să aibă fisuri.
E prăfuită.

467
00:28:42,429 --> 00:28:44,514
Rama trebuie
să aibă vechimea corectă.

468
00:28:44,597 --> 00:28:46,433
La fel și pânza.

469
00:28:46,516 --> 00:28:50,562
Așadar, Bergantiños lua niște materiale,
materii prime,

470
00:28:50,645 --> 00:28:53,481
o pânză veche, genul de ramă adecvat.

471
00:28:53,565 --> 00:28:55,483
Lucrau mână în mână.

472
00:28:55,984 --> 00:28:59,612
Le trebuia măiestria lui Pei-Shen,
dar Bergantiños trebuia să-i dea

473
00:28:59,696 --> 00:29:04,492
tușele finale pentru a-i conferi
aparența vechimii și credibilității.

474
00:29:05,410 --> 00:29:08,747
Dacă vă uitați la contul meu bancar,
nu vedeți venituri.

475
00:29:08,830 --> 00:29:12,250
Tot un artist sărac sunt.
Credeți c-aș putea fi implicat în asta?

476
00:29:12,333 --> 00:29:14,210
Era plătit foarte puțin la început.

477
00:29:14,794 --> 00:29:20,091
Mai târziu, a fost la târgul de artă
Armory de pe 67th Street

478
00:29:20,759 --> 00:29:27,182
și și-a văzut o lucrare expusă
în galeria Knoedler.

479
00:29:27,265 --> 00:29:31,728
Atunci s-a dus la Rosales și i-a spus:

480
00:29:32,312 --> 00:29:33,897
„Vreau mai mulți bani.”

481
00:29:33,980 --> 00:29:38,276
Carlos, cum l-ai cunoscut
pe Pei-Shen Qian?

482
00:29:38,985 --> 00:29:43,281
Am cumpărat artă de la el

483
00:29:44,157 --> 00:29:46,034
când se ocupa

484
00:29:46,993 --> 00:29:51,581
de pictura stradală.

485
00:29:52,916 --> 00:29:56,503
Câteodată aveam nevoie de bani.

486
00:29:56,586 --> 00:30:01,549
Le cumpăram și le vindeam
ca toți ceilalți.

487
00:30:02,258 --> 00:30:06,763
Sunt sigur că Rosales a primit ajutor

488
00:30:06,846 --> 00:30:10,642
de la iubitul ei,
țesând povestea din jurul lucrărilor.

489
00:30:11,142 --> 00:30:13,353
A fost foarte bine executată.

490
00:30:14,437 --> 00:30:17,065
Nu uitați că Glafira Rosales

491
00:30:17,148 --> 00:30:20,068
încercase ea însăși
să vândă acele picturi.

492
00:30:20,151 --> 00:30:23,446
Și de-ar fi avut acces
la colecționarii sau la galeriile

493
00:30:23,530 --> 00:30:27,617
cărora le vindea Ann Freedman,
i-ar fi râs în nas.

494
00:30:27,700 --> 00:30:29,410
Toți vedem ceva în context.

495
00:30:29,494 --> 00:30:32,831
Te duci la Muzeul de Artă Modernă,
te duci la MET

496
00:30:32,914 --> 00:30:37,836
și vezi expus un tablou despre care
nici măcar un expert n-ar crede

497
00:30:37,919 --> 00:30:40,839
că e ceva în neregulă cu el.

498
00:30:40,922 --> 00:30:45,176
Te bazezi pe muzeu
și pe toată infrastructura

499
00:30:45,260 --> 00:30:47,095
care ar fi verificat acel tablou.

500
00:30:47,178 --> 00:30:50,014
Knoedler avea o reputație deosebită

501
00:30:50,098 --> 00:30:53,434
și cred
că lumea n-a bănuit niciodată nimic.

502
00:30:54,018 --> 00:30:56,855
Tot mai multor oameni le plăcea lucrarea.

503
00:30:56,938 --> 00:30:59,566
Când zic că le plăcea, zic că o doreau.

504
00:31:00,275 --> 00:31:04,571
În fața ei, vedeai
că li se aprinde privirea.

505
00:31:07,198 --> 00:31:10,743
Dorința față de-aceste tablouri
era adâncă.

506
00:31:27,302 --> 00:31:29,387
PESTE 60 DE TABLOURI CONTRAFĂCUTE

507
00:31:29,470 --> 00:31:33,808
S-AU VÂNDUT CU 80 DE MILIOANE DE DOLARI

508
00:31:33,892 --> 00:31:36,895
Cine lucrează
în așa-zisa piață secundară de artă

509
00:31:36,978 --> 00:31:39,647
unde cumperi o lucrare de la cineva

510
00:31:39,731 --> 00:31:41,733
și i-o revinzi altcuiva,

511
00:31:41,816 --> 00:31:46,738
dacă obține un adaos de 100%,
se consideră în genere că e normal.

512
00:31:47,322 --> 00:31:52,410
Dar marjele de profit erau mai degrabă
de la 200 la 800%.

513
00:31:52,952 --> 00:31:55,413
Asta se întâmplă o dată la zece ani.

514
00:31:55,496 --> 00:31:58,791
Orice comerciant
de pe piața secundară de artă ar ști

515
00:31:58,875 --> 00:32:02,337
că, dacă obține repetat
profituri de o atare magnitudine,

516
00:32:02,962 --> 00:32:05,298
ar avea oarece motive de neliniște.

517
00:32:07,967 --> 00:32:12,180
Nu eram singura
care credea în aceste opere de artă.

518
00:32:13,014 --> 00:32:16,017
Nu era Ann Freedman contra lumii întregi.

519
00:32:17,518 --> 00:32:18,895
Toată lumea credea.

520
00:32:20,188 --> 00:32:21,773
Lumea artei credea.

521
00:32:23,733 --> 00:32:24,984
Nu erau ascunse.

522
00:32:25,693 --> 00:32:27,320
Nu erau ridiculizate.

523
00:32:28,029 --> 00:32:31,115
Erau expuse total pe tot globul

524
00:32:31,199 --> 00:32:32,867
și publicate.

525
00:32:33,576 --> 00:32:36,120
TASCHEN A PUBLICAT ROTHKO CONTRAFĂCUT
DE ȘASE ORI

526
00:32:36,204 --> 00:32:37,330
Ea și-a dorit…

527
00:32:38,206 --> 00:32:41,042
și-a dorit mult
ca aceste opere să fie autentice

528
00:32:41,125 --> 00:32:46,130
pentru că, în acest caz,
ar deveni o figură marcantă

529
00:32:46,214 --> 00:32:47,882
în lumea negustorilor de artă.

530
00:32:47,966 --> 00:32:51,135
S-ar ridica deasupra tuturor.

531
00:32:51,219 --> 00:32:54,180
Și s-a lăsat astfel dusă în prăpastie.

532
00:32:56,099 --> 00:32:58,977
PREA FRUMOS CA SĂ FIE ADEVĂRAT

533
00:32:59,060 --> 00:33:01,145
COLECȚIONAR: JACK LEVY

534
00:33:01,229 --> 00:33:03,356
Jack Levy s-a dus la galerie

535
00:33:03,439 --> 00:33:05,650
să cumpere un Jackson Pollock.

536
00:33:06,484 --> 00:33:09,195
A spus: „Vreau să cumpăr această lucrare.

537
00:33:09,278 --> 00:33:14,242
Dar vreau să o supuneți evaluării IFAR.”

538
00:33:14,325 --> 00:33:17,745
JURNALUL IFAR

539
00:33:17,829 --> 00:33:21,749
Fundația Internațională
de Cercetare în Artă se ocupă

540
00:33:21,833 --> 00:33:25,628
de problemele complicate ale atribuirii
și autenticității.

541
00:33:26,504 --> 00:33:30,133
Suntem unul dintre singurele locuri
care fac așa ceva.

542
00:33:31,134 --> 00:33:37,932
Domnul Levy a negociat
că, dacă nu-l acceptăm ca Pollock,

543
00:33:38,016 --> 00:33:39,684
își poate recupera banii.

544
00:33:40,560 --> 00:33:46,065
Întreaga chestiune a autenticității e
foarte controversată acum în lumea artei.

545
00:33:46,149 --> 00:33:49,944
Un lucru care funcționează
în favoarea falsificatorului e

546
00:33:50,028 --> 00:33:51,863
că, dacă ai o opinie negativă,

547
00:33:51,946 --> 00:33:55,324
dacă nu ești sigur,
tinzi să-ți ții părerea pentru tine.

548
00:33:55,408 --> 00:33:58,494
Unor experți care au criticat
anumite tablouri

549
00:33:59,120 --> 00:34:00,204
li s-a intentat proces.

550
00:34:01,497 --> 00:34:05,376
Cercetarea în vederea autentificării
are trei laturi.

551
00:34:06,044 --> 00:34:11,215
Cercetarea academică,
incluzând proveniența,

552
00:34:11,299 --> 00:34:15,094
și reunirea specialiștilor
în vederea examinării lucrării.

553
00:34:15,720 --> 00:34:18,556
Specialiști avizați
în privința artistului,

554
00:34:18,639 --> 00:34:21,517
pentru a se vedea
dacă e conformă cu stilul artistului.

555
00:34:22,143 --> 00:34:25,396
Apoi sunt și ceea ce numim
proprietățile materiale.

556
00:34:26,105 --> 00:34:30,026
În ciuda câtorva comentarii pozitive
despre lucrare

557
00:34:30,109 --> 00:34:32,612
ce arăta bine la suprafață,

558
00:34:32,695 --> 00:34:35,114
am avut prea multe comentarii negative.

559
00:34:36,074 --> 00:34:41,954
Din punct de vedere material, am observat
că pe pânza veche exista vopsea nouă.

560
00:34:42,038 --> 00:34:47,210
L-am comparat fizic cu un tablou autentic
de Pollock din același an

561
00:34:47,293 --> 00:34:50,713
și masonita se învechise total diferit.

562
00:34:50,797 --> 00:34:53,591
Ceea ce ne-a trezit suspiciuni.

563
00:34:53,674 --> 00:34:59,013
Stilistic, erau multe îndoieli
despre modul de aplicare a vopselei,

564
00:34:59,097 --> 00:35:02,100
despre decolorarea verzuie-maronie.

565
00:35:02,183 --> 00:35:05,311
Nimeni nu mai văzuse…
Și cei care au apreciat lucrarea

566
00:35:05,394 --> 00:35:07,021
și-au pus întrebări.

567
00:35:07,105 --> 00:35:11,692
Iar apoi, proveniența.
Am atașat 16 pagini de documente

568
00:35:11,776 --> 00:35:15,029
arătând de ce acea proveniență
era de neconceput.

569
00:35:16,030 --> 00:35:19,117
Pollock e un artist
foarte bine documentat.

570
00:35:19,200 --> 00:35:22,453
A fost celebru în viață, pentru Dumnezeu!

571
00:35:22,537 --> 00:35:25,206
Lipsa documentării

572
00:35:25,289 --> 00:35:30,086
pentru un tablou
de la apogeul carierei lui Pollock

573
00:35:30,169 --> 00:35:32,797
când revista Life întreba

574
00:35:32,880 --> 00:35:35,049
dacă e cel mai celebru artist din America.

575
00:35:35,133 --> 00:35:38,302
Acest aspect a fost
deosebit de surprinzător.

576
00:35:39,887 --> 00:35:45,393
Acea combinație de informații ne-a făcut
să scriem în raport

577
00:35:45,476 --> 00:35:50,106
că nu putem accepta lucrarea
ca fiind o operă a lui Jackson Pollock.

578
00:35:52,441 --> 00:35:54,110
A fost neconcludent.

579
00:35:54,193 --> 00:36:00,158
Lucru care, în comunitatea artistică,
e în general înțeles ca fals,

580
00:36:00,241 --> 00:36:04,245
dar aproape c-am spus acest lucru,
și l-am spus de mai multe ori.

581
00:36:05,872 --> 00:36:09,417
Adevărul e că au ascuns raportul,
nu l-au menționat

582
00:36:09,500 --> 00:36:12,295
și ne-au vorbit de rău de-a lungul anilor.

583
00:36:14,797 --> 00:36:19,844
Galeria a încercat mai târziu să spună
că nu am prezentat nicio opinie.

584
00:36:19,927 --> 00:36:23,222
Am simțit cu certitudine
că nu vrea să asculte

585
00:36:24,098 --> 00:36:25,725
tot ce am vrut să-i spun.

586
00:36:25,808 --> 00:36:28,060
A fost clar o opinie când am afirmat:

587
00:36:28,144 --> 00:36:31,647
„Nu o putem accepta
ca pe o operă a lui Pollock.”

588
00:36:32,648 --> 00:36:37,653
În acel moment, Jack Levy s-a întors
la Ann Freedman și Knoedler și a spus:

589
00:36:37,737 --> 00:36:42,241
„Îmi vreau banii. Așa ne-am înțeles.
Îmi datorați două milioane de dolari.”

590
00:36:42,325 --> 00:36:45,536
Țin minte că i-am zis:
„Jack, dacă e o problemă,

591
00:36:46,579 --> 00:36:47,413
o rezolvăm.”

592
00:36:48,080 --> 00:36:49,999
Și i-aș fi spus asta oricui.

593
00:36:50,499 --> 00:36:53,836
Iar Knoedler i-a restituit 100%
din prețul de cumpărare.

594
00:36:54,503 --> 00:36:58,716
V-ați gândi că Ann Freedman și Knoedler

595
00:36:58,799 --> 00:37:02,678
ar face niște investigații serioase
în acel moment.

596
00:37:02,762 --> 00:37:07,099
Și, de fapt, acea lucrare a revenit
spre vânzare la Galeria Knoedler.

597
00:37:07,934 --> 00:37:12,939
Prețul a ajuns de la două milioane
de dolari la 11 milioane, cred.

598
00:37:14,023 --> 00:37:17,735
Am simțit, pe măsură ce trecea timpul,

599
00:37:17,818 --> 00:37:21,197
și e dovedit, că valoarea de piață
a lui Pollock a crescut,

600
00:37:21,280 --> 00:37:24,116
astfel încât
puteai cere mai mult pe el, sigur.

601
00:37:24,200 --> 00:37:25,409
S-a vândut vreodată?

602
00:37:26,535 --> 00:37:27,453
Nu.

603
00:37:32,375 --> 00:37:35,920
M-am dus la Glafira să-i spun

604
00:37:36,003 --> 00:37:40,299
că existau suspiciuni
în legătură cu lucrările

605
00:37:40,383 --> 00:37:43,594
și am mai obținut ceva informații.

606
00:37:44,971 --> 00:37:47,848
Am aflat că, în trei săptămâni,

607
00:37:47,932 --> 00:37:51,435
în mod miraculos,
lucrarea a căpătat o nouă proveniență.

608
00:37:52,478 --> 00:37:53,562
DOMNUL X
POVESTEA NR. 2

609
00:37:53,646 --> 00:37:55,940
Povestea numărul doi s-a schimbat.

610
00:37:56,023 --> 00:38:01,988
Acum, „Domnul X”, care era homosexual,
venise la New York

611
00:38:02,071 --> 00:38:07,451
și începuse să cumpere lucrări printr-un
oarecare David Herbert, tot homosexual.

612
00:38:08,035 --> 00:38:11,038
David Herbert a fost un negustor de artă
real din anii '50.

613
00:38:11,122 --> 00:38:13,291
A lucrat la galeria Sidney Janis,

614
00:38:13,374 --> 00:38:16,585
care reprezenta
mulți artiști expresioniști abstracți,

615
00:38:16,669 --> 00:38:18,504
la galeria Betty Parsons,

616
00:38:18,587 --> 00:38:21,590
care și ea reprezenta
artiști expresioniști abstracți.

617
00:38:21,674 --> 00:38:25,177
Așadar, era un negustor real
care lucra la galerii de seamă.

618
00:38:25,261 --> 00:38:28,639
„Domnul X” fusese atras în lumea dubioasă

619
00:38:28,723 --> 00:38:31,642
a pasionaților și negustorilor gay de artă
și a colecționarilor.

620
00:38:31,726 --> 00:38:35,855
Totuși, avea o soție și copii în Elveția,

621
00:38:35,938 --> 00:38:38,941
deci nu putea lua lucrările înapoi cu el.

622
00:38:39,025 --> 00:38:42,570
I-ar fi dezvăluit familiei
viața sa de gay.

623
00:38:42,653 --> 00:38:46,991
Lucru la fel de plăsmuit și de contestabil
în urma cercetărilor.

624
00:38:47,074 --> 00:38:48,743
Povestea se tot schimba.

625
00:38:48,826 --> 00:38:51,912
Ba e implicat Alfonso Ossorio.
Ba nu mai e implicat.

626
00:38:51,996 --> 00:38:54,874
S-au întors, în mod convenabil,
la David Herbert,

627
00:38:54,957 --> 00:38:56,834
care, tot convenabil, era mort.

628
00:38:56,917 --> 00:39:00,212
De cum cădeau piese
sau apăreau goluri în povești,

629
00:39:00,296 --> 00:39:02,923
erau deodată înlocuite cu alte informații.

630
00:39:03,007 --> 00:39:07,762
Dar se poate vedea cum un negustor credul

631
00:39:07,845 --> 00:39:12,725
și ambițios ca Ann Freedman putea
să înghită o atare gălușcă.

632
00:39:12,808 --> 00:39:15,519
David Herbert chiar a existat, iată-l,

633
00:39:15,603 --> 00:39:19,899
iar ea a înghițit
tot ce-i spunea Glafira despre asta.

634
00:39:21,275 --> 00:39:23,277
Ei bine, a născocit și mai multe.

635
00:39:23,361 --> 00:39:27,156
Nu și-a modificat povestea,
nu a retractat nimic.

636
00:39:28,157 --> 00:39:30,659
Povestea ei evolua.

637
00:39:32,119 --> 00:39:35,164
Nu-mi amintesc
să fi existat vreun moment în care

638
00:39:36,499 --> 00:39:39,168
să fi crezut că nu îmi spune adevărul.

639
00:39:39,251 --> 00:39:40,753
Și m-ar fi alarmat

640
00:39:40,836 --> 00:39:45,383
dacă într-o zi ar fi spus un lucru
și-apoi l-ar fi schimbat în altă zi.

641
00:39:46,092 --> 00:39:47,259
Nu s-a întâmplat așa.

642
00:39:54,517 --> 00:39:59,230
Fundația Dedalus a fost înființată
de Robert Motherwell în 1981.

643
00:40:03,818 --> 00:40:07,822
Motherwell era unul dintre artiștii
expresioniști abstracți de frunte

644
00:40:07,905 --> 00:40:11,409
și, în multe feluri,
purtătorul de cuvânt al mișcării.

645
00:40:19,959 --> 00:40:25,297
La începutul lui 2007, Julian Weissman,
un comerciant particular pe care îl știam,

646
00:40:25,381 --> 00:40:31,345
ne-a spus că are un tablou de Motherwell
pe care îl descoperise recent.

647
00:40:31,846 --> 00:40:34,974
GLAFIRA ROSALES ÎI VINDEA FALSURI
ȘI LUI JULIAN WEISSMAN

648
00:40:35,891 --> 00:40:38,936
Mi s-a părut că arăta ciudat.
Era deformat.

649
00:40:39,019 --> 00:40:42,231
Pictura avea prea mult ulei
sau prea multe urme de picurare,

650
00:40:42,314 --> 00:40:44,984
dar arăta
exact ca obiectul din baza de date.

651
00:40:45,067 --> 00:40:47,862
Așadar, ne-am zis, bun, e o descoperire,

652
00:40:47,945 --> 00:40:50,739
descoperim lucruri noi
și aflăm că Motherwell

653
00:40:50,823 --> 00:40:54,034
a pictat mai multe tablouri în 1953
decât credeam.

654
00:40:54,827 --> 00:40:57,913
Ne-a cerut o scrisoare de autentificare

655
00:40:58,914 --> 00:41:01,542
și a folosit scrisoarea
ca să vândă tabloul.

656
00:41:02,418 --> 00:41:05,838
E vina mea. A fost o greșeală.
Cât trăiești, înveți.

657
00:41:06,881 --> 00:41:11,719
Ulterior în acel an, Ann Freedman ne-a zis
că mai are o Elegie

658
00:41:12,303 --> 00:41:14,346
și realmente arăta în neregulă.

659
00:41:15,556 --> 00:41:19,143
Aveam confirmarea asupra picturii
de Motherwell pe care o dețineam.

660
00:41:19,727 --> 00:41:22,813
Helen Frankenthaler,
soția lui Motherwell timp de 13 ani,

661
00:41:23,397 --> 00:41:26,358
s-a uitat la acea „Elegie”
și a indicat cu degetul:

662
00:41:26,442 --> 00:41:28,402
„Da, e a lui Bob.”

663
00:41:28,486 --> 00:41:31,697
N-aș fi putut cere o confirmare în plus.

664
00:41:33,782 --> 00:41:36,619
Semnătura părea în regulă
dacă o vedeai o dată

665
00:41:36,702 --> 00:41:38,913
căci semnătura oricui variază puțin,

666
00:41:38,996 --> 00:41:41,582
dar aceasta arăta ca dintr-un șablon.

667
00:41:42,166 --> 00:41:44,668
Era ceva în neregulă cu aceste tablouri.

668
00:41:44,752 --> 00:41:48,214
S-au întors la Knoedler și Freedman,
confruntându-i.

669
00:41:50,424 --> 00:41:52,885
Credeam că îi facem o favoare enormă

670
00:41:52,968 --> 00:41:56,805
și avea să spună:
„Slavă Cerului că mi-ați atras atenția,

671
00:41:56,889 --> 00:41:58,974
fiindcă am lucrat cu acești oameni

672
00:41:59,058 --> 00:42:00,809
crezând că tablourile sunt autentice.”

673
00:42:00,893 --> 00:42:04,313
Iar ea ne spusese că această colecție
nu are doar tablouri de Motherwell,

674
00:42:04,396 --> 00:42:07,733
ci și de Rothko, Pollock și Kooning.

675
00:42:07,816 --> 00:42:10,444
Nivelul de rezistență

676
00:42:10,528 --> 00:42:14,031
pe care o opunea Knoedler
nu avea nicio logică.

677
00:42:14,114 --> 00:42:16,242
Reacția ei, s-a certat cu noi.

678
00:42:16,325 --> 00:42:18,577
Invocă povestea lui David Herbert,

679
00:42:18,661 --> 00:42:21,330
cum David Herbert era apropiat
de Motherwell.

680
00:42:21,413 --> 00:42:25,417
Imediat după ce-a zis asta
am făcut cercetări și am aflat

681
00:42:25,501 --> 00:42:27,628
că nu exista în viața lui Motherwell,

682
00:42:27,711 --> 00:42:30,464
decât poate pe undeva ca o figură neclară.

683
00:42:30,548 --> 00:42:33,217
Ann făcea să pară că erau apropiați,

684
00:42:33,884 --> 00:42:36,554
că tablourile sunt reale, și ne-a spus

685
00:42:36,637 --> 00:42:40,474
că experții asupra altor artiști
au confirmat că tablourile sunt autentice.

686
00:42:41,934 --> 00:42:43,185
Am fost stupefiat.

687
00:42:44,186 --> 00:42:48,315
A uitat să menționeze că inițial a crezut
că lucrările sunt veritabile.

688
00:42:48,983 --> 00:42:53,404
Trebuie de asemenea să spun
că, în 2006, văzusem una dintre Elegii.

689
00:42:53,487 --> 00:42:55,573
Era pe podeaua biroului ei.

690
00:42:56,448 --> 00:43:01,996
Cred că a inventat
că s-a uitat scurt la acest

691
00:43:02,079 --> 00:43:03,956
„Motherwell pe podea”.

692
00:43:04,039 --> 00:43:06,667
Arăta ca o Elegie.

693
00:43:06,750 --> 00:43:09,962
Nu expuneam tablouri pe podea,
le puneam pe șevalet.

694
00:43:10,045 --> 00:43:11,130
Așa procedam eu.

695
00:43:11,213 --> 00:43:15,467
Semăna destul de bine cu un Motherwell
pe care îl vezi pe jos accidental,

696
00:43:15,551 --> 00:43:17,219
nu ți se cere părerea…

697
00:43:17,303 --> 00:43:20,681
Nu l-am văzut vreodată pe Jack
să se uite scurt la ceva.

698
00:43:20,764 --> 00:43:25,019
Simte că opinia și judecata sa contează

699
00:43:25,102 --> 00:43:30,774
și, când se uită la o lucrare,
ia în calcul cât e de bună.

700
00:43:31,650 --> 00:43:34,612
Nici n-am zis: „Sigur, arată bine.”

701
00:43:34,695 --> 00:43:36,655
N-am zis: „Pare contrafăcut.”

702
00:43:38,616 --> 00:43:40,159
Tot ce-am cerut…

703
00:43:42,244 --> 00:43:44,663
a fost să mă lase să arăt
că lucrările sunt autentice.

704
00:43:44,747 --> 00:43:45,581
Îi cred.

705
00:43:45,664 --> 00:43:50,419
Îl cred pe E.A. Carmean, care îl cunoștea
pe Motherwell mai bine ca Jack Flam.

706
00:43:52,129 --> 00:43:55,382
Nimeni nu-l cunoștea pe Motherwell
ca E.A. Carmean.

707
00:43:55,591 --> 00:43:57,343
ISTORIC DE ARTĂ, CURATOR

708
00:43:57,426 --> 00:44:01,805
Ceea ce nu înseamnă
că n-aș accepta că e posibil să greșesc,

709
00:44:02,473 --> 00:44:04,516
dar cum faci…

710
00:44:06,685 --> 00:44:08,520
ca să-ți dai seama de asta?

711
00:44:08,604 --> 00:44:10,064
Apoi am zis: „Bun,

712
00:44:10,147 --> 00:44:15,653
aș vrea să duci cele două tablouri
să fie testate judiciar.

713
00:44:15,736 --> 00:44:19,865
Cel mai bun în acea perioadă
în Statele Unite,

714
00:44:19,948 --> 00:44:24,119
probabil din lume, e Jamie Martin
de la Orion Analytical.

715
00:44:24,203 --> 00:44:27,998
Nu aveam încredere în metodele lui.

716
00:44:28,749 --> 00:44:33,212
Era un imens semn de întrebare pentru mine
că Jamie Martin lucra singur.

717
00:44:33,295 --> 00:44:36,840
Nu avea parteneri,
asistenți, tehnicieni de laborator,

718
00:44:36,924 --> 00:44:38,342
nimic, era doar el.

719
00:44:38,425 --> 00:44:41,178
Knoedler și Ann Freedman
au ținut ascuns acel raport.

720
00:44:41,261 --> 00:44:44,098
Nu ni l-au predat până în ianuarie 2009

721
00:44:44,181 --> 00:44:45,516
și, când ni l-au dat,

722
00:44:46,600 --> 00:44:50,562
au omis ultimele patru pagini,
care erau cele mai importante pagini.

723
00:44:50,646 --> 00:44:53,899
Au eliminat multe
dintre informațiile zise confidențiale.

724
00:44:53,982 --> 00:44:59,196
Era plin de întrebări și erori

725
00:44:59,279 --> 00:45:02,908
și era greu de crezut că a fost imparțial.

726
00:45:02,991 --> 00:45:06,912
Din raport reieșea clar
că tablourile erau contrafăcute.

727
00:45:07,496 --> 00:45:09,331
Aveau tot felul de anomalii,

728
00:45:09,415 --> 00:45:14,086
grundul era
dintr-o emulsie de polimer acrilic.

729
00:45:14,169 --> 00:45:17,798
Motherwell nu a început să folosească
vopsele cu emulsie de polimer acrilic

730
00:45:17,881 --> 00:45:20,050
până în 1961 sau 62.

731
00:45:20,134 --> 00:45:22,636
Fusese o pictură sub straturile de picturi

732
00:45:22,720 --> 00:45:25,639
care fuseseră șlefuite
cu un șlefuitor electric,

733
00:45:25,723 --> 00:45:29,268
ceea ce contravine total
cu practica lui Motherwell.

734
00:45:30,686 --> 00:45:34,898
Ann a argumentat
că E.A. Carmean a spus câteva lucruri

735
00:45:34,982 --> 00:45:36,608
care mi s-au părut absurde.

736
00:45:36,692 --> 00:45:40,112
Spre exemplu,
pe tablourile lui Motherwell erau pigmenți

737
00:45:40,195 --> 00:45:43,115
care nu fuseseră inventați
decât mult mai târziu.

738
00:45:43,699 --> 00:45:47,327
Carmean a zis: „Poate s-au atins de ei
în casa colecționarului.”

739
00:45:47,411 --> 00:45:49,329
Colecționarul nu era pictor.

740
00:45:49,413 --> 00:45:54,084
Așa că, în acel moment,
am analizat opțiunile pe care le aveam

741
00:45:54,168 --> 00:45:56,587
și mi-am dat seama că e o fraudă majoră

742
00:45:57,504 --> 00:45:58,964
în curs de desfășurare

743
00:45:59,047 --> 00:46:01,383
și am decis să merg la FBI.

744
00:46:02,718 --> 00:46:05,512
SEDIUL FBI

745
00:46:05,596 --> 00:46:06,555
A fost

746
00:46:08,015 --> 00:46:10,225
ca un act de război

747
00:46:11,351 --> 00:46:13,520
pe la spatele meu să mă ducă

748
00:46:14,563 --> 00:46:15,773
la FBI.

749
00:46:15,856 --> 00:46:20,194
Mi s-a părut atât de clar că știe

750
00:46:20,277 --> 00:46:22,821
sau ar fi trebuit să știe
că tablourile sunt false,

751
00:46:22,905 --> 00:46:25,783
încât la ce-ar fi servit
să spun că merg la FBI?

752
00:46:26,241 --> 00:46:29,286
Jack ar fi putut
să se așeze la masă cu mine

753
00:46:29,369 --> 00:46:32,289
ca să vorbim despre neliniștile lui
în legătură cu tablourile.

754
00:46:34,583 --> 00:46:35,667
Nu a făcut-o?

755
00:46:35,751 --> 00:46:36,585
Nu tocmai.

756
00:46:36,668 --> 00:46:39,171
M-a confruntat de față cu alții.

757
00:46:39,254 --> 00:46:42,758
Asta nu e o discuție
despre neliniștea lui.

758
00:46:42,841 --> 00:46:44,259
Neliniște și pentru mine.

759
00:46:45,385 --> 00:46:48,847
„Ann, asta înseamnă belele.
Nu vreau să te văd în belele.

760
00:46:49,556 --> 00:46:52,601
Doamne, le-am crezut autentice, inițial.

761
00:46:52,684 --> 00:46:54,186
Cred că m-am înșelat.

762
00:46:54,728 --> 00:46:56,021
Cred că te înșeli.

763
00:46:56,647 --> 00:47:00,275
Și ești bine intenționată,
o știu, pentru că te cunosc.

764
00:47:00,359 --> 00:47:02,194
Te cunosc de ani buni.”

765
00:47:02,277 --> 00:47:07,199
Problema ar fi putut fi discutată
într-o manieră umană.

766
00:47:07,825 --> 00:47:09,576
Dar nu s-a întâmplat așa.

767
00:47:10,285 --> 00:47:12,329
A fost un atac.

768
00:47:12,955 --> 00:47:14,957
Au reușit…

769
00:47:16,959 --> 00:47:20,587
să ajungă la răspunsul… Scuze. …corect.

770
00:47:21,547 --> 00:47:22,881
Dar cum au făcut-o…

771
00:47:24,550 --> 00:47:26,510
și cum au încercat să-mi distrugă…

772
00:47:29,388 --> 00:47:30,597
reputația…

773
00:47:33,308 --> 00:47:34,768
e altă poveste.

774
00:47:44,736 --> 00:47:47,030
Am știut că va fi de amploare căci

775
00:47:47,114 --> 00:47:49,825
tablourile sunt ori autentice, ori false.

776
00:47:49,908 --> 00:47:54,496
Sunt în discuție tablouri contrafăcute
valorând 80,7 milioane de dolari,

777
00:47:54,580 --> 00:47:57,457
una dintre cele mai mari fraude cu artă
din istoria SUA,

778
00:47:57,541 --> 00:47:58,709
dacă nu cea mai mare,

779
00:47:59,167 --> 00:48:01,587
sau avem în față o colecție uluitoare

780
00:48:01,670 --> 00:48:04,631
care ar trebui să fie expusă
ca să o vadă lumea.

781
00:48:04,715 --> 00:48:08,260
Când am tras concluzia
că tablourile sunt contrafăcute,

782
00:48:08,343 --> 00:48:11,346
am știut
că avem de-a face cu un caz uriaș.

783
00:48:12,973 --> 00:48:14,892
Ea a zis că au făcut o greșeală.

784
00:48:15,809 --> 00:48:18,812
Că se înșală că nu sunt autentice.

785
00:48:19,855 --> 00:48:25,444
Am insistat spunându-i
că trebuie să facem tot posibilul

786
00:48:25,527 --> 00:48:27,738
ca să dovedim că sunt autentice.

787
00:48:28,572 --> 00:48:32,826
Dacă ești victima unui escroc
în care chiar ai crezut,

788
00:48:32,910 --> 00:48:37,039
pe măsură ce apar probe contra ta,
e mult mai probabil că vei persista.

789
00:48:37,122 --> 00:48:40,083
Acesta este momentul
în care în loc să te îndoiești spunând:

790
00:48:40,167 --> 00:48:43,587
„M-am înșelat”, spui:
„Nu, am perfectă dreptate.”

791
00:48:43,670 --> 00:48:47,257
E un proces psihologic
născut din disonanță cognitivă,

792
00:48:47,341 --> 00:48:50,969
ceea ce înseamnă că percepția ta a lumii
și probele nu se mai potrivesc.

793
00:48:51,845 --> 00:48:52,763
Am…

794
00:48:54,306 --> 00:48:59,561
fost tentată să îmi încetez activitatea,
din cauza acuzației,

795
00:49:00,312 --> 00:49:04,733
dar asta nu însemna că am crezut
că acea acuzație era corectă.

796
00:49:04,816 --> 00:49:08,779
A fost încrezătoare în obiectele de artă
până la proba contrarie.

797
00:49:08,862 --> 00:49:11,865
Adică, a rezistat cât a putut de mult.

798
00:49:13,575 --> 00:49:16,161
Ținta urmează să fie Glafira Rosales.

799
00:49:16,244 --> 00:49:19,539
Totdeauna încerci să afli
cine mai e răspunzător penal,

800
00:49:19,623 --> 00:49:23,293
dar ea e persoana
care aduce tablourile în galerie.

801
00:49:23,377 --> 00:49:26,171
Nu știi dacă la rândul ei a fost păcălită,

802
00:49:26,254 --> 00:49:30,550
dar, până nu poți să o absolvi de vină,
rămâne primul suspect.

803
00:49:31,760 --> 00:49:35,263
Când Ann Freedman mi-a dat
numele de Glafira Rosales,

804
00:49:35,347 --> 00:49:37,224
am angajat

805
00:49:37,307 --> 00:49:40,644
o firmă de detectivi particulari
să o cerceteze

806
00:49:41,228 --> 00:49:44,856
și, într-o săptămână sau două,
s-a descoperit că trăia

807
00:49:44,940 --> 00:49:47,526
cu José Carlos Bergantiños Diaz.

808
00:49:47,609 --> 00:49:53,365
Care, în 1999, fusese acuzat
de trafic cu tablouri furate.

809
00:49:54,157 --> 00:49:57,119
GLAFIRA ROSALES ȘI JOSE CARLOS BERGANTINOS

810
00:49:57,202 --> 00:50:01,498
CHRISTIE'S, INC. V. CARLOS BERGANTINOS,
ALIAS CARLOS DIAZ, ALIAS JOSE BERGANTINOS

811
00:50:03,750 --> 00:50:10,215
Te-ai gândi că, dacă un ONG putea angaja
un detectiv particular

812
00:50:10,298 --> 00:50:13,927
și afla acest lucru,
atunci Ann Freedman și Knoedler

813
00:50:14,011 --> 00:50:15,846
ar fi făcut ceva similar.

814
00:50:22,602 --> 00:50:27,065
Galeria e importantă
deoarece facilitează tranzacția.

815
00:50:27,149 --> 00:50:31,445
Partea de care nu sunt sigur e
dacă sunt și ei implicați

816
00:50:31,528 --> 00:50:33,780
sau au fost la rândul lor păcăliți.

817
00:50:33,864 --> 00:50:35,866
Glafira îi mințea?

818
00:50:35,949 --> 00:50:38,368
Sau adevărul e undeva la mijloc?

819
00:50:38,452 --> 00:50:45,417
Nu apăruse nicăieri nimic public
despre cazul galeriei Knoedler,

820
00:50:46,001 --> 00:50:51,798
despre dispute privind autenticitatea
lucrărilor vândute de Knoedler.

821
00:50:51,882 --> 00:50:55,886
Singurul subiect despre care puteai citi,
pe care l-am văzut,

822
00:50:55,969 --> 00:50:59,890
a fost că galeria Knoedler și Ann Freedman
se despărțiseră.

823
00:51:02,142 --> 00:51:05,437
Evident, existaseră întrebări
privind aceste tablouri.

824
00:51:05,520 --> 00:51:08,065
La acea vreme,
marele juriu emisese o citație,

825
00:51:08,148 --> 00:51:10,192
deci a fost clar de la început

826
00:51:10,275 --> 00:51:13,945
că FBI și procurorul federal
făceau cercetări.

827
00:51:14,029 --> 00:51:18,116
A fost clar
că voiau să știe ce făcuse Ann.

828
00:51:20,577 --> 00:51:21,828
Mi-au cerut să plec.

829
00:51:22,954 --> 00:51:24,498
N-am vrut să plec.

830
00:51:24,581 --> 00:51:27,876
Am implorat să rămân
chiar dacă-mi luau titlul

831
00:51:27,959 --> 00:51:31,755
de director, titlul de președinte,
chiar dacă-mi luau leafa.

832
00:51:34,132 --> 00:51:37,260
M-au convocat surprinzător la o ședință

833
00:51:38,553 --> 00:51:40,931
și mi-au spus că îmi vor da,

834
00:51:41,431 --> 00:51:43,975
imediat, concediu.

835
00:51:44,059 --> 00:51:45,393
Nu mă concediau,

836
00:51:45,477 --> 00:51:47,521
căci ar fi existat consecințe.

837
00:51:48,396 --> 00:51:49,689
Concediu.

838
00:51:50,357 --> 00:51:51,566
V-a dat un motiv?

839
00:51:52,943 --> 00:51:54,486
Situația era dificilă.

840
00:51:54,903 --> 00:51:56,571
Era cea mai bună soluție.

841
00:51:56,655 --> 00:51:59,324
Și n-am să-l uit pe Michael spunând:

842
00:51:59,407 --> 00:52:03,245
„Poate te vei întoarce, nicio problemă,
sau poate că nu.”

843
00:52:05,747 --> 00:52:10,502
Am răspuns:
„Michael, cum se va explica asta?

844
00:52:10,585 --> 00:52:12,337
Ce-ar trebui să spun?”

845
00:52:12,420 --> 00:52:16,466
Iar el: „Spune și tu
că ți-a recidivat cancerul la plămâni.”

846
00:52:17,217 --> 00:52:18,718
Am zis: „Poftim?”

847
00:52:19,427 --> 00:52:23,431
„Da, știi, că a revenit
și că ai nevoie de timp liber.”

848
00:52:25,058 --> 00:52:29,813
N-am plâns,
nu mi-am pierdut cumpătul sau ceva.

849
00:52:29,896 --> 00:52:31,022
Am zis doar:

850
00:52:32,232 --> 00:52:33,150
„Bine.”

851
00:52:34,943 --> 00:52:36,778
M-au condus jos pe scări

852
00:52:37,571 --> 00:52:40,323
și mi-au zis că pot să-mi iau portofelul

853
00:52:40,407 --> 00:52:43,577
și, pentru că pare că stă să plouă,
pot lua o umbrelă.

854
00:52:45,120 --> 00:52:46,621
Mi-am luat rămas-bun.

855
00:52:46,705 --> 00:52:48,248
Și m-am trezit spunând…

856
00:52:50,083 --> 00:52:53,795
„Mulțumesc.”
Intervenise automatismul manierelor.

857
00:52:58,800 --> 00:53:00,010
Așa a fost acea zi.

858
00:53:01,469 --> 00:53:04,556
S-au mai întâmplat niște lucruri ciudate
în acea zi, dar…

859
00:53:07,642 --> 00:53:08,894
Și nu a plouat.

860
00:53:13,315 --> 00:53:17,819
După ce Ann Freedman a decis
să părăsească galeria,

861
00:53:19,112 --> 00:53:23,783
evident, s-a creat un vid pentru că
Ann avusese un succes extraordinar

862
00:53:23,867 --> 00:53:26,453
în tot ce făcuse și era o figură cunoscută

863
00:53:26,536 --> 00:53:30,916
și respectată în lumea artei,
cert în comunitatea colecționarilor.

864
00:53:33,293 --> 00:53:36,046
Nu cunoșteam exact motivele

865
00:53:36,129 --> 00:53:40,091
pentru care Michael Hammer se întorsese
contra mea,

866
00:53:40,175 --> 00:53:43,553
dar era limpede că se întâmpla asta.

867
00:53:43,637 --> 00:53:48,099
Mai-marii galeriei Hammer
îi dădeau informații

868
00:53:48,183 --> 00:53:52,020
potrivit cărora Ann urma să aibă probleme.

869
00:53:53,104 --> 00:53:57,442
Așa că era indicat să se ferească
și să o lase pe ea să cadă.

870
00:53:59,402 --> 00:54:03,698
CĂDEREA

871
00:54:04,616 --> 00:54:06,326
COLECȚIONAR: PIERRE LAGRANGE

872
00:54:06,409 --> 00:54:07,661
Pierre Lagrange.

873
00:54:08,536 --> 00:54:09,871
„Pollock de argint.”

874
00:54:11,790 --> 00:54:13,416
Acela a fost primul proces.

875
00:54:14,042 --> 00:54:16,169
COLECȚIONAR DENUNȚĂ POLLOCK FALS
DE 17 MIL. $

876
00:54:16,253 --> 00:54:19,130
Pierre Lagrange era în proces de divorț,

877
00:54:19,214 --> 00:54:22,300
și încă unul foarte dramatic.

878
00:54:22,384 --> 00:54:25,095
Cuplurile care divorțează par
să fie capabile

879
00:54:25,178 --> 00:54:28,723
să-și împartă casele, copiii și iahturile.

880
00:54:28,807 --> 00:54:29,849
Nu însă și arta.

881
00:54:29,933 --> 00:54:32,602
Lagrange încercase
să vândă tabloul la licitație.

882
00:54:32,686 --> 00:54:35,272
Sotheby's nu ar revinde acele tablouri,

883
00:54:35,355 --> 00:54:37,691
căci apăruseră întrebări
despre proveniență.

884
00:54:38,441 --> 00:54:42,821
Prin urmare, Pierre Lagrange a recurs
la un distins expert în artă

885
00:54:42,904 --> 00:54:44,948
pentru a analiza pigmentul

886
00:54:45,031 --> 00:54:48,493
tabloului său
și a aflat că o vopsea galbenă

887
00:54:48,576 --> 00:54:52,414
nu existase pe piață până în 1970.

888
00:54:52,497 --> 00:54:57,460
Lumea artei știa că Jackson Pollock
a murit într-un accident auto în 1956.

889
00:54:58,670 --> 00:55:00,005
Atât. S-a terminat.

890
00:55:00,714 --> 00:55:04,050
Piere Lagrange s-a dus la Knoedler,

891
00:55:04,134 --> 00:55:06,136
fiind întâmpinat de un zid.

892
00:55:06,219 --> 00:55:08,263
Nu trebuie să vorbim cu tine.

893
00:55:08,346 --> 00:55:11,599
Termenul de prescriere.
N-avem niciun amestec. Pleacă.

894
00:55:12,100 --> 00:55:15,020
Dacă vrei să fii acționat în instanță,
asta faci.

895
00:55:15,770 --> 00:55:17,397
Le spui oamenilor să plece.

896
00:55:17,480 --> 00:55:22,235
A insistat
să se întâlnească cu Ann la The Carlyle.

897
00:55:24,070 --> 00:55:26,197
Cerule!

898
00:55:29,159 --> 00:55:30,952
Am ajuns mai devreme, firește.

899
00:55:31,036 --> 00:55:33,163
Era 17:00, 17:30.

900
00:55:34,164 --> 00:55:37,792
Știam cum arată Pierre
din fotografii, cred.

901
00:55:37,876 --> 00:55:42,797
M-am ridicat,
m-am dus să-i strâng mâna și-am spus:

902
00:55:42,881 --> 00:55:46,843
„Pierre Lagrange, sunt Ann Freedman,
mă bucur să te cunosc.”

903
00:55:47,385 --> 00:55:51,765
La care el, cu accentul caracteristic:
„Nu fi atât de sigură!”

904
00:55:52,849 --> 00:55:55,060
Era foarte agitat.

905
00:55:55,143 --> 00:55:58,938
Ann a încercat
să mențină o atmosferă plăcută.

906
00:55:59,022 --> 00:56:02,317
Apoi a început să urle
cât îl țineau plămânii:

907
00:56:02,400 --> 00:56:04,944
„Am să-ți dau foc!

908
00:56:05,612 --> 00:56:07,238
Pricepi?

909
00:56:07,322 --> 00:56:11,368
Am să-ți dau foc și s-a zis cu viața ta.

910
00:56:11,451 --> 00:56:12,869
Se va termina.

911
00:56:13,411 --> 00:56:17,707
Va ajunge în presă și vei fi terminată!”

912
00:56:18,666 --> 00:56:23,171
Iar reacția lui Ann Freedman,
potrivit lui Lagrange, a fost:

913
00:56:23,254 --> 00:56:25,090
„Nu te supăra, Pierre,

914
00:56:25,173 --> 00:56:28,510
să vedem dacă găsesc alt cumpărător
pentru acel tablou.”

915
00:56:28,593 --> 00:56:32,389
E mit sau adevăr c-ați zis:
„Voi găsi alt cumpărător.”?

916
00:56:36,893 --> 00:56:39,979
Nu cred că am rostit acea propoziție.

917
00:56:40,563 --> 00:56:43,358
La care Lagrange a spus: „Ia stai puțin,

918
00:56:43,441 --> 00:56:46,569
deci scap de belea,
îmi primesc banii înapoi

919
00:56:46,653 --> 00:56:49,781
ca să fie tras în piept alt colecționar?”

920
00:56:49,864 --> 00:56:53,993
Se prea poate să fi spus: „Cred în tablou

921
00:56:54,077 --> 00:56:58,540
și știu că vrei să-l vând
și să mă lași să văd ce pot să fac.”

922
00:56:58,623 --> 00:57:01,000
E important de reținut că Ann Freedman

923
00:57:01,084 --> 00:57:03,253
încă spunea că tablourile sunt autentice.

924
00:57:03,336 --> 00:57:08,049
Părerea mea e că știa că sunt contrafăcute

925
00:57:08,550 --> 00:57:12,512
sau ar fi trebuit să știe,
iar asta, între altele,

926
00:57:12,595 --> 00:57:15,140
era o strategie de mușamalizare.

927
00:57:15,223 --> 00:57:16,975
ACUZAȚIILE LUI PIERRE LEGRANGE

928
00:57:17,225 --> 00:57:21,354
Ea credea
că trebuia ca propriul nostru expert

929
00:57:21,438 --> 00:57:24,190
să facă o evaluare a pigmenților.

930
00:57:24,274 --> 00:57:27,402
Și cu certitudine n-avea să conchidă

931
00:57:27,485 --> 00:57:29,988
că Lagrange îl identificase corect

932
00:57:30,071 --> 00:57:33,658
ca fiind un fals
în baza unei singure analize științifice.

933
00:57:34,868 --> 00:57:39,873
Ca răspuns la amenințarea lui Lagrange
cu un proces,

934
00:57:39,956 --> 00:57:42,667
galeria Knoedler își închide porțile.

935
00:57:45,670 --> 00:57:49,215
Așadar, a fost evident,
proces, închiderea galeriei.

936
00:57:51,134 --> 00:57:54,304
Putem crede
că Michael Hammer era putred de bogat,

937
00:57:54,387 --> 00:57:57,807
deci e rezonabil să credem

938
00:57:57,891 --> 00:58:04,022
că era conștient
de riscul financiar și juridic asumat

939
00:58:04,105 --> 00:58:07,901
și a început să-și mute
și să-și protejeze bunurile.

940
00:58:07,984 --> 00:58:11,446
A înțeles implicațiile potențiale.

941
00:58:12,614 --> 00:58:18,036
Decizia nu a fost nicidecum o reacție
față de schema Glafirei Rosales.

942
00:58:18,119 --> 00:58:20,330
A fost o decizie de afaceri bazată

943
00:58:20,413 --> 00:58:22,749
pe cum merseseră veniturile galeriei

944
00:58:22,832 --> 00:58:25,793
și fusese luată în calcul de peste un an.

945
00:58:26,628 --> 00:58:28,463
POSIBILĂ CONTRAFACERE DE ARTĂ CERCETATĂ

946
00:58:28,546 --> 00:58:30,173
PIERRE LAGRANGE

947
00:58:30,256 --> 00:58:32,133
A ACȚIONAT GALERIA ÎN INSTANȚĂ

948
00:58:33,343 --> 00:58:36,262
Pe 1 decembrie 2011,
îmi amintesc perfect ziua,

949
00:58:36,346 --> 00:58:38,014
am deschis The New York Times.

950
00:58:38,097 --> 00:58:41,226
În acea dimineață m-am dus să fac mișcare.

951
00:58:41,309 --> 00:58:45,230
Am intrat în dormitor
și am văzut-o pe Eleanore.

952
00:58:45,313 --> 00:58:47,941
- Plângeai și tremurai…
- Tremuram.

953
00:58:48,024 --> 00:58:49,901
GALERIA KNOEDLER

954
00:58:49,984 --> 00:58:54,739
Am înțeles destul de repede
că era o veste extrem de proastă.

955
00:58:54,822 --> 00:58:59,619
Primisem un pont referitor la o anchetă,

956
00:58:59,702 --> 00:59:01,746
o anchetă a FBI în desfășurare.

957
00:59:02,330 --> 00:59:03,873
A fost un șoc.

958
00:59:03,957 --> 00:59:05,458
M-a șocat acest fapt.

959
00:59:05,542 --> 00:59:06,751
Nu m-a șocat.

960
00:59:06,834 --> 00:59:10,129
Doamne, de câți ani dura tărășenia asta?

961
00:59:10,213 --> 00:59:13,258
Cred că lumea nu-și putea dezlipi ochii
de la asta.

962
00:59:13,341 --> 00:59:15,426
Era un real spectacol de groază.

963
00:59:15,510 --> 00:59:20,306
În acel moment, am știut că avem un fals.
Nu era nicio îndoială.

964
00:59:21,474 --> 00:59:24,185
Nu m-am ascuns ca struțul, ca să zic așa.

965
00:59:24,269 --> 00:59:30,024
Îmi era oarecum dificil să vorbesc cu cei
care aveau întrebări.

966
00:59:30,108 --> 00:59:33,695
Răspundeam cât de bine puteam.
Nu știam ce urmează.

967
00:59:34,821 --> 00:59:38,700
„RESPING FERM ACUZAȚIILE CĂ AM ÎNȘELAT
PE CINEVA ÎN ACEASTĂ TRANZACȚIE.

968
00:59:38,783 --> 00:59:41,995
AM CREZUT ÎN AUTENTICITATEA
TABLOULUI DE POLLOCK LA VREMEA VÂNZĂRII

969
00:59:42,078 --> 00:59:43,454
ȘI CONTINUI SĂ CRED.”

970
00:59:44,914 --> 00:59:46,457
Continuă să mintă.

971
00:59:46,541 --> 00:59:51,337
Și a spus
că absolut sigur tabloul e autentic.

972
00:59:51,421 --> 00:59:54,716
„Dați-mi câteva zile
și vă voi spune numele

973
00:59:54,799 --> 00:59:57,468
vânzătorului elvețian.”

974
00:59:57,552 --> 01:00:00,680
Am zis: „Bine. Te rog să mă suni imediat.”

975
01:00:00,763 --> 01:00:02,473
Nu m-a mai sunat niciodată.

976
01:00:02,557 --> 01:00:06,269
Am vrut să fac tot posibilul,
să nu las nicio piatră neîntoarsă

977
01:00:07,061 --> 01:00:10,982
pentru ca tablourile să fie cercetate
cum trebuie.

978
01:00:11,065 --> 01:00:15,862
Prin urmare, mi-am informat avocații
că vreau să merg pe calea asta.

979
01:00:16,863 --> 01:00:21,117
AI ÎN MINE PE CINEVA
CARE CREDE ÎN DEZVĂLUIREA ADEVĂRULUI.

980
01:00:21,200 --> 01:00:23,870
SPER CĂ-MI VEI PERMITE
ȘI MĂ VEI AJUTA SĂ FAC ACEST LUCRU.

981
01:00:23,953 --> 01:00:27,332
MĂRTURISIREA

982
01:00:27,415 --> 01:00:31,127
Singura persoană care era sigur în SUA
era Glafira Rosales.

983
01:00:32,086 --> 01:00:35,256
Am arestat-o.
A fost arestată la casa din Long Island.

984
01:00:35,340 --> 01:00:38,885
Am invocat riscul de fugă
și judecătorul i-a respins cauțiunea.

985
01:00:39,510 --> 01:00:41,721
În desfășurarea anchetei,

986
01:00:41,804 --> 01:00:44,599
l-am abordat ca pe un caz clar
de fraudă cu artă.

987
01:00:44,682 --> 01:00:47,769
Și am găsit unele probe decente,

988
01:00:47,852 --> 01:00:50,855
dar nu genul care îmi trebuie
pentru o condamnare

989
01:00:50,938 --> 01:00:52,732
dacă s-ar ajunge în fața unui juriu.

990
01:00:52,815 --> 01:00:55,735
Atunci, am abordat problema puțin altfel.

991
01:00:57,779 --> 01:01:00,114
Banii pleacă din galeriile newyorkeze

992
01:01:00,198 --> 01:01:02,367
în conturi din Spania.

993
01:01:02,450 --> 01:01:08,122
Apoi 90% ar trebui să ajungă la familia
care declară că deține tablourile

994
01:01:08,206 --> 01:01:11,042
și ea ar trebui să rețină 10% ca agent.

995
01:01:11,125 --> 01:01:15,171
Foarte repede, am reușit să-mi dau seama
că ea păstrează toți banii.

996
01:01:15,254 --> 01:01:18,633
Asta îmi spune două lucruri.
Primul, nu există nicio familie.

997
01:01:18,716 --> 01:01:21,219
Al doilea, acesta este pentru ea un venit.

998
01:01:21,302 --> 01:01:23,346
Un venit de milioane de dolari,

999
01:01:23,429 --> 01:01:26,683
așa că am cercetat
dacă și-a declarat contul străin,

1000
01:01:26,766 --> 01:01:29,394
am cercetat dacă l-a declarat ca venit,

1001
01:01:29,477 --> 01:01:30,645
și nu a făcut-o.

1002
01:01:30,728 --> 01:01:33,106
Am putut-o învinui
de infracțiuni fiscale federale,

1003
01:01:33,189 --> 01:01:36,067
care ne-au conferit un mare avantaj,

1004
01:01:36,150 --> 01:01:38,444
căci nu numai că a comis
o infracțiune fiscală,

1005
01:01:38,528 --> 01:01:40,780
ci faptul că păstrează toți banii

1006
01:01:40,863 --> 01:01:44,701
dovedește că știe
că e ceva în neregulă cu tablourile.

1007
01:01:45,576 --> 01:01:48,579
E în arest de câteva luni.

1008
01:01:48,663 --> 01:01:52,250
E pasibilă de ani de detenție
pentru infracțiuni fiscale.

1009
01:01:52,333 --> 01:01:54,127
Cred că în curând va ceda.

1010
01:01:54,210 --> 01:01:57,463
Știa că nu va trage ponoasele
pentru toată lumea

1011
01:01:57,547 --> 01:02:00,675
și că ne-ar putea ajuta mult în anchetă

1012
01:02:00,758 --> 01:02:03,928
spunându-ne, între altele,
cine a creat tablourile.

1013
01:02:04,011 --> 01:02:05,221
Ceea ce a și făcut.

1014
01:02:06,264 --> 01:02:07,849
Se numește Pei-Shen Qian.

1015
01:02:07,932 --> 01:02:10,143
A dispărut
din casa lui din Queens, New York,

1016
01:02:10,226 --> 01:02:14,397
când a ieșit la iveală în presă
masiva schemă de falsificări.

1017
01:02:14,480 --> 01:02:18,609
M-a surprins că tablourile erau realizate
în Queens de un profesor de matematică.

1018
01:02:19,652 --> 01:02:22,029
Am găsit dovezi din belșug.

1019
01:02:22,113 --> 01:02:26,409
Am găsit un plic marcat:
„Cuie Mark Rothko”.

1020
01:02:26,492 --> 01:02:28,870
Am găsit cărți despre toate subiectele.

1021
01:02:28,953 --> 01:02:31,289
Am găsit vopsele și celelalte lucruri

1022
01:02:31,372 --> 01:02:36,794
care corespundeau perfect cu falsurile
pe care le producea pentru Glafira.

1023
01:02:36,878 --> 01:02:39,213
Dacă n-ai ști mai bine, ai spune

1024
01:02:39,297 --> 01:02:41,507
că e cineva pasionat de pictură.

1025
01:02:41,591 --> 01:02:43,384
Chiar era pasionat de pictură.

1026
01:02:43,468 --> 01:02:47,180
Qian a recunoscut că a falsificat
semnăturile pictorilor pe care i-a copiat,

1027
01:02:47,263 --> 01:02:51,017
și totuși a insistat că e uluit
că atâția oameni din lumea artei

1028
01:02:51,100 --> 01:02:54,562
s-ar lăsa păcăliți
de imitațiile lui de Rothko și Pollock.

1029
01:02:55,229 --> 01:02:57,857
Qian a fost acuzat
după câteva luni de la acest interviu

1030
01:02:57,940 --> 01:03:00,568
de falsificarea semnăturilor
artiștilor pe care i-a copiat

1031
01:03:00,651 --> 01:03:02,069
și mințirea agenților federali.

1032
01:03:02,153 --> 01:03:04,405
Nu știm dacă a aflat sau nu că venim,

1033
01:03:04,489 --> 01:03:08,034
căci, nu uitați,
ar fi știut de arestarea Glafirei.

1034
01:03:08,117 --> 01:03:09,202
A fost foarte publică.

1035
01:03:09,285 --> 01:03:12,455
Bănuiesc că n-a mai făcut
mulți purici pe-aici

1036
01:03:12,538 --> 01:03:15,124
și, odată ajuns în China,
nu mai avem ce face,

1037
01:03:15,208 --> 01:03:18,461
căci China nu-și va extrăda un cetățean
în SUA.

1038
01:03:19,962 --> 01:03:24,383
Am primit un telefon, era ora prânzului,

1039
01:03:24,467 --> 01:03:27,136
că Glafira tocmai a recunoscut

1040
01:03:28,638 --> 01:03:29,889
faptul

1041
01:03:30,890 --> 01:03:34,852
că toate tablourile sunt contrafăcute.

1042
01:03:35,520 --> 01:03:38,272
JACKSON POLLOCK (1912-1956)
FĂRĂ TITLU, 1949

1043
01:03:38,356 --> 01:03:41,192
Își dedicase aproape 20 de ani din carieră

1044
01:03:41,275 --> 01:03:46,531
studiului, cercetării, expunerii,
vânzării acestor lucrări

1045
01:03:47,240 --> 01:03:49,116
și, într-o clipită,

1046
01:03:49,200 --> 01:03:51,452
a rămas fără nicio susținere.

1047
01:03:51,911 --> 01:03:54,539
Închipuiți-vă că vă dedicați
atât de mult din carieră,

1048
01:03:54,622 --> 01:03:59,293
din timp unui lucru
care s-a dovedit a fi o fraudă masivă.

1049
01:04:06,759 --> 01:04:07,802
Îngrozitor!

1050
01:04:10,054 --> 01:04:13,641
Toți anii aceia de acumulare, de credință.

1051
01:04:15,768 --> 01:04:20,565
Pentru mine, acesta ar fi momentul
când mi se năruie întreaga viață.

1052
01:04:22,650 --> 01:04:24,485
Tot ce am spus

1053
01:04:24,569 --> 01:04:27,363
și întreaga mea lume se face țăndări.

1054
01:04:27,446 --> 01:04:31,075
Cred că a avut multe zile,
dar aceea ar fi putut fi cea mai rea.

1055
01:04:33,077 --> 01:04:36,247
Trebuia să-mi trag sufletul.
Și să văd ce pot face legal.

1056
01:04:36,998 --> 01:04:39,792
CHIPURI ALE UNUI CAZ DE  FRAUDĂ CU ARTĂ

1057
01:04:54,932 --> 01:05:00,354
ZECE  PROCESE INTENTATE LUI ANN FREEDMAN
ȘI GALERIEI KNOEDLER

1058
01:05:00,438 --> 01:05:04,066
NOUĂ AU FOST SOLUȚIONATE AMIABIL

1059
01:05:04,150 --> 01:05:06,527
UNUL A FOST JUDECAT

1060
01:05:06,611 --> 01:05:09,947
Am 75 de ani, am avut de-a face
cu oameni de pe tot globul

1061
01:05:10,031 --> 01:05:12,116
într-o situație grea de afaceri.

1062
01:05:12,199 --> 01:05:14,827
N-am avut niciodată de-a face
cu oameni mai răi.

1063
01:05:14,911 --> 01:05:17,079
Soții De Sole își voiau banii înapoi.

1064
01:05:17,163 --> 01:05:20,625
Nu au primit o ofertă
de restituire a banilor până la proces.

1065
01:05:20,708 --> 01:05:23,878
Ceea ce ofereau era pur și simplu absurd.

1066
01:05:24,462 --> 01:05:26,339
Am zis: „Bine, ne judecăm.”

1067
01:05:26,839 --> 01:05:29,425
PROCESUL

1068
01:05:29,508 --> 01:05:33,804
Domenico De Sole a acționat în instanță
galeria, defunctă de-acum,

1069
01:05:33,888 --> 01:05:36,557
pe Michael Hammer, patron încă al galeriei

1070
01:05:36,641 --> 01:05:38,309
și pe Ann Freedman.

1071
01:05:38,392 --> 01:05:41,729
Soții De Sole,
mai mult decât recuperarea banilor,

1072
01:05:41,812 --> 01:05:45,900
voiau să se afle povestea
pentru că erau furioși

1073
01:05:45,983 --> 01:05:49,195
și credeau
că Ann Freedman nu e o victimă nevinovată,

1074
01:05:49,278 --> 01:05:51,781
ci i-a escrocat deliberat.

1075
01:05:52,490 --> 01:05:57,036
Firește, se lega de rolul domnului De Sole
în Sotheby's.

1076
01:05:57,119 --> 01:06:00,289
„Cine sunteți voi să vă puneți cu mine?”

1077
01:06:00,373 --> 01:06:04,585
Aveai senzația
că e o justiție vindicativă.

1078
01:06:05,419 --> 01:06:08,547
Nu voia nimic altceva decât

1079
01:06:09,548 --> 01:06:10,549
să se războiască.

1080
01:06:10,633 --> 01:06:12,051
FALS DE 8,3 MILIOANE $

1081
01:06:16,263 --> 01:06:18,724
Procesul se judeca în sala mare

1082
01:06:18,808 --> 01:06:21,310
din districtul sudic,
deci era o sală imensă.

1083
01:06:21,394 --> 01:06:23,688
Încăperea era înțesată.

1084
01:06:24,355 --> 01:06:27,400
Domenico era furios visceral.

1085
01:06:27,942 --> 01:06:29,568
Când conferea cu avocații,

1086
01:06:29,652 --> 01:06:32,780
gesticula constant spre public, de genul:

1087
01:06:32,863 --> 01:06:34,657
„Vă vine să credeți așa ceva?”

1088
01:06:34,740 --> 01:06:39,412
Am săgetat-o pe Ann Freedman tot timpul
cu privirea.

1089
01:06:40,287 --> 01:06:43,749
Eleanore s-a emoționat la bară,

1090
01:06:43,833 --> 01:06:47,628
vorbind despre sentimentul trădării
din partea unei persoane

1091
01:06:47,712 --> 01:06:49,422
pe care o credeau de încredere.

1092
01:06:49,505 --> 01:06:54,635
A declarat că e furioasă,
cu inima frântă, tristă.

1093
01:06:54,719 --> 01:06:57,013
Sunt un om foarte emotiv.

1094
01:06:57,096 --> 01:07:00,433
Plâng și la bucurie, și la tristețe.

1095
01:07:00,516 --> 01:07:03,978
Dar asta deschidea rănile

1096
01:07:04,061 --> 01:07:09,150
și nădăjduiesc
că juriul mi-a recunoscut sinceritatea.

1097
01:07:09,233 --> 01:07:11,861
Cred că a fost teatru, dar un teatru bun.

1098
01:07:11,944 --> 01:07:14,697
Ann Freedman nu le era
o prietenă așa de apropiată.

1099
01:07:14,780 --> 01:07:16,741
Au fost la Knoedler o dată.

1100
01:07:18,576 --> 01:07:20,327
Aveam emoții puternice

1101
01:07:20,411 --> 01:07:24,165
și aveam de gând să mi le expun
căci erau autentice.

1102
01:07:26,250 --> 01:07:28,586
Au fost și unele clipe amuzante,

1103
01:07:28,669 --> 01:07:33,257
ca acela când „Rothko neautentic” a fost
tot timpul în sala de judecată

1104
01:07:33,340 --> 01:07:35,676
și se dezbătea dacă bucata mică

1105
01:07:35,760 --> 01:07:38,846
să fie la bază
sau dacă bucata mare să fie la bază,

1106
01:07:38,929 --> 01:07:40,890
pentru că așa făcea Rothko.

1107
01:07:40,973 --> 01:07:42,558
Și absurditatea faptului

1108
01:07:42,641 --> 01:07:45,102
că știam toți
că nu Rothko a pictat acest tablou,

1109
01:07:45,186 --> 01:07:48,606
dar discutăm
despre care e poziționarea corectă.

1110
01:07:48,689 --> 01:07:52,943
A fost una dintre cele mai hilare clipe
din arta modernă.

1111
01:07:53,027 --> 01:07:57,031
Tabloul e cu susul în jos?
Tabloul contrafăcut e cu susul în jos?

1112
01:07:58,365 --> 01:08:03,454
Faptul covârșitor a fost
că falsurile au fost vândute,

1113
01:08:04,080 --> 01:08:06,874
și nu le-a vândut o băbuță
la colț de stradă,

1114
01:08:06,957 --> 01:08:09,251
ci o galerie sofisticată.

1115
01:08:09,335 --> 01:08:11,170
Când începi de acolo,

1116
01:08:12,004 --> 01:08:13,672
deja te îneci.

1117
01:08:13,756 --> 01:08:19,261
Am constituit multe grupuri eșantion ca
să înțeleg cum gândește lumea despre asta.

1118
01:08:19,345 --> 01:08:21,931
Au cheltuit o avere cu apărarea.

1119
01:08:22,723 --> 01:08:26,727
Nu e prima dată când aud
că au făcut tot felul de jurii de probă.

1120
01:08:26,811 --> 01:08:29,271
Au avut pe cineva în rolul meu.
Noi n-am făcut asta.

1121
01:08:29,355 --> 01:08:33,067
Grupurile eșantion ne spun
că e o întrecere formidabilă.

1122
01:08:33,150 --> 01:08:34,735
Când ascultăm o parte,

1123
01:08:34,819 --> 01:08:37,279
e foarte dăunător, urmăm acea direcție.

1124
01:08:38,072 --> 01:08:43,035
Îmi ascultă varianta și spun:
„Povestea mai are o latură.”

1125
01:08:43,119 --> 01:08:45,496
Ni s-a părut că șansele sunt mai mari.

1126
01:08:45,579 --> 01:08:49,500
Știam că faptele și legea sunt
de partea noastră.

1127
01:08:49,583 --> 01:08:53,671
Conform spuselor și instinctului

1128
01:08:54,505 --> 01:08:57,591
avocatului meu, puteam câștiga.

1129
01:08:58,717 --> 01:09:00,678
Se agățau și de-un pai.

1130
01:09:00,761 --> 01:09:04,932
Chiar nu aveau un caz solid.

1131
01:09:05,015 --> 01:09:08,894
Avocații se legau de faptul că Domenico

1132
01:09:08,978 --> 01:09:12,314
a fost cândva avocat.

1133
01:09:12,398 --> 01:09:16,694
Spuneau: „Domnule De Sole,
ar fi trebuit să știți, sunteți avocat.”

1134
01:09:16,777 --> 01:09:21,699
La care el le răspunde:
„Nu sunt avocat, vând poșete de mână.”

1135
01:09:22,408 --> 01:09:26,287
Experții care s-au perindat
în boxa martorilor

1136
01:09:26,370 --> 01:09:28,581
erau într-o poziție foarte jenantă.

1137
01:09:28,664 --> 01:09:30,749
Christopher Rothko a fost invitat

1138
01:09:30,833 --> 01:09:33,961
la Knoedler să vadă
o piesă atribuită tatălui său.

1139
01:09:34,044 --> 01:09:37,047
A privit-o o jumătate de oră
sucind-o pe toate părțile

1140
01:09:37,131 --> 01:09:38,632
și a declarat-o frumoasă.

1141
01:09:38,716 --> 01:09:41,802
E greu de imaginat
că un om crede că o pictură e falsă

1142
01:09:41,886 --> 01:09:43,804
și totodată spune că e frumoasă.

1143
01:09:46,265 --> 01:09:48,767
Știa că Knoedler se ocupă
cu vânzarea de artă,

1144
01:09:48,851 --> 01:09:50,561
deci de ce crede că e acolo?

1145
01:09:50,644 --> 01:09:54,148
Era frumos, așa este.
Nu înseamnă că era și autentic.

1146
01:09:54,231 --> 01:09:57,401
Tablourile erau bune,
au păcălit multă lume.

1147
01:09:57,484 --> 01:10:00,112
Ann Freedman știe
că afirmația că un tablou

1148
01:10:00,196 --> 01:10:02,031
e frumos nu e o autentificare.

1149
01:10:04,158 --> 01:10:08,829
Alt expert a spus:
„N-am zis că piesa asta e autentică.”

1150
01:10:09,538 --> 01:10:12,958
Dar s-a dovedit la proces că ceruse piesa

1151
01:10:13,042 --> 01:10:15,836
pentru o expoziție organizată de el.

1152
01:10:15,920 --> 01:10:21,759
Așa că auzim la proces: „De obicei cereți
lucruri pe care le credeți contrafăcute?”

1153
01:10:21,842 --> 01:10:23,010
A spus: „Firește că nu.”

1154
01:10:23,093 --> 01:10:25,596
Pur și simplu dădeau înapoi.

1155
01:10:25,679 --> 01:10:29,433
Parcă li se-auzea semnalul de marșarier.

1156
01:10:29,516 --> 01:10:33,562
Unii au negat lucruri
pe care le-au scris în e-mailuri

1157
01:10:33,646 --> 01:10:35,272
și, în fața e-mailului,

1158
01:10:35,356 --> 01:10:38,651
negau că e-mailul în cauză spune
ce scrie în e-mail.

1159
01:10:38,734 --> 01:10:44,865
Era foarte greu să stai acolo
și să asculți minciuni sfruntate.

1160
01:10:46,700 --> 01:10:51,330
Deci Ann se uită la teancul de documente
pe care se baza,

1161
01:10:51,413 --> 01:10:56,835
spunând: „Nu am de ce să mă îndoiesc
de autenticitatea unei lucrări sau alteia”

1162
01:10:57,711 --> 01:10:59,505
și se întreabă:

1163
01:11:00,256 --> 01:11:02,716
„Unde sunteți când am nevoie de voi?”

1164
01:11:03,550 --> 01:11:07,721
Mă mir totuși că nimeni…

1165
01:11:09,723 --> 01:11:13,143
nu a recunoscut că a comis o eroare,

1166
01:11:13,227 --> 01:11:15,688
cu excepția lui Ann.

1167
01:11:16,522 --> 01:11:19,108
Evident, momentul surprinzător a fost

1168
01:11:19,233 --> 01:11:24,822
când domnul Anfam a declarat sub jurământ
cu nu văzuse niciodată tabloul.

1169
01:11:25,948 --> 01:11:28,033
Un fapt absolut extraordinar!

1170
01:11:28,117 --> 01:11:32,746
Nu văzuse fizic tabloul,
primise o imagine de la Ann Freedman.

1171
01:11:34,456 --> 01:11:38,794
Ultima care depusese mărturie
a fost contabila galeriei.

1172
01:11:38,877 --> 01:11:41,964
Practic, a oferit instanței
explicații financiare.

1173
01:11:42,798 --> 01:11:45,092
Registrele au dezvăluit

1174
01:11:45,175 --> 01:11:51,932
că, fără vânzarea tablourilor contrafăcute
în valoare de 80 de milioane de dolari,

1175
01:11:52,016 --> 01:11:55,352
Knoedler ar fi avut datorii
de milioane de dolari.

1176
01:11:55,436 --> 01:12:00,399
Așadar, în ultimele decenii,
firma lor efectiv vindea falsuri.

1177
01:12:00,482 --> 01:12:04,862
Acolo a apărut problema culpei penale.

1178
01:12:04,945 --> 01:12:07,531
Ann Freedman și Michael Hammer

1179
01:12:07,614 --> 01:12:10,200
profitaseră personal din vânzarea

1180
01:12:10,284 --> 01:12:11,952
tablourilor contrafăcute.

1181
01:12:13,579 --> 01:12:16,206
Nu răspundeam
de cheltuielile operaționale.

1182
01:12:16,290 --> 01:12:19,501
Nu petreceam mult timp

1183
01:12:19,585 --> 01:12:22,004
la așa-zisul nivel al contabilității.

1184
01:12:22,087 --> 01:12:24,506
DUPĂ CIFRE, RAMĂ X RAMĂ
1995 - 2008 (13 ANI)

1185
01:12:26,425 --> 01:12:28,635
Dar da, mi s-a părut foarte dăunător.

1186
01:12:29,845 --> 01:12:32,139
A reieșit clar

1187
01:12:32,222 --> 01:12:36,435
că Hammer folosea galeria
ca pe propriul său buzunar.

1188
01:12:37,561 --> 01:12:43,275
A folosit cartea de credit a firmei
ca să-și ducă soția în excursii la Paris,

1189
01:12:43,817 --> 01:12:47,905
să cumpere un Mercedes de 500.000 $.

1190
01:12:48,489 --> 01:12:50,824
Nu cred că erau mulți care știau

1191
01:12:50,908 --> 01:12:53,827
că exista pe piață
un Mercedes de 500.000 $.

1192
01:12:53,911 --> 01:12:55,704
Michael a fost întotdeauna

1193
01:12:56,914 --> 01:13:00,292
foarte entuziast și încântat

1194
01:13:00,376 --> 01:13:03,253
de faptul că am descoperit aceste lucrări.

1195
01:13:05,047 --> 01:13:09,093
Ar fi uimitor să te gândești
că oamenii de la Knoedler

1196
01:13:09,176 --> 01:13:11,804
lucrau fără să aibă habar
de aceste lucruri.

1197
01:13:13,138 --> 01:13:15,724
Părerea noastră e
că totul pornea de la cap.

1198
01:13:17,476 --> 01:13:19,812
E categoric fals.

1199
01:13:19,895 --> 01:13:22,022
Să sugerezi contrariul

1200
01:13:22,981 --> 01:13:26,235
este complet irațional și incorect.

1201
01:13:26,318 --> 01:13:28,237
Și este, de fapt,

1202
01:13:28,320 --> 01:13:31,573
o insultă la adresa tradiției
și muncii familiei.

1203
01:13:32,616 --> 01:13:34,743
Ascultaserăm toți martorii

1204
01:13:34,827 --> 01:13:37,454
și acum atât Ann Freedman,

1205
01:13:37,538 --> 01:13:41,250
cât și Michael Hammer aveau ocazia
să își facă depozițiile.

1206
01:13:41,333 --> 01:13:44,253
Ann apare așa cum o știm,

1207
01:13:44,336 --> 01:13:46,547
îmbrăcată în gri și cu capul plecat.

1208
01:13:46,630 --> 01:13:49,216
Michael Hammer intră în sala de judecată

1209
01:13:49,758 --> 01:13:55,305
îmbrăcat cu un sacou de velur
albastru intens,

1210
01:13:56,265 --> 01:13:57,433
pantaloni cafenii,

1211
01:13:58,350 --> 01:14:00,269
foarte bronzat

1212
01:14:00,352 --> 01:14:04,106
și părul alb-auriu curgător.

1213
01:14:04,189 --> 01:14:07,693
Și e februarie la New York City.

1214
01:14:08,360 --> 01:14:11,780
Sala de judecată era arhiplină,
nu era niciun loc liber.

1215
01:14:11,864 --> 01:14:15,826
Știam că acea zi era decisivă
pentru proces

1216
01:14:15,909 --> 01:14:18,662
și că avea să fie foarte urâtă.

1217
01:14:19,913 --> 01:14:23,375
Nu cred că exista vreo speranță

1218
01:14:23,459 --> 01:14:26,003
ca Ann Freedman și Knoedler să câștige.

1219
01:14:26,086 --> 01:14:29,798
Și cred că Ann Freedman nu a vrut
să se ajungă la proces

1220
01:14:29,882 --> 01:14:34,887
și precis nu a vrut să depună mărturie
căci cauza a fost soluționată

1221
01:14:34,970 --> 01:14:39,516
cu o oră înainte ca Michael Hammer
să trebuiască să urce în boxă.

1222
01:14:40,225 --> 01:14:45,856
Grefierul sau altcineva a intrat
să anunțe că s-a încheiat procesul.

1223
01:14:46,857 --> 01:14:47,691
Punct.

1224
01:14:48,609 --> 01:14:50,486
Ann Freedman și Michael Hammer știau

1225
01:14:50,569 --> 01:14:53,071
că pot să înrăutățească situația.

1226
01:14:53,155 --> 01:14:54,781
Erau expuși unui risc…

1227
01:14:56,408 --> 01:14:59,828
penal, unui risc legal,
dacă depuneau mărturie

1228
01:14:59,912 --> 01:15:03,582
și, ca urmare, au decis
să-și minimizeze pierderile.

1229
01:15:03,665 --> 01:15:06,627
Cred că am pledat limpede și răspicat,

1230
01:15:06,710 --> 01:15:08,212
deci îmi făcusem datoria.

1231
01:15:08,295 --> 01:15:10,964
Am dezvăluit frauda

1232
01:15:11,048 --> 01:15:14,968
și mi s-a părut logic
ca în acel moment să punem punct.

1233
01:15:15,552 --> 01:15:17,554
Mi s-a părut cusut cu ață albă.

1234
01:15:18,430 --> 01:15:21,391
Chiar în ziua în care urma
să-mi depun depoziția

1235
01:15:22,684 --> 01:15:24,394
să vrea să încheie?

1236
01:15:25,979 --> 01:15:28,065
N-au vrut s-asculte apărarea.

1237
01:15:29,650 --> 01:15:33,445
N-am să zic că n-au vrut
ca Ann Freedman să depună mărturie,

1238
01:15:33,529 --> 01:15:37,199
dar cred că lumea asta aștepta.

1239
01:15:37,282 --> 01:15:42,412
Susțin cu tărie că mi-ar fi plăcut
să aud cuvântul „vinovat”.

1240
01:15:42,913 --> 01:15:45,290
Sunt sensibilă la asta.

1241
01:15:45,374 --> 01:15:50,087
Și poate că ar fi existat
mai multe repercusiuni

1242
01:15:50,170 --> 01:15:54,633
pentru Ann Freedman și Michael Hammer
și pentru galerii,

1243
01:15:54,716 --> 01:15:58,470
dacă s-ar fi ajuns
la un verdict de vinovăție.

1244
01:15:59,221 --> 01:16:04,184
Își propuseseră
să ajungă la o înțelegere corectă

1245
01:16:04,851 --> 01:16:09,731
și, odată ce au obținut ceea ce considerau
că era o înțelegere corectă,

1246
01:16:10,274 --> 01:16:11,608
au declarat cazul soluționat.

1247
01:16:12,651 --> 01:16:14,236
Cum rezistă clienta dv.?

1248
01:16:14,736 --> 01:16:16,113
Scuzați-mă, vă rog.

1249
01:16:16,196 --> 01:16:20,867
Rosales a fost singura
care s-a confruntat cu o sentință penală.

1250
01:16:21,368 --> 01:16:25,163
A fost în final condamnată la o detenție

1251
01:16:25,247 --> 01:16:26,415
de câteva luni.

1252
01:16:29,459 --> 01:16:31,878
Pe unii i-a dezamăgit sentința Glafirei,

1253
01:16:31,962 --> 01:16:35,674
dar trebuie pus în context
ce am reușit să obținem.

1254
01:16:35,757 --> 01:16:39,136
Cred că, în fond,
asta a fost și logica judecătoarei,

1255
01:16:39,219 --> 01:16:42,598
nu o să aruncăm toată vina
pe această persoană, care,

1256
01:16:42,681 --> 01:16:47,185
din pură întâmplare, e singura
care va da piept cu justiția

1257
01:16:47,269 --> 01:16:49,771
și e singura
care a mărturisit și cooperat.

1258
01:16:49,855 --> 01:16:53,942
Spune ceva despre Glafira și faptul
că nu a implicat-o pe Ann.

1259
01:16:54,026 --> 01:16:55,777
Când eviți responsabilitatea,

1260
01:16:55,861 --> 01:16:58,238
când urmărești o sentință mai ușoară,

1261
01:16:58,322 --> 01:17:01,116
cu cât poți să dobori mai mulți,
cu atât mai bine pentru tine.

1262
01:17:01,199 --> 01:17:04,536
Presiunea asupra unui astfel de om
de a-i trăda pe alții

1263
01:17:04,620 --> 01:17:08,081
și, pentru a-i trăda,
de a inventa sau a exagera,

1264
01:17:08,582 --> 01:17:09,499
e enormă.

1265
01:17:10,500 --> 01:17:12,169
A scăpat ușor?

1266
01:17:13,003 --> 01:17:15,589
Nu știu. Nu i-a rămas niciun ban.

1267
01:17:15,672 --> 01:17:20,010
A fost închisă și chiar am fost
în instanță în ziua când a apărut

1268
01:17:20,093 --> 01:17:22,262
cu lanțuri la picioare.

1269
01:17:22,971 --> 01:17:26,183
Într-un fel, a fost în centrul poveștii,

1270
01:17:26,266 --> 01:17:29,645
dar a fost și un fel de pion
în toată tărășenia asta.

1271
01:17:29,728 --> 01:17:32,064
Comercianta newyorkeză de artă,
Glafira Rosales,

1272
01:17:32,147 --> 01:17:35,651
a fost condamnată
de judecătoarea Katherine Polk Failla

1273
01:17:35,734 --> 01:17:37,527
la nouă luni de detenție la domiciliu.

1274
01:17:37,611 --> 01:17:40,781
Failla a menționat argumentele apărării
cum că acțiunile lui Rosales

1275
01:17:40,864 --> 01:17:43,367
au izvorât din abuzurile
la care a supus-o iubitul ei,

1276
01:17:43,450 --> 01:17:45,160
creierul din spatele schemei.

1277
01:17:45,243 --> 01:17:48,205
Uneori am ridicat mâna asupra ei.

1278
01:17:48,288 --> 01:17:50,999
Ne-am certat,

1279
01:17:51,583 --> 01:17:53,669
dar am înțeles-o și am iertat-o,

1280
01:17:53,752 --> 01:17:58,757
știind că va folosi această mărturie
pentru a se apăra.

1281
01:18:00,467 --> 01:18:03,178
Acum e, din câte înțeleg, în Long Island.

1282
01:18:03,261 --> 01:18:06,264
A renunțat la bunuri
în baza unui ordin de restituire.

1283
01:18:06,348 --> 01:18:08,767
Și, din câte știu, nu se ocupă cu arta.

1284
01:18:09,351 --> 01:18:11,061
DUPĂ EXAMINAREA PROBELOR,

1285
01:18:11,144 --> 01:18:15,023
PROCURORUL NU A ACUZAT-O PENAL
PE ANN FREEDMAN

1286
01:18:16,525 --> 01:18:20,612
Voiam să știu
dacă pot dovedi în fața a 12 oameni,

1287
01:18:20,696 --> 01:18:22,489
dincolo de orice îndoială rezonabilă,

1288
01:18:22,572 --> 01:18:24,616
că galeria, oricine o conducea,

1289
01:18:24,700 --> 01:18:27,911
oricine le vindea,
știa că tablourile sunt false.

1290
01:18:27,994 --> 01:18:30,914
Nu știa că vinde falsuri.

1291
01:18:30,997 --> 01:18:33,834
Sunt ferm convins de acest lucru.

1292
01:18:33,917 --> 01:18:37,754
Am stat cu ea în birou, am negociat cu ea

1293
01:18:37,838 --> 01:18:39,464
și ne-a mințit.

1294
01:18:39,548 --> 01:18:41,550
Ea e partea vinovată.

1295
01:18:41,633 --> 01:18:44,636
Ann Freedman nu e o victimă.
E un intermediar.

1296
01:18:45,971 --> 01:18:52,561
E vinovată de păcatele biblice clasice
ale trufiei și avariției, cred.

1297
01:18:52,644 --> 01:18:55,397
Fie a fost în cârdășie cu Glafira Rosales,

1298
01:18:55,480 --> 01:18:57,482
fie a fost pur și simplu proastă.

1299
01:18:57,566 --> 01:19:03,155
Puneți-vă în pielea ei pas cu pas.

1300
01:19:03,238 --> 01:19:05,866
E ușor
să privești retrospectiv și să spui:

1301
01:19:05,949 --> 01:19:10,454
„Hai să-ți arăt semnalele de alarmă
apărute de-a lungul celor 14 ani.”

1302
01:19:10,537 --> 01:19:13,999
Cum să ai un Jackson Pollock contrafăcut

1303
01:19:14,082 --> 01:19:17,002
atârnat în casă
cu numele ortografiat greșit

1304
01:19:17,085 --> 01:19:21,423
timp de zece ani
sau cât l-o fi avut Ann Freedman în casă?

1305
01:19:21,506 --> 01:19:25,510
Întrebarea în cazul lui Ann era
ce a știut la momentul respectiv.

1306
01:19:26,136 --> 01:19:29,306
Tot ce-a apărut ulterior

1307
01:19:29,389 --> 01:19:31,141
nu are relevanță.

1308
01:19:31,224 --> 01:19:32,851
S-a luat decizia

1309
01:19:32,934 --> 01:19:36,271
că nu îi putem dovedi vinovăția
dincolo de orice îndoială rezonabilă.

1310
01:19:36,354 --> 01:19:37,773
Au fost corecți,

1311
01:19:37,856 --> 01:19:40,567
s-au uitat la esență și n-au acuzat-o.

1312
01:19:40,650 --> 01:19:44,362
Faptul că nu au pus-o sub acuzare
mi se pare șocant.

1313
01:19:44,446 --> 01:19:46,990
Nu știu. Sunt…

1314
01:19:47,073 --> 01:19:51,870
Sunt surprins că… Sunt surprins de toată…

1315
01:19:51,953 --> 01:19:53,705
Sunt foarte surprins.

1316
01:19:53,789 --> 01:19:56,917
E un mister, și e extrem de frustrant.

1317
01:19:58,084 --> 01:20:01,296
ÎN CĂUTAREA A DOI FUGARI

1318
01:20:01,379 --> 01:20:05,091
José Bergantiños Díaz a fost arestat
în Spania în baza acuzațiilor din SUA

1319
01:20:05,175 --> 01:20:08,970
și eliberat în timp ce așteaptă extrădarea
în Statele Unite.

1320
01:20:09,054 --> 01:20:12,057
A negat orice ilegalitate
și a declarat presei locale

1321
01:20:12,140 --> 01:20:14,059
că nu se teme de caz.

1322
01:20:14,643 --> 01:20:17,854
E intangibil,
pentru că este cetățean spaniol,

1323
01:20:17,938 --> 01:20:20,607
trebuie să trecem prin procesul
de extrădare din Spania,

1324
01:20:20,690 --> 01:20:24,820
iar Spania a decis să nu-l extrădeze,
ceea ce e dezamăgitor.

1325
01:20:30,200 --> 01:20:33,620
LUGO, SPANIA

1326
01:20:36,832 --> 01:20:39,709
GOÑI BIROU DE AVOCATURĂ

1327
01:20:43,713 --> 01:20:48,343
Carlos, decizia ta
de a te întoarce în Spania?

1328
01:20:49,177 --> 01:20:53,265
Întotdeauna am avut casa în Spania

1329
01:20:54,808 --> 01:20:59,938
și rădăcinile mele au fost întotdeauna
în Spania.

1330
01:21:00,689 --> 01:21:03,191
- Nimic legat de cele întâmplate?
- Nu.

1331
01:21:05,819 --> 01:21:09,030
S-au depus eforturi
pentru aducerea lui Bergantiños

1332
01:21:09,114 --> 01:21:11,867
înapoi în SUA în vederea judecății.

1333
01:21:11,950 --> 01:21:14,703
Deocamdată, eforturile nu au dat roade.

1334
01:21:16,204 --> 01:21:20,125
Domnul Bergantiños e nevinovat
până la proba contrarie.

1335
01:21:20,208 --> 01:21:21,293
AVOCAT

1336
01:21:21,376 --> 01:21:23,628
Nu trebuie
să-și probeze nevinovăția la proces.

1337
01:21:24,504 --> 01:21:26,464
Ca să-mi clarific
din punct de vedere legal,

1338
01:21:26,548 --> 01:21:32,012
susții că tot ce s-a întâmplat
cu galeria Knoedler

1339
01:21:32,095 --> 01:21:34,556
este legat de Glafira?

1340
01:21:35,223 --> 01:21:39,019
Păi, dați-mi voie să spun că…

1341
01:21:39,102 --> 01:21:40,145
Nu.

1342
01:21:41,062 --> 01:21:43,398
Bun. Nu-i place întrebarea.

1343
01:21:47,569 --> 01:21:52,073
Nu am fost niciodată foarte ambițios.
Glafira era mai ambițioasă ca mine.

1344
01:21:54,784 --> 01:21:58,330
O iert, e mama fiicei mele

1345
01:21:58,413 --> 01:22:00,290
și îi doresc tot binele.

1346
01:22:00,373 --> 01:22:02,584
Știu că o duce mai bine ca mine.

1347
01:22:04,002 --> 01:22:05,211
DUPĂ INTERVIU,

1348
01:22:05,295 --> 01:22:09,257
JOSE CARLOS BERGANTINOS A VRUT SĂ-I VÂNDĂ
REGIZORULUI „MUZICUȚA LUI BOB DYLAN”

1349
01:22:09,341 --> 01:22:11,885
Dă-mi cât poți, e autentică.

1350
01:22:11,968 --> 01:22:13,011
Normal!

1351
01:22:16,222 --> 01:22:17,474
Vorbim neoficial.

1352
01:22:44,793 --> 01:22:46,795
Bună ziua! E cineva acasă?

1353
01:22:47,963 --> 01:22:49,673
Bună! Bună ziua!

1354
01:22:49,756 --> 01:22:53,677
Bună, filmăm un documentar.

1355
01:22:53,760 --> 01:22:57,389
Cunoști un bătrân care locuiește aici
pe nume Qian Pei-Shen?

1356
01:23:01,184 --> 01:23:03,687
- Mergeți și vedeți la etaj.
- La etaj?

1357
01:23:04,813 --> 01:23:06,356
- La etaj, aici.
- Bine.

1358
01:23:08,358 --> 01:23:10,610
Bună ziua, doamnă.

1359
01:23:12,028 --> 01:23:18,618
Spuneți-ne, vă rugăm, cunoașteți un bătrân
pe nume Qian Pei-Shen?

1360
01:23:18,702 --> 01:23:21,788
Qian Pei-Shen? Eu sunt Qian Pei-Shen.

1361
01:23:22,872 --> 01:23:25,208
Poftim? Dv. sunteți Qian Pei-Shen?

1362
01:23:28,628 --> 01:23:33,008
Bună ziua! Filmăm un documentar

1363
01:23:33,091 --> 01:23:36,511
despre un artist din Shanghai.

1364
01:23:36,594 --> 01:23:38,805
Putem să vă punem niște întrebări?

1365
01:23:39,639 --> 01:23:41,266
Artist din Shanghai…

1366
01:23:41,349 --> 01:23:44,185
Ați contactat pe cineva? Aveți programare?

1367
01:23:44,811 --> 01:23:46,855
Am vrea să vorbim cu domnul Qian.

1368
01:23:46,938 --> 01:23:51,776
Cine v-a zis de adresa asta?

1369
01:23:51,860 --> 01:23:54,863
E bătrân. Nu vrea să fie intervievat.

1370
01:23:54,946 --> 01:23:56,656
DOAMNA QIAN
SOȚIA LUI PEI-SHEN

1371
01:23:57,198 --> 01:24:02,954
Acum doar stă acasă

1372
01:24:03,038 --> 01:24:05,999
și pictează pentru el.

1373
01:24:06,082 --> 01:24:09,294
Nu-și mai vinde arta.

1374
01:24:09,878 --> 01:24:14,215
N-am intenționat ca tablourile mele
contrafăcute să fie vândute ca reale.

1375
01:24:14,299 --> 01:24:17,135
Nu erau decât reproduceri de pus în casă.

1376
01:24:17,761 --> 01:24:21,097
Pei-Shen știa
unde ajungeau tablourile lui.

1377
01:24:21,181 --> 01:24:24,142
În primul rând,
le semna cu numele artiștilor.

1378
01:24:24,225 --> 01:24:28,313
În branșa noastră, asta e definiția legală
a intenției de a înșela,

1379
01:24:28,396 --> 01:24:30,148
când semnezi un tablou.

1380
01:24:30,732 --> 01:24:35,487
Mă mir că pictorul chinez a putut
să iasă din țară.

1381
01:24:35,570 --> 01:24:39,324
Că n-a fost alertat serviciul de imigrări.
Doar știau cine e.

1382
01:24:41,367 --> 01:24:45,413
Pei-Shen nu se va întoarce probabil
niciodată în Statele Unite.

1383
01:24:45,497 --> 01:24:47,290
Ar fi o nesăbuință s-o facă.

1384
01:24:48,333 --> 01:24:52,212
E mare păcat, pentru că acum
Pei-Shen e notoriu pentru ce a făcut,

1385
01:24:52,295 --> 01:24:53,671
dar nu trage ponoasele.

1386
01:25:08,103 --> 01:25:12,941
E foarte greu să intri în mintea cuiva.

1387
01:25:13,024 --> 01:25:17,487
Nimeni în afara lui Ann Freedman nu știe
ce a crezut sau ce nu a crezut ea.

1388
01:25:19,030 --> 01:25:23,368
Nu numai că Ann Freedman n-a fost acuzată,
ci e încă în activitate.

1389
01:25:23,451 --> 01:25:26,579
Conduce încă o galerie.

1390
01:25:26,663 --> 01:25:28,164
Mă gândesc și eu…

1391
01:25:28,248 --> 01:25:30,667
N-ai vrea să te reprofilezi după asta?

1392
01:25:30,750 --> 01:25:35,255
Mi se pare uimitor
că vinde bine mersi și are o galerie

1393
01:25:35,338 --> 01:25:39,259
și că lumea mai e dornică
să facă afaceri cu ea.

1394
01:25:39,342 --> 01:25:41,678
- Ați cumpăra un tablou de la ea?
- Nu.

1395
01:25:41,761 --> 01:25:43,888
Deci nu vă vedeți
cumpărând un obiect de artă

1396
01:25:43,972 --> 01:25:46,474
- …de la Freedman în viitorul apropiat?
- Nu.

1397
01:25:47,433 --> 01:25:51,062
Singura dată când retrăiesc momentul

1398
01:25:51,146 --> 01:25:54,482
și mă enervez
e când merg pe Madison Avenue

1399
01:25:54,566 --> 01:25:58,486
și o văd pe Ann Freedman
șezând la masă într-o cafenea.

1400
01:26:02,323 --> 01:26:06,077
Pe de o parte, e un caz extraordinar,

1401
01:26:06,161 --> 01:26:08,830
îți spui că nu se compară cu nimic.

1402
01:26:08,913 --> 01:26:12,792
Dar, pe de altă parte, te face
să te întrebi: „Cât e de extraordinar?”

1403
01:26:12,876 --> 01:26:15,879
Câte alte lucruri există
despre care nu știm?

1404
01:26:18,715 --> 01:26:21,467
Cred că episodul Knoedler a aruncat
o umbră.

1405
01:26:21,551 --> 01:26:23,845
Cât va dura umbra asta, nu știu.

1406
01:26:25,972 --> 01:26:28,433
Atâta timp cât oamenii vând artă
pe mulți bani,

1407
01:26:28,516 --> 01:26:30,810
vom vedea fraude la scară mare.

1408
01:26:32,437 --> 01:26:35,273
Pe măsură ce cresc prețurile
și apar artiști noi,

1409
01:26:35,356 --> 01:26:37,817
frenezii noi și sunt găsite comori noi,

1410
01:26:37,901 --> 01:26:40,278
vor apărea cazuri noi similare.

1411
01:26:44,991 --> 01:26:50,121
Cred că a deschis lumea artei
unei noi percepții și unei noi analize

1412
01:26:50,205 --> 01:26:54,792
a modului de autentificare
a acestor lucrări de artă.

1413
01:26:54,876 --> 01:27:00,381
Face lumea artei ceea ce trebuie
pentru a afla acest lucru?

1414
01:27:03,676 --> 01:27:06,221
E o poveste despre istoria artei.

1415
01:27:06,304 --> 01:27:09,515
E o poveste despre cum ar trebui
să gândim despre artă.

1416
01:27:10,934 --> 01:27:16,105
Acum zece ani, tabloul din spatele meu
ar fi valorat cinci milioane de dolari.

1417
01:27:16,189 --> 01:27:20,944
Și-l doreau unii dintre
cei mai mari colecționari din lume,

1418
01:27:21,027 --> 01:27:23,863
iar acum stă în biroul meu.

1419
01:27:24,405 --> 01:27:26,074
Pot să-l ating, are valoare zero.

1420
01:27:26,574 --> 01:27:31,204
Și te gândești dacă experiența artei

1421
01:27:31,287 --> 01:27:34,207
face să se schimbe ceva
în baza cunoașterii

1422
01:27:34,290 --> 01:27:37,377
că nu e ce pretinde că e.

1423
01:27:37,460 --> 01:27:38,586
GALERIA MNUCHIN

1424
01:27:38,670 --> 01:27:40,880
Cred că singura mea răsplată ar fi

1425
01:27:40,964 --> 01:27:44,259
dacă lumea întreagă ar crede
că a fost total nevinovată.

1426
01:27:44,342 --> 01:27:46,678
Cred că acesta e acum țelul vieții ei.

1427
01:27:48,304 --> 01:27:51,891
Cred că voi fi judecată
pentru faptele mele.

1428
01:27:52,767 --> 01:27:56,521
Sigur, am făcut greșeli,
și sunt dispusă să continui

1429
01:27:56,604 --> 01:27:58,147
să fac ce trebuie

1430
01:27:58,982 --> 01:28:00,400
ca să câștig încrederea lumii.

1431
01:28:02,318 --> 01:28:05,738
Întrebați-i pe cei care au dat
pe tablouri 80,7 milioane de dolari

1432
01:28:05,822 --> 01:28:07,615
dacă li se pare că e suficient.

1433
01:28:09,742 --> 01:28:13,913
CLĂDIREA FOSTEI GALERII KNOEDLER

1434
01:28:13,997 --> 01:28:16,916
Tot ce știu să fac este…

1435
01:28:19,585 --> 01:28:20,795
să merg mai departe.

1436
01:28:26,384 --> 01:28:29,762
ÎN IULIE 2019, A FOST SOLUȚIONAT
AL 10-LEA ȘI ULTIM PROCES

1437
01:28:29,846 --> 01:28:33,975
IMPLICÂND UN MARK ROTHKO FALS
CUMPĂRAT CU 5,5 MILIOANE $

1438
01:28:35,268 --> 01:28:39,147
GLAFIRA ROSALES  E CHELNERIȚĂ
ÎNTR-O BODEGĂ DIN BROOKLYN

1439
01:28:40,481 --> 01:28:44,777
ANN FREEDMAN CONTINUĂ SĂ VÂNDĂ ARTĂ

1440
01:30:00,895 --> 01:30:05,900
Subtitrarea: Andrei Albu



