1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,172 --> 00:00:10,093
‎MỘT BỘ PHIM CỦA NETFLIX

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:31,698 --> 00:00:32,824
‎Cá mập!

5
00:00:35,952 --> 00:00:37,078
‎Cá mập!

6
00:00:41,541 --> 00:00:42,417
‎Cá mập!

7
00:01:01,436 --> 00:01:02,395
‎Cứu với!

8
00:01:10,028 --> 00:01:11,196
‎Cứu với!

9
00:01:33,718 --> 00:01:36,846
‎Gina! Lizzie!
‎Xem có dọa đuổi chúng được không. Đi đi!

10
00:02:06,626 --> 00:02:08,878
‎Tyler! Eric! Đưa cậu ấy ra khỏi đó!

11
00:02:11,589 --> 00:02:12,507
‎Cố lên nào!

12
00:02:17,428 --> 00:02:18,388
‎Cậu an toàn rồi.

13
00:02:19,430 --> 00:02:20,557
‎Các cậu là ai?

14
00:02:20,640 --> 00:02:21,641
‎À, bọn em à?

15
00:02:21,724 --> 00:02:23,768
‎Bọn em là Đội cứu hộ Malibu nhí.

16
00:02:24,185 --> 00:02:26,896
‎Em phải thêm "nhí" vào à?
‎Ta như lũ trẻ con ấy.

17
00:02:26,980 --> 00:02:29,065
‎Lizzie bảo em nói vậy ngầu lắm.

18
00:02:29,149 --> 00:02:32,360
‎Cô ấy là bạn gái em.
‎Lizzie nghĩ em làm gì cũng ngầu.

19
00:02:32,777 --> 00:02:34,279
‎Chị ấy tuyệt quá nhỉ?

20
00:02:34,821 --> 00:02:36,114
‎Bám chắc nhé!

21
00:02:41,911 --> 00:02:42,745
‎Này!

22
00:02:43,163 --> 00:02:44,205
‎Quay lại!

23
00:02:44,289 --> 00:02:46,166
‎Dylan, Tyler bị ngã xuống biển!

24
00:02:52,172 --> 00:02:53,131
‎Này!

25
00:03:03,558 --> 00:03:04,392
‎Này!

26
00:03:13,318 --> 00:03:14,402
‎Em ổn chứ?

27
00:03:15,111 --> 00:03:17,530
‎Giờ thì ổn rồi. Chị đã cứu em, Dylan ạ!

28
00:03:18,823 --> 00:03:19,991
‎Chị thật tuyệt!

29
00:03:25,121 --> 00:03:26,206
‎Gì thế này?

30
00:03:31,753 --> 00:03:33,880
‎Mẹ, con vừa có giấc mơ cực kỳ lạ.

31
00:03:34,714 --> 00:03:35,798
‎Gì thế, con yêu?

32
00:03:38,009 --> 00:03:39,135
‎Dylan, con ổn chứ?

33
00:03:40,261 --> 00:03:41,888
‎Vâng, con không sao.

34
00:03:41,971 --> 00:03:43,598
‎Con tưởng con thấy gì đó.

35
00:03:43,765 --> 00:03:44,807
‎Nhưng không phải.

36
00:03:44,891 --> 00:03:48,311
‎Vậy, ngày đầu trở lại Đội cứu hộ nhí,
‎con háo hức không?

37
00:03:48,394 --> 00:03:49,646
‎Rất háo hức ạ!

38
00:03:49,729 --> 00:03:52,523
‎Con rất mong gặp mọi người.
‎Gina, Lizzie, Eric.

39
00:03:52,982 --> 00:03:53,816
‎Và Tyler?

40
00:03:54,275 --> 00:03:55,902
‎- Con nói Tyler rồi.
‎- Chưa.

41
00:03:56,694 --> 00:03:58,780
‎À vâng. Chắc rồi.

42
00:03:58,863 --> 00:03:59,781
‎Cả cậu ấy nữa.

43
00:03:59,864 --> 00:04:01,866
‎Không mong hơn những người khác.

44
00:04:01,950 --> 00:04:04,994
‎Cũng giống như những người khác thôi.
‎Như nhau.

45
00:04:06,412 --> 00:04:08,122
‎- Mẹ, tụi con chỉ là bạn.
‎- Ừ.

46
00:04:08,206 --> 00:04:10,291
‎Con không chịu nổi mẹ lúc này.

47
00:04:11,334 --> 00:04:14,379
‎Tuần này
‎có Giải vô địch Cứu hộ nhí Quốc tế.

48
00:04:14,462 --> 00:04:16,464
‎Con phải ra bãi biển giúp sắp xếp.

49
00:04:16,631 --> 00:04:18,424
‎Con đâu có Tyler cho việc này!

50
00:04:18,883 --> 00:04:19,717
‎Dylan?

51
00:04:20,718 --> 00:04:21,552
‎Con nghe rồi.

52
00:04:23,596 --> 00:04:25,390
‎Roger muốn mọi người đến sớm.

53
00:04:25,473 --> 00:04:27,558
‎Chú ấy gửi 40 email nhắc tụi con.

54
00:04:27,892 --> 00:04:29,269
‎Làm như có ai quên vậy.

55
00:04:29,936 --> 00:04:31,187
‎Con quên mất!

56
00:04:32,563 --> 00:04:33,398
‎Này!

57
00:04:33,773 --> 00:04:35,149
‎Con xin lỗi!

58
00:04:35,233 --> 00:04:37,610
‎Sao con quên nổi? Dượng đã gửi 40 email.

59
00:04:37,694 --> 00:04:39,737
‎Ở tuổi con không ai xem email cả.

60
00:04:42,490 --> 00:04:45,451
‎Nghe này, Đội Cứu hộ nhí
‎tuần sau mới bắt đầu mà!

61
00:04:45,535 --> 00:04:46,786
‎Sao dượng đi sớm thế?

62
00:04:46,869 --> 00:04:47,954
‎Ô hay!

63
00:04:48,288 --> 00:04:49,747
‎Các đội đang tới rồi.

64
00:04:51,291 --> 00:04:52,417
‎Đến giải Beachmaster ạ!

65
00:04:53,209 --> 00:04:56,504
‎Cho cuộc thi quốc tế mà ta đăng cai ấy!

66
00:04:56,879 --> 00:04:59,215
‎À phải, hôm nay. Con nhớ thấy ở đâu đó.

67
00:04:59,507 --> 00:05:01,342
‎Trong email chứ đâu nữa!

68
00:05:01,968 --> 00:05:05,388
‎Nghe này, con còn không dự thi.
‎Sao con phải tới đó?

69
00:05:05,847 --> 00:05:06,806
‎Cứ vào xe đi.

70
00:05:09,267 --> 00:05:10,476
‎Có chuyện gì vậy?

71
00:05:13,396 --> 00:05:16,816
‎Bố, bố đã bảo anh ấy ra xe lúc 7:00,
‎hoặc bố sẽ đi và kệ anh ấy.

72
00:05:17,567 --> 00:05:19,819
‎Sao bố có thể mong người ta nể bố

73
00:05:19,902 --> 00:05:22,238
‎nếu con riêng của vợ trơ mặt với mình?

74
00:05:22,780 --> 00:05:23,614
‎Con nói đúng.

75
00:05:24,198 --> 00:05:26,617
‎Đây là năm đầu bố quản lý Đội cứu hộ nhí.

76
00:05:27,035 --> 00:05:29,912
‎Không thể để ghế lãnh đạo của dượng
‎bị nghi ngờ. Xin lỗi, Tyler!

77
00:05:34,375 --> 00:05:36,669
‎Con tới Malibu kiểu gì?

78
00:05:42,342 --> 00:05:44,385
‎Có ai nói Malibu à?

79
00:05:44,469 --> 00:05:46,846
‎Chú Vooch? Sao chú biết cháu cần đi nhờ?

80
00:05:46,929 --> 00:05:49,057
‎Chú lái xe buýt. Đó là việc của chú.

81
00:05:50,600 --> 00:05:52,560
‎Eric bảo tớ chắc cậu sẽ ngủ quên.

82
00:05:52,977 --> 00:05:54,479
‎Nên tớ bảo Vooch tới đón.

83
00:05:54,937 --> 00:05:57,482
‎- Cả vậy nữa.
‎- Có ai tuyệt hơn Eric không?

84
00:05:58,399 --> 00:05:59,317
‎Khoan, nó đâu?

85
00:06:09,702 --> 00:06:11,496
‎Nghệ thuật là cuộc đời.

86
00:06:11,871 --> 00:06:13,664
‎Cuộc đời là nỗi đau.

87
00:06:14,332 --> 00:06:16,209
‎Đây là bánh rán.

88
00:06:17,043 --> 00:06:18,711
‎Chúng em phải vẽ bánh rán ạ?

89
00:06:18,795 --> 00:06:19,754
‎Không.

90
00:06:19,837 --> 00:06:21,839
‎Cô ăn cái bánh rán này.

91
00:06:21,923 --> 00:06:23,841
‎Các em tạo ra nghệ thuật.

92
00:06:24,550 --> 00:06:26,386
‎Chào mừng tới trường học hè.

93
00:06:31,891 --> 00:06:34,018
‎Mình có thể vẽ mèo Garfield khá đẹp.

94
00:06:34,644 --> 00:06:35,812
‎Chắc mình sẽ vẽ cái đó.

95
00:06:38,022 --> 00:06:41,275
‎Cả năm học, tớ nhắn với Eric
‎ở tiết sáu, tiết tớ rảnh.

96
00:06:41,359 --> 00:06:44,445
‎Tớ tưởng em ấy cũng rảnh.
‎Nhưng tiết đó em ấy học vẽ.

97
00:06:44,529 --> 00:06:47,365
‎Vậy thay vì trả lời sau,
‎tên đần ấy trượt môn vẽ.

98
00:06:47,448 --> 00:06:49,117
‎Giờ nó phải học lại ở kỳ hè.

99
00:06:49,200 --> 00:06:50,576
‎Ta phải đưa nó ra.

100
00:06:50,660 --> 00:06:52,328
‎Kế gì đây? Xả ga vào phòng?

101
00:06:52,412 --> 00:06:54,580
‎Gây mê giáo viên? Thả đội quân sóc?

102
00:06:54,664 --> 00:06:57,542
‎Ít bơ lạc và hạt sồi,
‎lũ chuột đuôi xù lông đó sẽ làm mọi thứ.

103
00:06:58,376 --> 00:07:00,294
‎Hoặc để Eric học hành.

104
00:07:00,378 --> 00:07:01,462
‎Có tớ thì còn lâu.

105
00:07:01,546 --> 00:07:02,505
‎Tyler!

106
00:07:02,588 --> 00:07:04,507
‎Đây là hình nộm Eric mà chú bảo.

107
00:07:04,924 --> 00:07:06,717
‎Sao chú lại có hình nộm Eric?

108
00:07:06,801 --> 00:07:08,344
‎À, chú có hình nộm cả đội.

109
00:07:08,428 --> 00:07:11,013
‎Nhờ đó cuối tuần chú được đi làn xe chung.

110
00:07:18,271 --> 00:07:21,107
‎BIỂN MALIBU CHÀO MỪNG GIẢI CỨU HỘ NHÍ
‎BEACHMASTER QUỐC TẾ 2020

111
00:07:26,988 --> 00:07:29,031
‎Này! Em đang vác cái đó mà.

112
00:07:42,503 --> 00:07:44,755
‎Để chị xử lý cái đó cho em!

113
00:07:45,506 --> 00:07:47,508
‎- Em định dựng nó lên.
‎- Chị biết.

114
00:07:47,592 --> 00:07:49,719
‎Và em đã làm rất tốt,

115
00:07:49,802 --> 00:07:52,346
‎nhưng em để các bạn to con xử lý nhé?

116
00:07:53,055 --> 00:07:55,016
‎Vậy, Tyler đâu?

117
00:07:55,099 --> 00:07:57,810
‎- Ai quan tâm?
‎- Nhất định không phải chị.

118
00:07:57,894 --> 00:08:00,605
‎Chị không quan tâm.
‎Không hiểu sao chị hỏi.

119
00:08:01,397 --> 00:08:03,483
‎Ồ nhìn kìa! Đó là Dirk và Beans!

120
00:08:03,858 --> 00:08:05,943
‎Nổi lửa lò nướng ấy lên, các em!

121
00:08:06,986 --> 00:08:07,820
‎Được rồi.

122
00:08:12,158 --> 00:08:13,493
‎Họ đâu nhỉ?

123
00:08:14,577 --> 00:08:18,372
‎Sao ai cũng lo về Tyler
‎và đám bạn ngớ ngẩn của anh ấy vậy?

124
00:08:18,456 --> 00:08:21,792
‎Gì? Không phải Tyler.
‎Bố đang nói về đội Mỹ.

125
00:08:21,876 --> 00:08:24,378
‎Tyler với bạn nó không thể lo Beachmaster.

126
00:08:24,462 --> 00:08:25,463
‎Quá nhiều rủi ro.

127
00:08:25,963 --> 00:08:30,343
‎Các đội quốc tế sắp tới rồi. Ta không thể
‎muộn tiệc thịt nướng chào mừng.

128
00:08:30,885 --> 00:08:34,013
‎Bố, Đội Cứu hộ nhí có thật không vậy?

129
00:08:34,555 --> 00:08:37,475
‎Hay bố không muốn chi tiền trại hè
‎khi mẹ và Jake đi vắng?

130
00:08:37,683 --> 00:08:39,685
‎Vì không ai để con làm gì.

131
00:08:40,102 --> 00:08:45,066
‎Ừ, ý bố là, không, nó không có thật.
‎Nhưng khi nghĩ về nó, nó có thể là thật.

132
00:08:46,776 --> 00:08:47,985
‎Ồ, cuối cũng đã tới.

133
00:08:48,653 --> 00:08:49,987
‎Đó là đội Mỹ!

134
00:08:53,616 --> 00:08:54,492
‎Chết tiệt!

135
00:08:54,575 --> 00:08:55,993
‎Xe jíp đó trông hợp ghê.

136
00:08:56,077 --> 00:08:57,620
‎Xin chào.

137
00:09:04,752 --> 00:09:08,631
‎Này, bà ngoại, tránh ra!
‎Chỗ đậu đó là cho đội Mỹ!

138
00:09:09,382 --> 00:09:10,716
‎Spence, bóp còi vào bà ta đi!

139
00:09:10,800 --> 00:09:12,093
‎Đừng bóp còi bà ấy!

140
00:09:12,176 --> 00:09:14,595
‎Spence, giúp tớ, nếu cậu không bóp còi...

141
00:09:14,679 --> 00:09:15,513
‎Đừng làm vậy!

142
00:09:15,596 --> 00:09:18,266
‎Này, ta là lũ đểu hay người tốt?

143
00:09:18,349 --> 00:09:20,810
‎Vì tớ đang bị mâu thuẫn đây.

144
00:09:21,227 --> 00:09:23,729
‎Họ đã thắng giải Beachmaster bốn năm liền.

145
00:09:23,813 --> 00:09:25,022
‎Chưa đội nào đạt năm năm.

146
00:09:25,106 --> 00:09:28,150
‎Và khi ta làm được,
‎ta có thể tạm biệt mọi rắc rối!

147
00:09:28,693 --> 00:09:30,736
‎- Rắc rối gì?
‎- Rắc rối gì? Ai nói rắc rối?

148
00:09:30,820 --> 00:09:33,656
‎Bố không nói rắc rối. Là con.
‎Bố chỉ nói rằng,

149
00:09:33,739 --> 00:09:37,785
‎với Brody, Spencer, Presley, Izzy,
‎và Ngáo, chúng ta thắng chắc.

150
00:09:37,868 --> 00:09:41,247
‎Anh Ngáo tốt nghiệp trung học
‎ba năm trước rồi mà nhỉ?

151
00:09:45,918 --> 00:09:47,169
‎Thật ra là bốn.

152
00:09:52,008 --> 00:09:53,467
‎Các em là những con tàu.

153
00:09:53,551 --> 00:09:56,178
‎Để cảm hứng dẫn đường cho tay các em.

154
00:09:57,263 --> 00:09:58,514
‎Ôi Eric!

155
00:09:58,598 --> 00:10:00,016
‎Phải, đúng thế.

156
00:10:00,099 --> 00:10:01,809
‎Tuôn trào nghệ thuật của em!

157
00:10:01,892 --> 00:10:02,852
‎Tuôn trào ra!

158
00:10:02,935 --> 00:10:04,270
‎Các em tuôn trào ra!

159
00:10:04,353 --> 00:10:07,481
‎Cô không nghĩ em đang tuôn trào.
‎Để sơn chảy đi nào.

160
00:10:35,676 --> 00:10:38,804
‎Em thực sự tưởng
‎em sẽ không được xem Beachmaster.

161
00:10:39,972 --> 00:10:42,433
‎Cảm ơn anh chị đã cứu em
‎khỏi lớp học hè.

162
00:10:42,516 --> 00:10:44,268
‎Rất vui được gặp mọi người!

163
00:10:44,685 --> 00:10:46,020
‎Mới cắt tóc à?

164
00:10:46,103 --> 00:10:47,313
‎Trông nó tuyệt lắm!

165
00:10:47,605 --> 00:10:48,606
‎- Ừ...
‎- Thật sao?

166
00:10:48,939 --> 00:10:51,859
‎Anh chỉ đi tỉa tót thôi,
‎anh sợ thợ cắt nhiều quá,

167
00:10:51,942 --> 00:10:54,278
‎nhưng em nói vậy làm anh thấy rất...

168
00:10:54,362 --> 00:10:55,905
‎Tớ nghĩ em ấy nói với tớ.

169
00:10:56,739 --> 00:10:58,240
‎Nhưng tóc anh cũng tuyệt.

170
00:10:58,324 --> 00:10:59,492
‎Cảm ơn, anh bạn!

171
00:11:00,326 --> 00:11:02,787
‎Một năm sau, và cả hai vẫn ngớ ngẩn...

172
00:11:02,870 --> 00:11:04,205
‎như lúc chia tay nhau.

173
00:11:04,288 --> 00:11:05,373
‎- Phải!
‎- Phải!

174
00:11:13,047 --> 00:11:15,883
‎ĐỘI MỸ

175
00:11:32,942 --> 00:11:35,611
‎Rau trộn này hết hạn từ năm tớ chào đời.

176
00:11:35,986 --> 00:11:37,613
‎Không để mọi người ăn cái này được.

177
00:11:37,697 --> 00:11:39,448
‎Con à, con không được đi bơi.

178
00:11:41,951 --> 00:11:42,952
‎Họ tới rồi!

179
00:11:44,578 --> 00:11:45,871
‎ĐỘI CỨU HỘ BÃI BIỂN MALIBU

180
00:11:49,125 --> 00:11:50,376
‎Các em!

181
00:11:52,253 --> 00:11:53,462
‎- Chào!
‎- Chào Dylan!

182
00:11:54,755 --> 00:11:55,965
‎Lại đây!

183
00:11:59,427 --> 00:12:01,220
‎Rồi, em thông báo. Đã ôm xong.

184
00:12:06,517 --> 00:12:07,476
‎Chị ấy kia rồi.

185
00:12:08,728 --> 00:12:11,272
‎Năm ngoái chắc chắn có gì đó
‎giữa tụi mình.

186
00:12:11,856 --> 00:12:13,274
‎Nhưng nếu không còn nữa?

187
00:12:13,357 --> 00:12:14,692
‎Nếu mình đã quá trễ?

188
00:12:15,317 --> 00:12:16,527
‎Vooch, thôi đi nhé?

189
00:12:18,112 --> 00:12:20,239
‎Chỉ nói suy nghĩ của mọi người thôi.

190
00:12:22,283 --> 00:12:23,367
‎Ừ, chào các em!

191
00:12:23,951 --> 00:12:24,994
‎Này! Em thế nào?

192
00:12:39,467 --> 00:12:40,301
‎Chào chị!

193
00:12:40,968 --> 00:12:41,802
‎Chào em.

194
00:12:43,596 --> 00:12:45,014
‎Tươi tỉnh lên mọi người!

195
00:12:46,766 --> 00:12:47,892
‎Tới giờ diễn rồi.

196
00:12:50,978 --> 00:12:54,398
‎GIẢI BEACHMASTER MALIBU 2020

197
00:12:57,067 --> 00:12:59,069
‎Tuyệt! Đúng thế!

198
00:12:59,653 --> 00:13:00,738
‎Xin chào!

199
00:13:00,821 --> 00:13:01,697
‎Hola.

200
00:13:03,199 --> 00:13:04,408
‎Bonjour.

201
00:13:05,326 --> 00:13:06,744
‎Konnichiwa.

202
00:13:07,244 --> 00:13:08,162
‎Shalom.

203
00:13:09,497 --> 00:13:10,748
‎Xin chào, các bạn tôi!

204
00:13:11,457 --> 00:13:13,501
‎Tôi nói chuẩn chưa? "Các bạn tôi?"

205
00:13:14,043 --> 00:13:14,877
‎Được rồi.

206
00:13:14,960 --> 00:13:18,631
‎Họ là cứu hộ nhí giỏi nhất thế giới à?
‎Có vẻ không tuyệt lắm.

207
00:13:18,714 --> 00:13:19,924
‎Này, siêu anh hùng!

208
00:13:20,966 --> 00:13:22,343
‎Màn đó khá tuyệt đấy!

209
00:13:23,010 --> 00:13:25,304
‎Sao cũng được. Anh làm trò đó suốt.

210
00:13:25,387 --> 00:13:27,014
‎Đó là đội Úc.

211
00:13:27,097 --> 00:13:29,391
‎Họ là đối thủ nặng ký nhất của đội Mỹ.

212
00:13:30,142 --> 00:13:33,687
‎Thú vị quá! Ta có thể học hỏi từ họ,
‎tập với họ...

213
00:13:34,188 --> 00:13:36,273
‎Và có vẻ, làm đồ ăn trưa cho họ.

214
00:13:39,068 --> 00:13:40,361
‎Nhục nhã thật!

215
00:13:40,945 --> 00:13:41,946
‎Tớ biết mà, nhỉ?

216
00:13:42,530 --> 00:13:44,156
‎Có người chìm ở đây!

217
00:13:46,534 --> 00:13:49,328
‎Lôi thịt nướng ra khỏi than
‎chả phải kiểu cứu hộ

218
00:13:49,411 --> 00:13:50,996
‎mà tớ nghĩ sẽ làm vào hè này.

219
00:13:51,497 --> 00:13:52,957
‎Cảm ơn!

220
00:13:53,457 --> 00:13:58,629
‎Chào mừng tới
‎cuộc thi Beachmaster Quốc tế 2020!

221
00:14:02,800 --> 00:14:05,970
‎Các bạn là những Đội cứu hộ nhí
‎ưu tú nhất thế giới,

222
00:14:06,053 --> 00:14:09,473
‎và chúng tôi rất vui
‎khi các bạn có mặt ở Malibu tuyệt đẹp!

223
00:14:13,310 --> 00:14:14,353
‎Xin hãy...

224
00:14:15,479 --> 00:14:19,149
‎Cát của chúng tôi là của bạn.
‎Biển của chúng tôi là của bạn.

225
00:14:19,233 --> 00:14:23,946
‎Tập luyện, tận hưởng và thứ Sáu này,
‎mong đội giỏi nhất sẽ thắng!

226
00:14:24,405 --> 00:14:25,865
‎Chú ấy đang nói về ta!

227
00:14:27,241 --> 00:14:28,117
‎Đi thôi!

228
00:14:28,993 --> 00:14:29,827
‎Ừ!

229
00:14:30,494 --> 00:14:34,623
‎Không thể tin ta phải phục vụ đồ ăn
‎khi Brody khệnh khạng như Brody...

230
00:14:35,040 --> 00:14:35,916
‎to xác, đần độn.

231
00:14:36,000 --> 00:14:38,752
‎Không hiểu sao mấy tên đó
‎được làm đội Mỹ.

232
00:14:38,836 --> 00:14:40,421
‎Năm ngoái ta cứu bãi biển.

233
00:14:41,005 --> 00:14:44,133
‎Chỉ vì họ gốc Malibu,
‎họ nghiễm nhiên giỏi hơn ta à?

234
00:14:44,216 --> 00:14:47,636
‎Ta có thể là đội Mỹ.
‎Sao Roger không cho ta cơ hội để thử?

235
00:14:47,720 --> 00:14:48,804
‎Gì cơ, Thung lũng?

236
00:14:49,889 --> 00:14:51,849
‎Cậu nghĩ các cậu có thể là đội Mỹ à?

237
00:14:51,932 --> 00:14:53,183
‎Tôi có hai từ.

238
00:14:53,267 --> 00:14:55,519
‎Ừ. Mơ đi!

239
00:14:55,936 --> 00:14:59,148
‎Bọn tôi là đội Hoàn hảo
‎và thắng giải này bốn năm liền.

240
00:14:59,231 --> 00:15:03,527
‎Thắng năm nữa và bọn tôi sẽ có
‎chuỗi thắng dài nhất lịch sử Beachmaster.

241
00:15:03,611 --> 00:15:05,779
‎Chuỗi dài nhất cậu có
‎thì ở trong quần đùi cậu.

242
00:15:07,406 --> 00:15:08,282
‎Spence?

243
00:15:09,116 --> 00:15:12,620
‎Này, Spence! Đoán xem tôi nói gì
‎về quần đùi của Tyler!

244
00:15:13,120 --> 00:15:14,330
‎Cậu sẽ thích lắm.

245
00:15:15,205 --> 00:15:16,999
‎Thằng đó ngơ như bò ý nhỉ!

246
00:15:17,082 --> 00:15:17,958
‎Ừ, đúng thế.

247
00:15:18,042 --> 00:15:20,419
‎Trừ phi con bò khôn,
‎chứ không thì nó ngơ y thế.

248
00:15:20,502 --> 00:15:23,756
‎Ừ. Không, bò đần ý.

249
00:15:24,131 --> 00:15:26,216
‎Ừ, vậy thì phải, hắn cực kỳ "bò".

250
00:15:27,092 --> 00:15:28,010
‎Này, tớ là Tyler.

251
00:15:28,093 --> 00:15:31,388
‎Wayno. Cảm ơn vì bánh kẹp thịt, anh bạn.
‎Gặp sau nhé?

252
00:15:33,182 --> 00:15:34,308
‎Cậu ta có vẻ tử tế.

253
00:15:36,435 --> 00:15:37,686
‎Này, Thung lũng!

254
00:15:37,770 --> 00:15:39,730
‎Mấy đứa quên xúc xích của tôi!

255
00:15:41,315 --> 00:15:43,025
‎Tôi vừa nói xúc xích!

256
00:15:44,860 --> 00:15:46,236
‎Em hết rau trộn rồi!

257
00:15:46,320 --> 00:15:47,154
‎Đừng lo.

258
00:15:47,237 --> 00:15:48,489
‎Eric cứu nguy đây!

259
00:15:49,406 --> 00:15:50,366
‎Chị lấy được.

260
00:15:53,535 --> 00:15:54,703
‎Không phải cái đó, Eric.

261
00:15:54,787 --> 00:15:56,872
‎Nó hỏng rồi. Chị sẽ lấy thùng mới.

262
00:15:57,289 --> 00:16:00,250
‎Đội Mỹ!

263
00:16:00,668 --> 00:16:01,877
‎Đang đói rồi!

264
00:16:04,964 --> 00:16:06,799
‎BRAD'S
‎RAU TRỘN KIỂU NHÀ LÀM

265
00:16:13,847 --> 00:16:14,890
‎Trong quần đùi của nó.

266
00:16:14,974 --> 00:16:17,434
‎Của anh đây, Brody!
‎Cho anh nhiều rau trộn hơn đấy.

267
00:16:17,518 --> 00:16:18,560
‎Đừng bảo ai!

268
00:16:22,523 --> 00:16:23,440
‎Ôi, Chúa ơi!

269
00:16:23,941 --> 00:16:24,942
‎Rau trộn này...

270
00:16:27,069 --> 00:16:28,070
‎thật tuyệt vời!

271
00:16:28,153 --> 00:16:29,238
‎Spencer, thử đi!

272
00:16:29,321 --> 00:16:30,364
‎Khoan. Không, đợi đã.

273
00:16:30,906 --> 00:16:31,824
‎Ăn hết đi.

274
00:16:32,825 --> 00:16:35,244
‎- Này, rau trộn này ngon thật!
‎- Ừ.

275
00:16:35,327 --> 00:16:37,413
‎Nó béo ngậy nhưng lại cay cay.

276
00:16:37,496 --> 00:16:38,872
‎Không, Presley!

277
00:16:39,957 --> 00:16:44,545
‎Kỳ thật. Kiểu tôi ghét nó
‎nhưng không thể ngừng ăn!

278
00:16:45,671 --> 00:16:47,214
‎Mọi người, nghiêm túc đấy!

279
00:16:47,297 --> 00:16:48,257
‎- Khoan!
‎- Thôi nào!

280
00:16:50,342 --> 00:16:52,720
‎Nó làm răng tôi nhói nhói.

281
00:16:53,971 --> 00:16:55,723
‎- Này!
‎- Bình tĩnh, anh bạn!

282
00:16:57,349 --> 00:17:00,269
‎- Cậu làm gì thế?
‎- Em nghĩ em nướng thịt quá tay.

283
00:17:00,352 --> 00:17:03,355
‎- Đây, để em làm cái mới.
‎- Này! Thêm rau trộn ngon tuyệt ấy nhé!

284
00:17:03,439 --> 00:17:04,648
‎Ngáo ăn hết của tôi rồi.

285
00:17:09,653 --> 00:17:11,071
‎May là ta có thùng mới.

286
00:17:11,155 --> 00:17:13,824
‎Em hình dung được
‎một người ăn thứ đó không?

287
00:17:21,957 --> 00:17:23,000
‎Ôi không.

288
00:17:28,672 --> 00:17:29,506
‎Tớ xin lỗi!

289
00:17:39,099 --> 00:17:41,060
‎Ôi trời, việc này không ổn rồi.

290
00:17:44,772 --> 00:17:48,317
‎Khoan! Đừng đưa tôi đi!
‎Tôi thấy khá hơn chút rồi.

291
00:17:50,527 --> 00:17:52,696
‎Đưa tôi đi!

292
00:17:56,700 --> 00:17:58,327
‎Đây là ác mộng.

293
00:17:58,744 --> 00:18:00,454
‎Dượng Roger, sẽ ổn cả thôi.

294
00:18:01,330 --> 00:18:03,457
‎Nghe này, con chắc mai họ sẽ ổn hơn.

295
00:18:03,540 --> 00:18:06,877
‎Người trợ y nói đó là ca ngộ độc thực phẩm
‎nặng nhất cô ấy từng thấy.

296
00:18:06,960 --> 00:18:10,005
‎Họ muốn ta bịt các nhà xí đó
‎bằng xi măng và chôn ở sa mạc.

297
00:18:10,089 --> 00:18:12,966
‎Lizzie, hiểu rồi! Họ ốm nặng.
‎Ta phải nói mãi à?

298
00:18:16,095 --> 00:18:17,471
‎Chỉ là nói tầm bậy nhiều quá,

299
00:18:17,554 --> 00:18:19,556
‎và con nghĩ ta tốt hơn thế, vậy thôi.

300
00:18:19,640 --> 00:18:21,433
‎Ừ, vậy là hết.

301
00:18:25,854 --> 00:18:27,064
‎Hết gì cơ?

302
00:18:27,981 --> 00:18:29,983
‎Thiếu đội Mỹ tức là thua.

303
00:18:30,067 --> 00:18:33,946
‎Thua tức là mất chuỗi.
‎Và mất chuỗi thì không có kỷ lục thế giới.

304
00:18:34,029 --> 00:18:35,697
‎Chú nghĩ ta đều biết vậy tức là gì.

305
00:18:38,158 --> 00:18:39,243
‎Không, tụi cháu chịu.

306
00:18:39,952 --> 00:18:42,871
‎Chú không muốn nói điều này
‎với các cháu, nhưng...

307
00:18:43,747 --> 00:18:46,458
‎ta không đủ người
‎cho Đội cứu hộ nhí tuần tới.

308
00:18:47,292 --> 00:18:48,669
‎- Sao cơ?
‎- Ừ.

309
00:18:48,752 --> 00:18:50,921
‎Phụ huynh không xếp hàng
‎đưa con họ tới bãi biển

310
00:18:51,004 --> 00:18:52,589
‎sau khi cái tháp kia nổ năm ngoái.

311
00:18:52,673 --> 00:18:54,967
‎Nhưng kể từ đó đâu có tháp nào nổ nữa.

312
00:18:55,050 --> 00:18:57,594
‎Ừ, họ không thưởng cháu vì tháp không nổ.

313
00:18:57,678 --> 00:18:59,471
‎Họ chỉ phạt cháu vì tháp nổ.

314
00:18:59,763 --> 00:19:01,181
‎Nếu thắng lần thứ năm,

315
00:19:01,265 --> 00:19:05,352
‎ta chính thức thành Đội cứu hộ nhí
‎tuyệt nhất thế giới!

316
00:19:05,435 --> 00:19:07,312
‎Ta sẽ có cúp để chứng minh!

317
00:19:07,396 --> 00:19:09,690
‎Không ai quan tâm
‎chuyện xảy ra hè năm ngoái.

318
00:19:10,607 --> 00:19:14,361
‎Màn thắng ghi kỷ lục của đội Mỹ
‎chính là thứ mà ta cần

319
00:19:14,444 --> 00:19:17,656
‎để truyền cảm hứng cho thế hệ sau
‎của Đội cứu hộ nhí đăng ký.

320
00:19:18,740 --> 00:19:20,409
‎ĐỘI CỨU HỘ NHÍ
‎ĐĂNG KÝ Ở ĐÂY

321
00:19:20,993 --> 00:19:22,995
‎Ta có bao nhiêu người rồi?

322
00:19:23,078 --> 00:19:23,996
‎Ba.

323
00:19:24,079 --> 00:19:25,539
‎Ba ư? Vậy thôi sao?

324
00:19:25,622 --> 00:19:26,999
‎Đừng nhắc lại nữa!

325
00:19:27,416 --> 00:19:29,209
‎Con có thể bảo các bạn con đăng ký.

326
00:19:29,293 --> 00:19:30,961
‎Con quyền lực trong nhóm bạn lắm.

327
00:19:31,044 --> 00:19:33,672
‎Sasha, mười nhóc nữa
‎cũng không giải quyết được vấn đề đâu.

328
00:19:33,755 --> 00:19:36,091
‎Để tụi anh lo việc đó nhé?

329
00:19:39,761 --> 00:19:41,138
‎Thiếu thắng lớn từ đội Mỹ,

330
00:19:41,221 --> 00:19:43,307
‎chú không thấy cách nào để thêm người.

331
00:19:43,390 --> 00:19:46,101
‎Không thêm được người
‎thì Đội giải cứu nhí sẽ dẹp.

332
00:19:49,271 --> 00:19:50,647
‎Xin lỗi, nhưng qua thứ Sáu,

333
00:19:50,731 --> 00:19:53,066
‎ta sẽ buộc phải dừng chương trình.

334
00:20:08,832 --> 00:20:10,125
‎Em nhìn gì vậy?

335
00:20:10,542 --> 00:20:13,128
‎Jeffy! Tìm thấy mũ to đẹp đẽ của mẹ chưa?

336
00:20:14,546 --> 00:20:15,923
‎Con tìm thấy rồi.

337
00:20:16,006 --> 00:20:18,008
‎Ai là cậu bé số một của mẹ?

338
00:20:18,091 --> 00:20:20,385
‎Là con. Con là cậu bé số một của mẹ.
‎Lại đây!

339
00:20:20,469 --> 00:20:21,386
‎Ôi Chúa ơi!

340
00:20:25,265 --> 00:20:28,393
‎- Ta không thể để việc này xảy ra.
‎- Ta phải làm gì?

341
00:20:30,437 --> 00:20:31,772
‎Ta sẽ là đội Mỹ.

342
00:20:32,522 --> 00:20:33,357
‎Tyler.

343
00:20:33,440 --> 00:20:36,944
‎Ta không thể cứ thế thành đội Mỹ.
‎Ta chưa sẵn sàng.

344
00:20:37,027 --> 00:20:39,238
‎- Tyler, con nói thật à?
‎- Vâng.

345
00:20:39,321 --> 00:20:41,990
‎Ta không thể buông
‎Đội cứu hộ nhí mà không đấu tranh.

346
00:20:42,908 --> 00:20:44,576
‎Ta cũng giỏi như đội Brody.

347
00:20:45,327 --> 00:20:47,246
‎Với cả, khó đến mức nào cơ chứ?

348
00:20:49,706 --> 00:20:51,291
‎GIẢI CỨU HỘ NHÍ QUỐC TẾ BEACHMASTER

349
00:21:00,550 --> 00:21:01,426
‎Tuyệt!

350
00:21:01,510 --> 00:21:03,178
‎Đó là giải Beachmaster ư?

351
00:21:03,262 --> 00:21:07,015
‎Nó tên là Beachmaster.
‎Cậu nghĩ nó sẽ dễ à?

352
00:21:07,099 --> 00:21:08,725
‎Tớ đã mong vậy.

353
00:21:08,809 --> 00:21:11,228
‎Ước gì giờ em đang học hè.

354
00:21:11,311 --> 00:21:13,230
‎Các em, đây không phải
‎đường đua Crucible.

355
00:21:13,313 --> 00:21:15,315
‎Beachmaster đẩy các em tới giới hạn.

356
00:21:15,399 --> 00:21:17,651
‎Giới hạn mà các em không biết mình có.

357
00:21:17,734 --> 00:21:19,653
‎Ừ, đội của Brody đã tập cả năm,

358
00:21:19,736 --> 00:21:21,154
‎và ta có đến thứ Sáu.

359
00:21:21,238 --> 00:21:23,198
‎Tức là bốn ngày!

360
00:21:26,868 --> 00:21:28,328
‎Tuyệt!

361
00:21:29,413 --> 00:21:33,458
‎Nếu không làm gì, Đội cứu hộ nhí bị dẹp.
‎Ta phải cố. Dylan, chị ủng hộ em nhỉ?

362
00:21:34,710 --> 00:21:37,587
‎Ủng hộ em? Kiểu, ở bên em, với em?

363
00:21:37,671 --> 00:21:40,424
‎Vâng. Khoan, không. Đợi đã! Ý chị là sao?

364
00:21:40,507 --> 00:21:41,508
‎Ý em là sao?

365
00:21:41,591 --> 00:21:42,592
‎Thôi bỏ đi!

366
00:21:43,302 --> 00:21:45,220
‎Em có thể chuẩn bị cho ta trong bốn ngày.

367
00:21:45,846 --> 00:21:50,058
‎Bố em là hạ sĩ quan huấn luyện về hưu.
‎Cả đời em là một doanh trại lớn.

368
00:21:50,142 --> 00:21:52,269
‎Em biết 30 kiểu giết bằng ngón cái.

369
00:21:52,936 --> 00:21:54,271
‎Tớ muốn học cái đó.

370
00:21:54,354 --> 00:21:56,815
‎Ta chỉ cần người huấn luyện
‎cho giải Beachmaster thôi.

371
00:21:57,274 --> 00:21:59,693
‎Chị làm được việc đó. Chúng ta là Tháp 2.

372
00:21:59,776 --> 00:22:03,113
‎Ta đã cứu Junior Rescue hè trước
‎và ta làm được ở hè này.

373
00:22:03,572 --> 00:22:05,699
‎Em có thể giúp ta thắng vào thứ Sáu.

374
00:22:06,950 --> 00:22:08,910
‎Rồi, Gina, trông cậy cả vào em.

375
00:22:09,828 --> 00:22:11,455
‎Cứ bảo bọn chị cần làm gì!

376
00:22:12,456 --> 00:22:14,458
‎Rồi, lũ ẻo lả, xác các cậu thuộc về tớ!

377
00:22:14,541 --> 00:22:18,337
‎Từ giờ, chỉ nói khi tớ bảo nói
‎và nghỉ khi tớ bảo nghỉ!

378
00:22:18,420 --> 00:22:20,839
‎Ngủ ngon nhé vì ngày mai
‎địa ngục bắt đầu.

379
00:22:22,758 --> 00:22:25,010
‎Chà, cậu ấy rất tự cao với cái còi đó.

380
00:22:25,802 --> 00:22:28,972
‎3 NGÀY TRƯỚC GIẢI BEACHMASTER

381
00:22:32,934 --> 00:22:35,729
‎Eric, em làm gì ở đây sớm vậy?

382
00:22:37,481 --> 00:22:40,859
‎Em đúng. Biết gì không?
‎Em đúng. Cô không nên gián đoạn.

383
00:22:42,569 --> 00:22:44,112
‎Cô phải nói rằng,

384
00:22:44,196 --> 00:22:48,325
‎cô thấy sự tận tâm của em
‎truyền cảm hứng lắm, em biết chứ?

385
00:22:48,867 --> 00:22:53,205
‎Làm cô nhớ lại kỳ du học ở Paris.

386
00:22:53,747 --> 00:22:55,916
‎À, cô đã học rất nhiều ở năm đó.

387
00:22:56,375 --> 00:22:59,378
‎Về cuộc đời, tiếng cười.

388
00:23:00,420 --> 00:23:01,713
‎Về tình yêu.

389
00:23:12,724 --> 00:23:13,934
‎VẠCH ĐÍCH

390
00:23:18,522 --> 00:23:20,399
‎Gina nói ở đây lúc 6:30 mà.

391
00:23:20,482 --> 00:23:21,483
‎Em ấy đâu?

392
00:23:22,484 --> 00:23:23,860
‎Có lẽ cậu ấy ngủ quên?

393
00:23:29,116 --> 00:23:32,369
‎Muốn biết vì sao việc đó xảy ra à?
‎Vì cậu chưa sẵn sàng.

394
00:23:35,205 --> 00:23:38,667
‎Tất cả các đội ta sắp đối đầu tuần này
‎có một điểm chung.

395
00:23:38,750 --> 00:23:40,335
‎Họ được chọn để thi đấu à?

396
00:23:40,419 --> 00:23:41,253
‎À, ừ.

397
00:23:41,336 --> 00:23:43,547
‎- Họ tập nhiều tháng?
‎- Ừ, cả vậy nữa.

398
00:23:43,630 --> 00:23:44,840
‎Họ là niềm tự hào nước họ,

399
00:23:44,965 --> 00:23:47,175
‎và ta chỉ là đám kèo dưới
‎không ai tin tưởng?

400
00:23:47,259 --> 00:23:50,220
‎Em định nói họ sẵn sàng cho mọi thứ.

401
00:23:50,512 --> 00:23:53,014
‎Beachmaster
‎là đường đua chướng ngại vật khốc liệt

402
00:23:53,098 --> 00:23:56,393
‎dùng để thử các kỹ năng tối quan trọng
‎của người cứu hộ:

403
00:23:56,476 --> 00:24:01,690
‎sức mạnh, sự dẻo dai, độ nhanh nhẹn,
‎và quan trọng nhất, hợp sức.

404
00:24:01,773 --> 00:24:04,359
‎Đội thắng vượt qua vòng đua nhanh nhất.

405
00:24:04,568 --> 00:24:05,402
‎Cả đội.

406
00:24:05,735 --> 00:24:07,654
‎Tức là chúng ta phải hợp sức.

407
00:24:07,737 --> 00:24:10,824
‎Dễ ợt. Ta là Tháp 2.
‎Hợp sức là sở trường của ta.

408
00:24:11,491 --> 00:24:13,201
‎Tốt. Vậy việc này chắc sẽ dễ.

409
00:24:13,660 --> 00:24:15,620
‎Giờ lết xác đi! Ta có việc phải làm!

410
00:24:16,788 --> 00:24:17,622
‎Ồ, xin lỗi!

411
00:24:23,086 --> 00:24:24,045
‎- Đi!
‎- Thật sao?

412
00:24:24,129 --> 00:24:26,381
‎Ra khỏi đây đi! Các em, đằng đó! Rồi.

413
00:24:28,091 --> 00:24:29,593
‎MỪNG TỚI SÂN CHƠI BÃI BIỂN MALIBU

414
00:24:33,430 --> 00:24:35,348
‎Rồi, cố lên! Đi nào, Dylan!

415
00:24:36,099 --> 00:24:39,269
‎Cố lên! Chị làm được.
‎Cử động chân đi! Nào! Đúng rồi!

416
00:24:40,353 --> 00:24:41,313
‎Mời đi trước!

417
00:24:41,396 --> 00:24:44,024
‎- Eric, em làm gì thế?
‎- Giữ dây cho bạn gái.

418
00:24:45,525 --> 00:24:48,653
‎Xin lỗi! Chị không biết
‎hai đứa đang hẹn hò.

419
00:24:48,737 --> 00:24:52,032
‎Chị tưởng ta đang tập
‎cho cuộc thi quan trọng nhất đời.

420
00:24:52,115 --> 00:24:53,283
‎Bò đi!

421
00:24:54,117 --> 00:24:55,577
‎Đi nào! Nhanh lên!

422
00:24:55,660 --> 00:24:57,412
‎Cố lên! Đi nào!

423
00:24:57,496 --> 00:24:58,371
‎Đi!

424
00:25:03,960 --> 00:25:06,129
‎- Ôi, cố lên, mọi người!
‎- Được rồi!

425
00:25:14,513 --> 00:25:17,057
‎Cố lên, cả đội!
‎Hợp sức sẽ làm được mọi thứ!

426
00:25:17,140 --> 00:25:19,059
‎Cố lên, lũ ẻo lả! Cố lên!

427
00:25:19,976 --> 00:25:22,646
‎Nhanh! Trèo đi, đồ chậm chạp!

428
00:25:22,729 --> 00:25:24,606
‎Nhanh, Eric! Cố lên!

429
00:25:24,689 --> 00:25:26,358
‎Em làm được! Cố lên! Di chuyển đi!

430
00:25:26,816 --> 00:25:30,070
‎- Chị làm được, Dylan.
‎- Tốt lắm, Tyler! Nhanh!

431
00:25:32,239 --> 00:25:33,198
‎Có em đây rồi.

432
00:25:36,660 --> 00:25:38,119
‎Bớt tán tỉnh và tập đi!

433
00:25:39,037 --> 00:25:40,914
‎- Hợp tác tốt.
‎- Cứu đẹp lắm!

434
00:25:44,042 --> 00:25:45,752
‎Ối! Xin lỗi!

435
00:25:49,506 --> 00:25:51,633
‎Các cậu chỉ cần qua vạch này.

436
00:25:54,177 --> 00:25:55,470
‎- Thế thôi à?
‎- Ừ.

437
00:25:55,554 --> 00:25:56,805
‎Cảm giác như cái bẫy.

438
00:25:56,888 --> 00:25:58,932
‎Là bẫy thì đừng lo. Em bảo vệ chị.

439
00:25:59,015 --> 00:26:00,350
‎Chị tự bảo vệ mình.

440
00:26:00,433 --> 00:26:02,394
‎Các cậu, đây không phải bẫy!

441
00:26:02,477 --> 00:26:04,854
‎Vậy vì sao chị cầm khiên chống bạo loạn?

442
00:26:04,938 --> 00:26:07,148
‎Vì đây là cái bẫy!

443
00:26:11,403 --> 00:26:12,696
‎Mọi người ra sau chị!

444
00:26:16,199 --> 00:26:18,535
‎- Cố lên, Dylan!
‎- Vài bước nữa! Cố lên!

445
00:26:18,618 --> 00:26:19,911
‎Đẩy đi! Gần tới rồi!

446
00:26:21,413 --> 00:26:23,540
‎Đúng rồi! Hợp sức giỏi lắm!

447
00:26:23,623 --> 00:26:25,417
‎- Chúa ạ!
‎- Nào, đẩy đi! Chị làm được!

448
00:26:25,917 --> 00:26:26,835
‎Đẩy!

449
00:26:33,883 --> 00:26:36,386
‎Em bảo sẵn sàng cho mọi thứ mà!

450
00:26:44,102 --> 00:26:45,937
‎Các cậu, giúp tớ cái này với!

451
00:26:46,021 --> 00:26:47,772
‎Ta phải tóm lấy nó! Rồi.

452
00:26:48,231 --> 00:26:49,357
‎Chị không tóm được.

453
00:26:52,152 --> 00:26:54,321
‎Các cậu đánh lạc hướng nó,
‎tớ sẽ lẻn đằng sau!

454
00:26:54,404 --> 00:26:57,073
‎Đánh lạc hướng gì! Nó là vòi nước, đồ đần!

455
00:26:57,157 --> 00:26:58,074
‎Một chút hướng này.

456
00:26:59,159 --> 00:27:00,785
‎- Này!
‎- Gần hơn chút nữa!

457
00:27:00,869 --> 00:27:01,703
‎Không được.

458
00:27:02,078 --> 00:27:03,872
‎Tóm lấy! Ai đó tóm nó lại!

459
00:27:03,955 --> 00:27:04,914
‎Em tóm được rồi.

460
00:27:14,341 --> 00:27:15,592
‎Đừng lo! Để em xử lý.

461
00:27:26,019 --> 00:27:27,437
‎Này, bình tĩnh, cưng à!

462
00:27:27,771 --> 00:27:30,565
‎Việc của người lớn,
‎không phải trẻ con như em.

463
00:27:39,741 --> 00:27:40,575
‎Ta làm được rồi.

464
00:27:40,659 --> 00:27:41,951
‎Phải. Ta giết nó rồi.

465
00:27:43,536 --> 00:27:44,496
‎Các em?

466
00:27:52,045 --> 00:27:54,881
‎- Các câu ổn chứ?
‎- Ừ, tụi tôi tập chút thôi.

467
00:27:56,007 --> 00:27:56,925
‎Xin lỗi!

468
00:27:57,258 --> 00:27:59,302
‎Các cậu muốn tôi mở lại à?

469
00:27:59,386 --> 00:28:00,845
‎Không.

470
00:28:00,929 --> 00:28:03,181
‎Đằng nào tụi tôi cũng định nghỉ rồi.

471
00:28:03,264 --> 00:28:06,685
‎- Các cậu ổn chứ?
‎- Còn tùy. Anh chị thấy bao nhiêu?

472
00:28:07,769 --> 00:28:08,978
‎Toàn bộ, anh bạn.

473
00:28:09,062 --> 00:28:10,438
‎Ừ, tụi em khá hơn rồi.

474
00:28:10,522 --> 00:28:11,523
‎Em là Eric.

475
00:28:11,606 --> 00:28:12,691
‎Chị là Kezza.

476
00:28:12,774 --> 00:28:16,069
‎Và đó là Johnno, Shaz,
‎Carli, và đó là Wayno.

477
00:28:17,404 --> 00:28:19,864
‎Vậy, các cậu là đội Mỹ mới à?

478
00:28:22,659 --> 00:28:24,953
‎Cuộc thi có vẻ khó nhằn đấy nhỉ?

479
00:28:27,956 --> 00:28:29,874
‎Đừng lo! Chúng tớ sẵn sàng
‎vào thứ Sáu.

480
00:28:29,958 --> 00:28:31,251
‎Ồ, dĩ nhiên rồi.

481
00:28:31,334 --> 00:28:33,712
‎Các cậu đang làm rất tốt, Wayno nhỉ?

482
00:28:33,795 --> 00:28:35,380
‎Ừ, chắc rồi.

483
00:28:36,506 --> 00:28:37,799
‎Chỉ đùa các cậu thôi.

484
00:28:38,550 --> 00:28:39,426
‎Này...

485
00:28:42,512 --> 00:28:43,680
‎cậu quên cờ lê này.

486
00:28:53,231 --> 00:28:55,525
‎Ừ, chắc nó bị nứt hay gì đó.

487
00:28:55,608 --> 00:28:58,027
‎- Anh chị khổ rồi.
‎- Biến đi được không?

488
00:29:00,488 --> 00:29:02,490
‎Nó nói đúng. Ta gặp rắc rối rồi.

489
00:29:04,159 --> 00:29:06,911
‎2 NGÀY TRƯỚC GIẢI BEACHMASTER

490
00:29:13,668 --> 00:29:16,171
‎Bạn ấy không nghỉ suốt ba ngày rồi.

491
00:29:16,254 --> 00:29:17,088
‎Ôi Chúa ơi!

492
00:29:18,465 --> 00:29:21,968
‎Các em ở phía này khung tranh của bạn ấy.

493
00:29:22,385 --> 00:29:24,012
‎Không gián đoạn bạn ấy.

494
00:29:34,439 --> 00:29:35,857
‎Cố lên! Đuổi kịp đi!

495
00:29:37,192 --> 00:29:38,443
‎Eric, em làm gì thế?

496
00:29:38,526 --> 00:29:39,527
‎Bầu bạn với chị.

497
00:29:39,611 --> 00:29:40,570
‎Không cần.

498
00:29:40,653 --> 00:29:42,405
‎Em biết. Em muốn vậy.

499
00:29:48,745 --> 00:29:49,662
‎Cố lên!

500
00:29:50,622 --> 00:29:51,581
‎Chào buổi sáng!

501
00:29:52,415 --> 00:29:54,167
‎Đang tản bộ nhỉ?

502
00:29:59,005 --> 00:30:00,465
‎Ước gì bố không thấy việc đó.

503
00:30:02,133 --> 00:30:04,677
‎Con có thể đào hố
‎ở đường các đội khác chạy.

504
00:30:05,011 --> 00:30:07,639
‎Vài mắt cá chân bị gãy
‎là cân bằng khả năng.

505
00:30:08,473 --> 00:30:11,976
‎Tuyệt lắm, con yêu, nhưng bố nghĩ
‎tốt nhất con đừng xen vào.

506
00:30:12,393 --> 00:30:14,020
‎Chẳng ai để con làm gì cả.

507
00:30:14,646 --> 00:30:17,273
‎Sao bố cứ bắt con tới Đội cứu hộ nhí vậy?

508
00:30:17,357 --> 00:30:18,483
‎À, đừng lo!

509
00:30:18,566 --> 00:30:22,445
‎Nếu cứ tiếp tục thế này,
‎sẽ không có Đội cứu hộ nhí để tới đâu.

510
00:30:25,657 --> 00:30:26,491
‎Jeffy!

511
00:30:26,950 --> 00:30:27,867
‎Con đâu rồi?

512
00:30:31,371 --> 00:30:33,748
‎Thấy bánh kẹp thịt viên lớn đáng yêu
‎của tôi không?

513
00:30:42,048 --> 00:30:42,966
‎Jeffy!

514
00:30:43,508 --> 00:30:44,509
‎Con đâu rồi?

515
00:30:51,432 --> 00:30:52,392
‎Nghe này!

516
00:30:52,475 --> 00:30:55,311
‎Mẹo với lưới dây thừng
‎là cử động các chi đối diện đồng đều

517
00:30:55,395 --> 00:30:57,647
‎và bám gần các xà đỡ nhất có thể.

518
00:30:57,730 --> 00:30:59,190
‎Lizzie, cậu đi trước.

519
00:30:59,274 --> 00:31:00,608
‎Và cố đừng để tớ nôn!

520
00:31:02,735 --> 00:31:04,571
‎Cố lên, Lizzie, di chuyển đi!

521
00:31:06,072 --> 00:31:07,156
‎Để em đỡ!

522
00:31:08,366 --> 00:31:09,909
‎Không, Eric! Kệ cậu ấy!

523
00:31:10,368 --> 00:31:11,786
‎- Chị lo được!
‎- Em biết.

524
00:31:11,870 --> 00:31:14,664
‎- Vậy sao em lên đây?
‎- Em chỉ muốn ở bên chị.

525
00:31:15,915 --> 00:31:18,251
‎Tyler, Dylan. Vào đó và cho họ thấy đi!

526
00:31:18,751 --> 00:31:20,128
‎- Cả đôi à?
‎- Ta đâu phải đôi.

527
00:31:20,211 --> 00:31:22,130
‎- Em biết.
‎- Hai người sao thế?

528
00:31:22,213 --> 00:31:23,464
‎Không sao, đi thôi!

529
00:31:24,716 --> 00:31:26,342
‎Bên đó cử động nhiều quá.

530
00:31:26,426 --> 00:31:27,635
‎Được rồi.

531
00:31:28,011 --> 00:31:29,304
‎Đó là chân Tyler.

532
00:31:29,888 --> 00:31:30,722
‎Ai để cái này...

533
00:31:36,227 --> 00:31:37,562
‎Hơi chóng mặt rồi.

534
00:31:40,023 --> 00:31:41,900
‎Việc này tệ đi nhanh thật.

535
00:31:44,569 --> 00:31:45,612
‎Cứu!

536
00:31:46,529 --> 00:31:48,531
‎Này! Có người cần ta cứu!

537
00:31:49,073 --> 00:31:50,074
‎- Cứu!
‎- Này!

538
00:31:51,284 --> 00:31:52,368
‎- Nhanh!
‎- Ở đây!

539
00:31:52,452 --> 00:31:53,369
‎Chúng tôi tới đây!

540
00:31:53,453 --> 00:31:55,955
‎- Gina, giúp với?
‎- Ta phải cứu họ! Nhanh!

541
00:31:56,748 --> 00:31:58,374
‎Đội Úc xử vụ này.

542
00:31:58,458 --> 00:32:00,418
‎Johnno và Carli cứu bên trái!

543
00:32:00,501 --> 00:32:03,504
‎Rồi, đi thôi! Nhanh!
‎Shaz và Johnno xuống biển ngay.

544
00:32:05,131 --> 00:32:07,050
‎Đi nào! Cố lên, cả đội! Các cậu lo được.

545
00:32:07,133 --> 00:32:08,301
‎Để ý chỗ nước xoáy.

546
00:32:10,970 --> 00:32:12,472
‎Tiến lên, cả đội. Cố lên.

547
00:32:15,224 --> 00:32:17,018
‎Này! Tôi bảo bọn tôi xử lý mà.

548
00:32:17,560 --> 00:32:21,230
‎Cố lên, cả đội! Nhanh!
‎Cố lên! Các cậu làm tốt lắm! Đưa họ vào!

549
00:32:22,231 --> 00:32:23,483
‎Rồi, đưa họ lên bờ!

550
00:32:23,566 --> 00:32:24,484
‎Nhanh nào!

551
00:32:28,738 --> 00:32:29,822
‎Cố lên!

552
00:32:32,450 --> 00:32:35,036
‎Rồi, đúng thế. Tuyệt lắm, Shaz!
‎Làm rất tốt!

553
00:32:35,119 --> 00:32:36,955
‎- Tốt lắm cả đội!
‎- Tuyệt thật!

554
00:32:37,580 --> 00:32:38,748
‎Mọi người ổn chứ?

555
00:32:38,831 --> 00:32:40,458
‎Ừ. Đừng lo, bạn tôi.

556
00:32:40,541 --> 00:32:43,086
‎Bọn tôi thấy các cậu hơi bận
‎ở cái lưới kia,

557
00:32:43,169 --> 00:32:44,379
‎nên bọn tôi can thiệp.

558
00:32:44,462 --> 00:32:46,339
‎Không có ý làm các cậu bẽ mặt.

559
00:32:46,631 --> 00:32:47,548
‎Đâu có.

560
00:32:47,632 --> 00:32:48,800
‎Các cậu nghĩ vậy à?

561
00:32:49,300 --> 00:32:51,052
‎Bọn tôi đã cứu mồi cá mập kia

562
00:32:51,135 --> 00:32:53,721
‎khi các cậu thảnh thơi
‎như cá bống bơi chơi.

563
00:32:54,889 --> 00:32:59,018
‎Tôi chẳng biết. Các cậu
‎là người tử tế hay xấu tính?

564
00:32:59,102 --> 00:33:02,522
‎Ừ, tôi tưởng ta hợp cạ
‎vì chuyện "Brody bò" chứ.

565
00:33:02,605 --> 00:33:04,816
‎Ừ, nghe này, lúc đó cậu ta bò.

566
00:33:05,441 --> 00:33:07,485
‎Giờ cậu mới bò, đồ bò.

567
00:33:09,320 --> 00:33:11,280
‎Chị cảm thấy là "xấu tính".

568
00:33:12,615 --> 00:33:15,576
‎Bọn tôi tới đây với một nhiệm vụ:

569
00:33:17,203 --> 00:33:18,955
‎hủy diệt đội Mỹ.

570
00:33:19,956 --> 00:33:22,083
‎Tôi không nghĩ nó lại dễ đến vậy.

571
00:33:23,418 --> 00:33:25,712
‎Thật may khi một đội thực thụ
‎đổ bệnh như thế nhỉ?

572
00:33:33,136 --> 00:33:34,679
‎Tớ biết vấn đề là gì.

573
00:33:35,179 --> 00:33:37,056
‎Tớ đã quá dễ dãi với mọi người.

574
00:33:37,140 --> 00:33:38,641
‎Em không định nói thế.

575
00:33:38,725 --> 00:33:40,018
‎Mai tớ làm hết sức.

576
00:33:42,770 --> 00:33:44,814
‎Đừng lo! Ta sẽ cùng vượt qua việc này.

577
00:33:44,897 --> 00:33:47,275
‎Ờ sao? Vì chị không tự làm được à?

578
00:33:47,942 --> 00:33:49,402
‎Em không có ý...

579
00:33:50,570 --> 00:33:53,990
‎Trời, việc này sẽ không xảy ra
‎nếu đội Brody không đổ bệnh.

580
00:33:54,073 --> 00:33:55,116
‎Ừ, họ bệnh, được chưa?

581
00:33:55,199 --> 00:33:57,035
‎Chả hiểu sao em quát anh vụ đó.

582
00:33:57,118 --> 00:33:58,453
‎Em không có ý...

583
00:33:59,704 --> 00:34:01,080
‎Tyler bị sao thế?

584
00:34:01,164 --> 00:34:02,040
‎Sao chị biết?

585
00:34:02,123 --> 00:34:04,584
‎Chị đâu có ngồi nghĩ về Tyler suốt.

586
00:34:04,667 --> 00:34:05,918
‎Chị nghĩ về giải đấu.

587
00:34:06,419 --> 00:34:07,587
‎Em không có ý...

588
00:34:08,546 --> 00:34:10,256
‎Em chả biết mình có ý gì nữa.

589
00:34:22,185 --> 00:34:23,394
‎Xin lỗi!

590
00:34:23,478 --> 00:34:25,855
‎Ta không biết có người trong tòa nhà.

591
00:34:27,023 --> 00:34:30,693
‎Ta cũng tạo ra kiệt tác sau giờ làm.

592
00:34:32,195 --> 00:34:33,446
‎Ta tham gia ban nhạc.

593
00:34:33,863 --> 00:34:36,616
‎Nếu không ngại,
‎ta sẽ cho cháu đĩa nhạc của ta.

594
00:34:37,075 --> 00:34:38,159
‎Cháu có thể nghe,

595
00:34:38,242 --> 00:34:41,746
‎có lẽ cho ta nhận xét,
‎giữa nghệ sĩ với nhau.

596
00:34:42,622 --> 00:34:45,625
‎Ta ghi địa chỉ email ở đằng sau,

597
00:34:46,000 --> 00:34:47,126
‎và địa chỉ Twitter.

598
00:34:47,210 --> 00:34:49,629
‎Hay cháu có thể liên hệ ta trên Linkedin.

599
00:34:49,712 --> 00:34:52,048
‎Ta muốn thêm cháu vào mạng lưới của ta.

600
00:34:53,925 --> 00:34:55,968
‎Ta sẽ để cái này ở đây.

601
00:34:58,346 --> 00:35:00,473
‎Mình thích cậu bé đó.

602
00:35:01,140 --> 00:35:02,975
‎Im lặng, biết lắng nghe.

603
00:35:03,935 --> 00:35:06,896
‎1 NGÀY TRƯỚC GIẢI BEACHMASTER

604
00:35:12,235 --> 00:35:15,738
‎TRỤ SỞ ĐỘI CỨU HỘ BÃI BIỂN MALIBU
‎CỨU HỘ VIÊN TRƯỞNG ROGER GOSSARD

605
00:35:22,453 --> 00:35:24,288
‎GIỮ CHỖ NÀY!
‎CÚP NĂM 2020 SẮP TỚI...

606
00:35:24,372 --> 00:35:25,289
‎Phải rồi.

607
00:35:27,708 --> 00:35:29,085
‎Cậu sao rồi, Gina?

608
00:35:29,669 --> 00:35:32,922
‎Nếu tới đây để chê đội tôi, đừng.
‎Tôi không có hứng.

609
00:35:33,005 --> 00:35:35,007
‎Không, tôi không tới chê đội cậu.

610
00:35:35,091 --> 00:35:36,884
‎Ta đều là Cứu hộ nhí. Ta phải đoàn kết.

611
00:35:36,968 --> 00:35:38,553
‎Bất kể ta tới từ đâu.

612
00:35:38,636 --> 00:35:41,180
‎Thật ra tôi tới để động viên cậu.

613
00:35:41,764 --> 00:35:43,516
‎Và vì sao cậu phải làm vậy?

614
00:35:44,183 --> 00:35:47,353
‎Vì nếu các cậu thi đấu
‎khi đang tệ hại như bây giờ,

615
00:35:47,436 --> 00:35:49,772
‎bọn tôi sẽ trông như lũ khốn
‎khi đá đít các cậu.

616
00:35:49,856 --> 00:35:52,108
‎Người ta sẽ nói
‎"Sao lại làm nhục đội Mỹ đó chứ?"

617
00:35:52,191 --> 00:35:55,236
‎Và bọn tôi nói "Không cố ý.
‎Họ kém đâu phải do bọn tôi".

618
00:35:55,319 --> 00:35:56,904
‎Và họ nói "Quá đúng. Một lũ đần."

619
00:35:56,988 --> 00:36:01,033
‎Và tôi sẽ nói "Này. Để họ yên,
‎vì lũ đần ấy là bạn bọn tôi".

620
00:36:01,117 --> 00:36:04,120
‎Bọn tôi chỉ lơ là vài ngày.
‎Bọn tôi sẽ thắng giải.

621
00:36:04,203 --> 00:36:06,205
‎À ừ. Đó, tinh thần vậy mới phải.

622
00:36:06,289 --> 00:36:09,667
‎Và đừng lo về việc
‎các cậu đại diện cho cả quốc gia

623
00:36:09,750 --> 00:36:12,044
‎hoặc ngày mai
‎cậu sẽ tự làm nhục mình

624
00:36:12,128 --> 00:36:14,297
‎- trước cả thế giới.
‎- Cậu cố chọc tức tôi.

625
00:36:14,380 --> 00:36:16,591
‎Ồ không, tôi không cố chọc tức cậu.

626
00:36:17,633 --> 00:36:18,843
‎Tôi làm cậu tức rồi.

627
00:36:19,260 --> 00:36:22,305
‎Còn các cậu?
‎Các cậu không có cửa thắng đâu.

628
00:36:23,806 --> 00:36:24,932
‎Gặp cậu sau!

629
00:36:40,448 --> 00:36:42,992
‎Tại em hay lúc cậu ấy không hét
‎còn đáng sợ hơn?

630
00:36:43,075 --> 00:36:45,703
‎Chị ấy kiểu "Mẹ giận rồi".
‎Đó là mức giận cao nhất.

631
00:36:46,829 --> 00:36:48,539
‎Ngày mai các cậu muốn thua à?

632
00:36:48,831 --> 00:36:50,458
‎Nói hộ em và Lizzie nhé?

633
00:36:50,917 --> 00:36:53,002
‎- Không.
‎- Eric, chị tự nói được.

634
00:36:53,544 --> 00:36:56,047
‎- Không.
‎- Vì cảm giác như các cậu muốn thua.

635
00:36:56,130 --> 00:36:57,840
‎Tớ đã vắt óc cố tìm ra

636
00:36:57,924 --> 00:37:00,468
‎sao các cậu có thể tệ như này,

637
00:37:00,551 --> 00:37:03,221
‎và tớ chỉ có thể nghĩ rằng
‎các cậu ghét Đội cứu hộ nhí.

638
00:37:03,304 --> 00:37:07,350
‎Em cần xem lại kết luận của em,
‎vì bọn chị yêu Đội cứu hộ nhí.

639
00:37:07,433 --> 00:37:11,062
‎Mọi người không tập như đang yêu nó.
‎Mọi người tập như lũ đần.

640
00:37:11,145 --> 00:37:12,104
‎Đần là sao?

641
00:37:12,188 --> 00:37:13,606
‎Là cách mọi người đang tập đấy!

642
00:37:14,232 --> 00:37:16,692
‎Mọi người phân tâm, hợp sức không ra gì.

643
00:37:16,776 --> 00:37:18,611
‎Ta còn một ngày để chuẩn bị.

644
00:37:18,694 --> 00:37:20,321
‎Nhưng mọi người phải muốn giải này.

645
00:37:20,404 --> 00:37:22,448
‎Tất cả mọi người. Muốn thắng chứ?

646
00:37:22,531 --> 00:37:23,783
‎Dĩ nhiên là có.

647
00:37:23,866 --> 00:37:25,243
‎Vậy vấn đề là gì?

648
00:37:25,326 --> 00:37:27,119
‎Họ giỏi hơn chúng ta nhiều.

649
00:37:35,419 --> 00:37:37,213
‎Các cậu cố học lỏm à?

650
00:37:37,630 --> 00:37:39,632
‎Ý tôi là, thích thì cứ học.

651
00:37:40,174 --> 00:37:41,801
‎Vẫn không có cửa đâu.

652
00:38:01,821 --> 00:38:02,738
‎Thấy chứ?

653
00:38:03,114 --> 00:38:04,323
‎Việc tôi vừa làm ấy.

654
00:38:04,657 --> 00:38:05,950
‎Việc đó ấn tượng nhỉ?

655
00:38:06,826 --> 00:38:08,703
‎Xem các cậu có gì, đội Bò!

656
00:38:12,373 --> 00:38:14,709
‎- Tuyệt ghê, bạn à! Hay lắm!
‎- Đẹp nhỉ?

657
00:38:20,256 --> 00:38:22,174
‎Bốn ngày thì không đủ thời gian.

658
00:38:22,550 --> 00:38:24,969
‎Em tưởng có thể chuẩn bị cho ta,
‎nhưng em lầm.

659
00:38:25,594 --> 00:38:27,054
‎Xin lỗi đã phụ lòng mọi người!

660
00:38:31,517 --> 00:38:33,477
‎Không, bọn chị phụ lòng em.

661
00:38:35,104 --> 00:38:37,523
‎Ừ. Bọn em đã có thể tập chăm hơn.

662
00:38:37,606 --> 00:38:40,568
‎Ý em là, mỗi khi em cố ngồi, em kêu "Ối".

663
00:38:42,111 --> 00:38:43,654
‎Nhưng em đã có thể tập mạnh hơn.

664
00:38:45,323 --> 00:38:47,742
‎Gina, nhẽ ra ta không phải làm việc này.

665
00:38:47,825 --> 00:38:49,327
‎Nếu đội Brody không ốm...

666
00:38:49,410 --> 00:38:52,496
‎Rồi! Lỗi của tớ!
‎Các cậu muốn tớ nói vậy hả?

667
00:39:00,296 --> 00:39:02,006
‎Này, cậu đã làm gì?

668
00:39:03,924 --> 00:39:07,053
‎Brody khệnh khạng ở lò nướng
‎khoe anh ta là đội Mỹ,

669
00:39:07,136 --> 00:39:09,347
‎còn ta thì không.
‎Nên tớ chơi khăm anh ta.

670
00:39:10,473 --> 00:39:12,183
‎Tớ cho anh ta rau trộn hỏng.

671
00:39:12,975 --> 00:39:14,977
‎Tyler, sao em lại làm vậy?

672
00:39:15,061 --> 00:39:16,979
‎Em không biết những người khác sẽ ăn nó.

673
00:39:17,063 --> 00:39:19,148
‎Và em không biết họ sẽ bị bệnh.

674
00:39:19,231 --> 00:39:22,985
‎Rau trộn đó 17 tuổi rồi, anh bạn.
‎Anh nghĩ sẽ có chuyện gì?

675
00:39:23,069 --> 00:39:24,945
‎Anh đã không nghĩ, được chưa?

676
00:39:25,738 --> 00:39:29,075
‎Cả năm nay anh háo hức
‎được trở lại Đội cứu hộ nhí.

677
00:39:29,617 --> 00:39:31,577
‎Giờ khéo mất cả Đội cứu hộ nhí.

678
00:39:33,621 --> 00:39:34,705
‎Tại vì anh.

679
00:39:36,123 --> 00:39:39,293
‎Cậu nghĩ cậu đi đâu, tên lính?
‎Này, quay lại đây!

680
00:39:39,835 --> 00:39:41,045
‎Đó là lệnh đấy!

681
00:39:42,671 --> 00:39:43,923
‎Có tin được không?

682
00:39:44,382 --> 00:39:46,050
‎Tớ cá ta sẽ có cơ hội ở giải này

683
00:39:46,133 --> 00:39:47,843
‎nếu đội Úc không chọc tức ta.

684
00:39:48,427 --> 00:39:50,763
‎Chị ước họ bị ngộ độc thực phẩm.

685
00:39:51,514 --> 00:39:54,767
‎Chị không hẳn có ý đó.
‎Chị chỉ đang ức chế thôi.

686
00:40:09,782 --> 00:40:11,200
‎Thôi đi nhóc!

687
00:40:11,909 --> 00:40:14,078
‎Jeffy! Thấy đài của mẹ không?

688
00:40:15,454 --> 00:40:16,455
‎Jeffy!

689
00:40:16,539 --> 00:40:18,707
‎Này! Quay lại đây! Con đi...

690
00:40:20,000 --> 00:40:24,171
‎Chúa ạ! Vấp ngón cái
‎vào trái tim khổng lồ làm từ đá!

691
00:40:24,255 --> 00:40:25,923
‎Jeffy, con làm cái này à?

692
00:40:26,006 --> 00:40:27,133
‎Là con hả?

693
00:40:27,216 --> 00:40:28,968
‎Này, quay lại đây! Jeffy!

694
00:40:34,849 --> 00:40:35,724
‎Mẹ ơi!

695
00:40:36,267 --> 00:40:37,768
‎Con hết nước hoa quả rồi.

696
00:40:39,895 --> 00:40:40,855
‎Mẹ ơi!

697
00:40:43,232 --> 00:40:44,859
‎Này, cậu không phải mẹ tôi.

698
00:40:44,942 --> 00:40:46,193
‎Cậu làm gì ở phòng tôi?

699
00:40:46,277 --> 00:40:48,529
‎Em chỉ muốn ghé qua xem anh thế nào.

700
00:40:53,409 --> 00:40:58,038
‎Bụng tôi vẫn hơi sôi sùng sục
‎nhưng chắc tôi thấy khá hơn chút rồi.

701
00:40:58,622 --> 00:41:00,458
‎Vậy thì tuyệt! Tin tốt đấy.

702
00:41:00,541 --> 00:41:03,085
‎Vậy đội anh vẫn ra ngoài được
‎và thắng giải. Nhanh lên!

703
00:41:03,335 --> 00:41:04,420
‎Cậu bị điên à?

704
00:41:04,920 --> 00:41:06,922
‎Bốn ngày rồi tôi chưa ăn đồ cứng.

705
00:41:07,006 --> 00:41:08,549
‎Cứ đứng dậy là chóng mặt,

706
00:41:08,632 --> 00:41:11,594
‎và bác sĩ nói hậu môn tôi
‎giống của lão 65 tuổi.

707
00:41:13,137 --> 00:41:15,222
‎Có việc này em phải nói cho anh.

708
00:41:17,558 --> 00:41:19,477
‎Em biết rau trộn đó đã hết hạn.

709
00:41:19,935 --> 00:41:22,021
‎Nhưng nhắc lại,
‎đáng lẽ anh phải nhổ ra.

710
00:41:25,316 --> 00:41:26,442
‎Chuyện này...

711
00:41:27,776 --> 00:41:28,694
‎thật tuyệt vời!

712
00:41:29,320 --> 00:41:31,906
‎- Anh không tức à?
‎- À không, tức lắm chứ.

713
00:41:31,989 --> 00:41:33,991
‎Lẽ ra năm nay tôi làm nên lịch sử.

714
00:41:34,074 --> 00:41:37,203
‎Suốt bấy giờ,
‎tôi nghĩ tôi đã phụ lòng mọi người.

715
00:41:37,286 --> 00:41:39,246
‎Nhưng cậu đã phụ lòng mọi người.

716
00:41:40,456 --> 00:41:42,124
‎Tin em đi! Em thấy tệ hơn anh đấy.

717
00:41:42,208 --> 00:41:44,460
‎Ồ, tôi đảm bảo không phải thế.

718
00:41:45,169 --> 00:41:46,504
‎Anh đã đúng đấy!

719
00:41:46,587 --> 00:41:48,088
‎Em thiếu tố chất đội Mỹ.

720
00:41:48,797 --> 00:41:50,716
‎Bọn em không đấu được. Không thể thắng.

721
00:41:54,261 --> 00:41:57,473
‎Nhìn tôi đi. Tôi là Tyler.
‎Thằng to xác khóc nhè.

722
00:41:57,556 --> 00:42:00,309
‎- Muốn biết vì sao cậu khó ưa chứ?
‎- Không hẳn.

723
00:42:00,392 --> 00:42:02,728
‎Vì cậu không bao giờ từ bỏ.

724
00:42:02,811 --> 00:42:06,065
‎Chúa ạ, tôi phát điên vì việc đó.
‎Đó là phẩm chất tệ nhất của cậu.

725
00:42:06,732 --> 00:42:09,026
‎- Cảm ơn?
‎- Vậy sao giờ lại từ bỏ?

726
00:42:09,109 --> 00:42:11,320
‎Ngày mai là giải Beachmaster.

727
00:42:11,737 --> 00:42:13,197
‎Cậu đã làm hỏng chuyện.

728
00:42:13,280 --> 00:42:15,908
‎Cậu cần sửa lại. Cậu nên ra đó thắng họ,

729
00:42:15,991 --> 00:42:18,911
‎nhưng cậu ở phòng tôi
‎khóc như đứa mè nheo to xác.

730
00:42:18,994 --> 00:42:20,871
‎Đó là đâu phải Tyler tôi biết và ghét.

731
00:42:22,164 --> 00:42:25,834
‎Vậy anh nói em thấy tệ về việc em đã làm
‎tới mức mất tập trung?

732
00:42:25,918 --> 00:42:27,169
‎Tôi không nhớ đã nói vậy.

733
00:42:27,253 --> 00:42:30,548
‎Ý anh là sai lầm đã qua. Cách tốt nhất
‎sửa sai là làm tốt hơn sau này?

734
00:42:30,631 --> 00:42:33,050
‎- Cậu nói gì thế?
‎- Anh nói đúng.

735
00:42:33,133 --> 00:42:34,176
‎Em không được từ bỏ.

736
00:42:34,260 --> 00:42:36,762
‎Em phải sửa sai vì anh, đội em
‎và cả Đội cứu hộ nhí.

737
00:42:36,845 --> 00:42:39,682
‎- Ừ, phải, nhưng...
‎- Chuyện này lớn thật, Brody!

738
00:42:39,765 --> 00:42:41,725
‎- Cảm ơn, anh bạn!
‎- Bỏ tôi ra!

739
00:42:41,809 --> 00:42:44,603
‎Đừng có bảo ai
‎tôi truyền cảm hứng cho cậu.

740
00:42:45,938 --> 00:42:47,439
‎Mà ôm cũng thích đấy.

741
00:42:48,315 --> 00:42:50,985
‎NGÀY DIỄN RA GIẢI BEACHMASTER

742
00:42:54,446 --> 00:42:57,533
‎Bao nhiêu ngày anh con đi muộn,
‎nó lại chọn hôm nay.

743
00:42:57,616 --> 00:42:58,951
‎Thật vô trách nhiệm!

744
00:42:59,034 --> 00:43:00,244
‎Không tin nổi!

745
00:43:00,828 --> 00:43:02,121
‎Dượng lâu thật đấy!

746
00:43:02,913 --> 00:43:05,124
‎Hứa với dượng hôm nay con sẽ thắng!

747
00:43:05,207 --> 00:43:07,293
‎Con hứa chúng con sẽ không từ bỏ.

748
00:43:07,710 --> 00:43:09,503
‎Dượng đâu bảo con hứa điều đó.

749
00:43:10,921 --> 00:43:12,423
‎Em ngồi đó cười cái gì?

750
00:43:13,048 --> 00:43:15,134
‎Thấy hôm nay có thể thắng lợi thôi.

751
00:43:15,801 --> 00:43:17,344
‎Em tin vào anh trai em hả?

752
00:43:18,095 --> 00:43:19,388
‎Không, ghê quá!

753
00:43:30,691 --> 00:43:32,067
‎Này, Lizzie!

754
00:43:33,527 --> 00:43:34,945
‎Eric nuôi cá vàng à?

755
00:43:35,362 --> 00:43:37,948
‎Vì nó hành xử như thể cá của nó chết ấy.

756
00:43:48,334 --> 00:43:50,210
‎Chị xin lỗi vì gần đây cáu gắt.

757
00:43:50,711 --> 00:43:54,465
‎Không sao. Ổn cả mà.
‎Em còn không thể nhớ vì sao lại vậy.

758
00:43:55,299 --> 00:43:57,217
‎Vậy, vì sao thế?

759
00:43:57,801 --> 00:44:00,346
‎Lẽ ra em nên nói
‎chị nhắn tin trong giờ vẽ của em.

760
00:44:00,429 --> 00:44:01,430
‎Gì?

761
00:44:01,513 --> 00:44:04,516
‎Suốt cả năm, em để chị nghĩ
‎ta đang nhắn tin trong giờ rảnh,

762
00:44:04,600 --> 00:44:05,851
‎nhưng em đã trượt môn vẽ.

763
00:44:06,435 --> 00:44:08,395
‎Vì đó là lúc chị muốn nói chuyện.

764
00:44:08,479 --> 00:44:09,980
‎Em đã muốn ở bên chị.

765
00:44:10,064 --> 00:44:14,318
‎Chị biết em đang ở bên chị.
‎Nhưng em không cần bảo vệ chị như thế.

766
00:44:14,401 --> 00:44:18,238
‎Em không cần chậm lại vì chị
‎hay cố cứu chị.

767
00:44:18,322 --> 00:44:21,033
‎Và em không cần giả vờ
‎em không có lớp vẽ.

768
00:44:21,450 --> 00:44:23,452
‎Em sẽ không làm chị buồn đâu.

769
00:44:23,535 --> 00:44:24,662
‎Chị sẽ không giận.

770
00:44:25,245 --> 00:44:26,664
‎Chị tự lo cho mình được.

771
00:44:27,706 --> 00:44:28,624
‎Em biết.

772
00:44:29,333 --> 00:44:31,794
‎Chắc em chỉ đang cố
‎làm bạn trai hoàn hảo.

773
00:44:31,877 --> 00:44:33,629
‎Em không cần phải hoàn hảo.

774
00:44:33,712 --> 00:44:34,672
‎Cứ là chính em.

775
00:44:35,255 --> 00:44:36,423
‎Đó là Eric chị yêu.

776
00:44:39,635 --> 00:44:41,345
‎Chị vừa nói chị yêu em à?

777
00:44:43,597 --> 00:44:45,724
‎Ừ, nhưng chị nói nhiều cái khác nữa,

778
00:44:45,808 --> 00:44:47,643
‎và quan trọng là em nghe được.

779
00:44:47,726 --> 00:44:50,813
‎Em nghe rồi.
‎Và em sẽ không làm gì vì chị nữa.

780
00:44:52,106 --> 00:44:53,232
‎Đùa thôi.

781
00:44:58,237 --> 00:45:00,823
‎Vậy chị yêu em à?

782
00:45:01,448 --> 00:45:04,702
‎Ôi Chúa ạ! Đây là chuyến 8:15
‎tới thành phố Nôn Mửa à?

783
00:45:04,785 --> 00:45:05,661
‎Gì cơ?

784
00:45:05,744 --> 00:45:06,870
‎Không.

785
00:45:06,954 --> 00:45:08,622
‎Đây là xe buýt tới Malibu!

786
00:45:09,957 --> 00:45:12,292
‎Gina, là chú đây.

787
00:45:12,918 --> 00:45:14,086
‎Chú Vooch.

788
00:45:15,921 --> 00:45:18,590
‎Các cháu? Giờ chú lo về Gina đấy.

789
00:45:34,523 --> 00:45:35,482
‎Xin lỗi!

790
00:45:37,901 --> 00:45:39,069
‎Đừng lo! Để tôi xử!

791
00:45:54,793 --> 00:45:55,753
‎Bạn tôi.

792
00:45:57,504 --> 00:45:58,464
‎Bạn tôi.

793
00:45:59,423 --> 00:46:00,382
‎Bạn tôi?

794
00:46:04,386 --> 00:46:05,804
‎Bạn tôi?

795
00:46:07,598 --> 00:46:08,557
‎Bạn tôi.

796
00:46:11,143 --> 00:46:12,060
‎Bạn tôi.

797
00:46:12,686 --> 00:46:13,854
‎Các bạn của tôi!

798
00:46:16,315 --> 00:46:17,775
‎Đẹp thật!

799
00:46:18,525 --> 00:46:19,485
‎Tôi không hiểu.

800
00:46:23,363 --> 00:46:24,698
‎Chào mừng mọi người!

801
00:46:24,782 --> 00:46:28,619
‎Quả là ngày đẹp trời
‎cho giải đấu Beachmaster Quốc tế!

802
00:46:28,702 --> 00:46:32,581
‎Ta đang ở Malibu, nơi quy tụ
‎các Cứu hộ nhí giỏi nhất thế giới

803
00:46:32,664 --> 00:46:36,668
‎để thi đấu bài thi cứu hộ tối thượng
‎về sức mạnh, kỹ năng,

804
00:46:36,752 --> 00:46:38,462
‎thể lực và làm việc nhóm.

805
00:46:38,545 --> 00:46:40,631
‎Họ đã tới từ khắp nơi trên thế giới

806
00:46:40,714 --> 00:46:43,967
‎để có cơ hội được vinh danh
‎ở giải Beachmaster năm nay.

807
00:46:45,761 --> 00:46:48,347
‎TRỤ SỞ ĐỘI CỨU HỘ BÃI BIỂN MALIBU
‎VÁN CỨU HỘ

808
00:46:55,896 --> 00:46:57,689
‎Nghe này, tớ biết tớ đã hơi...

809
00:46:57,773 --> 00:46:58,649
‎Điên loạn.

810
00:46:59,066 --> 00:47:03,237
‎Chị định nói là "lãnh đạo nóng tính"
‎nhưng được, gọi là vậy đi.

811
00:47:04,238 --> 00:47:06,782
‎Hôm nay tớ chỉ muốn ta ra đó
‎và làm hết sức.

812
00:47:06,865 --> 00:47:08,575
‎Tớ thực sự nghĩ ta có cơ hội.

813
00:47:08,951 --> 00:47:12,079
‎Nhưng ta phải hợp sức.
‎Tức là không còn như này nữa.

814
00:47:13,664 --> 00:47:15,249
‎Và dù như này là gì thì cũng dừng.

815
00:47:15,332 --> 00:47:17,084
‎- Không gì cả.
‎- Không gì cả?

816
00:47:17,668 --> 00:47:19,711
‎- Ừ, không gì cả...
‎- Đó‎.

817
00:47:19,795 --> 00:47:20,838
‎Dừng việc đó lại!

818
00:47:22,881 --> 00:47:24,216
‎Tớ thực sự tin cả đội.

819
00:47:24,591 --> 00:47:25,467
‎Ta làm được.

820
00:47:31,431 --> 00:47:32,641
‎Đáng yêu thật!

821
00:47:33,225 --> 00:47:34,601
‎Đáng yêu nhỉ, Kezza?

822
00:47:34,685 --> 00:47:36,770
‎Ngọt tới mức tớ bị sâu răng.

823
00:47:38,063 --> 00:47:41,567
‎Gặp các cậu ngoài đó nhé?
‎Bọn tôi sẽ cho các cậu ăn cát.

824
00:47:41,650 --> 00:47:42,901
‎Hay đấy, đúng thế!

825
00:47:45,153 --> 00:47:46,321
‎- Tớ thề.
‎- Rõ rồi.

826
00:47:46,405 --> 00:47:49,074
‎- Cậu thấy mặt Dylan...
‎- Nhanh, em cần giúp!

827
00:47:49,157 --> 00:47:50,909
‎Là bạn em. Cậu ấy bị kẹt.

828
00:47:51,243 --> 00:47:53,245
‎Xin lỗi nhóc, ngoài quyền bọn anh.

829
00:47:53,328 --> 00:47:55,956
‎Làm ơn.
‎Em không thể nhờ Đội cứu hộ Malibu.

830
00:47:56,039 --> 00:47:57,165
‎Họ là lũ đần.

831
00:47:57,249 --> 00:47:59,376
‎Em cần người tuyệt vời, như anh chị.

832
00:47:59,793 --> 00:48:01,920
‎Ừ, bọn anh khá tuyệt vời.

833
00:48:02,421 --> 00:48:05,507
‎Thôi nào, các cậu.
‎Ta có thể cứu nhanh trước khi thi.

834
00:48:05,591 --> 00:48:07,050
‎- Ừ, triển thôi!
‎- Ừ.

835
00:48:07,134 --> 00:48:08,176
‎Làm thôi, cả đội!

836
00:48:11,889 --> 00:48:13,015
‎Cậu ấy trong đó.

837
00:48:13,098 --> 00:48:14,683
‎Cứu! Em bị kẹt.

838
00:48:14,766 --> 00:48:15,767
‎Đi nào, cả đội!

839
00:48:16,184 --> 00:48:17,978
‎Cố lên cậu bé! Bọn anh tới cứu em đây.

840
00:48:21,273 --> 00:48:23,108
‎- Không có ai ở đây.
‎- Nó đâu?

841
00:48:26,653 --> 00:48:28,322
‎- Chờ đã!
‎- Không!

842
00:48:30,449 --> 00:48:31,366
‎Lũ đần.

843
00:48:35,203 --> 00:48:36,538
‎Cảm ơn đã giúp, Jeffy!

844
00:48:36,622 --> 00:48:38,123
‎Làm ơn, gọi em là Jeff!

845
00:48:40,125 --> 00:48:43,086
‎Chị nghĩ lúc nào đó ta có thể...

846
00:48:43,170 --> 00:48:45,172
‎- Không.
‎- Được rồi.

847
00:48:49,176 --> 00:48:52,262
‎Tôi đang đứng với Roger Gossard,
‎chỉ huy mới của Đội cứu hộ Malibu,

848
00:48:52,346 --> 00:48:54,890
‎và nhà đăng cai giải Beachmaster năm nay.

849
00:48:54,973 --> 00:48:58,560
‎Vậy, Roger này, mọi người
‎đều đang nghĩ tới câu hỏi lớn,

850
00:48:58,644 --> 00:49:02,564
‎đội Mỹ sẽ giành giải
‎cho năm thứ năm liên tiếp lịch sử chứ?

851
00:49:02,648 --> 00:49:05,150
‎Mọi người thực sự nghĩ tới câu hỏi đó à?

852
00:49:05,233 --> 00:49:06,902
‎Thế còn ra ngoài kia,

853
00:49:06,985 --> 00:49:09,029
‎chơi hết sức và vui vẻ thì sao?

854
00:49:09,780 --> 00:49:11,198
‎Ừ, không ai quan tâm cả.

855
00:49:23,585 --> 00:49:24,753
‎Đội Úc đâu?

856
00:49:28,215 --> 00:49:29,299
‎Tớ không thấy họ.

857
00:49:36,139 --> 00:49:37,349
‎Này, chờ một phút!

858
00:49:43,480 --> 00:49:47,150
‎Sasha, em đã làm gì với đội Úc?

859
00:49:47,234 --> 00:49:50,028
‎Cứ coi như anh chị khỏi lo về họ nữa.

860
00:49:53,824 --> 00:49:57,703
‎Cả tuần anh chị đối xử với em
‎như thể em không đủ tuổi giúp đỡ.

861
00:49:57,786 --> 00:50:01,081
‎Nhưng em vừa làm việc
‎mà anh chị không thể: thắng đội Úc.

862
00:50:01,164 --> 00:50:02,833
‎Sao em lại thành người xấu?

863
00:50:02,916 --> 00:50:05,544
‎Vì em lừa họ vào giam họ trong côngtenơ!

864
00:50:05,627 --> 00:50:07,921
‎Đó là hành vi của người xấu.

865
00:50:08,296 --> 00:50:09,548
‎Thứ đó đâu?

866
00:50:10,298 --> 00:50:13,552
‎- Nó đã ở ngay kia.
‎- Ý em đã ở là sao? Nó đi đâu rồi?

867
00:50:15,095 --> 00:50:16,930
‎Các cậu? Tớ nghĩ tớ tìm ra rồi.

868
00:50:21,977 --> 00:50:23,687
‎Chắc cậu đùa tớ.

869
00:50:23,770 --> 00:50:24,646
‎Nhanh lên!

870
00:50:28,483 --> 00:50:32,112
‎- Mấy đứa làm gì ở đây? Sao chưa thi?
‎- Ta có biến, chú Vooch.

871
00:50:42,914 --> 00:50:45,500
‎LỄ MỞ MÀN

872
00:50:46,960 --> 00:50:51,089
‎Sau khi kết thúc 20 quốc ca,
‎cuối cùng đã tới lúc bắt đầu.

873
00:50:51,506 --> 00:50:55,343
‎Hai đội thi đấu cùng một lúc.
‎Nhưng họ sẽ chạy đua với thời gian.

874
00:50:55,427 --> 00:50:59,347
‎Giải Beachmaster bắt đầu
‎với Đường lốp xe và Bãi trườn biệt kích,

875
00:50:59,431 --> 00:51:03,226
‎sau đó là Lưới dây thừng rồi tới Cầu khỉ,

876
00:51:04,227 --> 00:51:08,857
‎trèo Tường và vượt qua
‎các Vòng treo để tới Đích.

877
00:51:09,775 --> 00:51:12,360
‎Cuối cuộc thi, đội nhanh nhất

878
00:51:12,444 --> 00:51:14,696
‎sẽ được trao giải Beachmaster!

879
00:51:14,780 --> 00:51:16,948
‎Đầu tiên, đội Israel và Pháp.

880
00:51:17,741 --> 00:51:18,742
‎Pháp ư?

881
00:51:19,659 --> 00:51:22,788
‎Đội Mỹ!

882
00:51:36,676 --> 00:51:38,095
‎CẢNG MALIBU
‎RẼ PHẢI ĐỂ TỚI

883
00:51:38,178 --> 00:51:40,097
‎Bắt kịp.
‎Bọn cháu sẽ cố bảo ông ta tấp vào.

884
00:51:56,113 --> 00:51:59,199
‎- Dừng lại! Làm ơn!
‎- Dừng xe tải lại!

885
00:51:59,282 --> 00:52:01,243
‎- Ông nghe thấy không?
‎- Này!

886
00:52:01,326 --> 00:52:02,202
‎Này!

887
00:52:04,746 --> 00:52:05,622
‎Dừng lại!

888
00:52:05,705 --> 00:52:08,333
‎- Dừng xe tải lại!
‎- Ông ta không thấy mình.

889
00:52:08,416 --> 00:52:09,835
‎Ta phải ngăn ông ta tới cảng

890
00:52:09,918 --> 00:52:12,087
‎không thì ai biết
‎côngtenơ đó được đưa đi đâu.

891
00:52:15,757 --> 00:52:18,009
‎- Này?
‎- Dừng xe tải lại!

892
00:52:18,093 --> 00:52:19,136
‎Dừng lại, làm ơn!

893
00:52:19,219 --> 00:52:21,012
‎Vòng chạy ổn từ đội Nam Phi.

894
00:52:21,096 --> 00:52:23,807
‎Họ vừa đá đội Pháp khỏi vị trí đầu tiên.

895
00:52:23,890 --> 00:52:25,725
‎Giờ chỉ còn sáu đội

896
00:52:25,809 --> 00:52:28,436
‎và khoảng thời gian khó tin là 2:16:41,

897
00:52:28,520 --> 00:52:32,023
‎đội Nam Phi có cơ hội cao
‎giữ vị trí đầu tiên.

898
00:52:34,818 --> 00:52:37,279
‎Sắp tới lượt chúng rồi. Chúng đâu nhỉ?

899
00:52:46,705 --> 00:52:47,706
‎Vooch, cháu có ý này.

900
00:52:50,292 --> 00:52:51,376
‎Cháu sẽ nhảy.

901
00:52:52,252 --> 00:52:53,295
‎Gì?

902
00:52:53,378 --> 00:52:56,381
‎Tyler, em không thể nhảy lên xe tải
‎từ xe buýt đang chạy!

903
00:52:56,464 --> 00:52:59,134
‎- Điên rồ!
‎- Em phải nhảy. Chỉ còn cách đó.

904
00:52:59,217 --> 00:53:01,094
‎Thế à? Đó là cách duy nhất à?

905
00:53:01,636 --> 00:53:03,263
‎Còn ai có ý hay hơn không?

906
00:53:07,017 --> 00:53:08,268
‎Chú Vooch, mở cửa ra.

907
00:53:12,856 --> 00:53:13,732
‎Tyler, đợi đã!

908
00:53:13,815 --> 00:53:14,649
‎Sao ạ?

909
00:53:15,025 --> 00:53:15,942
‎Cẩn thận!

910
00:53:16,359 --> 00:53:18,278
‎Vâng, nhất định rồi. Cảm ơn chị!

911
00:53:20,238 --> 00:53:21,198
‎Tyler, khoan!

912
00:53:21,656 --> 00:53:22,490
‎Gì?

913
00:53:23,158 --> 00:53:24,784
‎Đảm bảo nhảy thật xa nhé.

914
00:53:24,868 --> 00:53:26,453
‎Vâng, được rồi.

915
00:53:26,536 --> 00:53:27,537
‎Tyler, khoan!

916
00:53:27,621 --> 00:53:29,372
‎Dylan, thực sự, chị cố nói...

917
00:53:36,379 --> 00:53:37,964
‎Em rất vui vì chị nói vậy.

918
00:53:38,048 --> 00:53:38,965
‎Chị cũng thế.

919
00:53:39,466 --> 00:53:41,468
‎Rồi, chị ổn. Em có thể nhảy ngay.

920
00:53:42,594 --> 00:53:43,720
‎Chị lâu thật đấy.

921
00:53:43,803 --> 00:53:44,638
‎Im đi!

922
00:53:50,352 --> 00:53:52,270
‎Rồi, chú Vooch, gần hơn chút!

923
00:53:54,314 --> 00:53:55,649
‎Gần chút nữa. Cố lên.

924
00:53:59,444 --> 00:54:00,528
‎Tyler?

925
00:54:00,612 --> 00:54:03,073
‎Ta sắp hết đường đi rồi, anh bạn!

926
00:54:03,156 --> 00:54:04,532
‎Gần được rồi.

927
00:54:14,167 --> 00:54:15,543
‎Chúa ơi! Nó nhảy rồi.

928
00:54:15,627 --> 00:54:16,503
‎Chú Vooch!

929
00:54:42,696 --> 00:54:43,738
‎Dừng xe tải lại!

930
00:54:52,831 --> 00:54:54,165
‎Tôi sẽ cứu các cậu ra.

931
00:54:55,250 --> 00:54:56,835
‎- Cho bọn tôi ra khỏi đây!
‎- Này!

932
00:55:16,855 --> 00:55:19,024
‎- Cậu làm gì ở đó thế?
‎- Cứu các cậu.

933
00:55:22,319 --> 00:55:24,237
‎Vậy, kế hoạch lớn là gì?

934
00:55:24,321 --> 00:55:26,072
‎Ta ra khỏi xe tải thế nào?

935
00:55:26,156 --> 00:55:27,824
‎- Ta sẽ nhảy và lăn.
‎- Gì?

936
00:55:27,907 --> 00:55:30,285
‎Quá đúng. Kiểu nhảy rồi lăn cũ rích đó.

937
00:55:30,744 --> 00:55:32,203
‎Bọn tôi gọi là vậy ở Úc.

938
00:55:32,287 --> 00:55:33,496
‎Không ai gọi thế cả.

939
00:55:34,581 --> 00:55:36,374
‎Được rồi. Đếm đến ba.

940
00:55:36,458 --> 00:55:37,876
‎Một, hai...

941
00:55:44,215 --> 00:55:46,009
‎Đoán là có thể đợi đến lúc đó.

942
00:55:55,101 --> 00:55:56,144
‎Được rồi.

943
00:55:57,228 --> 00:56:00,023
‎Rồi, cả đội, đi thôi! Nhanh!
‎Ra ngoài, từng người một! Nhanh!

944
00:56:00,106 --> 00:56:03,360
‎Ra ngoài đi! Đi thôi, đội Úc!
‎Đi nào! Nhanh!

945
00:56:11,201 --> 00:56:13,828
‎Việc đó thật dũng cảm!
‎Nhưng đừng dọa em như thế nữa!

946
00:56:14,496 --> 00:56:15,497
‎Không đâu.

947
00:56:15,997 --> 00:56:18,458
‎- Các em, ta phải về bãi biển.
‎- Đi thôi!

948
00:56:18,541 --> 00:56:21,086
‎Ta vẫn kịp giải Beachmaster.
‎Đi, chú Vooch!

949
00:56:24,214 --> 00:56:29,177
‎Cú lật ngược tình thế ngoạn mục,
‎đội Nhật dẫn đầu, để đội Nam Phi xếp nhì,

950
00:56:29,260 --> 00:56:31,805
‎và đội Pháp xếp thứ ba.

951
00:56:31,888 --> 00:56:33,390
‎Nhưng vẫn còn đội Úc,

952
00:56:33,473 --> 00:56:36,893
‎và đội Mỹ đang cố năm lịch sử
‎cho chuỗi thắng năm năm,

953
00:56:36,976 --> 00:56:39,729
‎cuộc thi này vẫn chưa phân thắng bại.

954
00:56:39,813 --> 00:56:42,399
‎Họ sẽ chạy tới vạch xuất phát ngay đây.

955
00:56:44,359 --> 00:56:46,111
‎Ngay đây.

956
00:56:55,995 --> 00:56:57,288
‎Mấy đứa ở đâu thế?

957
00:56:57,372 --> 00:56:59,666
‎- Chuyện dài lắm.
‎- Vào đó đi!

958
00:56:59,749 --> 00:57:01,126
‎Ồ, và này, đừng áp lực,

959
00:57:01,209 --> 00:57:03,670
‎nhưng tương lai Đội cứu hộ nhí Malibu
‎nằm ở đây, nhé?

960
00:57:03,753 --> 00:57:04,838
‎Giờ đi đi!

961
00:57:04,921 --> 00:57:05,964
‎Đi!

962
00:57:06,047 --> 00:57:10,135
‎Đội Úc và đội Mỹ
‎vui lòng tới vạch xuất phát.

963
00:57:11,886 --> 00:57:13,680
‎Nhanh nào, các cậu! Đúng rồi!

964
00:57:13,763 --> 00:57:14,597
‎Đội Úc!

965
00:57:15,932 --> 00:57:19,727
‎Bốn năm liền, đội Úc
‎thua đội Mỹ chỉ vài tích tắc.

966
00:57:19,811 --> 00:57:22,814
‎Năm nay họ sẽ giành ngôi vô địch chứ?

967
00:57:24,607 --> 00:57:26,443
‎Nhìn vào đội Mỹ,

968
00:57:26,526 --> 00:57:28,987
‎tôi sẽ nói là có.

969
00:57:35,493 --> 00:57:39,289
‎Năm, bốn, ba, hai, một...

970
00:57:40,206 --> 00:57:41,541
‎Và họ đã xuất phát!

971
00:58:12,197 --> 00:58:13,406
‎Cố lên, Eric! Em làm được!

972
00:58:13,490 --> 00:58:15,241
‎Cố lên!

973
00:58:15,783 --> 00:58:18,244
‎Tốt lắm, Eric! Cố lên, Lizzie!

974
00:58:19,037 --> 00:58:20,538
‎Gần rồi. Em gần tới rồi.

975
00:58:25,418 --> 00:58:29,464
‎Tiến lên!

976
00:58:48,191 --> 00:58:49,067
‎Đúng rồi!

977
00:58:49,484 --> 00:58:50,527
‎Ta đang dẫn đầu.

978
00:58:50,610 --> 00:58:53,988
‎Bố tưởng ta không thắng được,
‎nhưng chúng đang thắng!

979
00:58:56,616 --> 00:58:57,492
‎Bố à?

980
00:58:58,409 --> 00:58:59,661
‎Giờ họ ở sau rồi.

981
00:58:59,744 --> 00:59:01,579
‎Sao bố lại tin thằng bé đó chứ?

982
00:59:04,290 --> 00:59:05,458
‎Cố lên, các cậu!

983
00:59:05,542 --> 00:59:06,543
‎Cố lên, Eric!

984
00:59:07,126 --> 00:59:09,295
‎Tốt lắm! Cố lên! Nhanh nào, Eric!

985
00:59:09,379 --> 00:59:10,505
‎Tốt lắm anh bạn!

986
00:59:10,588 --> 00:59:12,131
‎Đi! Tiến lên! Tiếp tục đi!

987
00:59:12,215 --> 00:59:16,177
‎Đội Mỹ và đội Úc
‎đang có tốc độ nhanh nhất hôm nay.

988
00:59:16,261 --> 00:59:17,470
‎Nếu họ cứ như vậy,

989
00:59:17,554 --> 00:59:21,307
‎việc còn lại duy nhất
‎là quyết định ai sẽ dẫn đầu!

990
00:59:49,002 --> 00:59:50,587
‎Cố lên! Nhanh nào!

991
00:59:52,297 --> 00:59:53,673
‎Tiến lên, Lizzie! Di chuyển!

992
00:59:54,424 --> 00:59:55,425
‎Tốt lắm, anh bạn!

993
00:59:55,800 --> 00:59:56,676
‎Rồi, Johnno!

994
01:00:01,139 --> 01:00:02,140
‎Tiến lên!

995
01:00:03,099 --> 01:00:04,058
‎Cậu làm được!

996
01:00:05,268 --> 01:00:06,227
‎Được rồi, Shaz!

997
01:00:18,448 --> 01:00:19,365
‎Đúng rồi!

998
01:00:20,241 --> 01:00:21,868
‎- Nhanh!
‎- Cố lên, Tyler!

999
01:00:21,951 --> 01:00:22,994
‎Tiến lên!

1000
01:00:23,953 --> 01:00:24,996
‎Đội Mỹ!

1001
01:00:25,413 --> 01:00:26,247
‎Đúng rồi!

1002
01:00:29,417 --> 01:00:31,711
‎- Tôi theo sát cậu này, anh bạn.
‎- Gì?

1003
01:00:38,134 --> 01:00:39,093
‎Tyler!

1004
01:00:39,177 --> 01:00:41,512
‎Có vẻ đội Mỹ bị chấn thương.

1005
01:00:41,596 --> 01:00:43,556
‎Không hay rồi!

1006
01:00:43,640 --> 01:00:46,100
‎Có vẻ đội Mỹ sẽ không về đích!

1007
01:00:46,184 --> 01:00:47,477
‎Không!

1008
01:00:48,436 --> 01:00:49,646
‎Tyler, cố lên!

1009
01:00:49,729 --> 01:00:51,230
‎- Tyler, dậy đi!
‎- Cậu làm được!

1010
01:00:51,314 --> 01:00:52,273
‎Cố lên!

1011
01:00:54,150 --> 01:00:55,985
‎- Nào, anh bạn. Dậy đi!
‎- Dậy đi! Làm ơn!

1012
01:00:56,069 --> 01:00:57,070
‎Cố lên, Tyler!

1013
01:00:57,570 --> 01:00:58,488
‎Tiến lên!

1014
01:00:59,072 --> 01:01:00,239
‎Cậu làm được!

1015
01:01:00,323 --> 01:01:01,282
‎Đi nào!

1016
01:01:03,576 --> 01:01:06,037
‎Tyler! Cố lên!

1017
01:01:06,120 --> 01:01:09,499
‎Đội Úc nhanh chóng kết thúc cuộc thi.

1018
01:01:09,582 --> 01:01:12,251
‎Họ đã truất ngôi đội Mỹ

1019
01:01:12,335 --> 01:01:17,882
‎và trở thành Nhà vô địch
‎giải Beachmaster Quốc tế mới!

1020
01:01:27,392 --> 01:01:28,351
‎- Cố lên!
‎- Đi nào!

1021
01:01:33,356 --> 01:01:34,482
‎Các cậu làm gì thế?

1022
01:01:34,941 --> 01:01:37,276
‎Ta phải qua vạch đích thì mới kết thúc.

1023
01:01:37,902 --> 01:01:38,736
‎Cùng nhau.

1024
01:01:39,570 --> 01:01:40,655
‎Cố lên! Đi thôi!

1025
01:01:41,823 --> 01:01:42,865
‎Em làm được.

1026
01:01:47,370 --> 01:01:48,329
‎Nhìn kìa!

1027
01:01:49,247 --> 01:01:52,250
‎Đội Mỹ!

1028
01:01:52,333 --> 01:01:53,710
‎Tốt lắm, các bạn!

1029
01:01:53,793 --> 01:01:57,171
‎Đội Mỹ!

1030
01:01:57,255 --> 01:01:59,924
‎Đội Mỹ!

1031
01:02:01,217 --> 01:02:05,680
‎Đội Mỹ!

1032
01:02:10,226 --> 01:02:11,602
‎Cố lên!

1033
01:02:12,895 --> 01:02:17,942
‎Đội Mỹ!

1034
01:02:23,823 --> 01:02:27,618
‎Chuỗi của tôi!

1035
01:02:28,453 --> 01:02:31,080
‎Đội Úc có thể thắng cuộc thi,

1036
01:02:31,164 --> 01:02:33,833
‎nhưng đội Mỹ đã thắng trái tim chúng ta.

1037
01:02:35,001 --> 01:02:36,085
‎Em làm được.

1038
01:02:36,169 --> 01:02:38,254
‎Tyler! Con không sao chứ?

1039
01:02:40,006 --> 01:02:42,133
‎Dạ. Con nghĩ bị bong gân nặng thôi.

1040
01:02:42,633 --> 01:02:45,094
‎Con xin lỗi.
‎Con thực sự nghĩ bọn con có thể thắng.

1041
01:02:46,345 --> 01:02:47,680
‎Con đã cố hết sức rồi.

1042
01:02:48,222 --> 01:02:50,808
‎Này, chú rất tự hào về mấy đứa.

1043
01:02:52,810 --> 01:02:54,187
‎Xin lỗi?

1044
01:02:54,604 --> 01:02:57,732
‎Anh quản lý Đội cứu hộ nhí à?
‎Con trai tôi, Jeffy muốn đăng ký.

1045
01:02:58,441 --> 01:02:59,525
‎Tôi ước nó có thể.

1046
01:02:59,942 --> 01:03:02,862
‎Tiếc là không có đủ
‎người quan tâm chương trình năm nay.

1047
01:03:03,988 --> 01:03:05,281
‎Không còn Đội cứu hộ nhí.

1048
01:03:06,657 --> 01:03:07,825
‎Không đủ người quan tâm?

1049
01:03:08,242 --> 01:03:09,410
‎Thế kia là gì?

1050
01:03:13,790 --> 01:03:15,333
‎Họ đều muốn tham gia à?

1051
01:03:15,416 --> 01:03:17,627
‎Là vì màn thể hiện hợp sức
‎truyền cảm hứng của ta

1052
01:03:17,710 --> 01:03:18,878
‎ở giải Beachmaster à?

1053
01:03:18,961 --> 01:03:22,548
‎Gì? Không. Vì màn cứu hộ điên rồ
‎của mấy đứa ở đường cao tốc.

1054
01:03:22,632 --> 01:03:23,633
‎Ở khắp bản tin.

1055
01:03:26,803 --> 01:03:29,597
‎Jeffy, con lấy cờ đó ở đâu thế? Jeffy!

1056
01:03:31,224 --> 01:03:32,809
‎Màn cứu hộ nào?

1057
01:03:32,892 --> 01:03:35,478
‎Bố, quan trọng là không ai bị thương.

1058
01:03:35,561 --> 01:03:37,230
‎Không ai bị thương là sao?

1059
01:03:37,814 --> 01:03:39,941
‎Đây sẽ là mùa hè rực rỡ nhất.

1060
01:03:40,024 --> 01:03:42,068
‎Khoan, vậy ta thua, nhưng lại thắng à?

1061
01:03:42,568 --> 01:03:44,278
‎Đúng kiểu kinh điển của ta.

1062
01:03:44,362 --> 01:03:45,321
‎Đi nào!

1063
01:04:03,214 --> 01:04:05,550
‎Được rồi, Eric, đến lúc rồi.

1064
01:04:05,633 --> 01:04:06,634
‎Trình bày tác phẩm đi!

1065
01:04:07,802 --> 01:04:08,636
‎Eric?

1066
01:04:10,638 --> 01:04:11,597
‎Eric!

1067
01:04:12,598 --> 01:04:16,477
‎Hãy nhớ nghệ thuật
‎là phương tiện chủ quan nhé.

1068
01:04:26,404 --> 01:04:28,823
‎Đây là... một kiệt tác.

1069
01:04:35,580 --> 01:04:38,791
‎Cô không còn gì dạy em nữa.
‎Em đã hoàn thành kỳ hè.

1070
01:04:39,166 --> 01:04:40,501
‎Tuyệt! Hẹn gặp lại cô!

1071
01:04:51,387 --> 01:04:53,723
‎ĐỘI CỨU HỘ BÃI BIỂN MALIBU

1072
01:04:58,811 --> 01:05:00,062
‎Được rồi!

1073
01:05:00,146 --> 01:05:03,316
‎Tinh hoa mới nhất của Đội cứu hộ nhí.
‎Ra đi, các cháu!

1074
01:05:03,399 --> 01:05:05,776
‎Một ngày vui vẻ.
‎Ở đây họ quý trẻ Thung lũng lắm.

1075
01:05:06,193 --> 01:05:08,905
‎Đừng sợ! Tuyệt lắm!
‎Các cháu rất tuyệt! Mọi thứ sẽ tuyệt.

1076
01:05:11,282 --> 01:05:13,451
‎Được rồi. Bắt đầu thôi!

1077
01:05:19,248 --> 01:05:20,166
‎Này!

1078
01:05:21,667 --> 01:05:23,252
‎Cái đó trông đáng sợ thật!

1079
01:05:27,298 --> 01:05:28,424
‎Tớ muốn học cái đó.

1080
01:05:28,507 --> 01:05:31,010
‎Ta chỉ cần ai đó
‎huấn luyện ta cho giải Crucible.

1081
01:05:31,093 --> 01:05:32,678
‎- Chị có thể.
‎- Ta đâu thi Crucible.

1082
01:05:32,762 --> 01:05:34,138
‎Ý em không phải giải Crucible.

1083
01:05:36,891 --> 01:05:39,226
‎Mẹ, con vừa có giấc mơ cực kỳ lạ.

1084
01:05:39,310 --> 01:05:40,269
‎Gì thế, con yêu?

1085
01:05:41,062 --> 01:05:42,104
‎Diễn tệ quá!

1086
01:05:46,484 --> 01:05:47,818
‎- Tớ không thể...
‎- Trong mắt.

1087
01:05:48,444 --> 01:05:49,987
‎Lấy ra hộ tớ được không, Jackie?

1088
01:05:53,032 --> 01:05:55,284
‎Đừng lo! Ta sẽ cùng vượt qua chuyện này.

1089
01:05:55,368 --> 01:05:57,662
‎Ừ sao? Vì chị không tự làm được à?

1090
01:05:57,745 --> 01:05:58,955
‎- Hay đấy!
‎- Xin lỗi!

1091
01:05:59,038 --> 01:05:59,872
‎Rồi, làm lại đi!

1092
01:06:01,958 --> 01:06:03,668
‎Kế gì đây? Xả ga vào phòng?

1093
01:06:03,751 --> 01:06:05,503
‎Gây mê áo phông? Thả...

1094
01:06:05,586 --> 01:06:08,631
‎Tớ cứ nói áo phông. Giáo viên. Xin lỗi.

1095
01:06:10,883 --> 01:06:13,803
‎Và mọi người sẽ nói
‎"Sao phải làm nhục đội Mỹ?"

1096
01:06:13,886 --> 01:06:15,680
‎Và tôi sẽ nói "Đó không..."

1097
01:06:16,305 --> 01:06:18,265
‎Một lần nữa, rồi.

1098
01:06:21,769 --> 01:06:24,647
‎Mặt cậu ta? Hay lắm!
‎Dylan nữa, nó có vẻ tức lắm.

1099
01:06:24,730 --> 01:06:27,650
‎- Ta sẽ thắng họ.
‎- Chả hiểu sao cậu nghĩ ra được.

1100
01:06:28,526 --> 01:06:29,735
‎Nhanh, em cần giúp.

1101
01:06:31,570 --> 01:06:33,531
‎Tớ thích kiểu tất cả đều chờ.

1102
01:06:34,699 --> 01:06:37,159
‎Ta hoàn toàn kiểm soát được. Nhanh nào!

1103
01:06:38,577 --> 01:06:41,914
‎Chết tiệt, đám đó trông tuyệt thật. Gì cơ?

1104
01:06:43,040 --> 01:06:43,874
‎Không à?

1105
01:06:54,510 --> 01:06:56,429
‎- Hợp sức hay lắm!
‎- Cứu đẹp lắm!

1106
01:06:58,014 --> 01:06:58,848
‎Xin lỗi!

1107
01:07:04,895 --> 01:07:07,815
‎Sao lần nào cháu cũng cắn to nhất nhỉ?

1108
01:07:10,067 --> 01:07:12,445
‎Xin lỗi, anh bạn! Muốn tôi mở lại à?

1109
01:07:12,528 --> 01:07:13,654
‎- Không!
‎- Không!

1110
01:07:13,738 --> 01:07:16,365
‎- Khoan. Ta có thể thử...
‎- Vừa có chuyện gì thế?

1111
01:07:22,329 --> 01:07:23,497
‎Máy quay B.

1112
01:08:03,037 --> 01:08:04,455
‎Biên dịch: Whitelighter



