1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,172 --> 00:00:10,093
‫"أفلام NETFLIX الأصلية"‬

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:31,698 --> 00:00:32,824
‫قرش.‬

5
00:00:35,952 --> 00:00:37,078
‫قرش.‬

6
00:00:41,541 --> 00:00:42,417
‫قرش.‬

7
00:01:01,436 --> 00:01:02,395
‫النجدة.‬

8
00:01:10,028 --> 00:01:11,196
‫النجدة.‬

9
00:01:33,718 --> 00:01:36,846
‫"جينا". "ليزي". حاولا إخافتها. هيا.‬

10
00:02:06,626 --> 00:02:08,878
‫"تايلر". "إيريك". أخرجاه من هناك.‬

11
00:02:11,589 --> 00:02:12,507
‫هيا يا رجل.‬

12
00:02:17,470 --> 00:02:18,388
‫أنت بأمان الآن.‬

13
00:02:19,430 --> 00:02:20,557
‫من أنتم؟‬

14
00:02:20,640 --> 00:02:21,641
‫نحن؟‬

15
00:02:21,724 --> 00:02:23,768
‫نحن برنامج "ماليبو" للمنقذين الصغار.‬

16
00:02:24,185 --> 00:02:26,896
‫هل يجب أن تقولي إننا "صغار"؟‬
‫يصورنا هذا كجبناء.‬

17
00:02:26,980 --> 00:02:29,065
‫تقول "ليزي" إنني أجعل الأمر يبدو رائعًا.‬

18
00:02:29,149 --> 00:02:30,400
‫يا صاح، إنها حبيبتك.‬

19
00:02:30,483 --> 00:02:32,360
‫تظن "ليزي" أن كل ما تفعله رائع.‬

20
00:02:32,777 --> 00:02:34,279
‫إنها رائعة، أليس كذلك؟‬

21
00:02:34,821 --> 00:02:36,114
‫تماسكا.‬

22
00:02:41,911 --> 00:02:42,745
‫مهلًا.‬

23
00:02:43,163 --> 00:02:44,205
‫عودوا.‬

24
00:02:44,289 --> 00:02:46,249
‫"ديلان"، سقط "تايلر" عن متن المركب.‬

25
00:02:52,172 --> 00:02:53,131
‫يا جماعة.‬

26
00:03:03,558 --> 00:03:04,392
‫يا جماعة.‬

27
00:03:13,318 --> 00:03:14,402
‫هل أنت بخير؟‬

28
00:03:15,111 --> 00:03:16,029
‫أنا بخير الآن.‬

29
00:03:16,362 --> 00:03:17,530
‫لقد أنقذتني يا "ديلان".‬

30
00:03:18,823 --> 00:03:19,991
‫أنت مذهلة.‬

31
00:03:25,121 --> 00:03:26,206
‫ماذا كان ذلك؟‬

32
00:03:31,753 --> 00:03:33,880
‫أمي، راودني حلم غريب.‬

33
00:03:34,714 --> 00:03:36,174
‫ماذا راودك يا عزيزتي؟‬

34
00:03:38,009 --> 00:03:39,135
‫"ديلان"، هل أنت بخير؟‬

35
00:03:40,261 --> 00:03:41,888
‫نعم، أنا بخير.‬

36
00:03:41,971 --> 00:03:43,389
‫ظننت أنني رأيت شيئًا.‬

37
00:03:43,765 --> 00:03:44,807
‫لم أفعل.‬

38
00:03:44,891 --> 00:03:48,311
‫إنه يوم عودتك‬
‫إلى برنامج المنقذين الصغار. أأنت متحمسة؟‬

39
00:03:48,394 --> 00:03:49,646
‫متحمسة للغاية.‬

40
00:03:49,729 --> 00:03:52,523
‫أتوق لرؤية الجميع.‬
‫"جينا" و"ليزي" و"إيريك".‬

41
00:03:52,982 --> 00:03:53,816
‫و"تايلر"؟‬

42
00:03:54,317 --> 00:03:55,902
‫- قلت "تايلر".‬
‫- لا.‬

43
00:03:56,694 --> 00:03:58,780
‫أجل. بالتأكيد.‬

44
00:03:58,863 --> 00:03:59,781
‫وهو أيضًا.‬

45
00:03:59,864 --> 00:04:01,866
‫ليس أكثر من الجميع.‬

46
00:04:01,950 --> 00:04:04,994
‫كما أتوق لرؤية الجميع. بالتساوي.‬

47
00:04:06,496 --> 00:04:08,122
‫- أمي، نحن مجرد أصدقاء.‬
‫- حسنًا.‬

48
00:04:08,206 --> 00:04:10,291
‫لا يمكنني التعامل معك الآن.‬

49
00:04:11,334 --> 00:04:14,379
‫مسابقة المنقذين الصغار الدولية‬
‫ستُقام هذا الأسبوع.‬

50
00:04:14,462 --> 00:04:16,631
‫عليّ الذهاب إلى الشاطئ لأساعد في التحضيرات.‬

51
00:04:16,714 --> 00:04:18,424
‫ليس لدي "تايلر" لهذا.‬

52
00:04:18,883 --> 00:04:19,717
‫"ديلان"؟‬

53
00:04:20,718 --> 00:04:21,552
‫انتبهت لما قلت.‬

54
00:04:23,596 --> 00:04:25,390
‫يريد "روجر" من الجميع الحضور مبكرًا.‬

55
00:04:25,473 --> 00:04:27,558
‫أرسل حوالي 40 رسالة لتذكيرنا.‬

56
00:04:27,892 --> 00:04:29,269
‫وكأن أي شخص قد ينسى.‬

57
00:04:29,936 --> 00:04:31,187
‫لقد نسيت.‬

58
00:04:32,563 --> 00:04:33,398
‫مهلًا.‬

59
00:04:33,773 --> 00:04:35,149
‫آسف.‬

60
00:04:35,233 --> 00:04:37,610
‫كيف نسيت؟ أرسلت 40 بريدًا إلكترونيًا.‬

61
00:04:37,694 --> 00:04:39,737
‫لا أحد في عمري يتفقد بريده الإلكتروني.‬

62
00:04:42,448 --> 00:04:45,451
‫اسمعني، فريق المنقذين الصغار‬
‫لن يبدأ عمله إلا الأسبوع المقبل.‬

63
00:04:45,535 --> 00:04:46,786
‫لماذا نغادر مبكرًا؟‬

64
00:04:46,869 --> 00:04:48,204
‫مرحبًا؟‬

65
00:04:48,288 --> 00:04:49,747
‫ستصل الفرق.‬

66
00:04:50,790 --> 00:04:52,417
‫من أجل مسابقة "بيتش ماستر"؟‬

67
00:04:53,209 --> 00:04:56,504
‫المسابقة الدولية التي نستضيفها؟‬

68
00:04:56,921 --> 00:04:59,215
‫أجل، صحيح. موعدها اليوم.‬
‫أتذكر رؤية إعلانها.‬

69
00:04:59,299 --> 00:05:01,342
‫كان في البريد الإلكتروني.‬

70
00:05:01,968 --> 00:05:05,388
‫اسمعني، لن أشارك في المسابقة.‬
‫لماذا يجب أن أكون هناك؟‬

71
00:05:05,847 --> 00:05:06,806
‫اركب فحسب.‬

72
00:05:09,267 --> 00:05:10,476
‫ماذا يجري؟‬

73
00:05:13,396 --> 00:05:15,815
‫أبي، أمرته بأن يكون في السيارة الساعة 7‬

74
00:05:15,898 --> 00:05:17,483
‫وإلا ستغادر من دونه.‬

75
00:05:17,567 --> 00:05:19,819
‫كيف تتوقع من أحد أن يحترم سلطتك‬

76
00:05:19,902 --> 00:05:22,238
‫إن لم يحترمك ابن زوجتك؟‬

77
00:05:22,780 --> 00:05:23,614
‫أنت محقة.‬

78
00:05:24,240 --> 00:05:26,492
‫هذا أول عام لي كمسؤول عن المنقذين الصغار.‬

79
00:05:27,035 --> 00:05:29,912
‫لا يمكنني أن أدع أحدًا يشكك في قيادتي.‬
‫آسف يا "تايلر".‬

80
00:05:34,375 --> 00:05:36,669
‫كيف سأصل إلى "ماليبو"؟‬

81
00:05:42,342 --> 00:05:44,385
‫هل قال أحدهم "ماليبو"؟‬

82
00:05:44,469 --> 00:05:46,846
‫"فوتش"؟ كيف عرفت أنني سأحتاج إلى توصيلة؟‬

83
00:05:46,929 --> 00:05:49,057
‫أنا سائق حافلة. هذا عملي.‬

84
00:05:50,641 --> 00:05:52,560
‫أخبرني "إيريك" أنك على الأرجح ستنام.‬

85
00:05:52,977 --> 00:05:54,479
‫لذا طلبنا من "فوتش" إقلالك.‬

86
00:05:54,937 --> 00:05:57,482
‫- ذلك أيضًا.‬
‫- هل هناك من هو ألطف من "إيريك"؟‬

87
00:05:58,399 --> 00:05:59,317
‫مهلًا، أين هو؟‬

88
00:06:09,702 --> 00:06:11,788
‫الفن هو الحياة.‬

89
00:06:11,871 --> 00:06:13,664
‫الحياة هي الألم.‬

90
00:06:14,332 --> 00:06:16,209
‫هذه كعكة دونات.‬

91
00:06:17,085 --> 00:06:18,711
‫هل يُفترض أن نرسمها؟‬

92
00:06:18,795 --> 00:06:19,754
‫لا.‬

93
00:06:19,837 --> 00:06:21,839
‫آكل الدونات.‬

94
00:06:21,923 --> 00:06:23,841
‫أنتم تصنعون الفن.‬

95
00:06:24,550 --> 00:06:26,386
‫أهلًا بكم في المدرسة الصيفية.‬

96
00:06:31,933 --> 00:06:34,018
‫يمكنني رسم "غارفيلد" جيدًا.‬

97
00:06:34,602 --> 00:06:35,812
‫أظن أنني سأفعل ذلك فحسب.‬

98
00:06:38,022 --> 00:06:40,191
‫طوال الدراسة، راسلت "إيريك" في الحصة الـ6‬

99
00:06:40,274 --> 00:06:41,275
‫وقد كانت حصة راحتي.‬

100
00:06:41,359 --> 00:06:44,487
‫ظننت أنها حصة راحته أيضًا، ‬
‫لكنها لم تكن كذلك. كان موعد حصة للفن.‬

101
00:06:44,570 --> 00:06:47,323
‫لذا بدلًا من ألا يرد على رسالتها،‬
‫رسب الغبي في مادة الفن.‬

102
00:06:47,407 --> 00:06:50,576
‫- وعليه الآن دراستها في المدرسة الصيفية.‬
‫- علينا إخراجه من هناك.‬

103
00:06:50,660 --> 00:06:52,370
‫ما هي خطتنا؟ أسنملأ الغرفة بالغاز؟‬

104
00:06:52,453 --> 00:06:54,580
‫نخدّر المعلمة؟ نطلق جيشًا من السناجب؟‬

105
00:06:54,664 --> 00:06:57,542
‫بقليل من زبدة الفول السوداني والبلوط،‬
‫ستنفذ تلك القوارض ما تؤمر به.‬

106
00:06:58,376 --> 00:07:00,294
‫أو نترك "إيريك" يتعلم فحسب.‬

107
00:07:00,378 --> 00:07:01,462
‫ليس وأنا موجود.‬

108
00:07:01,546 --> 00:07:02,505
‫"تايلر".‬

109
00:07:02,588 --> 00:07:04,507
‫ها هي دمية "إيريك" التي أخبرتك عنها.‬

110
00:07:04,924 --> 00:07:06,717
‫لماذا لديك دمية لـ"إيريك"؟‬

111
00:07:06,801 --> 00:07:08,344
‫لديّ نسخ دمى منكم جميعًا.‬

112
00:07:08,428 --> 00:07:11,013
‫هكذا أسلك حارة حاملي الركاب‬
‫في عطلات نهاية الأسبوع.‬

113
00:07:18,146 --> 00:07:21,399
‫"شاطئ (ماليبو) يرحب بمسابقة المنقذين‬
‫الصغار العالمية (بيتش ماستر)"‬

114
00:07:26,988 --> 00:07:29,031
‫مهلًا. كنت أحمل هذا.‬

115
00:07:42,503 --> 00:07:44,755
‫دعيني أحمل هذا عنك.‬

116
00:07:45,506 --> 00:07:47,508
‫- كنت سأرفع هذا العلم.‬
‫- أعرف.‬

117
00:07:47,592 --> 00:07:49,719
‫وكنت تؤدين عملًا رائعًا،‬

118
00:07:49,802 --> 00:07:52,346
‫لكن لم لا تتركين الكبار يفعلون ذلك، اتفقنا؟‬

119
00:07:53,055 --> 00:07:55,016
‫إذًا، أين "تايلر"؟‬

120
00:07:55,099 --> 00:07:56,434
‫من يبالي؟‬

121
00:07:56,517 --> 00:07:57,810
‫بالتأكيد لست أنا.‬

122
00:07:57,894 --> 00:07:58,978
‫لا أبالي.‬

123
00:07:59,061 --> 00:08:00,605
‫لا أعرف حتى لماذا سألتك.‬

124
00:08:01,397 --> 00:08:03,483
‫انظري. ها هما "ديرك" و"بينز".‬

125
00:08:03,858 --> 00:08:05,943
‫أوقدوا المشواة يا أولاد.‬

126
00:08:06,986 --> 00:08:07,820
‫حسنًا.‬

127
00:08:12,158 --> 00:08:13,493
‫أين هم؟‬

128
00:08:14,577 --> 00:08:18,372
‫لماذا الجميع قلقون‬
‫بشأن مكان "تايلر" وأصدقائه الأغبياء؟‬

129
00:08:18,456 --> 00:08:21,792
‫ماذا؟ لا أعني "تايلر".‬
‫أتحدث عن فريق "الولايات المتحدة".‬

130
00:08:21,876 --> 00:08:25,463
‫"تايلر" وأصدقاؤه لا يستطيعون الفوز‬
‫بـ"بيتش ماستر". ثمة أمور كثيرة مرهونة بها.‬

131
00:08:25,963 --> 00:08:28,090
‫ستصل الفرق الوطنية في أي لحظة.‬

132
00:08:28,174 --> 00:08:30,343
‫لا يمكننا أن نتأخر‬
‫على حفل الشواء الخاص بنا.‬

133
00:08:30,885 --> 00:08:34,013
‫أبي، هل برنامج الإنقاذ للناشئين حقيقي؟‬

134
00:08:34,555 --> 00:08:37,975
‫أم أنك لم ترد دفع أجرة المخيّم‬
‫أثناء غياب أمي و"جيك" عن البلدة؟‬

135
00:08:38,059 --> 00:08:39,685
‫لأن لا أحد يسمح لي بفعل أي شيء.‬

136
00:08:40,102 --> 00:08:43,105
‫لا، إنه ليس حقيقيًا.‬

137
00:08:43,189 --> 00:08:45,274
‫لكن يمكنه أن يصير حقيقيًا إن أردت.‬

138
00:08:46,776 --> 00:08:47,818
‫أخيرًا.‬

139
00:08:48,569 --> 00:08:49,987
‫إنه فريق "الولايات المتحدة".‬

140
00:08:53,616 --> 00:08:54,492
‫تبًا.‬

141
00:08:54,575 --> 00:08:55,993
‫تلك السيارة مناسبة جدًا.‬

142
00:08:56,077 --> 00:08:57,620
‫كيف الحال؟‬

143
00:09:04,752 --> 00:09:08,631
‫يا جدتي، تحركي.‬
‫ذلك مكان فريق "الولايات المتحدة".‬

144
00:09:09,382 --> 00:09:10,716
‫"سبنس"، هلا تزمر لها؟‬

145
00:09:10,800 --> 00:09:12,009
‫لا تزمّر لها.‬

146
00:09:12,093 --> 00:09:14,595
‫"سبنس"،إذا لم تزمّر...‬

147
00:09:14,679 --> 00:09:15,513
‫لا تفعل ذلك.‬

148
00:09:15,596 --> 00:09:18,266
‫هل نحن سيئون أم طيبون؟‬

149
00:09:18,349 --> 00:09:21,018
‫لأنني أتلقى أوامر متضاربة حاليًا.‬

150
00:09:21,102 --> 00:09:23,729
‫فاز هذا الفريق‬
‫بـ"بيتش ماستر" 4 مرات على التوالي.‬

151
00:09:23,813 --> 00:09:28,150
‫لم يفز بها أحد 5 مرات قط.‬
‫وعندما نفعل، يمكننا أن نوّدع كل مشاكلنا.‬

152
00:09:28,693 --> 00:09:30,736
‫- أي مشاكل؟‬
‫- أي مشاكل؟ من قال مشاكل؟‬

153
00:09:30,820 --> 00:09:33,656
‫لم أقل مشاكل. أنت قلتها.‬
‫اسمعيني، ما أعنيه هو،‬

154
00:09:33,739 --> 00:09:37,785
‫بوجود "برودي" و"سبنسر"‬
‫و"بريسلي" و"إيزي" و"تشوتش"، فالفوز مضمون.‬

155
00:09:37,868 --> 00:09:41,247
‫ألم يتخرّج "تشوتش" من الثانوية قبل 3 سنوات؟‬

156
00:09:45,918 --> 00:09:47,169
‫قبل 4 سنوات في الواقع.‬

157
00:09:52,008 --> 00:09:53,467
‫أنتم الأوعية.‬

158
00:09:53,551 --> 00:09:56,178
‫دعوا إلهامكم يرشد أيديكم.‬

159
00:09:57,263 --> 00:09:58,514
‫"إيريك".‬

160
00:09:58,598 --> 00:10:00,057
‫أجل، هذا ما أعنيه.‬

161
00:10:00,141 --> 00:10:01,809
‫أطلق العنان لفنّك.‬

162
00:10:01,892 --> 00:10:02,852
‫أطلق العنان له.‬

163
00:10:02,935 --> 00:10:04,270
‫ليطلق الجميع العنان له.‬

164
00:10:04,353 --> 00:10:07,481
‫لا أعتقد أنك تطلق العنان. ارسموا بروحكم.‬

165
00:10:35,676 --> 00:10:38,804
‫اعتقدت أنني لن أشاهد "بيتش ماستر".‬

166
00:10:39,972 --> 00:10:42,433
‫أشكركم على تهريبي من المدرسة الصيفية.‬

167
00:10:42,516 --> 00:10:44,268
‫تسعدني رؤيتك.‬

168
00:10:44,685 --> 00:10:46,020
‫هل قصصت شعرك؟‬

169
00:10:46,103 --> 00:10:47,313
‫يبدو مذهلًا.‬

170
00:10:47,688 --> 00:10:48,856
‫- في الواقع...‬
‫- حقًا؟‬

171
00:10:48,939 --> 00:10:51,776
‫ذهبت لتصفيف شعري‬
‫لكنني خشيت أن حلاقي أزال الكثير،‬

172
00:10:51,859 --> 00:10:54,278
‫لكن قولك ذلك يجعلني أشعر...‬

173
00:10:54,362 --> 00:10:55,905
‫أظن أنه يتحدث إليّ.‬

174
00:10:56,739 --> 00:10:58,240
‫لكن شعرك يبدو رائعًا أيضًا.‬

175
00:10:58,324 --> 00:10:59,492
‫شكرًا يا صاح.‬

176
00:11:00,326 --> 00:11:02,787
‫مر عام ولا تزالان أحمقين كما كنتما‬

177
00:11:02,870 --> 00:11:04,205
‫حين تركتما بعضكما.‬

178
00:11:04,288 --> 00:11:05,373
‫- أجل، نحن كذلك.‬
‫- أجل، نحن كذلك.‬

179
00:11:13,047 --> 00:11:15,883
‫"فريق (الولايات المتحدة)"‬

180
00:11:32,942 --> 00:11:35,611
‫انتهت صلاحية هذه السلطة عام ولادتي.‬

181
00:11:36,028 --> 00:11:37,613
‫لا يمكننا تقديمها.‬

182
00:11:37,697 --> 00:11:39,448
‫عزيزتي، لا تستطيعين السباحة ببساطة.‬

183
00:11:41,951 --> 00:11:42,952
‫لقد وصلوا.‬

184
00:11:44,537 --> 00:11:45,871
‫"برنامج (ماليبو) للمنقذين"‬

185
00:11:49,125 --> 00:11:50,376
‫يا رفاق.‬

186
00:11:52,169 --> 00:11:53,546
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا يا "ديلان".‬

187
00:11:54,755 --> 00:11:55,965
‫اقتربي.‬

188
00:11:59,385 --> 00:12:01,220
‫حسنًا. انتهى الأمر. انتهى هذا العناق.‬

189
00:12:06,517 --> 00:12:07,476
‫ها هي.‬

190
00:12:08,728 --> 00:12:11,272
‫حتمًا كان بيننا شيء العام الماضي.‬

191
00:12:11,897 --> 00:12:13,023
‫لكن ماذا لو زال؟‬

192
00:12:13,357 --> 00:12:14,692
‫ماذا لو تأخرت؟‬

193
00:12:15,317 --> 00:12:16,527
‫"فوتش"، أتمانع؟‬

194
00:12:18,112 --> 00:12:20,239
‫أبوح فقط بما يفكّر فيه الجميع يا صاح.‬

195
00:12:22,283 --> 00:12:23,367
‫حسنًا، وداعًا.‬

196
00:12:23,951 --> 00:12:24,994
‫مرحبًا. كيف حالك؟‬

197
00:12:39,467 --> 00:12:40,301
‫مرحبًا.‬

198
00:12:40,968 --> 00:12:41,802
‫مرحبًا.‬

199
00:12:43,721 --> 00:12:45,014
‫انتبهوا يا ناس.‬

200
00:12:46,766 --> 00:12:48,184
‫حان وقت العرض.‬

201
00:12:50,978 --> 00:12:54,398
‫"(بيتش ماستر ماليبو 2020)"‬

202
00:12:57,067 --> 00:12:59,069
‫أجل.‬

203
00:12:59,653 --> 00:13:00,738
‫مرحبًا.‬

204
00:13:00,821 --> 00:13:01,697
‫"هولا".‬

205
00:13:03,199 --> 00:13:04,408
‫"بونجور".‬

206
00:13:05,326 --> 00:13:06,744
‫"كونيتشيوا".‬

207
00:13:07,244 --> 00:13:08,162
‫"شالوم".‬

208
00:13:09,497 --> 00:13:10,748
‫طاب يومكم يا رفاق.‬

209
00:13:11,457 --> 00:13:13,501
‫هل نطقتها بشكل صحيح؟‬

210
00:13:14,043 --> 00:13:14,877
‫جيدة.‬

211
00:13:14,960 --> 00:13:18,631
‫أهؤلاء هم أفضل منقذين صغار في العالم؟‬
‫لا يبدون رائعين جدًا.‬

212
00:13:18,714 --> 00:13:19,924
‫بطل خارق.‬

213
00:13:20,966 --> 00:13:22,343
‫كان ذلك رائعًا.‬

214
00:13:23,010 --> 00:13:25,304
‫لا يهم. أفعل أمورًا مشابهة طوال الوقت.‬

215
00:13:25,387 --> 00:13:27,014
‫هذا فريق "أستراليا".‬

216
00:13:27,097 --> 00:13:29,391
‫إنهم أكبر منافسي فريق "الولايات المتحدة".‬

217
00:13:30,142 --> 00:13:33,687
‫هذا مثير جدًا. يمكننا التعلّم منهم...‬

218
00:13:34,188 --> 00:13:36,273
‫وتحضير الغداء لهم أيضًا.‬

219
00:13:39,068 --> 00:13:40,361
‫هذا مهين.‬

220
00:13:40,945 --> 00:13:41,946
‫أليس كذلك؟‬

221
00:13:42,530 --> 00:13:44,156
‫سقطت قطعة في المشواة.‬

222
00:13:46,617 --> 00:13:50,996
‫إخراج قطعة برغر من الفحم ليس الإنقاذ‬
‫الذي ظننت أنني سأفعله هذا الصيف.‬

223
00:13:51,497 --> 00:13:52,957
‫شكرًا لكم.‬

224
00:13:53,457 --> 00:13:58,629
‫أهلًا بكم‬
‫في مسابقة "بيتش ماستر" الدولية لعام 2020.‬

225
00:14:02,800 --> 00:14:05,970
‫أنتم أفضل فرق منقذين صغار في العالم،‬

226
00:14:06,053 --> 00:14:09,431
‫ونحن مسرورون جدًا‬
‫لاستضافتكم هنا في "ماليبو" الجميلة.‬

227
00:14:13,310 --> 00:14:14,353
‫من فضلكم.‬

228
00:14:15,479 --> 00:14:16,939
‫رملنا هو رملكم.‬

229
00:14:17,314 --> 00:14:19,149
‫وبحرنا هو بحركم.‬

230
00:14:19,233 --> 00:14:23,946
‫تمرنوا واستمتعوا‬
‫وليفز أفضل فريق يوم الجمعة.‬

231
00:14:24,405 --> 00:14:25,865
‫إنه يعنينا.‬

232
00:14:27,241 --> 00:14:28,117
‫هيا بنا.‬

233
00:14:28,993 --> 00:14:29,827
‫أجل.‬

234
00:14:30,494 --> 00:14:31,954
‫لا أصدق أن علينا تقديم الطعام‬

235
00:14:32,037 --> 00:14:34,623
‫بينما يتجول "برودي"‬
‫في الأرجاء كأحمق كبير...‬

236
00:14:35,040 --> 00:14:35,916
‫كما هو "برودي".‬

237
00:14:36,000 --> 00:14:38,752
‫لا أعلم‬
‫لم يمثّل هؤلاء الرفاق "الولايات المتحدة".‬

238
00:14:38,836 --> 00:14:40,421
‫لقد أنقذنا الشاطئ العام الماضي.‬

239
00:14:41,005 --> 00:14:44,133
‫هل كونهم من "ماليبو" يجعلهم أفضل منّا؟‬

240
00:14:44,216 --> 00:14:47,720
‫أمكن أن نكون فريق "الولايات المتحدة".‬
‫لماذا لم يسمح لنا "روجر" بالتقدّم؟‬

241
00:14:47,803 --> 00:14:48,804
‫ماذا قلت يا ابن الوادي؟‬

242
00:14:49,722 --> 00:14:51,849
‫أتعتقد أن بوسعكم تمثيل "الولايات المتحدة"؟‬

243
00:14:51,932 --> 00:14:53,183
‫لديّ كلمتان للرد عليك.‬

244
00:14:53,267 --> 00:14:55,519
‫قطعًا. في أحلامك.‬

245
00:14:55,936 --> 00:14:59,148
‫نحن فريق الأحلام.‬
‫لقد فزنا بهذه المسابقة 4 سنوات متتالية.‬

246
00:14:59,231 --> 00:15:03,527
‫فوز آخر وسنحقق أطول سلسلة انتصارات‬
‫في تاريخ "بيتش ماستر".‬

247
00:15:03,611 --> 00:15:05,779
‫أما أكبر سلسلة لديك كانت في سروالك القصير.‬

248
00:15:07,406 --> 00:15:08,282
‫"سبنس"؟‬

249
00:15:09,116 --> 00:15:10,576
‫يا "سبنس".‬

250
00:15:10,659 --> 00:15:12,620
‫خمن ماذا قلت عن سروال "تايلر" القصير.‬

251
00:15:13,120 --> 00:15:14,330
‫سيعجبك ما قلت.‬

252
00:15:15,205 --> 00:15:16,999
‫ذلك الفتى فظ جدًا يا صاح.‬

253
00:15:17,082 --> 00:15:17,958
‫أجل.‬

254
00:15:18,042 --> 00:15:20,419
‫إلا إذا كنت تعني ذلك بشكل إيجابي.‬

255
00:15:20,502 --> 00:15:23,756
‫لا، أعني أنه أحمق.‬

256
00:15:24,173 --> 00:15:26,175
‫إذًا هو فعلًا فظ جدًا.‬

257
00:15:27,051 --> 00:15:28,010
‫مرحبًا، أنا "تايلر".‬

258
00:15:28,093 --> 00:15:31,388
‫"واينو". أشكرك على البرغر يا أخي.‬
‫أراك لاحقًا.‬

259
00:15:33,182 --> 00:15:34,308
‫يبدو لطيفًا.‬

260
00:15:36,435 --> 00:15:37,686
‫يا ابن الوادي.‬

261
00:15:37,770 --> 00:15:39,730
‫لا تنس تحميص خبزي.‬

262
00:15:41,315 --> 00:15:43,025
‫قلت تحميص خبزي.‬

263
00:15:44,860 --> 00:15:46,236
‫نفدت مني السلطة.‬

264
00:15:46,320 --> 00:15:47,154
‫لا تهلعي.‬

265
00:15:47,237 --> 00:15:48,489
‫سيهب "إيريك" لنجدتك.‬

266
00:15:49,406 --> 00:15:50,366
‫يمكنني إحضارها.‬

267
00:15:53,494 --> 00:15:54,703
‫لا يا "إيريك". ليست هذه.‬

268
00:15:54,787 --> 00:15:56,872
‫هذه فاسدة. سأحضر علبة جديدة.‬

269
00:15:57,289 --> 00:16:00,250
‫"الولايات المتحدة".‬

270
00:16:00,668 --> 00:16:01,877
‫جائعة.‬

271
00:16:04,964 --> 00:16:06,799
‫"سلطة (براد) المنزلية"‬

272
00:16:13,847 --> 00:16:14,890
‫في سرواله القصير.‬

273
00:16:14,974 --> 00:16:17,434
‫تفضّل يا "برودي".‬
‫أضفت لك المزيد من السلطة.‬

274
00:16:17,518 --> 00:16:18,560
‫لا تخبر أحدًا.‬

275
00:16:22,523 --> 00:16:23,440
‫يا إلهي!‬

276
00:16:23,941 --> 00:16:24,942
‫هذه السلطة...‬

277
00:16:27,069 --> 00:16:28,070
‫مذهلة.‬

278
00:16:28,153 --> 00:16:29,238
‫"سبنسر"، جرب هذا.‬

279
00:16:29,321 --> 00:16:30,364
‫مهلًا. لا، مهلًا.‬

280
00:16:30,906 --> 00:16:31,824
‫كلوا.‬

281
00:16:32,825 --> 00:16:35,244
‫- هذه السلطة رائعة.‬
‫- أجل.‬

282
00:16:35,327 --> 00:16:37,413
‫إنها دسمة لكنها لاذعة.‬

283
00:16:37,496 --> 00:16:38,872
‫لا، "بريسلي".‬

284
00:16:39,957 --> 00:16:44,545
‫غريب. لا يعجبني طعمها،‬
‫لكنني لا أستطيع الكف عن أكلها.‬

285
00:16:45,671 --> 00:16:47,214
‫يا رفاق، فعلًا.‬

286
00:16:47,297 --> 00:16:48,257
‫- مهلًا.‬
‫- بربكم.‬

287
00:16:50,342 --> 00:16:52,720
‫إنها تلسع أسناني.‬

288
00:16:53,971 --> 00:16:55,723
‫- مهلًا.‬
‫- رويدك يا صاح.‬

289
00:16:57,349 --> 00:17:00,269
‫- ماذا تظن نفسك فاعلًا؟‬
‫- أظن أنني أفرطت في طهو هذا البرغر.‬

290
00:17:00,352 --> 00:17:03,355
‫- سأحضر لك واحدًا آخر.‬
‫- أحضر لي المزيد من تلك السلطة.‬

291
00:17:03,439 --> 00:17:04,648
‫لقد أنهى "تشوتش" سلطتي.‬

292
00:17:09,653 --> 00:17:11,071
‫جيد أننا أحضرنا علبة جديدة.‬

293
00:17:11,155 --> 00:17:13,824
‫أيمكنك تصوّر ما سيحدث‬
‫لمن يأكل السلطة منتهية الصلاحية؟‬

294
00:17:21,957 --> 00:17:23,000
‫لا.‬

295
00:17:28,672 --> 00:17:29,506
‫آسفة.‬

296
00:17:39,099 --> 00:17:41,060
‫يا ويلي! هذا ليس جيدًا.‬

297
00:17:44,772 --> 00:17:48,317
‫مهلًا. لا تأخذوني إلى المستشفى.‬
‫أشعر أنني تحسّنت.‬

298
00:17:50,527 --> 00:17:52,696
‫خذوني إلى المستشفى.‬

299
00:17:56,700 --> 00:17:58,327
‫هذا كابوس.‬

300
00:17:58,744 --> 00:18:00,454
‫"روجر"، ستتحسّن الأوضاع.‬

301
00:18:01,413 --> 00:18:03,457
‫أنا متأكد أنهم سيتحسنون غدًا.‬

302
00:18:03,540 --> 00:18:06,877
‫تقول المسعفة إنها أسوأ حالة تسمم غذائي‬
‫رأتها على الإطلاق.‬

303
00:18:06,960 --> 00:18:10,005
‫يريدون منّا إغلاق تلك الحمامات النقّالة‬
‫ودفنها في إسمنت في الصحراء.‬

304
00:18:10,089 --> 00:18:12,966
‫فهمنا يا "ليزي". إنهم مرضى حقًا.‬
‫هل علينا تكرار ذلك؟‬

305
00:18:16,095 --> 00:18:17,471
‫أرى أن هذه نميمة،‬

306
00:18:17,554 --> 00:18:19,556
‫وأظن أننا أفضل من أن نفعل هذا.‬

307
00:18:19,640 --> 00:18:21,433
‫حسنًا، لقد انتهى الأمر.‬

308
00:18:25,854 --> 00:18:27,064
‫أي أمر؟‬

309
00:18:27,981 --> 00:18:29,983
‫بغياب فريق "الولايات المتحدة"، فلا فوز.‬

310
00:18:30,067 --> 00:18:33,946
‫ولا فوز يعني لا سلسلة انتصارات.‬
‫ولا سلسلة انتصارات يعني لا رقم قياسي.‬

311
00:18:34,029 --> 00:18:35,697
‫أظن أن جميعنا يفهم معنى ذلك.‬

312
00:18:38,158 --> 00:18:39,243
‫لا.‬

313
00:18:39,993 --> 00:18:42,871
‫اسمعوني،‬
‫لم أرد إخباركم بهذا يا رفاق، لكن...‬

314
00:18:43,622 --> 00:18:46,458
‫ليس لدينا متطوعون كفاية‬
‫لبرنامج المنقذين الصغار الأسبوع المقبل.‬

315
00:18:47,292 --> 00:18:48,669
‫ـ ماذا؟‬
‫- نعم.‬

316
00:18:48,752 --> 00:18:52,589
‫لم يتشجّع الأهل لإرسال أولادهم إلى الشاطئ‬
‫بعد انفجار ذلك البرج العام الماضي.‬

317
00:18:52,673 --> 00:18:54,967
‫لكن لم تنفجر أي أبراج منذ ذلك الحين.‬

318
00:18:55,050 --> 00:18:57,594
‫أجل، لكن عدم انفجار الأبراج‬
‫لا يُجازى بالخير.‬

319
00:18:57,678 --> 00:18:59,471
‫يُعاقب المرء على التي تنفجر فحسب.‬

320
00:18:59,555 --> 00:19:01,181
‫إن فزنا للمرة الـ5،‬

321
00:19:01,265 --> 00:19:05,352
‫فسنكون رسميًا‬
‫أعظم فريق إنقاذ للصغار في العالم.‬

322
00:19:05,435 --> 00:19:07,312
‫ستكون لدينا كؤوس تثبت ذلك.‬

323
00:19:07,396 --> 00:19:09,690
‫لن يبالي أحد بما حدث الصيف الماضي.‬

324
00:19:10,607 --> 00:19:14,361
‫تحقيق فريق "الولايات المتحدة" رقمًا قياسيًا‬
‫هو بالضبط ما كنّا نحتاج إليه‬

325
00:19:14,444 --> 00:19:17,656
‫لإلهام جيل جديد‬
‫من المنقذين الصغار للتسجيل.‬

326
00:19:18,740 --> 00:19:20,409
‫"التسجيل لبرنامج المنقذين الصغار"‬

327
00:19:20,993 --> 00:19:22,995
‫كم ولدًا لدينا؟‬

328
00:19:23,078 --> 00:19:23,996
‫3.‬

329
00:19:24,079 --> 00:19:25,539
‫3؟ فقط؟‬

330
00:19:25,622 --> 00:19:26,999
‫كفي عن إغاظتي.‬

331
00:19:27,416 --> 00:19:29,209
‫يمكنني أن أطلب‬
‫من بعض أصدقائي التسجيل.‬

332
00:19:29,293 --> 00:19:30,961
‫لدي نفوذ كبير في وسط أصدقائي.‬

333
00:19:31,044 --> 00:19:33,672
‫"ساشا"، 10 أطفال صغار آخرين‬
‫لن يحلوا هذه المشكلة.‬

334
00:19:33,755 --> 00:19:36,091
‫لم لا تدعينا نحل نحن هذه المشكلة؟‬

335
00:19:39,761 --> 00:19:43,432
‫من دون فوز فريق "الولايات المتحدة"،‬
‫لا اعرف كيف سنجذب المزيد من المتطوعين.‬

336
00:19:43,515 --> 00:19:46,101
‫إن لم يتطوع أحد،‬
‫فسينتهي برنامج المنقذين الصغار.‬

337
00:19:49,271 --> 00:19:53,066
‫آسف يا رفاق، لكن بعد يوم الجمعة،‬
‫لن يكون لدينا خيار سوى إلغاء البرنامج.‬

338
00:20:08,832 --> 00:20:10,125
‫إلام تنظر؟‬

339
00:20:10,542 --> 00:20:13,128
‫"جيفي". هل وجدت قبعتي الكبيرة؟‬

340
00:20:14,546 --> 00:20:15,923
‫وجدتها.‬

341
00:20:16,006 --> 00:20:18,008
‫من هو طفلي العزيز؟‬

342
00:20:18,091 --> 00:20:20,385
‫أنت. أنت طفلي العزيز. اقترب.‬

343
00:20:20,469 --> 00:20:21,386
‫يا إلهي!‬

344
00:20:25,265 --> 00:20:26,892
‫لا يمكننا السماح بحدوث ذلك.‬

345
00:20:26,975 --> 00:20:28,393
‫ماذا يفترض بنا أن نفعل؟‬

346
00:20:30,437 --> 00:20:31,772
‫سنمثّل "الولايات المتحدة".‬

347
00:20:32,522 --> 00:20:33,357
‫"تايلر".‬

348
00:20:33,440 --> 00:20:35,943
‫لا يمكننا أن نمثّل "الولايات المتحدة" فحسب.‬

349
00:20:36,026 --> 00:20:36,944
‫لسنا مستعدين.‬

350
00:20:37,027 --> 00:20:38,070
‫"تايلر"، هل أنت جاد؟‬

351
00:20:38,153 --> 00:20:39,238
‫نعم.‬

352
00:20:39,321 --> 00:20:41,990
‫اسمعوني، لا يمكننا السماح‬
‫بإنهاء البرنامج بغير محاولة.‬

353
00:20:42,908 --> 00:20:44,576
‫نحن بارعون مثل "برودي" والآخرين.‬

354
00:20:45,327 --> 00:20:47,246
‫ما مدى صعوبة الأمر بأي حال؟‬

355
00:20:49,581 --> 00:20:51,291
‫"(ريو) 2019‬
‫مسابقة (بيتش ماستر) للمنقذين الصغار"‬

356
00:21:00,550 --> 00:21:01,426
‫أجل.‬

357
00:21:01,510 --> 00:21:03,178
‫هذه مسابقة "بيتش ماستر"؟‬

358
00:21:03,262 --> 00:21:07,015
‫اسمها يعني "سيد الشاطئ".‬
‫هل ظننت أنها ستكون سهلة؟‬

359
00:21:07,099 --> 00:21:08,725
‫كنت آمل ذلك.‬

360
00:21:08,809 --> 00:21:13,230
‫- أتمنى لو كنت في المدرسة الصيفية الآن.‬
‫- يا رفاق، لسنا في رواية "البوتقة".‬

361
00:21:13,313 --> 00:21:15,315
‫هذه المسابقة تدفع الناس إلى أقصى حدودهم.‬

362
00:21:15,399 --> 00:21:17,567
‫حدود لم تعرفوا أنها لديكم.‬

363
00:21:17,651 --> 00:21:21,154
‫حسنًا، تدرّب "برودي" وفريقه طوال العام،‬
‫ولدينا وقت حتى يوم الجمعة.‬

364
00:21:21,238 --> 00:21:23,198
‫لدينا حوالي 4 أيام.‬

365
00:21:26,868 --> 00:21:28,328
‫أجل.‬

366
00:21:29,413 --> 00:21:32,291
‫إن لم نتصرف،‬
‫ فسينتهي برنامج المنقذين الصغار.‬

367
00:21:32,374 --> 00:21:33,834
‫"ديلان"، أنت معي، ألست كذلك؟‬

368
00:21:34,710 --> 00:21:37,587
‫معك؟ معك فعلًا؟‬

369
00:21:37,671 --> 00:21:40,424
‫نعم. مهلًا، لا. ماذا قصدت؟‬

370
00:21:40,507 --> 00:21:41,508
‫ماذا قصدت؟‬

371
00:21:41,591 --> 00:21:43,218
‫- لا شيء.‬
‫- لا شيء.‬

372
00:21:43,302 --> 00:21:45,220
‫يمكنني تحضيرنا خلال 4 أيام.‬

373
00:21:45,846 --> 00:21:47,431
‫أبي رقيب تدريبات متقاعد.‬

374
00:21:47,514 --> 00:21:50,058
‫كانت حياتي بأكملها معسكر تدريب.‬

375
00:21:50,142 --> 00:21:52,269
‫يمكنني قتل شخص بـ30 طريقة مختلفة بإبهامي.‬

376
00:21:52,936 --> 00:21:54,271
‫أريد تعلم ذلك.‬

377
00:21:54,354 --> 00:21:56,815
‫نحتاج فقط‬
‫إلى شخص يدربنا لأجل "بيتش ماستر".‬

378
00:21:57,274 --> 00:21:58,567
‫يمكنني فعل ذلك.‬

379
00:21:58,650 --> 00:21:59,693
‫نحن فريق البرج الـ2.‬

380
00:21:59,776 --> 00:22:03,488
‫أنقذنا برنامج المنقذين الصغار الصيف الماضي‬
‫ويمكننا تكرار ذلك هذا العام.‬

381
00:22:03,572 --> 00:22:05,699
‫يمكنني تجهيزنا للفوز بحلول يوم الجمعة.‬

382
00:22:06,950 --> 00:22:08,910
‫حسنًا يا "جينا"، سلّمناك أنفسنا.‬

383
00:22:09,828 --> 00:22:11,455
‫أخبرينا ماذا نفعل فحسب.‬

384
00:22:12,456 --> 00:22:14,458
‫حسنًا أيها الديدان، أنتم ملكي.‬

385
00:22:14,541 --> 00:22:18,337
‫من الآن فصاعدًا، ستتحدثون وستستريحون بأمري.‬

386
00:22:18,420 --> 00:22:20,839
‫خذوا قسطًا جيدًا من النوم‬
‫لأن جحيمكم سيبدأ غدًا.‬

387
00:22:22,758 --> 00:22:24,885
‫عجبًا! لقد تولّت القيادة بسرعة.‬

388
00:22:25,802 --> 00:22:28,972
‫"3 أيام حتى (بيتش ماستر)"‬

389
00:22:32,934 --> 00:22:35,729
‫"إيريك"، ماذا تفعل هنا باكرًا؟‬

390
00:22:37,481 --> 00:22:38,732
‫أنت محق. أتعرف؟‬

391
00:22:38,815 --> 00:22:40,859
‫أنت محق. لا يجب أن أقاطعك.‬

392
00:22:42,569 --> 00:22:48,325
‫يجب أن أقول إنني أجد تفانيك... ملهمًا.‬

393
00:22:48,867 --> 00:22:53,205
‫يذكرني بفصلي الدراسي في "باريس".‬

394
00:22:53,747 --> 00:22:55,916
‫تعلمت الكثير ذلك العام.‬

395
00:22:56,375 --> 00:22:59,378
‫عن الحياة وعن الضحك.‬

396
00:23:00,420 --> 00:23:01,713
‫وعن الحب.‬

397
00:23:12,724 --> 00:23:13,934
‫"خط النهاية"‬

398
00:23:18,522 --> 00:23:21,483
‫أمرتنا "جينا" بالحضور إلى هنا‬
‫في الـ6 والنصف. أين هي؟‬

399
00:23:22,484 --> 00:23:23,860
‫ربما نامت؟‬

400
00:23:29,116 --> 00:23:32,327
‫أتريد أن تعرف لماذا حدث ذلك؟‬
‫لأنك لم تكن مستعدًا.‬

401
00:23:35,205 --> 00:23:38,667
‫كل الفرق التي سنواجهها هذا الأسبوع‬
‫لديها شيء واحد مشترك.‬

402
00:23:38,750 --> 00:23:40,335
‫أنهم اُختيروا للمنافسة؟‬

403
00:23:40,419 --> 00:23:41,253
‫نعم.‬

404
00:23:41,336 --> 00:23:43,547
‫- أنهم يتدربون منذ أشهر.‬
‫- نعم، ذلك أيضًا.‬

405
00:23:43,630 --> 00:23:47,175
‫أنهم فخر بلادهم ونحن مجموعة‬
‫من المستضعفين الذين لا يؤمن أحد بقدراتهم.‬

406
00:23:47,259 --> 00:23:50,220
‫كنت سأقول إنهم مستعدون لأي شيء.‬

407
00:23:50,637 --> 00:23:53,014
‫مسابقة "بيتش ماستر" هي سباق عقبات صعب‬

408
00:23:53,098 --> 00:23:56,393
‫مصمم لاختبار أهم مهارات المنقذ،‬

409
00:23:56,476 --> 00:24:01,690
‫القوة والتحمل والمرونة‬
‫والأهم هي العمل الجماعي.‬

410
00:24:01,773 --> 00:24:04,359
‫أسرع فريق في اجتياز المضمار هو الفائز.‬

411
00:24:04,443 --> 00:24:05,652
‫الفريق بأكمله.‬

412
00:24:05,735 --> 00:24:07,654
‫هذا يعني أن علينا العمل معًا.‬

413
00:24:07,737 --> 00:24:08,572
‫لا مشكلة.‬

414
00:24:08,655 --> 00:24:10,824
‫نحن فريق البرج الـ2.‬
‫نتخصص في العمل الجماعي.‬

415
00:24:11,491 --> 00:24:13,201
‫جيد. سيكون هذا سهلًا إذًا.‬

416
00:24:14,035 --> 00:24:15,704
‫والآن تحركوا. لدينا عمل لننجزه.‬

417
00:24:16,788 --> 00:24:17,622
‫آسفة.‬

418
00:24:23,086 --> 00:24:24,045
‫- هيا بنا.‬
‫- حقًا؟‬

419
00:24:24,129 --> 00:24:26,381
‫لنتحرك في هذا الاتجاه. توجهوا من هنا.‬

420
00:24:27,966 --> 00:24:29,593
‫"أهلًا بكم في ملعب شاطئ (ماليبو)"‬

421
00:24:33,430 --> 00:24:35,348
‫أجل، هيا. هيا يا "ديلان".‬

422
00:24:36,099 --> 00:24:39,269
‫هيّا. أنتما لها. تحركوا. هيا. أجل.‬

423
00:24:40,353 --> 00:24:41,313
‫من بعدك.‬

424
00:24:41,396 --> 00:24:44,024
‫- "إيريك"، ماذا تفعل؟‬
‫- أمسك السلك من أجل سيدتي.‬

425
00:24:45,525 --> 00:24:48,737
‫آسفة. لم أكن أعلم أنكما في موعد الآن.‬

426
00:24:48,820 --> 00:24:52,032
‫ظننت أننا نتدرب لأهم مسابقة في حيواتنا.‬

427
00:24:52,115 --> 00:24:53,283
‫تحركا.‬

428
00:24:54,117 --> 00:24:55,577
‫تحركا. هيا.‬

429
00:24:55,660 --> 00:24:57,412
‫واصلا ذلك. هيا.‬

430
00:24:57,496 --> 00:24:58,371
‫هيا.‬

431
00:25:03,960 --> 00:25:06,129
‫- بربكم يا رفاق.‬
‫- فعلتها.‬

432
00:25:14,554 --> 00:25:17,057
‫هيا يا رفاق. العمل الجماعي يحقق الأحلام.‬

433
00:25:17,140 --> 00:25:19,059
‫تحركوا يا ضعفاء. هيا.‬

434
00:25:19,976 --> 00:25:22,646
‫هيا يا بطيئة.‬

435
00:25:22,729 --> 00:25:24,606
‫هيا يا "إيريك". تحرك.‬

436
00:25:24,689 --> 00:25:26,358
‫يمكنك فعلها. هيا. تحرك.‬

437
00:25:26,816 --> 00:25:30,070
‫- يمكنك فعل هذا يا "ديلان".‬
‫- أحسنت يا "تايلر". هيا.‬

438
00:25:32,239 --> 00:25:33,198
‫أمسكت بك.‬

439
00:25:36,660 --> 00:25:38,119
‫تدريب أكثر ومغازلة أقل.‬

440
00:25:39,037 --> 00:25:40,914
‫- عمل جماعي رائع يا صاح.‬
‫- إنقاذ جيد يا أخي.‬

441
00:25:44,042 --> 00:25:45,752
‫بئسًا! آسفة.‬

442
00:25:49,506 --> 00:25:51,633
‫كل ما عليكم فعله هو عبور هذا الخط.‬

443
00:25:54,177 --> 00:25:55,512
‫- أهذا كل شيء؟‬
‫- أجل.‬

444
00:25:55,595 --> 00:25:56,805
‫أشعر أن هذا فخ.‬

445
00:25:56,888 --> 00:25:58,932
‫إن كان فخًا، فلا تقلقي. سأحميك.‬

446
00:25:59,015 --> 00:26:00,350
‫أستطيع حماية نفسي.‬

447
00:26:00,433 --> 00:26:02,394
‫يا رفاق، هذا ليس فخًا.‬

448
00:26:02,477 --> 00:26:04,854
‫إذًا لماذا أحمل درع الشغب؟‬

449
00:26:04,938 --> 00:26:07,148
‫لأنه فخ.‬

450
00:26:11,403 --> 00:26:12,696
‫ليقف الجميع ورائي.‬

451
00:26:16,199 --> 00:26:18,535
‫- هيا يا "ديلان".‬
‫-خطوتان أخرتان. هيّا.‬

452
00:26:18,618 --> 00:26:19,911
‫ادفعوا. كدنا نصل.‬

453
00:26:21,413 --> 00:26:23,540
‫هكذا. عمل جماعي رائع.‬

454
00:26:23,623 --> 00:26:25,417
‫- يا إلهي!‬
‫- ادفعوا أجسادكم. يمكنكم ذلك.‬

455
00:26:25,917 --> 00:26:26,835
‫ادفعوا.‬

456
00:26:33,883 --> 00:26:36,386
‫قلت لكم أن تكونوا مستعدين لأي شيء.‬

457
00:26:44,102 --> 00:26:45,937
‫ساعدوني في التحكم بهذا الخرطوم.‬

458
00:26:46,021 --> 00:26:47,772
‫علينا الإمساك به. حسنًا.‬

459
00:26:48,231 --> 00:26:49,357
‫لا أستطيع الوصول إليه.‬

460
00:26:52,152 --> 00:26:54,321
‫شتتوه وسأتسلل أنا من خلفه.‬

461
00:26:54,404 --> 00:26:57,073
‫لا يمكنك تشتيته. إنه خرطوم يا أحمق.‬

462
00:26:57,157 --> 00:26:58,074
‫قليلًا من هنا.‬

463
00:26:59,159 --> 00:27:00,785
‫- مهلًا.‬
‫- أقرب قليلًا.‬

464
00:27:00,869 --> 00:27:01,703
‫لا أستطيع.‬

465
00:27:02,078 --> 00:27:03,872
‫أمسكوا به. ليمسك أحد به.‬

466
00:27:03,955 --> 00:27:04,914
‫أمسكته.‬

467
00:27:14,341 --> 00:27:15,550
‫لا تقلقوا. سأتولى الأمر.‬

468
00:27:26,019 --> 00:27:27,437
‫انتظري يا عزيزتي.‬

469
00:27:27,771 --> 00:27:30,565
‫هذه مهمة لشخص كبير لا لفتاة صغيرة مثلك.‬

470
00:27:39,741 --> 00:27:40,575
‫لقد نجحنا.‬

471
00:27:40,659 --> 00:27:41,951
‫أجل. لقد أبلينا حسنًا.‬

472
00:27:43,536 --> 00:27:44,496
‫يا رفاق؟‬

473
00:27:52,045 --> 00:27:53,171
‫هل الجميع بخير؟‬

474
00:27:53,254 --> 00:27:54,881
‫نعم، نتدرب قليلًا فحسب.‬

475
00:27:56,007 --> 00:27:56,925
‫آسف.‬

476
00:27:57,258 --> 00:27:59,302
‫هل تريدون منّي فتح الصمام مجددًا؟‬

477
00:27:59,386 --> 00:28:00,845
‫لا.‬

478
00:28:00,929 --> 00:28:03,181
‫لقد انتهينا تقريبًا.‬

479
00:28:03,264 --> 00:28:06,685
‫- هل أنتم بخير؟‬
‫- على حسب. ما مقدار ما رأيتم مما حدث؟‬

480
00:28:07,769 --> 00:28:08,978
‫كل شيء يا صاح.‬

481
00:28:09,062 --> 00:28:10,438
‫حسنًا، مررنا بظروف أفضل.‬

482
00:28:10,522 --> 00:28:11,523
‫أنا "إيريك".‬

483
00:28:11,606 --> 00:28:12,691
‫أنا "كيزا".‬

484
00:28:12,774 --> 00:28:16,069
‫وهذا "جونو" و"شاز" و"كارلي" وهذا "واينو".‬

485
00:28:17,404 --> 00:28:19,864
‫هل أنتم فريق "الولايات المتحدة" الجديد؟‬

486
00:28:22,659 --> 00:28:24,953
‫يبدو أن لدينا منافسة قوية.‬

487
00:28:27,872 --> 00:28:29,874
‫لا تقلق. سنكون مستعدين بحلول يوم الجمعة.‬

488
00:28:29,958 --> 00:28:31,251
‫بالطبع ستكونون كذلك.‬

489
00:28:31,334 --> 00:28:33,712
‫أنتم تؤدّون عملًا رائعًا،‬
‫أليس كذلك يا "واينو"؟‬

490
00:28:33,795 --> 00:28:35,380
‫أجل، بالتأكيد.‬

491
00:28:36,506 --> 00:28:37,799
‫أعبث معك فحسب يا صاح.‬

492
00:28:38,550 --> 00:28:39,426
‫رويدك...‬

493
00:28:42,512 --> 00:28:43,680
‫لقد نسيت مفتاحك.‬

494
00:28:53,231 --> 00:28:55,525
‫لا بد أنه كان مشقوقًا.‬

495
00:28:55,608 --> 00:28:56,901
‫أنتم في ورطة.‬

496
00:28:56,985 --> 00:28:58,027
‫هلا تغادرين؟‬

497
00:29:00,488 --> 00:29:02,490
‫إنها محقة. نحن في ورطة.‬

498
00:29:04,159 --> 00:29:06,911
‫"يومان حتى (بيتش ماستر)"‬

499
00:29:13,668 --> 00:29:16,171
‫إنه يرسم بلا توقف منذ 3 أيام.‬

500
00:29:16,254 --> 00:29:17,088
‫يا إلهي!‬

501
00:29:18,465 --> 00:29:21,968
‫ليظل الجميع على هذا الجانب من لوحته.‬

502
00:29:22,385 --> 00:29:24,012
‫لا تقاطعوه.‬

503
00:29:34,439 --> 00:29:35,857
‫هيّا. تحركوا.‬

504
00:29:37,192 --> 00:29:38,443
‫"إيريك"، ماذا تفعل؟‬

505
00:29:38,526 --> 00:29:39,527
‫أرافقك.‬

506
00:29:39,611 --> 00:29:40,570
‫لست مضطرًّا.‬

507
00:29:40,653 --> 00:29:42,405
‫أعرف. أريد ذلك.‬

508
00:29:48,745 --> 00:29:49,662
‫هيا بنا.‬

509
00:29:50,622 --> 00:29:51,581
‫صباح الخير يا أخي.‬

510
00:29:52,415 --> 00:29:54,167
‫هل خرجتم في جولة؟‬

511
00:29:59,005 --> 00:30:00,465
‫أتمنى لو أنني لم أر ذلك.‬

512
00:30:02,175 --> 00:30:04,677
‫يمكنني حفر بعض الحفر‬
‫في مسارات الفرق الأخرى.‬

513
00:30:05,428 --> 00:30:08,056
‫بعض الكواحل المكسورة ستعدل الكفة.‬

514
00:30:08,473 --> 00:30:11,976
‫هذا لطيف يا عزيزتي،‬
‫لكن أعتقد أنه يُستحسن ألا تعترضيهم.‬

515
00:30:12,393 --> 00:30:14,020
‫لا يسمح لي أحد بفعل شيء.‬

516
00:30:14,646 --> 00:30:17,273
‫لماذا تحضرني  إلى برنامج المنقذين الصغار؟‬

517
00:30:17,357 --> 00:30:18,483
‫لا تقلقي.‬

518
00:30:18,566 --> 00:30:20,235
‫إن استمرّت الأمور على هذا المنوال،‬

519
00:30:20,318 --> 00:30:22,445
‫فلن يتواجد برنامج تحضرين إليه.‬

520
00:30:25,740 --> 00:30:26,866
‫"جيفي".‬

521
00:30:26,950 --> 00:30:28,076
‫أين أنت؟‬

522
00:30:31,371 --> 00:30:33,748
‫هل رأيت شطيرة اللحم الكبيرة خاصتي؟‬

523
00:30:42,048 --> 00:30:42,966
‫"جيفي".‬

524
00:30:43,508 --> 00:30:44,509
‫أين أنت؟‬

525
00:30:51,432 --> 00:30:52,392
‫اسمعوني.‬

526
00:30:52,475 --> 00:30:55,311
‫لتسلق شبكة التحميل‬
‫يجب تحريك الأطراف المتعاكسة معًا‬

527
00:30:55,395 --> 00:30:57,647
‫والاقتراب من الدعامات قدر الإمكان.‬

528
00:30:57,730 --> 00:30:59,190
‫"ليزي"، أنت أولًا.‬

529
00:30:59,274 --> 00:31:00,608
‫وحاولي ألا تجعليني أتقيأ.‬

530
00:31:02,735 --> 00:31:04,571
‫هيا يا "ليزي"، تحركي.‬

531
00:31:06,072 --> 00:31:07,156
‫سأخرجك.‬

532
00:31:08,366 --> 00:31:09,909
‫لا يا "إيريك". دعها تتصرف.‬

533
00:31:10,368 --> 00:31:11,744
‫- كنت سأتصرف.‬
‫- أعلم.‬

534
00:31:11,828 --> 00:31:14,664
‫- لماذا أتيت إلى هنا إذًا؟‬
‫- أردت فقط أن أكون بجانبك.‬

535
00:31:16,040 --> 00:31:18,251
‫"تايلر"، "ديلان". أروهما كيف يتم الأمر.‬

536
00:31:18,751 --> 00:31:20,128
‫- معًا؟‬
‫- لسنا معًا.‬

537
00:31:20,211 --> 00:31:22,130
‫- أعرف ذلك.‬
‫- ما خطبكما؟‬

538
00:31:22,213 --> 00:31:23,464
‫لا شيء، لنذهب.‬

539
00:31:24,716 --> 00:31:26,342
‫حركة كثيرة هناك.‬

540
00:31:26,426 --> 00:31:27,635
‫حسنًا.‬

541
00:31:28,011 --> 00:31:29,304
‫هذه ساق "تايلر".‬

542
00:31:29,888 --> 00:31:30,722
‫من وضع...‬

543
00:31:36,227 --> 00:31:37,562
‫أشعر بدوار.‬

544
00:31:40,023 --> 00:31:41,900
‫ساء هذا الأمر بسرعة.‬

545
00:31:44,569 --> 00:31:45,612
‫النجدة.‬

546
00:31:46,529 --> 00:31:48,531
‫مهلًا. هناك من يحتاج إلى مساعدتنا.‬

547
00:31:49,073 --> 00:31:50,074
‫- النجدة.‬
‫- أنتم.‬

548
00:31:51,284 --> 00:31:52,368
‫- هيّا.‬
‫- هنا.‬

549
00:31:52,452 --> 00:31:53,369
‫سننقذهم.‬

550
00:31:53,453 --> 00:31:55,955
‫- "جينا"، هلا تساعدينني؟‬
‫- علينا إنقاذهم. هيا.‬

551
00:31:56,748 --> 00:31:58,374
‫سيتولى الأستراليون هذا الإنقاذ.‬

552
00:31:58,458 --> 00:32:00,460
‫"جونو" و"كارلي"، توليا الذي على اليسار.‬

553
00:32:00,543 --> 00:32:03,546
‫حسنًا، هيا بنا.‬
‫"شاز" و"جونو"، انزلا إلى الماء.‬

554
00:32:05,131 --> 00:32:07,050
‫هيا يا فريق. يمكنكم فعلها.‬

555
00:32:07,133 --> 00:32:08,301
‫احذروا التمزقات.‬

556
00:32:10,970 --> 00:32:12,472
‫هيا بنا يا فريق. هيا.‬

557
00:32:15,224 --> 00:32:16,976
‫قلت إننا سننقذهم.‬

558
00:32:17,560 --> 00:32:18,811
‫هيا بنا يا فريق. هيا.‬

559
00:32:18,895 --> 00:32:21,105
‫هيا. أحسنتم. أحضروهما.‬

560
00:32:22,231 --> 00:32:23,483
‫حسنًا، أخرجوهما.‬

561
00:32:23,566 --> 00:32:24,484
‫هيا.‬

562
00:32:28,738 --> 00:32:29,822
‫هيا.‬

563
00:32:32,450 --> 00:32:35,036
‫حسنًا، أجل.‬
‫كان هذا مذهلًا يا "شاز". عمل جيد.‬

564
00:32:35,119 --> 00:32:36,955
‫- أحسنتم يا فريق.‬
‫- كان ذلك مذهلًا.‬

565
00:32:37,580 --> 00:32:38,748
‫هل الجميع بخير؟‬

566
00:32:38,831 --> 00:32:40,500
‫نعم لا تقلقي يا صديقتي.‬

567
00:32:40,583 --> 00:32:43,086
‫رأينا أنكم مشغولون قليلًا بتلك الشبكة،‬

568
00:32:43,169 --> 00:32:44,379
‫فسارعنا بالإنقاذ.‬

569
00:32:44,462 --> 00:32:46,339
‫لم نقصد إذلالكم أو ما شابه.‬

570
00:32:46,422 --> 00:32:47,548
‫لم تذلونا.‬

571
00:32:47,632 --> 00:32:48,800
‫أتظن ذلك؟‬

572
00:32:49,300 --> 00:32:51,052
‫نحن من أنقذنا هذين الاثنين‬

573
00:32:51,135 --> 00:32:53,721
‫بينما كنتم تعبثون مثل سمك نطاط الطين.‬

574
00:32:54,889 --> 00:32:59,018
‫لا أعرف إذا ما كنتم لطفاء أم وقحين؟‬

575
00:32:59,102 --> 00:33:02,522
‫أجل، ظننت أننا تصادقنا‬
‫باتفاقنا على أن "برودي" فظ.‬

576
00:33:02,605 --> 00:33:05,358
‫كان هذا حين كان هو الفظ.‬

577
00:33:05,441 --> 00:33:07,485
‫أنت الفظ الآن.‬

578
00:33:09,320 --> 00:33:11,280
‫يبدو أنهم وقحون.‬

579
00:33:12,615 --> 00:33:15,576
‫أتينا إلى هنا بمهمة واحدة،‬

580
00:33:17,203 --> 00:33:18,955
‫تدمير فريق "الولايات المتحدة".‬

581
00:33:19,956 --> 00:33:22,083
‫لم أتوقع أن يكون الأمر بهذه السهولة.‬

582
00:33:23,418 --> 00:33:25,712
‫لحسن حظنا أن الفريق الحقيقي مرض.‬

583
00:33:33,136 --> 00:33:34,679
‫أعرف ما هي المشكلة.‬

584
00:33:35,179 --> 00:33:37,056
‫لقد تساهلت معكم كثيرًا.‬

585
00:33:37,140 --> 00:33:38,641
‫لا أظن ذلك.‬

586
00:33:38,725 --> 00:33:40,018
‫غدًا، لن أكبح نفسي.‬

587
00:33:42,770 --> 00:33:44,814
‫لا تقلقي. سنتخطى هذا الأمر معًا.‬

588
00:33:44,897 --> 00:33:47,275
‫حقًا؟ ألأنني لا أستطيع فعل ذلك وحيدة؟‬

589
00:33:47,942 --> 00:33:49,402
‫لم أقصد...‬

590
00:33:50,611 --> 00:33:53,990
‫ما كان ليحدث هذا‬
‫لو لم يمرض "برودي" وفريقه.‬

591
00:33:54,073 --> 00:33:55,116
‫وقد مرضوا، حسنًا؟‬

592
00:33:55,199 --> 00:33:57,035
‫لا أعرف لم تؤنبني على ذلك.‬

593
00:33:57,118 --> 00:33:58,453
‫لم أقصد…‬

594
00:33:59,704 --> 00:34:01,080
‫ما خطب "تايلر"؟‬

595
00:34:01,164 --> 00:34:02,040
‫كيف لي أن أعرف؟‬

596
00:34:02,123 --> 00:34:04,584
‫لست أجلس لأفكر في "تايلر" طوال الوقت.‬

597
00:34:04,667 --> 00:34:05,877
‫أنا مركّزة على المسابقة.‬

598
00:34:06,419 --> 00:34:07,587
‫لم أقصد...‬

599
00:34:08,629 --> 00:34:10,465
‫لا أعرف ماذا قصدت.‬

600
00:34:22,185 --> 00:34:23,394
‫عفوًا.‬

601
00:34:23,478 --> 00:34:25,855
‫لم أدرك أن هناك شخصًا آخر في المبنى.‬

602
00:34:27,023 --> 00:34:30,693
‫أنا أيضًا أقدّم أفضل أعمالي‬
‫بعد ساعات الوظيفة.‬

603
00:34:32,195 --> 00:34:33,446
‫أنا عضو في فرقة.‬

604
00:34:33,863 --> 00:34:36,616
‫إن لم تمانع، فسأعطيك أحد أسطواناتي.‬

605
00:34:37,075 --> 00:34:38,159
‫يمكنك أن تسمعها،‬

606
00:34:38,242 --> 00:34:41,746
‫ربما تعطيني رأيك، من فنان لآخر.‬

607
00:34:42,622 --> 00:34:45,625
‫مُدوّن بريدي الالكتروني في الخلف،‬

608
00:34:46,000 --> 00:34:47,210
‫وحسابي على "تويتر".‬

609
00:34:47,293 --> 00:34:49,712
‫أو يمكنك التواصل معي على "لينكدإن".‬

610
00:34:49,796 --> 00:34:52,048
‫أود جعلك جزءًا من شبكتي.‬

611
00:34:53,925 --> 00:34:55,968
‫سأترك هذا هنا فحسب.‬

612
00:34:58,346 --> 00:35:00,473
‫يعجبني ذلك الفتى.‬

613
00:35:01,140 --> 00:35:02,975
‫هادئ ومستمع جيد.‬

614
00:35:03,935 --> 00:35:06,896
‫"يوم حتى (بيتش ماستر)"‬

615
00:35:12,235 --> 00:35:15,738
‫"مقر رئاسة منقذي (ماليبو)‬
‫ضابط الإنقاذ الرئيس (روجر غوسارد)"‬

616
00:35:22,453 --> 00:35:24,288
‫"أخلوا هذا المكان. كأس 2020 قادم قريبًا..."‬

617
00:35:24,372 --> 00:35:25,289
‫صحيح.‬

618
00:35:27,708 --> 00:35:29,085
‫كيف حالك يا "جينا"؟‬

619
00:35:29,669 --> 00:35:31,921
‫إن كنت هنا لإهانة فريقي، فلا تفعلي.‬

620
00:35:32,004 --> 00:35:32,922
‫لست في مزاج جيد.‬

621
00:35:33,005 --> 00:35:35,007
‫لا، لست هنا لأهين فريقك.‬

622
00:35:35,091 --> 00:35:36,884
‫كلنا منقذون صغار. علينا دعم بعضنا.‬

623
00:35:36,968 --> 00:35:38,553
‫لا يهم من أين أتينا.‬

624
00:35:38,636 --> 00:35:41,180
‫أنا هنا لأشجعك.‬

625
00:35:41,764 --> 00:35:43,516
‫ولماذا قد تفعلين ذلك؟‬

626
00:35:44,183 --> 00:35:47,353
‫لأنكم إن شاركتم بهذا المستوى الرديء،‬

627
00:35:47,436 --> 00:35:49,772
‫فسنبدو كالأوغاد حين نهزمكم.‬

628
00:35:49,856 --> 00:35:52,108
‫سيقول الناس، "لم تذلون هؤلاء الأمريكيين؟"‬

629
00:35:52,191 --> 00:35:53,317
‫وسنقول، "لم نقصد ذلك.‬

630
00:35:53,401 --> 00:35:56,904
‫ليست مشكلتنا أنهم غير مؤهلين."‬
‫وسيقولون، "أنتم محقون. هم بلهاء."‬

631
00:35:56,988 --> 00:36:01,033
‫وسأقول، "توقفوا،‬
‫لأن هؤلاء البلهاء أصدقاؤنا."‬

632
00:36:01,117 --> 00:36:04,120
‫مررنا ببضعة أيام سيئة.‬
‫سنفوز بهذه المسابقة.‬

633
00:36:04,203 --> 00:36:06,205
‫أجل. هذه هي الروح المطلوبة.‬

634
00:36:06,289 --> 00:36:09,667
‫ولا داعي للقلق من أنكم تمثلون بلدكم‬

635
00:36:09,750 --> 00:36:12,044
‫أو أنكم ستذلون أنفسكم غدًا‬

636
00:36:12,128 --> 00:36:14,297
‫- أمام العالم بأسره.‬
‫- إنك تحاولين العبث معي.‬

637
00:36:14,380 --> 00:36:16,591
‫لا أحاول العبث معك.‬

638
00:36:17,633 --> 00:36:18,801
‫لقد عبثت بالفعل.‬

639
00:36:19,260 --> 00:36:22,305
‫وأنتم؟ لا فرصة لديكم في الفوز.‬

640
00:36:23,806 --> 00:36:24,932
‫أراك لاحقًا.‬

641
00:36:40,448 --> 00:36:42,992
‫أأنا فقط من يشعر بأنها مخيفة حين لا تصرخ؟‬

642
00:36:43,075 --> 00:36:45,703
‫إنها غاضبة بقدر الأمهات.‬
‫هذا أعلى مستوى من الغضب.‬

643
00:36:46,996 --> 00:36:48,748
‫هل تريدون الخسارة غدًا؟‬

644
00:36:48,831 --> 00:36:50,458
‫نيابة عني وعن "ليزي"؟‬

645
00:36:50,917 --> 00:36:53,002
‫- لا.‬
‫- "إيريك"، يمكنني التحدث عن نفسي.‬

646
00:36:53,544 --> 00:36:56,047
‫- لا.‬
‫- إذ أشعر أنكم تريدون الخسارة.‬

647
00:36:56,130 --> 00:36:57,840
‫لقد فكّرت مطولًا لأعرف سبب‬

648
00:36:57,924 --> 00:37:00,468
‫مستواكم السيئ،‬

649
00:37:00,551 --> 00:37:03,221
‫ولم أجد سببًا‬
‫سوى أنكم تكرهون برنامج المنقذين الصغار.‬

650
00:37:03,304 --> 00:37:05,598
‫عليك إعادة التفكير في استنتاجك،‬

651
00:37:05,681 --> 00:37:07,350
‫لأننا نحب برنامج المنقذين الصغار.‬

652
00:37:07,433 --> 00:37:11,062
‫لا يبدو لي أنكم تتمرنون كأنكم تحبونه.‬
‫تتمرنون كمجموعة من البلهاء.‬

653
00:37:11,145 --> 00:37:12,104
‫ماذا تعنين بذلك؟‬

654
00:37:12,188 --> 00:37:13,606
‫هذا وصفكم أثناء التمرين.‬

655
00:37:14,232 --> 00:37:16,692
‫أنتم مشتتون وعملكم الجماعي سيئ.‬

656
00:37:16,776 --> 00:37:18,611
‫أمامنا يوم أخير لنستعد.‬

657
00:37:18,694 --> 00:37:20,321
‫لكن يجب أن ترغبوا في ذلك.‬

658
00:37:20,404 --> 00:37:22,448
‫كلكم. هل تريدون الفوز؟‬

659
00:37:22,531 --> 00:37:23,783
‫بالطبع.‬

660
00:37:23,866 --> 00:37:25,243
‫ما المشكلة إذًا؟‬

661
00:37:25,326 --> 00:37:27,119
‫إنهم أفضل منا بكثير.‬

662
00:37:35,419 --> 00:37:37,213
‫أتحاولون سرقة أسرارنا؟‬

663
00:37:37,630 --> 00:37:39,632
‫يمكنكم ذلك إن أردتم.‬

664
00:37:40,174 --> 00:37:41,801
‫لا أمل لكم رغم ذلك.‬

665
00:38:01,821 --> 00:38:02,738
‫أرأيتم هذا؟‬

666
00:38:03,155 --> 00:38:04,323
‫ما فعلته لتوّي.‬

667
00:38:04,657 --> 00:38:05,950
‫كان ذلك رائعًا، أليس كذلك؟‬

668
00:38:06,826 --> 00:38:08,703
‫لنر ما لديكم يا فريق الفظاظ.‬

669
00:38:12,373 --> 00:38:15,084
‫- كان ذلك رائعًا يا صاح. رائع جدًا.‬
‫- كان ذلك جيدًا، صحيح؟‬

670
00:38:20,256 --> 00:38:22,133
‫4 أيام ليست كافية.‬

671
00:38:22,550 --> 00:38:24,969
‫ظننت أن بإمكاني إعدادنا، لكنني كنت مخطئة.‬

672
00:38:25,594 --> 00:38:27,054
‫آسفة لأنني خذلتكم.‬

673
00:38:31,517 --> 00:38:33,477
‫لا، نحن خذلناك.‬

674
00:38:35,104 --> 00:38:37,523
‫أجل. أمكننا أن نتدرب أكثر.‬

675
00:38:37,606 --> 00:38:40,568
‫في كل مرة أجلس، أشعر بالألم.‬

676
00:38:42,111 --> 00:38:43,654
‫لكن أظن أنه أمكنني تقديم المزيد.‬

677
00:38:45,323 --> 00:38:47,742
‫"جينا"، لم يكن يُفترض بنا أن نفعل هذا.‬

678
00:38:47,825 --> 00:38:49,327
‫لو لم يمرض "برودي" ورفاقه...‬

679
00:38:49,410 --> 00:38:52,496
‫إنها غلطتي. هل هذا ما أردتم منّي قوله؟‬

680
00:39:00,296 --> 00:39:02,006
‫ماذا فعلت يا صاح؟‬

681
00:39:03,924 --> 00:39:07,053
‫كان "برودي" يتفاخر في حفل شواء‬
‫بأنه يمثّل "الولايات المتحدة"،‬

682
00:39:07,136 --> 00:39:09,347
‫ونحن لا. لذا نفذت فيه خدعة.‬

683
00:39:10,473 --> 00:39:12,183
‫أعطيته السلطة الفاسدة.‬

684
00:39:12,975 --> 00:39:14,977
‫"تايلر"، لم فعلت ذلك؟‬

685
00:39:15,061 --> 00:39:16,979
‫لم أعلم أن الجميع سيأكلونها.‬

686
00:39:17,063 --> 00:39:19,148
‫وقطعًا لم أعلم أنهم سيمرضون.‬

687
00:39:19,231 --> 00:39:21,609
‫صلاحية تلك السلطة منتهية منذ 17 عامًا.‬

688
00:39:21,692 --> 00:39:22,985
‫ماذا ظننت أنه سيحدث؟‬

689
00:39:23,069 --> 00:39:24,945
‫لم أكن أفكر، حسنًا؟‬

690
00:39:25,738 --> 00:39:29,075
‫طوال هذا العام، كنت متحمسًا جدًا‬
‫للعودة إلى برنامج المنقذين الصغار.‬

691
00:39:29,617 --> 00:39:31,577
‫والآن قد يُلغى البرنامج.‬

692
00:39:33,621 --> 00:39:34,705
‫بسببي.‬

693
00:39:36,123 --> 00:39:39,293
‫إلى أين تظن نفسك ذاهبًا أيها الجندي؟‬
‫أنت، عد إلى هنا.‬

694
00:39:39,835 --> 00:39:41,045
‫هذا أمر.‬

695
00:39:42,671 --> 00:39:43,923
‫أتصدقون ما فعله؟‬

696
00:39:44,382 --> 00:39:46,050
‫أنا متأكدة أننا كنا لنستطيع الفوز‬

697
00:39:46,133 --> 00:39:47,802
‫لو لم يعبث الأستراليون بنا.‬

698
00:39:48,427 --> 00:39:50,763
‫أتمنى لو أصيبوا بتسمم غذائي.‬

699
00:39:51,514 --> 00:39:54,767
‫لا أقصد ذلك. تراودني مشاعر مختلطة الآن.‬

700
00:40:09,782 --> 00:40:11,200
‫انس الأمر يا فتى.‬

701
00:40:11,909 --> 00:40:14,078
‫"جيفي". هل رأيت مذياعي؟‬

702
00:40:15,454 --> 00:40:16,455
‫"جيفي".‬

703
00:40:16,539 --> 00:40:18,707
‫مهلًا. عد إلى هنا. ماذا...‬

704
00:40:20,000 --> 00:40:24,171
‫صدمت إصبع قدمي الكبير‬
‫بهذا القلب العملاق المصنوع من الصخور.‬

705
00:40:24,255 --> 00:40:25,923
‫"جيفي"، هل وضعت هذه هنا؟‬

706
00:40:26,006 --> 00:40:27,133
‫هل هذه فعلتك؟‬

707
00:40:27,216 --> 00:40:28,968
‫مهلًا، عد إلى هنا. "جيفي".‬

708
00:40:34,849 --> 00:40:35,724
‫أمي.‬

709
00:40:36,267 --> 00:40:37,726
‫نفد مني العصير.‬

710
00:40:39,895 --> 00:40:40,855
‫أمي.‬

711
00:40:43,232 --> 00:40:44,859
‫أنت لست أمي.‬

712
00:40:44,942 --> 00:40:46,193
‫ماذا تفعل في غرفتي؟‬

713
00:40:46,277 --> 00:40:48,529
‫أردت زيارتك للاطمئنان عليك.‬

714
00:40:53,409 --> 00:40:58,038
‫لا يزال بطني تؤلمني،‬
‫لكن أظن أنني أفضل حالًا.‬

715
00:40:58,622 --> 00:41:00,541
‫هذا عظيم. هذه أنباء عظيمة.‬

716
00:41:00,624 --> 00:41:03,085
‫إذًا يمكنك التعاون‬
‫مع فريقك للفوز بهذه المسابقة. هيا.‬

717
00:41:03,169 --> 00:41:04,837
‫هل جننت؟‬

718
00:41:04,920 --> 00:41:06,922
‫لم أتناول طعامًا صلبًا منذ 4 أيام.‬

719
00:41:07,006 --> 00:41:08,549
‫لا يمكنني الوقوف من دون دوار‬

720
00:41:08,632 --> 00:41:11,594
‫ويقول طبيبي‬
‫إن شرجي يشبه شرج عجوز في الـ65.‬

721
00:41:13,137 --> 00:41:15,222
‫اسمع، عليّ إخبارك بشيء.‬

722
00:41:17,558 --> 00:41:19,477
‫علمت أن تلك السلطة كانت منتهية الصلاحية.‬

723
00:41:19,935 --> 00:41:22,021
‫لكن كان يُفترض أن تبصقها.‬

724
00:41:25,316 --> 00:41:26,442
‫هذا...‬

725
00:41:27,818 --> 00:41:28,694
‫رائع.‬

726
00:41:29,320 --> 00:41:31,906
‫- ألست غاضبًا؟‬
‫- لا، أستشيط غضبًا.‬

727
00:41:31,989 --> 00:41:33,991
‫كان يُفترض أن أصنع التاريخ هذا العام.‬

728
00:41:34,074 --> 00:41:37,203
‫طوال هذا الوقت، كنت أظن أنني خذلت الجميع.‬

729
00:41:37,286 --> 00:41:39,246
‫لكنك خذلت الجميع.‬

730
00:41:40,456 --> 00:41:42,124
‫ثق بي. يؤسفني الأمر أكثر منك.‬

731
00:41:42,208 --> 00:41:44,460
‫أؤكد لك أن هذا غير صحيح.‬

732
00:41:45,169 --> 00:41:48,088
‫كنت محقًا يا رجل.‬
‫لست مناسبًا لتمثيل "الولايات المتحدة".‬

733
00:41:48,797 --> 00:41:50,633
‫لا يمكننا فعل هذا. لا يمكننا الفوز.‬

734
00:41:54,261 --> 00:41:57,473
‫انظروا إليّ. أنا "تايلر". أنا طفل باكي.‬

735
00:41:57,556 --> 00:41:59,266
‫أتريد أن تعرف لماذا أنت مزعج؟‬

736
00:41:59,350 --> 00:42:00,309
‫لا.‬

737
00:42:00,392 --> 00:42:02,728
‫هذا لأنك لا تستسلم أبدًا.‬

738
00:42:02,811 --> 00:42:06,065
‫يا إلهي! هذا يدفعني للجنون.‬
‫إنها أسوأ صفاتك.‬

739
00:42:06,774 --> 00:42:09,026
‫- شكرًا؟‬
‫- لم تستسلم الآن إذًا؟‬

740
00:42:09,109 --> 00:42:11,320
‫مسابقة "بيتش ماستر" غدًا.‬

741
00:42:11,737 --> 00:42:13,197
‫أنت أفسدت هذا.‬

742
00:42:13,280 --> 00:42:15,908
‫وعليك حل الأزمة.‬
‫ينبغي أن تكون على الشاطئ لتهزمهم،‬

743
00:42:15,991 --> 00:42:18,911
‫لكنك في غرفة نومي تبكي كجبان كبير.‬

744
00:42:18,994 --> 00:42:20,871
‫هذا ليس "تايلر" الذي أعرفه وأكرهه.‬

745
00:42:22,164 --> 00:42:25,834
‫أتقول إنني رثيت نفسي ففقدت تركيزي؟‬

746
00:42:25,918 --> 00:42:27,169
‫لا أتذكر قول ذلك.‬

747
00:42:27,253 --> 00:42:30,548
‫أتقصد أن الأخطاء من الماضي. وأن أفضل طريقة‬
‫لتصحيحها هي العمل نحو مستقبل أفضل؟‬

748
00:42:30,631 --> 00:42:33,050
‫- عن أي شيء تتحدث؟‬
‫- أنت محق يا صاح.‬

749
00:42:33,133 --> 00:42:34,176
‫لا يمكنني الاستسلام.‬

750
00:42:34,260 --> 00:42:36,762
‫أنا مدين لك ولفريقي‬
‫وللمنقذين الصغار بتصحيح هذا.‬

751
00:42:36,845 --> 00:42:38,389
‫هذا صحيح، لكن...‬

752
00:42:38,472 --> 00:42:39,682
‫هذا رائع يا "برودي".‬

753
00:42:39,765 --> 00:42:41,725
‫- شكرًا يا رجل.‬
‫- ابتعد عني.‬

754
00:42:41,809 --> 00:42:44,603
‫حبذا ألا تخبر أحدًا أنني ألهمتك.‬

755
00:42:45,938 --> 00:42:47,439
‫لكن كان العناق لطيفًا.‬

756
00:42:48,315 --> 00:42:50,985
‫"يوم مسابقة (بيتش ماستر)"‬

757
00:42:54,446 --> 00:42:56,490
‫من بين كل الأيام التي يتأخر فيها شقيقك،‬

758
00:42:56,574 --> 00:42:57,533
‫وجب أن يتأخر اليوم.‬

759
00:42:57,616 --> 00:42:58,951
‫هذا تصرف غير مسؤول.‬

760
00:42:59,034 --> 00:43:00,244
‫لا أصدق هذا.‬

761
00:43:00,828 --> 00:43:02,121
‫استغرقت وقتًا طويلًا.‬

762
00:43:02,913 --> 00:43:05,124
‫أرجوك عدني‬
‫بأنكم ستفوزون في المسابقة اليوم.‬

763
00:43:05,207 --> 00:43:07,293
‫سأعدك بالآتي، لن نستسلم أبدًا.‬

764
00:43:07,710 --> 00:43:09,837
‫هذا ليس ما طلبت منك أن تعدني به.‬

765
00:43:10,921 --> 00:43:12,965
‫لم تبتسمين؟‬

766
00:43:13,048 --> 00:43:15,092
‫أشعر أن اليوم سيكون سارًا.‬

767
00:43:15,801 --> 00:43:17,344
‫هل تثقين بأخيك الكبير؟‬

768
00:43:18,095 --> 00:43:19,388
‫لا، مقرف.‬

769
00:43:30,691 --> 00:43:32,067
‫مرحبًا يا "ليزي".‬

770
00:43:33,277 --> 00:43:34,945
‫هل لدى "إيريك" سمكة ذهبية؟‬

771
00:43:35,362 --> 00:43:37,948
‫لأنه يتصرف وكأنها ماتت.‬

772
00:43:48,334 --> 00:43:50,210
‫أعتذر عن غضبي الشديد مؤخرًا.‬

773
00:43:50,711 --> 00:43:51,879
‫لا بأس.‬

774
00:43:51,962 --> 00:43:54,465
‫لا بأس إطلاقًا. لا أتذكر سبب الخلاف.‬

775
00:43:55,299 --> 00:43:57,217
‫ماذا كان سبب الخلاف؟‬

776
00:43:57,801 --> 00:44:00,346
‫كان عليك إخباري أنني أراسلك أثناء صف الفن.‬

777
00:44:00,429 --> 00:44:01,430
‫ماذا؟‬

778
00:44:01,513 --> 00:44:04,516
‫طوال العام، جعلتني أظن أننا كنا نتبادل‬
‫الرسائل النصية خلال فترة راحتك،‬

779
00:44:04,600 --> 00:44:05,851
‫لكنك رسبت في الفن.‬

780
00:44:06,435 --> 00:44:08,395
‫لأنك أردت التحدث في ذلك الوقت.‬

781
00:44:08,479 --> 00:44:09,980
‫أردت أن أكون إلى جانبك.‬

782
00:44:10,064 --> 00:44:11,565
‫أعلم أنك إلى جانبي.‬

783
00:44:11,649 --> 00:44:14,318
‫لكن ليس عليك حمايتي هكذا.‬

784
00:44:14,401 --> 00:44:18,238
‫ليس عليك أن تبطئ من أجلي أو تحاول إنقاذي.‬

785
00:44:18,322 --> 00:44:21,033
‫وليس عليك التظاهر‬
‫بأنه ليس لديك صف فنون بينما لديك.‬

786
00:44:21,450 --> 00:44:23,452
‫لن تجرح مشاعري.‬

787
00:44:23,535 --> 00:44:24,662
‫لن أغضب.‬

788
00:44:25,329 --> 00:44:26,664
‫يمكنني الاعتناء بنفسي.‬

789
00:44:27,706 --> 00:44:28,624
‫أعرف.‬

790
00:44:29,333 --> 00:44:31,794
‫أظن أنني كنت أحاول أن أكون الحبيب المثالي.‬

791
00:44:31,877 --> 00:44:33,629
‫لست مُضطرًا  إلى أن تكون مثاليًا.‬

792
00:44:33,712 --> 00:44:34,672
‫تصرّف على سجيتك.‬

793
00:44:35,255 --> 00:44:36,423
‫هذا "إيريك" الذي أحبه.‬

794
00:44:39,635 --> 00:44:41,345
‫هل قلت إنك تحبينني؟‬

795
00:44:43,597 --> 00:44:45,724
‫نعم، لكنني قلت أيضًا أمورًا الأخرى،‬

796
00:44:45,808 --> 00:44:47,643
‫ويهمني أن تكون قد سمعتها.‬

797
00:44:47,726 --> 00:44:50,813
‫سمعت ذلك. ولن أفعل شيئًا من أجلك مجددًا.‬

798
00:44:52,106 --> 00:44:53,232
‫أمزح فحسب.‬

799
00:44:58,237 --> 00:45:00,823
‫أتحبينني؟‬

800
00:45:01,448 --> 00:45:04,702
‫يا ويلي!‬
‫أهذه الحافلة المتجهة إلى مدينة التقيؤ؟‬

801
00:45:04,785 --> 00:45:05,661
‫ماذا؟‬

802
00:45:05,744 --> 00:45:06,870
‫لا.‬

803
00:45:06,954 --> 00:45:08,664
‫هذه الحافلة المتوجهة إلى "ماليبو".‬

804
00:45:09,957 --> 00:45:12,292
‫"جينا"، هذا أنا.‬

805
00:45:12,918 --> 00:45:14,086
‫"فوتش".‬

806
00:45:15,921 --> 00:45:18,590
‫يا رفاق؟ أشعر بالقلق على "جينا".‬

807
00:45:34,523 --> 00:45:35,482
‫آسفة.‬

808
00:45:37,901 --> 00:45:39,069
‫لا تقلقوا. سأضبطه.‬

809
00:45:54,793 --> 00:45:55,753
‫يا صاح.‬

810
00:45:57,504 --> 00:45:58,464
‫يا صاح.‬

811
00:45:59,423 --> 00:46:00,382
‫يا صاح؟‬

812
00:46:04,386 --> 00:46:05,804
‫يا صاح؟‬

813
00:46:07,598 --> 00:46:08,557
‫يا صاح.‬

814
00:46:11,143 --> 00:46:12,060
‫يا صاح.‬

815
00:46:12,686 --> 00:46:13,854
‫يا أصحابي.‬

816
00:46:16,315 --> 00:46:17,775
‫كان ذلك جميلًا.‬

817
00:46:18,525 --> 00:46:19,485
‫لا أفهم شيئًا.‬

818
00:46:23,363 --> 00:46:24,698
‫مرحبًا بالجميع.‬

819
00:46:24,782 --> 00:46:28,619
‫إنه يوم جميل لمسابقة "بيتش ماستر" الدولية.‬

820
00:46:28,702 --> 00:46:32,581
‫هذا بث حي من "ماليبو"،‬
‫حيث اجتمع أفضل منقذين صغار في العالم‬

821
00:46:32,664 --> 00:46:38,462
‫للتنافس في اختبار مطلق‬
‫للقوة والمهارة وقوة التحمّل والعمل الجماعي.‬

822
00:46:38,545 --> 00:46:40,631
‫لقد أتوا من جميع أنحاء العالم‬

823
00:46:40,714 --> 00:46:43,967
‫للتنافس على لقب "سيد الشاطئ" لهذه السنة.‬

824
00:46:45,761 --> 00:46:48,347
‫"مقر رئاسة منقذي (ماليبو)‬
‫إنقاذ راكبي الأمواج"‬

825
00:46:55,896 --> 00:46:57,689
‫اسمعوا، أعلم أنني كنت...‬

826
00:46:57,773 --> 00:46:58,649
‫مختلة.‬

827
00:46:59,066 --> 00:47:03,237
‫كنت سأقول "قائدة شغوفة"،‬
‫لكن هذا التعبير مناسب.‬

828
00:47:04,238 --> 00:47:06,782
‫أريدنا أن نشارك ونبذل قصارى جهدنا.‬

829
00:47:06,865 --> 00:47:08,492
‫أعتقد فعلًا أن لدينا فرصة.‬

830
00:47:08,951 --> 00:47:10,661
‫لكن علينا العمل كفريق.‬

831
00:47:10,744 --> 00:47:12,079
‫ما يعني أن عليكما التوقف.‬

832
00:47:13,664 --> 00:47:15,249
‫وأن تتوقفا أنتما عن توتركما.‬

833
00:47:15,332 --> 00:47:17,084
‫- لا شيء بيننا.‬
‫- لا شيء؟‬

834
00:47:17,668 --> 00:47:18,627
‫ليس بالضبط...‬

835
00:47:18,710 --> 00:47:19,711
‫ذلك.‬

836
00:47:19,795 --> 00:47:20,838
‫هذا يكفي.‬

837
00:47:22,881 --> 00:47:24,049
‫أثق بقدراتنا.‬

838
00:47:24,591 --> 00:47:25,467
‫يمكننا فعل هذا.‬

839
00:47:31,431 --> 00:47:32,641
‫هذا ظريف.‬

840
00:47:33,225 --> 00:47:34,601
‫أليس هذا ظريفًا يا "كيزا"؟‬

841
00:47:34,685 --> 00:47:36,770
‫إنه لطيف جدًا لدرجة أنني أتألم.‬

842
00:47:38,063 --> 00:47:39,439
‫أسنراكم في الخارج؟‬

843
00:47:39,523 --> 00:47:41,567
‫سنهزمكم شر هزيمة على رمالكم.‬

844
00:47:41,650 --> 00:47:42,901
‫دعابة جيدة.‬

845
00:47:45,153 --> 00:47:46,321
‫- أقسم لك.‬
‫- لا شك في ذلك.‬

846
00:47:46,405 --> 00:47:49,074
‫- هل رأيت النظرة على وجه "ديلان".‬
‫- بسرعة، أحتاج إلى مساعدة.‬

847
00:47:49,157 --> 00:47:50,909
‫إنه صديقي. إنه عالق.‬

848
00:47:51,326 --> 00:47:53,245
‫آسف يا فتاة، هذا ليس من اختصاصنا.‬

849
00:47:53,328 --> 00:47:55,956
‫أرجوكم. لا يمكنني طلب ذلك‬
‫من منقذي "ماليبو".‬

850
00:47:56,039 --> 00:47:57,165
‫إنهم حمقى.‬

851
00:47:57,249 --> 00:47:59,376
‫أحتاج إلى شخص رائع، مثلكم.‬

852
00:47:59,793 --> 00:48:01,920
‫نحن فعلًا رائعون.‬

853
00:48:02,462 --> 00:48:05,507
‫هيا يا جماعة.‬
‫يمكننا إنقاذ أحدهم قبل المسابقة.‬

854
00:48:05,591 --> 00:48:07,050
‫- أجل، لنفعل ذلك.‬
‫- أجل.‬

855
00:48:07,134 --> 00:48:08,176
‫لنفعل ذلك يا فريق.‬

856
00:48:11,889 --> 00:48:13,015
‫إنه في الداخل.‬

857
00:48:13,098 --> 00:48:14,683
‫النجدة. أنا عالق.‬

858
00:48:14,766 --> 00:48:15,767
‫هيا يا فريق.‬

859
00:48:16,184 --> 00:48:17,978
‫تماسك يا صغير. نحن قادمون لأجلك.‬

860
00:48:21,273 --> 00:48:23,108
‫- لا يوجد صغير هنا.‬
‫- أين هو؟‬

861
00:48:26,653 --> 00:48:28,322
‫- مهلًا.‬
‫- لا.‬

862
00:48:30,449 --> 00:48:31,366
‫أغبياء.‬

863
00:48:35,287 --> 00:48:36,538
‫شكرًا على مساعدتك يا "جيفي".‬

864
00:48:36,622 --> 00:48:38,123
‫أرجوك، نادني "جيف".‬

865
00:48:40,125 --> 00:48:43,086
‫أتعتقدين أننا ربما نستطيع في وقت ما…‬

866
00:48:43,170 --> 00:48:45,172
‫- لا. ‬
‫- حسنًا إذًا.‬

867
00:48:49,134 --> 00:48:52,262
‫أنا هنا مع "روجر غوسارد"،‬
‫القائد الجديد لبرنامج منقذي "ماليبو"،‬

868
00:48:52,346 --> 00:48:54,890
‫ومستضيف مسابقة "بيتش ماستر" لهذا العام.‬

869
00:48:54,973 --> 00:48:58,560
‫إذًا يا "روجر"،‬
‫السؤال الأهم في ذهن الجميع هو،‬

870
00:48:58,644 --> 00:49:02,564
‫هل سيحقق فريق "الولايات المتحدة" إنجازًا‬
‫تاريخيًا بالفوز للعام الـ5 على التوالي؟‬

871
00:49:02,648 --> 00:49:05,150
‫هل هذا كل ما يفكّر فيه الجميع؟‬

872
00:49:05,233 --> 00:49:06,902
‫ماذا عن المشاركة‬

873
00:49:06,985 --> 00:49:09,029
‫وبذل أقصى ما لديهم والاستمتاع؟‬

874
00:49:09,821 --> 00:49:11,198
‫لا أحد يبالي بهذا.‬

875
00:49:23,585 --> 00:49:24,753
‫أين الأستراليون؟‬

876
00:49:28,215 --> 00:49:29,299
‫لا أراهم.‬

877
00:49:36,139 --> 00:49:37,349
‫مهلًا.‬

878
00:49:43,480 --> 00:49:47,150
‫"ساشا"، ماذا فعلت بالأستراليين؟‬

879
00:49:47,234 --> 00:49:50,028
‫لنقل إنه ليس عليكم القلق بشأنهم بعد الآن.‬

880
00:49:53,824 --> 00:49:55,409
‫طوال الأسبوع، كنتم تعاملونني‬

881
00:49:55,492 --> 00:49:57,703
‫وكأنني أصغر من أن أساعد.‬

882
00:49:57,786 --> 00:50:01,081
‫لكنني فعلت ما لم تستطيعوا فعله،‬
‫هزمت فريق "أستراليا".‬

883
00:50:01,164 --> 00:50:02,833
‫كيف يجعلني هذا شخصًا شريرًا؟‬

884
00:50:02,916 --> 00:50:05,544
‫لأنك خدعتهم وحبستهم في حاوية شحن.‬

885
00:50:05,627 --> 00:50:07,921
‫هذا سلوك شرير كلاسيكي.‬

886
00:50:08,296 --> 00:50:09,548
‫أين هي تلك الحاوية؟‬

887
00:50:10,298 --> 00:50:11,675
‫كانت هناك.‬

888
00:50:11,758 --> 00:50:13,552
‫ماذا تعنين؟ إلى أين ذهبت؟‬

889
00:50:15,137 --> 00:50:16,847
‫يا رفاق؟ أظن أنني وجدتها.‬

890
00:50:21,977 --> 00:50:23,687
‫هذا غير معقول.‬

891
00:50:23,770 --> 00:50:24,646
‫هيا.‬

892
00:50:28,483 --> 00:50:30,193
‫ماذا تفعلون هنا؟ لماذا لا تنافسون؟‬

893
00:50:30,277 --> 00:50:32,112
‫لدينا مشكلة يا "فوتش".‬

894
00:50:42,914 --> 00:50:45,500
‫"حفل الافتتاح"‬

895
00:50:46,960 --> 00:50:51,089
‫بعد غناء 20 نشيدًا وطنيًا،‬
‫حان أخيرًا الوقت للبدء.‬

896
00:50:51,506 --> 00:50:53,633
‫تجتاز الفرق المسارات بلاعبين في المرة.‬

897
00:50:53,717 --> 00:50:55,343
‫لكنهم يسابقون الزمن.‬

898
00:50:55,427 --> 00:50:59,347
‫يبدأ المضمار بركض في الإطارات وبعده زحف‬

899
00:50:59,431 --> 00:51:03,226
‫وبعد ذلك تسلق شبكة حمولة ومنها‬
‫إلى عمود اتزان،‬

900
00:51:04,227 --> 00:51:08,857
‫ثم تسلق حائط وعبور حلقات إلى خط النهاية.‬

901
00:51:09,775 --> 00:51:12,360
‫في نهاية المسابقة،‬
‫سيُتوج الفريق صاحب أقصر وقت‬

902
00:51:12,444 --> 00:51:14,696
‫بلقب "بيتش ماستر".‬

903
00:51:14,780 --> 00:51:16,948
‫أولًا، "إسرائيل" ضد "فرنسا".‬

904
00:51:17,741 --> 00:51:18,742
‫"فرنسا"؟‬

905
00:51:19,659 --> 00:51:22,788
‫"الولايات المتحدة".‬

906
00:51:36,510 --> 00:51:38,095
‫"ميناء (ماليبو)، المخرج يمينًا"‬

907
00:51:38,178 --> 00:51:40,097
‫قد إلى جانبه. نحاول إيقافه.‬

908
00:51:56,113 --> 00:51:58,281
‫توقف. أرجوك.‬

909
00:51:58,365 --> 00:51:59,199
‫أوقف الشاحنة.‬

910
00:51:59,282 --> 00:52:00,325
‫أيمكنك سماعنا؟‬

911
00:52:00,408 --> 00:52:01,243
‫أنت.‬

912
00:52:01,326 --> 00:52:02,202
‫أنت.‬

913
00:52:04,746 --> 00:52:05,622
‫توقف.‬

914
00:52:05,705 --> 00:52:07,082
‫أوقف الشاحنة.‬

915
00:52:07,165 --> 00:52:08,333
‫إنه لا يرانا.‬

916
00:52:08,416 --> 00:52:12,087
‫يجب أن نوقفه قبل أن يصل إلى الميناء‬
‫وإلا شُحنت تلك الحاوية إلى مكان مجهول.‬

917
00:52:15,757 --> 00:52:18,009
‫- مرحبًا؟‬
‫- أوقف الشاحنة.‬

918
00:52:18,093 --> 00:52:19,136
‫توقف، أرجوك.‬

919
00:52:19,219 --> 00:52:21,012
‫جولة قوية لفريق "جنوب أفريقيا".‬

920
00:52:21,096 --> 00:52:23,807
‫لقد أزالوا "فرنسا" من القمة.‬

921
00:52:23,890 --> 00:52:25,725
‫بما أن 6 فرق هي المتبقية‬

922
00:52:25,809 --> 00:52:28,436
‫والوقت القياسي الحالي هو 2:16:41،‬

923
00:52:28,520 --> 00:52:32,023
‫لدى "جنوب أفريقيا" فرصة كبيرة‬
‫لاحتلال المركز الأول.‬

924
00:52:34,818 --> 00:52:37,279
‫كاد يحين دورهم. أين هم؟‬

925
00:52:46,705 --> 00:52:47,706
‫"فوتش"، لديّ فكرة.‬

926
00:52:50,292 --> 00:52:51,376
‫سأقفز.‬

927
00:52:52,252 --> 00:52:53,295
‫ماذا؟‬

928
00:52:53,378 --> 00:52:56,381
‫"تايلر"، لا يمكنك القفز‬
‫من حافلة تتحرك إلى شاحنة.‬

929
00:52:56,464 --> 00:52:57,424
‫هذا جنون.‬

930
00:52:57,507 --> 00:52:59,134
‫عليّ ذلك. إنها الطريقة الوحيدة.‬

931
00:52:59,217 --> 00:53:01,094
‫حقًا؟ هل هي الطريقة الوحيدة؟‬

932
00:53:01,636 --> 00:53:03,263
‫ألدى أحدكم فكرة أفضل؟‬

933
00:53:07,017 --> 00:53:08,226
‫"فوتش"، افتح الباب.‬

934
00:53:12,856 --> 00:53:13,732
‫"تايلر"، انتظر.‬

935
00:53:13,815 --> 00:53:14,649
‫ماذا؟‬

936
00:53:15,025 --> 00:53:15,942
‫احترس.‬

937
00:53:16,359 --> 00:53:18,278
‫أجل، سأفعل ذلك قطعًا. شكرًا لك.‬

938
00:53:20,238 --> 00:53:21,198
‫"تايلر"، انتظر.‬

939
00:53:21,656 --> 00:53:22,490
‫ماذا؟‬

940
00:53:23,158 --> 00:53:24,784
‫احرص على القفز بعيدًا.‬

941
00:53:24,868 --> 00:53:26,453
‫حسنًا، سأفعل.‬

942
00:53:26,536 --> 00:53:27,537
‫"تايلر"، انتظر.‬

943
00:53:27,621 --> 00:53:29,456
‫"ديلان"، جديًا، ما الذي تحاولين فعله؟‬

944
00:53:36,379 --> 00:53:37,964
‫يسرني حقًا أنك قلت ذلك.‬

945
00:53:38,048 --> 00:53:38,965
‫وأنا أيضًا.‬

946
00:53:39,466 --> 00:53:41,468
‫حسنًا، انتهيت. يمكنك أن تقفز الآن.‬

947
00:53:42,594 --> 00:53:43,720
‫استغرقت وقتًا طويلًا.‬

948
00:53:43,803 --> 00:53:44,638
‫اصمتي.‬

949
00:53:50,352 --> 00:53:52,270
‫حسنًا يا "فوتش"، اقترب أكثر.‬

950
00:53:54,314 --> 00:53:55,649
‫أقرب قليلًا. هيا يا رجل.‬

951
00:53:59,444 --> 00:54:00,528
‫"تايلر"؟‬

952
00:54:00,612 --> 00:54:03,073
‫لقد انتهى طريقنا يا صاح.‬

953
00:54:03,156 --> 00:54:04,532
‫كدت أصل.‬

954
00:54:14,167 --> 00:54:15,543
‫يا إلهي! لقد قفز.‬

955
00:54:15,627 --> 00:54:16,503
‫"فوتش".‬

956
00:54:42,696 --> 00:54:43,738
‫أوقف الشاحنة يا رجل.‬

957
00:54:52,956 --> 00:54:54,165
‫سأخرجكم.‬

958
00:54:55,250 --> 00:54:56,835
‫- أخرجنا من هنا.‬
‫- أنت.‬

959
00:55:16,855 --> 00:55:19,024
‫- ماذا تفعل هنا يا صاح؟‬
‫- أنقذكم.‬

960
00:55:22,319 --> 00:55:24,237
‫إذًا، ما هي الخطة؟‬

961
00:55:24,321 --> 00:55:26,072
‫كيف نخرج من هذه الشاحنة؟‬

962
00:55:26,156 --> 00:55:27,866
‫- سنُضطر إلى القفز والتدحرج.‬
‫- ماذا؟‬

963
00:55:27,949 --> 00:55:30,285
‫صحيح. القفز والتدحرج المعهود.‬

964
00:55:30,744 --> 00:55:32,203
‫هكذا ندعوها في وطننا.‬

965
00:55:32,287 --> 00:55:33,496
‫لا أحد يدعوها بذلك.‬

966
00:55:34,581 --> 00:55:36,374
‫حسنًا. عند 3.‬

967
00:55:36,458 --> 00:55:37,876
‫1، 2...‬

968
00:55:44,299 --> 00:55:46,009
‫أمكننا انتظار توقفه فحسب.‬

969
00:55:55,101 --> 00:55:56,144
‫حسنًا إذًا.‬

970
00:55:57,228 --> 00:56:00,023
‫حسنًا يا فريق، هيا بنا. هيا.‬
‫اخرجوا، واحدًا تلو الآخر.‬

971
00:56:00,106 --> 00:56:03,360
‫اخرجوا. هيا يا أستراليون. هيا بنا.‬

972
00:56:11,201 --> 00:56:13,828
‫كان ذلك شجاعًا جدًا.‬
‫لكن إياك أن تخيفني هكذا مجددًا.‬

973
00:56:14,496 --> 00:56:15,497
‫لن أفعل يا صاح.‬

974
00:56:15,872 --> 00:56:17,499
‫يا رفاق، علينا العودة إلى الشاطئ.‬

975
00:56:17,582 --> 00:56:18,458
‫هيا بنا.‬

976
00:56:18,541 --> 00:56:21,086
‫لا يزال بإمكاننا اللحاق بالمسابقة.‬
‫انطلق يا "فوتش".‬

977
00:56:24,214 --> 00:56:25,382
‫في مفاجأة مذهلة،‬

978
00:56:25,465 --> 00:56:29,177
‫يحتل فريق "اليابان" المركز الأول‬
‫تاركًا فريق "جنوب أفريقيا" في المركز الـ2.‬

979
00:56:29,260 --> 00:56:31,805
‫و"فرنسا" تتذيل القائمة في المركز الـ3.‬

980
00:56:31,888 --> 00:56:33,390
‫لكن قبل مشاركة "أستراليا".‬

981
00:56:33,473 --> 00:56:36,893
‫ومحاولة "الولايات المتحدة"‬
‫تحقيق فوز تاريخي خامس،‬

982
00:56:36,976 --> 00:56:39,729
‫لا تزال هذه المنافسة غير محسومة.‬

983
00:56:39,813 --> 00:56:42,399
‫ينبغي أن يصلوا إلى خط البداية قريبًا.‬

984
00:56:44,359 --> 00:56:46,111
‫في أي لحظة الآن.‬

985
00:56:55,995 --> 00:56:57,288
‫أين كنتم؟‬

986
00:56:57,372 --> 00:56:59,707
‫- إنها قصة طويلة.‬
‫- حسنًا، ادخلوا.‬

987
00:56:59,791 --> 00:57:01,126
‫وبالمناسبة، لا أضغط عليك،‬

988
00:57:01,209 --> 00:57:03,670
‫لكن مستقبل برنامج "ماليبو"‬
‫للمنقذين الصغار مرهون بهذا، اتفقنا؟‬

989
00:57:03,753 --> 00:57:04,838
‫اذهب الآن.‬

990
00:57:04,921 --> 00:57:05,964
‫هيا.‬

991
00:57:06,047 --> 00:57:10,135
‫فريقا "أستراليا" و"الولايات المتحدة"،‬
‫رجاءً توجها إلى خط البداية.‬

992
00:57:11,886 --> 00:57:13,680
‫هيا يا رفاق. أجل.‬

993
00:57:13,763 --> 00:57:14,597
‫"أستراليا".‬

994
00:57:15,932 --> 00:57:19,727
‫في السنوات الـ4 الماضية، خسرت "أستراليا"‬
‫أمام "الولايات المتحدة" بفارق ثوان.‬

995
00:57:19,811 --> 00:57:22,814
‫هل سيكون هذا عام تنحيتهم البطل عن عرشه؟‬

996
00:57:24,607 --> 00:57:26,443
‫من منظر فريق "الولايات المتحدة"،‬

997
00:57:26,526 --> 00:57:28,987
‫أقول إنهم سيفعلون.‬

998
00:57:35,493 --> 00:57:39,289
‫5، 4، 3، 2، 1...‬

999
00:57:40,206 --> 00:57:41,541
‫وقد انطلقوا.‬

1000
00:58:12,197 --> 00:58:13,406
‫هيا يا "إيريك". يمكنك فعلها.‬

1001
00:58:13,490 --> 00:58:15,241
‫هيا.‬

1002
00:58:15,783 --> 00:58:18,244
‫أحسنت يا "إيريك". هيا يا "ليزي".‬

1003
00:58:19,037 --> 00:58:20,538
‫تقريبًا. أوشكت على الوصول.‬

1004
00:58:25,418 --> 00:58:29,464
‫هيا.‬

1005
00:58:48,191 --> 00:58:49,067
‫أجل.‬

1006
00:58:49,484 --> 00:58:50,527
‫نحتل الصدارة.‬

1007
00:58:50,610 --> 00:58:53,988
‫كنت متأكدًا أننا لن نتمكن من الفوز،‬
‫لكنهم يقتربون من الفوز.‬

1008
00:58:56,616 --> 00:58:57,492
‫أبي؟‬

1009
00:58:58,409 --> 00:58:59,661
‫الآن نحن متأخرون.‬

1010
00:58:59,744 --> 00:59:01,579
‫لم أثق في ذلك الفتى؟‬

1011
00:59:04,290 --> 00:59:05,458
‫هيا يا رفاق.‬

1012
00:59:05,542 --> 00:59:06,543
‫هيا يا "إيريك".‬

1013
00:59:07,126 --> 00:59:09,295
‫جميل. هيا. هيا يا "إيريك".‬

1014
00:59:09,379 --> 00:59:10,547
‫أحسنت يا صاح.‬

1015
00:59:10,630 --> 00:59:12,131
‫هيا. هيا بنا. استمر.‬

1016
00:59:12,215 --> 00:59:16,177
‫"الولايات المتحدة" و "أستراليا"‬
‫في أسرع جولة من اليوم.‬

1017
00:59:16,261 --> 00:59:17,470
‫إن واصلوا هذا،‬

1018
00:59:17,554 --> 00:59:21,307
‫فلن يتبقى شيء سوى تقرير محتل المركز الأول.‬

1019
00:59:45,498 --> 00:59:47,208
‫"(جينا) 2:09:12، (كيزا) 2:09:23"‬

1020
00:59:49,002 --> 00:59:50,587
‫هيا. أسرع.‬

1021
00:59:52,297 --> 00:59:53,673
‫هيا يا "ليزي". تحركي.‬

1022
00:59:54,465 --> 00:59:55,383
‫أحسنت يا صديقي.‬

1023
00:59:55,800 --> 00:59:56,676
‫هيا يا "جونو".‬

1024
01:00:01,139 --> 01:00:02,140
‫هيا.‬

1025
01:00:03,099 --> 01:00:04,058
‫لقد نجحت.‬

1026
01:00:05,268 --> 01:00:06,227
‫هيا يا "شاز".‬

1027
01:00:18,448 --> 01:00:19,365
‫أجل.‬

1028
01:00:20,241 --> 01:00:21,868
‫- هيا.‬
‫- هيا يا "تايلر".‬

1029
01:00:21,951 --> 01:00:22,994
‫هيا بنا.‬

1030
01:00:23,953 --> 01:00:24,996
‫"الولايات المتحدة".‬

1031
01:00:25,413 --> 01:00:26,247
‫أجل.‬

1032
01:00:29,417 --> 01:00:31,711
‫- أنا أطاردك مثل الكنغر يا صاح.‬
‫- ماذا؟‬

1033
01:00:38,134 --> 01:00:39,093
‫"تايلر".‬

1034
01:00:39,177 --> 01:00:41,512
‫يبدو أنها إصابة لفريق "الولايات المتحدة".‬

1035
01:00:41,596 --> 01:00:43,556
‫هذا ليس جيدًا.‬

1036
01:00:43,640 --> 01:00:46,100
‫يبدو أن فريق "الولايات المتحدة"‬
‫لن ينهي السباق.‬

1037
01:00:46,184 --> 01:00:47,477
‫لا.‬

1038
01:00:48,436 --> 01:00:49,646
‫هيا يا "تايلر".‬

1039
01:00:49,729 --> 01:00:51,230
‫- "تايلر"، انهض.‬
‫- يمكنك فعلها.‬

1040
01:00:51,314 --> 01:00:52,273
‫هيّا.‬

1041
01:00:54,150 --> 01:00:55,985
‫- هيا يا أخي. انهض.‬
‫- انهض. أرجوك.‬

1042
01:00:56,069 --> 01:00:57,070
‫هيا يا "تايلر".‬

1043
01:00:57,570 --> 01:00:58,488
‫هيا.‬

1044
01:00:59,072 --> 01:01:00,239
‫أنت لها.‬

1045
01:01:00,323 --> 01:01:01,282
‫هيا بنا.‬

1046
01:01:03,576 --> 01:01:06,037
‫"تايلر". هيّا.‬

1047
01:01:06,120 --> 01:01:09,499
‫فريق "أستراليا" ينهي ‬
‫المنافسة بأكثر من ثانية.‬

1048
01:01:09,582 --> 01:01:12,251
‫لقد حلّوا محل "الولايات المتحدة".‬

1049
01:01:12,335 --> 01:01:17,882
‫وصاروا الآن‬
‫حاملي لقب مسابقة "بيتش ماستر" الدولية.‬

1050
01:01:27,392 --> 01:01:28,351
‫- هيّا.‬
‫- هيا بنا.‬

1051
01:01:33,564 --> 01:01:34,565
‫ماذا تفعلون؟‬

1052
01:01:34,649 --> 01:01:37,360
‫لن ينتهي السباق حتى نتخطى كلنا خط النهاية.‬

1053
01:01:37,902 --> 01:01:39,070
‫معًا.‬

1054
01:01:39,570 --> 01:01:40,947
‫هيا بنا.‬

1055
01:01:41,823 --> 01:01:42,865
‫يمكنك فعلها.‬

1056
01:01:47,370 --> 01:01:48,329
‫انظروا.‬

1057
01:01:49,247 --> 01:01:52,250
‫"الولايات المتحدة".‬

1058
01:01:52,333 --> 01:01:53,710
‫أحسنتم يا رفاق.‬

1059
01:01:53,793 --> 01:01:57,171
‫"الولايات المتحدة".‬

1060
01:01:57,255 --> 01:01:59,924
‫"الولايات المتحدة".‬

1061
01:02:01,217 --> 01:02:05,680
‫"الولايات المتحدة".‬

1062
01:02:10,226 --> 01:02:11,602
‫هيا.‬

1063
01:02:12,895 --> 01:02:17,942
‫"الولايات المتحدة".‬

1064
01:02:23,823 --> 01:02:27,618
‫سلسلة انتصاراتي.‬

1065
01:02:28,453 --> 01:02:31,080
‫ربما فاز فريق "أستراليا" بالمسابقة...‬

1066
01:02:31,164 --> 01:02:33,833
‫لكن فريق "الولايات المتحدة"،‬
‫فازوا بقلوبنا.‬

1067
01:02:35,001 --> 01:02:36,085
‫يمكنك فعلها.‬

1068
01:02:36,169 --> 01:02:38,254
‫"تايلر". هل أنت بخير؟‬

1069
01:02:40,047 --> 01:02:42,133
‫نعم. لكنني أعتقد أنني لويت كاحلي.‬

1070
01:02:42,633 --> 01:02:45,094
‫آسف. ظننت حقًا أنه يمكننا الفوز.‬

1071
01:02:46,304 --> 01:02:47,680
‫لقد بذلت قصارى جهدك يا فتى.‬

1072
01:02:48,222 --> 01:02:50,808
‫أنا فخور جدًا بكم.‬

1073
01:02:52,810 --> 01:02:54,187
‫المعذرة؟‬

1074
01:02:54,604 --> 01:02:57,732
‫أنت مسؤول عن المنقذين الصغار، ألست كذلك؟‬
‫يريد ابني "جيفي" التسجيل.‬

1075
01:02:58,441 --> 01:02:59,525
‫أتمنى لو يستطيع.‬

1076
01:02:59,942 --> 01:03:02,862
‫لسوء الحظ، لم نحصل على اهتمام كاف‬
‫بالبرنامج هذا العام.‬

1077
01:03:03,988 --> 01:03:05,281
‫لم يعد هناك منقذين صغار.‬

1078
01:03:06,574 --> 01:03:07,825
‫لم تحصلوا على اهتمام كاف؟‬

1079
01:03:08,242 --> 01:03:09,410
‫ماذا تسمي ذلك؟‬

1080
01:03:13,790 --> 01:03:15,333
‫كلهم يريدون الانضمام؟‬

1081
01:03:15,416 --> 01:03:17,627
‫هل كان ذلك بسبب عرضنا الملهم للعمل الجماعي‬

1082
01:03:17,710 --> 01:03:18,878
‫خلال "بيتش ماستر"؟‬

1083
01:03:18,961 --> 01:03:22,548
‫ماذا؟ لا. كان ذلك بسبب الإنقاذ المجنون‬
‫الذي نفذتموه على الطريق السريع.‬

1084
01:03:22,632 --> 01:03:23,633
‫لقد ذاع صيته.‬

1085
01:03:26,803 --> 01:03:28,554
‫"جيفي"، من أين حصلت على ذلك العلم؟‬

1086
01:03:28,638 --> 01:03:29,597
‫"جيفي".‬

1087
01:03:31,224 --> 01:03:32,809
‫أي عملية إنقاذ؟‬

1088
01:03:32,892 --> 01:03:35,478
‫أبي، المهم هو أن أحدًا لم يتأذ.‬

1089
01:03:35,561 --> 01:03:37,230
‫ماذا تعنين بأن أحدًا لم يتأذ؟‬

1090
01:03:37,814 --> 01:03:39,941
‫سيكون هذا أروع صيف على الإطلاق.‬

1091
01:03:40,024 --> 01:03:42,068
‫مهلًا، هل خسرنا وفزنا في الوقت ذاته؟‬

1092
01:03:42,568 --> 01:03:44,278
‫هذا المعتاد منّا.‬

1093
01:03:44,362 --> 01:03:45,321
‫هيا.‬

1094
01:04:03,214 --> 01:04:05,550
‫حسنًا يا "إيريك"، حان الوقت.‬

1095
01:04:05,633 --> 01:04:06,634
‫أرنا عملك.‬

1096
01:04:08,135 --> 01:04:09,220
‫"إيريك"؟‬

1097
01:04:10,638 --> 01:04:11,597
‫"إيريك".‬

1098
01:04:12,598 --> 01:04:16,477
‫لنحاول جميعًا أن نتذكر‬
‫أن الفن هو وسيط شخصي.‬

1099
01:04:26,404 --> 01:04:28,823
‫إنها تحفة فنية.‬

1100
01:04:35,580 --> 01:04:38,791
‫لم يعد لديّ ما أعلمك إياه.‬
‫لا تحضر بقية الصيف.‬

1101
01:04:39,208 --> 01:04:40,501
‫جميل. إلى اللقاء.‬

1102
01:04:51,387 --> 01:04:53,723
‫"برنامج (ماليبو) للمنقذين"‬

1103
01:04:58,811 --> 01:05:00,062
‫حسنًا.‬

1104
01:05:00,146 --> 01:05:03,316
‫أحدث وأفضل منقذين في "ماليبو".‬
‫اخرجوا يا أولاد.‬

1105
01:05:03,399 --> 01:05:05,776
‫طاب يومكم. إنهم يحبون أبناء الوادي هنا.‬

1106
01:05:06,193 --> 01:05:08,905
‫لا تخافوا. إنه أمر رائع.‬
‫ستبلون حسنًا. كل شيء عظيم.‬

1107
01:05:11,282 --> 01:05:13,451
‫حسنًا. ها قد بدأنا.‬

1108
01:05:19,248 --> 01:05:20,166
‫أنتم.‬

1109
01:05:21,667 --> 01:05:23,252
‫هذا يبدو مخيفًا جدًا.‬

1110
01:05:27,298 --> 01:05:28,424
‫أريد تعلم ذلك.‬

1111
01:05:28,507 --> 01:05:31,010
‫نحتاج فقط إلى شخص يدربنا لأجل "البوتقة".‬

1112
01:05:31,093 --> 01:05:32,678
‫- ويمكنني فعل ذلك.‬
‫- لن نشارك في "البوتقة".‬

1113
01:05:32,762 --> 01:05:34,138
‫ليس "البوتقة".‬

1114
01:05:36,891 --> 01:05:39,226
‫أمي، راودني حلم غريب.‬

1115
01:05:39,310 --> 01:05:40,269
‫ماذا كان يا عزيزتي؟‬

1116
01:05:41,062 --> 01:05:42,104
‫كان ذلك سيئًا جدًا.‬

1117
01:05:46,609 --> 01:05:47,818
‫- لا أستطيع...‬
‫- في عينك.‬

1118
01:05:48,444 --> 01:05:49,987
‫هلا تخرجينها لي يا "جاكي"؟‬

1119
01:05:53,032 --> 01:05:55,284
‫لا تقلقي. سنتخطى هذا الأمر معًا.‬

1120
01:05:55,368 --> 01:05:57,703
‫حقًا؟ ألأنني لا أستطيع القيام بذلك لوحدي؟‬

1121
01:05:57,787 --> 01:05:58,955
‫- كان ذلك لطيفًا.‬
‫- أنا آسفة.‬

1122
01:05:59,038 --> 01:05:59,872
‫حسنًا، افعليها مجددًا.‬

1123
01:06:01,958 --> 01:06:03,668
‫ما هي خطتنا؟ سنملأ الغرفة بالغاز؟‬

1124
01:06:03,751 --> 01:06:05,503
‫نخدّر القميص؟ نطلق...‬

1125
01:06:05,586 --> 01:06:08,631
‫أقول دائمًا قميص. معلمة. آسفة.‬

1126
01:06:10,883 --> 01:06:13,803
‫سيقول الناس، "لم تذلون هؤلاء الأمريكيين؟"‬

1127
01:06:13,886 --> 01:06:15,680
‫وسنقول،" ليست مشكلتنا..."‬

1128
01:06:16,305 --> 01:06:18,265
‫مرة أخرى، أجل.‬

1129
01:06:21,769 --> 01:06:24,647
‫وجهه؟ رائع. "ديلان" أيضًا بدت ممزقة جدًا.‬

1130
01:06:24,730 --> 01:06:27,650
‫- يا صديقي، سنسحقهم.‬
‫- لا أعرف كيف توصلت إلى ذلك.‬

1131
01:06:28,484 --> 01:06:29,860
‫أحتاج إلى مساعدتكم يا رفاق.‬

1132
01:06:31,570 --> 01:06:33,531
‫يعجبني انتظارنا.‬

1133
01:06:34,699 --> 01:06:36,200
‫الفوز مضمون.‬

1134
01:06:36,283 --> 01:06:37,159
‫هيا.‬

1135
01:06:38,577 --> 01:06:41,914
‫اللعنة، ذلك الفريق رائع. ماذا؟‬

1136
01:06:43,040 --> 01:06:43,874
‫لا رد فعل؟‬

1137
01:06:54,510 --> 01:06:56,679
‫- عمل جماعي رائع يا أخي.‬
‫- إنقاذ جيد يا صاح.‬

1138
01:06:58,014 --> 01:06:58,848
‫آسفة.‬

1139
01:07:04,895 --> 01:07:07,815
‫لماذا آخذ قضمة كبيرة في كل مرة؟‬

1140
01:07:10,067 --> 01:07:12,445
‫آسف. هل تريدون منّي فتح الصمام مجددًا؟‬

1141
01:07:12,528 --> 01:07:13,654
‫- لا.‬
‫- لا.‬

1142
01:07:13,738 --> 01:07:16,365
‫- مهلًا. أيمكننا أن نحاول...‬
‫- ماذا حدث؟‬

1143
01:07:22,288 --> 01:07:23,622
‫- الكاميرا 2.‬
‫- الكاميرا 2.‬

1144
01:07:25,082 --> 01:07:27,084
‫ترجمة "عمر رمزي"‬



