1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:07,708 --> 00:00:10,875
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:46,083 --> 00:00:49,791
‫نبع اهتمامي في البداية بـ"ذا ويتشر"‬
‫من فرصة تجربة‬

5
00:00:49,875 --> 00:00:51,041
‫ألعاب "ويتشر".‬

6
00:00:51,625 --> 00:00:55,125
‫ثم سمعت أن "نتفليكس" ستنتج مسلسلًا ولذلك‬

7
00:00:55,625 --> 00:00:59,000
‫سارعت للبحث عن الفرصة لأمثّل دور "جيرالت"‬

8
00:00:59,083 --> 00:01:02,250
‫وحين تحدثوا إليّ‬
‫وأجريت اجتماعي الأول مع "لورين"،‬

9
00:01:03,416 --> 00:01:05,875
‫ذكرت أن المسلسل مستوحى من الكتب.‬

10
00:01:06,166 --> 00:01:07,916
‫أحببت الكتب كثيرًا‬

11
00:01:08,000 --> 00:01:11,625
‫وهي مصدر مذهل لقصة مدهشة.‬

12
00:01:12,416 --> 00:01:15,083
‫كتب "أندريه سابكوسكي" سلسلة روايات.‬

13
00:01:15,166 --> 00:01:16,958
‫التحدث إليه عنها مذهل حقًا.‬

14
00:01:17,041 --> 00:01:19,833
‫سافر حول العالم كبائع متجوّل،‬

15
00:01:20,125 --> 00:01:23,375
‫وبدأ بكتابة القصة القصيرة الأصلية‬
‫لـ"ذا ويتشر"‬

16
00:01:23,458 --> 00:01:25,958
‫وقدّمها إلى مجلة ونُشرت،‬

17
00:01:26,041 --> 00:01:30,291
‫ولكنه لم يتوقّع قط أن تنتشر‬
‫بالطريقة التي انتشرت بها.‬

18
00:01:32,958 --> 00:01:35,125
‫هناك شيء فريد من نوعه في الطريقة‬

19
00:01:36,083 --> 00:01:40,125
‫التي كتب بها "أندريه سابكوسكي"‬
‫رواية "ذا ويتشر".‬

20
00:01:40,208 --> 00:01:44,333
‫إنه عالم قاس لكنه مألوف‬
‫ويحتوي على بعض الشخصيات المذهلة.‬

21
00:01:44,416 --> 00:01:46,125
‫احتاج الجنوب إلى تذكيره من الملكة.‬

22
00:01:46,875 --> 00:01:50,041
‫وأكثر ما أثار حماستي‬
‫عندما ذهبت لأعرض المسلسل على "نتفليكس"...‬

23
00:01:50,125 --> 00:01:51,333
‫ماذا تمنّيت؟‬

24
00:01:51,416 --> 00:01:55,333
‫هو تمهيد كل الظروف لاجتماع‬
‫"جيرالت" و"سيري" و"ينيفر" معًا.‬

25
00:01:56,333 --> 00:01:58,583
‫اعثري على "جيرالت" من "ريفيا".‬

26
00:01:59,083 --> 00:02:01,791
‫استغرقني الأمر بعض الوقت.‬
‫راجعت عدة نسخ مختلفة‬

27
00:02:01,875 --> 00:02:05,291
‫ثم راودتني لحظة إلهام وأنا أستحم.‬

28
00:02:05,375 --> 00:02:08,125
‫"أيمكنني سرد القصص الـ3 كلها‬
‫في الوقت نفسه‬

29
00:02:08,208 --> 00:02:10,583
‫ومن دون أن تكون مربكة جدًا؟"‬

30
00:02:11,083 --> 00:02:13,333
‫كان هذا مثيرًا للاهتمام لأنني أعتقد‬

31
00:02:13,416 --> 00:02:15,583
‫أن مشاهدي التلفاز فطنون حقًا الآن.‬

32
00:02:15,666 --> 00:02:19,125
‫وككاتبة المسلسل وصانعته،‬
‫فإن هذه الحقيقة في صفنا.‬

33
00:02:19,208 --> 00:02:23,291
‫لذا، نتنقّل كثيرًا عبر الزمن،‬
‫لكنني أعتقد أنها رحلة مثيرة‬

34
00:02:23,375 --> 00:02:25,375
‫للمعجبين وحتى من أجل‬

35
00:02:25,458 --> 00:02:28,000
‫المشاهدين الذين لم يروا "ذا ويتشر" من قبل.‬

36
00:02:31,166 --> 00:02:33,958
‫لذا، المثير للاهتمام حقًا‬
‫هو الخوض في هذه القصص‬

37
00:02:34,041 --> 00:02:37,125
‫وأول شيء فعلته بعدما تلقيت الموافقة‬
‫على "ذا ويتشر"‬

38
00:02:37,333 --> 00:02:41,458
‫هو أنني حجزت تذكرة طيران إلى "بولندا"‬
‫لأنني كنت مهتمة حقًا‬

39
00:02:41,541 --> 00:02:44,500
‫لمعرفة لماذا سلسلة الروايات هذه‬
‫بهذه الأهمية لهذه الدولة‬

40
00:02:45,000 --> 00:02:47,541
‫وكيف أظهرت جوهر الناس‬

41
00:02:47,625 --> 00:02:51,125
‫وكان ذلك مهمًا بالنسبة إليّ‬
‫لتطوير المسلسل ككل.‬

42
00:02:54,000 --> 00:02:57,666
‫"القصة بين السطور"‬

43
00:02:57,750 --> 00:03:01,000
‫أظن أن "ويتشر" يمثّل جزءًا كبيرًا مني.‬

44
00:03:01,250 --> 00:03:03,000
‫أصبح "ويتشر" جزءًا من...‬

45
00:03:04,250 --> 00:03:07,208
‫عقلي وجسدي وذهني قبل وقت طويل.‬

46
00:03:07,291 --> 00:03:10,708
‫لكن بالنسبة إلى بقية العالم،‬
‫يمثّل "ويتشر" قصة رائعة،‬

47
00:03:10,791 --> 00:03:13,791
‫وشخصية رائعة وعالم رائع.‬

48
00:03:14,250 --> 00:03:16,000
‫للمملكة والمجد.‬

49
00:03:16,083 --> 00:03:18,750
‫"توميك باغنسكي"، أحد منتجينا البولنديين،‬

50
00:03:19,041 --> 00:03:22,625
‫إنه على دراية جيدة بالروايات‬
‫وإلمام كبير بقصص عالم "ذا ويتشر"‬

51
00:03:22,708 --> 00:03:23,791
‫وتوجد أمور معيّنة‬

52
00:03:23,875 --> 00:03:26,208
‫لم تُوصف بالضرورة في السيناريوهات.‬

53
00:03:26,291 --> 00:03:30,250
‫كنا نطلب رأي "توميك" وفريقه في هذه الأمور‬

54
00:03:30,500 --> 00:03:33,000
‫للتأكد من التزامنا بالمصدر.‬

55
00:03:33,083 --> 00:03:35,791
‫إنه يمثّل جزءًا كبيرًا من الثقافة الشعبية‬
‫وتاريخ "بولندا"‬

56
00:03:35,916 --> 00:03:39,250
‫وأعتقد أن هذا أيضًا مهم جدًا و...‬

57
00:03:39,666 --> 00:03:45,250
‫إنها لعبة ورواية ومسلسل تلفازي‬
‫وأمور كثيرة.‬

58
00:03:45,333 --> 00:03:50,083
‫من الصعب جدًا احتواء "ويتشر"‬
‫في تفسير بسيط جدًا.‬

59
00:03:51,416 --> 00:03:54,291
‫وآمل أن نقدّم هذا العالم...‬

60
00:03:55,000 --> 00:03:56,416
‫لجمهور أكبر بكثير.‬

61
00:03:57,750 --> 00:03:59,666
‫أود القول إن بالنسبة إلى المسلسل،‬

62
00:03:59,750 --> 00:04:03,791
‫نتمكن في الواقع من إيجاد قصة‬
‫تحدث بين سطور الروايات.‬

63
00:04:04,041 --> 00:04:06,791
‫نحاول أن نقدّم تمثيلًا حقيقيًا للروايات،‬

64
00:04:06,875 --> 00:04:08,666
‫ونحاول أن نحترم تلك المادة،‬

65
00:04:08,916 --> 00:04:10,958
‫لكن الروايات تتجنب أيضًا أمورًا كثيرة.‬

66
00:04:11,750 --> 00:04:13,375
‫هذا العود خاصتي، أعده إليّ!‬

67
00:04:13,458 --> 00:04:16,416
‫كانت توجد أفكار جديدة كثيرة‬
‫تصدر عن غرفة الكتّاب،‬

68
00:04:16,500 --> 00:04:21,833
‫كانت بعض تلك الأفكار خطيرة جدًا،‬
‫لكن جميعها عبقرية.‬

69
00:04:21,916 --> 00:04:23,875
‫في غرفة الكتاب لـ"ذا ويتشر"،‬

70
00:04:24,541 --> 00:04:28,791
‫نجتمع معًا ونتبادل الأفكار لبعض الوقت‬

71
00:04:28,875 --> 00:04:32,750
‫حتى تكون لدينا صورة واضحة‬
‫لما سنفعله في هذا الموسم،‬

72
00:04:33,166 --> 00:04:36,875
‫وحالما نفعل ذلك،‬
‫نبدأ العمل على الحلقات المنفردة‬

73
00:04:36,958 --> 00:04:40,291
‫ونأخذ الأفكار من الروايات.‬
‫مثل، "ماذا من الروايات‬

74
00:04:40,375 --> 00:04:43,083
‫نريد تقديمه في هذا الموسم؟"‬

75
00:04:43,833 --> 00:04:44,833
‫حالما نقرر ذلك،‬

76
00:04:45,333 --> 00:04:48,708
‫ترسلنا "لورين" لكتابة السيناريوهات منفصلين‬

77
00:04:49,166 --> 00:04:54,833
‫ولدينا حبكات محددة تستمر من حلقة إلى أخرى‬

78
00:04:54,916 --> 00:04:57,541
‫والتي نواصل تبادل الأفكار عنها للتأكد‬

79
00:04:57,625 --> 00:05:00,208
‫من أننا نقدّم‬
‫معلومات جديدة دائمًا للمشاهدين.‬

80
00:05:01,166 --> 00:05:03,958
‫حين تُكلّف بكتابة سيناريو،‬

81
00:05:04,333 --> 00:05:08,166
‫يصبح الأمر مثيرًا، لأن،‬
‫"أتعامل مع هذه القصة، رائع!"‬

82
00:05:08,500 --> 00:05:10,833
‫عندما حصلت على "قانون المفاجأة"،‬
‫قال الناس،‬

83
00:05:10,916 --> 00:05:14,833
‫"يسعدني أنني لم أحصل على هذه الحلقة!"‬
‫لأنه صعب التفسير.‬

84
00:05:14,916 --> 00:05:16,666
‫طلب رد الدين بـ"قانون المفاجأة"‬

85
00:05:16,750 --> 00:05:18,625
‫قديم بقدر البشرية ذاتها.‬

86
00:05:18,708 --> 00:05:21,083
‫- لا تعظني يا "آيست".‬
‫- إنه رهان نزيه.‬

87
00:05:21,625 --> 00:05:23,958
‫قد يُكافأ...‬

88
00:05:24,208 --> 00:05:27,833
‫بمحصول استثنائي أو جرو حديث الولادة أو...‬

89
00:05:29,083 --> 00:05:30,166
‫طفل مفاجئ.‬

90
00:05:30,916 --> 00:05:31,958
‫محاولة شرح ذلك‬

91
00:05:33,166 --> 00:05:36,166
‫في سيناريو وبطريقة لا تجعل الممثل ينظر إليّ‬

92
00:05:36,250 --> 00:05:37,750
‫ويصفعني؟‬

93
00:05:37,833 --> 00:05:40,166
‫كان هذا صعبًا، لكن هذا هو الأمر في جوهره.‬

94
00:05:40,250 --> 00:05:43,958
‫"قانون المفاجأة"، باختصار،‬
‫هو المطالبة بشيء‬

95
00:05:45,291 --> 00:05:46,416
‫من شخص‬

96
00:05:47,541 --> 00:05:50,083
‫يكون مفاجئًا. عندما يعود إلى منزله،‬

97
00:05:50,166 --> 00:05:53,291
‫أيًا كان أول شيء يصادفه ولم يعرف أنه لديه‬

98
00:05:53,500 --> 00:05:55,416
‫قبل رحيله، هذا كل شيء.‬

99
00:05:55,833 --> 00:05:56,666
‫تبًا.‬

100
00:05:56,750 --> 00:06:00,833
‫أجل، توجد أفكار كثيرة‬
‫من وجهات نظر مختلفة كثيرة،‬

101
00:06:00,916 --> 00:06:03,958
‫وهذا مهم بالنسبة إلى "ذا ويتشر"‬
‫لأنه في النهاية...‬

102
00:06:04,958 --> 00:06:10,791
‫يتعلق بكل هذه المجموعات المختلفة،‬
‫سواء كانوا "إلفيس" أو عفاريت أو أقزام‬

103
00:06:10,875 --> 00:06:12,708
‫ووجهات نظرهم للعالم.‬

104
00:06:12,791 --> 00:06:15,791
‫لذا أن تمثّل غرفة الكتّاب هذا النوع ‬

105
00:06:16,166 --> 00:06:19,166
‫من التنوع مفيد جدًا للسرد.‬

106
00:06:21,041 --> 00:06:25,583
‫الرائع بشأن هذا وما فعلناه بهذه القصة هو‬

107
00:06:26,250 --> 00:06:32,166
‫أننا ركّزنا على الجانب الإنساني‬
‫وكل تلك المعاناة البشرية.‬

108
00:06:32,583 --> 00:06:34,708
‫أحد أكثر الأمور إثارة للاهتمام بالنسبة إليّ‬

109
00:06:34,791 --> 00:06:36,666
‫هو النساء في الروايات.‬

110
00:06:36,750 --> 00:06:41,833
‫إنهن نساء قويات جدًا ومحيطات بـ"جيرالت"،‬
‫بطل الرواية،‬

111
00:06:42,583 --> 00:06:45,708
‫وسألت "أندريه"، قلت، "بالنسبة إلى روايات‬
‫كُتبت في الثمانينيات،‬

112
00:06:45,791 --> 00:06:47,791
‫أنا مندهشة حقًا من أن النساء قويات جدًا."‬

113
00:06:47,875 --> 00:06:51,541
‫وقال لي، "لم تلتقي أمي قط، أليس كذلك؟"‬

114
00:06:52,416 --> 00:06:56,291
‫كانت وجهة نظره أن أمة مزقتها الحروب،‬

115
00:06:56,458 --> 00:06:57,625
‫كانت بها صراعات كثيرة،‬

116
00:06:58,250 --> 00:07:00,166
‫حتى أنها فقدت الكثير من رجالها‬

117
00:07:00,833 --> 00:07:06,041
‫في هذه الصراعات وأصبحت النساء‬
‫مركزًا مهمًا للمجتمعات‬

118
00:07:06,125 --> 00:07:09,083
‫وحتى في أماكن العمل وليس في المنازل فحسب.‬

119
00:07:10,583 --> 00:07:13,333
‫هذه هي الروح التي بثها "أندريه"‬
‫في الروايات.‬

120
00:07:13,416 --> 00:07:15,083
‫هؤلاء الشخصيات ناجون.‬

121
00:07:18,041 --> 00:07:21,416
‫عندما حصلت على تجربة الأداء،‬
‫كان يوجد مشهدان‬

122
00:07:21,500 --> 00:07:23,541
‫مكتوبان من أجل تجربة الأداء،‬

123
00:07:23,625 --> 00:07:29,208
‫وكان أحد المشهدين بينها وبين "جيرالت"‬
‫وكانت نوعًا ما‬

124
00:07:30,041 --> 00:07:32,083
‫مشاكسة وعنيدة جدًا.‬

125
00:07:33,625 --> 00:07:35,583
‫وفي المشهد الآخر،‬

126
00:07:36,250 --> 00:07:38,958
‫كانت تحاول إقناع شخص ألا يبقى ويموت،‬

127
00:07:39,041 --> 00:07:43,250
‫وكان يمكنكم رؤية أنها تبذل قصارى جهدها،‬

128
00:07:43,333 --> 00:07:46,708
‫وترون جانبًا أكثر وداعة منها.‬

129
00:07:47,166 --> 00:07:50,666
‫لذا، أعجبتني حقيقة أنها تمتلك كلا الأمرين‬

130
00:07:50,750 --> 00:07:54,000
‫اللذين ظهرا في مشهدي تجربة الأداء‬
‫ولم يكن الأمر مثل،‬

131
00:07:54,083 --> 00:07:57,541
‫"ستصبح فتاة رائعة قوية المراس"،‬

132
00:07:57,625 --> 00:08:00,000
‫وهذا ممتاز، لكنها أظهرت أيضًا‬

133
00:08:00,625 --> 00:08:06,666
‫قوة أخرى، وهي أكثر وداعة ولطفًا ورقة.‬

134
00:08:09,083 --> 00:08:14,083
‫لا بد أنها كانت مهمة صعبة‬
‫لمحاولة إيجاد ممثلة يمكنها حقًا‬

135
00:08:14,875 --> 00:08:19,875
‫تجسيد شخصية مثل "سيري"،‬
‫لمجرّد أنها تأتي من ذلك العالم‬

136
00:08:19,958 --> 00:08:25,500
‫لكنها أيضًا شخصية مهمة جدًا.‬
‫يوجد أشياء كثيرة تقدّمها "سيري".‬

137
00:08:25,583 --> 00:08:29,833
‫"سيري" هي هذا العالم،‬
‫إنها المدخل لكل شخصية تقريبًا.‬

138
00:08:29,916 --> 00:08:32,625
‫إنها العنصر الذي يجمع الجميع معًا.‬

139
00:08:32,708 --> 00:08:37,333
‫كلما ظهرت على الشاشة،‬
‫نرى أمرًا مميزًا حقًا بشأنها.‬

140
00:08:37,416 --> 00:08:39,541
‫يوجد شيء سحري في عينيها‬

141
00:08:40,250 --> 00:08:42,708
‫وأعتقد أن هذا يعبّر عن الشخصية‬

142
00:08:42,791 --> 00:08:45,291
‫ويوجد ذلك الشيء داخل "سيري"‬

143
00:08:45,375 --> 00:08:48,916
‫وهي يافعة ولا تعرف ما هو بعد بالضبط‬

144
00:08:49,000 --> 00:08:52,750
‫وأعتقد أن "فريا" قامت بعمل مذهل‬
‫ببث الحياة في تلك الشخصية.‬

145
00:08:54,250 --> 00:08:56,208
‫لذا، ما فعلناه هو أننا راجعنا الروايات‬

146
00:08:56,291 --> 00:08:57,625
‫ووجدنا كل الأماكن‬

147
00:08:57,708 --> 00:09:00,500
‫حيث تحدث "أندريه" عن ماضي تلك الشخصيات‬

148
00:09:00,583 --> 00:09:03,583
‫وننقل هذه الأمور إلى قصة جديدة‬

149
00:09:03,666 --> 00:09:05,416
‫من أجل "سيري" و"ينيفر"‬

150
00:09:05,500 --> 00:09:08,000
‫للتأكد من أننا نتعمق في خلفياتهما‬

151
00:09:08,083 --> 00:09:11,375
‫لأن بالنسبة إليّ، نجد الشخصية ونتعرّف عليها‬

152
00:09:11,458 --> 00:09:14,083
‫ونرى كيف يتغيّرون حين يلتقون ببعضهم.‬

153
00:09:14,166 --> 00:09:15,666
‫هذا أكثر جزء مثير.‬

154
00:09:16,166 --> 00:09:17,250
‫قبل أن نلتقي،‬

155
00:09:18,166 --> 00:09:19,291
‫كانت فترات النهار هادئة...‬

156
00:09:20,791 --> 00:09:23,375
‫وفترات الليل متململة. لكن الآن...‬

157
00:09:25,041 --> 00:09:26,541
‫أنت مهمّة بالنسبة إليّ.‬

158
00:09:30,541 --> 00:09:32,333
‫تحصل على الفكرة العامة‬
‫في غرفة الكتّاب‬

159
00:09:32,416 --> 00:09:34,250
‫عما سيكون هذا الأمر وتقوم بتشكيلها.‬

160
00:09:34,333 --> 00:09:36,583
‫"هؤلاء الناس سيكونون هنا،‬
‫وهذا سيكون هناك..."‬

161
00:09:37,125 --> 00:09:40,083
‫ثم يبدأ الجزء الممتع ككاتب‬
‫عندما تعود إلى المنزل،‬

162
00:09:40,166 --> 00:09:43,208
‫وحدك خارج غرفة الكتّاب‬
‫لتبتكر أمورًا رائعة‬

163
00:09:43,666 --> 00:09:44,791
‫ووحوش. الأمر مثل،‬

164
00:09:44,875 --> 00:09:47,500
‫"هذا أروع شيء،‬
‫سأتمكن من الكتابة عن وحوش!"‬

165
00:09:47,583 --> 00:09:49,000
‫من لا يرغب في فعل ذلك؟‬

166
00:09:49,750 --> 00:09:51,958
‫"وحوش وأموال"‬

167
00:09:52,041 --> 00:09:54,250
‫عالم الوحوش والبشر‬

168
00:09:55,000 --> 00:09:55,833
‫في "ويتشر".‬

169
00:09:56,458 --> 00:09:59,875
‫هذان العالمان ممتزجان ومن الصعب جدًا...‬

170
00:10:00,500 --> 00:10:03,291
‫وضع خط فاصل والقول، "حسنًا،‬

171
00:10:03,375 --> 00:10:07,750
‫هنا حيث يبدأ عالم البشر.‬
‫هنا حيث يبدأ عالم الوحوش."‬

172
00:10:09,833 --> 00:10:13,166
‫"القارة" التي نعرفها‬
‫كان يسكنها الـ"إلفيس".‬

173
00:10:14,541 --> 00:10:17,000
‫وعندما حدث "‬‫توحيد العوالم‬‫"،‬

174
00:10:17,083 --> 00:10:20,666
‫فتح هذا حقًا بوابات لعبور الكثير من الوحوش.‬

175
00:10:22,625 --> 00:10:25,541
‫أحد أكثر الأمور المثيرة للاهتمام‬
‫بشأن كيفية...‬

176
00:10:26,666 --> 00:10:29,625
‫تفاعل هذه الفصائل...‬

177
00:10:30,708 --> 00:10:34,625
‫أن بعضها ليس من هذا المكان‬
‫الذي ندعوه بـ"القارة"،‬

178
00:10:34,708 --> 00:10:37,541
‫وبالتأكيد، كل الوحوش التي تسكن "القارة"،‬

179
00:10:37,833 --> 00:10:40,125
‫بعضها من هناك، وبعضها خُلق بالسحر‬

180
00:10:40,625 --> 00:10:41,833
‫وبعضها،‬

181
00:10:41,916 --> 00:10:45,291
‫رغم أنها وحوش، أو تُعتبر وحوشًا،‬

182
00:10:46,125 --> 00:10:48,916
‫من مكان مختلف أو من عدة أماكن مختلفة‬

183
00:10:49,500 --> 00:10:50,458
‫وهي...‬

184
00:10:51,625 --> 00:10:53,625
‫على الأرجح تعتبر الجنس البشري‬

185
00:10:54,416 --> 00:10:57,083
‫وحوشًا بقدر ما نعتبرها وحوشًا.‬

186
00:11:00,291 --> 00:11:03,083
‫كل هذا بسبب شيء يُدعى "‬‫توحيد العوالم‬‫".‬

187
00:11:03,166 --> 00:11:04,750
‫المعنى كما هو واضح تمامًا.‬

188
00:11:04,833 --> 00:11:10,166
‫مجموعة من الأبعاد اصطدمت ببعضها‬

189
00:11:10,541 --> 00:11:12,833
‫وغيّرت العالم كما نعرفه.‬

190
00:11:14,333 --> 00:11:16,333
‫إنه وضع لاجئين فحسب حقًا.‬

191
00:11:16,750 --> 00:11:20,750
‫كل هذه المخلوقات والكائنات‬
‫من كون آخر أُلقيت‬

192
00:11:20,833 --> 00:11:23,208
‫مثل لاجئين على هذه "القارة" التي لا تخصها،‬

193
00:11:23,291 --> 00:11:26,916
‫والبشر هم من كانوا وحشيين‬
‫ومتعطشين للحرب بما يكفي‬

194
00:11:27,000 --> 00:11:30,500
‫وكذلك تعلّموا السحر من الأعراق القديمة‬

195
00:11:30,583 --> 00:11:35,416
‫للاستيلاء على "القارة"‬
‫وطرد الـ"إلفيس" من أراضيهم.‬

196
00:11:36,416 --> 00:11:37,458
‫بطريقة غريبة،‬

197
00:11:37,833 --> 00:11:41,791
‫كل سكان هذا العالم ضيوف في هذا العالم.‬

198
00:11:42,041 --> 00:11:43,416
‫كان يوجد شيء هنا من قبل.‬

199
00:11:44,041 --> 00:11:45,291
‫لا نعرف التفاصيل‬

200
00:11:45,916 --> 00:11:48,541
‫لكن الوحوش والأقزام والبشر؟‬

201
00:11:48,750 --> 00:11:50,291
‫كلهم وصلوا لاحقًا.‬

202
00:11:52,708 --> 00:11:56,083
‫لأننا كنا ننظر بشكل شمولي‬
‫إلى العالم الذي نصنعه،‬

203
00:11:56,583 --> 00:11:59,458
‫توليت تصميم مفهوم المخلوقات‬

204
00:12:00,000 --> 00:12:02,916
‫وبالنسبة إلى عدد كبير من المخلوقات، تمكنت‬

205
00:12:03,000 --> 00:12:07,041
‫من أداء تصميم المفهوم الأولي لها‬
‫والذي أُرسل بعدها‬

206
00:12:07,125 --> 00:12:08,666
‫إما إلى قسم المكياج‬

207
00:12:09,208 --> 00:12:12,958
‫لصنع المخلوقات المادية،‬
‫وإما إلى قسم المؤثرات البصرية‬

208
00:12:13,416 --> 00:12:16,250
‫لصنع النماذج ثلاثية الأبعاد‬

209
00:12:16,333 --> 00:12:17,583
‫للنسخ المتحركة.‬

210
00:12:21,875 --> 00:12:24,875
‫والكثير من المخلوقات التي عملنا عليها‬

211
00:12:25,708 --> 00:12:30,416
‫كانت جهدًا مشتركًا مع قسم المؤثرات البصرية‬

212
00:12:30,708 --> 00:12:33,583
‫لأنه كان أحيانًا مخلوقًا‬

213
00:12:34,208 --> 00:12:37,500
‫كان قد رسمه قسم المؤثرات البصرية بالكامل‬

214
00:12:37,583 --> 00:12:43,041
‫لكننا بنينا أجزاء معينة منه‬
‫ليكون هناك تواصل جسدي‬

215
00:12:44,041 --> 00:12:44,875
‫مع الممثلين.‬

216
00:12:45,333 --> 00:12:48,583
‫أحيانًا كان يُبنى بالكامل كمخلوق.‬

217
00:12:49,125 --> 00:12:52,625
‫أحد أكثر الأمور المثيرة للاهتمام‬
‫بشأن صنع بعض المخلوقات‬

218
00:12:52,708 --> 00:12:55,791
‫كان العمل مع "توميك باغنسكي"‬
‫وتبادل الأفكار‬

219
00:12:55,875 --> 00:12:59,458
‫بشأن الأساطير والحكايات الخرافية السلافية‬
‫وإضفاء عناصر معينة‬

220
00:12:59,541 --> 00:13:03,375
‫على المخلوقات التي تتوافق مع تلك القصص.‬

221
00:13:06,500 --> 00:13:08,875
‫نتحدث عن الوحوش كثيرًا في عالم "ويتشر"‬

222
00:13:08,958 --> 00:13:11,375
‫لكن في الروايات الأصلية‬

223
00:13:11,833 --> 00:13:14,500
‫"ويتشر" لا يقاتل الوحوش كثيرًا‬

224
00:13:14,708 --> 00:13:17,208
‫لأن هذه كانت الفترة في تاريخ العالم،‬

225
00:13:17,291 --> 00:13:19,791
‫عندما كانت الوحوش‬

226
00:13:20,333 --> 00:13:23,250
‫قد طُردت من مواطنها الأصلية على يد البشر،‬

227
00:13:23,750 --> 00:13:28,250
‫وأدركنا في مرحلة ما أن ربما الوحوش‬

228
00:13:28,333 --> 00:13:30,125
‫هي من تحتاج إلى حماية.‬

229
00:13:35,208 --> 00:13:38,541
‫"إلى أطراف العالم"‬

230
00:13:38,625 --> 00:13:41,583
‫تقع أحداث القصص في مكان يُدعى "القارة"،‬

231
00:13:41,666 --> 00:13:43,208
‫"القارة"، اسم علم.‬

232
00:13:43,291 --> 00:13:46,958
‫إنه عالم ضخم وسنواصل استكشافه في المسلسل.‬

233
00:13:47,750 --> 00:13:53,500
‫أعتقد أن أكثر أمر مثير للاهتمام‬
‫بشأن هذا المشروع هو بناء العالم.‬

234
00:13:54,833 --> 00:13:57,333
‫كانت هذه فرصة حقيقية‬

235
00:13:57,416 --> 00:14:00,666
‫لإنشاء بيئة من الصفر.‬

236
00:14:01,541 --> 00:14:04,958
‫وبالنسبة إلى مصمم إنتاج،‬
‫هذا أمر يصعب العثور عليه.‬

237
00:14:07,000 --> 00:14:10,500
‫أردنا أن نضفي على "القارة"‬
‫شعورًا عالميًا أكبر.‬

238
00:14:12,583 --> 00:14:16,666
‫بطرق كثيرة، عالم الـ"ويتشر"‬
‫له أسس أوروبية جدًا‬

239
00:14:17,291 --> 00:14:18,541
‫وشعرنا،‬

240
00:14:19,000 --> 00:14:21,708
‫بمناقشة هذا في وقت مبكر من المشروع،‬
‫أردنا أن نتوسّع‬

241
00:14:22,416 --> 00:14:25,708
‫في هذا العالم بتأثيرات‬
‫من أماكن مختلفة كثيرة.‬

242
00:14:25,791 --> 00:14:27,666
‫وإشارات كثيرة لحضارات أخرى.‬

243
00:14:29,500 --> 00:14:34,625
‫ألقينا نظرة على العمارة اليابانية‬
‫والعمارة الهندية،‬

244
00:14:34,708 --> 00:14:36,291
‫والعمارة الشرق أوسطية،‬

245
00:14:36,750 --> 00:14:39,333
‫حيث يمكننا منح "القارة" شعورًا بالتدرّج.‬

246
00:14:39,416 --> 00:14:42,416
‫لكيلا نشعر بأن كل شيء يحدث في منطقة واحدة.‬

247
00:14:43,625 --> 00:14:45,041
‫لذا تلاعبنا قليلًا‬

248
00:14:45,625 --> 00:14:49,666
‫بواقعية العمارة، مثل عمارة "آرتوزا"،‬

249
00:14:49,750 --> 00:14:53,875
‫مثل المظهر الخارجي لجزيرة "ثانيد"‬
‫مرتفع جدًا.‬

250
00:14:54,041 --> 00:14:58,166
‫كان يوجد سؤال مثل، "عجبًا، من أين أتى هذا؟‬

251
00:14:58,250 --> 00:15:01,000
‫كيف أُنجز هذا؟" لأننا نريد وضع هذا بجانب‬

252
00:15:01,083 --> 00:15:04,583
‫العمارة البشرية أكثر مثل، "حسنًا،‬

253
00:15:04,666 --> 00:15:07,000
‫نفهم كيف تُبنى قلعة"،‬

254
00:15:07,916 --> 00:15:10,875
‫لكن أعتقد أن الدمج بين هذين الأمرين‬
‫مهم حقًا.‬

255
00:15:13,750 --> 00:15:17,625
‫تدور الأحداث في حقبة شبيهة بالقرون الوسطى،‬
‫لكن بقولي ذلك،‬

256
00:15:18,125 --> 00:15:22,750
‫التأثيرات التي اخترت استخدامها‬
‫كانت تأثيرات قوطية من كل الحقبات.‬

257
00:15:23,333 --> 00:15:26,541
‫لذا اخترت هذه، بالإضافة إلى الكثير‬
‫من الأزياء الراقية.‬

258
00:15:27,208 --> 00:15:30,041
‫وثمة فكرة أخرى‬

259
00:15:30,125 --> 00:15:32,500
‫أضفتها إلى الأزياء وهي التلاعب بالقماش،‬

260
00:15:32,583 --> 00:15:36,916
‫وكان ذلك في تلك اللحظة‬
‫أسلوب له علاقة بالأزياء الراقية،‬

261
00:15:37,000 --> 00:15:38,916
‫لكنه في الواقع كان يُستخدم عبر التاريخ،‬

262
00:15:39,000 --> 00:15:43,375
‫وهذا يعني نسبيًا إضافة الطيات والثنيات،‬

263
00:15:43,458 --> 00:15:49,083
‫والتطريزات وطرق عديدة لتحويل‬
‫القماش المسطّح إلى قماش مركّب‬

264
00:15:49,166 --> 00:15:51,708
‫من دون إضافة زركشات،‬

265
00:15:51,791 --> 00:15:55,041
‫أو أي نوع من الإضافات.‬

266
00:15:55,125 --> 00:15:57,458
‫لذا يضفي هذا شكلًا معماريًا‬

267
00:15:57,541 --> 00:16:02,041
‫ويضفي على الثوب سطحًا مثيرًا للاهتمام بصريًا.‬

268
00:16:02,666 --> 00:16:05,500
‫بالنسبة إلى هذا العالم،‬
‫من ناحية الأزياء ومواقع التصوير،‬

269
00:16:05,958 --> 00:16:08,166
‫شعرت بأنه عالم أُنشئ.‬

270
00:16:08,250 --> 00:16:11,166
‫ليس كأننا نتظاهر أو نصنع.‬

271
00:16:11,250 --> 00:16:14,500
‫شعرت بأننا أنشأنا هذا العالم،‬
‫وبالنسبة إلى قصة مثل "ذا ويتشر"،‬

272
00:16:14,583 --> 00:16:17,375
‫هذا مهم حقًا، لأنه يضفي الواقعية عليها.‬

273
00:16:17,458 --> 00:16:19,791
‫أحد الأمور المهمة التي ناقشناها‬

274
00:16:19,875 --> 00:16:23,458
‫هذا ليس تاريخًا راسخًا.‬
‫"القارة" لها تاريخها الخاص‬

275
00:16:23,541 --> 00:16:25,541
‫ولها قواعدها الخاصة.‬

276
00:16:27,416 --> 00:16:30,916
‫تحتوي على الأعراق القديمة ويوجد تاريخ‬
‫وتوجد أحجار المونوليث‬

277
00:16:31,000 --> 00:16:34,000
‫نكشف نوعًا ما‬

278
00:16:34,083 --> 00:16:37,541
‫طبقات مختلفة من القصة‬
‫وبدأنا بفعل ذلك في الموسم الأول‬

279
00:16:37,625 --> 00:16:40,875
‫وتوجد طبقات أكثر قادمة.‬

280
00:16:41,916 --> 00:16:45,500
‫أردنا أن نتمكن من التلميح لذلك،‬
‫والتشويق قليلًا‬

281
00:16:45,583 --> 00:16:48,541
‫لما قد يُكشف مع تعمقنا في القصة.‬

282
00:16:49,958 --> 00:16:52,833
‫إنه عالم من السحر وبسبب ذلك،‬

283
00:16:53,250 --> 00:16:55,416
‫إنه غير محدود. يمكن فعل أي شيء...‬

284
00:16:55,500 --> 00:16:56,708
‫فعلتها!‬

285
00:16:56,791 --> 00:16:59,708
‫لكن يترافق مع ذلك‬
‫الكثير من المعاناة والخطر أيضًا.‬

286
00:17:00,916 --> 00:17:02,750
‫إنه عالم كئيب...‬

287
00:17:03,791 --> 00:17:05,125
‫وعنيف جدًا.‬

288
00:17:07,583 --> 00:17:10,541
‫"الفوضى المحرّكة"‬

289
00:17:10,625 --> 00:17:13,833
‫عندما بدأنا نتعمّق في القصة‬
‫على مستوى عملي حقًا‬

290
00:17:14,125 --> 00:17:16,875
‫فكّرنا كيف يعمل السحر في مسلسلنا؟‬

291
00:17:17,375 --> 00:17:19,916
‫السحر مثير للاهتمام حقًا. نسميه فوضى.‬

292
00:17:20,000 --> 00:17:22,916
‫والأمر الرائع بشأن التلاعب بالفوضى‬

293
00:17:23,000 --> 00:17:25,000
‫هو أننا نقول دومًا‬
‫أن هناك أخذ وعطاء بها.‬

294
00:17:25,083 --> 00:17:28,916
‫لكننا لم نرد أن نصنع مسلسلًا‬
‫حيث يستخدم الشخصيات السحر‬

295
00:17:29,000 --> 00:17:32,791
‫للدخول أو الخروج من أي موقف صعب.‬
‫لا توجد دراما.‬

296
00:17:32,916 --> 00:17:34,041
‫أنا أفعل هذا!‬

297
00:17:34,125 --> 00:17:35,250
‫يدك!‬

298
00:17:40,458 --> 00:17:41,666
‫الفوضى في كل مكان.‬

299
00:17:41,750 --> 00:17:45,666
‫نعيش في عالم‬
‫حيث يوجد وسيوجد الكثير من الفوضى،‬

300
00:17:45,750 --> 00:17:48,083
‫ويوجد البعض الذين يمتلكون القدرة‬

301
00:17:48,166 --> 00:17:51,458
‫على أخذ هذه الفوضى وتحويلها‬
‫إلى شيء إيجابي‬

302
00:17:51,541 --> 00:17:54,333
‫أو يقومون باحتوائها بحيث لا تعود خطرة.‬

303
00:17:55,083 --> 00:17:57,333
‫السحر هو...‬

304
00:17:58,250 --> 00:18:00,750
‫يأتي إلى الناس بطرق مختلفة،‬

305
00:18:01,375 --> 00:18:05,208
‫ويتوقف هذا على من أين وُرث،‬

306
00:18:05,708 --> 00:18:09,125
‫وطريقة توجيهه. يوجد نظام به و...‬

307
00:18:10,000 --> 00:18:11,583
‫لا يستطيع أي شخص ممارسته.‬

308
00:18:13,708 --> 00:18:16,375
‫عندما بدأنا التصوير،‬

309
00:18:16,458 --> 00:18:19,375
‫مكتوب، "و(ماوسزاك) يستحضر حربًا"،‬

310
00:18:19,458 --> 00:18:24,833
‫أو يستحضر شيئًا ما، وكنت أقف مع المخرج‬

311
00:18:24,916 --> 00:18:28,833
‫و"لورين هيسريتش"، صانعة المسلسل،‬
‫وقلت، "حسنًا،‬

312
00:18:29,291 --> 00:18:31,541
‫أظن أنه يجب على (ماوسزاك) فعل هذا...‬

313
00:18:32,750 --> 00:18:34,375
‫لاستحضار الطاقة إلى المكان‬

314
00:18:35,041 --> 00:18:37,083
‫وما رأيكما؟"‬

315
00:18:38,416 --> 00:18:39,875
‫وهكذا جرّبنا بعض الأمور.‬

316
00:18:40,541 --> 00:18:44,458
‫يجب أن يكون هذا كأنه من عالم آخر‬
‫ويجب أن يصدر من شيء فريد‬

317
00:18:44,791 --> 00:18:47,208
‫يشعر المرء بأنه يمنحه طاقة قوية‬

318
00:18:47,958 --> 00:18:49,833
‫وفي النهاية،‬

319
00:18:50,666 --> 00:18:55,541
‫يكون هادئًا جدًا،‬
‫ومن قلب الفوضى تُولد السيطرة.‬

320
00:19:00,625 --> 00:19:02,250
‫في البداية، من تجربة الأداء...‬

321
00:19:03,625 --> 00:19:05,875
‫لم أكن أعرف شيئًا عن "ينيفر".‬

322
00:19:06,916 --> 00:19:10,375
‫كانت القوة التي تمتلكها‬
‫في المشهد الذي كنت أؤديه،‬

323
00:19:11,291 --> 00:19:12,416
‫و...‬

324
00:19:13,416 --> 00:19:18,125
‫بالطبع بعدها بحثت ودرست الشخصية و...‬

325
00:19:19,250 --> 00:19:21,000
‫تمكنت من معرفتها من الروايات.‬

326
00:19:24,250 --> 00:19:27,875
‫كنت أشعر بالفضول من طريقة تقديمها لنفسها‬

327
00:19:27,958 --> 00:19:33,583
‫وأردت معرفة معاناتها‬

328
00:19:33,666 --> 00:19:36,958
‫وأعتقد أن بالنسبة إلى أي ممثل،‬

329
00:19:38,625 --> 00:19:41,000
‫تطوّر الشخصية الذي تمر به‬

330
00:19:41,791 --> 00:19:45,166
‫هو تحد مذهل.‬

331
00:19:46,333 --> 00:19:53,333
‫وأحب اكتشاف المزيد عنها كلما قرأت أكثر‬

332
00:19:53,416 --> 00:19:56,333
‫وأديت دورها أكثر، حسبما أظن.‬

333
00:19:58,166 --> 00:20:03,416
‫أضفت "آنيا" عمقًا مذهلًا على دور "ينيفر".‬

334
00:20:03,500 --> 00:20:09,750
‫أعتقد أن المعجبين والقادمين الجدد للقصة‬
‫سيغرمون بها تمامًا.‬

335
00:20:10,625 --> 00:20:13,125
‫كان من المهم جدًا أن نحضر شخصية،‬
‫أو بالأحرى ممثلة،‬

336
00:20:13,208 --> 00:20:16,083
‫يمكنها المرور بالتحوّل الذي نريده،‬

337
00:20:16,166 --> 00:20:18,916
‫ويمكنها أداء دور فتاة يافعة‬
‫تمتلك الموهبة جسديًا‬

338
00:20:19,000 --> 00:20:21,666
‫لتؤدي دور "ينيفر" بذلك التشوه،‬

339
00:20:22,416 --> 00:20:27,875
‫ثم تمر بهذا التحوّل إلى شخصية قوية جدًا.‬

340
00:20:28,625 --> 00:20:32,583
‫لكنها أيضًا شخصية حائرة تمامًا.‬

341
00:20:32,666 --> 00:20:35,541
‫لذا كنا نحتاج إلى ممثلة‬
‫تمتلك الموهبة لفعل ذلك.‬

342
00:20:35,625 --> 00:20:36,791
‫وقدّمت "آنيا" ذلك الأداء،‬

343
00:20:37,500 --> 00:20:38,333
‫بشكل رائع.‬

344
00:20:38,916 --> 00:20:41,666
‫"جمعهم القدر"‬

345
00:20:41,750 --> 00:20:45,875
‫في قلب مسلسلنا يوجد "جيرالت"‬
‫و"ينيفر" و"سيري".‬

346
00:20:45,958 --> 00:20:48,333
‫والممتع في الموسم الأول،‬

347
00:20:48,416 --> 00:20:51,500
‫أن ثلاثتهم لا يجتمعون أبدًا‬
‫في نفس المكان في نفس الوقت.‬

348
00:20:51,583 --> 00:20:55,791
‫إنهم يتلاقون ببعضهم فحسب.‬

349
00:20:56,333 --> 00:20:58,916
‫أعتقد أن الخطوط الزمنية المتوازية‬

350
00:20:59,000 --> 00:21:02,625
‫آلية مثيرة للاهتمام حقًا لسرد قصة‬

351
00:21:02,708 --> 00:21:05,625
‫وأعتقد أن المثير للاهتمام حقًا‬
‫بشأن هذه القصص المتوازية‬

352
00:21:05,708 --> 00:21:09,708
‫أن حينما تبدؤون مشاهدة المسلسل،‬
‫ستشاهدونه من منظور واحد،‬

353
00:21:10,125 --> 00:21:13,666
‫وحين تصلون إلى مرحلة تدركون فيها‬
‫أن هذه القصص تجتمع معًا،‬

354
00:21:13,750 --> 00:21:16,750
‫أظن أنه من المثير للاهتمام‬
‫العودة وإعادة المشاهدة‬

355
00:21:16,833 --> 00:21:20,416
‫وتبحثون عن لحظات‬
‫عندما ينظر شخص إلى شخص آخر‬

356
00:21:20,500 --> 00:21:24,625
‫وترون الأمر من منظور مختلف تمامًا.‬

357
00:21:28,250 --> 00:21:33,583
‫الأمر الرائع بشأن القدر هو أنه نهاية‬
‫مرتكزة على اختياراتكم التي تتخذونها.‬

358
00:21:34,000 --> 00:21:38,666
‫هكذا نرى الموسم الأول،‬
‫كسلسلة من الاختيارات‬

359
00:21:38,750 --> 00:21:41,083
‫تقود هذه الشخصيات في اتجاه بعضهم.‬

360
00:21:41,416 --> 00:21:45,750
‫وأعتقد أن ما كتبته "لورين" وفريقها ببراعة‬

361
00:21:45,833 --> 00:21:50,375
‫هو شخصيات منطقية نشعر أنها مثلي ومثلكم،‬

362
00:21:50,458 --> 00:21:54,291
‫وأنهم كانوا أناسًا عاديين‬
‫في العالم الخيالي،‬

363
00:21:54,875 --> 00:21:57,958
‫ولذلك أعتقد أن المسلسل سيكون قويًا جدًا‬

364
00:21:58,041 --> 00:22:01,708
‫لأننا نشعر بهؤلاء الناس لأننا نفهمهم.‬

365
00:22:03,250 --> 00:22:05,750
‫يحب الجميع أن يروا نفسهم في القصص،‬
‫أليس كذلك؟‬

366
00:22:05,833 --> 00:22:07,583
‫لهذا السبب نشاهد التلفاز.‬

367
00:22:07,666 --> 00:22:11,791
‫لهذا السبب نقرأ الكتب أو نذهب‬
‫إلى دور العرض أو نلعب ألعاب الفيديو.‬

368
00:22:11,958 --> 00:22:15,083
‫تريد أن تعرف كيف تم تمثيلك.‬

369
00:22:16,041 --> 00:22:18,541
‫أعتقد عندما تدخلون عالمًا كهذا،‬

370
00:22:18,625 --> 00:22:20,041
‫يتعلّق الأمر بإيجاد هذه الاستعارات‬

371
00:22:20,500 --> 00:22:24,500
‫عن سن المراهقة،‬
‫وهذا يلخّص رحلة "سيري" في بعض الحالات.‬

372
00:22:24,625 --> 00:22:25,750
‫مثل، "يا إلهي.‬

373
00:22:25,833 --> 00:22:29,500
‫أملك هذه القوى السحرية‬
‫ولا أعرف بما يحدث في جسدي."‬

374
00:22:29,583 --> 00:22:32,416
‫هذه هي المراهقة للكثيرين،‬
‫سواء كانوا ذكورًا أم إناثًا،‬

375
00:22:32,500 --> 00:22:35,833
‫يتعلّق الأمر بالعثور على هذه المعايير‬
‫حيث يمكننا أخذ الأمور الخيالية‬

376
00:22:35,916 --> 00:22:38,875
‫وصنع جذور لها في شيء يفهمه الجميع‬

377
00:22:38,958 --> 00:22:41,083
‫واختبروه في حياتهم.‬

378
00:22:42,250 --> 00:22:45,000
‫تيتم "جيرالت" في طفولته أيضًا،‬

379
00:22:45,083 --> 00:22:47,583
‫لذا أعتقد أنه أمر مهم...‬

380
00:22:49,000 --> 00:22:53,666
‫وجود الناس معًا وإحاطة المرء بأناس‬

381
00:22:53,750 --> 00:22:58,500
‫يهتمون لأمره‬
‫وأعتقد أن هذا ما يسعون إليه جميعًا.‬

382
00:22:59,625 --> 00:23:04,041
‫ما يعجبني بشأن ملائمتنا وبشأن ما نفعله هنا‬

383
00:23:04,625 --> 00:23:08,166
‫هو التركيز الشديد على المشاعر والعلاقات.‬

384
00:23:08,250 --> 00:23:10,708
‫أعتقد أن هذا جميل جدًا.‬

385
00:23:11,416 --> 00:23:16,250
‫وكل هذه الأمور في الروايات‬
‫وهي بالغة الأهمية في الروايات،‬

386
00:23:16,333 --> 00:23:19,583
‫لكنني أعتقد أننا نمنحها اهتماماً أكثر‬

387
00:23:19,666 --> 00:23:22,291
‫وننقلها إلى مستوى مختلف.‬

388
00:23:24,250 --> 00:23:26,250
‫أحد أهم عناصر هذه القصة،‬

389
00:23:26,333 --> 00:23:32,750
‫والذي يسعدني أن "لورين" وفريقها‬
‫من الكتاب المذهلين احتفظوا به،‬

390
00:23:32,833 --> 00:23:36,875
‫لأنني أعتقد أنه جزء مهم من هذا العالم،‬
‫هو الدعابة.‬

391
00:23:37,333 --> 00:23:42,291
‫والتي قد تكون مضحكة جداً أحياناً،‬
‫في قلب الدمار والظلام.‬

392
00:23:42,458 --> 00:23:44,208
‫توجد لحظات الدعابة تلك دوماً.‬

393
00:23:45,375 --> 00:23:49,500
‫ما أحبه بشأن ما أضافه "هنري" إلى الشخصية،‬

394
00:23:49,791 --> 00:23:52,916
‫وفي الواقع ما أضافه الكتّاب للمسلسل بأكمله،‬

395
00:23:53,958 --> 00:23:57,500
‫يمكنكم القول إنها معاصرة،‬
‫لكن يمكنكم القول إنها في الواقع،‬

396
00:23:57,583 --> 00:23:59,041
‫دعابة خالدة.‬

397
00:23:59,125 --> 00:24:02,625
‫لم ترتدي ملابس تاجر حرير بائس؟‬

398
00:24:03,125 --> 00:24:06,583
‫وأيضاً الطريقة‬
‫التي يقدّم "هنري" بها الدعابة،‬

399
00:24:07,875 --> 00:24:10,041
‫ويظهر روح الدعابة لأن لديه حس دعابة،‬

400
00:24:10,125 --> 00:24:12,208
‫يمتلك حساً كوميدياً عالياً.‬

401
00:24:12,541 --> 00:24:16,291
‫يحب الجميع البطل المنقذ،‬
‫لكن بطلاً منقذاً بحس دعابة‬

402
00:24:16,375 --> 00:24:18,000
‫لاذع وغير معتاد‬

403
00:24:18,916 --> 00:24:21,291
‫ستكون مشاهدته وتأدية دوره ممتعة أكثر.‬

404
00:24:21,375 --> 00:24:24,250
‫شاهدت "هنري" و"جوي"‬
‫يؤديان بعضاً من مشاهدهما.‬

405
00:24:24,416 --> 00:24:27,166
‫أعتقد أن هناك بالتأكيد بعضاً من...‬
‫وأقول ذلك دوماً،‬

406
00:24:27,250 --> 00:24:30,958
‫يوجد بالتأكيد بعض من العلاقة‬
‫بين "شريك" والحمار.‬

407
00:24:31,041 --> 00:24:35,166
‫هيا يا "جيرالت"، أخبرني، تكلّم بصراحة.‬
‫كيف هو غنائي؟‬

408
00:24:37,916 --> 00:24:40,625
‫إنه أشبه بطلب فطيرة‬
‫ثم اكتشاف أنها خالية من الحشوة.‬

409
00:24:41,250 --> 00:24:45,791
‫أتذكّر البريد الإلكتروني الذي وصلني‬
‫قبل تجربة الأداء بـ24 ساعة،‬

410
00:24:45,875 --> 00:24:49,833
‫وشعرت بهلع شديد لأنني أدركت‬

411
00:24:49,916 --> 00:24:52,791
‫مدى روعة دور "ياسكير".‬

412
00:24:53,583 --> 00:24:55,416
‫أختي حينها،‬

413
00:24:55,500 --> 00:24:59,791
‫قالت، "كيف حالك؟ ماذا يجري؟‬
‫يوجد شيء مختلف بك."‬

414
00:24:59,875 --> 00:25:02,833
‫وقلت، "أجل، اقرئي هذه الشخصية."‬

415
00:25:03,416 --> 00:25:07,583
‫وكان ردها، "(جوي)، هل نحن في حلم يراودك؟‬

416
00:25:08,083 --> 00:25:10,541
‫لأن هذا ممتاز جداً."‬

417
00:25:10,625 --> 00:25:12,625
‫عنقك مذهلة للغاية.‬

418
00:25:13,791 --> 00:25:15,791
‫كأنك إوزّة مثيرة.‬

419
00:25:16,416 --> 00:25:19,750
‫ومنذ ذلك الحين وعبر مرحلة تجربة الأداء‬

420
00:25:19,833 --> 00:25:24,666
‫وأيضاً الفوز بالدور،‬
‫شعرت بأن كل شيء مثير للحماسة جداً‬

421
00:25:24,750 --> 00:25:26,541
‫لكن طبيعياً بشكل غريب.‬

422
00:25:26,625 --> 00:25:29,458
‫كان مقدّر حدوث هذا.‬

423
00:25:30,416 --> 00:25:35,166
‫مثّل كل يوم استكشافاً لهذا الشعور الطبيعي‬

424
00:25:35,250 --> 00:25:39,166
‫وشعوري بأنني في مكان راحتي‬
‫وأعثر وأكوّن عائلة جديدة.‬

425
00:25:39,750 --> 00:25:41,708
‫اهرب يا "جيرالت"! يا إلهي!‬

426
00:25:42,833 --> 00:25:43,666
‫"جيرالت"!‬

427
00:25:43,916 --> 00:25:46,541
‫اضطررت إلى قتله من الداخل.‬
‫سآخذ المال الذي تدينون لي به.‬

428
00:25:46,625 --> 00:25:50,416
‫"ارموا المال إلى (ويتشر)‬
‫يا وادي الوفرة"‬

429
00:25:53,291 --> 00:25:54,375
‫هذه الأغنية...‬

430
00:25:55,958 --> 00:25:58,833
‫كتبها المؤلفتان الموسيقيتان،‬
‫"سونيا" و"جيونا"...‬

431
00:25:59,750 --> 00:26:02,500
‫اللتان كتبتا نسخاً مختلفة منها.‬

432
00:26:02,583 --> 00:26:05,166
‫ما وجدناه في النهاية كان...‬

433
00:26:06,708 --> 00:26:13,500
‫ميزة شعبية لهذه الأغنية‬
‫والتي أردناها حقاً أن تنتشر‬

434
00:26:13,583 --> 00:26:15,750
‫عبر هذه الأرض لتكون...‬

435
00:26:16,291 --> 00:26:19,500
‫مثيرة لذكريات تلك الأغنيات الشعبية‬
‫في قديم الزمان.‬

436
00:26:19,625 --> 00:26:21,375
‫ثمة نغمة كلتية بها.‬

437
00:26:21,583 --> 00:26:24,791
‫لكن بها أيضاً جانباً كموسيقى البوب.‬

438
00:26:24,875 --> 00:26:28,083
‫إنه أغنية مذهلة يتمكن "ياسكير" من جلبها‬

439
00:26:28,791 --> 00:26:31,875
‫إلى "القارة"‬
‫وللمؤلفتين أن تتمكنا من جلبها إلى المسلسل،‬

440
00:26:31,958 --> 00:26:34,458
‫إنها تدريب على العلاقات العامة.‬

441
00:26:34,541 --> 00:26:36,500
‫يبدأ بتأليف هذه الأغنية‬

442
00:26:36,583 --> 00:26:40,041
‫و"جيرالت" من "ريفيا"‬
‫يلاحظ في الحال ويقول...‬

443
00:26:40,125 --> 00:26:41,833
‫ليس هذا ما حصل.‬

444
00:26:42,708 --> 00:26:44,291
‫أين الاحترام الذي تحلّيت به حديثًا؟‬

445
00:26:46,666 --> 00:26:48,333
‫الاحترام لا يصنع التاريخ.‬

446
00:26:49,333 --> 00:26:53,000
‫وأعتقد أنه يفهم الناس‬

447
00:26:53,666 --> 00:26:56,250
‫بطريقة مختلفة عن "جيرالت".‬

448
00:26:56,333 --> 00:26:59,000
‫يفهم أن لشق طريقك في هذا العالم،‬

449
00:26:59,458 --> 00:27:02,125
‫أحياناً يجب أن تغيّر الحقائق قليلاً.‬

450
00:27:02,791 --> 00:27:09,375
‫"ارموا المال إلى (ويتشر)‬
‫يا وادي الوفرة"‬

451
00:27:20,291 --> 00:27:22,625
‫يوجد عدد هائل من مشاهد القتال‬
‫في هذا الموسم،‬

452
00:27:22,708 --> 00:27:25,875
‫ولتمثيل تنوع القصص،‬

453
00:27:26,750 --> 00:27:30,458
‫كان لدينا منسّق حركات خطرة‬
‫يشرف على الموسم بأكمله،‬

454
00:27:30,541 --> 00:27:31,375
‫"فرانكلين هينسون"،‬

455
00:27:32,125 --> 00:27:34,125
‫والذي قام بعمل مذهل‬

456
00:27:35,083 --> 00:27:40,458
‫بصنع مشاهدة القتال عبر الموسم وإدارتها،‬

457
00:27:41,250 --> 00:27:45,166
‫لكن للمساعدة‬
‫على تمثيل تنوع القصص المختلفة،‬

458
00:27:45,375 --> 00:27:46,833
‫جلبنا أناساً‬

459
00:27:46,916 --> 00:27:50,125
‫ليأتوا ويضفوا مميزات مختلفة لمشاهد القتال.‬

460
00:27:51,125 --> 00:27:53,750
‫جلبنا منسّق مشاهد قتال،‬

461
00:27:54,375 --> 00:27:55,208
‫"ولفغانغ"،‬

462
00:27:55,791 --> 00:27:57,375
‫الذي جاء ليساعدنا‬

463
00:27:57,916 --> 00:28:00,750
‫في بعض مشاهد القتال‬
‫التي كانت في بداية الموسم.‬

464
00:28:02,333 --> 00:28:03,458
‫كل شيء على ما يُرام.‬

465
00:28:05,666 --> 00:28:06,500
‫هذا إيجابي.‬

466
00:28:06,583 --> 00:28:09,875
‫اللحظة التي يواجه فيها "جيرالت"‬

467
00:28:10,541 --> 00:28:12,500
‫قطّاع الطرق من عصابة "رينفري"،‬

468
00:28:12,583 --> 00:28:16,000
‫وأعتقد أن هذا مثير للاهتمام‬
‫لأننا أظهرنا لمحات عن قدرات "جيرالت"،‬

469
00:28:16,083 --> 00:28:18,708
‫لكن في هذه اللحظة لم نر ما يمكنه فعله،‬

470
00:28:19,125 --> 00:28:21,583
‫وننتهي بوجود مواجهة في هذه البلدة،‬

471
00:28:21,666 --> 00:28:24,375
‫حيث يواجه هؤلاء الأشرار الـ7.‬

472
00:28:30,750 --> 00:28:31,833
‫لنقطع التصوير، شكراً.‬

473
00:28:34,750 --> 00:28:38,083
‫نحن محظوظون جداً‬
‫لوجود "هنري" في دور "جيرالت".‬

474
00:28:38,750 --> 00:28:42,791
‫يضفي ذلك العزم الصامت والقوة الذهنية،‬
‫اللذين بالطبع،‬

475
00:28:42,875 --> 00:28:48,083
‫يتحلى بهما. يؤدي كل حركاته الخطرة،‬
‫وهذا أسوأ كابوس للمنتجين.‬

476
00:28:48,166 --> 00:28:51,083
‫إن كان "جيرالت" على الشاشة،‬
‫فهذا ينبع من أداء "هنري"‬

477
00:28:51,916 --> 00:28:54,250
‫وعلى الأغلب سيتدرّب طوال 10 أيام‬

478
00:28:54,833 --> 00:28:59,208
‫ليؤدي مشاهد القتال هذه وهذا مثير للاهتمام‬
‫لأن ما سيفعله فريق مشاهد القتال‬

479
00:28:59,291 --> 00:29:01,916
‫هو الاعتماد حقاً على قوة "هنري".‬

480
00:29:02,000 --> 00:29:07,291
‫إنه شخص ضخم وقوي،‬

481
00:29:08,166 --> 00:29:11,916
‫وهذا مثير للاهتمام، عندما تعتمد‬
‫على المواهب الطبيعية للناس‬

482
00:29:12,000 --> 00:29:14,083
‫تبدو الأمور أكثر قابلة للتصديق.‬

483
00:29:14,208 --> 00:29:18,208
‫نقضي 10 أيام تقريباً من التمارين‬
‫من أجل مشهد قتال سنصوره في يومين،‬

484
00:29:18,666 --> 00:29:20,416
‫وسيظهر على الشاشة طوال دقيقتين تقريباً.‬

485
00:29:22,583 --> 00:29:26,041
‫والفكرة هي أن يكون لدينا مشاهد‬
‫في موقع التصوير‬

486
00:29:27,083 --> 00:29:29,000
‫تمثّل تنوع القصص.‬

487
00:29:29,500 --> 00:29:32,541
‫وأعتقد أن هذا مثير حقاً‬
‫أنه يمكنكم مشاهدة موسم بأكمله‬

488
00:29:32,625 --> 00:29:35,291
‫ولن تشعروا بأن مشاهد القتال تتكرر.‬

489
00:29:35,416 --> 00:29:36,750
‫ستكون مختلفة تماماً.‬

490
00:29:40,708 --> 00:29:44,166
‫"أكثر بكثير"‬

491
00:29:44,250 --> 00:29:48,125
‫تتناول قصص "ذا ويتشر" كل شيء ‬
‫نتعامل معه الآن:‬

492
00:29:48,208 --> 00:29:50,541
‫تداعيات الاستعمار،‬

493
00:29:50,958 --> 00:29:53,750
‫التباين بين الطبقات‬
‫بوجود الأثرياء والفقراء،‬

494
00:29:53,916 --> 00:29:56,250
‫وخداع الحضارات الأصلية،‬

495
00:29:56,541 --> 00:29:58,458
‫والعنصرية والتحيز الجنسي.‬

496
00:29:59,000 --> 00:30:00,166
‫أُصيب العالم بالجنون.‬

497
00:30:00,250 --> 00:30:02,083
‫أشخاص في السلطة‬
‫لا ينبغي أن يكونوا في السلطة،‬

498
00:30:02,166 --> 00:30:05,375
‫يثور الناس بشكل مستمر.‬

499
00:30:05,458 --> 00:30:09,958
‫هذا العالم محيط وعاصفة‬
‫وهذا ما هو عليه مسلسل "ذا ويتشر".‬

500
00:30:12,333 --> 00:30:13,666
‫إن اضطُررت إلى اختصار الموضوع،‬

501
00:30:13,750 --> 00:30:18,875
‫فسأقول إن أكثر فكرة أتجاوب معها هي،‬
‫نوعاً ما،‬

502
00:30:18,958 --> 00:30:20,791
‫عدم وضوح الخط الفاصل بين الخير والشر.‬

503
00:30:20,875 --> 00:30:24,458
‫وهدفي أن يواصل الناس التحدث عن ذلك‬
‫بعد مشاهدتهم للمسلسل،‬

504
00:30:24,541 --> 00:30:27,875
‫حتى أننا عملنا بجد حقاً للتأكد‬
‫من عدم وجود أخيار حقاً‬

505
00:30:27,958 --> 00:30:29,458
‫أو أشرار في عالمنا.‬

506
00:30:29,750 --> 00:30:33,208
‫إن بدأتم مشاهدة الحلقة الأولى،‬
‫الشخص الذي ستظنونه طيباً‬

507
00:30:33,291 --> 00:30:35,291
‫وستظنون أنه بطل القصة،‬

508
00:30:35,375 --> 00:30:37,500
‫فقد يراودكم شعور مختلف جداً بشأنه‬
‫في النهاية‬

509
00:30:37,583 --> 00:30:40,541
‫لأن فجأة ستكون لديكم وجهة نظر مختلفة.‬

510
00:30:42,416 --> 00:30:45,166
‫لكن الحب أحد الأفكار المهمة في المسلسل...‬

511
00:30:46,125 --> 00:30:47,041
‫و...‬

512
00:30:47,958 --> 00:30:49,583
‫قدرته على تغيير المرء.‬

513
00:30:51,500 --> 00:30:55,916
‫وأعتقد أن هذا أمر آخر مثير للاهتمام‬
‫أننا تعلّمنا‬

514
00:30:56,333 --> 00:30:57,458
‫نوعاً ما...‬

515
00:30:57,958 --> 00:31:01,208
‫طابع المسلسل ومن هؤلاء الشخصيات،‬

516
00:31:01,333 --> 00:31:04,750
‫وسيكون استمرارنا في تطوير ذلك‬
‫أمراً مثيراً للاهتمام.‬

517
00:31:06,458 --> 00:31:10,166
‫مجدداً، أعتقد أن رؤية‬
‫أين سيتوجه المسلسل تالياً أمر مثير.‬

518
00:31:15,375 --> 00:31:16,666
‫إنه حلم تحقق.‬

519
00:31:16,750 --> 00:31:20,333
‫إنه أحد تلك المواقف‬
‫حيث تصارع حقاً من أجل شيء ما‬

520
00:31:20,416 --> 00:31:24,375
‫لوقت طويل حتى أنك تتوقف عن تصديق‬
‫أنه سيتحقق وفجأة يتحقق.‬

521
00:31:24,458 --> 00:31:25,291
‫متحمس؟‬

522
00:31:25,375 --> 00:31:29,000
‫أنا كذلك، طوال الوقت. إنها مغامرة رائعة.‬

523
00:31:29,458 --> 00:31:33,166
‫أردت أن أقدّم العالم لثلاثتهم في الوقت نفسه‬

524
00:31:33,250 --> 00:31:36,750
‫وأسمح لكل منهم بالازدهار كشخصيات‬
‫كل على حدة.‬

525
00:31:37,416 --> 00:31:40,375
‫ومن الممتع حقاً تتبّع كل منهم‬

526
00:31:40,458 --> 00:31:44,083
‫ورؤية أنهم يحتاجون إلى بعضهم.‬
‫يحتاجون إلى عائلة حقاً.‬

527
00:31:46,833 --> 00:31:48,083
‫والأهم من كل ذلك،‬

528
00:31:48,166 --> 00:31:53,250
‫ما الذي سيسهم به "جيرالت"‬
‫و"سيري" و"ينيفر" في هذه "القارة"‬

529
00:31:53,333 --> 00:31:57,375
‫التي في حالة حرب‬
‫ويبدو أنها تتقاتل على "سيري"؟‬

530
00:31:59,333 --> 00:32:01,083
‫لذا هناك أمور كثيرة تحدث.‬

531
00:32:02,666 --> 00:32:04,500
‫ابقوا معنا، ثمة أحداث كثيرة قادمة.‬

532
00:32:13,208 --> 00:32:17,291
‫"سيُعرض الموسم الثاني قريباً على NETFLIX"‬



