1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:37,625 --> 00:00:44,583
‫"NETFLIX تقدم"‬

4
00:00:52,708 --> 00:00:57,458
‫"الشرطة"‬

5
00:01:22,250 --> 00:01:24,750
‫لماذا لدينا إجراءات تأمين بهذا التشديد‬
‫لهذا الأحمق؟‬

6
00:01:25,708 --> 00:01:26,708
‫يقولون إنه ملعون.‬

7
00:01:32,291 --> 00:01:34,166
‫إنه القس الملعون.‬

8
00:01:58,250 --> 00:02:03,875
‫"اليوم الموعود"‬

9
00:02:31,958 --> 00:02:33,166
‫باركني.‬

10
00:02:34,625 --> 00:02:36,791
‫باركني بقوة يا أبتاه.‬

11
00:02:38,833 --> 00:02:41,166
‫اجعل لي ابنًا جديدًا.‬

12
00:02:42,166 --> 00:02:43,791
‫ابني الأكبر في الطابق السفلي.‬

13
00:02:45,500 --> 00:02:46,958
‫هل تظن أنك أنقذته؟‬

14
00:02:48,833 --> 00:02:51,583
‫ابني ينتظرك برأسه المنفجرة.‬

15
00:02:52,541 --> 00:02:53,791
‫إنه ليس في الجنة.‬

16
00:02:54,583 --> 00:02:56,958
‫بل في الجحيم حيث أرسلته أنت.‬

17
00:02:59,083 --> 00:03:00,666
‫هل هذا يجعلك سعيدًا؟‬

18
00:03:32,625 --> 00:03:37,583
‫"يوم الجمعة"‬

19
00:04:00,416 --> 00:04:01,250
‫نعم؟‬

20
00:04:03,833 --> 00:04:04,708
‫مرحبًا.‬

21
00:04:08,541 --> 00:04:09,833
‫كيف وجدت هذا الرقم؟‬

22
00:04:13,416 --> 00:04:15,666
‫لا، أنا بخير. اهدأ.‬

23
00:04:16,625 --> 00:04:17,666
‫كنت منشغلًا.‬

24
00:04:18,791 --> 00:04:21,250
‫أجل. كنت أضع الأمور‬
‫في نصابها الصحيح، أتفهمني؟‬

25
00:04:22,416 --> 00:04:23,500
‫كنت أصلح منزلي.‬

26
00:04:26,541 --> 00:04:29,250
‫أعرف أنه كان عليّ إخبارك بذلك من قبل،‬
‫لكن...‬

27
00:04:30,583 --> 00:04:32,500
‫احتجت إلى بعض الوقت لاستيضاح الأمور.‬

28
00:04:35,500 --> 00:04:38,708
‫أنا منزعج بالطبع.‬
‫في الواقع، لا يُفترض بنا أن نتحدث الآن.‬

29
00:04:43,500 --> 00:04:44,958
‫أجل، كان وضعي صعبًا.‬

30
00:04:47,166 --> 00:04:50,541
‫أنت من القلائل الذين ما زالوا يهتمون لأمري‬
‫منذ أن خرجت من السجن.‬

31
00:04:50,833 --> 00:04:53,791
‫"إدانة قس إسباني بتهمة قتل"‬

32
00:04:55,875 --> 00:04:58,833
‫أعرف أنك لا تحب سماع ذلك مني،‬
‫لكن هذه هي الحقيقة.‬

33
00:05:00,166 --> 00:05:01,291
‫الكذب خطيئة.‬

34
00:05:02,375 --> 00:05:04,000
‫أنت تعرفني أكثر من أي شخص آخر.‬

35
00:05:06,500 --> 00:05:08,708
‫لا، أقلعت عنه.‬

36
00:05:10,291 --> 00:05:11,125
‫أدخن فقط الآن.‬

37
00:05:16,208 --> 00:05:17,458
‫يجب أن أغلق الخط.‬

38
00:05:18,791 --> 00:05:21,166
‫أجل، سأتصل بك. أعدك بذلك.‬

39
00:05:52,166 --> 00:05:53,750
‫أسرع أيها الوغد.‬

40
00:05:54,125 --> 00:05:56,333
‫هيّا، افتح الباب يا "منينديز".‬

41
00:05:58,875 --> 00:06:01,458
‫"لا تغلق الباب أمام صديق حقيقي،‬

42
00:06:01,541 --> 00:06:04,583
‫لا سيما إن كان ضيفًا لطيفًا."‬

43
00:06:05,833 --> 00:06:08,458
‫كانت المقولة شبيهة لهذه.‬
‫أنت من لقنني إياها.‬

44
00:06:09,208 --> 00:06:11,250
‫أنت ابتدعت هذه المقولة للتو يا "سيباس".‬

45
00:06:21,875 --> 00:06:24,625
‫كيف الحال يا رجل؟‬

46
00:06:24,708 --> 00:06:27,375
‫تعال أيها الوحش المشعر.‬

47
00:06:31,750 --> 00:06:34,333
‫يا لجمال هذا المنزل.‬

48
00:06:35,458 --> 00:06:38,125
‫إنه يعجبني.‬

49
00:06:38,541 --> 00:06:41,208
‫إنه يتسم بصفة معينة‬
‫لا أعرف كيف أعبر عنها...‬

50
00:06:42,250 --> 00:06:43,541
‫أجل، إنه منزل فسيح.‬

51
00:06:44,541 --> 00:06:46,250
‫لا تنافقني يا "سيباس".‬

52
00:06:51,833 --> 00:06:52,791
‫ماذا تريد؟‬

53
00:06:53,416 --> 00:06:54,291
‫لا شيء.‬

54
00:06:55,000 --> 00:06:56,750
‫أتيت لزيارة صديقي القديم فقط.‬

55
00:06:57,333 --> 00:06:59,041
‫أليس مسموحًا لي بزيارتك يا أبتاه؟‬

56
00:06:59,875 --> 00:07:01,000
‫لا تنادني بهذا الاسم.‬

57
00:07:01,833 --> 00:07:02,875
‫فأنت تعلم أنني...‬

58
00:07:04,083 --> 00:07:04,916
‫لست...‬

59
00:07:05,000 --> 00:07:09,000
‫كف عن هذا الهراء.‬
‫أنت ما زلت على حالك ولن تتغير أبدًا.‬

60
00:07:10,583 --> 00:07:11,750
‫ماذا تريد؟‬

61
00:07:22,416 --> 00:07:23,291
‫أتعرف؟‬

62
00:07:24,333 --> 00:07:28,375
‫تعلمت في هذه الحياة أن على المرء‬
‫تعلم كيفية استشعار الخطر.‬

63
00:07:29,250 --> 00:07:33,000
‫وإن لم تنتبه، قد ينحر شخص ما عنقك.‬

64
00:07:33,291 --> 00:07:36,375
‫وستموت في طرفة عين أيها الأحمق.‬

65
00:07:37,583 --> 00:07:40,166
‫لطالما اعتقدت أن لديّ حاسة سادسة‬
‫تجعلني أستشعر الخطر.‬

66
00:07:40,625 --> 00:07:44,500
‫لكن حين قابلتك،‬
‫أدركت أن قدرتي هذه لا تضاهي قدرتك.‬

67
00:07:45,333 --> 00:07:48,000
‫يمكنك استشعار وجود الشر. رأيت ذلك بنفسي.‬

68
00:07:49,250 --> 00:07:52,708
‫في المعرض الـ5.‬
‫من الطريقة التي عاملت بها الناس.‬

69
00:07:53,416 --> 00:07:56,833
‫الطريقة التي هدأتهم بها، منحتهم السلام.‬

70
00:07:57,666 --> 00:07:59,416
‫لهذا السبب نلت احترامنا.‬

71
00:07:59,583 --> 00:08:03,500
‫نلت احترام أشخاص أقوياء‬
‫لا يهمهم شيء في الحياة.‬

72
00:08:03,791 --> 00:08:05,041
‫وانظر لما ارتكبته أنا.‬

73
00:08:05,875 --> 00:08:09,000
‫كنت أكبر حقير قابلته في حياتك.‬

74
00:08:10,375 --> 00:08:11,750
‫ارتكبت العديد من الأخطاء...‬

75
00:08:13,125 --> 00:08:14,500
‫ارتكبت أخطاءً مريعة وسيئة...‬

76
00:08:16,375 --> 00:08:19,125
‫اهدأ يا "سيباستيان". أخبرني بما تريد.‬

77
00:08:20,166 --> 00:08:21,875
‫لم أتوقع حدوث هذا.‬

78
00:08:22,041 --> 00:08:25,375
‫لم أتوقع ذلك. تبًا.‬

79
00:08:26,791 --> 00:08:28,791
‫أنت تعرف معنى التوبة.‬

80
00:08:29,291 --> 00:08:30,916
‫تعرف معنى المغفرة.‬

81
00:08:31,375 --> 00:08:32,582
‫أتذكر ما قلته لي‬

82
00:08:33,332 --> 00:08:35,207
‫بشأن ما ارتكبته قبل دخولي السجن؟‬

83
00:08:36,250 --> 00:08:38,582
‫أتذكر سبب اختيارهم لك؟‬

84
00:08:39,332 --> 00:08:41,291
‫اختاروك لتساعد الضعفاء.‬

85
00:08:41,625 --> 00:08:42,832
‫لتهدي الضالين.‬

86
00:08:43,000 --> 00:08:47,041
‫لتنقذ من سمحوا لإبليس باستنزاف أرواحهم‬
‫وسلب قلوبهم.‬

87
00:08:47,291 --> 00:08:48,541
‫كفّ عن ذلك يا "سيباس".‬

88
00:08:49,291 --> 00:08:50,291
‫ماذا يجري؟‬

89
00:08:50,791 --> 00:08:52,166
‫هل عدت إلى تعاطي المخدرات؟‬

90
00:08:52,791 --> 00:08:54,041
‫ليتني عدت. أنا...‬

91
00:08:55,666 --> 00:08:57,166
‫أحتاج إلى مساعدتك الآن.‬

92
00:08:58,166 --> 00:08:59,750
‫أنا في أمس الحاجة إلى مساعدتك.‬

93
00:09:00,708 --> 00:09:02,750
‫ما كنت لأمانع لو فعلوا بي أي شي.‬

94
00:09:03,416 --> 00:09:05,083
‫كشق جسدي بالكامل،‬

95
00:09:05,208 --> 00:09:10,375
‫أو نزع أحشائي، أو دهس رأسي،‬
‫أو حتى قطع خصيتيّ.‬

96
00:09:10,500 --> 00:09:12,208
‫لكن ليس هذا. تبًا!‬

97
00:09:12,583 --> 00:09:17,583
‫ليس هذا. لا أحد يلمس صغيرتي.‬
‫وهذا الشيء لم يعد ابنتي.‬

98
00:09:17,666 --> 00:09:19,875
‫لا. ماذا تقول؟‬

99
00:09:20,333 --> 00:09:22,250
‫إنه في داخل ابنتي.‬

100
00:09:22,541 --> 00:09:26,708
‫الشيطان ذو القرنان اللعين في جسدها.‬

101
00:09:26,833 --> 00:09:28,500
‫ماذا تقول أيها الخاطي؟‬

102
00:09:29,208 --> 00:09:31,583
‫ساعدني أرجوك. أنا أتوسل إليك.‬

103
00:09:31,875 --> 00:09:34,666
‫يجب عليك أن تخرجه منها.‬
‫أنت الوحيد القادر على ذلك.‬

104
00:09:34,750 --> 00:09:36,083
‫أرجوك، لا تفعل ذلك من أجلي.‬

105
00:09:36,416 --> 00:09:38,375
‫أنا مجرد حثالة وحقير.‬

106
00:09:38,958 --> 00:09:39,916
‫لكنها...‬

107
00:09:40,458 --> 00:09:42,208
‫ليست مذنبة في أي شيء مما حدث.‬

108
00:09:44,541 --> 00:09:45,708
‫حاولت كل شيء.‬

109
00:09:46,125 --> 00:09:48,375
‫المصحات النفسية والأطباء.‬

110
00:09:54,125 --> 00:09:56,625
‫تعرف أنني أتبع أسلوبًا معينًا في عملي، صحيح؟‬

111
00:09:56,708 --> 00:09:57,541
‫أجل.‬

112
00:10:00,125 --> 00:10:02,458
‫وبما إنك تعرف أنني قد أنتهج العنف...‬

113
00:10:04,625 --> 00:10:06,291
‫هل ما زلت تريد المضيّ قدمًا في هذا؟‬

114
00:10:06,625 --> 00:10:09,833
‫أفضّل أن أرى ابنتي تموت‬
‫وتدخل الجنة مع الرب‬

115
00:10:09,958 --> 00:10:12,666
‫على أن تعيش مع إبليس.‬

116
00:10:12,750 --> 00:10:14,583
‫قد تكون مصابة بعلة أخرى يا "سيباس".‬

117
00:10:15,375 --> 00:10:18,541
‫قد تكون تمر بمرحلة صعبة،‬
‫أو هناك من يؤثر عليها بالسلب في حياتها.‬

118
00:10:18,625 --> 00:10:20,250
‫ابنتي ممسوسة.‬

119
00:10:20,541 --> 00:10:23,041
‫بحقك، أتظن أنني غبي؟‬

120
00:10:24,250 --> 00:10:26,916
‫اشتريت لها قطة. قطة فارسية.‬

121
00:10:27,833 --> 00:10:29,916
‫ثمن هذه القطة كان مرتفعًا جدًا.‬

122
00:10:30,791 --> 00:10:33,708
‫أصبحا لا يفترقان،‬
‫يلازمان بعضهما البعض دائمًا.‬

123
00:10:34,500 --> 00:10:38,291
‫ذات يوم، اختفت القطة.‬
‫وعثرت على جثتها مدفونة في الحديقة.‬

124
00:10:38,458 --> 00:10:39,625
‫كانت مقطوعة الرأس.‬

125
00:10:40,333 --> 00:10:42,166
‫تصرفت ابنتي وكأن شيئًا لم يحدث.‬

126
00:10:42,833 --> 00:10:47,041
‫وبعد بضعة أيام، عثرت على الرأس تحت سريرها‬
‫في علبة حذاء.‬

127
00:10:48,041 --> 00:10:50,208
‫لا شك لديّ في أنها من فعلت ذلك.‬

128
00:10:51,291 --> 00:10:52,541
‫عندما نظرت إليها...‬

129
00:10:52,958 --> 00:10:54,166
‫لم أر ابنتي التي أعرفها.‬

130
00:10:54,750 --> 00:10:56,500
‫رأيت الشيطان بنفسه.‬

131
00:11:00,375 --> 00:11:01,583
‫هاتان العينان.‬

132
00:11:04,041 --> 00:11:06,666
‫لن أنسى هاتين العينين أبدًا.‬

133
00:11:21,166 --> 00:11:22,541
‫أحضرها إليّ غدًا.‬

134
00:11:47,250 --> 00:11:51,125
‫"فتيات شبقات"‬

135
00:11:56,416 --> 00:11:59,291
‫"جار التحميل... انتظر قليلًا"‬

136
00:12:07,458 --> 00:12:10,791
‫لن أشترى شيئًا، ارحل عن هنا!‬

137
00:12:11,000 --> 00:12:12,625
‫هذا أنا يا أبتاه. أنا "ماريسا".‬

138
00:12:14,041 --> 00:12:15,208
‫بالطبع.‬

139
00:12:16,916 --> 00:12:18,125
‫"ماريسا"، بالطبع.‬

140
00:12:20,666 --> 00:12:21,541
‫يا لغبائي.‬

141
00:12:25,708 --> 00:12:26,750
‫اليوم يوم الجمعة.‬

142
00:12:27,916 --> 00:12:29,291
‫أعرف ذلك.‬

143
00:12:29,875 --> 00:12:30,958
‫لهذا أتيت.‬

144
00:12:33,208 --> 00:12:34,250
‫نسيت الأمر.‬

145
00:12:36,083 --> 00:12:39,166
‫لا أعرف في أي يوم نحن أصلًا يا "ماريسا".‬

146
00:12:40,000 --> 00:12:41,791
‫يجب أن تخرج أكثر يا أبتاه.‬

147
00:12:42,875 --> 00:12:44,875
‫ليس من الصحيّ‬
‫أن تحبس نفسك هنا طوال الوقت.‬

148
00:12:47,791 --> 00:12:48,625
‫كيف حالك؟‬

149
00:12:49,875 --> 00:12:52,083
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أجل.‬

150
00:12:56,708 --> 00:12:58,458
‫قبل أن أنسى يا أبتاه.‬

151
00:12:58,958 --> 00:13:01,875
‫"لولا" و"مارتن" يرسلان تحيتهما إليك.‬

152
00:13:04,541 --> 00:13:05,708
‫من المتجر.‬

153
00:13:07,583 --> 00:13:09,416
‫يتساءلان متى ستمر عليهما.‬

154
00:13:10,083 --> 00:13:11,750
‫إنهما يتوقان إلى رؤيتك.‬

155
00:13:15,666 --> 00:13:17,791
‫اتركيها. هذا ليس ضروريًا.‬

156
00:13:17,875 --> 00:13:20,083
‫- لكن يا أبتاه...‬
‫- قلت لك ذلك ملايين المرات.‬

157
00:13:20,291 --> 00:13:24,125
‫ليس من الضروري أن تستمري في زيارتي.‬
‫أنا ممتن لك على ذلك، لكن هذا ليس ضروريًا.‬

158
00:13:26,291 --> 00:13:28,250
‫لكن يؤلمني أن أراك في هذه الحال.‬

159
00:13:29,958 --> 00:13:31,125
‫لا تعرف كم يؤلمني ذلك.‬

160
00:13:32,250 --> 00:13:33,791
‫أريد أن أكون وحدي فحسب.‬

161
00:13:34,916 --> 00:13:36,625
‫أنا بخير، لا تقلقي.‬

162
00:13:38,041 --> 00:13:38,916
‫أنا بخير.‬

163
00:13:39,791 --> 00:13:40,916
‫أنت لا تدينين لي بشيء.‬

164
00:13:42,916 --> 00:13:44,000
‫أدين لك بحياتي.‬

165
00:13:45,083 --> 00:13:46,125
‫لقد أنقذتني.‬

166
00:13:48,166 --> 00:13:49,041
‫ربما.‬

167
00:13:52,416 --> 00:13:53,583
‫لكن بأي ثمن؟‬

168
00:13:55,791 --> 00:13:57,708
‫لا أعرف إن كان الأمر يستحق هذا العناء.‬

169
00:13:59,583 --> 00:14:01,166
‫لا تشك في ذلك أبدًا يا أبتاه.‬

170
00:14:02,833 --> 00:14:04,458
‫انظر حولك فحسب.‬

171
00:14:06,333 --> 00:14:08,333
‫من المؤكد أنك تعرف أن هناك إلهًا.‬

172
00:14:10,166 --> 00:14:11,791
‫انظر إلى عينيّ.‬

173
00:14:12,958 --> 00:14:14,041
‫إنه في داخلهما.‬

174
00:14:16,541 --> 00:14:17,708
‫إنه في فمي.‬

175
00:14:21,541 --> 00:14:22,750
‫في قلبي.‬

176
00:14:26,166 --> 00:14:27,333
‫في فمك.‬

177
00:14:32,416 --> 00:14:33,416
‫كم الساعة الآن؟‬

178
00:14:34,625 --> 00:14:36,791
‫لديّ الكثير من المشاغل.‬

179
00:14:38,166 --> 00:14:40,791
‫لكنني سأعود لأغسل الأطباق.‬

180
00:14:40,875 --> 00:14:44,333
‫لا أمانع أن أغسلها يا أبتاه.‬

181
00:14:51,000 --> 00:14:52,041
‫لا تشغلي بالك بها.‬

182
00:14:55,916 --> 00:14:58,083
‫سأتصل بك حين أحتاج إليك.‬

183
00:15:02,000 --> 00:15:03,916
‫لكن لا يجب أن تعيش هكذا.‬

184
00:15:05,250 --> 00:15:07,666
‫لماذا لا تنتقل إلى منزل الضيوف؟‬

185
00:15:08,958 --> 00:15:10,833
‫سيكون لديك ملابس نظيفة.‬

186
00:15:12,625 --> 00:15:14,208
‫وطعام ساخن.‬

187
00:15:15,833 --> 00:15:16,916
‫وأنا...‬

188
00:15:19,000 --> 00:15:20,708
‫سأعتني بك يا أبتاه.‬

189
00:15:59,166 --> 00:16:00,125
‫أنت مجددًا؟‬

190
00:16:00,791 --> 00:16:02,000
‫ماذا تريد؟‬

191
00:16:03,208 --> 00:16:04,666
‫أتطرح عليّ هذا السؤال حقًا؟‬

192
00:16:06,541 --> 00:16:07,541
‫لست أدري.‬

193
00:16:08,833 --> 00:16:10,958
‫اسألها بنفسك. اسأل "ماريسا".‬

194
00:16:13,000 --> 00:16:14,000
‫وإلا ماذا؟‬

195
00:16:14,375 --> 00:16:17,458
‫ألا تظن أنني أعرف أنك ترسلها إلىّ كل جمعة؟‬
‫أنا لست غبيًا.‬

196
00:16:20,500 --> 00:16:21,333
‫أتعرف؟‬

197
00:16:22,458 --> 00:16:23,583
‫كذبت عليك من قبل.‬

198
00:16:24,875 --> 00:16:27,458
‫أنا أشرب الخمر بالطبع.‬

199
00:16:27,708 --> 00:16:31,708
‫إنه الشيء الوحيد الذي يبقيني حيًا،‬
‫ويسمح لي بتحمل نفسي.‬

200
00:16:33,000 --> 00:16:36,291
‫لهذا لا أتصل بك أو أدعوك إلى منزلي.‬

201
00:16:38,375 --> 00:16:39,625
‫وأريد أن أعتذر على ذلك.‬

202
00:17:37,666 --> 00:17:38,791
‫احمني!‬

203
00:17:54,500 --> 00:17:58,916
‫"يوم السبت"‬

204
00:20:25,333 --> 00:20:29,875
‫"القس (إي. منينديز):‬
‫الضحية والجلاد"‬

205
00:20:46,583 --> 00:20:47,916
‫إنه مع الرب الآن.‬

206
00:20:51,625 --> 00:20:53,291
‫أعرف أننا ننتمي إليك.‬

207
00:20:56,291 --> 00:20:57,583
‫لكنه كان صغيرًا جدًا.‬

208
00:21:11,833 --> 00:21:12,666
‫من الطارق؟‬

209
00:21:13,125 --> 00:21:14,375
‫مساء الخير يا أبتاه.‬

210
00:21:15,583 --> 00:21:16,750
‫ماذا قلت لك البارحة؟‬

211
00:21:17,791 --> 00:21:19,166
‫مساء الخير يا "منينديز".‬

212
00:21:50,333 --> 00:21:53,375
‫أخفضي الصوت! ستُصابين بالصمم!‬

213
00:22:02,083 --> 00:22:06,333
‫اسمعي يا ابنتي، هذا السيد "منينديز".‬
‫إنه صديقي الذي حدثتك عنه.‬

214
00:22:32,625 --> 00:22:34,958
‫تجاهل وقاحتها.‬
‫تعرف سلوكيات شباب هذه الأيام.‬

215
00:22:35,041 --> 00:22:36,750
‫تبًا! كدت أموت.‬

216
00:22:45,083 --> 00:22:47,208
‫أرأيت يا حلوتي؟ ستكونين بخير هنا.‬

217
00:23:04,208 --> 00:23:06,750
‫يا لها من مسكينة.‬
‫لم أعد أغضب منها حتى.‬

218
00:23:06,833 --> 00:23:09,250
‫اضطررنا إلى التنقل بين أماكن كثيرة‬

219
00:23:09,333 --> 00:23:11,416
‫ولعلها أُنهكت من كثرة التنقل.‬

220
00:23:12,291 --> 00:23:13,125
‫وأنا مثلها.‬

221
00:23:14,916 --> 00:23:16,541
‫يبدو أنها بخير الآن.‬

222
00:23:17,208 --> 00:23:19,291
‫لكنني أظن أنه ليس عليّ إخبارك بذلك.‬

223
00:23:20,416 --> 00:23:21,375
‫"سيباس".‬

224
00:23:22,416 --> 00:23:25,333
‫آسف لأنني جعلتك تأتي وتهدر وقتك...‬

225
00:23:26,791 --> 00:23:28,416
‫لكن لا أظن أنني أستطيع فعل ذلك.‬

226
00:23:28,500 --> 00:23:30,416
‫- ماذا تقول؟‬
‫- لا أشعر بأنني جاهز.‬

227
00:23:31,791 --> 00:23:32,958
‫ماذا تقول؟‬

228
00:23:35,625 --> 00:23:36,666
‫ماذا تقول؟‬

229
00:23:37,708 --> 00:23:40,958
‫أرجوك، لا تقل لي هذا الهراء الآن.‬

230
00:23:41,041 --> 00:23:43,125
‫ألا ترى؟ هذا جنون!‬

231
00:23:43,208 --> 00:23:46,166
‫الجنون هو ما يحدث لابنتي.‬

232
00:23:47,125 --> 00:23:51,375
‫لقد وعدتني بالأمس. هنا. أم أنني أكذب؟‬

233
00:23:51,458 --> 00:23:53,041
‫لا، لست تكذب.‬

234
00:23:53,625 --> 00:23:55,458
‫لكنني لم أكن على طبيعتي البارحة.‬

235
00:23:56,250 --> 00:23:58,125
‫كنت ثملًا بعض الشيء.‬

236
00:24:07,041 --> 00:24:10,166
‫- ماذا تفعل يا "سيباستيان"؟‬
‫- يجب أن ينتهي هذا الآن.‬

237
00:24:10,500 --> 00:24:12,125
‫ليس لديك أي حق في فعل ذلك!‬

238
00:24:12,791 --> 00:24:14,958
‫هل طلبت منك أن تعود إلى تعاطي المخدرات قط؟‬

239
00:24:15,458 --> 00:24:18,041
‫لا، الأمر ليس بهذه البساطة يا صديقي.‬

240
00:24:19,000 --> 00:24:23,750
‫ألا تفهم؟ ما سأفعله بابنتك سيدمرني!‬

241
00:24:24,708 --> 00:24:28,375
‫ربما عليّ أن أنحر عنقي بنفسي‬
‫بتلك السكين كيلا أفعل ما تريده مني.‬

242
00:24:29,166 --> 00:24:32,208
‫ولا أقصد أن أكون مثيرًا للشفقة.‬

243
00:24:38,875 --> 00:24:39,958
‫حسنًا.‬

244
00:24:40,208 --> 00:24:42,833
‫سأرى ما يمكنني فعله. لكن انهض، هيّا.‬

245
00:24:42,916 --> 00:24:45,083
‫شكرًا جزيلًا لك.‬

246
00:24:52,291 --> 00:24:53,416
‫سأرحل يا حلوتي.‬

247
00:25:01,916 --> 00:25:02,791
‫أحسني التصرف.‬

248
00:25:25,750 --> 00:25:27,125
‫والدك رجل طيب.‬

249
00:25:28,250 --> 00:25:29,750
‫- إنه يحبك جدًا.‬
‫- إنه مجنون.‬

250
00:25:32,708 --> 00:25:34,500
‫لكنه يقول إنني المجنونة.‬

251
00:25:37,833 --> 00:25:38,875
‫لكن لا يهم.‬

252
00:25:40,166 --> 00:25:42,333
‫طالما لن أضطر‬
‫إلى الاستمرار في سماع ما يقول.‬

253
00:25:43,208 --> 00:25:44,166
‫ها أنا هنا.‬

254
00:25:44,875 --> 00:25:45,750
‫هذا صحيح.‬

255
00:25:46,958 --> 00:25:47,958
‫ها نحن.‬

256
00:25:48,875 --> 00:25:49,791
‫أجل.‬

257
00:25:54,083 --> 00:25:55,166
‫حسنًا...‬

258
00:25:56,625 --> 00:25:58,375
‫هل لي أن أصطحبك بجولة في المنزل؟‬

259
00:25:59,041 --> 00:26:00,750
‫لكي تألفي المكان.‬

260
00:26:02,250 --> 00:26:03,083
‫أظن ذلك.‬

261
00:26:06,583 --> 00:26:09,166
‫غرفة المعيشة هنا والمطبخ هناك.‬

262
00:26:10,333 --> 00:26:11,166
‫اتبعيني.‬

263
00:26:11,833 --> 00:26:13,041
‫سأريك غرفتك.‬

264
00:26:42,166 --> 00:26:43,000
‫انظري.‬

265
00:26:44,750 --> 00:26:46,041
‫هذه غرفتك.‬

266
00:26:55,666 --> 00:26:57,833
‫المرحاض هناك.‬

267
00:27:00,250 --> 00:27:03,625
‫سأتركك بمفردك. اعتبري نفسك في بيتك.‬

268
00:27:04,583 --> 00:27:06,583
‫سأكون في الطابق السفلي، في غرفة المعيشة.‬

269
00:27:13,708 --> 00:27:14,875
‫ماذا الآن إذًا؟‬

270
00:27:15,708 --> 00:27:17,666
‫هل يُفترض بي أن أتقيأ عصارة صفراء؟‬

271
00:27:29,166 --> 00:27:30,125
‫تبًا.‬

272
00:28:05,625 --> 00:28:06,666
‫كيف الحال يا فتاة؟‬

273
00:28:07,166 --> 00:28:08,291
‫هل أنتم هناك يا رفاق؟‬

274
00:28:10,458 --> 00:28:11,291
‫حسنًا...‬

275
00:28:12,750 --> 00:28:14,916
‫لا، وصلت إلى هنا للتو.‬

276
00:28:15,833 --> 00:28:16,666
‫لكن...‬

277
00:28:16,916 --> 00:28:20,500
‫رأيت محطة قطار أنفاق قريبة،‬
‫لذا سأصل في غضون ساعة.‬

278
00:28:23,250 --> 00:28:24,958
‫سأكون هناك بالطبع.‬

279
00:28:26,208 --> 00:28:29,291
‫أتظنين أنني سأبقى في منزل قس؟ بالطبع لا.‬

280
00:28:33,625 --> 00:28:37,625
‫أجل، لكنهما تشاجرا ‬
‫وكان يُفترض بهما البقاء وحدهما، لذا...‬

281
00:28:38,083 --> 00:28:39,083
‫وافقت.‬

282
00:28:39,833 --> 00:28:42,250
‫ربما سيتصالحان أو ما شابه.‬

283
00:28:48,041 --> 00:28:48,875
‫اسمعي.‬

284
00:28:51,125 --> 00:28:52,375
‫يجب أن أغلق الخط.‬

285
00:28:53,916 --> 00:28:55,000
‫أراك قريبًا.‬

286
00:28:55,958 --> 00:28:56,791
‫أجل.‬

287
00:29:47,125 --> 00:29:48,083
‫ما الأمر؟‬

288
00:29:49,375 --> 00:29:51,791
‫في... في الخزانة.‬

289
00:29:52,916 --> 00:29:54,333
‫كان هناك شخص يراقبني.‬

290
00:30:19,208 --> 00:30:20,208
‫تبًا.‬

291
00:30:23,208 --> 00:30:24,291
‫افتح هذا الباب!‬

292
00:30:25,500 --> 00:30:27,166
‫افتح هذا الباب!‬

293
00:30:30,333 --> 00:30:32,916
‫كان هذا أنت، صحيح أيها المنحرف العجوز؟‬

294
00:30:33,541 --> 00:30:37,416
‫افتح الباب وإلا سأصرخ بأنك تغتصبني!‬

295
00:30:38,291 --> 00:30:39,500
‫ليس لديّ جيران.‬

296
00:30:39,750 --> 00:30:41,333
‫من قد يقبل بالعيش هنا غيري؟‬

297
00:30:41,750 --> 00:30:44,125
‫قلت افتح الباب اللعين.‬

298
00:30:44,375 --> 00:30:47,166
‫أيها المتحرش بالأطفال. افتحها الآن!‬

299
00:30:47,250 --> 00:30:48,500
‫تحملينه...‬

300
00:30:52,833 --> 00:30:53,833
‫معكوسًا.‬

301
00:32:33,041 --> 00:32:34,583
‫كنت على وشك أن أوقظك.‬

302
00:32:39,416 --> 00:32:40,250
‫تفضلي.‬

303
00:32:52,583 --> 00:32:53,833
‫أعرف أن هذا...‬

304
00:32:54,708 --> 00:32:56,375
‫لا يمكن أن يكون سهلًا عليك.‬

305
00:32:58,541 --> 00:33:00,666
‫أقصد البقاء هنا مع شخص غريب تمامًا.‬

306
00:33:04,916 --> 00:33:06,750
‫لكن يجب أن تثقي بوالدك.‬

307
00:33:08,625 --> 00:33:09,916
‫إنه يفعل ذلك لمصلحتك.‬

308
00:33:12,416 --> 00:33:14,416
‫بصراحة، أنا...‬

309
00:33:15,583 --> 00:33:17,250
‫لم أكن مقتنعًا بالأمر في البداية.‬

310
00:33:19,416 --> 00:33:20,958
‫لكنك تعرفينه.‬

311
00:33:21,666 --> 00:33:22,750
‫إنه مقنع جدًا.‬

312
00:33:26,375 --> 00:33:28,250
‫لا بد أنك تعرفينه أكثر من أي شخص آخر.‬

313
00:33:28,625 --> 00:33:29,666
‫إنه لن يتوقف...‬

314
00:33:30,541 --> 00:33:33,500
‫إلا أن نخرج الشيطان الذي يتلبسك! تبًا!‬

315
00:33:38,333 --> 00:33:39,250
‫أهو ساخن؟‬

316
00:33:40,625 --> 00:33:41,583
‫أقصد الشاي.‬

317
00:33:42,833 --> 00:33:43,875
‫أهو ساخن؟‬

318
00:33:56,083 --> 00:33:56,916
‫أجل.‬

319
00:33:57,833 --> 00:33:58,666
‫إنه ساخن قليلًا.‬

320
00:34:01,708 --> 00:34:02,750
‫لكنني أحبه هكذا.‬

321
00:34:03,500 --> 00:34:04,875
‫كان الصباح زاخرًا بالأحداث.‬

322
00:34:10,166 --> 00:34:12,000
‫سترين. سينتهي كل هذا قريبًا.‬

323
00:34:14,708 --> 00:34:17,083
‫أتصور أن لديك خططًا اليوم، صحيح؟‬

324
00:34:18,208 --> 00:34:19,125
‫بالطبع.‬

325
00:34:20,833 --> 00:34:22,416
‫هل كنت ستخرجين مع أصدقائك؟‬

326
00:34:25,500 --> 00:34:27,208
‫هل كنت تتجسس عليّ؟‬

327
00:34:32,833 --> 00:34:33,666
‫وماذا أيضًا؟‬

328
00:34:34,833 --> 00:34:37,375
‫ألن تخبريني‬
‫إلى أين كنت ستذهبين مع أصدقائك؟‬

329
00:34:39,416 --> 00:34:41,416
‫هذا الرجل لا يُحتمل.‬

330
00:34:43,041 --> 00:34:46,541
‫قال والدك إنك كنت تخرجين كثيرًا‬
‫في الأشهر القليلة الماضية.‬

331
00:34:46,708 --> 00:34:48,541
‫يمكن لأبي أن يذهب إلى الجحيم.‬

332
00:34:49,083 --> 00:34:50,958
‫والدي، والدي.‬

333
00:34:51,916 --> 00:34:54,333
‫إنه يصر على أنني أتصرف بغرابة.‬

334
00:34:55,208 --> 00:34:58,541
‫يقول هذا للجميع. تبًا.‬

335
00:34:59,250 --> 00:35:00,666
‫أنا مراهقة.‬

336
00:35:01,625 --> 00:35:04,458
‫من الطبيعي أن نكون غريبين، صحيح؟‬

337
00:35:05,166 --> 00:35:07,541
‫أنت مراهقة بذيئة اللسان بالطبع.‬

338
00:35:08,083 --> 00:35:11,833
‫تبًا لك يا ابن السافلة.‬

339
00:35:11,916 --> 00:35:15,708
‫أنت أحمق ووغد وغبي ومغفل.‬

340
00:35:28,208 --> 00:35:29,416
‫أنا لا أتعاطى المخدرات.‬

341
00:35:30,416 --> 00:35:33,416
‫أنا لا أسرق الحلوى من المتاجر حتى، اتفقنا؟‬

342
00:35:36,416 --> 00:35:38,541
‫كونت مجموعة رقص مع صديقاتي.‬

343
00:35:42,666 --> 00:35:46,541
‫نريد أن نشارك في مسابقة مواهب تلفزيونية.‬

344
00:35:48,666 --> 00:35:50,416
‫والمال الذي سأربحه من المسابقة،‬

345
00:35:50,750 --> 00:35:52,541
‫كنت أنوي أن أغادر المنزل به.‬

346
00:35:54,958 --> 00:35:57,250
‫- هل هذا غريب؟‬
‫- لا.‬

347
00:35:58,375 --> 00:35:59,416
‫هذا ليس غريبًا.‬

348
00:36:00,250 --> 00:36:02,416
‫في الواقع، انتهينا من تصميم رقصة.‬

349
00:36:03,250 --> 00:36:05,083
‫إنها مذهلة!‬

350
00:36:06,750 --> 00:36:07,958
‫أيمكنني أن أريك إياها؟‬

351
00:36:09,125 --> 00:36:12,250
‫- أجل، أود رؤيتها.‬
‫- حقًا؟‬

352
00:36:13,625 --> 00:36:15,791
‫أنت عجوز وسخ.‬

353
00:36:18,291 --> 00:36:21,916
‫هل تظن أنني سأرقص هنا أمام قس؟‬

354
00:36:22,583 --> 00:36:24,875
‫رغم معرفتي بسمعتك السيئة؟‬

355
00:36:25,375 --> 00:36:26,541
‫بالطبع لا.‬

356
00:36:30,833 --> 00:36:32,666
‫يجب أن نتعرف على بعضنا البعض أولًا.‬

357
00:36:40,458 --> 00:36:41,750
‫هل تريد أن تعرفني؟‬

358
00:36:43,125 --> 00:36:44,291
‫يا أبتاه؟‬

359
00:36:45,250 --> 00:36:46,125
‫أنت تجسد للشر.‬

360
00:36:51,583 --> 00:36:53,041
‫أنت صريح جدًا.‬

361
00:36:56,541 --> 00:36:57,791
‫هل خلعت ملابسي؟‬

362
00:37:02,583 --> 00:37:06,458
‫هل رأيتني عارية يا أبتاه؟‬

363
00:37:12,166 --> 00:37:13,250
‫عليّ أن أتبول.‬

364
00:37:14,750 --> 00:37:17,125
‫افتحي المقبض برفق لأنه مكسور.‬

365
00:37:29,500 --> 00:37:32,166
‫هذا الرجل غريب الأطوار جدًا.‬

366
00:37:45,541 --> 00:37:48,333
‫هذا الرجل مجنون جدًا.‬

367
00:38:35,083 --> 00:38:36,291
‫المرحاض مشغول!‬

368
00:38:38,625 --> 00:38:40,125
‫المرحاض مشغول!‬

369
00:38:41,166 --> 00:38:42,541
‫انتظر!‬

370
00:38:46,458 --> 00:38:47,666
‫"منينديز"!‬

371
00:38:49,708 --> 00:38:51,125
‫"منينديز"!‬

372
00:38:51,916 --> 00:38:53,125
‫هل ناديتني؟‬

373
00:38:53,333 --> 00:38:54,791
‫أجل، ماذا تفعل؟‬

374
00:38:55,375 --> 00:38:57,916
‫لا شيء، أنا هنا في الأسفل. ماذا يجري؟‬

375
00:39:02,583 --> 00:39:03,791
‫لا شيء!‬

376
00:39:04,375 --> 00:39:05,541
‫لا شيء.‬

377
00:39:09,041 --> 00:39:12,541
‫تبًا! لعل والدي محق بأنني مجنونة.‬

378
00:39:46,208 --> 00:39:50,125
‫أحد العوارض مرتخ.‬
‫لا يمكنني تثبيته مهما حاولت.‬

379
00:39:50,958 --> 00:39:52,208
‫لكنني سأصلحه على الفور.‬

380
00:39:53,541 --> 00:39:55,291
‫انتظريني في الأسفل. سآتي على الفور.‬

381
00:39:55,541 --> 00:39:57,375
‫لا تقلق بشأن ما حدث، كنت...‬

382
00:39:59,666 --> 00:40:00,666
‫تبولت فحسب.‬

383
00:40:32,375 --> 00:40:34,500
‫لماذا يظن والدك أنك ممسوسة؟‬

384
00:40:40,541 --> 00:40:42,916
‫أخبرني عن قطتك، وأشياء أخرى.‬

385
00:40:45,208 --> 00:40:46,833
‫اختفت قطتي. هذا كل شيء.‬

386
00:40:48,541 --> 00:40:49,875
‫لا أعرف بما أخبرك.‬

387
00:40:50,666 --> 00:40:52,375
‫لكن لا تصدق كل ما يقوله.‬

388
00:40:54,250 --> 00:40:55,375
‫أم ماذا تظن؟‬

389
00:40:57,083 --> 00:40:58,875
‫هل تظن أنني ممسوسة حقًا؟‬

390
00:41:00,791 --> 00:41:02,416
‫أعرف أنك تشعرين بذلك يا "راكيل".‬

391
00:41:03,000 --> 00:41:03,958
‫تشعرين بتلك القوة.‬

392
00:41:04,958 --> 00:41:07,750
‫وذلك التخاذل عن إكمال مهامك‬
‫والتشكيك في كل شيء.‬

393
00:41:07,958 --> 00:41:10,125
‫تضحكين على كل شيء وتستهينين بكل شيء.‬

394
00:41:11,500 --> 00:41:13,708
‫أنت صغيرة يا "راكيل". هذا ليس سيئًا.‬

395
00:41:14,458 --> 00:41:15,541
‫هذه ليست خطيئة.‬

396
00:41:16,916 --> 00:41:18,666
‫القساوسة مضحكون جدًا.‬

397
00:41:19,708 --> 00:41:21,125
‫لا وجود للإرادة الحرة.‬

398
00:41:21,625 --> 00:41:25,125
‫إنه يعرف كل ما تفعلينه قبل أن تفعليه‬
‫وكل ما تفكرين به قبل أن تفكري به.‬

399
00:41:25,750 --> 00:41:27,041
‫لكن عليك ألا تخافي.‬

400
00:41:27,916 --> 00:41:32,625
‫أليس من الرائع أن تحبي شخصًا‬
‫يفهمك كما أنت؟ أليست هذه الثقة رائعة؟‬

401
00:41:35,458 --> 00:41:36,708
‫لا تعظني.‬

402
00:41:37,208 --> 00:41:39,583
‫لا أعظك. أنا أتحدث معك فحسب.‬

403
00:41:42,666 --> 00:41:43,791
‫أنت غريب الأطوار.‬

404
00:41:46,666 --> 00:41:48,000
‫طريقة كلامك غريبة.‬

405
00:41:49,041 --> 00:41:50,583
‫وتعيش وحدك في هذا المنزل.‬

406
00:41:54,416 --> 00:41:55,333
‫لا أدري.‬

407
00:41:56,625 --> 00:41:57,500
‫هذا غريب.‬

408
00:41:59,166 --> 00:42:00,666
‫لم أعش هنا دائمًا.‬

409
00:42:01,250 --> 00:42:02,958
‫- قبل...‬
‫- قبل؟‬

410
00:42:04,208 --> 00:42:05,250
‫قبل دخولك السجن؟‬

411
00:42:08,500 --> 00:42:10,208
‫لا أعرف ما التهمة التي سُجنت بها.‬

412
00:42:12,000 --> 00:42:14,125
‫لكن أبي يمدحك بشدة دائمًا.‬

413
00:42:15,333 --> 00:42:17,000
‫رغم أنه يكره القساوسة.‬

414
00:42:17,958 --> 00:42:20,000
‫والدك رجل صالح في صميم قلبه.‬

415
00:42:20,500 --> 00:42:23,833
‫إنه صالح رغم أنه لا يظهر ذلك.‬
‫لقد عانى كثيرًا.‬

416
00:42:26,541 --> 00:42:28,125
‫والدي أحمق.‬

417
00:42:29,875 --> 00:42:31,666
‫لا تتحدثي بالسوء عن والدك...‬

418
00:42:32,250 --> 00:42:33,083
‫أبدًا.‬

419
00:42:33,791 --> 00:42:36,000
‫ارتكب والدك أخطاءً عديدة.‬

420
00:42:36,500 --> 00:42:38,125
‫لكنه يحاول التعويض عنها.‬

421
00:42:38,708 --> 00:42:40,666
‫يحاول مساعدتك كيلا تعانين.‬

422
00:42:53,125 --> 00:42:54,000
‫كما كنت أقول،‬

423
00:42:54,875 --> 00:42:56,208
‫لم أعش هنا دائمًا.‬

424
00:42:57,750 --> 00:42:59,625
‫كنت أسافر كثيرًا.‬

425
00:43:00,666 --> 00:43:02,291
‫كنت أعرف الكثير من الناس، لكن...‬

426
00:43:04,083 --> 00:43:05,041
‫ولت هذه الأيام.‬

427
00:43:06,875 --> 00:43:07,833
‫أكنت تعرف فتاة ما؟‬

428
00:43:09,375 --> 00:43:10,333
‫صحيح؟‬

429
00:43:12,666 --> 00:43:13,500
‫بالطبع.‬

430
00:43:14,750 --> 00:43:16,375
‫عرفت الكثير من النساء.‬

431
00:43:17,083 --> 00:43:18,041
‫والكثير من الرجال.‬

432
00:43:20,708 --> 00:43:22,166
‫هذا ليس ما أقصده.‬

433
00:43:23,666 --> 00:43:25,250
‫أعرف ما تقصدين.‬

434
00:43:25,958 --> 00:43:27,958
‫تريدين أن تعرفي إن كان لديّ حبيبة.‬

435
00:43:30,250 --> 00:43:31,833
‫أجل.‬

436
00:43:32,791 --> 00:43:34,125
‫فأمثالك...‬

437
00:43:35,333 --> 00:43:36,166
‫هل هذا مسموح لك؟‬

438
00:43:36,250 --> 00:43:38,416
‫قابلت فتاة من النوع الذي تقصدينه.‬

439
00:43:39,500 --> 00:43:41,666
‫تبًا، هذا صعب.‬

440
00:43:41,916 --> 00:43:43,291
‫لكن لم يحدث شيء بيننا.‬

441
00:43:43,958 --> 00:43:45,333
‫رغم أنني كنت أحبها بشدة.‬

442
00:43:47,250 --> 00:43:48,166
‫في الواقع...‬

443
00:43:49,333 --> 00:43:51,375
‫جعلتني أشكك في اختياري لمهنتي.‬

444
00:43:52,416 --> 00:43:53,750
‫كنت على وشك أن…‬

445
00:43:55,791 --> 00:43:56,708
‫لكنني لم أفعل ذلك.‬

446
00:43:58,666 --> 00:44:01,208
‫إذًا، أنت وهي لم يسبق لكما أن...‬

447
00:44:04,666 --> 00:44:05,500
‫تفهم قصدي.‬

448
00:44:13,125 --> 00:44:14,916
‫علاقتنا كانت مختلقة.‬

449
00:44:16,375 --> 00:44:17,750
‫أدركت بحلول ذلك الوقت‬

450
00:44:17,833 --> 00:44:20,875
‫أن لديّ طريقة مختلفة للتواصل مع الناس.‬

451
00:44:23,458 --> 00:44:25,958
‫أدركت أن هناك أشياء ليست مقدرة لي.‬

452
00:44:28,333 --> 00:44:29,375
‫هذا سيئ.‬

453
00:44:29,916 --> 00:44:30,791
‫لعلك محقة.‬

454
00:44:32,416 --> 00:44:33,708
‫هل حدث لك هذا من قبل؟‬

455
00:44:34,750 --> 00:44:36,333
‫شيء لم تستطيعي تفسيره.‬

456
00:44:37,166 --> 00:44:39,250
‫شيء يجعلك تشككين في كل شيء.‬

457
00:44:42,041 --> 00:44:43,833
‫حين تصبح حياتك مظلمة.‬

458
00:44:45,708 --> 00:44:47,125
‫وتختارين الانحراف عن الطريق.‬

459
00:44:53,750 --> 00:44:55,125
‫يمكنك إخباري به.‬

460
00:44:56,791 --> 00:44:58,041
‫سيبقى الأمر سرًا بيننا.‬

461
00:44:59,500 --> 00:45:00,916
‫أخبريني يا "راكيل".‬

462
00:45:02,333 --> 00:45:03,750
‫سأتفهم الأمر.‬

463
00:45:08,916 --> 00:45:10,916
‫قابلت شخصًا أنا أيضًا.‬

464
00:45:14,250 --> 00:45:15,458
‫كان أكبر مني سنًا.‬

465
00:45:17,125 --> 00:45:18,333
‫لا يرتاد مدرستي.‬

466
00:45:23,125 --> 00:45:24,875
‫دعاني "خافي" إلى حفل.‬

467
00:45:27,583 --> 00:45:29,750
‫لكن أبي لم يكن يسمح لي‬
‫بالذهاب إلى الحفلات.‬

468
00:45:31,791 --> 00:45:32,625
‫لذا...‬

469
00:45:33,291 --> 00:45:34,958
‫كذبت على أبي وذهبت دون علمه.‬

470
00:45:37,708 --> 00:45:39,375
‫لكنه لم يكن حفلًا حقيقيًا.‬

471
00:45:43,750 --> 00:45:44,875
‫كان "خافي" هناك...‬

472
00:45:45,541 --> 00:45:46,708
‫مع أصدقائه.‬

473
00:45:48,666 --> 00:45:49,833
‫وكان هنا بضع نساء.‬

474
00:45:51,958 --> 00:45:52,916
‫كانوا يشاهدونني.‬

475
00:45:56,541 --> 00:45:58,416
‫كان الجميع يسخر مني.‬

476
00:46:02,291 --> 00:46:03,958
‫لكنني لا أعرف...‬

477
00:46:04,625 --> 00:46:05,708
‫لا أعرف...‬

478
00:46:06,875 --> 00:46:10,000
‫لم أردهم أن يظنوا أنني مجرد فتاة صغيرة.‬

479
00:46:12,666 --> 00:46:14,541
‫لا أتذكر كل شيء.‬

480
00:46:24,916 --> 00:46:25,916
‫يؤسفني ما حدث لك.‬

481
00:46:31,000 --> 00:46:32,083
‫يؤسفني ما حدث لك.‬

482
00:46:50,750 --> 00:46:52,625
‫دعني أريك رقصتي.‬

483
00:47:03,166 --> 00:47:06,416
‫لا تقلق، أنا أحفظ الرقصة.‬
‫كما أن بإمكاني سماع الموسيقى.‬

484
00:47:22,625 --> 00:47:23,666
‫هيّا بنا!‬

485
00:48:18,833 --> 00:48:19,875
‫فلنذهب إلى السرير.‬

486
00:50:19,041 --> 00:50:19,916
‫أرجوك.‬

487
00:50:22,041 --> 00:50:23,291
‫أطلق سراحي أرجوك.‬

488
00:50:24,750 --> 00:50:27,250
‫لم أفعل شيئًا. أطلق سراحي أرجوك.‬

489
00:50:27,708 --> 00:50:30,125
‫أقسم لك...‬

490
00:50:30,208 --> 00:50:32,833
‫أقسم إنني لم أفعل شيئًا.‬

491
00:50:34,666 --> 00:50:35,708
‫اتصل بوالدي.‬

492
00:50:35,833 --> 00:50:37,875
‫اتصل بوالدي من فضلك.‬

493
00:50:40,000 --> 00:50:41,166
‫من فضلك.‬

494
00:50:44,708 --> 00:50:47,041
‫أعدك بأنني لن أقول شيئًا.‬

495
00:50:48,708 --> 00:50:50,583
‫أطلق سراحي أرجوك.‬

496
00:50:52,166 --> 00:50:54,583
‫أطلق سراحي أرجوك.‬

497
00:50:54,875 --> 00:50:57,083
‫أرجوك، أطلق سراحي.‬

498
00:51:05,125 --> 00:51:10,083
‫دعني أرحل، أقسم إنني لن أخبر أحدًا بشيء.‬
‫أقسم لك.‬

499
00:51:10,250 --> 00:51:11,375
‫أرجوك.‬

500
00:51:15,166 --> 00:51:16,416
‫اليوم الموعود.‬

501
00:51:17,333 --> 00:51:21,000
‫"يوم الأحد"‬

502
00:51:32,000 --> 00:51:33,250
‫هنا نجد نفسينا.‬

503
00:51:34,041 --> 00:51:35,333
‫أنت وأنا.‬

504
00:51:35,958 --> 00:51:36,791
‫وحدنا.‬

505
00:51:39,791 --> 00:51:41,208
‫أريد أن أطلعك على شيء.‬

506
00:51:54,833 --> 00:51:55,666
‫انظر.‬

507
00:51:56,875 --> 00:51:58,833
‫اضطررت إلى صنعها متعجلًا، لكن...‬

508
00:51:59,208 --> 00:52:00,875
‫كان عملي يستحق العناء، صحيح؟‬

509
00:52:01,583 --> 00:52:03,083
‫ماذا ستفعل بها؟‬

510
00:52:05,041 --> 00:52:06,833
‫أفضل ألا أستخدمها، لكن...‬

511
00:52:07,416 --> 00:52:09,750
‫لكن لا أظن أن حظي‬
‫سيكون جيدًا إلى هذه الدرجة.‬

512
00:52:13,166 --> 00:52:14,250
‫كما ترى...‬

513
00:52:16,625 --> 00:52:19,000
‫الأساليب التي أنتهجها في العمل قاسية جدًا.‬

514
00:52:20,333 --> 00:52:22,416
‫أحارب الشر منذ سنين.‬

515
00:52:23,125 --> 00:52:30,000
‫وهذه هي أسرع الطرق وأكثرها فعالية‬
‫لإنجاز مهمتي. ‬

516
00:52:31,625 --> 00:52:34,125
‫صدقني عندما أقول لك‬
‫إنني لا أحب استخدامها، لكن...‬

517
00:52:35,000 --> 00:52:37,583
‫ليست كل الوظائف ممتعة، صحيح؟‬

518
00:52:39,375 --> 00:52:40,958
‫لذا، فلننتهج الأسلوب السهل.‬

519
00:52:42,041 --> 00:52:45,625
‫لن أسألك عن اسمك أو عما تريد.‬

520
00:52:46,500 --> 00:52:48,916
‫ابتعد عنها فحسب.‬

521
00:52:49,416 --> 00:52:52,208
‫اترك هذا الجسد وشأنه.‬

522
00:52:54,000 --> 00:52:55,208
‫وإلا...‬

523
00:52:56,291 --> 00:52:58,833
‫سأضطر إلى أن أذيقك أشد الألم.‬

524
00:52:59,916 --> 00:53:03,000
‫وحين تريد الرحيل، لن تستطيع ذلك.‬

525
00:53:04,333 --> 00:53:06,708
‫وستتوسل إليّ لكي أقتلك.‬

526
00:53:10,041 --> 00:53:11,125
‫وسأقتلك بالفعل.‬

527
00:53:12,541 --> 00:53:14,791
‫- أنا خائفة.‬
‫- لا.‬

528
00:53:15,583 --> 00:53:16,958
‫لست خائفًا.‬

529
00:53:17,875 --> 00:53:19,375
‫فأنت الخوف بحد ذاته.‬

530
00:53:19,791 --> 00:53:20,958
‫أنت تجسيد للشر.‬

531
00:53:24,416 --> 00:53:26,000
‫أنت مجنون.‬

532
00:53:26,541 --> 00:53:28,666
‫أنت مجنون لعين.‬

533
00:53:29,041 --> 00:53:30,625
‫أخرجني من هنا.‬

534
00:53:30,916 --> 00:53:32,791
‫لا أحب أن يتلاعب بي أحد.‬

535
00:53:33,083 --> 00:53:35,208
‫غادر جسد هذه الفتاة.‬

536
00:53:38,250 --> 00:53:39,833
‫لا أحب أن أكرر كلامي.‬

537
00:53:41,000 --> 00:53:43,083
‫غادر جسد الفتاة.‬

538
00:53:47,208 --> 00:53:48,625
‫أكرر كلامي.‬

539
00:53:49,125 --> 00:53:50,916
‫غادر جسد "راكيل"!‬

540
00:53:51,416 --> 00:53:54,458
‫تبًا لك أيها الوغد العجوز!‬

541
00:54:01,041 --> 00:54:02,875
‫هل ظننت أنني أستعرض بها فحسب؟‬

542
00:54:04,625 --> 00:54:07,083
‫الاستعراض كذب.‬

543
00:54:07,541 --> 00:54:10,750
‫والكذب خطيئة.‬

544
00:54:13,625 --> 00:54:15,666
‫خطيئة!‬

545
00:54:24,250 --> 00:54:26,500
‫ماذا؟ هلا نواصل؟‬

546
00:54:27,000 --> 00:54:28,000
‫أم ستغادر؟‬

547
00:54:45,583 --> 00:54:47,000
‫حُسم الأمر إذًا.‬

548
00:55:29,166 --> 00:55:31,041
‫أجل، اهدأ، إنها هنا.‬

549
00:55:32,250 --> 00:55:33,125
‫لكن...‬

550
00:55:33,375 --> 00:55:35,500
‫أريدك أن تأتي لكي تساعدني.‬

551
00:55:39,583 --> 00:55:41,083
‫أعتذر عن اتصالي في وقت متأخر.‬

552
00:55:41,291 --> 00:55:42,708
‫لكن كان عليّ الاتصال بك.‬

553
00:55:43,583 --> 00:55:45,666
‫بدأت بالفعل. الأمر غير مشكوك فيه.‬

554
00:55:46,791 --> 00:55:49,375
‫هذا مس. مس قوي.‬

555
00:55:49,958 --> 00:55:51,708
‫لكن "سيباستيان" يمكنه تحمله.‬

556
00:55:51,958 --> 00:55:54,916
‫يحتاج إلى أكثر شخص يحبه بجانبي.‬
‫هذه هو الأسلوب الذي سأنتهجه.‬

557
00:55:55,375 --> 00:55:57,583
‫حان وقت فعل الخير، صحيح؟‬

558
00:55:59,666 --> 00:56:01,000
‫شكرًا لك لأنك أصغيت إليّ.‬

559
00:56:01,583 --> 00:56:02,416
‫سماع صوتك...‬

560
00:56:03,291 --> 00:56:04,625
‫يشجعني.‬

561
00:56:39,375 --> 00:56:41,750
‫أين هي؟ أين؟‬

562
00:56:41,916 --> 00:56:43,208
‫أين ابنتي؟‬

563
00:56:44,083 --> 00:56:46,083
‫- إنها في الطابق السفلي.‬
‫- في الأسفل.‬

564
00:56:47,250 --> 00:56:48,166
‫جيد.‬

565
00:56:48,500 --> 00:56:49,458
‫جيد.‬

566
00:56:52,166 --> 00:56:53,333
‫كيف حالها؟‬

567
00:56:54,666 --> 00:56:55,500
‫اهدأ.‬

568
00:57:01,333 --> 00:57:03,625
‫ما هذه الرائحة الفظيعة؟ إنها كريهة، صحيح؟‬

569
00:57:04,083 --> 00:57:05,875
‫أجل، كنت أستخدم بخورًا خاصًا.‬

570
00:57:05,958 --> 00:57:07,958
‫تبًا، سأتقيأ. الرائحة مقززة.‬

571
00:57:08,041 --> 00:57:10,416
‫المنزل بأكمله نتن الرائحة،‬
‫وابنتك لم تلاحظ ذلك.‬

572
00:57:10,708 --> 00:57:11,791
‫هذا أول الأعراض.‬

573
00:57:12,291 --> 00:57:15,958
‫قدمت إليها لحمًا متعفنًا‬
‫وأكلته دون أي مشكلة. وهذا ثاني الأعراض.‬

574
00:57:16,416 --> 00:57:19,416
‫أنت محق. ليس بمقدور الطب علاج ابنتك.‬

575
00:57:19,833 --> 00:57:22,083
‫أجريت لها تحليلات شاملة، وظاهريًا،‬

576
00:57:23,041 --> 00:57:24,166
‫تبدو بخير.‬

577
00:57:24,916 --> 00:57:26,666
‫لكنها مجرد واجهة للتمويه.‬

578
00:57:28,958 --> 00:57:31,708
‫أخذت قيلولة هذا المساء‬
‫وكانت تتحدث بلغة غريبة.‬

579
00:57:32,291 --> 00:57:35,500
‫جسدها يخفي تقرحات وعلامات‬
‫لها أنماط محددة جدًا.‬

580
00:57:35,583 --> 00:57:37,666
‫وهذان ثالث ورابع الأعراض.‬

581
00:57:37,750 --> 00:57:41,166
‫ولم أذكر البول بعد حتى.‬
‫وهذا هو خامس الأعراض لديها.‬

582
00:57:43,000 --> 00:57:44,333
‫رأيته من قبل.‬

583
00:57:44,916 --> 00:57:46,166
‫هذه لم تعد ابنتك.‬

584
00:57:46,333 --> 00:57:50,500
‫إنها جثة تحوي الشيطان. ولن يغادرها بسهولة.‬

585
00:57:53,750 --> 00:57:55,583
‫لقد التقطت صورًا لابنتي.‬

586
00:57:57,083 --> 00:57:58,208
‫عارية.‬

587
00:58:02,250 --> 00:58:04,708
‫سأحتاج إلى مساعدتك يا "سيباستيان".‬
‫ولن يكون الأمر هينًا.‬

588
00:58:04,791 --> 00:58:07,000
‫لن يعجبك ما ستراه في الأسفل.‬

589
00:58:07,083 --> 00:58:09,958
‫لكن عليك أن تضع في اعتبارك‬
‫أن الشخص الذي بالأسفل ليست ابنتك.‬

590
00:58:10,041 --> 00:58:12,000
‫- حسنًا.‬
‫- هذا أهم شيء في العلاج.‬

591
00:58:12,750 --> 00:58:14,625
‫هذا ما سيضمن أن يسير العلاج‬
‫على النحو السليم.‬

592
00:58:14,708 --> 00:58:15,958
‫ماذا تريدني أن أفعل؟‬

593
00:58:16,041 --> 00:58:19,291
‫ما سنفعله سيخرق كل القواعد.‬

594
00:58:19,416 --> 00:58:21,250
‫سألقي بعض عظات وسيكون هناك تدخل إلهي.‬

595
00:58:21,708 --> 00:58:24,916
‫سيشعر الشيطان بألم شديد‬
‫لدرجة أنه سيغادر جسد "راكيل".‬

596
00:58:25,291 --> 00:58:28,291
‫وعندما يترك الجسد، سيكون ضعيفًا جدًا،‬
‫حينها سندمره.‬

597
00:58:28,375 --> 00:58:30,125
‫لكن الضرر الذي نلحقه بجسدها،‬

598
00:58:30,375 --> 00:58:32,125
‫لن تعاني أثاره بعد العلاج؟‬

599
00:58:35,666 --> 00:58:37,541
‫هناك مستشفى قريب من هنا.‬

600
00:58:38,541 --> 00:58:39,958
‫سنحتاج إلى هذه الأشياء.‬

601
00:58:41,958 --> 00:58:43,083
‫ارتد هذه.‬

602
00:58:45,250 --> 00:58:48,333
‫سأحدد بعض الفقرات‬
‫التي سيكون عليك أن تقرأها.‬

603
00:58:48,625 --> 00:58:50,916
‫ألا يُفترض أن تقرأها أنت؟‬

604
00:58:51,000 --> 00:58:52,083
‫فأنا لست قسًا.‬

605
00:58:52,250 --> 00:58:54,916
‫لا يهم. أنت مسيحي، صحيح؟‬

606
00:58:57,166 --> 00:58:59,000
‫- حسنًا، أجل.‬
‫- جيد.‬

607
00:58:59,875 --> 00:59:02,500
‫سأحدد الفقرات التي ستقرأها.‬

608
00:59:03,041 --> 00:59:05,250
‫سأكون منشغلًا بمعاقبة الشيطان.‬

609
00:59:12,208 --> 00:59:13,333
‫أليس لديك ملصقات؟‬

610
00:59:14,208 --> 00:59:15,041
‫ماذا؟‬

611
00:59:15,125 --> 00:59:18,875
‫ملصقات توضع لتحديد الصفحات. علامات مرجعية.‬

612
00:59:19,041 --> 00:59:22,791
‫سيصيبني الارتباك من دونها.‬
‫كيف سأجد الفقرات؟ إنها صفحات كثيرة.‬

613
00:59:25,833 --> 00:59:27,000
‫سامحني يا رب.‬

614
00:59:27,875 --> 00:59:29,125
‫سأفعل هذا بنية فعل الخير.‬

615
00:59:38,416 --> 00:59:39,375
‫انظر.‬

616
00:59:40,083 --> 00:59:41,541
‫ستبدأ بهذه،‬

617
00:59:42,083 --> 00:59:43,125
‫ثم هذه،‬

618
00:59:43,750 --> 00:59:45,041
‫وستختتم القراءة بهذه.‬

619
00:59:45,958 --> 00:59:48,375
‫قراءة هذا القطع ستدفع الشيطان إلى الجنون.‬

620
00:59:48,541 --> 00:59:52,333
‫بهذه الطريقة، سيُشتت تفكيره.‬
‫وهذا ما نريده يا صديقي.‬

621
00:59:53,500 --> 00:59:56,125
‫هل أحضرت القناع أو القبعة‬
‫التي طلبتهما منك؟‬

622
00:59:57,541 --> 01:00:00,958
‫أحضرت ما استطعت إيجاده‬
‫لأنني رحلت عن المنزل بسرعة.‬

623
01:00:02,125 --> 01:00:05,625
‫- ولم تخبرني لماذا تريدهما.‬
‫- إنهما ليسا لي، إنهما من أجلك.‬

624
01:00:06,958 --> 01:00:09,208
‫ستستخدمهما لإخفاء هويتك.‬

625
01:00:09,916 --> 01:00:12,750
‫أتذكر حين ادعيت أنك أمريكيًا في السجن؟‬

626
01:00:12,833 --> 01:00:14,541
‫- أجل.‬
‫- رائع.‬

627
01:00:15,291 --> 01:00:16,958
‫أريدك أن تتحدث بهذه اللكنة.‬

628
01:00:17,125 --> 01:00:19,375
‫كلما قل ما يعرفه الشيطان عنك،‬
‫كان ذلك أفضل.‬

629
01:00:21,333 --> 01:00:23,541
‫سأنكح الشيطان!‬

630
01:00:32,708 --> 01:00:35,083
‫تبًا، لا أرى شيئًا بهذا القناع.‬

631
01:00:35,625 --> 01:00:36,541
‫صمتًا.‬

632
01:00:39,666 --> 01:00:42,500
‫يا إلهي.‬
‫لا أعرف إن كنت سأتمكن من فعل هذا يا أبتاه.‬

633
01:01:04,500 --> 01:01:05,875
‫أرجوك.‬

634
01:01:11,583 --> 01:01:12,791
‫الآن، اقرأ.‬

635
01:01:15,000 --> 01:01:17,333
‫لا تؤذياني أرجوكما.‬

636
01:01:20,833 --> 01:01:22,291
‫أرجوكما!‬

637
01:01:24,958 --> 01:01:26,375
‫أرجوكما!‬

638
01:01:27,833 --> 01:01:30,750
‫- "تحت حماية الرب...‬
‫- اللكنة.‬

639
01:01:31,291 --> 01:01:32,208
‫لكنة أمريكية.‬

640
01:01:37,625 --> 01:01:40,083
‫"تحت حماية الرب،‬

641
01:01:40,333 --> 01:01:43,000
‫ها أنا أعطيكم سلطانًا‬
‫لتدوسوا الحيات والعقارب‬

642
01:01:43,083 --> 01:01:45,458
‫وكل قوة العدو."‬

643
01:01:45,833 --> 01:01:47,333
‫أنت ربي وملجئي.‬

644
01:01:47,833 --> 01:01:51,041
‫"أنت يا من تعيش تحت حماية الرب،‬

645
01:01:51,125 --> 01:01:54,208
‫لأنك قلت: أنت يارب ملجئي.‬
‫جعلت العلي مسكنك."‬

646
01:01:54,291 --> 01:01:56,541
‫- لا تؤذني.‬
‫- أنت ربي وملجئي.‬

647
01:01:56,625 --> 01:02:00,958
‫"لأنه ينجيك من فخ الصياد‬
‫ومن الوباء الخطر.‬

648
01:02:01,250 --> 01:02:05,208
‫لا تخشى من خوف الليل،‬
‫ولا من سهم يطير في النهار،‬

649
01:02:05,291 --> 01:02:07,708
‫ولا من وباء يسلك في الدجى."‬

650
01:02:07,791 --> 01:02:10,750
‫- أنت ربي وملجئي.‬
‫- لا تؤذني أرجوك.‬

651
01:02:10,833 --> 01:02:14,125
‫"يسقط عن جانبك ألف،‬
‫وربوات عن يمينك. ‬

652
01:02:14,208 --> 01:02:15,833
‫إليك لا يقرب.‬

653
01:02:15,958 --> 01:02:18,166
‫بخوافيه يظللك،‬
‫وتحت أجنحته تحتمي، ترس ومجن حقه."‬

654
01:02:18,250 --> 01:02:20,500
‫- أرجوك.‬
‫- أنت ربي وملجئي.‬

655
01:02:20,583 --> 01:02:23,708
‫"لن يصل إليك الشر لأنك جعلت الرب ملجأك‬

656
01:02:23,791 --> 01:02:26,291
‫والروح القدس يحميك."‬

657
01:02:26,375 --> 01:02:28,000
‫أنت ربي وملجئي.‬

658
01:02:28,375 --> 01:02:33,416
‫"على الأيدي يحملونك لئلا تصطدم بحجر رجلك‬

659
01:02:33,500 --> 01:02:36,333
‫على الأسد والصل تطأ.‬
‫الشبل والثعبان تدوس."‬

660
01:02:36,666 --> 01:02:38,666
‫أنت ربي وملجئي.‬

661
01:02:40,500 --> 01:02:46,916
‫"لأنه تعلق بي أنجيه. أرفعه لأنه عرف اسمي‬

662
01:02:47,625 --> 01:02:49,875
‫يدعوني فأستجيب له، ‬

663
01:02:49,958 --> 01:02:54,125
‫معه أنا في الضيق، أنقذه وأمجده."‬

664
01:02:56,000 --> 01:02:58,000
‫غادر جسد "راكيل".‬

665
01:02:58,333 --> 01:03:01,875
‫"من طول الأيام أشبعه، وأريه خلاصي."‬

666
01:03:02,458 --> 01:03:03,875
‫أنت ربي وملجئي.‬

667
01:03:16,333 --> 01:03:19,208
‫"المجد للآب والابن والروح القدس‬

668
01:03:19,291 --> 01:03:22,541
‫كما كان في البدء والآن‬
‫وكل أوان وإلى دهر الداهرين. آمين."‬

669
01:03:22,625 --> 01:03:24,125
‫أنت ربي وملجئي.‬

670
01:03:26,708 --> 01:03:28,916
‫انتهت هذه الفقرة، هل أكمل؟‬

671
01:03:29,333 --> 01:03:30,250
‫لا، انتظر.‬

672
01:03:31,333 --> 01:03:33,416
‫أظن أن صديقنا يريد أن يقول شيئًا.‬

673
01:03:41,166 --> 01:03:43,666
‫توقف، أرجوك.‬

674
01:03:46,083 --> 01:03:47,125
‫ساعدني.‬

675
01:03:47,416 --> 01:03:49,541
‫تحدث إليّ أنا فقط.‬

676
01:03:52,958 --> 01:03:54,750
‫أنت مجنون.‬

677
01:03:56,416 --> 01:03:58,875
‫لا تضربني مجددًا، أرجوك.‬

678
01:03:59,166 --> 01:04:01,500
‫هل ستغادر هذا الجسد الذي لا يخصك؟‬

679
01:04:01,916 --> 01:04:03,916
‫كيف يُفترض بي أن أفعل ذلك؟‬

680
01:04:14,708 --> 01:04:15,625
‫اقرأ.‬

681
01:04:20,916 --> 01:04:24,541
‫"في البدء كان الكلمة،‬
‫والكلمة كان عند الله،‬

682
01:04:24,625 --> 01:04:27,750
‫وكان الكلمة الله.‬
‫هذا كان في البدء عند الله.‬

683
01:04:32,458 --> 01:04:35,083
‫كل شيء به كان‬

684
01:04:35,166 --> 01:04:37,583
‫وبغيره لم يكن شيئًا مما كان.‬

685
01:04:37,666 --> 01:04:39,291
‫فيه كانت الحياة،‬

686
01:04:39,458 --> 01:04:42,250
‫والحياة كانت نور الناس‬

687
01:04:42,375 --> 01:04:45,500
‫- يا ابن السافلة!‬
‫- والنور يضيء في الظلمة."‬

688
01:04:46,250 --> 01:04:48,291
‫- أخرجني من هنا!‬
‫- "لم يكن هو النور،‬

689
01:04:48,375 --> 01:04:53,916
‫بل جاء ليشهد النور. كان النور الحقيقي‬
‫الذي ينير كل إنسان آتيًا إلى العالم."‬

690
01:05:04,916 --> 01:05:07,291
‫- واصل القراءة من فضلك.‬
‫- لكنها ابنتي يا أبتاه.‬

691
01:05:07,375 --> 01:05:09,708
‫"ولأن ابن أبيك الوحيد‬
‫مليئًا بالحق والنعم..."‬

692
01:05:10,041 --> 01:05:12,416
‫إذا طلبت منك القراءة، فيجب أن تقرأ. مفهوم؟‬

693
01:05:12,500 --> 01:05:14,833
‫- أجل، لكن...‬
‫- لا تقل "لكن"!‬

694
01:05:14,958 --> 01:05:17,375
‫أخبرتك بذلك من قبل. هذه لم تعد ابنتك.‬

695
01:05:19,125 --> 01:05:21,666
‫هل أنت متأكد؟‬
‫ما الذي يجعلك متأكدًا إلى هذه الدرجة؟‬

696
01:05:21,750 --> 01:05:25,166
‫ماذا إن كانت ابنتي وأنت تشوهها بمساعدتي؟‬

697
01:05:25,250 --> 01:05:28,833
‫هل ترى هذه الرسومات‬
‫التي على الأرض تحت "راكيل"؟ هل تراها؟‬

698
01:05:28,916 --> 01:05:31,958
‫إنها تبقي الشيطان نشطًا‬
‫وتمنعه من الخمول بشكل مؤكد.‬

699
01:05:32,041 --> 01:05:33,958
‫ابنتك ليست هنا، صدقني.‬

700
01:05:34,375 --> 01:05:36,083
‫حسنًا.‬

701
01:05:36,333 --> 01:05:38,375
‫لكن أرجوك يا أبتاه، ترفق بها.‬

702
01:05:39,250 --> 01:05:40,166
‫ماذا تفعل؟‬

703
01:05:40,541 --> 01:05:41,375
‫أنصت إليّ.‬

704
01:05:41,500 --> 01:05:44,541
‫إن لم تفعل ما آمرك به،‬
‫سيستحوذ على ابنتك بالكامل.‬

705
01:05:44,625 --> 01:05:47,250
‫سيأكل روحها حالما تسنح له الفرصة‬

706
01:05:47,375 --> 01:05:50,416
‫سيحقن سمه وينشره في كل جسدها.‬

707
01:05:50,791 --> 01:05:53,041
‫أنت! رائحتك مثل رائحة الشيطان بالفعل،‬

708
01:05:53,166 --> 01:05:57,500
‫لاحظت ذلك البارحة حين أتيت إليّ.‬
‫لن يغادر جسدها إلا إذا قضينا عليه.‬

709
01:05:57,666 --> 01:05:59,208
‫وأنا أعرف كيف أقضي عليه.‬

710
01:05:59,750 --> 01:06:02,416
‫صدقني، هذه لعنتي في الحياة.‬

711
01:06:03,000 --> 01:06:06,625
‫أنصت إليّ جيدًا يا "سيباس".‬
‫أرواحنا على شفا حفرة.‬

712
01:06:06,958 --> 01:06:10,583
‫ولن تعرف قيمة ما بين يديك إلا حين تفقده.‬

713
01:06:10,708 --> 01:06:11,583
‫أبي؟‬

714
01:06:17,416 --> 01:06:18,375
‫أبي؟‬

715
01:06:19,500 --> 01:06:21,833
‫كنت أعرف أن هذا أنت.‬

716
01:06:22,041 --> 01:06:23,083
‫أبي...‬

717
01:06:23,666 --> 01:06:24,500
‫هيّا بنا.‬

718
01:06:28,208 --> 01:06:29,958
‫أنا آسف يا عزيزتي.‬

719
01:06:31,875 --> 01:06:33,250
‫لم تعد بحاجة إلى هذا.‬

720
01:06:33,833 --> 01:06:35,000
‫إنه يعرف من أنت.‬

721
01:06:42,416 --> 01:06:43,666
‫اقرأ هذه الآن.‬

722
01:06:54,958 --> 01:06:56,375
‫ماذا ستفعل؟‬

723
01:06:58,625 --> 01:07:00,125
‫غادر وسأتوقف.‬

724
01:07:06,500 --> 01:07:10,916
‫"فلتكن مشيئتك.‬
‫ضلل علينا كما يتوقع منك الجميع يا رب."‬

725
01:07:11,000 --> 01:07:11,958
‫رحمتك يا رب.‬

726
01:07:17,666 --> 01:07:19,750
‫ابنتي... تبًا...‬

727
01:07:24,916 --> 01:07:28,708
‫"أرسل الروح القدس..." تبًا!‬

728
01:07:29,250 --> 01:07:32,833
‫"وسيتجدد وجه الأرض."‬

729
01:07:32,916 --> 01:07:34,416
‫رحمتك يا رب.‬

730
01:07:46,875 --> 01:07:49,500
‫غادر هذا الجسد يا خادم الشيطان.‬

731
01:07:49,583 --> 01:07:53,250
‫ابنتي.‬

732
01:07:55,541 --> 01:07:57,208
‫رحمتك يا رب!‬

733
01:07:58,708 --> 01:08:01,250
‫بحق السماء!‬

734
01:08:02,125 --> 01:08:03,541
‫هذا ليس صائبًا!‬

735
01:08:03,750 --> 01:08:06,708
‫هذا ليس صائبًا يا ابن السافلة!‬

736
01:08:07,000 --> 01:08:09,208
‫أنت تقتل صغيرتي!‬

737
01:08:09,291 --> 01:08:13,750
‫وكنت أساعدك على قتلها يا ابن السافلة!‬

738
01:08:14,500 --> 01:08:16,375
‫هذا كله محض هراء!‬

739
01:08:16,582 --> 01:08:19,125
‫هذه غلطة شنيعة!‬

740
01:08:32,791 --> 01:08:34,791
‫أنا آسف يا حلوتي.‬

741
01:08:39,166 --> 01:08:41,707
‫- أنا آسف.‬
‫- احملني.‬

742
01:08:50,375 --> 01:08:52,041
‫أنا آسف يا عزيزتي.‬

743
01:09:03,875 --> 01:09:05,207
‫العينان.‬

744
01:09:06,582 --> 01:09:07,832
‫هاتان العينان.‬

745
01:09:19,416 --> 01:09:21,500
‫شكرًا لك يا أبي.‬

746
01:09:40,666 --> 01:09:44,457
‫هل تحب ضرب الفتيات...‬

747
01:09:45,375 --> 01:09:46,625
‫يا "منينديز"؟‬

748
01:09:49,916 --> 01:09:51,750
‫احمني يا رباه!‬

749
01:09:55,375 --> 01:09:57,958
‫أنت مريض!‬

750
01:10:00,750 --> 01:10:02,916
‫يعجبني ذلك.‬

751
01:10:07,583 --> 01:10:09,416
‫هل يعجبك جسدي؟‬

752
01:10:18,333 --> 01:10:19,916
‫إنه مغري جدًا.‬

753
01:12:26,125 --> 01:12:27,708
‫أرجوك.‬

754
01:12:28,041 --> 01:12:29,541
‫أيها الضابط...‬

755
01:12:30,500 --> 01:12:35,333
‫إنهما يعذبانني ويغتصبانني.‬

756
01:12:35,875 --> 01:12:39,375
‫أرجوك، تعال حالًا.‬

757
01:12:45,041 --> 01:12:46,750
‫يجب أن أغلق الخط.‬

758
01:12:47,291 --> 01:12:49,250
‫أسرع من فضلك.‬

759
01:12:57,125 --> 01:12:59,750
‫صباح الخير يا أبتاه.‬

760
01:13:00,333 --> 01:13:01,666
‫كيف كان نومك؟‬

761
01:13:02,500 --> 01:13:05,208
‫أنت تشخر كخنزير!‬

762
01:13:11,208 --> 01:13:14,750
‫كان اليوم حافلًا بالأحداث.‬

763
01:13:17,416 --> 01:13:21,083
‫يجب علينا أن نحاول الاسترخاء، ألا تظن ذلك؟‬

764
01:13:22,875 --> 01:13:26,125
‫أعرف أنك تتحرق شوقًا لفعلها.‬

765
01:13:26,666 --> 01:13:28,166
‫أخبرني يا "منينديز".‬

766
01:13:29,416 --> 01:13:31,333
‫هل تريد اللعب؟‬

767
01:13:32,333 --> 01:13:36,166
‫منحت نفسي للرب،‬
‫وهو يعرف أن هذا الإغراء لا يؤثر بي.‬

768
01:13:36,250 --> 01:13:37,541
‫الرب موجود في كل مكان.‬

769
01:13:39,291 --> 01:13:41,166
‫أنت عاجز جنسيًا.‬

770
01:13:47,125 --> 01:13:50,125
‫يجب أن أعترف بأنك فاجأتني.‬

771
01:13:50,833 --> 01:13:52,833
‫لم تستسلم بعد.‬

772
01:13:54,166 --> 01:13:56,083
‫لطالما عرفت أنك من تحاول إغرائي.‬

773
01:13:57,958 --> 01:14:01,875
‫أهنئك من قلبي!‬

774
01:14:03,833 --> 01:14:07,458
‫ظننت أنه بعد كل هذه السنوات، ستكون صدئًا.‬

775
01:14:08,208 --> 01:14:09,916
‫لكنك لست كذلك.‬

776
01:14:11,500 --> 01:14:12,500
‫أخبرني.‬

777
01:14:13,583 --> 01:14:15,458
‫كيف حال "ماريسا"؟‬

778
01:14:16,958 --> 01:14:18,208
‫ابنها...‬

779
01:14:18,708 --> 01:14:21,291
‫يعاني كثيرًا معنا.‬

780
01:14:21,416 --> 01:14:23,333
‫في الجحيم.‬

781
01:14:23,416 --> 01:14:26,166
‫ابنها في الجنة مع الرب!‬

782
01:14:40,291 --> 01:14:42,375
‫يا للهول!‬

783
01:14:43,791 --> 01:14:45,083
‫مرحبًا يا أبي.‬

784
01:14:50,208 --> 01:14:53,666
‫تذكرت الآن، أنت تحب المشاهدة.‬

785
01:14:55,125 --> 01:14:56,750
‫سأقدم لك عرضًا.‬

786
01:15:03,083 --> 01:15:04,375
‫ماذا تفعلين؟‬

787
01:15:08,250 --> 01:15:11,458
‫توقفي من فضلك.‬

788
01:15:12,125 --> 01:15:14,500
‫لا.‬

789
01:15:15,875 --> 01:15:18,541
‫ركز يا "سيباس". يمكنك تجاهلها.‬

790
01:15:25,583 --> 01:15:26,791
‫ركز.‬

791
01:15:27,333 --> 01:15:30,125
‫ركز يا "سيباس" يمكنك ذلك.‬

792
01:15:35,916 --> 01:15:37,208
‫ماذا عساي أن أفعل؟‬

793
01:15:37,875 --> 01:15:41,333
‫توقفي أرجوك! لا، هذه ابنتي!‬

794
01:15:41,416 --> 01:15:45,416
‫- ابنتي تلعق قضيبي!‬
‫- كن قويًا يا "سيباستيان"!‬

795
01:15:54,875 --> 01:15:56,333
‫أبي.‬

796
01:15:58,875 --> 01:16:01,666
‫بدأ الأمر يصبح مشوقًا.‬

797
01:16:08,250 --> 01:16:12,541
‫أمارس ما أعظ به، على عكس ربك.‬

798
01:16:15,291 --> 01:16:17,375
‫سيعجبك ما سأفعله بشدة.‬

799
01:16:25,750 --> 01:16:27,458
‫لا يُفترض أن تفعلي هذا!‬

800
01:16:27,666 --> 01:16:30,666
‫يا للهول! توقفي أرجوك!‬

801
01:16:30,791 --> 01:16:36,000
‫اقتلني! اقتليني ولا تفعل ذلك بي!‬

802
01:16:38,625 --> 01:16:40,250
‫اقتلني. أنا جاد.‬

803
01:16:41,333 --> 01:16:44,208
‫يبدو أنهم لا يعلمونكم ‬
‫كيفية ربط العقد في الجحيم!‬

804
01:16:48,291 --> 01:16:50,291
‫اصمت أيها القس اللعين!‬

805
01:16:52,666 --> 01:16:53,666
‫أبي.‬

806
01:16:53,791 --> 01:16:57,666
‫هذا الرجل يعبث في زهرتي يا أبي.‬

807
01:16:58,416 --> 01:17:00,750
‫لكن لا تغار منه يا أبي.‬

808
01:17:02,291 --> 01:17:04,708
‫عبثت بها أفضل منه.‬

809
01:17:10,458 --> 01:17:15,833
‫"كان لدى الذئبة 5 ذئاب صغيرة.‬

810
01:17:18,125 --> 01:17:23,875
‫5 ذئاب صغيرة خلف المقشة.‬

811
01:17:26,750 --> 01:17:30,166
‫أنجبت الـ5 وربتهم،‬

812
01:17:30,250 --> 01:17:33,041
‫وكانت ترضعهم..."‬

813
01:17:35,041 --> 01:17:39,000
‫لهذا صُنعت طفاية الحريق أيها السافل!‬

814
01:17:39,375 --> 01:17:40,375
‫لا تقتله.‬

815
01:17:42,000 --> 01:17:43,791
‫هذا الشيء ليس ابنتي.‬

816
01:17:44,375 --> 01:17:46,583
‫إن قتلته، فلن تستعيد ابنتك قط.‬

817
01:17:48,125 --> 01:17:49,416
‫تبًا.‬

818
01:17:50,291 --> 01:17:51,625
‫تبًا.‬

819
01:17:52,250 --> 01:17:53,541
‫ابنتي.‬

820
01:17:54,250 --> 01:17:55,333
‫ساعدني.‬

821
01:17:56,083 --> 01:17:57,375
‫ساعدني.‬

822
01:18:15,291 --> 01:18:18,541
‫سنربط "راكيل" بهذه ونطرد الشيطان.‬

823
01:18:19,000 --> 01:18:22,250
‫وزنه ثقيل جدًا. ألن يفي الحبل بالغرض؟‬

824
01:18:22,500 --> 01:18:24,833
‫هذه السلاسل من محاكم التفتيش.‬

825
01:18:25,041 --> 01:18:27,166
‫كان يستخدمها أسلافنا لطرد الشياطين.‬

826
01:18:27,291 --> 01:18:30,208
‫وتحمل كل معاناة كل الأرواح الممسوسة‬
‫التي قُيدت بها.‬

827
01:18:30,291 --> 01:18:32,458
‫ستعذب الشيطان بينما ننتهي من طرده.‬

828
01:18:35,500 --> 01:18:38,541
‫اصرخ الآن أيها الشيطان الملعون!‬

829
01:18:50,583 --> 01:18:51,416
‫ما هذا؟‬

830
01:18:51,791 --> 01:18:54,250
‫هذا سيبقيه في مكانه‬
‫عندما يغادر جسد ابنتك.‬

831
01:18:57,250 --> 01:18:58,625
‫أريد القضاء عليه.‬

832
01:19:00,041 --> 01:19:02,375
‫"الرب خالق وحامي الجنس البشري...‬

833
01:19:02,458 --> 01:19:04,416
‫ليس بتلك اللهجة. إنه يعرف من أنت.‬

834
01:19:09,208 --> 01:19:11,541
‫"يا رباه، يا خالق وحامي الجنس البشري،‬

835
01:19:11,625 --> 01:19:14,166
‫انظر إلى خادمتك (راكيل مونتويا)،‬

836
01:19:14,291 --> 01:19:17,791
‫أنت خلقتها في صورتك‬
‫وناديتها لتصبح جزءًا من مجدك.‬

837
01:19:20,000 --> 01:19:23,375
‫يعذبها العدو بقسوة،‬

838
01:19:23,458 --> 01:19:26,625
‫يضطهدها بقوة عنيفة،‬
‫ويذيقها رعبًا لا طاقة لها به.‬

839
01:19:28,750 --> 01:19:32,041
‫استمع إلى بكاء كنيستك التي تتذرع إليك‬
‫يا رب السموات،‬

840
01:19:32,125 --> 01:19:35,916
‫لا تدع أبو الكذب يتلبس خادمتك.‬

841
01:19:36,000 --> 01:19:38,708
‫اسمع يا إلهي الرحيم،‬

842
01:19:38,916 --> 01:19:45,583
‫اسمع صلاة "مريم العذراء" المباركة‬
‫التي مات ابنها على الصليب وسحق رأس الحية،‬

843
01:19:45,666 --> 01:19:48,291
‫وعهد بكل الرجال إلى الأم كأبنائها.‬

844
01:19:54,750 --> 01:19:58,416
‫دع نور الحق يسطع على خادمتك هذه."‬

845
01:20:13,625 --> 01:20:17,333
‫"يا خالق كل شيء جيد،‬
‫أوقف هذا العمل الشيطاني بحزم.‬

846
01:20:17,416 --> 01:20:21,000
‫يا رب الحرية والنعمة،‬
‫فك هذه العقدة الخبيثة.‬

847
01:20:21,083 --> 01:20:24,083
‫"صد قوة هذا الشيطان يا رب.‬
‫حطم فخافه ومصايده،‬

848
01:20:24,166 --> 01:20:26,541
‫أخرج منها الشيطان المدنس.‬

849
01:20:26,625 --> 01:20:29,500
‫احم عقل وجسد خادمتك،‬

850
01:20:29,625 --> 01:20:32,375
‫لكي تتمكن هذه الخادمة بصدق وإخلاص‬

851
01:20:32,500 --> 01:20:35,666
‫من خدمتك التي تستحقها.‬

852
01:20:35,791 --> 01:20:37,958
‫من خلال ربنا المسيح."‬

853
01:20:39,000 --> 01:20:40,000
‫آمين.‬

854
01:21:17,291 --> 01:21:19,125
‫احمل ابنتك إلى الطابق العلوي.‬

855
01:21:52,916 --> 01:21:54,791
‫فك وثاق "راكيل" يا "سيباستيان".‬

856
01:22:32,958 --> 01:22:34,500
‫يجب أن أهنئك يا "منينديز".‬

857
01:22:40,416 --> 01:22:41,708
‫ما اللعبة التي تمارسها؟‬

858
01:22:42,750 --> 01:22:44,291
‫فقدت إيمانك منذ زمن طويل.‬

859
01:22:44,916 --> 01:22:47,333
‫إيماني سليم وأقوى من أي وقت مضى.‬

860
01:22:47,791 --> 01:22:49,500
‫أنا أؤمن بالرب وبمجده.‬

861
01:22:50,250 --> 01:22:52,000
‫هل تعتقد أنك أنقذت "راكيل"؟‬

862
01:22:52,250 --> 01:22:55,041
‫أنا أؤمن بقوة المسيح،‬
‫وأؤمن بك أيها الملاك الساقط.‬

863
01:22:55,125 --> 01:22:57,500
‫أنت من لحمه ودمه مثل الجميع.‬

864
01:22:57,916 --> 01:22:59,916
‫كلنا ندين له بأنفسنا، بلا استثناء.‬

865
01:23:00,916 --> 01:23:02,541
‫أنت لم تنقذ ابني.‬

866
01:23:03,208 --> 01:23:05,833
‫عانى في الحياة، ويعاني الآن في الجحيم.‬

867
01:23:06,083 --> 01:23:08,291
‫كان عليك قضاء المزيد من الوقت في السجن.‬

868
01:23:09,208 --> 01:23:10,750
‫هل أحببت إيذائه؟‬

869
01:23:11,000 --> 01:23:12,208
‫هل أثارك ذلك؟‬

870
01:23:12,750 --> 01:23:14,291
‫آمرك بالتجسد.‬

871
01:23:14,458 --> 01:23:15,833
‫أنا أربطك بكوكب الأرض.‬

872
01:23:15,916 --> 01:23:18,958
‫عاني من العواقب في روحك الشريرة الفاسدة.‬

873
01:23:21,208 --> 01:23:23,583
‫هل أثارك ضرب ابنتي؟‬

874
01:23:24,375 --> 01:23:26,250
‫أنت منحرف.‬

875
01:23:26,666 --> 01:23:28,916
‫لا يجب أن يثق بك أحد.‬

876
01:23:29,333 --> 01:23:33,291
‫باسم الآب، آمر خطاياك‬
‫بأن تتحول إلى لحم أعجف.‬

877
01:23:33,375 --> 01:23:38,333
‫بحق نعمة الرب، فليضخ قلبك الدم‬
‫الذي سرقته من الأرواح التي عذبتها.‬

878
01:23:41,666 --> 01:23:43,208
‫أنت مريض.‬

879
01:23:43,583 --> 01:23:46,708
‫أربطك بهذا العالم‬
‫لكي تدفع ثمن كل خطاياك!‬

880
01:24:34,916 --> 01:24:38,666
‫هل يعجبك ما تراه يا "منينديز"؟‬

881
01:24:49,291 --> 01:24:52,958
‫تب ومت يا ابن الخطيئة!‬

882
01:26:33,333 --> 01:26:34,625
‫يحب أن ترحلا.‬

883
01:26:35,750 --> 01:26:37,208
‫تعال معي، سآخذك إلى المستشفى.‬

884
01:26:37,666 --> 01:26:38,500
‫لا.‬

885
01:26:40,166 --> 01:26:41,583
‫لن أذهب إلى المستشفى.‬

886
01:26:43,000 --> 01:26:44,250
‫أسرع يا "سيباس".‬

887
01:26:44,916 --> 01:26:46,625
‫الشرطة على وشك الوصول إلى هنا.‬

888
01:26:47,875 --> 01:26:50,375
‫لا تكن غبيًا، يمكنني أخذك أيضًا.‬

889
01:26:50,458 --> 01:26:52,583
‫يمكنني أن أخفيك، لن يعثروا عليك.‬

890
01:26:52,750 --> 01:26:53,791
‫"سيباستيان".‬

891
01:26:54,791 --> 01:26:56,083
‫ارحل من فضلك.‬

892
01:27:18,083 --> 01:27:19,333
‫شكرًا لك.‬

893
01:27:58,791 --> 01:28:00,083
‫انتهى الأمر.‬

894
01:28:04,000 --> 01:28:05,208
‫خسر الشياطون شيطانًا.‬

895
01:28:08,708 --> 01:28:10,791
‫وهذا بفضلك كما المعتاد دائمًا.‬

896
01:28:16,125 --> 01:28:17,583
‫كان يجب أن ترى ما حدث.‬

897
01:28:21,458 --> 01:28:23,666
‫لقد توسل إليّ قبل موته.‬

898
01:28:29,833 --> 01:28:31,333
‫نجت الفتاة.‬

899
01:28:36,166 --> 01:28:38,291
‫إنها في طريقها إلى المستشفى.‬

900
01:28:40,208 --> 01:28:41,375
‫أنا بخير.‬

901
01:28:44,791 --> 01:28:45,958
‫أنا في سلام.‬

902
01:28:48,208 --> 01:28:50,083
‫آمل أن تلك الزاوية الصغيرة في مملكتك‬

903
01:28:51,333 --> 01:28:53,791
‫ما زالت تنتظرني كما وعدتني.‬

904
01:28:54,833 --> 01:28:55,750
‫أجل.‬

905
01:28:57,458 --> 01:28:59,583
‫إلى أبد الآبدين.‬

906
01:29:01,875 --> 01:29:04,291
‫"آمين"‬

907
01:33:05,666 --> 01:33:07,666
‫ترجمة "حسام محمد"‬



