1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,172 --> 00:00:10,093
ОРИГИНАЛЬНЫЙ ФИЛЬМ NETFLIX

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:31,698 --> 00:00:32,824
Акула!

5
00:00:35,952 --> 00:00:37,078
Акула!

6
00:00:41,541 --> 00:00:42,417
Акула!

7
00:01:01,436 --> 00:01:02,395
Помогите!

8
00:01:10,028 --> 00:01:11,196
Помогите!

9
00:01:33,718 --> 00:01:36,846
Джина! Лиззи!
Попробуйте их отпугнуть. Вперед!

10
00:02:06,626 --> 00:02:08,878
Тайлер, Эрик, вытащите его.

11
00:02:11,589 --> 00:02:12,423
Давай сюда.

12
00:02:17,470 --> 00:02:18,388
Всё хорошо.

13
00:02:19,430 --> 00:02:20,557
Вы кто такие?

14
00:02:20,640 --> 00:02:21,641
Кто мы такие?

15
00:02:21,724 --> 00:02:23,768
Мы младшие спасатели Малибу.

16
00:02:24,185 --> 00:02:26,896
Обязательно было
говорить про младших? Всё испортил.

17
00:02:26,980 --> 00:02:29,065
Лиззи нравится, когда я это говорю.

18
00:02:29,149 --> 00:02:30,400
Она же твоя девушка.

19
00:02:30,483 --> 00:02:32,360
Лиззи всё в тебе нравится.

20
00:02:32,777 --> 00:02:34,112
Она классная, да?

21
00:02:34,821 --> 00:02:36,114
Держись, не свались!

22
00:02:41,911 --> 00:02:42,745
Эй!

23
00:02:43,163 --> 00:02:44,205
Вернитесь!

24
00:02:44,289 --> 00:02:46,166
Дилан, Тайлер упал за борт!

25
00:02:52,172 --> 00:02:53,131
Сюда!

26
00:03:03,558 --> 00:03:04,392
Сюда!

27
00:03:13,318 --> 00:03:14,402
Ты в порядке?

28
00:03:15,111 --> 00:03:17,530
Теперь да. Ты спасла меня, Дилан.

29
00:03:18,823 --> 00:03:19,991
Ты такая чудесная.

30
00:03:25,121 --> 00:03:25,955
Что это было?

31
00:03:31,753 --> 00:03:33,880
Мам, мне приснилось что-то странное.

32
00:03:34,714 --> 00:03:35,673
Что, солнышко?

33
00:03:38,009 --> 00:03:39,135
Дилан, всё хорошо?

34
00:03:40,261 --> 00:03:41,888
Да, всё в порядке.

35
00:03:41,971 --> 00:03:43,389
Просто показалось.

36
00:03:43,765 --> 00:03:44,807
Всё в норме.

37
00:03:45,141 --> 00:03:48,311
Сегодня возвращаешься
в младшую команду спасателей. Ты рада?

38
00:03:48,394 --> 00:03:49,646
Конечно!

39
00:03:49,729 --> 00:03:52,523
Жду не дождусь их увидеть.
Джину, Лиззи, Эрика.

40
00:03:52,982 --> 00:03:53,816
А Тайлера?

41
00:03:54,317 --> 00:03:55,944
- Я сказала про него.
- Нет.

42
00:03:56,694 --> 00:03:58,780
А, ну да. Конечно.

43
00:03:58,863 --> 00:03:59,781
Его тоже.

44
00:03:59,864 --> 00:04:01,866
Как всех остальных, не более того.

45
00:04:01,950 --> 00:04:04,994
Абсолютно так же. Наравне с другими.

46
00:04:06,496 --> 00:04:08,122
- Мы просто друзья.
- Ладно.

47
00:04:08,206 --> 00:04:10,291
Да что с тобой такое.

48
00:04:11,334 --> 00:04:14,379
У нас международный чемпионат
на этой неделе.

49
00:04:14,462 --> 00:04:16,381
Нужно ехать на пляж, готовиться.

50
00:04:16,714 --> 00:04:18,424
Нет у меня Тайлера на всякую ерунду.

51
00:04:18,883 --> 00:04:19,717
Дилан?

52
00:04:20,718 --> 00:04:21,719
Да, я слышала.

53
00:04:23,596 --> 00:04:27,558
Роджер просил всех быть пораньше.
Напоминал по почте раз 40.

54
00:04:27,892 --> 00:04:29,269
Как будто мы бы забыли.

55
00:04:29,936 --> 00:04:31,187
Я забыл!

56
00:04:32,563 --> 00:04:33,398
Эй!

57
00:04:33,773 --> 00:04:35,149
Ну прости!

58
00:04:35,233 --> 00:04:37,610
Как ты мог забыть?
Я напоминал раз 40.

59
00:04:37,694 --> 00:04:40,196
Да кто в моем возрасте проверяет почту.

60
00:04:42,490 --> 00:04:45,451
Работа начнется официально
на будущей неделе.

61
00:04:45,535 --> 00:04:46,786
Зачем ехать так рано?

62
00:04:46,869 --> 00:04:48,204
Ты что, совсем?

63
00:04:48,288 --> 00:04:49,747
Команды встречать.

64
00:04:51,291 --> 00:04:52,417
Властелин пляжа?

65
00:04:53,710 --> 00:04:56,504
Международный чемпионат,
который мы проводим?

66
00:04:56,921 --> 00:04:59,215
А, точно. Сегодня. Было что-то такое.

67
00:04:59,299 --> 00:05:01,342
Да в письме всё было!

68
00:05:01,968 --> 00:05:05,388
Слушай, я даже не участвую в конкурсе.
Зачем мне ехать?

69
00:05:05,847 --> 00:05:06,681
Залезай.

70
00:05:09,267 --> 00:05:10,476
Ну и в чём дело?

71
00:05:13,396 --> 00:05:15,815
Пап, ты же сказал ему быть к семи,

72
00:05:15,898 --> 00:05:17,483
а то уедешь без него.

73
00:05:17,567 --> 00:05:22,238
Ты подрываешь свой авторитет, позволяя
собственному пасынку ослушаться.

74
00:05:22,780 --> 00:05:23,614
Ты права.

75
00:05:24,115 --> 00:05:26,743
Это мой первый год
в руководстве спасателями.

76
00:05:26,951 --> 00:05:29,912
Я не потерплю нарушения субординации.
Прости, Тайлер.

77
00:05:34,375 --> 00:05:36,669
Ну и как мне до Малибу доехать?

78
00:05:42,342 --> 00:05:44,385
Тут кто-то сказал «Малибу»?

79
00:05:44,469 --> 00:05:46,846
Вуч! Ты как узнал,
что меня надо подвезти?

80
00:05:46,929 --> 00:05:49,057
Я же водитель автобуса. Это моя работа!

81
00:05:50,641 --> 00:05:52,643
Эрик предупредил, что ты проспишь.

82
00:05:52,935 --> 00:05:54,479
Мы попросили Вуча заехать.

83
00:05:54,937 --> 00:05:57,357
- И это тоже.
- Какой душка этот Эрик.

84
00:05:58,399 --> 00:05:59,317
Кстати, где он?

85
00:06:09,702 --> 00:06:11,579
Искусство — это жизнь.

86
00:06:11,871 --> 00:06:13,664
Жизнь — это боль.

87
00:06:14,332 --> 00:06:16,209
Вот это — пончик.

88
00:06:17,085 --> 00:06:18,711
Нам нужно рисовать пончик?

89
00:06:18,795 --> 00:06:19,629
Нет.

90
00:06:19,837 --> 00:06:21,672
Я ем пончик.

91
00:06:21,923 --> 00:06:23,841
А вы творите искусство.

92
00:06:24,550 --> 00:06:26,469
Добро пожаловать в летнюю школу.

93
00:06:31,933 --> 00:06:34,018
А я умею Гарфилда рисовать.

94
00:06:34,644 --> 00:06:35,812
Нарисую его.

95
00:06:38,022 --> 00:06:40,233
Я весь год писала Эрику на переменах.

96
00:06:40,316 --> 00:06:42,402
Думала, у него в это же время перемены.

97
00:06:42,485 --> 00:06:44,153
А у него было рисование.

98
00:06:44,487 --> 00:06:46,406
Нет бы ответить после уроков,

99
00:06:46,489 --> 00:06:49,117
но он завалил рисование
и остался на лето.

100
00:06:49,200 --> 00:06:50,576
Надо его вытащить.

101
00:06:50,660 --> 00:06:52,328
Но как? Напустить туда газа?

102
00:06:52,412 --> 00:06:54,664
Усыпить училку? Выпустить армию белок?

103
00:06:54,747 --> 00:06:57,542
За желудь с арахисовым маслом
они готовы на всё.

104
00:06:58,376 --> 00:07:00,294
Или просто пусть Эрик учится.

105
00:07:00,378 --> 00:07:01,462
Ну уж нет.

106
00:07:01,546 --> 00:07:02,380
Тайлер.

107
00:07:02,463 --> 00:07:04,465
Манекен Эрика. Помнишь, я говорил?

108
00:07:04,924 --> 00:07:06,551
Зачем тебе манекен Эрика?

109
00:07:06,801 --> 00:07:08,344
А у меня есть манекены всех вас.

110
00:07:08,428 --> 00:07:11,097
Чтоб ездить по полосе
для машин с пассажирами.

111
00:07:18,271 --> 00:07:20,982
ЧЕМПИОНАТ «ВЛАСТЕЛИН ПЛЯЖА 2020»
НА МАЛИБУ-БИЧ

112
00:07:26,988 --> 00:07:28,781
Эй! Я отнести хотела.

113
00:07:42,503 --> 00:07:44,755
Так-так-так, дай-ка мне.

114
00:07:45,506 --> 00:07:47,508
- Я сама хотела поставить.
- Знаю.

115
00:07:47,592 --> 00:07:49,719
Ты просто молодчина.

116
00:07:49,802 --> 00:07:52,054
Но это работа для ребят побольше.

117
00:07:53,055 --> 00:07:55,016
А где Тайлер?

118
00:07:55,099 --> 00:07:56,392
Кому какое дело?

119
00:07:56,559 --> 00:07:57,810
Уж точно не мне.

120
00:07:57,894 --> 00:07:58,728
Мне всё равно.

121
00:07:59,061 --> 00:08:00,605
Зачем вообще спросила.

122
00:08:01,397 --> 00:08:03,483
Смотри, это же Дирк и Бинс!

123
00:08:03,858 --> 00:08:05,943
Давайте, ребята, ставьте решетку!

124
00:08:06,986 --> 00:08:07,820
Ну я пошла.

125
00:08:12,158 --> 00:08:13,493
Ну где же они?

126
00:08:14,577 --> 00:08:18,206
Почему всех так волнует,
где Тайлер с его глупыми дружками?

127
00:08:18,456 --> 00:08:21,792
Что? При чём тут Тайлер?
Я про американскую сборную.

128
00:08:21,876 --> 00:08:24,253
Тайлеру с друзьями
я не доверю чемпионат.

129
00:08:24,337 --> 00:08:25,463
Слишком много на кону.

130
00:08:25,963 --> 00:08:28,090
Команды гостей вот-вот приедут.

131
00:08:28,174 --> 00:08:30,343
Нельзя опаздывать
на собственное барбекю.

132
00:08:30,885 --> 00:08:34,013
Пап, а «младшие младшие спасатели»
вообще существуют?

133
00:08:34,514 --> 00:08:37,642
Или ты зажал денег на лагерь,
пока мамы с Джейком нет?

134
00:08:38,059 --> 00:08:39,685
Меня никуда не пускают.

135
00:08:40,102 --> 00:08:43,105
Ну, вообще… нет, не существуют.

136
00:08:43,189 --> 00:08:45,274
Но, если подумать, вполне могли бы.

137
00:08:46,776 --> 00:08:47,818
Ну наконец-то.

138
00:08:48,653 --> 00:08:49,987
Сборная Америки!

139
00:08:53,616 --> 00:08:54,492
Ух ты!

140
00:08:54,575 --> 00:08:55,993
Какой модный джип.

141
00:08:56,077 --> 00:08:57,620
Всем привет!

142
00:09:04,752 --> 00:09:08,631
Шевелись, бабуля!
Тут паркуется сборная Америки!

143
00:09:09,382 --> 00:09:10,716
Спенс, бибикни ей.

144
00:09:10,800 --> 00:09:12,009
Не надо бибикать.

145
00:09:12,093 --> 00:09:14,595
Спенс, ты слышал меня?
Бибикни давай…

146
00:09:14,679 --> 00:09:15,513
Не надо.

147
00:09:15,596 --> 00:09:18,266
Мы вообще хорошие или придурки?

148
00:09:18,349 --> 00:09:20,685
Я не совсем понимаю.

149
00:09:21,227 --> 00:09:23,729
Они брали «Властелина»
четыре года подряд.

150
00:09:23,813 --> 00:09:24,939
Пять не брал никто.

151
00:09:25,022 --> 00:09:28,150
И когда мы возьмем пятый,
все проблемы будут решены!

152
00:09:28,734 --> 00:09:30,736
- Какие проблемы?
- Проблемы?

153
00:09:30,820 --> 00:09:33,656
Я не говорил
ни о каких проблемах. Послушай.

154
00:09:33,739 --> 00:09:37,785
С Броуди, Спенсером, Пресли,
Изи и Чучем у нас всё на мази.

155
00:09:37,868 --> 00:09:41,247
Но Чуч же закончил универ
три года назад.

156
00:09:45,918 --> 00:09:47,169
Вообще-то четыре.

157
00:09:52,008 --> 00:09:53,467
Вы есть сосуды.

158
00:09:53,551 --> 00:09:56,178
Пусть муза направляет вас.

159
00:09:57,263 --> 00:09:58,514
О, Эрик.

160
00:09:58,598 --> 00:10:00,057
Вот, молодец.

161
00:10:00,141 --> 00:10:01,809
Высвободи искусство в себе.

162
00:10:01,892 --> 00:10:02,852
Выпусти его.

163
00:10:02,935 --> 00:10:04,270
Выпустите все.

164
00:10:04,353 --> 00:10:07,481
Активнее, активнее. Не жалейте краски.

165
00:10:35,676 --> 00:10:38,804
Мне так не хотелось пропускать
«Властелина пляжа».

166
00:10:39,972 --> 00:10:44,268
Спасибо, что вытащили меня
из летней школы. Так рад вас видеть!

167
00:10:44,685 --> 00:10:46,020
У тебя новая стрижка?

168
00:10:46,103 --> 00:10:47,313
Выглядишь шикарно.

169
00:10:47,688 --> 00:10:48,856
- Ну…
- Серьезно?

170
00:10:48,939 --> 00:10:51,776
Я боялся, что парикмахер остриг
слишком коротко,

171
00:10:51,859 --> 00:10:54,278
но раз уж ты говоришь…

172
00:10:54,362 --> 00:10:55,905
По-моему, он мне говорил.

173
00:10:56,739 --> 00:10:59,909
- Но у тебя тоже крутой причесон.
- Спасибо, дружище!

174
00:11:00,326 --> 00:11:04,205
Прошел год, а вы до сих пор
такие же дурики.

175
00:11:04,288 --> 00:11:05,373
- Да уж!
- Точно!

176
00:11:13,047 --> 00:11:15,883
СБОРНАЯ США

177
00:11:32,942 --> 00:11:35,611
Да эта капуста протухла сто лет назад!

178
00:11:36,028 --> 00:11:37,613
Нельзя ее подавать.

179
00:11:41,951 --> 00:11:42,952
Они приехали!

180
00:11:44,537 --> 00:11:45,871
СПАСАТЕЛИ ПЛЯЖА МАЛИБУ

181
00:11:49,125 --> 00:11:50,376
Ребята!

182
00:11:52,294 --> 00:11:53,796
- Привет.
- Привет, Дилан.

183
00:11:54,755 --> 00:11:55,965
Иди сюда.

184
00:11:59,427 --> 00:12:01,220
Ну всё, хватит обниматься.

185
00:12:06,517 --> 00:12:07,476
Вот она.

186
00:12:08,728 --> 00:12:11,272
В том году между нами
явно что-то произошло.

187
00:12:11,897 --> 00:12:14,692
Но что если чувство ушло?
Что если я опоздал?

188
00:12:15,317 --> 00:12:16,360
Вуч, хватит, а?

189
00:12:18,112 --> 00:12:20,030
Просто озвучиваю всеобщие мысли.

190
00:12:22,283 --> 00:12:23,367
Ладно, давай.

191
00:12:23,951 --> 00:12:24,994
Привет! Как ты?

192
00:12:39,467 --> 00:12:40,301
Привет.

193
00:12:40,968 --> 00:12:41,802
Привет.

194
00:12:43,721 --> 00:12:45,014
Осторожно!

195
00:12:46,766 --> 00:12:48,184
Шоу начинается.

196
00:12:50,978 --> 00:12:54,398
«ВЛАСТЕЛИН ПЛЯЖА 2020», МАЛИБУ

197
00:12:57,067 --> 00:12:59,069
Да!

198
00:12:59,653 --> 00:13:00,738
Привет!

199
00:13:00,821 --> 00:13:01,697
Hola.

200
00:13:03,199 --> 00:13:04,408
Bonjour.

201
00:13:05,326 --> 00:13:06,744
Konnichiwa.

202
00:13:07,244 --> 00:13:08,162
Shalom.

203
00:13:09,497 --> 00:13:10,748
Привет, дружок.

204
00:13:11,457 --> 00:13:13,501
Я правильно говорю? «Дружок»?

205
00:13:14,043 --> 00:13:14,877
Нормально.

206
00:13:14,960 --> 00:13:18,631
И это лучшие в мире младшие спасатели?
Не такие они и крутые.

207
00:13:18,714 --> 00:13:19,924
Супергерой.

208
00:13:20,966 --> 00:13:22,343
А по-моему, классно.

209
00:13:23,010 --> 00:13:25,304
Ну и что. Я так тоже умею.

210
00:13:25,387 --> 00:13:27,014
Это сборная Австралии.

211
00:13:27,097 --> 00:13:29,391
Главные соперники сборной США.

212
00:13:30,142 --> 00:13:33,687
Как здорово! Мы у них всему научимся,
будем тренироваться…

213
00:13:34,188 --> 00:13:36,273
…и готовить для них, судя по всему.

214
00:13:39,068 --> 00:13:40,361
Это унизительно.

215
00:13:40,945 --> 00:13:41,946
Я знаю.

216
00:13:42,530 --> 00:13:44,156
Котлетка за бортом!

217
00:13:46,617 --> 00:13:50,996
Я как-то ожидала, что этим летом
мы будем не котлеты из углей спасать.

218
00:13:51,497 --> 00:13:52,957
Спасибо.

219
00:13:53,457 --> 00:13:58,629
Добро пожаловать на международный
чемпионат «Властелин пляжа 2020»!

220
00:14:02,800 --> 00:14:05,970
Здесь собрались
лучшие младшие спасатели в мире,

221
00:14:06,053 --> 00:14:09,431
и мы рады видеть вас всех
в нашем прекрасном Малибу!

222
00:14:13,310 --> 00:14:14,353
Ну всё, хватит.

223
00:14:15,479 --> 00:14:16,939
Будьте как дома.

224
00:14:17,314 --> 00:14:19,149
На этом песке и в этом море.

225
00:14:19,233 --> 00:14:23,946
Тренируйтесь, отдыхайте,
и пусть победит сильнейшая команда!

226
00:14:24,405 --> 00:14:25,865
Это он о нас говорит!

227
00:14:27,241 --> 00:14:28,117
Давай!

228
00:14:28,993 --> 00:14:29,827
Да!

229
00:14:30,494 --> 00:14:31,954
Капец. Мы тут готовим,

230
00:14:32,037 --> 00:14:34,623
а Броуди скачет вокруг,
как большой и тупой…

231
00:14:35,040 --> 00:14:35,916
…Броуди.

232
00:14:36,000 --> 00:14:38,752
Почему вообще их выбрали сборной США?

233
00:14:38,836 --> 00:14:40,796
Мы же хорошо сработали в прошлом году.

234
00:14:40,880 --> 00:14:44,133
Если они из Малибу, то они что,
автоматически лучше нас?

235
00:14:44,216 --> 00:14:47,720
Мы могли стать сборной США.
Почему Роджер не дал нам шанса?

236
00:14:47,803 --> 00:14:48,804
Что ты сказал?

237
00:14:49,847 --> 00:14:51,849
Думаешь, вы могли бы быть сборной?

238
00:14:51,932 --> 00:14:53,183
Вот что я тебе скажу.

239
00:14:53,267 --> 00:14:55,519
Чёрта с два.

240
00:14:55,936 --> 00:14:59,148
Мы лучшие, ясно?
Мы побеждаем уже четыре года подряд.

241
00:14:59,231 --> 00:15:03,152
Еще раз, и это будет крупнейшая
серия побед за историю чемпионата.

242
00:15:03,527 --> 00:15:05,779
А у тебя как серия?
Описанных шортиков?

243
00:15:07,448 --> 00:15:08,282
Спенс?

244
00:15:09,116 --> 00:15:10,576
Эй, Спенс!

245
00:15:10,659 --> 00:15:14,163
Слышь, как я пошутил про шорты Тайлера.
Тебе понравится.

246
00:15:15,205 --> 00:15:16,999
Этот чел настоящий дронго.

247
00:15:17,082 --> 00:15:17,958
Это точно.

248
00:15:18,042 --> 00:15:20,419
Если только это не значит «клёвый».

249
00:15:20,502 --> 00:15:23,756
Да не. Это «идиот» на австралийском.

250
00:15:24,173 --> 00:15:26,175
Тогда да, тот еще дронго.

251
00:15:27,092 --> 00:15:28,010
Я Тайлер.

252
00:15:28,093 --> 00:15:31,055
А я Уайно.
Спасибо за бургер, братан. Увидимся.

253
00:15:33,182 --> 00:15:34,308
Какой приятный.

254
00:15:36,435 --> 00:15:37,686
Слышь, Вэлли!

255
00:15:37,770 --> 00:15:39,730
Булки отжарь как следует!

256
00:15:41,315 --> 00:15:43,025
Я сказал отжарить булки!

257
00:15:44,860 --> 00:15:45,945
Капуста кончилась.

258
00:15:46,320 --> 00:15:47,154
Не бойся.

259
00:15:47,237 --> 00:15:48,572
Эрик спешит на помощь!

260
00:15:49,406 --> 00:15:50,366
Хорошо.

261
00:15:53,535 --> 00:15:54,703
Нет, Эрик.

262
00:15:54,787 --> 00:15:56,872
Эта испортилась. Я принесу.

263
00:15:57,289 --> 00:16:00,250
США!

264
00:16:00,668 --> 00:16:01,877
Голодны!

265
00:16:04,964 --> 00:16:06,799
САЛАТ ИЗ КАПУСТЫ

266
00:16:13,847 --> 00:16:14,890
Шорты, прикинь.

267
00:16:14,974 --> 00:16:17,434
Держи, Броуди. Принес тебе капустки.

268
00:16:17,518 --> 00:16:18,560
Никому ни слова.

269
00:16:22,523 --> 00:16:23,440
Боже мой.

270
00:16:23,941 --> 00:16:24,942
Эта капуста…

271
00:16:27,069 --> 00:16:28,070
…она офигенная!

272
00:16:28,153 --> 00:16:29,238
Спенсер, попробуй!

273
00:16:29,321 --> 00:16:30,364
Подожди. Не надо.

274
00:16:30,906 --> 00:16:31,824
Ешь.

275
00:16:32,825 --> 00:16:35,244
- Охрененная капустка!
- Ага.

276
00:16:35,327 --> 00:16:37,413
Острая, но как будто сливочная.

277
00:16:37,496 --> 00:16:38,872
Нет, Пресли!

278
00:16:39,957 --> 00:16:44,545
Странно. Она совершенно отвратительная,
но просто не оторваться!

279
00:16:45,671 --> 00:16:47,214
Ребята, я серьезно!

280
00:16:47,297 --> 00:16:48,257
- Стой!
- Давай!

281
00:16:50,342 --> 00:16:52,720
Аж зубы сводит.

282
00:16:53,971 --> 00:16:55,723
- Эй.
- Полегче, приятель.

283
00:16:57,349 --> 00:17:00,269
- Ты что делаешь?
- Кажется, я пережарил бургер.

284
00:17:00,352 --> 00:17:03,355
- Я новый принесу.
- И капусты этой еще принеси.

285
00:17:03,439 --> 00:17:04,648
А то Чуч мою сожрал.

286
00:17:09,653 --> 00:17:11,071
Вот, я еще принесла.

287
00:17:11,155 --> 00:17:13,574
Представляешь, кто-нибудь съел бы ту?

288
00:17:21,957 --> 00:17:22,875
О нет.

289
00:17:28,672 --> 00:17:29,506
Простите!

290
00:17:39,099 --> 00:17:41,060
Ох, это не к добру.

291
00:17:44,772 --> 00:17:48,317
Стойте. Не забирайте меня.
Мне уже гораздо лучше.

292
00:17:50,527 --> 00:17:52,696
Заберите, заберите меня!

293
00:17:56,700 --> 00:17:58,327
Это просто кошмар.

294
00:17:58,744 --> 00:18:00,454
Роджер, да всё нормально.

295
00:18:01,413 --> 00:18:03,457
Я уверен, им завтра станет лучше.

296
00:18:03,540 --> 00:18:06,877
Врач сказал, что жестче
пищевого отравления он не видел.

297
00:18:06,960 --> 00:18:10,005
От этих сортиров
вонища стоит за километр.

298
00:18:10,089 --> 00:18:12,966
Лиззи, мы всё поняли.
Им плохо. Закроем тему?

299
00:18:16,095 --> 00:18:19,556
Слишком много разговоров про сортир.
Какой смысл в этом?

300
00:18:19,640 --> 00:18:21,350
Ну вот и всё.

301
00:18:25,854 --> 00:18:26,772
Вот и что?

302
00:18:27,981 --> 00:18:29,858
Нет сборной США — нет победы.

303
00:18:30,067 --> 00:18:33,654
Нет победы — нет серии.
Нет серии — нет и мирового рекорда.

304
00:18:34,029 --> 00:18:35,697
А дальше всем всё понятно.

305
00:18:38,158 --> 00:18:39,243
Нет, не понятно.

306
00:18:39,993 --> 00:18:42,663
Ребят, не хотелось бы вас огорчать,

307
00:18:43,747 --> 00:18:46,458
но у нас недобор в младшие спасатели.

308
00:18:47,292 --> 00:18:48,669
- Что?
- Вот.

309
00:18:48,752 --> 00:18:50,921
Родители не спешат
отправлять детей на пляж

310
00:18:51,004 --> 00:18:52,589
после того, как та вышка рванула.

311
00:18:52,673 --> 00:18:54,967
Но ведь с тех пор взрывов не было.

312
00:18:55,050 --> 00:18:57,594
За невзрыв нас никто не хвалит.

313
00:18:57,678 --> 00:18:59,471
Только за взрыв наказывают.

314
00:18:59,555 --> 00:19:01,181
Выиграй мы в пятый раз,

315
00:19:01,265 --> 00:19:05,352
то официально бы стали
лучшими младшими спасателями в мире.

316
00:19:05,435 --> 00:19:07,312
Подкрепили бы это трофеями.

317
00:19:07,396 --> 00:19:09,690
Все забыли бы о прошлом лете.

318
00:19:10,607 --> 00:19:14,361
Если бы сборная США поставила рекорд,
мы вдохновили бы этим

319
00:19:14,444 --> 00:19:17,656
новое поколение младших спасателей.

320
00:19:18,740 --> 00:19:20,409
ЗАПИСЬ В МЛАДШИЕ СПАСАТЕЛИ

321
00:19:20,993 --> 00:19:22,995
А сколько у нас членов команды?

322
00:19:23,078 --> 00:19:23,996
Трое.

323
00:19:24,079 --> 00:19:25,539
Трое? И всё?

324
00:19:25,622 --> 00:19:26,999
Не дави на мозоль!

325
00:19:27,416 --> 00:19:30,961
Могу привести своих друзей.
У меня довольно много влияния.

326
00:19:31,044 --> 00:19:33,672
Саша, десять детей не решат проблему.

327
00:19:33,755 --> 00:19:36,091
Мы сами справимся, ладно?

328
00:19:39,761 --> 00:19:43,223
Если сборная США не победит,
новичков брать будет неоткуда.

329
00:19:43,307 --> 00:19:46,101
Нет новичков —
не будет и «Младших спасателей».

330
00:19:49,271 --> 00:19:53,192
Мне очень жаль, но после чемпионата
нам придется закрыть программу.

331
00:20:08,832 --> 00:20:10,125
На что ты уставился?

332
00:20:10,542 --> 00:20:13,128
Джеффи! Ты нашел мою шляпу?

333
00:20:14,546 --> 00:20:15,797
Вот как хорошо.

334
00:20:16,006 --> 00:20:17,841
Кто у меня молодец?

335
00:20:18,091 --> 00:20:20,385
Это ты. Ты у меня молодец. Иди сюда.

336
00:20:20,469 --> 00:20:21,386
Боже мой!

337
00:20:25,265 --> 00:20:26,892
Мы этого не допустим.

338
00:20:26,975 --> 00:20:28,101
А что нам делать?

339
00:20:30,437 --> 00:20:31,772
Мы будем сборной США.

340
00:20:32,522 --> 00:20:33,357
Тайлер.

341
00:20:33,440 --> 00:20:35,943
Мы не можем взять и стать сборной США.

342
00:20:36,026 --> 00:20:36,944
Мы не готовы.

343
00:20:37,027 --> 00:20:38,987
- Тайлер, ты серьезно?
- Да.

344
00:20:39,321 --> 00:20:41,740
Нельзя отказываться
от младших спасателей.

345
00:20:42,908 --> 00:20:44,576
Мы не хуже Броуди и других.

346
00:20:45,327 --> 00:20:47,246
Уверен, ничего тут сложного нет.

347
00:20:49,706 --> 00:20:51,291
«ВЛАСТЕЛИН ПЛЯЖА 2019» В РИО

348
00:21:00,550 --> 00:21:01,426
Ура!

349
00:21:01,510 --> 00:21:03,178
Вот это «Властелин пляжа»?

350
00:21:03,262 --> 00:21:07,015
А ты думал, чемпионат с таким названием
будет простым?

351
00:21:07,099 --> 00:21:08,558
Я надеялся!

352
00:21:08,809 --> 00:21:11,228
Уж лучше б я остался в летней школе.

353
00:21:11,311 --> 00:21:13,230
Это вам не «Веселые старты».

354
00:21:13,313 --> 00:21:15,315
Тут надо выкладываться на пределе.

355
00:21:15,399 --> 00:21:17,567
И даже сверх этого.

356
00:21:17,651 --> 00:21:19,903
Команда Броуди весь год тренировалась.

357
00:21:19,987 --> 00:21:23,198
А у нас время до пятницы.
Всего четыре дня!

358
00:21:26,868 --> 00:21:28,328
Да!

359
00:21:29,413 --> 00:21:32,332
Надо попробовать,
а то младшим спасателям конец.

360
00:21:32,416 --> 00:21:33,500
Дилан, ты со мной?

361
00:21:34,710 --> 00:21:37,587
С тобой — в смысле, «с тобой» с тобой?

362
00:21:37,671 --> 00:21:40,424
Да. Стой, нет. Ты про что?

363
00:21:40,507 --> 00:21:41,341
А ты про что?

364
00:21:41,466 --> 00:21:42,634
- Ничего.
- Ничего.

365
00:21:43,302 --> 00:21:45,220
Я подготовлю нас за четыре дня.

366
00:21:45,846 --> 00:21:47,431
У меня папа сержант в отставке.

367
00:21:47,514 --> 00:21:50,058
Вся моя жизнь — сплошь военные сборы.

368
00:21:50,142 --> 00:21:52,060
Я могу убить пальцем
30 разными способами.

369
00:21:52,936 --> 00:21:54,271
Я бы научилась.

370
00:21:54,354 --> 00:21:56,690
Нам просто подготовиться
к «Властелину».

371
00:21:57,274 --> 00:21:58,567
Я справлюсь.

372
00:21:58,650 --> 00:21:59,735
Мы — вторая вышка.

373
00:21:59,818 --> 00:22:03,113
Мы спасли программу в прошлом году,
спасем и в этом.

374
00:22:03,572 --> 00:22:05,699
К пятнице всех подготовлю.

375
00:22:06,950 --> 00:22:08,910
Ладно, Джина, мы готовы.

376
00:22:09,828 --> 00:22:11,455
Руководи нами.

377
00:22:12,456 --> 00:22:14,458
Так, засранцы, слушаться меня!

378
00:22:14,541 --> 00:22:18,337
С этого момента вы говорите
и отдыхаете, когда я вам разрешу!

379
00:22:18,420 --> 00:22:20,839
Выспитесь хорошенько.
Завтра начнется ад.

380
00:22:22,758 --> 00:22:24,885
Вижу, ей по душе этот свисток.

381
00:22:25,802 --> 00:22:28,972
ТРИ ДНЯ ДО «ВЛАСТЕЛИНА ПЛЯЖА»

382
00:22:32,934 --> 00:22:35,729
Эрик, а ты чего так рано?

383
00:22:37,481 --> 00:22:38,565
Знаешь, а ты прав.

384
00:22:38,815 --> 00:22:40,484
Ты прав. Я не должна мешать.

385
00:22:42,569 --> 00:22:43,695
Я только скажу,

386
00:22:44,196 --> 00:22:48,241
что твое усердие вдохновляет и меня.

387
00:22:48,867 --> 00:22:53,038
Вспоминается, как я училась семестр
в Париже.

388
00:22:53,747 --> 00:22:55,916
Я столько в тот год узнала.

389
00:22:56,375 --> 00:22:59,378
О жизни, о смехе.

390
00:23:00,420 --> 00:23:01,713
О любви.

391
00:23:12,724 --> 00:23:13,934
ФИНИШ

392
00:23:18,522 --> 00:23:20,399
Джина сказала прийти в 6:30.

393
00:23:20,482 --> 00:23:21,358
Где же она?

394
00:23:22,484 --> 00:23:23,860
Может, проспала?

395
00:23:29,116 --> 00:23:32,411
Знаешь, почему это произошло?
Потому что ты был не готов!

396
00:23:35,205 --> 00:23:38,667
У всех команд, с которыми
мы встретимся, есть кое-что общее.

397
00:23:38,750 --> 00:23:40,335
Их выбрали на чемпионат?

398
00:23:40,419 --> 00:23:41,253
Ну, да.

399
00:23:41,336 --> 00:23:43,547
- Они месяцами тренировались?
- Это тоже.

400
00:23:43,630 --> 00:23:47,175
Они гордость стран, а мы — неудачники,
в которых не верят?

401
00:23:47,259 --> 00:23:50,220
Я имела в виду,
что они готовы ко всему.

402
00:23:50,637 --> 00:23:53,598
«Властелин пляжа» —
это жесткая полоса препятствий,

403
00:23:53,682 --> 00:23:56,393
она испытывает
самые важные навыки спасателя:

404
00:23:56,476 --> 00:24:01,690
силу, выносливость, ловкость,
а самое главное — командную работу.

405
00:24:01,773 --> 00:24:04,359
Побеждает команда,
которая быстрее пройдет испытание.

406
00:24:04,443 --> 00:24:07,654
Вся команда.
А значит, мы должны работать вместе.

407
00:24:07,737 --> 00:24:10,824
Без проблем.
Вторая вышка умеет работать вместе.

408
00:24:11,491 --> 00:24:13,201
Хорошо. Тогда вы справитесь.

409
00:24:14,035 --> 00:24:15,704
Шевелите булками! За дело!

410
00:24:16,788 --> 00:24:17,622
Ой, прости!

411
00:24:23,086 --> 00:24:24,045
- Вперед!
- Серьезно?

412
00:24:24,129 --> 00:24:26,381
Бежим отсюда. Туда. Ага.

413
00:24:27,966 --> 00:24:29,593
ДЕТСКАЯ ПЛОЩАДКА МАЛИБУ-БИЧ

414
00:24:33,430 --> 00:24:35,348
Давай, вперед! Дилан, давай!

415
00:24:36,099 --> 00:24:39,269
Давай! Вперед! Шевелитесь! Да!

416
00:24:40,353 --> 00:24:41,313
После вас.

417
00:24:41,396 --> 00:24:44,316
- Эрик, ты что?
- Придерживаю веревку для девушки.

418
00:24:45,525 --> 00:24:48,737
Прошу прощения.
Не знала, что у вас свидание.

419
00:24:48,820 --> 00:24:52,032
Думала, мы готовимся
к важнейшему соревнованию в жизни!

420
00:24:52,115 --> 00:24:53,283
Вперед! Пошли!

421
00:24:54,117 --> 00:24:55,577
Вперед! Давай!

422
00:24:55,660 --> 00:24:57,412
Так держать! Вперед!

423
00:24:57,496 --> 00:24:58,371
Пошли!

424
00:25:03,960 --> 00:25:06,129
- Ну вы что!
- Я сейчас!

425
00:25:14,554 --> 00:25:17,057
Давай, ребята! Только командой, вперед!

426
00:25:17,140 --> 00:25:19,059
Вперед, бездельники! Пошли!

427
00:25:19,976 --> 00:25:22,646
Давай! Давай, не тормози!

428
00:25:22,729 --> 00:25:24,606
Давай, Эрик! Пошел!

429
00:25:24,689 --> 00:25:26,358
Ты справишься! Давай! Живее!

430
00:25:26,816 --> 00:25:30,070
- Давай, Дилан.
- Молодец, Тайлер! Давай!

431
00:25:32,239 --> 00:25:33,198
Держу.

432
00:25:36,660 --> 00:25:38,119
Тренируемся, не флиртуем!

433
00:25:39,037 --> 00:25:40,914
- Четко сработала.
- Зашибись, друган!

434
00:25:44,042 --> 00:25:45,752
Ой! Прости!

435
00:25:49,506 --> 00:25:51,633
Вам нужно лишь пересечь эту черту.

436
00:25:54,177 --> 00:25:55,220
- И всё?
- Да.

437
00:25:55,595 --> 00:25:56,805
В чём подвох?

438
00:25:56,888 --> 00:25:58,932
Если это ловушка, я тебя защищу.

439
00:25:59,015 --> 00:26:00,141
Я сама себя защищу.

440
00:26:00,433 --> 00:26:02,143
Ребята, это не ловушка!

441
00:26:02,477 --> 00:26:04,854
Тогда зачем мне этот щит?

442
00:26:04,938 --> 00:26:07,148
Потому что… это ловушка.

443
00:26:11,403 --> 00:26:12,696
Прячьтесь за меня!

444
00:26:16,199 --> 00:26:18,535
- Давай, Дилан!
- Еще пару шагов. Давай!

445
00:26:18,618 --> 00:26:19,911
Толкай! Уже почти!

446
00:26:21,413 --> 00:26:23,540
Вот так! В команде работаем.

447
00:26:23,623 --> 00:26:25,417
- Боже.
- Давай, толкай! Да!

448
00:26:25,917 --> 00:26:26,835
Толкай!

449
00:26:33,883 --> 00:26:36,386
Я же сказала вам
быть готовыми ко всему.

450
00:26:44,102 --> 00:26:45,937
Помогите мне!

451
00:26:46,021 --> 00:26:47,772
Так, надо его схватить!

452
00:26:48,231 --> 00:26:49,316
Не могу подойти.

453
00:26:52,068 --> 00:26:54,321
Отвлеките его, а я сзади подкрадусь.

454
00:26:54,404 --> 00:26:57,073
Как ты его отвлечешь?
Это шланг, дурень.

455
00:26:57,157 --> 00:26:58,074
Давайте сюда.

456
00:26:59,159 --> 00:27:00,785
- Эй!
- Подойдите ближе.

457
00:27:00,869 --> 00:27:01,703
Я не могу.

458
00:27:02,078 --> 00:27:03,872
Хватайте! Хватайте его!

459
00:27:03,955 --> 00:27:04,914
Есть!

460
00:27:14,341 --> 00:27:15,550
Ничего, я помогу.

461
00:27:26,019 --> 00:27:27,437
Погоди-ка, солнышко.

462
00:27:27,771 --> 00:27:30,565
Такой кенгуренок, как ты,
тут не справится.

463
00:27:39,741 --> 00:27:40,575
Получилось!

464
00:27:40,659 --> 00:27:41,951
Да! Мы его убили.

465
00:27:43,536 --> 00:27:44,496
Ребята?

466
00:27:52,045 --> 00:27:52,921
Все целы?

467
00:27:53,254 --> 00:27:54,881
Да, мы просто тренируемся.

468
00:27:56,007 --> 00:27:56,841
Простите.

469
00:27:57,258 --> 00:27:59,302
Мне обратно включить?

470
00:27:59,386 --> 00:28:00,845
Нет!

471
00:28:00,929 --> 00:28:03,181
Мы всё равно уже заканчивали.

472
00:28:03,264 --> 00:28:06,476
- У вас всё хорошо?
- Зависит от того, когда вы пришли.

473
00:28:07,769 --> 00:28:08,728
Сразу, дружок.

474
00:28:09,062 --> 00:28:10,230
Тогда было и лучше.

475
00:28:10,522 --> 00:28:11,523
Меня Эрик зовут.

476
00:28:11,606 --> 00:28:12,691
А меня — Кезза.

477
00:28:12,774 --> 00:28:16,069
А это Джонно, Шаз, Карли и Уайно.

478
00:28:17,404 --> 00:28:19,864
Так вы теперь сборная США, да?

479
00:28:22,659 --> 00:28:24,953
Вижу, у нас жесткие соперники.

480
00:28:27,956 --> 00:28:29,874
Не волнуйся. К пятнице будем готовы.

481
00:28:29,958 --> 00:28:31,251
Ну разумеется.

482
00:28:31,334 --> 00:28:33,712
У вас напряженные тренировки,
да, Уайно?

483
00:28:33,795 --> 00:28:35,296
Да, это точно.

484
00:28:36,464 --> 00:28:37,799
Я просто шучу, дружок.

485
00:28:38,550 --> 00:28:39,426
И вот еще…

486
00:28:42,512 --> 00:28:43,680
…ты ключ забыл.

487
00:28:53,231 --> 00:28:55,233
Треснутый был, наверно.

488
00:28:55,525 --> 00:28:56,901
У вас проблемы, ребята.

489
00:28:56,985 --> 00:28:58,027
Слушай, отвали.

490
00:29:00,530 --> 00:29:02,490
Она права. У нас проблемы.

491
00:29:04,159 --> 00:29:06,911
ДВА ДНЯ ДО «ВЛАСТЕЛИНА ПЛЯЖА»

492
00:29:13,668 --> 00:29:16,171
Он рисует уже три дня без остановки.

493
00:29:16,254 --> 00:29:17,088
Боже.

494
00:29:18,465 --> 00:29:21,968
Никому не заступать за холст.

495
00:29:22,385 --> 00:29:23,845
Не мешайте ему.

496
00:29:34,439 --> 00:29:35,857
Давай! Наращиваем темп!

497
00:29:37,192 --> 00:29:38,443
Эрик, ты что делаешь?

498
00:29:38,526 --> 00:29:40,570
- Составляю компанию.
- Это необязательно.

499
00:29:40,653 --> 00:29:42,405
Знаю. Мне просто нравится.

500
00:29:48,745 --> 00:29:49,662
Быстрее!

501
00:29:50,622 --> 00:29:51,581
Доброго утречка.

502
00:29:52,415 --> 00:29:54,167
На пробежечку собрались?

503
00:29:59,005 --> 00:30:00,548
Лучше бы я этого не видел.

504
00:30:02,175 --> 00:30:04,511
Я могу вырыть ямы
на пути других команд.

505
00:30:05,428 --> 00:30:08,056
Пара сломанных лодыжек уравняет шансы.

506
00:30:08,515 --> 00:30:11,976
Спасибо, милая. Но, думаю,
тебе лучше просто не мешать.

507
00:30:12,393 --> 00:30:14,020
Мне не дают ничего сделать!

508
00:30:14,562 --> 00:30:17,273
Зачем ты меня вообще берешь с собой
каждый раз?

509
00:30:17,357 --> 00:30:18,483
Не волнуйся.

510
00:30:18,566 --> 00:30:20,193
Если так пойдет дальше,

511
00:30:20,276 --> 00:30:22,153
брать будет уже некуда.

512
00:30:25,740 --> 00:30:26,574
Джеффи!

513
00:30:26,950 --> 00:30:27,867
Ты где?

514
00:30:31,371 --> 00:30:33,748
Где мой сэндвич с фрикадельками?

515
00:30:42,048 --> 00:30:42,966
Джеффи!

516
00:30:43,508 --> 00:30:44,342
Ты где?

517
00:30:51,432 --> 00:30:52,308
Внимание!

518
00:30:52,475 --> 00:30:55,311
Фишка сетки в том, чтобы двигать
противоположными конечностями

519
00:30:55,395 --> 00:30:57,647
и держаться как можно ближе к балкам.

520
00:30:57,730 --> 00:30:59,065
Лиззи, давай первая.

521
00:30:59,190 --> 00:31:00,608
И не позорь меня, ладно?

522
00:31:02,735 --> 00:31:04,571
Давай, Лиззи, живее.

523
00:31:06,072 --> 00:31:07,156
Я помогу!

524
00:31:08,366 --> 00:31:09,909
Нет, Эрик! Пусть сама!

525
00:31:10,368 --> 00:31:11,744
- Я справилась бы!
- Я знаю.

526
00:31:11,828 --> 00:31:14,664
- Тогда зачем полез?
- Просто хотел быть рядом.

527
00:31:16,040 --> 00:31:18,251
Тайлер, Дилан. Покажите им, как надо.

528
00:31:18,710 --> 00:31:20,128
- Вместе?
- Мы не вместе.

529
00:31:20,211 --> 00:31:22,130
- Я знаю.
- Да что с вами такое?

530
00:31:22,213 --> 00:31:23,464
Ничего, пошли уже.

531
00:31:24,716 --> 00:31:26,092
Да успокойтесь вы.

532
00:31:26,426 --> 00:31:27,635
Хорошо!

533
00:31:28,011 --> 00:31:29,304
Это нога Тайлера.

534
00:31:29,888 --> 00:31:30,722
Кто это сюда…

535
00:31:36,185 --> 00:31:37,562
У меня голова кружится.

536
00:31:40,023 --> 00:31:41,774
Недолго вы продержались.

537
00:31:44,569 --> 00:31:45,612
Помогите!

538
00:31:46,529 --> 00:31:48,531
Эй! Там людям помощь нужна!

539
00:31:49,073 --> 00:31:50,074
- Помогите!
- Эй!

540
00:31:51,284 --> 00:31:52,368
- Эй!
- Сюда.

541
00:31:52,452 --> 00:31:53,369
Мы поможем!

542
00:31:53,453 --> 00:31:55,955
- Джина, спусти нас.
- Надо их вытащить!

543
00:31:56,748 --> 00:31:58,374
Австралия займется этим.

544
00:31:58,458 --> 00:32:00,460
Джонно и Карли, вы берете левого.

545
00:32:00,543 --> 00:32:03,546
Давай, пошли. Шаз и Джонно, вперед.

546
00:32:05,131 --> 00:32:07,050
Давай. Команда, вперед.

547
00:32:07,133 --> 00:32:08,384
С течением осторожно.

548
00:32:10,970 --> 00:32:11,888
Пошли, команда.

549
00:32:15,224 --> 00:32:16,976
Эй! Я же сказал, мы поможем.

550
00:32:17,560 --> 00:32:18,811
Команда, вперед.

551
00:32:18,895 --> 00:32:21,105
Молодцы. Давайте. Тащите их.

552
00:32:22,231 --> 00:32:23,483
Хорошо, вытаскивайте.

553
00:32:23,566 --> 00:32:24,400
Давайте.

554
00:32:28,738 --> 00:32:29,614
Давай!

555
00:32:32,450 --> 00:32:35,036
Отлично. Шаз, ты молодчина. Хорошо.

556
00:32:35,119 --> 00:32:37,121
- Молодцы, команда.
- Замечательно.

557
00:32:37,580 --> 00:32:38,748
Все целы?

558
00:32:38,831 --> 00:32:40,500
Да. Не волнуйся, дружок.

559
00:32:40,583 --> 00:32:43,086
Мы заметили, что вы в сетке запутались,

560
00:32:43,169 --> 00:32:44,379
и решили подхватить.

561
00:32:44,462 --> 00:32:46,339
Не хотели вас подставлять.

562
00:32:46,422 --> 00:32:48,091
- Вы не подставили.
- Да ну?

563
00:32:49,300 --> 00:32:51,052
Это мы вытащили этих бедолаг,

564
00:32:51,135 --> 00:32:53,721
пока вы болтались,
как утконосы в проруби.

565
00:32:54,889 --> 00:32:58,768
Я что-то понять не могу,
хорошие вы ребята или плохие.

566
00:32:59,018 --> 00:33:02,522
Ну да. Думал, мы подружились, обсуждая,
какой Броуди дронго.

567
00:33:02,605 --> 00:33:05,024
Ну да. То было, когда он был дронго.

568
00:33:05,441 --> 00:33:07,485
А теперь дронго ты, дронго.

569
00:33:09,320 --> 00:33:11,280
Похоже, всё-таки плохие.

570
00:33:12,740 --> 00:33:15,576
Мы приехали сюда с одной целью…

571
00:33:17,203 --> 00:33:18,955
…уничтожить сборную США.

572
00:33:19,956 --> 00:33:22,083
Не думал, что это будет так просто.

573
00:33:23,418 --> 00:33:25,712
Повезло, что настоящая команда слегла.

574
00:33:33,136 --> 00:33:34,637
А я знаю, в чем проблема.

575
00:33:35,096 --> 00:33:37,056
Я даю вам слишком много поблажек!

576
00:33:37,140 --> 00:33:38,266
Я бы так не сказал.

577
00:33:38,725 --> 00:33:40,018
Завтра закручу гайки!

578
00:33:42,770 --> 00:33:44,814
Не волнуйся. Вместе мы справимся.

579
00:33:44,897 --> 00:33:46,983
Почему? Одна я типа не справлюсь?

580
00:33:48,026 --> 00:33:49,402
Я не имел в виду…

581
00:33:50,611 --> 00:33:53,990
Этого бы не случилось,
если б Броуди и ребята не заболели.

582
00:33:54,073 --> 00:33:55,116
Уж как есть.

583
00:33:55,199 --> 00:33:57,035
На меня-то ты чего орешь?

584
00:33:57,118 --> 00:33:58,369
Я не имел в виду…

585
00:33:59,662 --> 00:34:01,080
Да что с Тайлером такое?

586
00:34:01,164 --> 00:34:04,584
Откуда мне знать?
Я что, только о нём думать должна?

587
00:34:04,667 --> 00:34:05,918
Я о чемпионате думаю!

588
00:34:06,419 --> 00:34:07,420
Я не имел в виду…

589
00:34:08,629 --> 00:34:10,590
Я и сам не знаю, что имел в виду.

590
00:34:22,185 --> 00:34:23,394
Прошу прощения.

591
00:34:23,478 --> 00:34:25,855
Я и не знал, что тут кто-то остался.

592
00:34:27,023 --> 00:34:30,693
Я тоже предпочитаю
задержаться допоздна.

593
00:34:32,195 --> 00:34:33,446
Я играю в группе.

594
00:34:33,863 --> 00:34:36,616
Если хотите, я вам диск подарю.

595
00:34:37,075 --> 00:34:38,159
Вы послушаете,

596
00:34:38,242 --> 00:34:41,579
поделитесь мнением,
как человек творческий.

597
00:34:42,622 --> 00:34:45,416
Сзади указан адрес электронной почты.

598
00:34:46,000 --> 00:34:47,126
И ник в «Твиттере».

599
00:34:47,293 --> 00:34:49,378
А можете на «LinkedIn» постучаться.

600
00:34:49,796 --> 00:34:52,048
Буду рад добавить в сеть контактов.

601
00:34:53,925 --> 00:34:55,968
Я его… просто здесь оставлю.

602
00:34:58,346 --> 00:35:00,389
Какой замечательный парень.

603
00:35:01,140 --> 00:35:02,975
Тихий, слушать умеет.

604
00:35:03,935 --> 00:35:06,896
ОДИН ДЕНЬ ДО «ВЛАСТЕЛИНА ПЛЯЖА»

605
00:35:12,235 --> 00:35:15,738
НАЧАЛЬНИК СПАСАТЕЛЬНОЙ СЛУЖБЫ
РОДЖЕР ГОССАРД

606
00:35:22,453 --> 00:35:24,288
СКОРО ЗДЕСЬ БУДЕТ ТРОФЕЙ
ЗА 2020 ГОД!

607
00:35:24,372 --> 00:35:25,289
Ну да.

608
00:35:27,708 --> 00:35:28,835
Привет, Джина.

609
00:35:29,669 --> 00:35:32,922
Если пришла унижать мою команду,
то я не в настроении.

610
00:35:33,005 --> 00:35:35,007
Не собираюсь я унижать вас.

611
00:35:35,091 --> 00:35:36,884
Мы же все младшие спасатели.

612
00:35:36,968 --> 00:35:38,553
Какая разница, кто откуда.

613
00:35:38,636 --> 00:35:41,556
Если честно, я хотела
немного поговорить по душам.

614
00:35:41,764 --> 00:35:43,516
И зачем тебе это?

615
00:35:44,183 --> 00:35:47,145
Просто если вы вот так пойдете
на соревнование,

616
00:35:47,228 --> 00:35:49,772
это будет выглядеть
как избиение младенцев.

617
00:35:49,856 --> 00:35:52,108
Все будут думать,
что мы унижаем несчастных янки.

618
00:35:52,191 --> 00:35:55,236
А мы такие:
«Мы ж не виноваты, что они никчемные».

619
00:35:55,319 --> 00:36:01,033
А они подумают: «Точно, они чмошники».
А я им: «Эти чмошники — наши друзья!»

620
00:36:01,117 --> 00:36:04,120
У всех бывают неудачные дни.
Мы победим.

621
00:36:04,203 --> 00:36:06,205
Вот, молодец. Чудесный настрой.

622
00:36:06,289 --> 00:36:09,667
Не нужно волноваться о том,
что вы защищаете честь страны

623
00:36:09,750 --> 00:36:11,419
или что завтра вас унизят

624
00:36:11,502 --> 00:36:14,297
- на глазах у всего мира.
- Ты меня запугиваешь.

625
00:36:14,380 --> 00:36:16,424
Ну нет, я тебя не запугиваю.

626
00:36:17,633 --> 00:36:18,801
Я уже запугала.

627
00:36:19,260 --> 00:36:22,305
У вас нет ни малейшего шанса.

628
00:36:23,806 --> 00:36:24,932
Давай, до скорого.

629
00:36:40,364 --> 00:36:42,992
Правда же, она еще страшнее,
когда не кричит?

630
00:36:43,075 --> 00:36:46,037
Она сердита, как мамочка.
Это высшая степень бешенства.

631
00:36:46,996 --> 00:36:48,414
Хотите завтра проиграть?

632
00:36:48,873 --> 00:36:50,208
Вот мы с Лиззи…

633
00:36:50,917 --> 00:36:53,169
- …нет.
- Эрик, я могу за себя сказать.

634
00:36:53,544 --> 00:36:56,047
- Нет.
- А похоже, что хотите.

635
00:36:56,130 --> 00:37:00,468
Я мозг сломала, пытаясь понять,
почему всё так плохо.

636
00:37:00,551 --> 00:37:03,346
Похоже, вы просто ненавидите
младших спасателей.

637
00:37:03,804 --> 00:37:07,350
Тебе стоит пересмотреть свои выводы.
Ведь мы их обожаем.

638
00:37:07,433 --> 00:37:09,268
Ну, по тренировкам не скажешь.

639
00:37:09,352 --> 00:37:11,062
Вы тренируетесь как чмошники.

640
00:37:11,145 --> 00:37:12,104
Почему?

641
00:37:12,188 --> 00:37:13,606
Потому что это так!

642
00:37:14,232 --> 00:37:16,692
Отвлекаетесь,
командная работа — отстой.

643
00:37:16,776 --> 00:37:18,319
У нас один день остался.

644
00:37:18,694 --> 00:37:20,029
Но вы должны захотеть.

645
00:37:20,404 --> 00:37:22,448
Вы все. Хотите выиграть?

646
00:37:22,531 --> 00:37:23,783
Ну конечно, да.

647
00:37:23,866 --> 00:37:25,243
Тогда в чём проблема?

648
00:37:25,326 --> 00:37:26,994
Они просто сильнее нас.

649
00:37:35,419 --> 00:37:37,213
Шпионите за нами, а?

650
00:37:37,630 --> 00:37:39,632
Шпионьте, если хотите.

651
00:37:40,174 --> 00:37:41,801
Всё равно у вас нет шансов.

652
00:38:01,821 --> 00:38:02,738
Вы видели?

653
00:38:03,155 --> 00:38:04,407
Я сейчас чего сделал?

654
00:38:04,657 --> 00:38:05,574
Круто было, да?

655
00:38:06,826 --> 00:38:08,786
Посмотрим на вас, команда дронго.

656
00:38:12,373 --> 00:38:14,875
- Круто, дружок. Молодчина.
- Крутански, а?

657
00:38:20,256 --> 00:38:22,008
Четырех дней недостаточно.

658
00:38:22,550 --> 00:38:25,094
Я думала, что подготовлю нас,
но я ошиблась.

659
00:38:25,594 --> 00:38:27,138
Простите, что подвела вас.

660
00:38:31,517 --> 00:38:33,477
Нет, это мы тебя подвели.

661
00:38:35,104 --> 00:38:37,523
Да. Мы плохо старались.

662
00:38:37,606 --> 00:38:40,568
Мне теперь садиться больно, но всё же…

663
00:38:42,111 --> 00:38:43,654
…я мог бы стараться лучше.

664
00:38:45,323 --> 00:38:47,867
Джина, мы вообще
не должны были участвовать.

665
00:38:47,950 --> 00:38:52,496
- Если бы команда Броуди не заболела…
- Всё! Хватит! Это я виноват, ясно?

666
00:39:00,296 --> 00:39:01,881
Ты что сделал, чувак?

667
00:39:03,924 --> 00:39:07,053
Да Броуди ходил и хвастался,
что они сборная США,

668
00:39:07,136 --> 00:39:09,096
а мы нет. Я и подшутил над ним.

669
00:39:10,473 --> 00:39:12,183
Это я им гнилую капусту дал.

670
00:39:12,975 --> 00:39:14,810
Тайлер, но зачем ты это сделал?

671
00:39:15,061 --> 00:39:16,979
Я не знал, что они все наедятся.

672
00:39:17,063 --> 00:39:19,148
И точно не знал, что они заболеют.

673
00:39:19,231 --> 00:39:21,400
Этой капусте 17 лет было.

674
00:39:21,692 --> 00:39:22,985
Чего же ты ожидал?

675
00:39:23,069 --> 00:39:24,820
Ну не подумал я, ясно?

676
00:39:25,738 --> 00:39:29,075
Я целый год ждал,
что вернусь в младшие спасатели,

677
00:39:29,575 --> 00:39:31,577
а теперь их вообще могут прикрыть.

678
00:39:33,621 --> 00:39:34,622
И всё из-за меня.

679
00:39:36,123 --> 00:39:39,293
И куда ты собрался, боец?
Вернись в строй!

680
00:39:39,835 --> 00:39:41,045
Это приказ!

681
00:39:42,671 --> 00:39:43,923
Ну, вы видели?

682
00:39:44,382 --> 00:39:47,593
Если бы нас не запугали австралийцы,
у нас был бы шанс.

683
00:39:48,427 --> 00:39:50,763
Уж лучше бы они траванулись.

684
00:39:51,514 --> 00:39:54,642
Я это не серьезно.
Просто от избытка чувств.

685
00:40:09,782 --> 00:40:11,200
Ой, перестань, а?

686
00:40:11,909 --> 00:40:13,953
Джеффи! Где мое радио?

687
00:40:15,454 --> 00:40:16,455
Джеффи!

688
00:40:16,539 --> 00:40:18,707
Эй! Вернись! Ты что…

689
00:40:20,000 --> 00:40:23,838
Я ударилась пальцем
об это огромное сердце из камней!

690
00:40:24,255 --> 00:40:25,714
Джеффи, это ты выложил?

691
00:40:26,006 --> 00:40:26,841
Это ты?

692
00:40:27,216 --> 00:40:28,968
Эй, вернись! Джеффи!

693
00:40:34,849 --> 00:40:35,724
Мам!

694
00:40:36,267 --> 00:40:37,726
У меня сок кончился!

695
00:40:39,895 --> 00:40:40,855
Мама!

696
00:40:43,232 --> 00:40:46,193
Эй, ты же не мама!
Ты что делаешь в моей комнате?

697
00:40:46,277 --> 00:40:48,237
Просто зашел тебя проведать.

698
00:40:53,451 --> 00:40:58,038
В животе еще бурлит,
но в целом получше стало.

699
00:40:58,622 --> 00:41:00,541
Замечательно. Отличные новости.

700
00:41:00,624 --> 00:41:03,085
Значит, вы с командой еще можете
пойти и выиграть.

701
00:41:03,169 --> 00:41:04,420
Ты с ума сошел?

702
00:41:04,920 --> 00:41:06,922
Я четыре дня не ел твердую пищу.

703
00:41:07,006 --> 00:41:08,632
Как встаю, голова кружится.

704
00:41:08,716 --> 00:41:11,594
А врач говорит,
что у меня жопа как у 65-летнего!

705
00:41:13,137 --> 00:41:14,972
Послушай, я тебе кое-что скажу.

706
00:41:17,558 --> 00:41:19,477
Я знал, что капуста просрочена.

707
00:41:19,935 --> 00:41:22,021
Но я думал, что ты ее выплюнешь.

708
00:41:25,316 --> 00:41:26,317
Это же…

709
00:41:27,818 --> 00:41:28,694
…офигенно.

710
00:41:29,320 --> 00:41:31,906
- Ты не злишься?
- Я просто в бешенстве.

711
00:41:31,989 --> 00:41:33,782
Я должен был в историю войти.

712
00:41:34,074 --> 00:41:37,203
Всё это время я думал,
что я всех подставил.

713
00:41:37,286 --> 00:41:39,038
Но это ты всех подставил!

714
00:41:40,372 --> 00:41:44,460
- Поверь, мне еще хуже, чем тебе.
- Я тебе точно говорю, ты не прав.

715
00:41:45,169 --> 00:41:46,086
Ты был прав.

716
00:41:46,587 --> 00:41:48,088
Я не гожусь в сборную.

717
00:41:48,797 --> 00:41:50,341
Мы не сможем победить.

718
00:41:54,261 --> 00:41:57,389
Ой-ёй-ёй, я деточка Тайлер,
меня обидели.

719
00:41:57,473 --> 00:41:59,266
Сказать, почему ты меня бесишь?

720
00:41:59,350 --> 00:42:00,309
Не уверен.

721
00:42:00,392 --> 00:42:02,394
Потому что ты никогда не сдаешься.

722
00:42:02,811 --> 00:42:06,065
Я тебя за это ненавижу.
Это твое худшее качество.

723
00:42:06,732 --> 00:42:09,068
- Спасибо.
- Так чего ж ты опустил руки?

724
00:42:09,193 --> 00:42:11,320
«Властелин пляжа» только завтра.

725
00:42:11,737 --> 00:42:12,947
Ты облажался.

726
00:42:13,280 --> 00:42:15,908
Так исправь.
Ты должен сейчас надирать всех,

727
00:42:15,991 --> 00:42:18,911
а не нюни разводить у меня в комнате.

728
00:42:18,994 --> 00:42:21,121
Это не тот Тайлер, который меня бесит.

729
00:42:22,164 --> 00:42:25,834
Думаешь, я так сильно себя винил,
что слишком расслабился?

730
00:42:25,918 --> 00:42:27,169
Я такого не говорил.

731
00:42:27,253 --> 00:42:30,548
Думаешь, ошибки в прошлом?
И нужно делать лучше будущее?

732
00:42:30,631 --> 00:42:32,800
- Да что ты несешь?
- Ты прав.

733
00:42:33,092 --> 00:42:34,176
Нельзя сдаваться.

734
00:42:34,260 --> 00:42:36,762
Ради тебя и всех младших спасателей.

735
00:42:36,845 --> 00:42:38,389
Ну да, это правда, но…

736
00:42:38,472 --> 00:42:39,682
Это круто, Броуди!

737
00:42:39,765 --> 00:42:41,725
- Спасибо, чел.
- Отвали.

738
00:42:41,809 --> 00:42:44,603
И чтоб никому не говорил,
что я тебя вдохновил.

739
00:42:45,938 --> 00:42:47,273
Но обнимашки ничего.

740
00:42:48,315 --> 00:42:50,985
ДЕНЬ СОРЕВНОВАНИЙ «ВЛАСТЕЛИН ПЛЯЖА»

741
00:42:54,446 --> 00:42:57,533
Из всех дней твоему брату
надо было опоздать сегодня.

742
00:42:57,616 --> 00:42:58,951
Как безответственно.

743
00:42:59,034 --> 00:43:00,244
Поверить не могу.

744
00:43:00,828 --> 00:43:02,121
Ты где ходишь?

745
00:43:02,913 --> 00:43:05,124
Прошу, пообещай, что вы выиграете.

746
00:43:05,207 --> 00:43:07,293
Обещаю, что мы не сдадимся.

747
00:43:07,710 --> 00:43:09,253
Я просил пообещать другое.

748
00:43:10,921 --> 00:43:12,381
А ты чего ухмыляешься?

749
00:43:13,048 --> 00:43:15,384
Просто есть чувство, что всё получится.

750
00:43:15,801 --> 00:43:17,344
Ты поверила в братика?

751
00:43:18,095 --> 00:43:19,388
Фу, мерзость какая.

752
00:43:30,691 --> 00:43:32,067
Привет, Лиззи!

753
00:43:33,277 --> 00:43:34,945
У Эрика есть любимая рыбка?

754
00:43:35,362 --> 00:43:37,573
Он ведет себя так, будто она сдохла.

755
00:43:48,334 --> 00:43:50,252
Прости, что я на тебя срывалась.

756
00:43:50,711 --> 00:43:54,465
Ничего. Всё хорошо.
Я даже не помню, о чём мы ругались.

757
00:43:55,299 --> 00:43:57,217
А о чём, кстати?

758
00:43:57,801 --> 00:44:00,346
Ты почему не говорил,
что у тебя рисование?

759
00:44:00,429 --> 00:44:01,430
Что?

760
00:44:01,513 --> 00:44:05,851
Я думала, что пишу тебе во время
переменок, а ты рисование провалил.

761
00:44:06,435 --> 00:44:08,062
Ну ты же хотела поговорить.

762
00:44:08,479 --> 00:44:09,980
А я хотел поддержать.

763
00:44:10,064 --> 00:44:14,318
Ты обо мне заботишься, я знаю.
Но не надо меня сверх меры оберегать.

764
00:44:14,401 --> 00:44:18,238
Не нужно останавливаться
или спасать меня всё время.

765
00:44:18,322 --> 00:44:21,033
И не нужно притворяться,
что ты не на уроке.

766
00:44:21,450 --> 00:44:23,077
Я не обижусь, честно.

767
00:44:23,535 --> 00:44:26,664
И злиться не буду.
Я могу о себе позаботиться.

768
00:44:27,706 --> 00:44:28,624
Я знаю.

769
00:44:29,333 --> 00:44:31,794
Просто пытался быть идеальным парнем.

770
00:44:31,877 --> 00:44:33,629
Не надо быть идеальным.

771
00:44:33,712 --> 00:44:36,423
Просто будь собой.
Эриком, которого я люблю.

772
00:44:39,635 --> 00:44:41,345
Ты сказала, что любишь меня?

773
00:44:43,597 --> 00:44:45,724
Да. Но еще я сказала много другого,

774
00:44:45,808 --> 00:44:47,643
и мне важно, чтобы ты услышал.

775
00:44:47,726 --> 00:44:50,813
Я услышал. Больше никогда
ничего ради тебя не сделаю.

776
00:44:52,106 --> 00:44:53,232
Шучу.

777
00:44:58,237 --> 00:45:00,823
Так ты меня любишь?

778
00:45:01,448 --> 00:45:04,493
Боже. Это автобус в Ящаспроблеванск?

779
00:45:04,785 --> 00:45:05,661
Что?

780
00:45:05,744 --> 00:45:06,578
Ну нет!

781
00:45:06,954 --> 00:45:08,622
Это автобус до Малибу!

782
00:45:09,957 --> 00:45:12,292
Джина, это же я.

783
00:45:12,918 --> 00:45:14,086
Вуч.

784
00:45:15,921 --> 00:45:18,590
Ребята, с Джиной всё в порядке?

785
00:45:34,523 --> 00:45:35,482
Простите!

786
00:45:37,901 --> 00:45:39,069
Ничего, я подниму!

787
00:45:54,877 --> 00:45:55,753
Чувак.

788
00:45:57,504 --> 00:45:58,464
Чувак.

789
00:45:59,423 --> 00:46:00,382
Чувак?

790
00:46:04,386 --> 00:46:05,804
Чува-ак?

791
00:46:07,598 --> 00:46:08,432
Чувак.

792
00:46:11,143 --> 00:46:12,060
Чувак.

793
00:46:12,686 --> 00:46:13,854
Чуваки!

794
00:46:16,315 --> 00:46:17,775
Это было прекрасно.

795
00:46:18,525 --> 00:46:19,485
Ничего не понял.

796
00:46:23,363 --> 00:46:24,698
Приветствую, друзья!

797
00:46:24,782 --> 00:46:28,619
В этот прекрасный день состоится
чемпионат «Властелин пляжа».

798
00:46:28,702 --> 00:46:32,623
Мы находимся в Малибу, где собрались
лучшие младшие спасатели мира,

799
00:46:32,706 --> 00:46:36,668
чтобы сойтись в невероятном испытании
силы, навыков, выносливости

800
00:46:36,752 --> 00:46:38,212
и командной работы.

801
00:46:38,545 --> 00:46:40,506
Они приехали со всего мира

802
00:46:40,589 --> 00:46:43,967
и готовы сразиться за право называться
Властелинами пляжа.

803
00:46:45,761 --> 00:46:48,347
ШТАБ-КВАРТИРА СПАСАТЕЛЕЙ МАЛИБУ

804
00:46:55,896 --> 00:46:57,689
Ребята, я вела себя как…

805
00:46:57,773 --> 00:46:58,649
Псих.

806
00:46:59,066 --> 00:47:03,237
Я хотела сказать «пассионарный лидер»,
но ладно, и так сойдет.

807
00:47:04,154 --> 00:47:06,782
Я просто хочу,
чтобы мы выложились на полную.

808
00:47:06,865 --> 00:47:08,367
Уверена, у нас есть шанс.

809
00:47:08,951 --> 00:47:10,661
Но надо работать как команда.

810
00:47:10,744 --> 00:47:15,249
Никакого вот этого.
И вот этого, что бы это ни было.

811
00:47:15,332 --> 00:47:17,084
- Ничего.
- Ничего?

812
00:47:17,668 --> 00:47:18,627
Ну, не ничего…

813
00:47:18,710 --> 00:47:19,545
Вот этого.

814
00:47:19,795 --> 00:47:20,838
Этого не надо.

815
00:47:22,881 --> 00:47:24,049
Я верю в наши силы.

816
00:47:24,591 --> 00:47:25,467
Мы справимся.

817
00:47:31,431 --> 00:47:32,641
Очаровательно.

818
00:47:33,225 --> 00:47:34,601
Чудесно, правда, Кезза?

819
00:47:34,685 --> 00:47:36,770
Так мило, аж зубы сводит.

820
00:47:38,063 --> 00:47:39,439
Увидимся на поле.

821
00:47:39,523 --> 00:47:41,567
Будете за нами песок глотать.

822
00:47:41,650 --> 00:47:42,901
Хорошая шутка.

823
00:47:45,153 --> 00:47:46,321
- Точно.
- Не сомневаюсь.

824
00:47:46,405 --> 00:47:48,824
- Видели выражение лица Дилан…
- Помогите!

825
00:47:49,157 --> 00:47:50,909
Мой друг, он застрял!

826
00:47:51,326 --> 00:47:53,245
Прости, тут не наша юрисдикция.

827
00:47:53,328 --> 00:47:55,956
Не к «Спасателям Малибу» же мне идти.

828
00:47:56,039 --> 00:47:57,040
Они придурки.

829
00:47:57,249 --> 00:47:59,376
Нужен кто-то классный, вроде вас.

830
00:47:59,793 --> 00:48:01,920
Ну, мы, конечно, классные.

831
00:48:02,462 --> 00:48:05,507
Пойдем, спасем по-быстрому
перед соревнованиями.

832
00:48:05,591 --> 00:48:07,050
- Да, давай.
- Пошли.

833
00:48:07,134 --> 00:48:08,176
Вперед, команда.

834
00:48:11,889 --> 00:48:13,015
Он там.

835
00:48:13,098 --> 00:48:14,683
Помогите! Я застрял!

836
00:48:14,766 --> 00:48:15,767
Вперед, команда!

837
00:48:16,184 --> 00:48:17,978
Держись, малёк! Мы идем!

838
00:48:21,273 --> 00:48:23,108
- Тут никого нет.
- Где малёк?

839
00:48:26,653 --> 00:48:28,322
- А ну стой!
- Нет!

840
00:48:30,449 --> 00:48:31,366
Тупицы.

841
00:48:35,287 --> 00:48:38,123
- Спасибо за помощь, Джеффи.
- Зови меня Джефф.

842
00:48:40,125 --> 00:48:43,086
Может, мы как-нибудь могли бы…

843
00:48:43,170 --> 00:48:45,172
- Нет.
- Как скажешь.

844
00:48:49,176 --> 00:48:52,179
С нами Роджер Госсард,
новый руководитель «Спасателей Малибу»

845
00:48:52,262 --> 00:48:54,890
и организатор «Властелина пляжа»
в этом году.

846
00:48:54,973 --> 00:48:58,018
Роджер, главный вопрос,
который волнует нас всех:

847
00:48:58,644 --> 00:49:02,564
сможет ли сборная США взять
историческую пятую победу сегодня?

848
00:49:02,648 --> 00:49:05,150
Это действительно главный вопрос?

849
00:49:05,233 --> 00:49:09,529
А как же просто получать удовольствие
от честной борьбы и хорошего спорта?

850
00:49:09,780 --> 00:49:11,198
Никому это не интересно.

851
00:49:23,585 --> 00:49:24,753
А где австралийцы?

852
00:49:28,215 --> 00:49:29,049
Я их не вижу.

853
00:49:36,139 --> 00:49:37,099
Погодите-ка.

854
00:49:43,480 --> 00:49:47,150
Саша, ты что сделала с австралийцами?

855
00:49:47,234 --> 00:49:50,028
Скажу так: больше они вас
не побеспокоят.

856
00:49:53,824 --> 00:49:57,703
Вы всю неделю обращались со мной
как с маленькой и никчемной.

857
00:49:57,786 --> 00:50:01,081
Но я сделала то, что никто из вас
не смог: победила австралийцев.

858
00:50:01,164 --> 00:50:02,833
И я еще плохая теперь?

859
00:50:02,916 --> 00:50:05,544
Ты их обманула и закрыла в контейнере!

860
00:50:05,627 --> 00:50:07,838
Именно так ведут себя злодеи.

861
00:50:08,296 --> 00:50:09,548
Где он вообще?

862
00:50:10,298 --> 00:50:11,675
Был вот тут.

863
00:50:11,758 --> 00:50:13,552
Как это «был»? Где он?

864
00:50:15,137 --> 00:50:16,847
Ребята? Кажется, я вижу его.

865
00:50:21,977 --> 00:50:23,687
Да вы издеваетесь.

866
00:50:23,770 --> 00:50:24,604
Бежим.

867
00:50:28,483 --> 00:50:30,193
Вы чего не на соревнованиях?

868
00:50:30,277 --> 00:50:32,112
У нас проблема, Вуч.

869
00:50:42,914 --> 00:50:45,500
ЦЕРЕМОНИЯ ОТКРЫТИЯ

870
00:50:46,960 --> 00:50:51,089
Отыграли 20 национальных гимнов.
Наконец-то можно начинать.

871
00:50:51,506 --> 00:50:55,343
Команды выходят на трассу по двое.
Но главный их соперник — время.

872
00:50:55,427 --> 00:50:56,845
ТРАССА «ВЛАСТЕЛИН ПЛЯЖА»

873
00:50:56,928 --> 00:51:00,223
Первое препятствие — бег по шинам,
потом участок ползком,

874
00:51:00,307 --> 00:51:03,393
потом подъем по сетке,
а затем участок на равновесие.

875
00:51:04,227 --> 00:51:08,857
Потом стена, кольца
и, наконец, финишная черта.

876
00:51:09,900 --> 00:51:12,360
Команда, показавшая лучшее время,

877
00:51:12,444 --> 00:51:14,654
получит титул «Властелины пляжа».

878
00:51:14,738 --> 00:51:16,948
Первые участники — Израиль и Франция.

879
00:51:17,741 --> 00:51:18,742
Франция?

880
00:51:19,659 --> 00:51:22,788
США!

881
00:51:36,676 --> 00:51:38,095
ПОРТ МАЛИБУ
ПРАВЫЙ СЪЕЗД

882
00:51:38,178 --> 00:51:40,097
Подъедь сбоку, надо его прижать.

883
00:51:56,113 --> 00:51:58,281
Стойте! Пожалуйста!

884
00:51:58,365 --> 00:51:59,199
Остановитесь!

885
00:51:59,282 --> 00:52:00,325
Вы слышите?

886
00:52:00,408 --> 00:52:01,243
Эй!

887
00:52:01,326 --> 00:52:02,202
Эй!

888
00:52:04,746 --> 00:52:05,622
Стойте!

889
00:52:05,705 --> 00:52:07,082
Остановите грузовик!

890
00:52:07,165 --> 00:52:08,333
Он нас не видит.

891
00:52:08,416 --> 00:52:12,087
Нельзя пускать его в порт,
там контейнер отправят морем.

892
00:52:15,757 --> 00:52:18,009
- Эй!
- Остановите грузовик!

893
00:52:18,093 --> 00:52:19,136
Стойте!

894
00:52:19,219 --> 00:52:21,138
Хорошее выступление сборной ЮАР.

895
00:52:21,221 --> 00:52:23,807
Они выбили Францию из лидеров.

896
00:52:23,890 --> 00:52:25,725
Осталось всего шесть команд,

897
00:52:25,809 --> 00:52:28,436
и с невероятным результатом в 2:16:41

898
00:52:28,520 --> 00:52:32,023
у Южной Африки есть реальные шансы
на первое место.

899
00:52:34,818 --> 00:52:37,279
Скоро их очередь. Куда они делись?

900
00:52:46,705 --> 00:52:47,706
Вуч, у меня идея.

901
00:52:50,292 --> 00:52:51,376
Я прыгну.

902
00:52:52,252 --> 00:52:53,295
Чего?

903
00:52:53,378 --> 00:52:57,424
Тайлер, нельзя прыгать с автобуса
на грузовик на ходу. Это безумие!

904
00:52:57,507 --> 00:52:59,134
Придется. Иного выхода нет.

905
00:52:59,217 --> 00:53:01,094
Правда? Это единственный выход?

906
00:53:01,636 --> 00:53:03,263
Есть у кого идея получше?

907
00:53:07,017 --> 00:53:08,226
Вуч, открой дверь.

908
00:53:12,856 --> 00:53:13,732
Тайлер, стой!

909
00:53:13,815 --> 00:53:14,649
Что?

910
00:53:15,025 --> 00:53:15,942
Будь осторожен.

911
00:53:16,359 --> 00:53:18,278
Отличный совет. Спасибо.

912
00:53:20,238 --> 00:53:21,198
Тайлер, стой!

913
00:53:21,656 --> 00:53:22,490
Ну чего?

914
00:53:23,158 --> 00:53:24,784
Прыгай подальше, хорошо?

915
00:53:24,868 --> 00:53:26,453
Хорошо, я понял.

916
00:53:26,536 --> 00:53:27,537
Тайлер, стой!

917
00:53:27,621 --> 00:53:29,372
Дилан, серьезно, ты что…

918
00:53:36,379 --> 00:53:37,964
Вот это хороший аргумент.

919
00:53:38,048 --> 00:53:38,965
Согласна.

920
00:53:39,466 --> 00:53:41,468
Ну всё, теперь можешь прыгать.

921
00:53:42,594 --> 00:53:43,720
Ну наконец-то.

922
00:53:43,803 --> 00:53:44,638
Заткнись ты.

923
00:53:50,352 --> 00:53:52,270
Давай, Вуч, поближе подъедь.

924
00:53:54,314 --> 00:53:55,649
Еще ближе. Давай.

925
00:53:59,444 --> 00:54:00,528
Тайлер?

926
00:54:00,612 --> 00:54:03,073
Там дорога сужается, мужик!

927
00:54:03,156 --> 00:54:04,532
Я сейчас.

928
00:54:14,167 --> 00:54:15,543
Боже мой! Он прыгнул!

929
00:54:15,627 --> 00:54:16,503
Вуч!

930
00:54:42,696 --> 00:54:43,738
Остановите грузовик!

931
00:54:52,956 --> 00:54:54,165
Я вас вытащу!

932
00:54:55,250 --> 00:54:56,835
- Вытащи нас!
- Мы тут!

933
00:55:16,855 --> 00:55:19,024
- Ты чего тут делаешь, дружок?
- Спасаю вас.

934
00:55:22,319 --> 00:55:24,237
А план у тебя есть?

935
00:55:24,321 --> 00:55:26,072
Как нам выбраться отсюда?

936
00:55:26,156 --> 00:55:27,824
- Прыжок с кувырком.
- Чего?

937
00:55:27,907 --> 00:55:30,285
Точно. Старый добрый
прыжочек-кувырочек.

938
00:55:30,744 --> 00:55:32,203
Мы его так называем.

939
00:55:32,287 --> 00:55:33,496
Не называют его так.

940
00:55:34,581 --> 00:55:36,374
Ладно. На счет три.

941
00:55:36,458 --> 00:55:37,876
Раз, два…

942
00:55:44,299 --> 00:55:46,009
Я мог и подождать, наверно.

943
00:55:55,226 --> 00:55:56,144
Ну и чудненько.

944
00:55:57,228 --> 00:56:00,023
Давай, команда, пошли.
Вперед, по одному. Давай.

945
00:56:00,106 --> 00:56:03,360
Давайте, австралийцы. Вперед. Пошли.

946
00:56:11,201 --> 00:56:13,828
Ты очень смелый.
Но больше меня так не пугай.

947
00:56:14,496 --> 00:56:15,497
Не буду.

948
00:56:15,872 --> 00:56:17,499
Ребята, надо ехать на пляж.

949
00:56:17,582 --> 00:56:18,458
Пошли.

950
00:56:18,541 --> 00:56:21,086
Еще успеем на чемпионат.
Гони, Вуч, гони!

951
00:56:24,130 --> 00:56:25,382
В напряженной борьбе…

952
00:56:25,465 --> 00:56:26,549
ЛИДЕР: ЯПОНИЯ — 2:15:55

953
00:56:26,633 --> 00:56:28,510
…Япония вырывается в лидеры,

954
00:56:28,593 --> 00:56:31,596
оставив ЮАР на втором,
а Францию — на третьем месте.

955
00:56:31,763 --> 00:56:33,390
Но впереди нас ждут австралийцы

956
00:56:33,473 --> 00:56:36,893
и сборная США в попытке взять
историческую пятую победу.

957
00:56:36,976 --> 00:56:39,729
И говорить о победителе пока еще
очень рано.

958
00:56:39,813 --> 00:56:42,399
Уже с минуты на минуту
они выйдут на трассу.

959
00:56:44,359 --> 00:56:46,111
С минуты на минуту.

960
00:56:55,995 --> 00:56:57,288
Вы где были?

961
00:56:57,372 --> 00:56:59,707
- Долгая история.
- Ну так вперед!

962
00:56:59,791 --> 00:57:01,126
И да, ты не переживай,

963
00:57:01,209 --> 00:57:03,670
но от вас зависит судьба
младших спасателей Малибу.

964
00:57:03,753 --> 00:57:04,838
А теперь пошел!

965
00:57:04,921 --> 00:57:05,964
Вперед!

966
00:57:06,047 --> 00:57:10,135
Прошу сборные Австралии и США
выйти к началу трассы.

967
00:57:11,886 --> 00:57:13,680
Давайте, ребята! Ура!

968
00:57:13,763 --> 00:57:14,597
Австралия!

969
00:57:15,932 --> 00:57:18,351
Четыре года Австралия
проигрывает США на долю секунды.

970
00:57:18,435 --> 00:57:19,727
БУДЕТ ЛИ У США ПЯТАЯ ПОБЕДА?

971
00:57:19,811 --> 00:57:22,814
Суждено ли им свергнуть чемпионов?

972
00:57:24,607 --> 00:57:26,443
Судя по виду сборной США,

973
00:57:26,526 --> 00:57:28,987
я склонен считать, что да.

974
00:57:35,493 --> 00:57:39,289
Пять, четыре, три, два, один…

975
00:57:40,206 --> 00:57:41,541
И они стартовали!

976
00:58:12,197 --> 00:58:13,406
Давай, Эрик! Ты сможешь!

977
00:58:13,490 --> 00:58:15,241
Давай сюда!

978
00:58:15,783 --> 00:58:18,244
Молодец, Эрик! Давай, Лиззи!

979
00:58:19,037 --> 00:58:20,538
Почти. Еще чуть-чуть.

980
00:58:25,084 --> 00:58:26,503
США ИДУТ НА ИСТОРИЧЕСКУЮ ПОБЕДУ

981
00:58:26,586 --> 00:58:29,464
Давай!

982
00:58:48,191 --> 00:58:49,067
Да!

983
00:58:49,484 --> 00:58:50,527
Мы впереди!

984
00:58:50,610 --> 00:58:53,988
Я был уверен, что мы не выиграем,
но у них получается!

985
00:58:56,616 --> 00:58:57,492
Пап?

986
00:58:58,409 --> 00:58:59,661
Теперь мы отстаем.

987
00:58:59,744 --> 00:59:01,579
И зачем я поверил в него?

988
00:59:04,290 --> 00:59:05,458
Давайте, ребята!

989
00:59:05,542 --> 00:59:06,543
Давай, Эрик!

990
00:59:07,126 --> 00:59:09,295
Отлично! Давай! Давай, Эрик!

991
00:59:09,379 --> 00:59:10,547
Давай, чувак!

992
00:59:10,630 --> 00:59:12,131
Вперед! Так держать!

993
00:59:12,215 --> 00:59:16,177
США и Австралия показывают
лучший темп за сегодня!

994
00:59:16,261 --> 00:59:17,971
Если так будет продолжаться,

995
00:59:18,054 --> 00:59:21,307
вопрос лишь в том,
кто займет первое место.

996
00:59:45,498 --> 00:59:47,208
ДЖИНА 2:09:12 КЕЗЗА 2:09:23

997
00:59:49,002 --> 00:59:50,587
Давай! Быстрее!

998
00:59:52,297 --> 00:59:53,673
Давай, Лиззи! Шевелись!

999
00:59:54,465 --> 00:59:55,383
Молодчинка!

1000
00:59:55,800 --> 00:59:56,676
Давай, Джонно!

1001
01:00:01,139 --> 01:00:02,140
Вперед!

1002
01:00:03,099 --> 01:00:04,058
Вот так!

1003
01:00:05,268 --> 01:00:06,227
Хорошо, Шаз!

1004
01:00:18,448 --> 01:00:19,365
Да!

1005
01:00:20,241 --> 01:00:21,868
- Давай!
- Давай, Тайлер!

1006
01:00:21,951 --> 01:00:22,994
Вперед!

1007
01:00:23,953 --> 01:00:24,996
США!

1008
01:00:25,413 --> 01:00:26,247
Да!

1009
01:00:29,417 --> 01:00:31,836
- Я у тебя на хвосте, как кенгуру.
- Что?

1010
01:00:38,134 --> 01:00:39,093
Тайлер!

1011
01:00:39,177 --> 01:00:41,512
Похоже, у сборной США травма!

1012
01:00:41,596 --> 01:00:43,556
Вот неудача!

1013
01:00:43,640 --> 01:00:46,100
Кажется, сборная США
даже не финиширует.

1014
01:00:46,184 --> 01:00:47,477
Нет!

1015
01:00:48,436 --> 01:00:49,646
Тайлер, давай!

1016
01:00:49,729 --> 01:00:51,230
- Тайлер, вставай!
- Ты сможешь!

1017
01:00:51,314 --> 01:00:52,273
Давай!

1018
01:00:54,150 --> 01:00:55,985
- Вставай, брат.
- Пожалуйста!

1019
01:00:56,069 --> 01:00:57,070
Давай, Тайлер!

1020
01:00:57,570 --> 01:00:58,488
Вперед!

1021
01:00:59,072 --> 01:01:00,239
У тебя получится!

1022
01:01:00,323 --> 01:01:01,282
Вперед!

1023
01:01:03,576 --> 01:01:06,037
Тайлер! Давай!

1024
01:01:06,120 --> 01:01:07,246
АВСТРАЛИЯ ПОБЕЖДАЕТ США!

1025
01:01:07,330 --> 01:01:09,499
Австралия побеждает
более чем на секунду!

1026
01:01:09,582 --> 01:01:12,251
Они разгромили США

1027
01:01:12,335 --> 01:01:17,882
и стали новыми чемпионами мира
и Властелинами пляжа!

1028
01:01:27,392 --> 01:01:28,351
- Давай!
- Идем!

1029
01:01:33,564 --> 01:01:34,565
Что вы делаете?

1030
01:01:34,649 --> 01:01:37,360
Это не конец.
Мы должны все пересечь черту.

1031
01:01:37,902 --> 01:01:38,736
Вместе.

1032
01:01:39,570 --> 01:01:40,947
Давай. Пошли.

1033
01:01:41,823 --> 01:01:42,865
Давай-ка.

1034
01:01:47,370 --> 01:01:48,329
Смотри.

1035
01:01:49,247 --> 01:01:52,250
США!

1036
01:01:52,333 --> 01:01:53,710
Неплохо, дружок.

1037
01:01:53,793 --> 01:01:57,171
США!

1038
01:01:57,255 --> 01:01:59,924
США!

1039
01:02:01,217 --> 01:02:05,680
США!

1040
01:02:10,226 --> 01:02:11,602
Давайте.

1041
01:02:12,895 --> 01:02:17,942
США!

1042
01:02:23,823 --> 01:02:27,618
Моя серия!

1043
01:02:28,369 --> 01:02:30,163
Хоть Австралия и выиграла соревнование,

1044
01:02:30,246 --> 01:02:31,080
США!

1045
01:02:31,164 --> 01:02:33,833
но сборная США завоевала наши сердца.

1046
01:02:35,001 --> 01:02:35,835
Молодец.

1047
01:02:36,169 --> 01:02:38,254
Тайлер! Ты в порядке?

1048
01:02:40,047 --> 01:02:42,133
Да. Думаю, просто потянул.

1049
01:02:42,633 --> 01:02:45,094
Прости. Я думал, у нас есть шанс.

1050
01:02:46,345 --> 01:02:47,472
Ты бился до конца.

1051
01:02:48,222 --> 01:02:50,808
Я просто горжусь вами.

1052
01:02:52,810 --> 01:02:54,187
Простите.

1053
01:02:54,604 --> 01:02:57,732
Вы главный младших спасателей?
Мой сын Джеффи хочет записаться.

1054
01:02:58,441 --> 01:02:59,400
Я бы рад помочь.

1055
01:02:59,901 --> 01:03:02,779
К сожалению, в этом году
нами мало интересуются.

1056
01:03:03,988 --> 01:03:07,825
- Младших спасателей не будет.
- Мало интересуются?

1057
01:03:08,242 --> 01:03:09,452
А вот это что такое?

1058
01:03:13,790 --> 01:03:15,333
Они все хотят записаться?

1059
01:03:15,416 --> 01:03:18,878
Это из-за нашей невероятной
командной работы на чемпионате?

1060
01:03:18,961 --> 01:03:22,215
Что? Нет, это из-за невероятного
спасения на трассе.

1061
01:03:22,298 --> 01:03:23,633
Все каналы показывают.

1062
01:03:26,803 --> 01:03:28,554
Джеффи, откуда у тебя флажок?

1063
01:03:28,638 --> 01:03:29,472
Джеффи!

1064
01:03:31,224 --> 01:03:32,809
Какое еще спасение?

1065
01:03:32,892 --> 01:03:35,478
Пап, главное — никто не пострадал.

1066
01:03:35,561 --> 01:03:37,063
В каком это смысле?

1067
01:03:37,814 --> 01:03:39,941
Это лучшее лето в моей жизни.

1068
01:03:40,024 --> 01:03:42,068
Так мы проиграли, но победили?

1069
01:03:42,568 --> 01:03:44,278
Вполне в нашем духе.

1070
01:03:44,362 --> 01:03:45,321
Пойдемте.

1071
01:04:03,214 --> 01:04:06,509
Ну что ж, Эрик, время пришло.
Покажи нам свой труд.

1072
01:04:08,135 --> 01:04:09,220
Эрик?

1073
01:04:10,638 --> 01:04:11,597
Эрик!

1074
01:04:12,598 --> 01:04:16,477
Не забывайте,
что любое искусство субъективно.

1075
01:04:26,404 --> 01:04:28,823
Это же… шедевр.

1076
01:04:35,580 --> 01:04:38,791
Мне больше нечему тебя научить.
Ты свободен на лето.

1077
01:04:39,208 --> 01:04:40,501
Круто! Я пошел!

1078
01:04:51,387 --> 01:04:53,723
СПАСАТЕЛИ ПЛЯЖА МАЛИБУ

1079
01:04:58,811 --> 01:05:00,062
Ну вот!

1080
01:05:00,146 --> 01:05:03,316
Новые звезды спасателей Малибу.
На выход, ребятки.

1081
01:05:03,399 --> 01:05:05,776
Хорошего дня.
Тут обожают ребят из Вэлли.

1082
01:05:06,319 --> 01:05:08,905
Не бойтесь. У вас всё будет классно.

1083
01:05:11,282 --> 01:05:13,451
Ну что, пора за дело.

1084
01:05:19,248 --> 01:05:20,166
Сюда!

1085
01:05:21,667 --> 01:05:23,252
Выглядит страшновато!

1086
01:05:27,298 --> 01:05:28,299
Я бы научилась.

1087
01:05:28,382 --> 01:05:31,010
Нам просто подготовиться
к «Веселым стартам».

1088
01:05:31,093 --> 01:05:32,678
- Хорошо.
- К чему?

1089
01:05:32,762 --> 01:05:34,138
Чёрт, не «Веселые старты».

1090
01:05:36,891 --> 01:05:39,226
Мам, мне приснилось что-то странное.

1091
01:05:39,310 --> 01:05:40,269
Что, солнышко?

1092
01:05:41,062 --> 01:05:42,188
Боже, кошмар какой.

1093
01:05:46,609 --> 01:05:47,985
- Я не могу…
- На глазу.

1094
01:05:48,444 --> 01:05:49,987
Достанешь, Джеки?

1095
01:05:53,032 --> 01:05:55,284
Не волнуйся. Вместе мы справимся.

1096
01:05:55,368 --> 01:05:57,703
Почему? Одна я типа не справлюсь?

1097
01:05:57,787 --> 01:05:58,955
- Очень мило.
- Прости.

1098
01:05:59,038 --> 01:05:59,872
Давай еще раз.

1099
01:06:01,958 --> 01:06:03,668
Но как? Напустить туда газа?

1100
01:06:03,751 --> 01:06:05,503
Усыпить точилку? Выпустить…

1101
01:06:05,586 --> 01:06:08,631
Я опять сказала «точилку».
Училку. Простите.

1102
01:06:10,883 --> 01:06:13,803
Все будут думать,
что мы унижаем несчастных янки.

1103
01:06:13,886 --> 01:06:16,222
А я им: «Да мы не…»

1104
01:06:16,305 --> 01:06:18,265
Еще разок, ага.

1105
01:06:21,769 --> 01:06:24,981
Видел его лицо? Отличная шутка!
А Дилан вообще порвало.

1106
01:06:25,064 --> 01:06:27,650
- Мы их растопчем.
- Как ты выдумал такое.

1107
01:06:28,526 --> 01:06:29,735
Быстрее, помогите!

1108
01:06:31,570 --> 01:06:33,531
А мы типа стоим и ждем уже!

1109
01:06:34,699 --> 01:06:36,200
У нас всё на мази.

1110
01:06:36,283 --> 01:06:37,159
Давай!

1111
01:06:38,577 --> 01:06:41,914
Ох, какая модная тачила. Ну что?

1112
01:06:43,040 --> 01:06:43,874
Не, ничего?

1113
01:06:54,510 --> 01:06:56,721
- Чётко сработала.
- Зашибись, друган!

1114
01:06:58,014 --> 01:06:58,848
Прости.

1115
01:07:04,895 --> 01:07:07,815
Зачем я каждый раз столько кусаю?

1116
01:07:10,067 --> 01:07:12,445
Ох, прости, дружок.
Мне обратно включить?

1117
01:07:12,528 --> 01:07:13,654
- Нет!
- Нет!

1118
01:07:13,738 --> 01:07:16,365
- Погодите. Давайте…
- Что случилось?

1119
01:07:22,329 --> 01:07:23,831
- Вторая камера.
- Вторая.

1120
01:08:02,620 --> 01:08:04,455
Перевод субтитров: Игорь Козлов



