1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:04,671 --> 00:00:09,593
Chương Trình Giáng Sinh Diệu Kỳ
Của Mariah Carey

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:32,866 --> 00:00:35,869
Vào đêm trước Giáng sinh,
tuyết trắng trời.

5
00:00:35,953 --> 00:00:39,164
Santa đang lo mọi người
sẽ không háo hức đón lễ.

6
00:00:39,248 --> 00:00:43,669
Vì người Trái đất
đã trải qua một năm khó khăn,

7
00:00:43,752 --> 00:00:46,755
và ít ai có tâm trạng vui lễ.

8
00:00:46,839 --> 00:00:50,884
<i>Những ngôi nhà không đèn, không trang trí
tạo nên khung cảnh buồn làm sao.</i>

9
00:00:50,968 --> 00:00:52,636
<i>Người ở Bắc Cực
cũng vì thế mà tuyệt vọng não nề.</i>

10
00:00:52,719 --> 00:00:54,388
TRUNG TÂM CHỈ HUY CỦA SANTA, BẮC CỰC

11
00:00:54,805 --> 00:00:58,016
<i>Không nến, không đèn Giáng sinh soi đường,</i>

12
00:00:58,100 --> 00:01:01,103
<i>chắc chắn cỗ xe của Santa
sẽ mất phương hướng trong bóng tối.</i>

13
00:01:02,062 --> 00:01:05,107
<i>Santa thét lên với Billy,
cậu thư ký thân tín,</i>

14
00:01:05,190 --> 00:01:09,236
"Hãy vực dậy tinh thần của mọi người.
Họ phải vui vẻ mới được!"

15
00:01:11,154 --> 00:01:16,368
Chú lùn liên tục gọi điện,
để biết bạn mình có vui hay không.

16
00:01:16,869 --> 00:01:19,371
Nhưng các bạn chú không chỉ chán nản,

17
00:01:19,454 --> 00:01:21,331
mà đang vô cùng tuyệt vọng.

18
00:01:21,415 --> 00:01:23,500
Xin chào. Cô khỏe không, Bette?

19
00:01:23,584 --> 00:01:27,129
<i>Tệ lắm. Năm nay thật kinh khủng.
Một năm mà tôi chỉ muốn quên đi.</i>

20
00:01:27,212 --> 00:01:30,215
Ngày lễ vui vẻ, Millie.
Hi vọng cô hạnh phúc và hân hoan.

21
00:01:30,299 --> 00:01:31,592
<i>Không hẳn.</i>

22
00:01:31,675 --> 00:01:35,220
<i>Tôi nhuộm hết tủ đồ rồi mà vẫn thấy buồn.</i>

23
00:01:35,304 --> 00:01:38,307
Heidi, cô đã ra ngoài đi ngắm
mùa đông ở xứ sở diệu kỳ chưa?

24
00:01:38,390 --> 00:01:42,186
<i>Ra ngoài? Ra khỏi nhà á? Tôi không hiểu.</i>

25
00:01:43,312 --> 00:01:44,938
<i>Billy phải cứu Giáng sinh.</i>

26
00:01:45,022 --> 00:01:46,523
<i>Cậu biết ai nắm giữ chìa khóa.</i>

27
00:01:46,607 --> 00:01:48,108
ĐẬP VỠ KHI KHẨN CẤP

28
00:01:48,192 --> 00:01:49,610
<i>Một người bạn tốt của Santa.</i>

29
00:01:49,693 --> 00:01:52,571
Một nhân vật siêu, siêu, siêu quan trọng.

30
00:01:53,822 --> 00:01:57,034
CĂN HỘ CỦA MARIAH Ở NEW YORK

31
00:01:57,117 --> 00:01:58,952
Được rồi, các con.

32
00:01:59,870 --> 00:02:02,539
Đây là phần mẹ thích nhất.

33
00:02:04,291 --> 00:02:05,417
Sẵn sàng chưa?

34
00:02:05,501 --> 00:02:07,920
Ba, hai, một!

35
00:02:09,963 --> 00:02:11,798
Giờ mẹ đã có nguồn sáng chính.

36
00:02:14,801 --> 00:02:15,802
Này.

37
00:02:15,886 --> 00:02:18,430
Cháu muốn treo đồ trang trí
lên cây không, bé Mimi?

38
00:02:18,514 --> 00:02:19,598
Thôi ạ.

39
00:02:19,681 --> 00:02:23,185
Cháu đâu thấy mấy nhà khác
trang trí Giáng sinh.

40
00:02:23,268 --> 00:02:24,478
Còn nhà cháu thì sao?

41
00:02:24,561 --> 00:02:27,231
Năm nay, nhà cháu
không có cây thông Giáng sinh.

42
00:02:27,814 --> 00:02:30,692
Ừm, thế cháu có tìm được
chỗ đặc biệt để treo cái này không?

43
00:02:31,360 --> 00:02:33,028
Cô thích nó nhất đấy.

44
00:02:36,532 --> 00:02:39,117
Nào, các con. Mặc đồ ngủ vào đi.

45
00:02:39,201 --> 00:02:41,912
Nhanh nào. Kẻo bị đưa vào
danh sách trẻ hư đấy.

46
00:02:41,995 --> 00:02:43,622
Đi thôi. Mau nào.

47
00:02:47,668 --> 00:02:48,669
A-lô?

48
00:02:49,795 --> 00:02:50,838
Ông ấy cần tôi?

49
00:02:52,172 --> 00:02:53,507
Được rồi, tôi đến ngay.

50
00:02:54,424 --> 00:02:56,426
<i>Ring-a-ling-a-ling-a-ding-dong-ding</i>

51
00:02:59,221 --> 00:03:00,556
<i>Yeah</i>

52
00:03:00,639 --> 00:03:03,141
<i>Nghe tiếng chuông
Trên xe trượt tuyết kìa</i>

53
00:03:03,225 --> 00:03:05,435
<i>Leng ka leng keng</i>

54
00:03:06,061 --> 00:03:10,691
<i>Thời tiết thật lý tưởng biết bao
Để ta cùng dạo chơi trên xe trượt tuyết</i>

55
00:03:11,275 --> 00:03:13,318
<i>Bên ngoài tuyết đang rơi</i>

56
00:03:13,402 --> 00:03:16,488
<i>Bạn bè gọi nhau í ới</i>

57
00:03:16,572 --> 00:03:21,493
<i>Thời tiết thật lý tưởng biết bao
Để ta cùng dạo chơi trên xe trượt tuyết</i>

58
00:03:22,035 --> 00:03:23,161
<i>Cùng dạo chơi</i>

59
00:03:23,245 --> 00:03:25,163
BẮC CỰC - 6,7 MÉT

60
00:03:28,000 --> 00:03:30,460
<i>Ring-a-ling-a-ling-a-ding-dong-ding</i>

61
00:03:34,798 --> 00:03:36,758
<i>Đôi má ta ửng hồng đáng yêu</i>

62
00:03:36,842 --> 00:03:38,886
<i>Thật thoải mái và ấm áp</i>

63
00:03:39,970 --> 00:03:41,847
<i>Chúng ta rúc vào lòng nhau</i>

64
00:03:41,930 --> 00:03:44,349
<i>Như đôi chim hạnh phúc</i>

65
00:03:45,225 --> 00:03:47,269
<i>Thẳng tiến đến con đường phía trước</i>

66
00:03:47,352 --> 00:03:49,646
<i>Và cất tiếng hát vài ba câu ca</i>

67
00:03:49,730 --> 00:03:50,731
MARIAH CAREY SẮP ĐẾN BẮC CỰC

68
00:03:50,814 --> 00:03:55,277
<i>Thời tiết thật lý tưởng biết bao
Để ta cùng dạo chơi trên xe trượt tuyết</i>

69
00:03:56,236 --> 00:03:57,863
<i>Cùng dạo chơi</i>

70
00:03:58,947 --> 00:04:00,532
CHÀO MỪNG ĐẾN BẮC CỰC

71
00:04:01,575 --> 00:04:02,993
<i>Cùng dạo chơi</i>

72
00:04:03,076 --> 00:04:04,286
<i>Ring-a-ling-a-ling-a-ding-dong-ding</i>

73
00:04:23,013 --> 00:04:25,349
<i>Ring-a-ling-ling</i>

74
00:04:36,109 --> 00:04:38,320
<i>Ring-a-ling-a-ling-a-ding-dong-ding</i>

75
00:04:42,658 --> 00:04:44,535
<i>Đôi má ta ửng hồng đáng yêu</i>

76
00:04:44,618 --> 00:04:47,829
<i>Thật thoải mái và ấm áp</i>

77
00:04:47,913 --> 00:04:49,665
<i>Chúng ta rúc vào lòng nhau</i>

78
00:04:49,748 --> 00:04:52,751
<i>Như đôi chim hạnh phúc</i>

79
00:04:52,835 --> 00:04:55,128
<i>Thẳng tiến đến con đường phía trước</i>

80
00:04:55,212 --> 00:04:57,965
<i>Và cất tiếng hát vài ba câu ca</i>

81
00:04:58,048 --> 00:05:03,178
<i>Thời tiết thật lý tưởng biết bao
Để ta cùng dạo chơi trên xe trượt tuyết</i>

82
00:05:03,971 --> 00:05:04,888
<i>Yeah</i>

83
00:05:04,972 --> 00:05:08,058
<i>- Ring-a-ling-a-ling-a-ding-dong-ding
- Ring-a-ding-ding-ding</i>

84
00:05:08,141 --> 00:05:10,519
<i>Ring-a-ling-a-ling-a-ding-dong-ding</i>

85
00:05:14,147 --> 00:05:19,111
<i>Hãy lắng nghe! Tiếng hát thiên sứ</i>

86
00:05:19,194 --> 00:05:26,159
<i>Vinh danh vị Vua mới giáng trần</i>

87
00:05:27,953 --> 00:05:30,539
<i>Vậy là nữ hoàng
Giáng sinh đã đến trên xe trượt tuyết,</i>

88
00:05:30,622 --> 00:05:33,792
<i>và chú lùn căng thẳng hi vọng
nàng sẽ cứu vãn được sự tình.</i>

89
00:05:33,876 --> 00:05:35,919
- Xin lỗi. Chào cô, Mariah Carey.
- Chào.

90
00:05:36,003 --> 00:05:38,213
Tôi là Billy Kringle Jr,
thư kí kiêm tùy viên của Santa Claus.

91
00:05:38,297 --> 00:05:40,966
Cảm ơn cô đã đến.
Mà này, tôi là fan cứng của cô đấy.

92
00:05:41,049 --> 00:05:43,927
Cảm ơn. Điện thoại đỏ đã reng.

93
00:05:44,011 --> 00:05:46,180
Vậy tình hình tệ đến mức nào?

94
00:05:46,263 --> 00:05:48,515
Tinh thần ngày lễ đang ở mức thấp kỷ lục.

95
00:05:48,599 --> 00:05:50,684
Mức tiêu thụ kẹo gậy bạc hà
cũng giảm mạnh.

96
00:05:50,767 --> 00:05:53,270
Tôi không biết phải làm sao.
Vì thế chúng tôi gọi cô.

97
00:05:53,353 --> 00:05:55,439
Ừm, rõ ràng chỉ có một giải pháp.

98
00:05:55,522 --> 00:05:56,899
Chương trình thời trang?

99
00:05:56,982 --> 00:06:00,861
Hãy tổ chức một buổi hòa nhạc Giáng sinh
tuyệt vời để cả thế giới vui lên.

100
00:06:00,944 --> 00:06:02,821
Liệu có làm kịp trong một đêm không?

101
00:06:02,905 --> 00:06:07,034
Cưng à, nếu tôi có thể làm 15 album,
nuôi hai đứa con và viết một quyển hồi ký...

102
00:06:07,117 --> 00:06:08,869
Sách nói nữa. Tôi thích lắm.

103
00:06:08,952 --> 00:06:12,039
...và đi cao gót tập thể dục...
thì chương trình này là chuyện nhỏ.

104
00:06:12,122 --> 00:06:16,293
<i>Mariah biết cô phải giúp Santa,
và cô có một kế hoạch tuyệt vời</i>

105
00:06:16,376 --> 00:06:20,088
để vực dậy tinh thần
của mọi người ở khắp thế giới.

106
00:06:22,883 --> 00:06:25,511
- Chắc cậu đọc danh sách yêu cầu rồi.
- Ồ, phải. Đọc từ đầu đến cuối.

107
00:06:25,594 --> 00:06:27,804
Tôi có sẵn bốn chiếc máy tạo gió

108
00:06:27,888 --> 00:06:30,182
và đủ kim tuyến trong tủ để đổ đầy hồ bơi.

109
00:06:30,265 --> 00:06:32,809
- Tuyệt.
- Giờ hãy bàn về buổi diễn.

110
00:06:33,268 --> 00:06:34,853
Cô có danh sách bài hát chưa?

111
00:06:34,937 --> 00:06:38,815
Ừm, có một bài chắc chắn sẽ có,
phần còn lại thì tôi cần người giúp.

112
00:06:38,899 --> 00:06:39,900
Phải.

113
00:06:39,983 --> 00:06:42,152
Ừm, ở Bắc Cực có nhiều tài năng lắm.

114
00:06:42,236 --> 00:06:43,946
Các chú lùn vốn có khiếu âm nhạc.

115
00:06:44,029 --> 00:06:47,032
Nói cô biết, phía này Sông Kẹo Gôm Dẻo,
chỉ mình tôi có giọng gió.

116
00:06:47,115 --> 00:06:48,116
Được rồi.

117
00:06:48,200 --> 00:06:51,078
<i>Hãy lắng nghe chuông vang lên kìa
Tôi là chuông, bạn là chuông</i>

118
00:06:51,161 --> 00:06:54,665
<i>- Chúng tôi là chuông, các bạn là...</i>
- Hay đấy. Thật tuyệt.

119
00:06:54,748 --> 00:06:57,543
Nhưng tôi không cần ca sĩ, Billy.
Tôi cần nhạc công.

120
00:06:58,502 --> 00:07:00,879
Ồ, hôm nay, cô may đấy.

121
00:07:06,301 --> 00:07:07,970
Ừ. Hoặc chọn anh ta luôn cũng được.

122
00:07:15,060 --> 00:07:20,440
<i>Dường như cả thế giới
Yêu thương nhau nhiều hơn</i>

123
00:07:20,524 --> 00:07:26,405
<i>Khi Giáng sinh đến</i>

124
00:07:26,488 --> 00:07:29,658
<i>Và ở nơi nào ta đến</i>

125
00:07:29,741 --> 00:07:33,036
<i>Cũng có người hát bài "Let It Snow"</i>

126
00:07:33,120 --> 00:07:39,459
<i>Và treo nhành tầm gửi</i>

127
00:07:39,543 --> 00:07:45,799
<i>Anh và em sẽ có lễ Giáng sinh</i>

128
00:07:45,883 --> 00:07:51,763
<i>Em không cần ai khác cùng đón lễ</i>

129
00:07:51,847 --> 00:07:58,812
<i>Chúng ta sẽ gạt đi lo lắng ưu phiền
Bằng những nụ hôn</i>

130
00:07:58,896 --> 00:08:02,983
<i>Em vô cùng háo hức</i>

131
00:08:03,066 --> 00:08:06,445
<i>Vì Giáng sinh này</i>

132
00:08:07,279 --> 00:08:09,239
<i>Được quây quần đoàn tụ</i>

133
00:08:09,323 --> 00:08:12,367
<i>Sẽ vui biết bao</i>

134
00:08:12,451 --> 00:08:15,454
<i>Vui hơn bao giờ hết</i>

135
00:08:15,537 --> 00:08:19,041
<i>Vì món quà tình yêu này</i>

136
00:08:19,750 --> 00:08:22,961
<i>Sẽ mãi trường tồn</i>

137
00:08:23,587 --> 00:08:28,217
<i>Chúa giúp chúng ta mở lòng</i>

138
00:08:28,300 --> 00:08:32,763
<i>Ngay khi Giáng sinh đến</i>

139
00:08:34,556 --> 00:08:38,018
<i>Mọi việc rồi sẽ ổn thôi</i>

140
00:08:38,101 --> 00:08:42,147
<i>Khi Giáng sinh đến</i>

141
00:08:44,691 --> 00:08:48,445
<i>Ôi, chuông ngân vang</i>

142
00:08:49,404 --> 00:08:52,449
<i>Ôi, vui làm sao</i>

143
00:08:59,623 --> 00:09:04,253
<i>Chúng ta sẽ nhớ lại
Những ngày xưa tươi đẹp</i>

144
00:09:04,336 --> 00:09:09,216
<i>Ai cũng nói về
Những ngày xưa tươi đẹp</i>

145
00:09:09,299 --> 00:09:12,803
<i>Chúng ta sẽ cười
La, la, da, da, da, da</i>

146
00:09:13,929 --> 00:09:18,559
<i>Sẽ luôn luôn thế này</i>

147
00:09:18,642 --> 00:09:22,271
<i>Dù chuyện gì xảy ra</i>

148
00:09:23,355 --> 00:09:29,236
<i>Khi Giáng sinh đến</i>

149
00:09:29,945 --> 00:09:32,072
<i>La, la, da, da, da</i>

150
00:09:41,999 --> 00:09:43,208
Hay quá.

151
00:09:43,292 --> 00:09:46,920
Ta không còn nhiều thời gian,
nên phải lên lịch và làm đúng lịch.

152
00:09:47,004 --> 00:09:49,631
Billy, tôi không làm theo lịch.

153
00:09:50,716 --> 00:09:53,677
Để có được
đúng tinh thần Giáng sinh vui vẻ,

154
00:09:53,760 --> 00:09:56,972
tôi cần làm ấm mình với ca cao nóng.

155
00:09:58,849 --> 00:10:00,392
Và xem phim Peanuts trên TV.

156
00:10:02,895 --> 00:10:05,480
Rất tiếc. Từ lúc Rudolph đâm vào vệ tinh,

157
00:10:05,564 --> 00:10:07,566
sóng rất yếu.

158
00:10:07,649 --> 00:10:08,775
Gì thế?

159
00:10:11,403 --> 00:10:14,156
Woodstock! Vào trong đi,
chắc cậu lạnh cóng rồi.

160
00:10:26,418 --> 00:10:27,836
Nghiêng về bên kia chút nữa.

161
00:10:29,505 --> 00:10:31,381
Đúng rồi! Giỏi lắm, Woodstock!

162
00:10:38,180 --> 00:10:41,934
Linus, năm nay cậu có mong chờ
một Giáng sinh thật vui không?

163
00:10:42,434 --> 00:10:44,686
Charlie Brown, khi cậu nói "vui",

164
00:10:44,770 --> 00:10:48,857
ý cậu là tớ mong được nhận thật nhiều quà,

165
00:10:48,941 --> 00:10:50,776
hay tặng thật nhiều quà?

166
00:10:51,443 --> 00:10:53,862
Hay theo cậu, "vui" chính là

167
00:10:53,946 --> 00:10:57,199
mong được nhìn thấy ý nghĩa mới
trong những món đồ cũ?

168
00:10:57,282 --> 00:10:58,492
Hay là...

169
00:10:59,576 --> 00:11:04,206
Thật ra, tớ chỉ muốn hỏi
cậu có mong chờ một Giáng sinh vui vẻ

170
00:11:04,289 --> 00:11:06,291
với nhiều trò vui hay không thôi.

171
00:11:08,252 --> 00:11:11,088
Tớ cứ cảm thấy năm nay thiếu thiếu gì đó.

172
00:11:13,006 --> 00:11:15,384
Có lẽ là trượt băng, Charlie Brown.

173
00:11:15,467 --> 00:11:18,679
Không trượt băng thì không phải là lễ.

174
00:11:28,021 --> 00:11:29,648
Nhắm chuẩn đấy, Snoopy.

175
00:11:41,994 --> 00:11:44,037
Thấy cậu khiến tớ bị gì chưa?

176
00:11:48,250 --> 00:11:51,461
Có lẽ cậu thiếu một món đồ
trang trí Giáng sinh nào đó.

177
00:11:52,546 --> 00:11:55,340
Charlie Brown, cậu trang trí
cây thông Giáng sinh chưa?

178
00:11:55,424 --> 00:11:58,760
Cậu đã cẩn thận
treo tất lên trên lò sưởi chưa?

179
00:11:59,428 --> 00:12:01,430
Tớ không nghĩ thế, Linus.

180
00:12:01,513 --> 00:12:05,309
Nhà tớ trang trí rồi
và tất cũng đã được treo lên.

181
00:12:11,773 --> 00:12:13,609
Để Santa không bỏ sót nó ấy mà.

182
00:12:19,281 --> 00:12:20,616
Chính nó!

183
00:12:22,826 --> 00:12:24,536
Nghe quen quá nhỉ?

184
00:12:37,424 --> 00:12:39,718
Tớ chỉ còn thiếu âm nhạc thôi.

185
00:12:50,812 --> 00:12:53,899
Được ở bên bạn bè
và hát các bài hát Giáng sinh.

186
00:12:53,982 --> 00:12:56,485
Đó là điều tạo nên một Giáng sinh vui.

187
00:13:01,323 --> 00:13:06,620
<i>Giáng sinh đến rồi</i>

188
00:13:07,412 --> 00:13:12,584
<i>Hạnh phúc và niềm vui</i>

189
00:13:13,252 --> 00:13:18,841
<i>Ai cũng vui vẻ nên trẻ em gọi đây là</i>

190
00:13:18,924 --> 00:13:24,137
<i>Ngày chúng thích nhất trong năm</i>

191
00:13:24,680 --> 00:13:30,519
<i>Oh, chúng ta luôn có thể thấy</i>

192
00:13:30,602 --> 00:13:34,898
<i>Tinh thần ngày lễ</i>

193
00:13:34,982 --> 00:13:41,405
<i>Suốt cả năm</i>

194
00:13:47,661 --> 00:13:50,205
Được rồi, tôi đã giúp
Mariah Carey yên vị trong nhà gỗ.

195
00:13:50,289 --> 00:13:53,250
Rudolph cứ phá TV mãi.
Chúng tôi biết rồi. Cậu có mũi đỏ.

196
00:13:53,333 --> 00:13:55,878
Chúng tôi ủng hộ cậu, nhưng đó không phải
lý do để khiến mọi người phát điên.

197
00:13:55,961 --> 00:13:57,629
Mà cô ấy muốn hát với tôi đấy.

198
00:13:57,713 --> 00:13:59,131
Cô ấy gần như van xin tôi. Mà tôi thì cứ,

199
00:13:59,214 --> 00:14:02,217
"Giờ không phải lúc thích hợp.
Để lúc khác đi".

200
00:14:02,926 --> 00:14:05,554
Cô ấy đang nghỉ ngơi
trước buổi hòa nhạc Giáng sinh và...

201
00:14:06,430 --> 00:14:07,472
Khoan, gì thế kia?

202
00:14:08,390 --> 00:14:09,975
Cô ấy làm gì ở xưởng đồ chơi?

203
00:14:11,602 --> 00:14:13,770
Sao cô ấy lại ở xưởng đồ chơi?

204
00:14:13,854 --> 00:14:15,814
Cô ấy tính đứng đó làm đồ chơi sao?

205
00:14:15,898 --> 00:14:17,691
Các chú lùn biết làm gì bây giờ?

206
00:14:21,486 --> 00:14:25,490
<i>Phải, Mariah đã đến
xưởng đồ chơi để xem các chú lùn làm việc,</i>

207
00:14:26,283 --> 00:14:28,160
<i>nhưng cô không thể kiềm chế.</i>

208
00:14:28,243 --> 00:14:30,162
<i>Cô phải hát.</i>

209
00:14:30,787 --> 00:14:34,416
<i>Cô muốn biểu diễn một tiết mục trước
buổi hòa nhạc để động viên thợ làm đồ chơi</i>

210
00:14:35,876 --> 00:14:40,255
<i>và cô biết điều duy nhất tốt hơn
nghe một diva hát là nghe ba diva hát.</i>

211
00:14:42,883 --> 00:14:45,511
<i>Ồ, Giáng sinh này, Santa sẽ đến
Và biến anh ấy thành của tôi</i>

212
00:14:45,594 --> 00:14:47,054
Tôi đang tìm J. Hud.

213
00:14:47,137 --> 00:14:49,139
<i>Santa sẽ đến
Và biến anh ấy thành của tôi</i>

214
00:14:49,223 --> 00:14:51,016
<i>- Oh, Santa
- Giáng sinh này, Santa sẽ đến</i>

215
00:14:51,099 --> 00:14:52,434
<i>- Và biến anh ấy thành của tôi</i>
- Ari đâu?

216
00:14:52,518 --> 00:14:54,102
<i>- Oh, Santa</i>
- Nào, các cô gái.

217
00:14:54,186 --> 00:14:55,562
<i>Thành của tôi</i>

218
00:14:55,646 --> 00:14:57,189
<i>Santa</i>

219
00:14:57,272 --> 00:15:00,067
<i>Nếu ông nhận được thư này
Xin ông hãy giúp con</i>

220
00:15:00,150 --> 00:15:02,819
<i>Con biết ông đang bận cùng các chú lùn</i>

221
00:15:02,903 --> 00:15:04,655
<i>Và con không biết làm thế nào</i>

222
00:15:04,738 --> 00:15:06,073
<i>Ông làm những việc ông làm</i>

223
00:15:06,156 --> 00:15:08,867
<i>Khi con say ngủ trong đêm Giáng sinh</i>

224
00:15:08,951 --> 00:15:10,244
<i>Nhưng ông thật tuyệt</i>

225
00:15:10,327 --> 00:15:11,787
<i>Và con cá là ông có thể</i>

226
00:15:11,870 --> 00:15:13,580
<i>Mang người con yêu trở lại</i>

227
00:15:13,664 --> 00:15:15,207
<i>Bởi vì mỗi lần</i>

228
00:15:15,290 --> 00:15:16,875
<i>Thấy ánh đèn Giáng sinh</i>

229
00:15:16,959 --> 00:15:18,335
<i>Con thấy trong lòng trống vắng</i>

230
00:15:18,418 --> 00:15:20,462
<i>Và con không thể chịu đựng nổi</i>

231
00:15:20,546 --> 00:15:23,257
<i>Tuần trước, con thấy họ đi mua sắm</i>

232
00:15:23,340 --> 00:15:26,718
<i>Tình mới của anh ấy thật tẻ nhạt</i>

233
00:15:26,802 --> 00:15:29,388
<i>Khi đó, con thề với chính mình</i>

234
00:15:29,471 --> 00:15:33,684
<i>Đêm Giáng sinh này, Santa sẽ đến
Và biến anh ấy thành của con</i>

235
00:15:33,767 --> 00:15:35,102
<i>Ho, ho, ho</i>

236
00:15:35,185 --> 00:15:38,438
<i>Giáng sinh này, Santa sẽ đến
Và biến anh ấy thành của tôi</i>

237
00:15:38,522 --> 00:15:41,525
<i>Santa sẽ đến
Và biến anh ấy thành của tôi, ho, ho, ho</i>

238
00:15:41,608 --> 00:15:44,695
<i>Đêm Giáng sinh này, Santa sẽ đến
Và biến anh ấy thành của tôi</i>

239
00:15:44,778 --> 00:15:46,071
<i>Oh, Santa</i>

240
00:15:46,154 --> 00:15:49,449
<i>Nghe nói năm nay tuyết rơi rất nhiều</i>

241
00:15:49,533 --> 00:15:51,827
<i>Hi vọng Rudolph
Và tám chú tuần lộc còn lại</i>

242
00:15:51,910 --> 00:15:54,830
<i>- Đưa ông đến đây an toàn
- Để ông cuỗm anh ấy đi</i>

243
00:15:54,913 --> 00:15:57,916
<i>Và thả anh ấy xuống ống khói nhà con</i>

244
00:15:58,000 --> 00:16:00,127
<i>Con thật sự rất, rất, rất ngoan</i>

245
00:16:00,210 --> 00:16:01,420
<i>Trong năm nay</i>

246
00:16:01,503 --> 00:16:03,881
<i>Ông hãy khoác bộ áo đỏ vào
Và khiến anh ấy xuất hiện</i>

247
00:16:03,964 --> 00:16:07,467
<i>Vì niềm vui Giáng sinh
Khó mà trọn vẹn nếu thiếu người con yêu</i>

248
00:16:07,551 --> 00:16:09,219
<i>Xin ông đấy, Kriss Kringle
Hãy cứu con</i>

249
00:16:09,303 --> 00:16:12,222
<i>Họ nói ông không có thật</i>

250
00:16:12,306 --> 00:16:15,434
<i>Nhưng con tin vào ông, Thánh Nick</i>

251
00:16:15,517 --> 00:16:18,312
<i>Nên xin ông hãy mau
Ban cho con điều ước này</i>

252
00:16:18,395 --> 00:16:21,690
<i>Santa ơi, đêm Giáng sinh này hãy đến
Và biến anh ấy thành của con</i>

253
00:16:22,733 --> 00:16:24,318
<i>Ho, ho, ho</i>

254
00:16:24,401 --> 00:16:27,446
<i>Giáng sinh này, Santa sẽ đến
Và biến anh ấy thành của tôi</i>

255
00:16:27,529 --> 00:16:30,407
<i>Santa sẽ đến
Và biến anh ấy thành của tôi, oh, oh, oh</i>

256
00:16:30,490 --> 00:16:34,870
<i>Đêm Giáng sinh này, Santa sẽ đến
Và biến anh ấy thành của tôi</i>

257
00:16:39,041 --> 00:16:41,835
<i>Oh, Santa</i>

258
00:16:45,839 --> 00:16:48,717
<i>Giáng sinh này, Santa
Sẽ đến và biến anh ấy thành của tôi</i>

259
00:16:48,800 --> 00:16:51,678
<i>Santa sẽ đến
Và biến anh ấy thành của tôi</i>

260
00:16:51,762 --> 00:16:54,556
<i>Giáng sinh này, Santa sẽ đến
Và biến anh ấy thành của tôi</i>

261
00:16:54,640 --> 00:16:56,350
<i>Santa sẽ biến anh ấy thành của tôi</i>

262
00:16:57,768 --> 00:16:59,269
<i>Oh, Santa Claus</i>

263
00:16:59,353 --> 00:17:02,397
<i>Nếu ông nhận được thư này
Xin đừng bắt con đợi</i>

264
00:17:02,481 --> 00:17:05,317
<i>Vì suốt tháng Mười hai
Con đếm ngược từng ngày</i>

265
00:17:05,400 --> 00:17:06,944
<i>Nên ông hãy leo lên xe trượt tuyết</i>

266
00:17:07,027 --> 00:17:10,489
<i>Con hứa sẽ không quên
Để sữa và bánh quy cho ông</i>

267
00:17:10,571 --> 00:17:13,742
<i>Mọi cây thông đều lấp lánh ánh vàng</i>

268
00:17:13,825 --> 00:17:16,286
<i>Nhưng trong lòng con lại lạnh giá</i>

269
00:17:16,369 --> 00:17:19,414
<i>Xin ông mau chóng rời Bắc Cực</i>

270
00:17:19,498 --> 00:17:23,377
<i>Santa ơi, Giáng sinh này hãy đến
Và biến anh ấy thành của con</i>

271
00:17:28,632 --> 00:17:31,301
<i>Santa sẽ đến
Và biến anh thành của em, oh, oh, oh</i>

272
00:17:31,385 --> 00:17:33,178
<i>Santa sẽ đến để biến anh thành của em</i>

273
00:17:33,262 --> 00:17:35,222
<i>Giáng sinh này, Santa sẽ đến
Và biến anh thành của em</i>

274
00:17:35,305 --> 00:17:36,390
<i>Em biết ông ấy sẽ đến</i>

275
00:17:36,473 --> 00:17:38,267
<i>Santa sẽ đến
Và biến anh thành của em, oh, oh, oh</i>

276
00:17:38,350 --> 00:17:40,477
<i>Santa sẽ đến và biến anh thành của em</i>

277
00:17:40,561 --> 00:17:43,814
<i>Giáng sinh này, Santa sẽ đến
Và biến anh thành của em</i>

278
00:17:43,897 --> 00:17:47,693
<i>Giáng sinh này, Santa sẽ đến
Và biến anh thành của em</i>

279
00:17:50,028 --> 00:17:52,698
<i>Santa sẽ đến và biến anh thành của em</i>

280
00:17:52,781 --> 00:17:55,117
<i>Giáng sinh này, Santa sẽ đến
Và biến anh thành của em</i>

281
00:17:56,451 --> 00:17:57,703
Yêu các cô lắm.

282
00:17:59,288 --> 00:18:03,375
Nào, mọi người. Còn phải gói
800 nghìn gấu bông nữa. Đi thôi.

283
00:18:04,084 --> 00:18:08,338
<i>Nhưng Mariah
chưa xong việc. Cô vẫn muốn làm họ vui.</i>

284
00:18:08,422 --> 00:18:11,675
<i>Và còn ai lý tưởng hơn để hát
cùng cô ngoài Snoop và Jermaine?</i>

285
00:18:11,758 --> 00:18:14,595
- Cả tôi nữa.
- Là Jermaine và Snoop!

286
00:18:14,678 --> 00:18:17,055
- Nào. Ai cũng biết giờ là Giáng sinh.
- Ai cũng biết giờ là Giáng sinh.

287
00:18:17,139 --> 00:18:21,393
<i>Santa Claus đến kìa</i>

288
00:18:21,476 --> 00:18:25,689
<i>- Ngay trên Đường Santa Claus
- Mọi người hãy nhìn kìa</i>

289
00:18:25,772 --> 00:18:30,110
<i>Vixen và Blitzen cùng đàn tuần lộc</i>

290
00:18:30,194 --> 00:18:33,655
<i>Đang kéo dây cương</i>

291
00:18:34,740 --> 00:18:38,869
<i>Chuông đang kêu
Lũ trẻ đang cất tiếng ca</i>

292
00:18:38,952 --> 00:18:43,165
<i>Mọi thứ đều vui vẻ và tươi sáng</i>

293
00:18:43,248 --> 00:18:47,252
<i>Hãy treo tất lên
Cùng niềm vui Giáng sinh</i>

294
00:18:47,336 --> 00:18:51,757
<i>Vì đêm nay, Santa Claus sẽ đến</i>

295
00:18:56,720 --> 00:19:00,349
<i>Oh, ho, ho, có ai mà không đi chứ</i>

296
00:19:00,432 --> 00:19:05,020
<i>Oh, trên nóc nhà
Lách cách, lách cách, lách cách</i>

297
00:19:05,103 --> 00:19:08,190
<i>Vì đêm nay, Santa Claus sẽ đến</i>

298
00:19:08,273 --> 00:19:11,568
<i>- Hãy cùng quây quần
- Cùng quây quần</i>

299
00:19:11,652 --> 00:19:13,695
<i>Cùng quây quần</i>

300
00:19:13,779 --> 00:19:18,116
<i>- Đến khi đêm trở thành ngày
- Yeah</i>

301
00:19:18,200 --> 00:19:20,160
<i>- Cùng quây quần
- Nào</i>

302
00:19:20,244 --> 00:19:22,704
<i>Cùng quây quần</i>

303
00:19:22,788 --> 00:19:26,083
<i>Chúng ta sẽ có thời gian vui vẻ
Mừng ngày lễ</i>

304
00:19:26,166 --> 00:19:27,417
Snoop D-O Double G.

305
00:19:27,501 --> 00:19:29,586
<i>Bay qua bầu trời như một chiếc dù</i>

306
00:19:29,670 --> 00:19:32,047
<i>Trong bộ đồ lớn màu đỏ
Cùng đôi ủng lớn màu đen</i>

307
00:19:32,130 --> 00:19:33,549
<i>Là Snoop, cũng tức là Santa</i>

308
00:19:33,632 --> 00:19:36,134
<i>- Thường hay đeo khăn xanh
- Đeo khăn xanh</i>

309
00:19:36,218 --> 00:19:38,095
<i>- Đến mang theo chút niềm vui
- Chút niềm vui</i>

310
00:19:38,178 --> 00:19:40,305
<i>- Túi đầy đồ chơi cho các cô bé cậu bé
- Các cô bé, cậu bé</i>

311
00:19:40,389 --> 00:19:43,225
<i>Tuyệt cú mèo, đỉnh của đỉnh
Hát đi, Mariah</i>

312
00:19:43,308 --> 00:19:46,353
<i>- Hát đi, Mariah
- Hãy cùng quây quần</i>

313
00:19:46,436 --> 00:19:48,981
<i>Cùng quây quần</i>

314
00:19:49,064 --> 00:19:53,068
<i>Đến khi đêm trở thành ngày</i>

315
00:19:53,151 --> 00:19:58,031
<i>Cùng quây quần</i>

316
00:19:58,115 --> 00:20:02,286
<i>Chúng ta sẽ có thời gian vui vẻ
Mừng ngày lễ</i>

317
00:20:02,369 --> 00:20:05,539
<i>Này, người đẹp, nếu anh
Có nhành tầm gửi, cho anh hôn nhé</i>

318
00:20:07,666 --> 00:20:11,128
<i>Này, người đẹp
Anh sẽ uống ít rượu trứng</i>

319
00:20:11,211 --> 00:20:15,257
<i>- Đêm nay, Santa Claus sẽ đến
- Yeah</i>

320
00:20:16,717 --> 00:20:18,677
<i>Ai cũng biết giờ là Giáng sinh</i>

321
00:20:19,970 --> 00:20:24,141
<i>Đêm nay, Santa Claus sẽ đến</i>

322
00:20:31,773 --> 00:20:32,983
Gì vậy?

323
00:20:33,650 --> 00:20:38,113
<i>Khi đồng hồ điểm 6:00,
các chú lùn phấn khích ùa ra ngoài.</i>

324
00:20:38,197 --> 00:20:43,285
<i>Và trên sàn xoay là nàng tiên kẹo cứng
ngoài đời thật Misty Copeland.</i>

325
00:21:50,352 --> 00:21:53,397
Ôi, chao ôi. Hay quá.

326
00:21:53,480 --> 00:21:57,651
<i>Mariah bị vẻ đẹp của khu rừng lôi cuốn.
Cô nghĩ nó có thể truyền cảm hứng cho cô.</i>

327
00:21:58,527 --> 00:22:02,197
<i>Nhưng lại có chuyện ngoài dự kiến
khiến huyết áp của Billy tăng cao hơn.</i>

328
00:22:02,865 --> 00:22:05,492
Khoan, gì cơ? Chờ đã.

329
00:22:06,034 --> 00:22:08,245
Làm ơn đừng bấm nút nữa.

330
00:22:08,328 --> 00:22:09,872
Sao cô ấy lại ở trong rừng?

331
00:22:09,955 --> 00:22:11,915
Phải đưa cô ấy về để diễn hòa nhạc!

332
00:22:14,459 --> 00:22:16,545
Mariah Carey?

333
00:22:16,628 --> 00:22:19,047
Muốn tìm cô thật khó vô cùng.

334
00:22:19,131 --> 00:22:20,883
Thế gọi là khó nắm bắt, cưng à.

335
00:22:20,966 --> 00:22:23,844
Rồi, ta về thôi. Tôi biết đường tắt.

336
00:22:23,927 --> 00:22:26,430
Billy đang lo sẽ không kịp tiến độ.

337
00:22:26,513 --> 00:22:27,931
Họ phải quay về.

338
00:22:28,015 --> 00:22:31,977
Nhưng đường tắt của cậu
khiến họ lạc càng xa hơn.

339
00:22:42,988 --> 00:22:49,953
<i>Không khí Giáng sinh lại đến quanh em</i>

340
00:22:52,414 --> 00:22:57,794
<i>Chuông Giáng sinh làm em nhớ đến</i>

341
00:22:57,878 --> 00:23:02,591
<i>Khi chúng ta</i>

342
00:23:02,674 --> 00:23:05,093
<i>Trong làn tuyết trắng</i>

343
00:23:05,177 --> 00:23:07,804
<i>Yêu nhau đậm sâu</i>

344
00:23:07,888 --> 00:23:12,309
<i>Cao cao trên đầu ta là cây thường xanh</i>

345
00:23:12,392 --> 00:23:14,770
<i>Lấp lánh ánh đèn</i>

346
00:23:14,853 --> 00:23:17,356
<i>Hãy tràn ngập làn gió</i>

347
00:23:17,439 --> 00:23:21,902
<i>Khi chúng ta tạo ra
Kỷ niệm Giáng sinh cho tương lai</i>

348
00:23:21,985 --> 00:23:27,407
<i>Khách mua sắm Giáng sinh nhìn đôi ta</i>

349
00:23:27,491 --> 00:23:31,370
<i>Và mỉm cười</i>

350
00:23:32,079 --> 00:23:39,044
<i>Vì có người đứng dưới nhánh tầm gửi</i>

351
00:23:39,878 --> 00:23:42,381
<i>Và giấc mơ của em là được chia sẻ</i>

352
00:23:42,464 --> 00:23:47,010
<i>Niềm vui Giáng sinh với anh cả năm</i>

353
00:23:47,094 --> 00:23:49,930
<i>Và không phải chờ đến lúc này</i>

354
00:23:50,013 --> 00:23:53,934
<i>Khi không khí Giáng sinh</i>

355
00:23:54,017 --> 00:24:00,607
<i>Lại đến quanh em</i>

356
00:24:01,775 --> 00:24:06,071
<i>Gã Grinch xấu tính
Cũng không thể cưỡng lại</i>

357
00:24:06,154 --> 00:24:11,243
<i>Nhìn đôi ta mà lòng gã ấm lên</i>

358
00:24:11,326 --> 00:24:16,081
<i>Kể cả lão Scrooge già
Cũng có một điều ước Giáng sinh</i>

359
00:24:16,164 --> 00:24:20,794
<i>Cho Giáng sinh đầy mật ngọt</i>

360
00:24:20,878 --> 00:24:27,843
<i>Và luôn có tình yêu như đôi ta</i>

361
00:24:36,435 --> 00:24:41,940
<i>La, da, da, da, da, da, dum</i>

362
00:24:42,608 --> 00:24:45,027
<i>Và giấc mơ của em là được chia sẻ</i>

363
00:24:45,110 --> 00:24:47,446
<i>Niềm vui Giáng sinh</i>

364
00:24:47,529 --> 00:24:49,740
<i>Với anh cả năm</i>

365
00:24:49,823 --> 00:24:52,492
<i>Và không phải chờ đến lúc này</i>

366
00:24:52,576 --> 00:24:58,707
<i>Khi không khí Giáng sinh đến quanh em</i>

367
00:24:58,790 --> 00:25:03,962
<i>Giáng sinh ở khắp mọi nơi</i>

368
00:25:04,046 --> 00:25:11,011
<i>Không khí Giáng sinh lại đến quanh em</i>

369
00:25:19,311 --> 00:25:23,774
<i>Lại đến</i>

370
00:25:23,857 --> 00:25:29,821
<i>Và lại đến nữa</i>

371
00:25:32,574 --> 00:25:34,660
Ta lạc rồi. Lạc tít mù khơi luôn.

372
00:25:34,743 --> 00:25:38,288
Xin lỗi. Tôi thật vô dụng. Tôi đã
phá hỏng Giáng sinh của Mariah Carey.

373
00:25:38,372 --> 00:25:42,918
Không, Billy. Trước tiên, không ai có thể
phá hỏng Giáng sinh của Mariah Carey.

374
00:25:44,127 --> 00:25:45,128
Và cậu biết gì không?

375
00:25:45,212 --> 00:25:48,465
Thỉnh thoảng, khi lạc lối,
ta sẽ tìm ra những thứ xinh đẹp nhất.

376
00:25:49,007 --> 00:25:52,761
Tôi có linh cảm
nếu ta đi theo ngôi sao sáng đó,

377
00:25:53,387 --> 00:25:55,055
nó sẽ đưa ta đến nơi cần đến.

378
00:25:55,931 --> 00:26:00,686
Mariah nói, "Khi lạc lối, ta sẽ tìm ra
những thứ xinh đẹp nhất.

379
00:26:00,769 --> 00:26:04,815
Trong khoảnh khắc đen tối nhất,
cuộc sống có thể mang đến bất ngờ cho ta".

380
00:26:13,824 --> 00:26:17,119
<i>Ôi, đêm thánh vô cùng</i>

381
00:26:17,744 --> 00:26:22,624
<i>Ánh sao chiếu sáng</i>

382
00:26:22,708 --> 00:26:25,460
<i>Đây chính là đêm</i>

383
00:26:25,544 --> 00:26:32,342
<i>Đấng Cứu rỗi chào đời</i>

384
00:26:32,426 --> 00:26:35,429
<i>Thế giới ngập chìm</i>

385
00:26:36,388 --> 00:26:41,226
<i>Trong tội lỗi và sai lầm</i>

386
00:26:41,310 --> 00:26:44,188
<i>Đến khi Người xuất hiện</i>

387
00:26:44,271 --> 00:26:49,860
<i>Và linh hồn cảm nhận mầm sinh</i>

388
00:26:50,903 --> 00:26:55,199
<i>Một tia hi vọng</i>

389
00:26:55,282 --> 00:26:58,952
<i>Khiến thế giới mệt mỏi hân hoan</i>

390
00:26:59,036 --> 00:27:02,915
<i>Vì khi bình minh đến</i>

391
00:27:02,998 --> 00:27:07,419
<i>Sẽ là một ngày mới huy hoàng</i>

392
00:27:07,503 --> 00:27:14,468
<i>- Hãy quỳ xuống
- Quỳ xuống</i>

393
00:27:15,761 --> 00:27:22,726
<i>- Ồ, nghe tiếng nói của các thiên thần
- Ồ, nghe kìa</i>

394
00:27:23,560 --> 00:27:30,192
<i>- Ôi, đêm diệu huyền
- Ôi, diệu huyền</i>

395
00:27:31,485 --> 00:27:35,322
<i>Ôi, diệu huyền</i>

396
00:27:35,405 --> 00:27:39,701
<i>Khi Chúa giáng sinh</i>

397
00:27:39,785 --> 00:27:46,750
<i>- Ôi, đêm diệu huyền
- Ôi, diệu huyền</i>

398
00:27:48,001 --> 00:27:51,755
<i>Ôi, diệu huyền</i>

399
00:27:51,839 --> 00:27:56,218
<i>Ôi, đêm diệu huyền</i>

400
00:28:14,653 --> 00:28:21,618
<i>- Ôi, đêm diệu huyền
- Ôi, đêm diệu huyền</i>

401
00:28:36,592 --> 00:28:41,638
<i>Ôi, đêm diệu huyền</i>

402
00:28:41,722 --> 00:28:48,103
<i>Ôi, diệu huyền</i>

403
00:28:53,483 --> 00:28:55,694
Mẹ ngủ rồi.
Có nên gọi mẹ dậy không?

404
00:28:55,777 --> 00:28:57,779
Mẹ ơi, dậy đi.

405
00:28:58,906 --> 00:29:01,491
Mẹ vừa có giấc mơ tuyệt vời.

406
00:29:01,575 --> 00:29:05,287
Mẹ giúp Santa tổ chức ca nhạc để
đem niềm vui Giáng sinh đến toàn thế giới,

407
00:29:05,370 --> 00:29:06,872
và các con cũng có ở đó.

408
00:29:06,955 --> 00:29:08,790
Mẹ ổn chứ?

409
00:29:09,958 --> 00:29:11,376
Mẹ ổn.

410
00:29:11,460 --> 00:29:14,004
Này, các con đi lấy
thêm đồ trang trí cửa sổ đi.

411
00:29:14,087 --> 00:29:17,299
Phải làm sao để đèn của mình sáng đến nỗi

412
00:29:17,382 --> 00:29:19,843
Santa Claus ở tận Bắc Cực cũng nhìn thấy.

413
00:29:19,927 --> 00:29:21,803
Sao cô biết Santa có nhìn hay không?

414
00:29:21,887 --> 00:29:22,930
Vì ông ấy nói thế với cô.

415
00:29:23,597 --> 00:29:27,351
Cô biết cháu nghĩ Giáng sinh năm nay
không hoàn hảo. Ai cũng nghĩ thế.

416
00:29:27,434 --> 00:29:31,063
Nhưng ta vẫn có thể cảm thấy
may mắn vì được ở bên người thân.

417
00:29:31,563 --> 00:29:32,689
Cô cảm thấy thế đó.

418
00:29:35,901 --> 00:29:40,739
<i>Oh, hãy biến điều ước của em
Thành sự thật</i>

419
00:29:40,822 --> 00:29:47,746
<i>Giáng sinh em chỉ muốn</i>

420
00:29:47,829 --> 00:29:50,374
<i>Có anh</i>

421
00:29:50,457 --> 00:29:52,793
Thấy cô ấy rồi. Tất cả vào vị trí.

422
00:29:52,876 --> 00:29:54,878
- Billy!
- Cô sẵn sàng chưa?

423
00:29:55,420 --> 00:29:59,258
- Bắt đầu thôi, cưng.
- Ra sân khấu sau năm, bốn, ba...

424
00:29:59,341 --> 00:30:01,844
- Nào, các con. Mẹ biết không phải mơ mà.
- hai...

425
00:30:02,803 --> 00:30:08,642
<i>Phước cho nhân loại</i>

426
00:30:08,725 --> 00:30:15,649
<i>Chúa ta ra đời</i>

427
00:30:16,775 --> 00:30:22,990
<i>Trần gian đón chào</i>

428
00:30:23,073 --> 00:30:26,577
<i>Vị Vua của mình</i>

429
00:30:31,206 --> 00:30:37,754
<i>Hãy để mọi con tim</i>

430
00:30:41,633 --> 00:30:47,848
<i>Tiếp đón Người</i>

431
00:30:47,931 --> 00:30:52,436
<i>Thiên đường và vạn vật hòa ca</i>

432
00:30:52,519 --> 00:30:56,023
<i>- Thiên đường và vạn vật hòa ca
- Yeah</i>

433
00:30:56,106 --> 00:31:00,277
<i>- Thiên đường và thiên đường
- Thiên đường và thiên đường</i>

434
00:31:00,360 --> 00:31:04,740
<i>Và vạn vật hòa ca</i>

435
00:31:07,409 --> 00:31:10,329
<i>Phước cho nhân loại</i>

436
00:31:10,412 --> 00:31:14,666
<i>Chúa ta ra đời</i>

437
00:31:14,750 --> 00:31:21,673
<i>Trần gian đón chào vị Vua của mình</i>

438
00:31:22,549 --> 00:31:26,470
<i>Hãy để mọi con tim</i>

439
00:31:26,553 --> 00:31:30,766
<i>Tiếp đón Người</i>

440
00:31:34,603 --> 00:31:38,607
<i>Thiên đường và vạn vật hòa ca</i>

441
00:31:38,690 --> 00:31:42,986
<i>Thiên đường</i>

442
00:31:43,070 --> 00:31:46,657
<i>Và vạn vật hòa ca</i>

443
00:31:48,033 --> 00:31:51,245
<i>Phước cho nhân loại</i>

444
00:31:51,328 --> 00:31:55,165
<i>- Chúa nay cai trị
- Chúa nay cai trị</i>

445
00:31:55,249 --> 00:31:57,251
<i>- Muôn dân
- Muôn dân</i>

446
00:31:57,334 --> 00:31:59,336
<i>- Cất câu ca
- Cất câu ca</i>

447
00:31:59,419 --> 00:32:03,173
<i>Hoan hỉ</i>

448
00:32:03,257 --> 00:32:07,427
<i>- Đồng và sông
- Sông</i>

449
00:32:07,511 --> 00:32:11,682
<i>- Núi, đồi và đồng bằng
- Và đồng bằng</i>

450
00:32:15,143 --> 00:32:19,815
<i>Hát tiếp khúc ca hoan hỉ</i>

451
00:32:19,898 --> 00:32:23,652
<i>- Hát tiếp
- Hát tiếp</i>

452
00:32:23,735 --> 00:32:28,198
<i>Khúc ca hoan hỉ</i>

453
00:32:28,782 --> 00:32:31,285
<i>Phước cho nhân loại</i>

454
00:32:32,327 --> 00:32:35,622
<i>Mọi cậu bé và cô bé</i>

455
00:32:36,415 --> 00:32:40,419
<i>Phước cho mọi người ta gặp</i>

456
00:32:40,502 --> 00:32:43,630
<i>Phước cho bạn và tôi</i>

457
00:32:45,048 --> 00:32:46,967
<i>Người cai trị thế gian</i>

458
00:32:47,050 --> 00:32:48,051
MỨC TINH THẦN GIÁNG SINH: ĐANG LÊN

459
00:32:48,135 --> 00:32:52,222
<i>- Với sự thật và lòng nhân từ
- Với sự thật và lòng nhân từ</i>

460
00:32:52,306 --> 00:32:54,183
<i>- Và khiến cho
- Và khiến cho</i>

461
00:32:54,266 --> 00:32:56,518
<i>- Muôn dân khắp chốn
- Muôn dân khắp chốn</i>

462
00:32:56,602 --> 00:33:00,230
<i>Thấy rõ</i>

463
00:33:00,314 --> 00:33:04,484
<i>Vinh quang</i>

464
00:33:04,568 --> 00:33:08,822
<i>Chính nghĩa của Người</i>

465
00:33:08,906 --> 00:33:12,534
<i>- Kỳ diệu thay tình thương của Người
- Kỳ diệu thay</i>

466
00:33:12,618 --> 00:33:16,288
<i>- Kỳ diệu thay tình thương của Người
- Kỳ diệu thay</i>

467
00:33:16,371 --> 00:33:20,667
<i>Kỳ diệu thay</i>

468
00:33:20,751 --> 00:33:24,463
<i>Của Người...</i>

469
00:33:24,546 --> 00:33:25,797
CẮT ĐIỆN - (RÕ LÀ VẬY) KHÔNG ĐỤNG VÀO

470
00:33:25,881 --> 00:33:27,424
<i>Phước cho...</i>

471
00:33:32,095 --> 00:33:34,723
<i>Trong phút chốc,
một chuyện kinh khủng xảy ra.</i>

472
00:33:34,806 --> 00:33:38,018
<i>Ngay giữa buổi diễn,
sâu khấu bỗng tối sầm lại.</i>

473
00:33:39,603 --> 00:33:42,231
<i>Billy và mọi người ai cũng buồn bã.</i>

474
00:33:42,314 --> 00:33:44,900
<i>Nhưng rồi Mariah nảy ra một sáng kiến.</i>

475
00:33:44,983 --> 00:33:47,402
<i>Nếu tất cả cùng thắp nến
và chia sẻ cảm xúc,</i>

476
00:33:47,486 --> 00:33:51,406
<i>thế giới có thể xích lại gần nhau
để cùng hàn gắn.</i>

477
00:34:12,427 --> 00:34:17,724
<i>Đêm yên lặng</i>

478
00:34:18,600 --> 00:34:23,730
<i>Đêm linh thiêng</i>

479
00:34:24,606 --> 00:34:29,902
<i>Mọi thứ thật êm đềm</i>

480
00:34:30,696 --> 00:34:36,201
<i>Và sáng chói</i>

481
00:34:36,994 --> 00:34:42,498
<i>Quanh chốn này</i>

482
00:34:42,583 --> 00:34:48,005
<i>Đức mẹ và Đứa con</i>

483
00:34:49,089 --> 00:34:54,178
<i>Vị thánh trẻ</i>

484
00:34:54,261 --> 00:34:59,933
<i>Thật dịu dàng và ấm áp</i>

485
00:35:01,018 --> 00:35:07,357
<i>Ngon giấc dưới khung trời</i>

486
00:35:07,441 --> 00:35:12,779
<i>Bình yên</i>

487
00:35:13,363 --> 00:35:19,494
<i>Ngon giấc dưới khung trời</i>

488
00:35:19,578 --> 00:35:22,289
<i>Bình yên</i>

489
00:35:22,372 --> 00:35:23,582
MỨC TINH THẦN GIÁNG SINH: ĐANG LÊN

490
00:35:23,665 --> 00:35:27,336
<i>- Ngon giấc
- Ngon giấc</i>

491
00:35:27,419 --> 00:35:31,048
<i>Dưới khung trời bình yên</i>

492
00:35:32,716 --> 00:35:35,802
<i>- Ngon giấc
- Ngon giấc</i>

493
00:35:35,886 --> 00:35:37,763
<i>Ngon giấc</i>

494
00:35:37,846 --> 00:35:41,934
<i>Ngon giấc dưới khung trời</i>

495
00:35:46,563 --> 00:35:49,608
<i>Bình yên</i>

496
00:35:49,691 --> 00:35:55,197
<i>Ngon giấc, yeah</i>

497
00:35:55,989 --> 00:36:02,955
<i>Oh, ngon giấc dưới khung trời</i>

498
00:36:03,497 --> 00:36:10,420
<i>Bình yên</i>

499
00:36:14,216 --> 00:36:16,635
Năm nay thật sự rất khó khăn,

500
00:36:16,718 --> 00:36:20,597
nhưng tôi rất biết ơn vì chúng ta
ở đây bên nhau vào lúc này.

501
00:36:21,265 --> 00:36:24,893
Và cùng nhau, chúng ta
có thể ăn mừng tình yêu và ánh sáng,

502
00:36:24,977 --> 00:36:28,146
vì với tôi, đó chính là
ý nghĩa của Giáng sinh.

503
00:36:35,988 --> 00:36:38,949
Vậy là Giáng sinh được cứu
nhờ công của mọi người,

504
00:36:39,032 --> 00:36:41,827
từ Cape Town đến Louisville và Montreal.

505
00:36:41,910 --> 00:36:45,289
Trong lúc đám đông hoan hô,
Santa lên đường trên cỗ xe trượt tuyết

506
00:36:45,372 --> 00:36:48,709
dưới ánh đèn soi đường
của niềm vui Giáng sinh.

507
00:36:49,543 --> 00:36:53,005
Ta đã có một năm khó khăn,
nhưng vì vậy mà càng có lý do

508
00:36:53,088 --> 00:36:56,758
để chúng ta bên nhau trong mùa lễ này.

509
00:36:57,342 --> 00:37:00,345
Bên nhau, ta sẽ có
tương lai tươi sáng đầy hi vọng.

510
00:37:00,429 --> 00:37:03,724
Chúc tất cả Giáng sinh vui vẻ,
và một đêm tốt lành.

511
00:37:05,225 --> 00:37:07,853
Tôi phải nói là có gì đó không ổn.

512
00:37:08,353 --> 00:37:12,566
Nhưng tôi không rõ đó là gì.

513
00:37:13,984 --> 00:37:17,029
Nhưng để đề phòng, có thể còn nữa.

514
00:37:17,529 --> 00:37:19,865
Hát thêm một bài cũng hay nhỉ?

515
00:37:22,451 --> 00:37:29,374
<i>Giáng sinh em không muốn gì nhiều</i>

516
00:37:30,042 --> 00:37:34,796
<i>Em chỉ cần một thứ duy nhất</i>

517
00:37:35,422 --> 00:37:39,384
<i>Em không quan tâm đến những món quà</i>

518
00:37:39,468 --> 00:37:43,222
<i>Bên dưới cây thông Giáng sinh</i>

519
00:37:43,305 --> 00:37:47,935
<i>Em chỉ muốn có anh cho riêng mình</i>

520
00:37:48,018 --> 00:37:51,772
<i>Em muốn có anh nhiều hơn anh nghĩ</i>

521
00:37:51,855 --> 00:37:53,732
<i>Nhiều hơn anh nghĩ</i>

522
00:37:53,815 --> 00:37:59,404
<i>Hãy biến điều ước của em thành sự thật</i>

523
00:37:59,488 --> 00:38:06,453
<i>Giáng sinh em chỉ muốn</i>

524
00:38:06,870 --> 00:38:11,834
<i>Có</i>

525
00:38:13,043 --> 00:38:18,131
<i>Anh</i>

526
00:38:18,632 --> 00:38:22,469
<i>Anh, yeah</i>

527
00:38:22,553 --> 00:38:25,347
<i>Giáng sinh em không muốn gì nhiều</i>

528
00:38:25,430 --> 00:38:28,308
<i>Em chỉ cần một thứ duy nhất</i>

529
00:38:28,392 --> 00:38:31,770
<i>- Và em
- Không quan tâm đến những món quà</i>

530
00:38:31,854 --> 00:38:34,857
<i>Bên dưới cây thông Giáng sinh</i>

531
00:38:34,940 --> 00:38:38,318
<i>Em không cần treo tất</i>

532
00:38:38,402 --> 00:38:41,697
<i>Phía trên lò sưởi</i>

533
00:38:41,780 --> 00:38:44,700
<i>Santa Claus không thể làm em hạnh phúc</i>

534
00:38:44,783 --> 00:38:47,661
<i>Với một món đồ chơi vào Giáng sinh</i>

535
00:38:47,744 --> 00:38:51,123
<i>Em chỉ muốn có anh cho riêng mình</i>

536
00:38:51,206 --> 00:38:54,251
<i>Em muốn có anh nhiều hơn anh nghĩ</i>

537
00:38:54,334 --> 00:38:57,546
<i>Hãy biến điều ước của em thành sự thật</i>

538
00:38:57,629 --> 00:39:03,135
<i>Giáng sinh em chỉ muốn có anh</i>

539
00:39:04,011 --> 00:39:06,555
<i>Anh đó, cưng à</i>

540
00:39:06,638 --> 00:39:10,142
<i>Oh, Giáng sinh này
Em không đòi hỏi gì nhiều</i>

541
00:39:10,225 --> 00:39:13,729
<i>Em còn không xin tuyết rơi</i>

542
00:39:13,812 --> 00:39:16,565
<i>- Và em
- Em sẽ tiếp tục chờ đợi</i>

543
00:39:16,648 --> 00:39:19,693
<i>Bên dưới nhánh tầm gửi</i>

544
00:39:19,776 --> 00:39:23,030
<i>Em sẽ không viết
Danh sách quà rồi gửi đi</i>

545
00:39:23,113 --> 00:39:26,783
<i>Đến cho Thánh Nick ở Bắc Cực</i>

546
00:39:26,867 --> 00:39:29,578
<i>Em thậm chí sẽ không thức cả đêm</i>

547
00:39:29,661 --> 00:39:32,497
<i>Chờ nghe tiếng vó tuần lộc</i>

548
00:39:32,581 --> 00:39:35,709
<i>Vì đêm nay, em chỉ muốn có anh</i>

549
00:39:35,792 --> 00:39:39,087
<i>Ôm em thật chặt</i>

550
00:39:39,171 --> 00:39:41,798
<i>Em biết làm gì nữa đây?</i>

551
00:39:41,882 --> 00:39:48,722
<i>Ôi, anh à, Giáng sinh
Em chỉ muốn có anh</i>

552
00:39:48,805 --> 00:39:51,850
<i>- Anh
- Anh yêu</i>

553
00:39:51,934 --> 00:39:54,645
<i>Ôi, đèn trang trí thắp sáng</i>

554
00:39:54,728 --> 00:39:58,315
<i>Rực rỡ muôn nơi</i>

555
00:39:59,149 --> 00:40:04,821
<i>Và tiếng cười trẻ con
Ngập tràn không khí</i>

556
00:40:05,405 --> 00:40:08,367
<i>- Và mọi người đang ca hát
- Oh, yeah</i>

557
00:40:08,450 --> 00:40:10,911
<i>Em nghe tiếng chuông
Xe trượt tuyết rồi</i>

558
00:40:10,994 --> 00:40:13,872
<i>Santa, ông có thể mang cho con
Người con thật sự cần không?</i>

559
00:40:13,956 --> 00:40:17,125
<i>Ông có thể mang
Người con yêu đến không?</i>

560
00:40:17,209 --> 00:40:20,504
<i>Oh, Giáng sinh con không muốn gì nhiều</i>

561
00:40:20,587 --> 00:40:24,091
<i>Con chỉ muốn có thế thôi</i>

562
00:40:24,174 --> 00:40:26,927
<i>Con chỉ muốn thấy người con yêu</i>

563
00:40:27,010 --> 00:40:29,805
<i>Đứng ngay trước cửa nhà con</i>

564
00:40:29,888 --> 00:40:32,891
<i>Oh, em chỉ muốn có anh cho riêng mình</i>

565
00:40:32,975 --> 00:40:33,976
CHÚC MỌI NGƯỜI GIÁNG SINH VUI VẺ

566
00:40:34,059 --> 00:40:36,937
<i>Em muốn có anh nhiều hơn anh nghĩ</i>

567
00:40:37,020 --> 00:40:39,398
<i>Hãy biến điều ước của em thành sự thật</i>

568
00:40:39,481 --> 00:40:44,736
<i>Oh, anh à, Giáng sinh em chỉ muốn</i>

569
00:40:44,820 --> 00:40:46,822
<i>Có</i>

570
00:40:46,905 --> 00:40:49,283
<i>Anh</i>

571
00:40:49,366 --> 00:40:52,619
<i>Có anh, anh yêu</i>

572
00:40:52,703 --> 00:40:55,706
<i>- Anh đó
- Giáng sinh em chỉ muốn</i>

573
00:40:55,789 --> 00:40:59,168
<i>Có anh, anh yêu</i>

574
00:40:59,251 --> 00:41:01,879
<i>Giáng sinh em chỉ muốn</i>

575
00:41:01,962 --> 00:41:05,591
<i>- Có anh
- Có anh, anh yêu</i>

576
00:41:05,674 --> 00:41:08,427
<i>Giáng sinh em chỉ muốn</i>

577
00:41:08,510 --> 00:41:11,763
<i>- Có anh
- Có anh, anh yêu</i>

578
00:41:11,847 --> 00:41:18,228
<i>Giáng sinh em chỉ muốn</i>

579
00:41:18,312 --> 00:41:20,939
<i>Có anh</i>

580
00:41:26,278 --> 00:41:27,988
Cảm ơn mọi người nhiều.

581
00:41:28,071 --> 00:41:30,908
Cảm ơn những người
đã biến giấc mơ này thành hiện thực.

582
00:41:30,991 --> 00:41:34,203
Lời chúc từ gia đình tôi
đến gia đình các bạn, Giáng sinh vui vẻ.

583
00:41:34,286 --> 00:41:37,497
<i>- Có anh
- Có anh, anh yêu</i>

584
00:41:37,581 --> 00:41:40,083
<i>Giáng sinh em chỉ muốn</i>

585
00:41:40,167 --> 00:41:43,795
<i>Có anh, anh yêu</i>

586
00:41:43,879 --> 00:41:47,216
<i>- Tất cả những gì em thật sự muốn
- Giáng sinh em chỉ muốn</i>

587
00:41:47,299 --> 00:41:50,469
<i>Em chỉ muốn, anh yêu</i>

588
00:41:50,552 --> 00:41:53,055
<i>Giáng sinh em chỉ muốn</i>

589
00:41:53,138 --> 00:41:56,558
<i>Có anh, anh yêu</i>

590
00:42:03,232 --> 00:42:09,404
<i>Giáng sinh em chỉ muốn có anh, anh yêu</i>

591
00:42:09,488 --> 00:42:12,533
<i>- Giáng sinh em chỉ muốn
- Tất cả những gì em muốn</i>

592
00:42:12,616 --> 00:42:15,744
<i>Có anh, anh yêu</i>

593
00:42:15,827 --> 00:42:20,874
<i>Giáng sinh em chỉ muốn</i>

594
00:42:22,000 --> 00:42:24,837
<i>Có anh</i>

595
00:42:29,174 --> 00:42:32,678
<i>Đêm trước Giáng sinh,
trái tim của bé Mimi ngập tràn tình yêu</i>

596
00:42:32,761 --> 00:42:36,431
<i>và thế giới nhớ ra rằng
dù có nhiều khó khăn,</i>

597
00:42:36,515 --> 00:42:38,851
<i>tất cả chúng ta vẫn cần có lòng tin.</i>

598
00:42:42,062 --> 00:42:43,730
Giáng sinh vui vẻ!

599
00:43:26,481 --> 00:43:31,486
<i>Giáng sinh em chỉ muốn</i>

600
00:43:32,487 --> 00:43:35,282
<i>Có anh</i>

601
00:43:37,034 --> 00:43:39,036
Biên dịch: Gió



