1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:37,625 --> 00:00:44,583
TΟ NETFLIX ΠΑΡΟΥΣΙΑΖΕΙ

4
00:00:52,708 --> 00:00:57,458
ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ

5
00:01:22,208 --> 00:01:24,708
Γιατί έχουμε τόσα μέτρα ασφαλείας 
για αυτόν τον ηλίθιο;

6
00:01:25,583 --> 00:01:26,833
Λένε ότι είναι καταραμένος.

7
00:01:32,291 --> 00:01:34,166
Ο καταραμένος παπάς.

8
00:01:58,250 --> 00:02:03,875
Η ΗΜΕΡΑ ΤΟΥ ΚΥΡΙΟΥ

9
00:02:31,958 --> 00:02:33,166
Τις ευλογίες σου.

10
00:02:34,625 --> 00:02:36,791
Ευλόγησέ με, πάτερ.

11
00:02:38,833 --> 00:02:41,166
Κάνε μου έναν γιο. Έναν νέο γιο.

12
00:02:42,166 --> 00:02:43,791
Ο προηγούμενος είναι κάτω.

13
00:02:45,500 --> 00:02:46,958
Νόμιζες ότι τον έσωσες;

14
00:02:48,833 --> 00:02:51,583
Ο γιος μου σε περιμένει,
με μια σφαίρα στο κεφάλι.

15
00:02:52,541 --> 00:02:53,791
Όχι στον παράδεισο.

16
00:02:54,583 --> 00:02:56,958
Αλλά στην κόλαση, εκεί που τον έστειλες.

17
00:02:59,083 --> 00:03:00,666
Αυτό σε κάνει χαρούμενο;

18
00:03:32,625 --> 00:03:37,583
ΠΑΡΑΣΚΕΥΗ

19
00:04:00,416 --> 00:04:01,250
Ναι;

20
00:04:03,833 --> 00:04:04,708
Γεια.

21
00:04:08,541 --> 00:04:10,208
Πώς βρήκες αυτόν τον αριθμό;

22
00:04:13,416 --> 00:04:15,666
Όχι, καλά είμαι. Χαλάρωσε.

23
00:04:16,625 --> 00:04:17,666
Είχα δουλειά.

24
00:04:18,791 --> 00:04:21,250
Ναι. Έβαζα τα πράγματα σε τάξη.

25
00:04:22,416 --> 00:04:23,541
Φτιάχνω το σπίτι μου.

26
00:04:26,541 --> 00:04:29,250
Ξέρω ότι έπρεπε 
να σου το είχα πει, αλλά...

27
00:04:30,583 --> 00:04:32,500
ήθελα χρόνο να ξεκαθαρίσω τα πράγματα.

28
00:04:35,500 --> 00:04:38,708
Φυσικά κι αναστατώθηκα. 
Δεν θα έπρεπε τώρα να μιλάμε.

29
00:04:43,500 --> 00:04:44,958
Ναι, είναι πολύ δύσκολο.

30
00:04:47,166 --> 00:04:50,666
Είσαι από τους λίγους που ανησυχούν 
για μένα από τότε που βγήκα.

31
00:04:50,833 --> 00:04:53,791
ΙΣΠΑΝΟΣ ΙΕΡΕΑΣ
ΕΝΟΧΟΣ ΓΙΑ ΦΟΝΟ

32
00:04:55,875 --> 00:04:58,833
Δεν σου αρέσει να το ακούς,
αλλά είναι αλήθεια.

33
00:05:00,166 --> 00:05:01,375
Το ψέμα είναι αμαρτία.

34
00:05:02,375 --> 00:05:04,041
Με ξέρεις καλύτερα απ' όλους.

35
00:05:06,500 --> 00:05:08,708
Όχι, το άφησα πίσω.

36
00:05:10,291 --> 00:05:11,125
Τώρα καπνίζω.

37
00:05:16,208 --> 00:05:17,458
Πρέπει να κλείσω.

38
00:05:18,791 --> 00:05:21,166
Θα σε πάρω. Το υπόσχομαι.

39
00:05:52,166 --> 00:05:53,750
Κάνε γρήγορα, μαλάκα.

40
00:05:54,125 --> 00:05:56,333
Άνοιξε την πόρτα, Μενέντεζ.

41
00:05:58,875 --> 00:06:01,458
"Μην κλείσεις την πόρτα
σε έναν αληθινό φίλο.

42
00:06:01,541 --> 00:06:04,583
Όχι, όταν το μόνο που φέρνει
είναι καλοσύνη".

43
00:06:05,833 --> 00:06:06,958
Κάτι τέτοιο ήταν.

44
00:06:07,291 --> 00:06:08,458
Εσύ μου το δίδαξες.

45
00:06:09,208 --> 00:06:11,250
Τώρα το σκέφτηκες αυτό, έτσι;

46
00:06:21,875 --> 00:06:24,625
Φίλε, τι γίνεται;

47
00:06:24,708 --> 00:06:27,375
Έλα εδώ, τριχωτό κτήνος.

48
00:06:31,750 --> 00:06:34,333
Για δες εδώ!

49
00:06:35,458 --> 00:06:36,625
Μ' αρέσει.

50
00:06:37,000 --> 00:06:38,125
Μ' αρέσει.

51
00:06:38,541 --> 00:06:41,250
Έχει ένα συγκεκριμένο στιλ. 
Δεν ξέρω πώς να το πω. Είναι...

52
00:06:42,250 --> 00:06:43,541
ευρύχωρο.

53
00:06:44,541 --> 00:06:46,250
Δεν θα μου τη φέρεις, Σέβας.

54
00:06:51,833 --> 00:06:52,791
Τι θέλεις;

55
00:06:53,416 --> 00:06:54,291
Τίποτα,

56
00:06:55,000 --> 00:06:56,750
ήρθα να δω έναν παλιό φίλο.

57
00:06:57,333 --> 00:06:58,875
Δεν επιτρέπεται, πάτερ;

58
00:06:59,875 --> 00:07:00,875
Μη με λες έτσι.

59
00:07:01,833 --> 00:07:03,000
Ξέρεις ότι δεν είμαι…

60
00:07:04,083 --> 00:07:04,916
Δεν είμαι...

61
00:07:05,000 --> 00:07:09,000
Σταμάτα με αυτές τις μαλακίες. 
Είσαι αυτός που είσαι. Αυτό δεν αλλάζει.

62
00:07:10,583 --> 00:07:11,750
Τι θέλεις;

63
00:07:22,416 --> 00:07:23,291
Ξέρεις...

64
00:07:24,333 --> 00:07:28,375
Έμαθα ότι πρέπει να έχεις ραντάρ 
για να εντοπίσεις τον κίνδυνο.

65
00:07:29,250 --> 00:07:33,000
Αν δεν προσέχεις, κάποιος μαλάκας 
μπορεί να σου κόψει τον λαιμό.

66
00:07:33,291 --> 00:07:34,333
Σε μια στιγμή,

67
00:07:34,541 --> 00:07:36,375
είσαι νεκρός.

68
00:07:37,583 --> 00:07:39,875
Πάντα πίστευα 
ότι είχα μια έκτη αίσθηση.

69
00:07:40,625 --> 00:07:44,500
Αλλά όταν σε γνώρισα, συνειδητοποίησα 
ότι το ταλέντο μου δεν ήταν τίποτα.

70
00:07:45,333 --> 00:07:48,000
Μπορείς να εντοπίσεις το κακό. Το έχω δει.

71
00:07:49,250 --> 00:07:50,583
Στην πέμπτη στοά.

72
00:07:51,458 --> 00:07:52,750
Το πώς φέρθηκες στον κόσμο.

73
00:07:53,416 --> 00:07:56,833
Το πώς τους ηρέμησες,
τους έδωσες γαλήνη.

74
00:07:57,666 --> 00:07:59,458
Γι' αυτό κέρδισες τον σεβασμό μας.

75
00:07:59,583 --> 00:08:03,500
Τον σεβασμό σκληρών ανθρώπων,
που δεν ανέχονται τίποτα.

76
00:08:03,791 --> 00:08:05,041
Και κοίτα τι έκανε.

77
00:08:05,875 --> 00:08:09,000
Ήμουν ο μεγαλύτερος καριόλης 
που μπορούσες να γνωρίσεις.

78
00:08:10,375 --> 00:08:11,833
Έχω κάνει πολλά πράγματα,

79
00:08:13,125 --> 00:08:14,333
απαίσια πράγματα...

80
00:08:16,375 --> 00:08:19,125
Σεμπαστιάν, ηρέμησε. Πες μου.

81
00:08:20,166 --> 00:08:21,875
Δεν το περίμενα αυτό.

82
00:08:22,041 --> 00:08:25,375
Δεν το περίμενα, γαμώτο.

83
00:08:26,791 --> 00:08:28,791
Ξέρεις από μετάνοια.

84
00:08:29,291 --> 00:08:30,916
Ξέρεις τι σημαίνει συγχώρεση.

85
00:08:31,375 --> 00:08:32,583
Θυμάσαι τι μου είπες

86
00:08:33,333 --> 00:08:35,541
για αυτό που έκανες πριν πας φυλακή;

87
00:08:36,250 --> 00:08:38,583
Γιατί σε επέλεξαν;

88
00:08:39,333 --> 00:08:41,291
Για να βοηθήσεις τους αδύναμους.

89
00:08:41,625 --> 00:08:42,833
Τους απολωλότες.

90
00:08:43,000 --> 00:08:47,041
Αυτούς που άφησαν τον Σατανά
να ξεράνει τις ψυχές τους.

91
00:08:47,291 --> 00:08:48,541
Σέβας, σταμάτα.

92
00:08:49,291 --> 00:08:50,291
Τι συμβαίνει;

93
00:08:50,791 --> 00:08:52,375
Πάλι εσύ;

94
00:08:52,791 --> 00:08:54,041
Μακάρι. Εγώ..

95
00:08:55,666 --> 00:08:57,166
Θέλω τη βοήθειά σου. Τώρα.

96
00:08:58,166 --> 00:08:59,625
Χρειάζομαι τη βοήθειά σου.

97
00:09:00,708 --> 00:09:02,750
Θα ήταν καλό να μου έκαναν κάτι.

98
00:09:03,416 --> 00:09:05,083
Άνοιξέ με εντελώς,

99
00:09:05,208 --> 00:09:10,375
ξεκοίλιασέ με, πάτα μου το κεφάλι,
κόψε μου και τ' αρχίδια.

100
00:09:10,500 --> 00:09:12,208
Αλλά όχι αυτό. Όχι αυτό, γαμώτο.

101
00:09:12,583 --> 00:09:17,583
Όχι αυτό. Κανείς δεν πρέπει να αγγίξει 
το μωρό μου. Και δεν είναι πια η κόρη μου.

102
00:09:17,666 --> 00:09:19,875
Όχι. Τι λες;

103
00:09:20,333 --> 00:09:22,250
Η κόρη μου το έχει μέσα.

104
00:09:22,541 --> 00:09:26,708
Έχει τον διάβολο μέσα στο σώμα της.

105
00:09:26,833 --> 00:09:28,500
Τι λες, παλιοαμαρτωλέ;

106
00:09:29,208 --> 00:09:31,583
Σε παρακαλώ, βοήθησέ με. Σε ικετεύω.

107
00:09:31,875 --> 00:09:34,666
Πρέπει να το βγάλεις.
Μόνο εσύ μπορείς.

108
00:09:34,750 --> 00:09:36,083
Μην το κάνεις για μένα.

109
00:09:36,416 --> 00:09:38,375
Εγώ είμαι ένα ρεμάλι.

110
00:09:38,958 --> 00:09:39,916
Αλλά αυτή...

111
00:09:40,458 --> 00:09:42,208
δεν φταίει σε τίποτα.

112
00:09:44,541 --> 00:09:45,708
Δοκίμασα τα πάντα.

113
00:09:46,125 --> 00:09:48,375
Ψυχιατρικές κλινικές, γιατρούς.

114
00:09:54,125 --> 00:09:56,625
Ξέρεις ότι οι μέθοδοί μου 
είναι ιδιαίτερες.

115
00:09:56,708 --> 00:09:57,541
Ναι.

116
00:10:00,125 --> 00:10:02,458
Και ξέροντας ότι η κατάσταση
μπορεί να γίνει βίαιη…

117
00:10:04,625 --> 00:10:06,416
Είσαι ακόμα διατεθειμένος να το κάνεις;

118
00:10:06,625 --> 00:10:09,833
Προτιμώ να πεθάνει η κόρη μου
και να πάει στον παράδεισο,

119
00:10:09,958 --> 00:10:12,666
παρά να είναι ζωντανή με τον Σατανά.

120
00:10:12,750 --> 00:10:14,583
Σέβας, μπορεί να είναι πολλά άλλα.

121
00:10:15,375 --> 00:10:18,541
Ίσως περνάει μια κακή φάση
ή να έχει κάποια κακή επιρροή στη ζωή της.

122
00:10:18,625 --> 00:10:20,250
Η κόρη μου είναι δαιμονισμένη.

123
00:10:20,541 --> 00:10:23,041
Σε παρακαλώ, νομίζεις ότι είμαι ηλίθιος;

124
00:10:24,250 --> 00:10:26,916
Της αγόρασα μια γάτα. Μια περσική γάτα.

125
00:10:27,833 --> 00:10:29,916
Η γάτα ήταν πολύ ακριβή.

126
00:10:30,791 --> 00:10:33,708
Έγιναν αχώριστοι, ήταν πάντα μαζί.

127
00:10:34,500 --> 00:10:38,291
Μια μέρα, η γάτα εξαφανίστηκε.
Βρήκα το σώμα της θαμμένο στον κήπο.

128
00:10:38,458 --> 00:10:39,625
Αποκεφαλισμένο.

129
00:10:40,333 --> 00:10:42,333
Η κόρη μου φερόταν 
σαν να μην έγινε τίποτα.

130
00:10:42,833 --> 00:10:47,125
Λίγο μετά, βρήκα το κεφάλι κάτω από
το κρεβάτι της. Σε ένα κουτί παπουτσιών.

131
00:10:48,041 --> 00:10:50,291
Δεν έχω καμία αμφιβολία ότι αυτή το έκανε.

132
00:10:51,291 --> 00:10:52,541
Όταν την είδα…

133
00:10:52,958 --> 00:10:54,166
Δεν ήταν αυτή.

134
00:10:54,750 --> 00:10:56,500
Είδα τον ίδιο τον διάβολο.

135
00:11:00,375 --> 00:11:01,583
Εκείνα τα μάτια.

136
00:11:04,041 --> 00:11:06,666
Δεν θα τα ξεχάσω ποτέ.

137
00:11:21,166 --> 00:11:22,541
Φέρ' την μου αύριο.

138
00:11:47,250 --> 00:11:51,125
ΚΑΒΛΩΜΕΝΑ ΚΟΡΙΤΣΙΑ

139
00:11:56,416 --> 00:11:59,291
ΦΟΡΤΩΝΕΙ... ΜΙΑ ΣΤΙΓΜΗ

140
00:12:07,458 --> 00:12:10,791
Δεν αγοράζω τίποτα, φύγε από δω!

141
00:12:11,000 --> 00:12:12,625
Εγώ είμαι, πάτερ. Η Μαρίσα.

142
00:12:14,041 --> 00:12:15,208
Φυσικά.

143
00:12:16,916 --> 00:12:18,125
Η Μαρίσα, φυσικά.

144
00:12:20,666 --> 00:12:21,541
Τι χαζός!

145
00:12:25,708 --> 00:12:26,750
Είναι Παρασκευή.

146
00:12:27,916 --> 00:12:29,291
Ξέρω ότι είναι Παρασκευή.

147
00:12:29,875 --> 00:12:30,958
Γι' αυτό είμαι εδώ.

148
00:12:33,208 --> 00:12:34,250
Το ξέχασα.

149
00:12:36,083 --> 00:12:39,166
Δεν ξέρω ούτε τι μέρα είναι.

150
00:12:40,000 --> 00:12:41,791
Πρέπει να βγεις έξω, πάτερ.

151
00:12:42,875 --> 00:12:45,166
Δεν είναι σωστό
να είσαι πάντα κλειδωμένος.

152
00:12:47,791 --> 00:12:48,625
Πώς είσαι;

153
00:12:49,875 --> 00:12:52,083
-Είσαι καλά;
-Ναι.

154
00:12:56,708 --> 00:12:58,458
Πριν το ξεχάσω, πάτερ.

155
00:12:58,958 --> 00:13:01,875
Η Λόλα κι ο Μαρτίν στέλνουν χαιρετίσματα.

156
00:13:04,541 --> 00:13:05,708
Από το μαγαζί.

157
00:13:07,583 --> 00:13:09,416
Αναρωτιούνται πότε θα περάσεις.

158
00:13:10,083 --> 00:13:11,750
Θέλουν να σε δουν.

159
00:13:15,666 --> 00:13:17,791
Άσ' το. Δεν χρειάζεται.

160
00:13:17,875 --> 00:13:20,000
-Μα, πάτερ...
-Σου το έχω πει χιλιάδες φορές.

161
00:13:20,291 --> 00:13:24,125
Δεν είναι απαραίτητο να έρχεσαι.
Είμαι ευγνώμων, αλλά δεν είναι απαραίτητο.

162
00:13:26,291 --> 00:13:28,250
Όμως, με πονάει που σε βλέπω.

163
00:13:29,958 --> 00:13:31,125
Δεν ξέρεις πόσο.

164
00:13:32,250 --> 00:13:33,791
Θέλω να μείνω μόνος.

165
00:13:34,916 --> 00:13:36,625
Είμαι καλά, μην ανησυχείς.

166
00:13:38,041 --> 00:13:38,916
Καλά είμαι.

167
00:13:39,791 --> 00:13:40,916
Δεν μου χρωστάς τίποτα.

168
00:13:42,916 --> 00:13:44,000
Σου χρωστάω τη ζωή μου.

169
00:13:45,083 --> 00:13:46,125
Με έσωσες.

170
00:13:48,166 --> 00:13:49,041
Ίσως.

171
00:13:52,416 --> 00:13:53,583
Αλλά με τι κόστος;

172
00:13:55,791 --> 00:13:57,208
Δεν ξέρω αν άξιζε.

173
00:13:59,583 --> 00:14:01,166
Ποτέ μην αμφιβάλλεις για αυτό!

174
00:14:02,833 --> 00:14:04,458
Κοίτα γύρω σου.

175
00:14:06,333 --> 00:14:08,333
Σίγουρα, ξέρεις ότι υπάρχει Θεός.

176
00:14:10,166 --> 00:14:11,791
Κοίτα με στα μάτια.

177
00:14:12,958 --> 00:14:14,041
Εκεί μέσα είναι.

178
00:14:16,541 --> 00:14:17,708
Στο στόμα μου.

179
00:14:21,541 --> 00:14:22,750
Στην καρδιά μου.

180
00:14:26,166 --> 00:14:27,333
Στο στόμα σου.

181
00:14:32,416 --> 00:14:33,416
Τι ώρα είναι;

182
00:14:34,625 --> 00:14:36,791
Έχω πολλά ακόμη να κάνω.

183
00:14:38,166 --> 00:14:40,791
Αλλά θα γυρίσω να πλύνω τα πιάτα,

184
00:14:40,875 --> 00:14:44,333
δεν έχω πρόβλημα, πάτερ.

185
00:14:51,000 --> 00:14:52,041
Μην ανησυχείς.

186
00:14:55,916 --> 00:14:58,083
Όταν σε χρειαστώ, θα σε καλέσω.

187
00:15:02,000 --> 00:15:03,916
Δεν πρέπει να ζεις έτσι.

188
00:15:05,250 --> 00:15:07,666
Γιατί δεν πας στον ξενώνα;

189
00:15:08,958 --> 00:15:10,833
Θα έχεις καθαρά ρούχα.

190
00:15:12,625 --> 00:15:14,208
Ζεστό φαγητό.

191
00:15:15,833 --> 00:15:16,916
Κι εγώ...

192
00:15:19,000 --> 00:15:20,708
Θα σε φρόντιζα, πάτερ.

193
00:15:59,166 --> 00:16:00,125
Πάλι εσύ;

194
00:16:00,791 --> 00:16:02,000
Τι θέλεις;

195
00:16:03,208 --> 00:16:04,666
Αλήθεια ρωτάς;

196
00:16:06,541 --> 00:16:07,541
Δεν ξέρω.

197
00:16:08,833 --> 00:16:10,958
Αναρωτήσου. Ρώτα τη Μαρίσα.

198
00:16:13,000 --> 00:16:14,000
Αλλιώς τι;

199
00:16:14,375 --> 00:16:17,458
Λες πως δεν ξέρω ότι τη στέλνεις
κάθε Παρασκευή; Δεν είμαι χαζός.

200
00:16:20,500 --> 00:16:21,333
Καταλαβαίνεις;

201
00:16:22,458 --> 00:16:23,583
Πριν σου είπα ψέματα.

202
00:16:24,875 --> 00:16:27,458
Φυσικά και πίνω. Φυσικά.

203
00:16:27,708 --> 00:16:31,708
Είναι το μόνο πράγμα που με κρατά εδώ,
για να αντέχω τον εαυτό μου.

204
00:16:33,000 --> 00:16:36,291
Γι' αυτό δεν σε παίρνω
ούτε σε καλώ στο σπίτι μου.

205
00:16:38,375 --> 00:16:39,750
Και θέλω να ζητήσω συγγνώμη.

206
00:17:37,666 --> 00:17:38,791
Προστασία;

207
00:17:54,500 --> 00:17:58,916
ΣΑΒΒΑΤΟ

208
00:20:25,333 --> 00:20:29,875
Ε. ΜΕΝΕΝΤΕΖ, Ο ΙΕΡΕΑΣ:
ΘΥΜΑ ΚΑΙ ΕΚΤΕΛΕΣΤΗΣ

209
00:20:46,583 --> 00:20:47,916
Είναι με τον Κύριο τώρα.

210
00:20:51,625 --> 00:20:53,291
Ξέρω ότι σου ανήκουμε.

211
00:20:56,291 --> 00:20:57,583
Αλλά ήταν πολύ μικρός.

212
00:21:11,833 --> 00:21:12,666
Ποιος είναι;

213
00:21:13,125 --> 00:21:14,375
Καλησπέρα, πάτερ.

214
00:21:15,583 --> 00:21:16,750
Τι σου είπα χθες;

215
00:21:17,791 --> 00:21:19,166
Καλησπέρα, Μενέντεζ.

216
00:21:50,333 --> 00:21:53,375
Χαμήλωσε τον ήχο!
Θα καταλήξεις κουφή!

217
00:22:02,083 --> 00:22:06,333
Κοίτα, γλυκιά μου, ο κύριος Μενέντεζ.
Ο φίλος που σου είπα.

218
00:22:32,625 --> 00:22:34,958
Μην της δίνεις σημασία.
Ξέρεις πώς είναι οι νέοι.

219
00:22:35,041 --> 00:22:36,750
Σκατά! Παραλίγο να σκοτωθώ.

220
00:22:45,083 --> 00:22:47,333
Βλέπεις, γλυκιά μου; 
Θα είσαι μια χαρά εδώ.

221
00:23:04,208 --> 00:23:06,750
Καημένη. Δεν θυμώνω καν μαζί της πια.

222
00:23:06,833 --> 00:23:09,250
Έπρεπε να πάμε σε τόσα μέρη

223
00:23:09,333 --> 00:23:11,416
που μάλλον έχει κουραστεί.

224
00:23:12,291 --> 00:23:13,125
Κι εγώ το ίδιο.

225
00:23:14,916 --> 00:23:16,541
Είναι μια χαρά τώρα.

226
00:23:17,208 --> 00:23:19,291
Αλλά δεν χρειάζεται να σου το πω.

227
00:23:20,416 --> 00:23:21,375
Σέβας.

228
00:23:22,416 --> 00:23:25,333
Λυπάμαι που ήρθες εδώ
και χάνεις τον χρόνο σου,

229
00:23:26,875 --> 00:23:28,291
αλλά δεν νομίζω πως μπορώ.

230
00:23:28,500 --> 00:23:30,416
-Τι λες;
-Δεν νιώθω έτοιμος.

231
00:23:31,791 --> 00:23:32,958
Τι λες;

232
00:23:35,625 --> 00:23:36,666
Τι είναι αυτό που λες;

233
00:23:37,708 --> 00:23:40,958
Γαμώτο, μη μου λες μαλακίες.

234
00:23:41,041 --> 00:23:43,125
Δεν το βλέπεις; Είναι τρελό!

235
00:23:43,208 --> 00:23:46,541
Το τρελό είναι τι συμβαίνει
στην κόρη μου.

236
00:23:47,125 --> 00:23:51,375
Μου υποσχέθηκες χθες.
Εδώ. Λέω ψέματα;

237
00:23:51,458 --> 00:23:53,041
Όχι, δεν λες ψέματα.

238
00:23:53,625 --> 00:23:55,458
Αλλά δεν ήμουν ο εαυτός μου χθες.

239
00:23:56,250 --> 00:23:58,125
Ήμουν λίγο μεθυσμένος.

240
00:24:07,041 --> 00:24:10,166
-Τι κάνεις, Σεμπαστιάν;
-Πρέπει να τελειώσει αυτό τώρα.

241
00:24:10,500 --> 00:24:12,125
Δεν έχεις το δικαίωμα.

242
00:24:12,791 --> 00:24:14,958
Σου έχω ζητήσει
να κάνεις ξανά ναρκωτικά;

243
00:24:15,458 --> 00:24:18,041
Όχι, δεν είναι τόσο απλό.

244
00:24:19,000 --> 00:24:23,750
Δεν καταλαβαίνεις; Τα πράγματα που θα κάνω
στην κόρη σου θα με καταστρέψουν!

245
00:24:24,708 --> 00:24:28,375
Ίσως πρέπει να κόψω τον λαιμό μου 
με αυτό το μαχαίρι.

246
00:24:29,166 --> 00:24:32,208
Και δεν εννοώ για να δείξω οίκτο.

247
00:24:38,875 --> 00:24:39,958
Καλά.

248
00:24:40,208 --> 00:24:42,833
Θα δω τι μπορώ να κάνω. Σήκω, όμως.

249
00:24:42,916 --> 00:24:45,083
Ευχαριστώ πολύ.

250
00:24:52,291 --> 00:24:53,416
Φεύγω, γλυκιά μου.

251
00:25:01,916 --> 00:25:02,791
Φρόνιμα.

252
00:25:25,708 --> 00:25:27,333
Ο πατέρας σου είναι καλός άνθρωπος.

253
00:25:28,250 --> 00:25:29,750
-Σε αγαπάει πολύ.
-Είναι τρελός.

254
00:25:32,708 --> 00:25:34,916
Λέει ότι εγώ είμαι η τρελή.

255
00:25:37,833 --> 00:25:38,875
Τέλος πάντων.

256
00:25:40,166 --> 00:25:42,125
Αρκεί να μην τον ακούω.

257
00:25:43,208 --> 00:25:44,166
Εδώ είμαι.

258
00:25:44,875 --> 00:25:45,750
Σωστά.

259
00:25:46,958 --> 00:25:47,958
Εδώ είμαστε.

260
00:25:48,875 --> 00:25:49,791
Μάλιστα.

261
00:25:54,083 --> 00:25:55,166
Λοιπόν...

262
00:25:56,625 --> 00:25:58,125
να σε ξεναγήσω;

263
00:25:59,041 --> 00:26:00,750
Θα γνωρίσεις το μέρος.

264
00:26:02,250 --> 00:26:03,083
Μάλλον.

265
00:26:06,583 --> 00:26:09,166
Το σαλόνι είναι εδώ 
και η κουζίνα είναι από εκεί.

266
00:26:10,333 --> 00:26:11,166
Ακολούθησέ με.

267
00:26:11,833 --> 00:26:13,041
Θα σε πάω στο δωμάτιό σου.

268
00:26:42,166 --> 00:26:43,000
Κοίτα.

269
00:26:44,750 --> 00:26:46,041
Αυτό είναι το δωμάτιό σου.

270
00:26:55,666 --> 00:26:57,833
Εκεί είναι το μπάνιο.

271
00:27:00,250 --> 00:27:03,625
Σε αφήνω. Σαν στο σπίτι σου.

272
00:27:04,583 --> 00:27:06,500
Θα είμαι κάτω, στο σαλόνι.

273
00:27:13,708 --> 00:27:14,875
Και τώρα;

274
00:27:15,708 --> 00:27:17,666
Πρέπει να ξεράσω χολή;

275
00:27:29,166 --> 00:27:30,125
Σκατά.

276
00:28:05,625 --> 00:28:06,666
Τι τρέχει, κοπελιά;

277
00:28:07,166 --> 00:28:08,166
Είστε όλοι εκεί;

278
00:28:12,750 --> 00:28:14,916
Όχι, μόλις ήρθα.

279
00:28:15,833 --> 00:28:16,666
Αλλά…

280
00:28:16,916 --> 00:28:20,500
Υπάρχει ένας σταθμός του μετρό κοντά,
οπότε θα είμαι εκεί σε μία ώρα.

281
00:28:23,250 --> 00:28:24,958
Φυσικά και θα έρθω.

282
00:28:26,208 --> 00:28:29,291
Νομίζεις ότι θα μείνω
στο σπίτι ενός ιερέα; Με τίποτα.

283
00:28:33,625 --> 00:28:37,625
Ναι, αλλά μάλωναν 
και έπρεπε να είναι μόνοι...

284
00:28:38,083 --> 00:28:39,083
Είπα ναι.

285
00:28:39,833 --> 00:28:42,250
Ίσως να συμφιλιωθούν κιόλας.

286
00:28:51,125 --> 00:28:52,375
Πρέπει να κλείσω.

287
00:28:53,916 --> 00:28:55,000
Τα λέμε σύντομα.

288
00:28:55,958 --> 00:28:56,791
Ναι.

289
00:29:47,125 --> 00:29:48,083
Τι συμβαίνει;

290
00:29:49,375 --> 00:29:51,791
Στην... ντουλάπα.

291
00:29:52,916 --> 00:29:54,333
Κάποιος με παρακολουθούσε.

292
00:30:19,208 --> 00:30:20,208
Σκατά.

293
00:30:23,208 --> 00:30:24,291
Άνοιξε την πόρτα!

294
00:30:25,500 --> 00:30:27,166
Άνοιξε την πόρτα!

295
00:30:30,333 --> 00:30:32,916
Εσύ ήσουν, έτσι; Παλιογουρούνι!

296
00:30:33,541 --> 00:30:37,416
Άνοιξε την πόρτα, 
αλλιώς θα αρχίσω να ουρλιάζω.

297
00:30:38,291 --> 00:30:39,500
Δεν έχω γείτονες.

298
00:30:39,750 --> 00:30:41,333
Ποιος άλλος θα έμενε εδώ;

299
00:30:41,750 --> 00:30:44,125
Είπα, άνοιξε την κωλόπορτα.

300
00:30:44,375 --> 00:30:47,166
Παλιο-παιδόφιλε. Άνοιξέ την τώρα!

301
00:30:47,250 --> 00:30:48,500
Το κρατάς...

302
00:30:52,833 --> 00:30:53,958
από τη λάθος πλευρά

303
00:32:33,041 --> 00:32:34,583
Τώρα θα σε ξυπνούσα.

304
00:32:39,416 --> 00:32:40,250
Ορίστε.

305
00:32:52,583 --> 00:32:53,833
Ξέρω ότι αυτό...

306
00:32:54,708 --> 00:32:56,375
δεν είναι εύκολο για σένα.

307
00:32:58,541 --> 00:33:00,666
Να είσαι εδώ, με έναν εντελώς άγνωστο.

308
00:33:04,916 --> 00:33:06,750
Πρέπει να εμπιστευτείς τον πατέρα σου.

309
00:33:08,625 --> 00:33:09,916
Το κάνει για το καλό σου.

310
00:33:12,416 --> 00:33:14,416
Για να είμαι ειλικρινής...

311
00:33:15,583 --> 00:33:17,250
Ούτε εγώ ήμουν πολύ σίγουρος.

312
00:33:19,416 --> 00:33:20,958
Αλλά τον ξέρεις.

313
00:33:21,666 --> 00:33:22,750
Είναι πολύ πειστικός.

314
00:33:26,375 --> 00:33:28,041
Εσύ ξέρεις καλύτερα από όλους.

315
00:33:28,625 --> 00:33:29,666
Δεν θα σταματήσει.

316
00:33:30,541 --> 00:33:33,500
Μέχρι να βγάλουμε 
τον διάβολο από μέσα σου!

317
00:33:38,333 --> 00:33:39,250
Καίει;

318
00:33:40,625 --> 00:33:41,583
Το τσάι.

319
00:33:42,833 --> 00:33:43,875
Καίει;

320
00:33:56,083 --> 00:33:56,916
Ναι.

321
00:33:57,833 --> 00:33:58,666
Λίγο.

322
00:34:01,708 --> 00:34:02,750
Αλλά μ' αρέσει έτσι.

323
00:34:03,500 --> 00:34:04,750
Ήταν ένα έντονο πρωινό.

324
00:34:10,166 --> 00:34:12,000
Θα δεις, θα περάσουν όλα πολύ γρήγορα.

325
00:34:14,708 --> 00:34:17,083
Φαντάζομαι ότι είχες ήδη σχέδια 
για σήμερα. Σωστά;

326
00:34:18,208 --> 00:34:19,125
Φυσικά.

327
00:34:20,833 --> 00:34:22,416
Θα έβγαινες με τις φίλες σου;

328
00:34:25,500 --> 00:34:27,208
Με κατασκόπευες;

329
00:34:32,833 --> 00:34:33,666
Και λοιπόν;

330
00:34:34,833 --> 00:34:37,375
Δεν θα μου πεις πού θα πηγαίνατε;

331
00:34:39,416 --> 00:34:41,416
Είναι πολύ έντονος ο τύπος.

332
00:34:43,041 --> 00:34:46,541
Ο μπαμπάς σου είπε ότι βγαίνεις πολύ
τους τελευταίους μήνες.

333
00:34:46,708 --> 00:34:48,541
Ο πατέρας μου μπορεί να πάει να γαμηθεί.

334
00:34:49,083 --> 00:34:50,958
Ο μπαμπάς μου.

335
00:34:51,916 --> 00:34:54,333
Επιμένει ότι φέρομαι περίεργα.

336
00:34:55,208 --> 00:34:58,541
Το λέει συνέχεια σε όλους. Γαμώτο.

337
00:34:59,250 --> 00:35:00,666
Είμαι έφηβη.

338
00:35:01,625 --> 00:35:04,458
Είναι φυσιολογικό 
να είμαστε παράξενοι. Σωστά;

339
00:35:05,166 --> 00:35:07,541
Σίγουρα μια αθυρόστομη έφηβη.

340
00:35:08,083 --> 00:35:11,833
Άντε γαμήσου, καριόλη.

341
00:35:11,916 --> 00:35:15,708
Ηλίθιος, μαλάκας, βλάκας.

342
00:35:28,208 --> 00:35:29,250
Δεν παίρνω ναρκωτικά.

343
00:35:30,416 --> 00:35:33,416
Ούτε καν κλέβω καραμέλες
από το μαγαζί. Εντάξει;

344
00:35:36,416 --> 00:35:38,541
Έχω χορευτική ομάδα με τις φίλες μου.

345
00:35:42,666 --> 00:35:46,541
Θέλουμε να πάμε σε τηλεοπτικό σόου.

346
00:35:48,666 --> 00:35:50,416
Με τα λεφτά που θα έβγαζα εκεί,

347
00:35:50,750 --> 00:35:52,541
θα έφευγα από το σπίτι.

348
00:35:54,958 --> 00:35:57,250
-Είναι τόσο περίεργο;
-Όχι.

349
00:35:58,375 --> 00:35:59,416
Καθόλου.

350
00:36:00,250 --> 00:36:02,416
Μόλις τελειώσαμε έναν χορό.

351
00:36:03,250 --> 00:36:05,083
Είναι εκπληκτικός.

352
00:36:06,750 --> 00:36:07,833
Να σου δείξω;

353
00:36:09,125 --> 00:36:12,250
-Θα ήθελα να τον δω.
-Ναι;

354
00:36:13,625 --> 00:36:15,791
Παλιόγερε.

355
00:36:18,291 --> 00:36:21,916
Λες να άρχιζα να χορεύω μπροστά σε ιερέα;

356
00:36:22,583 --> 00:36:24,875
Γνωρίζοντας τη φήμη σου;

357
00:36:25,375 --> 00:36:26,541
Με τίποτα.

358
00:36:30,833 --> 00:36:32,666
Ας γνωριστούμε πρώτα.

359
00:36:40,458 --> 00:36:41,750
Θες να μάθεις πιο πολλά;

360
00:36:43,125 --> 00:36:44,291
Πάτερ;

361
00:36:45,083 --> 00:36:46,333
Είσαι η ενσάρκωση του Κακού.

362
00:36:51,583 --> 00:36:53,041
Είσαι τόσο ευθύς.

363
00:36:56,541 --> 00:36:57,791
Με έγδυσες;

364
00:37:02,583 --> 00:37:06,458
Με είδες γυμνή, πάτερ;

365
00:37:12,166 --> 00:37:13,250
Πρέπει να κατουρήσω.

366
00:37:14,750 --> 00:37:17,125
Πρόσεχε με το καζανάκι. Είναι σπασμένο.

367
00:37:29,500 --> 00:37:32,166
Είναι πολύ παράξενος ο τύπος.

368
00:37:45,541 --> 00:37:48,333
Είναι τρελός.

369
00:38:35,083 --> 00:38:36,291
Είναι πιασμένη!

370
00:38:38,625 --> 00:38:40,125
Είναι πιασμένη!

371
00:38:41,166 --> 00:38:42,541
Περίμενε!

372
00:38:46,458 --> 00:38:47,666
Μενέντεζ!

373
00:38:49,708 --> 00:38:51,125
Μενέντεζ!

374
00:38:51,916 --> 00:38:53,125
Με φώναξες;

375
00:38:53,333 --> 00:38:54,791
Ναι, τι κάνεις;

376
00:38:55,375 --> 00:38:57,916
Τίποτα, είμαι εδώ κάτω. Τι συμβαίνει;

377
00:39:02,583 --> 00:39:03,791
Τίποτα!

378
00:39:04,375 --> 00:39:05,541
Τίποτα.

379
00:39:09,041 --> 00:39:12,541
Ίσως ο μπαμπάς μου έχει δίκιο
και είμαι τρελή.

380
00:39:46,208 --> 00:39:50,125
Μια ακτίνα έχει χαλαρώσει.
Δεν σφίγγει, όσο κι αν προσπαθώ.

381
00:39:50,958 --> 00:39:52,208
Θα το διορθώσω αμέσως.

382
00:39:53,541 --> 00:39:55,291
Περίμενέ με κάτω. Θα έρθω αμέσως.

383
00:39:55,541 --> 00:39:57,375
Μην ανησυχείς, δεν...

384
00:39:59,666 --> 00:40:00,666
Απλώς κατούρησα.

385
00:40:32,375 --> 00:40:34,625
Γιατί ο πατέρας σου νομίζει
ότι είσαι δαιμονισμένη;

386
00:40:40,541 --> 00:40:42,916
Μου είπε για τη γάτα σου. Μεταξύ άλλων.

387
00:40:45,208 --> 00:40:46,916
Η γάτα μου εξαφανίστηκε. Αυτό είναι όλο.

388
00:40:48,541 --> 00:40:49,875
Δεν ξέρω τι σου είπε.

389
00:40:50,666 --> 00:40:52,750
Αλλά μην πιστεύεις όσα λέει.

390
00:40:54,250 --> 00:40:55,375
Αλλιώς τι;

391
00:40:57,083 --> 00:40:58,875
Πιστεύεις ότι είμαι δαιμονισμένη;

392
00:41:00,791 --> 00:41:02,416
Ξέρω ότι το νιώθεις και εσύ, Ρακέλ.

393
00:41:03,000 --> 00:41:03,958
Τη δύναμη.

394
00:41:04,958 --> 00:41:07,750
Την αδράνεια να τελειώσεις οτιδήποτε
και να τα αμφισβητείς όλα.

395
00:41:07,958 --> 00:41:10,125
Να γελάς για όλα
και να υποτιμάς τα πάντα.

396
00:41:11,500 --> 00:41:13,708
Είσαι νέα, Ρακέλ. Δεν είναι κακό.

397
00:41:14,458 --> 00:41:15,541
Δεν είναι αμαρτία.

398
00:41:16,916 --> 00:41:18,666
Οι ιερείς είναι αστείοι.

399
00:41:19,708 --> 00:41:21,125
Η ελεύθερη βούληση δεν υπάρχει.

400
00:41:21,625 --> 00:41:25,125
Ξέρει όλα όσα θα κάνεις, 
ό,τι σκέφτεσαι πριν το κάνεις.

401
00:41:25,750 --> 00:41:27,041
Δεν πρέπει να φοβάσαι.

402
00:41:27,916 --> 00:41:30,416
Να αγαπάς κάποιον
που σε καταλαβαίνει, όπως είσαι.

403
00:41:30,916 --> 00:41:32,750
Δεν είναι φοβερό
να έχεις τόση εμπιστοσύνη;

404
00:41:35,458 --> 00:41:36,708
Μη μου κάνεις κήρυγμα.

405
00:41:37,208 --> 00:41:39,583
Δεν κάνω κήρυγμα. Απλώς μιλάω.

406
00:41:42,666 --> 00:41:43,791
Είσαι παράξενος.

407
00:41:46,666 --> 00:41:48,000
Ο τρόπος που μιλάς.

408
00:41:49,041 --> 00:41:50,583
Ότι ζεις μόνος σ' αυτό το σπίτι.

409
00:41:54,416 --> 00:41:55,333
Δεν ξέρω.

410
00:41:56,625 --> 00:41:57,500
Είναι παράξενο.

411
00:41:59,166 --> 00:42:00,666
Δεν ζούσα πάντα εδώ.

412
00:42:01,250 --> 00:42:02,958
-Πιο πριν...
-Πριν;

413
00:42:04,208 --> 00:42:05,250
Πριν πας φυλακή;

414
00:42:08,500 --> 00:42:10,458
Δεν ξέρω τι έκανες
και κατέληξες εκεί.

415
00:42:12,000 --> 00:42:14,125
Ο μπαμπάς μου λέει τα καλύτερα για σένα.

416
00:42:15,333 --> 00:42:17,000
Αν και μισεί τους ιερείς.

417
00:42:17,958 --> 00:42:20,250
Στον πυρήνα του, 
ο πατέρας σου είναι καλός άνθρωπος.

418
00:42:20,500 --> 00:42:23,833
Είναι εκεί, ακόμα κι αν δεν το εκφράζει.
Υπέφερε πολύ.

419
00:42:26,541 --> 00:42:28,208
Ο πατέρας μου είναι ηλίθιος.

420
00:42:29,833 --> 00:42:31,166
Μη μιλάς άσχημα για αυτόν.

421
00:42:32,250 --> 00:42:33,083
Ποτέ.

422
00:42:33,791 --> 00:42:36,000
Ο πατέρας σου έκανε κάποια λάθη.
Πολλές φορές.

423
00:42:36,500 --> 00:42:38,125
Προσπαθεί να επανορθώσει.

424
00:42:38,708 --> 00:42:40,666
Προσπαθεί να σε βοηθήσει
να μην υποφέρεις.

425
00:42:53,125 --> 00:42:54,000
Όπως έλεγα,

426
00:42:54,875 --> 00:42:56,208
δεν ζούσα πάντα εδώ.

427
00:42:57,750 --> 00:42:59,625
Δούλευα και ταξίδευα πολύ.

428
00:43:00,666 --> 00:43:02,125
Γνώριζα πολλούς, αλλά...

429
00:43:04,083 --> 00:43:05,291
αυτές οι μέρες τελείωσαν.

430
00:43:06,875 --> 00:43:07,833
Κορίτσι;

431
00:43:09,375 --> 00:43:10,333
Ναι;

432
00:43:12,666 --> 00:43:13,500
Φυσικά.

433
00:43:14,750 --> 00:43:16,375
Ξέρω πολλές γυναίκες.

434
00:43:17,083 --> 00:43:18,041
Και πολλούς άντρες.

435
00:43:20,708 --> 00:43:22,166
Δεν εννοώ αυτό.

436
00:43:23,666 --> 00:43:25,250
Το ξέρω.

437
00:43:25,958 --> 00:43:27,958
Θέλεις να μάθεις αν είχα κοπέλα.

438
00:43:30,250 --> 00:43:31,833
Ναι.

439
00:43:32,791 --> 00:43:34,125
Όσοι είναι σαν εσένα...

440
00:43:35,333 --> 00:43:36,166
Μπορείς;

441
00:43:36,250 --> 00:43:38,416
Γνώρισα μια κοπέλα,
όπως αυτές που αναφέρεις.

442
00:43:39,500 --> 00:43:41,666
Να πάρει, σκληρό αυτό.

443
00:43:41,916 --> 00:43:43,291
Δεν έγινε τίποτα μεταξύ μας.

444
00:43:43,958 --> 00:43:45,333
Αν και την αγαπούσα.

445
00:43:47,250 --> 00:43:48,166
Για την ακρίβεια...

446
00:43:49,333 --> 00:43:51,375
με έκανε να αμφισβητήσω την καριέρα μου.

447
00:43:52,416 --> 00:43:53,750
Σκόπευα να...

448
00:43:55,791 --> 00:43:56,708
αλλά δεν το έκανα.

449
00:43:58,666 --> 00:44:01,208
Εσύ κι αυτή ποτέ...

450
00:44:04,666 --> 00:44:05,500
Ξέρεις...

451
00:44:13,125 --> 00:44:14,916
Η σχέση μας ήταν διαφορετική.

452
00:44:16,375 --> 00:44:17,750
Ως τότε, είχα συνειδητοποιήσει

453
00:44:17,833 --> 00:44:20,875
ότι είχα διαφορετικό τρόπο
να επικοινωνώ με τους ανθρώπους.

454
00:44:23,458 --> 00:44:25,958
Κατάλαβα ότι υπάρχουν πράγματα
που δεν είναι για μένα.

455
00:44:28,333 --> 00:44:29,375
Σκατά.

456
00:44:29,916 --> 00:44:30,791
Ίσως.

457
00:44:32,416 --> 00:44:33,708
Σου έχει συμβεί ποτέ;

458
00:44:34,750 --> 00:44:36,333
Κάτι που δεν μπορούσες να εξηγήσεις.

459
00:44:37,166 --> 00:44:39,250
Κάτι που σε κάνει να αμφισβητείς τα πάντα.

460
00:44:42,041 --> 00:44:43,833
Όταν όλα σκοτεινιάζουν.

461
00:44:45,708 --> 00:44:47,125
Και παίρνεις λάθος δρόμο.

462
00:44:53,750 --> 00:44:55,125
Μπορείς να μου πεις.

463
00:44:56,791 --> 00:44:58,041
Θα μείνει μεταξύ μας.

464
00:44:59,500 --> 00:45:00,916
Πες μου, Ρακέλ.

465
00:45:02,333 --> 00:45:03,750
Θα καταλάβω.

466
00:45:08,916 --> 00:45:10,916
Γνώρισα επίσης κάποιον.

467
00:45:14,250 --> 00:45:15,458
Ήταν μεγαλύτερος από μένα.

468
00:45:17,125 --> 00:45:18,333
Δεν πάει στο σχολείο μου.

469
00:45:23,125 --> 00:45:24,875
Ο Χάβι με κάλεσε σε πάρτι.

470
00:45:27,583 --> 00:45:29,833
Ο μπαμπάς μου δεν με αφήνει 
να πηγαίνω σε τέτοια.

471
00:45:31,791 --> 00:45:32,625
Επομένως...

472
00:45:33,291 --> 00:45:35,083
Είπα ψέματα στον πατέρα μου. Και πήγα.

473
00:45:37,708 --> 00:45:39,375
Αλλά δεν ήταν αληθινό πάρτι.

474
00:45:43,750 --> 00:45:44,875
Ο Χάβι ήταν εκεί...

475
00:45:45,541 --> 00:45:46,708
με τους φίλους του.

476
00:45:48,666 --> 00:45:49,833
Και μερικές γυναίκες.

477
00:45:51,958 --> 00:45:52,916
Με παρακολουθούσαν.

478
00:45:56,541 --> 00:45:58,416
Όλοι με κορόιδευαν.

479
00:46:02,291 --> 00:46:03,958
Αλλά δεν ξέρω…

480
00:46:04,625 --> 00:46:05,708
Δεν ξέρω...

481
00:46:06,875 --> 00:46:10,000
Δεν ήθελα να νομίζουν 
ότι ήμουν ένα κοριτσάκι.

482
00:46:12,666 --> 00:46:14,541
Δεν θυμάμαι τα πάντα.

483
00:46:24,916 --> 00:46:25,916
Λυπάμαι.

484
00:46:31,000 --> 00:46:32,083
Λυπάμαι πολύ.

485
00:46:50,750 --> 00:46:52,625
Θα σου δείξω τον χορό μου.

486
00:47:03,166 --> 00:47:06,416
Μην ανησυχείς. Τον ξέρω απ' έξω.
Άλλωστε, τον ακούω.

487
00:47:22,625 --> 00:47:23,666
Πάμε!

488
00:48:18,833 --> 00:48:19,875
Πάμε για ύπνο.

489
00:50:19,041 --> 00:50:19,916
Σε παρακαλώ.

490
00:50:22,041 --> 00:50:23,291
Σε παρακαλώ, άσε με.

491
00:50:24,750 --> 00:50:27,250
Δεν έκανα τίποτα. Άσε με να φύγω.

492
00:50:27,708 --> 00:50:30,125
Το ορκίζομαι...

493
00:50:30,208 --> 00:50:32,833
Δεν έκανα τίποτα. Ορκίζομαι.

494
00:50:34,666 --> 00:50:35,708
Πάρε τον μπαμπά μου.

495
00:50:35,833 --> 00:50:37,875
Πάρε τον μπαμπά μου, σε παρακαλώ.

496
00:50:40,000 --> 00:50:41,166
Σε παρακαλώ.

497
00:50:44,708 --> 00:50:47,041
Δεν θα πω τίποτα, ορκίζομαι.

498
00:50:48,708 --> 00:50:50,583
Σε παρακαλώ, άσε με.

499
00:50:52,166 --> 00:50:54,583
Σε παρακαλώ, άσε με.

500
00:50:54,875 --> 00:50:57,083
Άσε με να φύγω.

501
00:51:05,125 --> 00:51:10,083
Άσε με να φύγω, δεν θα το πω. Ορκίζομαι.

502
00:51:10,250 --> 00:51:11,375
Σε παρακαλώ.

503
00:51:15,166 --> 00:51:16,416
Η ημέρα του Κυρίου.

504
00:51:17,333 --> 00:51:21,000
ΚΥΡΙΑΚΗ

505
00:51:32,000 --> 00:51:33,250
Εδώ καταλήγουμε.

506
00:51:34,041 --> 00:51:35,333
Εσύ κι εγώ.

507
00:51:35,958 --> 00:51:36,791
Μόνοι μας.

508
00:51:39,791 --> 00:51:41,208
Θέλω να σου δείξω κάτι.

509
00:51:54,833 --> 00:51:55,666
Κοίτα.

510
00:51:56,875 --> 00:51:58,833
Έπρεπε να το κάνω γρήγορα,

511
00:51:59,208 --> 00:52:00,875
αλλά η δουλειά μου άξιζε.

512
00:52:01,583 --> 00:52:03,083
Τι θα το κάνεις;

513
00:52:05,041 --> 00:52:06,833
Προτιμώ να μην το χρησιμοποιήσω, μα...

514
00:52:07,416 --> 00:52:09,166
δεν νομίζω ότι θα είμαι τόσο τυχερός.

515
00:52:13,166 --> 00:52:14,250
Βλέπεις...

516
00:52:16,625 --> 00:52:19,000
Οι μέθοδοί μου είναι πολύ σκληρές.

517
00:52:23,125 --> 00:52:25,000
Ο πιο αποτελεσματικός

518
00:52:25,666 --> 00:52:28,541
και γρήγορος τρόπος 
να ολοκληρωθεί η δουλειά μου

519
00:52:28,958 --> 00:52:30,000
είναι αυτός.

520
00:52:31,625 --> 00:52:34,208
Πίστεψέ με, 
δεν μου αρέσει καθόλου, αλλά...

521
00:52:34,625 --> 00:52:36,833
Δεν είναι όλες οι δουλειές 
ευχάριστες, σωστά;

522
00:52:39,375 --> 00:52:41,041
Ας το κάνουμε με τον εύκολο τρόπο.

523
00:52:42,041 --> 00:52:43,500
Δεν θα ζητήσω το όνομά σου

524
00:52:44,250 --> 00:52:45,625
ή τι θέλεις.

525
00:52:46,500 --> 00:52:48,916
Απλώς, φύγε.

526
00:52:49,416 --> 00:52:52,208
Φύγε και άσε αυτό το σώμα.

527
00:52:54,000 --> 00:52:55,208
Αλλιώς,

528
00:52:56,250 --> 00:52:58,833
θα νιώσεις αληθινό πόνο.

529
00:52:59,916 --> 00:53:03,000
Και όταν θες να φύγεις,
δεν θα μπορέσεις.

530
00:53:04,333 --> 00:53:06,708
Και θα με παρακαλάς να σε σκοτώσω.

531
00:53:10,041 --> 00:53:11,125
Και θα το κάνω.

532
00:53:12,541 --> 00:53:14,791
-Φοβάμαι.
-Όχι.

533
00:53:15,583 --> 00:53:16,958
Δεν φοβάσαι.

534
00:53:17,875 --> 00:53:19,375
Είσαι ο ίδιος ο φόβος.

535
00:53:19,791 --> 00:53:20,958
Η ενσάρκωση του Κακού.

536
00:53:24,416 --> 00:53:26,000
Είσαι τρελός.

537
00:53:26,541 --> 00:53:28,666
Είσαι εντελώς τρελός.

538
00:53:29,041 --> 00:53:30,625
Βγάλε με από δω.

539
00:53:30,916 --> 00:53:32,791
Δεν μ' αρέσει να με κοροϊδεύουν.

540
00:53:33,083 --> 00:53:35,208
Άφησε το σώμα της κοπέλας.

541
00:53:38,250 --> 00:53:39,833
Δεν μου αρέσει να επαναλαμβάνομαι.

542
00:53:41,000 --> 00:53:43,083
Άσε το σώμα της κοπέλας.

543
00:53:47,208 --> 00:53:48,625
Σου το ξαναλέω.

544
00:53:49,125 --> 00:53:50,916
Άφησε το σώμα της Ρακέλ!

545
00:53:51,416 --> 00:53:54,458
Άντε γαμήσου, τρελάρα!

546
00:54:01,041 --> 00:54:02,875
Νόμιζες ότι ήταν μόνο για επίδειξη;

547
00:54:04,625 --> 00:54:07,083
Αν έκανα κάτι τέτοιο, θα ήταν ψέματα.

548
00:54:07,541 --> 00:54:10,750
Και το ψέμα είναι αμαρτία.

549
00:54:13,625 --> 00:54:15,666
Αμαρτία!

550
00:54:23,166 --> 00:54:25,041
Και τώρα; Ορίστε;

551
00:54:25,458 --> 00:54:26,500
Συνεχίζουμε;

552
00:54:27,000 --> 00:54:28,000
Ή φεύγεις;

553
00:54:45,583 --> 00:54:47,000
Αποφασίστηκε, λοιπόν.

554
00:55:29,166 --> 00:55:31,041
Ναι, χαλάρωσε, εδώ είναι.

555
00:55:32,250 --> 00:55:33,125
Αλλά...

556
00:55:33,375 --> 00:55:35,500
θέλω να με βοηθήσεις.

557
00:55:39,583 --> 00:55:41,000
Συγγνώμη που παίρνω τόσο αργά.

558
00:55:41,291 --> 00:55:42,708
Αλλά έπρεπε να σου τα πω.

559
00:55:43,583 --> 00:55:45,666
Ξεκίνησα κιόλας.
Δεν υπάρχει αμφιβολία.

560
00:55:46,791 --> 00:55:49,375
Είναι δαιμονισμός. Και μάλιστα έντονος.

561
00:55:49,958 --> 00:55:51,708
Ο Σεμπαστιάν μπορεί να το αντέξει.

562
00:55:51,958 --> 00:55:54,916
Χρειάζεται το πιο αγαπημένο του πρόσωπο.
Αυτή είναι η μέθοδος.

563
00:55:55,375 --> 00:55:57,583
Ήρθε η ώρα να κάνουμε κάτι.

564
00:55:59,666 --> 00:56:01,000
Ευχαριστώ που με άκουσες.

565
00:56:01,583 --> 00:56:02,416
Η φωνή σου...

566
00:56:03,291 --> 00:56:04,625
με ενθαρρύνει.

567
00:56:39,375 --> 00:56:41,750
Πού είναι; Πού;

568
00:56:41,916 --> 00:56:43,208
Πού είναι η κόρη μου;

569
00:56:44,083 --> 00:56:46,083
-Την έχω κάτω.
-Κάτω.

570
00:56:47,250 --> 00:56:48,166
Ωραία.

571
00:56:48,500 --> 00:56:49,458
Ωραία.

572
00:56:52,166 --> 00:56:53,333
Πώς είναι;

573
00:56:54,666 --> 00:56:55,500
Ηρέμησε.

574
00:57:01,333 --> 00:57:03,625
Τι είναι αυτή η φρικτή μυρωδιά; 
Είναι άσχημη, έτσι;

575
00:57:04,083 --> 00:57:05,875
Ναι, ένα ειδικό λιβάνι.

576
00:57:05,958 --> 00:57:07,958
Σκατά, θα ξεράσω, είναι αηδιαστικό.

577
00:57:08,041 --> 00:57:10,416
Όλο το σπίτι βρομάει.
Η κόρη σου δεν το πρόσεξε.

578
00:57:10,708 --> 00:57:11,833
Είναι το πρώτο σύμπτωμα.

579
00:57:12,291 --> 00:57:15,958
Της έδωσα σάπιο κρέας και το έφαγε
χωρίς πρόβλημα. Δεύτερο σύμπτωμα.

580
00:57:16,416 --> 00:57:19,416
Έχεις δίκιο, η ιατρική 
δεν θα θεραπεύσει την κόρη σου.

581
00:57:19,833 --> 00:57:22,083
Την ανέλυσα εντελώς και επιφανειακά,

582
00:57:23,041 --> 00:57:24,291
φαίνεται να είναι εντάξει.

583
00:57:24,916 --> 00:57:26,083
Αλλά είναι ένα προσωπείο.

584
00:57:28,958 --> 00:57:31,708
Το απόγευμα πήρε έναν υπνάκο 
και μιλούσε παράξενα.

585
00:57:32,291 --> 00:57:35,500
Το σώμα της κρύβει φουσκάλες και σημάδια
με συγκεκριμένα μοτίβα.

586
00:57:35,583 --> 00:57:37,666
Είναι το τρίτο και τέταρτο σύμπτωμα.

587
00:57:37,750 --> 00:57:41,166
Και δεν ανέφερα ούτε τα ούρα, το
πέμπτο σύμπτωμά της. Θέλεις να συνεχίσω;

588
00:57:43,000 --> 00:57:44,333
Το έχω ξαναδεί.

589
00:57:44,916 --> 00:57:46,166
Δεν είναι η κόρη σου πια!

590
00:57:46,333 --> 00:57:50,500
Είναι ένα κουφάρι που στεγάζει
τον διάβολο. Και δεν θα το αφήσει.

591
00:57:53,750 --> 00:57:55,583
Έβγαλες φωτογραφίες της κόρης μου.

592
00:57:57,083 --> 00:57:58,208
Ενώ ήταν γυμνή.

593
00:58:02,250 --> 00:58:04,708
Θέλω τη βοήθειά σου, Σεμπαστιάν.
Και δεν θα είναι εύκολο.

594
00:58:04,791 --> 00:58:07,000
Δεν θα σου αρέσει αυτό που θα δεις.

595
00:58:07,083 --> 00:58:09,958
Πρέπει όμως να σκεφτείς 
ότι αυτή δεν είναι η κόρη σου.

596
00:58:10,041 --> 00:58:12,000
-Καλά.
-Είναι ύψιστης σημασίας.

597
00:58:12,750 --> 00:58:14,625
Έτσι θα βεβαιωθείς ότι θα πάει καλά.

598
00:58:14,708 --> 00:58:15,958
Τι θέλεις να κάνω;

599
00:58:16,041 --> 00:58:19,291
Αυτό που θα κάνουμε 
είναι μια επίθεση ενάντια στους κανόνες.

600
00:58:19,416 --> 00:58:21,458
Λίγα κηρύγματα 
και περισσότερη θεϊκή παρέμβαση.

601
00:58:21,708 --> 00:58:24,916
Ο διάβολος θα νιώσει τόσο πόνο 
που θα εγκαταλείψει το σώμα της Ρακέλ.

602
00:58:25,291 --> 00:58:28,291
Όταν γίνει αυτό, θα είναι τόσο αδύναμος,
που θα τον καταστρέψουμε.

603
00:58:28,375 --> 00:58:30,208
Αλλά η ζημιά που θα κάνουμε στο σώμα της,

604
00:58:30,375 --> 00:58:32,125
δεν θα την κάνει να υποφέρει αργότερα;

605
00:58:35,666 --> 00:58:37,541
Έχει νοσοκομείο κοντά.

606
00:58:38,541 --> 00:58:39,958
Θα τα χρειαστούμε αυτά.

607
00:58:41,958 --> 00:58:43,083
Φόρα αυτό.

608
00:58:45,250 --> 00:58:48,333
Θα σημειώσω τις παραγράφους.
Πρέπει να τις διαβάσεις.

609
00:58:48,625 --> 00:58:50,916
Δεν πρέπει να το κάνεις εσύ αυτό;

610
00:58:51,000 --> 00:58:52,083
Δεν είμαι ιερέας.

611
00:58:52,250 --> 00:58:54,916
Δεν έχει σημασία.
Είσαι Χριστιανός, σωστά;

612
00:58:57,166 --> 00:58:59,000
-Ναι.
-Ωραία.

613
00:58:59,875 --> 00:59:02,500
Σημειώνω αυτά που πρέπει να διαβάσεις.

614
00:59:03,041 --> 00:59:05,375
Εγώ θα ασχοληθώ 
με την τιμωρία του Σατανά.

615
00:59:12,208 --> 00:59:13,625
Δεν έχεις αυτοκόλλητα Post-it;

616
00:59:14,208 --> 00:59:15,041
Ορίστε;

617
00:59:15,125 --> 00:59:18,875
Κάτι για να μαρκάρεις τις σελίδες.
Έναν σελιδοδείκτη.

618
00:59:19,041 --> 00:59:22,791
Αλλιώς θα μπερδευτώ. 
Πώς θα τα βρω αυτά; Είναι πολλά.

619
00:59:25,833 --> 00:59:27,000
Συγχώρα με, Κύριε.

620
00:59:27,875 --> 00:59:29,041
Είναι για καλό σκοπό.

621
00:59:38,416 --> 00:59:39,375
Κοίτα.

622
00:59:40,083 --> 00:59:41,541
Θα αρχίσεις με αυτό,

623
00:59:42,083 --> 00:59:43,125
μετά αυτά

624
00:59:43,750 --> 00:59:45,041
και θα τελειώσεις με αυτό.

625
00:59:45,958 --> 00:59:48,375
Με το διάβασμα ο δαίμονας θα τρελαθεί.

626
00:59:48,541 --> 00:59:52,333
Έτσι, δεν θα σκέφτεται καθαρά
και αυτό θέλουμε, φίλε μου.

627
00:59:53,500 --> 00:59:56,125
Έφερες τη μάσκα ή την κουκούλα 
που σου ζήτησα;

628
00:59:57,541 --> 01:00:00,958
Αφού έφυγα τόσο γρήγορα, 
έφερα ό,τι μπορούσα.

629
01:00:02,125 --> 01:00:05,625
-Και δεν μου είπες για τι ήταν.
-Δεν είναι για μένα, αλλά για σένα.

630
01:00:06,958 --> 01:00:09,208
Τη χρησιμοποιείς
για να κρύψεις την ταυτότητά σου.

631
01:00:09,916 --> 01:00:12,750
Θυμάσαι που έκανες
ότι είσαι Αμερικανός στη φυλακή;

632
01:00:12,833 --> 01:00:14,541
-Ναι.
-Τέλεια.

633
01:00:15,291 --> 01:00:16,958
Θέλω να μιλάς με αυτήν την προφορά.

634
01:00:17,125 --> 01:00:19,500
Όσα λιγότερα ξέρει ο διάβολος για σένα,
τόσο το καλύτερο.

635
01:00:21,333 --> 01:00:23,541
Θα πηδήξω τον Σατανά.

636
01:00:32,708 --> 01:00:35,083
Δεν βλέπω τίποτα με τη μάσκα.

637
01:00:35,625 --> 01:00:36,541
Σιωπή.

638
01:00:39,666 --> 01:00:42,500
Θεέ μου, Πατέρα,
δεν ξέρω αν θα μπορέσω.

639
01:01:04,500 --> 01:01:05,875
Σε παρακαλώ.

640
01:01:11,583 --> 01:01:12,791
Διάβασε τώρα.

641
01:01:15,000 --> 01:01:17,333
Μη με πειράξεις, παρακαλώ.

642
01:01:20,833 --> 01:01:22,291
Σε παρακαλώ!

643
01:01:24,958 --> 01:01:26,375
Σε παρακαλώ!

644
01:01:27,833 --> 01:01:30,750
-"Υπό την προστασία του Θείου..."
-Προφορά.

645
01:01:31,291 --> 01:01:32,208
Αμερικανική προφορά.

646
01:01:37,625 --> 01:01:40,083
"Υπό την προστασία του Θείου,

647
01:01:40,333 --> 01:01:43,000
τους έδωσα δύναμη 
να καταπατήσουν τα ερπετά

648
01:01:43,083 --> 01:01:45,458
να επικρατήσουν ενάντια 
στις δυνάμεις του εχθρού".

649
01:01:45,833 --> 01:01:47,333
Είσαι ο Κύριός μου, το καταφύγιό μου.

650
01:01:47,833 --> 01:01:51,041
"Εσύ, αυτός που προστατεύεται
από το Θείο, πες στον Κύριο:

651
01:01:51,125 --> 01:01:54,208
Καταφύγιο και προπύργιό μου,
ο Θεός, που εμπιστεύομαι".

652
01:01:54,291 --> 01:01:56,541
-Μη μου κάνεις κακό.
-Ο Κύριός μου, το καταφύγιό μου.

653
01:01:56,625 --> 01:02:00,958
"Θα σε ελευθερώσει από τα δίχτυα
του κυνηγού και του Κακού.

654
01:02:01,250 --> 01:02:05,208
Δεν θα φοβάσαι τους τρόμους της νύχτας,
ή το βέλος την ημέρα,

655
01:02:05,291 --> 01:02:07,708
ή το Κακό που παραμονεύει στις σκιές".

656
01:02:07,791 --> 01:02:10,750
-Είσαι ο Κύριός μου, το καταφύγιό μου.
-Μη μου κάνεις κακό.

657
01:02:10,833 --> 01:02:14,125
"Ακόμα κι αν χίλιοι πέσουν στα αριστερά
και δέκα χιλιάδες στα δεξιά σου,

658
01:02:14,208 --> 01:02:15,833
δε θα αγγιχτείς:

659
01:02:15,958 --> 01:02:18,166
το χέρι του είναι ασπίδα και πανοπλία".

660
01:02:18,250 --> 01:02:20,500
-Σε παρακαλώ!
-Είσαι ο Κύριός μου, το καταφύγιό μου.

661
01:02:20,583 --> 01:02:23,708
"Κανένα κακό δεν θα σε βρει,
γιατί έκανες τον Κύριο καταφύγιό σου

662
01:02:23,791 --> 01:02:26,291
και το Θείο είναι η άμυνά σου".

663
01:02:26,375 --> 01:02:28,000
Είσαι ο Κύριός μου, το καταφύγιό μου.

664
01:02:28,375 --> 01:02:31,041
"Θα σε πάρουν στα χέρια τους,

665
01:02:31,125 --> 01:02:33,416
για να μη σκοντάψεις σε καμία πέτρα.

666
01:02:33,500 --> 01:02:36,333
Θα περάσεις πάνω από λιοντάρια κι ερπετά".

667
01:02:36,666 --> 01:02:38,666
Είσαι ο Κύριός μου, το καταφύγιό μου.

668
01:02:40,500 --> 01:02:43,875
"Μου έδωσε τον εαυτό του, 
γι' αυτό θα τον υμνήσω,

669
01:02:43,958 --> 01:02:46,916
θα τον προστατέψω, 
γιατί ξέρει το όνομά μου,

670
01:02:47,625 --> 01:02:49,875
θα με καλέσει και θα απαντήσω.

671
01:02:49,958 --> 01:02:54,125
Θα είμαι μαζί του στον κίνδυνο,
θα τον υπερασπιστώ και θα τον υμνήσω".

672
01:02:56,000 --> 01:02:58,000
Άφησε το σώμα της Ρακέλ.

673
01:02:58,333 --> 01:03:01,875
"Θα απολαύσει μια μακρά ζωή 
και θα δει τη σωτηρία μου".

674
01:03:01,958 --> 01:03:03,875
Είσαι ο Κύριός μου, το καταφύγιό μου.

675
01:03:16,333 --> 01:03:19,208
"Δόξα στον πατέρα, στον Υιό και
στο Άγιο Πνεύμα,

676
01:03:19,291 --> 01:03:22,541
όπως ήταν στην αρχή, 
είναι και θα είναι για πάντα. Αμήν".

677
01:03:22,625 --> 01:03:24,375
Είσαι ο Κύριός μου, το καταφύγιό μου.

678
01:03:26,708 --> 01:03:28,916
Αυτό τελείωσε, να συνεχίσω;

679
01:03:29,333 --> 01:03:30,250
Όχι, περίμενε.

680
01:03:31,333 --> 01:03:33,416
Ο φίλος μας θέλει να πει κάτι.

681
01:03:41,166 --> 01:03:43,666
Σταμάτα, σε παρακαλώ.

682
01:03:46,083 --> 01:03:47,125
Βοήθησέ με.

683
01:03:47,416 --> 01:03:49,541
Μίλα μου και μόνο σε μένα.

684
01:03:52,958 --> 01:03:54,750
Είσαι τρελός.

685
01:03:56,416 --> 01:03:58,875
Μη με χτυπάς άλλο, σε παρακαλώ!

686
01:03:59,166 --> 01:04:01,500
Θα εγκαταλείψεις αυτό το σώμα 
που δεν είναι δικό σου;

687
01:04:01,916 --> 01:04:03,916
Πώς θα το κάνω αυτό;

688
01:04:14,708 --> 01:04:15,625
Διάβασε.

689
01:04:20,916 --> 01:04:24,541
"Εν αρχή ην ο Λόγος 
και ο Λόγος ήταν του Θεού,

690
01:04:24,625 --> 01:04:27,750
και ο Λόγος ήταν ο Θεός. 
Το ίδιο ήταν στην αρχή με τον Θεό.

691
01:04:32,458 --> 01:04:35,083
Όλα έγιναν μέσα από αυτόν

692
01:04:35,166 --> 01:04:37,583
και χωρίς αυτόν δεν έγινε τίποτα.

693
01:04:37,666 --> 01:04:39,291
Ό,τι γεννήθηκε μέσα του είχε ζωή,

694
01:04:39,458 --> 01:04:42,250
και η ζωή ήταν το φως όλων των ανθρώπων.

695
01:04:42,375 --> 01:04:45,500
-Πουτάνας γιε!
-"Το φως λάμπει στο σκοτάδι".

696
01:04:46,250 --> 01:04:48,291
-Βγάλτε με έξω!
-"Αυτός δεν ήταν το φως,

697
01:04:48,375 --> 01:04:51,291
αλλά ήρθε να καταθέσει στο φως. 
Το αληθινό φως,

698
01:04:51,375 --> 01:04:53,916
που φωτίζει τους πάντες,
ερχόταν στον κόσμο".

699
01:05:04,916 --> 01:05:07,291
-Συνέχισε να διαβάζεις.
-Πάτερ, η κόρη μου.

700
01:05:07,375 --> 01:05:09,833
"...από τον μοναχογιό του πατέρα,
γεμάτο χάρη και αλήθεια".

701
01:05:10,041 --> 01:05:12,416
Αν σου λέω να διαβάσεις, 
διαβάζεις. Κατανοητό;

702
01:05:12,500 --> 01:05:14,833
-Ναι, αλλά...
-Δεν έχει αλλά!

703
01:05:14,958 --> 01:05:17,375
Σ' το έχω ξαναπεί.
Δεν είναι η κόρη σου πια.

704
01:05:19,125 --> 01:05:21,666
Είσαι σίγουρος; Πώς είσαι τόσο σίγουρος;

705
01:05:21,750 --> 01:05:25,166
Κι αν είναι κόρη μου και την ακρωτηριάζεις
με τη βοήθειά μου;

706
01:05:25,250 --> 01:05:28,833
Βλέπεις τα σχέδια στο πάτωμα;
Κάτω από τη Ρακέλ; Τα βλέπεις;

707
01:05:28,916 --> 01:05:31,958
Κρατάνε τον διάβολο ενεργό,
ποτέ παθητικό.

708
01:05:32,041 --> 01:05:33,958
Η κόρη σου δεν είναι εκεί, πίστεψέ με.

709
01:05:34,375 --> 01:05:36,083
Εντάξει.

710
01:05:36,333 --> 01:05:38,375
Αλλά, πάτερ, μην της κάνεις πολύ κακό.

711
01:05:39,250 --> 01:05:40,166
Τι κάνεις;

712
01:05:40,541 --> 01:05:41,375
Άκουσέ με.

713
01:05:41,500 --> 01:05:44,541
Αν δεν κάνεις ό,τι σου πω,
θα κυριεύσει πλήρως την κόρη σου.

714
01:05:44,625 --> 01:05:47,250
Θα καταβροχθίσει την ψυχή της
μόλις βρει την ευκαιρία,

715
01:05:47,375 --> 01:05:50,416
θα τη γεμίσει με το δηλητήριό του
και θα το εξαπλώσει στο σώμα σου.

716
01:05:50,791 --> 01:05:53,041
Εσύ ήδη μυρίζεις σαν αυτόν,

717
01:05:53,166 --> 01:05:57,500
το πρόσεξα χθες όταν ήρθες. 
Δεν θα φύγει μέχρι να τον τελειώσουμε.

718
01:05:57,666 --> 01:05:59,208
Και ξέρω πώς.

719
01:05:59,750 --> 01:06:02,416
Πίστεψέ με, είναι η κατάρα μου.

720
01:06:03,000 --> 01:06:06,625
Άκουσέ με, Σέβας.
Οι ψυχές μας κινδυνεύουν.

721
01:06:06,958 --> 01:06:10,583
Μερικές φορές δεν εκτιμάς κάτι,
μέχρι να το χάσεις.

722
01:06:10,708 --> 01:06:11,583
Μπαμπά;

723
01:06:17,416 --> 01:06:18,375
Μπαμπά;

724
01:06:19,500 --> 01:06:21,833
Το ήξερα ότι ήσουν εσύ.

725
01:06:22,041 --> 01:06:23,083
Μπαμπά...

726
01:06:23,666 --> 01:06:24,500
Πάμε.

727
01:06:28,208 --> 01:06:29,958
Λυπάμαι, γλυκιά μου.

728
01:06:31,875 --> 01:06:33,250
Δεν το θες άλλο αυτό.

729
01:06:33,833 --> 01:06:35,000
Ξέρει ποιος είσαι.

730
01:06:42,416 --> 01:06:43,666
Διάβασε αυτό εδώ.

731
01:06:54,958 --> 01:06:56,375
Τι θα κάνεις;

732
01:06:58,625 --> 01:07:00,125
Φύγε και θα σταματήσω.

733
01:07:06,500 --> 01:07:10,916
"Θα τελειώσεις, Κύριε, 
όπως περιμένουν όλοι".

734
01:07:11,000 --> 01:07:11,958
Κύριε, ελέησον!

735
01:07:17,666 --> 01:07:19,750
Η κόρη μου, γαμώτο...

736
01:07:24,916 --> 01:07:28,708
"Στείλε το Άγιο Πνεύμα σου..." Σκατά!

737
01:07:29,250 --> 01:07:32,833
"Θα δημιουργηθούν πράγματα 
και θα ανακαινίσετε τη γη".

738
01:07:32,916 --> 01:07:34,416
Κύριε, ελέησον!

739
01:07:46,875 --> 01:07:49,500
Άφησε αυτό το σώμα,
υπηρέτη του διαβόλου.

740
01:07:49,583 --> 01:07:53,250
Η κόρη μου. "Και στην καημένη μου ψυχή,
δεν θα υπάρχει τίποτα άλλο".

741
01:07:55,541 --> 01:07:57,208
Κύριε, ελέησον!

742
01:07:58,708 --> 01:08:01,250
Γαμώτο!

743
01:08:02,125 --> 01:08:03,541
Δεν είναι σωστό!

744
01:08:03,750 --> 01:08:06,708
Δεν είναι σωστό αυτό, παλιοκαριόλη!

745
01:08:07,000 --> 01:08:09,208
Σκοτώνεις το μωρό μου!

746
01:08:09,291 --> 01:08:13,750
Κι εγώ σε βοηθούσα, παλιοκαριόλη!

747
01:08:14,500 --> 01:08:16,375
Μαλακίες είναι όλα!

748
01:08:16,583 --> 01:08:19,125
Είναι σκατά!

749
01:08:32,791 --> 01:08:34,791
Λυπάμαι, γλυκιά μου.

750
01:08:39,166 --> 01:08:41,708
-Συγγνώμη.
-Πάρε με.

751
01:08:50,375 --> 01:08:52,041
Συγγνώμη, γλυκιά μου.

752
01:09:03,875 --> 01:09:05,208
Τα μάτια.

753
01:09:06,583 --> 01:09:07,833
Εκείνα τα μάτια.

754
01:09:19,416 --> 01:09:21,500
Ευχαριστώ, μπαμπά.

755
01:09:40,666 --> 01:09:44,458
Σ'αρέσει να χτυπάς κορίτσια;

756
01:09:45,375 --> 01:09:46,625
Μενέντεζ.

757
01:09:49,916 --> 01:09:51,750
Προστασία, Κύριε!

758
01:09:55,375 --> 01:09:57,958
Είσαι άρρωστος!

759
01:10:00,750 --> 01:10:02,916
Μ' αρέσει.

760
01:10:07,583 --> 01:10:09,416
Σ' αρέσει το σώμα μου;

761
01:10:18,333 --> 01:10:19,916
Πολύ νόστιμο.

762
01:12:26,125 --> 01:12:27,708
Σε παρακαλώ.

763
01:12:28,041 --> 01:12:29,541
Αστυφύλακα...

764
01:12:30,500 --> 01:12:33,083
με βασανίζουν.

765
01:12:33,458 --> 01:12:35,333
Και με βιάζουν.

766
01:12:35,875 --> 01:12:39,375
Σε παρακαλώ, έλα αμέσως.

767
01:12:45,041 --> 01:12:46,750
Πρέπει να κλείσω.

768
01:12:47,291 --> 01:12:49,250
Σε παρακαλώ, βιάσου.

769
01:12:57,125 --> 01:12:59,750
Καλημέρα, πάτερ.

770
01:13:00,333 --> 01:13:01,666
Πώς κοιμήθηκες;

771
01:13:02,500 --> 01:13:05,208
Ροχαλίζεις σαν γουρούνι!

772
01:13:11,208 --> 01:13:14,750
Είναι μια πολύ έντονη μέρα.

773
01:13:17,416 --> 01:13:18,625
Πρέπει...

774
01:13:19,166 --> 01:13:21,083
να προσπαθήσουμε να χαλαρώσουμε.

775
01:13:22,875 --> 01:13:26,125
Ξέρω ότι πεθαίνεις να το κάνεις.

776
01:13:26,666 --> 01:13:28,166
Πες μου, Μενέντεζ.

777
01:13:29,416 --> 01:13:31,333
Θέλεις να παίξεις;

778
01:13:32,333 --> 01:13:36,166
Έδωσα τον εαυτό μου στον Κύριο,
ξέρει ότι δεν με κολάζει ο πειρασμός.

779
01:13:36,250 --> 01:13:37,750
Ο Κύριος είναι πανταχού παρόντας.

780
01:13:39,291 --> 01:13:41,166
Είσαι ανίκανος.

781
01:13:47,125 --> 01:13:50,125
Πρέπει να παραδεχτώ ότι με εξέπληξες.

782
01:13:50,833 --> 01:13:52,833
Δεν έχεις λυγίσει ακόμα.

783
01:13:54,166 --> 01:13:56,083
Πάντα ήξερα πως ήσουν εσύ.

784
01:13:57,958 --> 01:14:01,875
Τα συγχαρητήριά μου.

785
01:14:03,833 --> 01:14:07,458
Νόμιζα ότι μετά από τόσα χρόνια,
θα είχες σκουριάσει.

786
01:14:08,208 --> 01:14:09,916
Αλλά δεν έχεις.

787
01:14:11,500 --> 01:14:12,500
Πες μου.

788
01:14:13,583 --> 01:14:15,458
Πώς είναι η Μαρίσα;

789
01:14:16,958 --> 01:14:18,208
Ο γιος της...

790
01:14:18,708 --> 01:14:21,291
υποφέρει πολύ μαζί μας.

791
01:14:21,416 --> 01:14:23,333
Στην κόλαση.

792
01:14:23,416 --> 01:14:26,166
Ο γιος της είναι στον παράδεισο
με τον Κύριο!

793
01:14:26,250 --> 01:14:30,041
Μπλα μπλα μπλα!

794
01:14:30,666 --> 01:14:32,250
Μπλα μπλα μπλα!

795
01:14:40,291 --> 01:14:42,375
Γαμώτο!

796
01:14:43,791 --> 01:14:45,083
Γεια σου, μπαμπά.

797
01:14:50,208 --> 01:14:53,666
Θυμάμαι ότι σου αρέσει να βλέπεις.

798
01:14:55,125 --> 01:14:56,750
Θα κάνω μια παράσταση.

799
01:15:03,083 --> 01:15:04,375
Τι κάνεις;

800
01:15:08,250 --> 01:15:11,458
Σταμάτα, σε παρακαλώ. Για όνομα!

801
01:15:12,125 --> 01:15:14,500
Όχι.

802
01:15:15,875 --> 01:15:18,541
Συγκεντρώσου. Μπορείς να το κάνεις, Σέβας.

803
01:15:25,583 --> 01:15:26,791
Συγκεντρώσου.

804
01:15:27,333 --> 01:15:30,125
Συγκεντρώσου, Σέβας. Συγκεντρώσου.

805
01:15:35,916 --> 01:15:37,208
Τι να κάνω;

806
01:15:37,875 --> 01:15:41,333
Σταμάτα! Όχι, αυτή είναι η κόρη μου!

807
01:15:41,416 --> 01:15:45,416
-Η κόρη μου μου παίρνει πίπα!
-Να φανείς δυνατός, Σεμπαστιάν!

808
01:15:54,875 --> 01:15:56,333
Μπαμπά.

809
01:15:58,875 --> 01:16:01,666
Άρχισε να αποκτά ενδιαφέρον.

810
01:16:08,250 --> 01:16:12,541
Εγώ κάνω πράξη ό,τι κηρύσσω, 
αντίθετα με τον Θεό σου.

811
01:16:15,291 --> 01:16:17,375
Θα σου αρέσει πολύ αυτό.

812
01:16:25,750 --> 01:16:27,458
Μην το κάνεις αυτό!

813
01:16:27,666 --> 01:16:30,666
Σταμάτα, σε παρακαλώ! Γαμώτο!

814
01:16:30,791 --> 01:16:36,000
Σκότωσέ με! Σε παρακαλώ, 
μη μου το κάνεις αυτό!

815
01:16:38,625 --> 01:16:40,250
Σοβαρολογώ. Σκότωσέ με.

816
01:16:41,333 --> 01:16:44,208
Φαίνεται πως δεν σας διδάσκουν 
πώς να δένετε κόμπο στην κόλαση.

817
01:16:48,291 --> 01:16:50,291
Βούλωσέ το, μαλάκα ιερέα!

818
01:16:52,666 --> 01:16:53,666
Μπαμπά.

819
01:16:53,791 --> 01:16:57,666
Μπαμπά, αυτός ο άντρας 
κάνει πράγματα στο λουλούδι μου.

820
01:16:58,416 --> 01:17:00,750
Μη ζηλεύεις, μπαμπά.

821
01:17:02,291 --> 01:17:04,708
Το έκανες πολύ καλύτερα.

822
01:17:10,458 --> 01:17:15,833
Ο λύκος είχε πέντε μικρούς λύκους.

823
01:17:18,125 --> 01:17:23,875
Πέντε λύκοι πίσω από τη σκούπα.

824
01:17:26,750 --> 01:17:30,166
Πέντε που μεγάλωσε και πέντε γέννησε,

825
01:17:30,250 --> 01:17:33,041
και πέντε που έδωσε γάλα...

826
01:17:35,041 --> 01:17:39,000
Για αυτό είναι οι πυροσβεστήρες, καριόλα!

827
01:17:39,375 --> 01:17:40,375
Ου φονεύσεις!

828
01:17:42,000 --> 01:17:43,791
Αυτό το πράμα δεν είναι η κόρη μου!

829
01:17:44,375 --> 01:17:46,583
Αν το κάνεις, δεν θα την πάρεις πίσω.

830
01:17:48,125 --> 01:17:49,416
Γαμώτο.

831
01:17:50,291 --> 01:17:51,625
Γαμώτο.

832
01:17:52,250 --> 01:17:53,541
Η κόρη μου.

833
01:17:54,250 --> 01:17:55,333
Βοήθησέ με.

834
01:17:56,083 --> 01:17:57,375
Βοήθησέ με.

835
01:18:15,291 --> 01:18:18,541
Θα δέσουμε τη Ρακέλ με αυτό
και θα διώξουμε τον δαίμονα.

836
01:18:19,000 --> 01:18:22,250
Είναι βαρύ. Δεν είναι αρκετό το σχοινί;

837
01:18:22,500 --> 01:18:24,833
Οι αλυσίδες είναι από την Ιερά Εξέταση.

838
01:18:25,041 --> 01:18:27,166
Ήταν για προγονικούς εξορκισμούς.

839
01:18:27,291 --> 01:18:30,208
Έχουν όλα τα βάσανα όλων αυτών των ψυχών.

840
01:18:30,291 --> 01:18:32,541
Θα βασανίσουν τον δαίμονα,
ενώ εμείς τελειώνουμε.

841
01:18:35,500 --> 01:18:38,541
Ούρλιαξε τώρα, δαίμονα!

842
01:18:50,583 --> 01:18:51,416
Τι είναι αυτό;

843
01:18:51,791 --> 01:18:54,333
Θα τον κρατήσει στη θέση του 
όταν βγει από την κόρη σου.

844
01:18:57,250 --> 01:18:58,625
Θέλω να τον τελειώσω.

845
01:18:59,958 --> 01:19:02,375
"Θεέ, δημιουργέ κι υπερασπιστή
της ανθρώπινης φυλής..."

846
01:19:02,458 --> 01:19:04,416
Όχι με την προφορά. Ξέρει ποιος είσαι.

847
01:19:09,208 --> 01:19:11,541
"Θεέ, δημιουργέ κι υπερασπιστή
της ανθρώπινης φυλής,

848
01:19:11,625 --> 01:19:14,166
κοίτα την υπηρέτριά σου, 
τη Ρακέλ Μοντόγια,

849
01:19:14,291 --> 01:19:17,791
που δημιούργησες κατ' εικόνα σου
και κάλεσες να συμμετέχει στη δόξα σου.

850
01:19:20,000 --> 01:19:23,375
Ο εχθρός τη βασανίζει σκληρά,

851
01:19:23,458 --> 01:19:26,625
την καταπιέζει με βίαιη δύναμη 
και την ανησυχεί με σκληρό τρόμο.

852
01:19:28,750 --> 01:19:32,041
Άκου, Ουράνιε Πατέρα,
τις κραυγές της εκκλησίας σου,

853
01:19:32,125 --> 01:19:35,916
μην αφήνεις την υπηρέτριά σου 
να κυριευτεί από τον πατέρα του ψεύδους.

854
01:19:36,000 --> 01:19:38,708
Άκου, φιλεύσπλαχνε Θεέ

855
01:19:38,916 --> 01:19:42,375
την προσευχή της ευλογημένης Παναγίας, 
της οποίας ο Γιος,

856
01:19:42,500 --> 01:19:45,583
πεθαίνοντας στον Σταυρό,
συνέτριψε το κεφάλι του αρχέγονου ερπετού

857
01:19:45,666 --> 01:19:48,291
και εμπιστεύτηκε τους ανθρώπους
στη Μητέρα ως παιδιά της.

858
01:19:54,750 --> 01:19:58,416
Άφησε το φως της αλήθειας
να λάμψει πάνω στην υπηρέτριά σου".

859
01:20:13,625 --> 01:20:17,333
"Θεέ μου, ποιητή του καλού, 
σταμάτα αποφασιστικά τη διαβολική δράση.

860
01:20:17,416 --> 01:20:21,000
Κύριε της ελευθερίας και της χάρης,
λύσε τους κόμπους της διαστροφής.

861
01:20:21,083 --> 01:20:24,083
Απώθησε, Κύριε, τη δύναμη του διαβόλου,
διάλυσε τις παγίδες του,

862
01:20:24,166 --> 01:20:26,541
τρέψε σε φυγή τον ανίερο κολαστή.

863
01:20:26,625 --> 01:20:29,500
Προστάτευσε το μυαλό και το σώμα
της υπηρέτριάς σου,

864
01:20:29,625 --> 01:20:32,375
ώστε ειλικρινά κι ακλόνητα

865
01:20:32,500 --> 01:20:35,666
να σου παρέχει την υπηρεσία που οφείλει,

866
01:20:35,791 --> 01:20:37,958
μέσω του Χριστού και Κυρίου μας".

867
01:20:39,000 --> 01:20:40,000
Αμήν.

868
01:21:17,291 --> 01:21:19,125
Πάρε την κόρη σου και πήγαινέ την επάνω.

869
01:21:52,916 --> 01:21:54,791
Ελευθέρωσε τη Ρακέλ, Σεμπαστιάν.

870
01:22:32,958 --> 01:22:34,500
Πρέπει να σε συγχαρώ, Μενέντεζ.

871
01:22:40,416 --> 01:22:41,708
Τι παιχνίδι παίζεις;

872
01:22:42,625 --> 01:22:44,416
Έχασες την πίστη σου πριν από πολύ καιρό.

873
01:22:44,916 --> 01:22:47,333
Η πίστη μου είναι άθικτη 
και πιο δυνατή από ποτέ.

874
01:22:47,791 --> 01:22:49,500
Πιστεύω στον Κύριο και τη δόξα του.

875
01:22:50,250 --> 01:22:52,000
Πιστεύεις ότι έσωσες τη Ρακέλ;

876
01:22:52,250 --> 01:22:55,041
Πιστεύω στη δύναμη του Χριστού 
και σ' εσένα, πεπτωκότα άγγελε.

877
01:22:55,125 --> 01:22:57,500
Είσαι η σάρκα του, το αίμα του, όπως όλοι.

878
01:22:57,916 --> 01:22:59,916
Όλοι χρωστάμε σ' Αυτόν, χωρίς εξαίρεση.

879
01:23:00,916 --> 01:23:02,541
Δεν έσωσες τον γιο μου.

880
01:23:03,208 --> 01:23:05,833
Υπέφερε στη ζωή
και τώρα υποφέρει στην κόλαση.

881
01:23:06,083 --> 01:23:08,291
Έπρεπε να περάσεις 
περισσότερο χρόνο στη φυλακή.

882
01:23:09,208 --> 01:23:10,750
Σου άρεσε να τον πληγώνεις;

883
01:23:11,000 --> 01:23:12,208
Σε συνάρπαζε;

884
01:23:12,750 --> 01:23:14,291
Σε διατάζω να υλοποιηθείς.

885
01:23:14,458 --> 01:23:15,833
Σε συνδέω με την επίγεια διάσταση.

886
01:23:15,916 --> 01:23:18,958
Υπομένω τις συνέπειες 
της διεφθαρμένης ψυχής σου.

887
01:23:21,208 --> 01:23:23,583
Σε συνάρπαζε να χτυπάς την κόρη μου;

888
01:23:24,375 --> 01:23:26,250
Είσαι ανώμαλος.

889
01:23:26,666 --> 01:23:28,916
Κανείς δεν πρέπει να σε εμπιστεύεται.

890
01:23:29,333 --> 01:23:31,416
Στο όνομα του Πατρός,
ζητώ οι αμαρτίες σου

891
01:23:31,500 --> 01:23:33,291
να σωματοποιηθούν σε τσακισμένη σάρκα.

892
01:23:33,375 --> 01:23:35,875
Με τη Χάρη του Θεού,
άσε την καρδιά σου να αντλήσει το αίμα

893
01:23:35,958 --> 01:23:38,333
που έκλεψες από τις ψυχές που βασάνισες!

894
01:23:41,666 --> 01:23:43,208
Είσαι άρρωστος.

895
01:23:43,583 --> 01:23:46,708
Σε δένω σ' αυτόν τον κόσμο
για να πληρώσεις για τις αμαρτίες σου!

896
01:24:34,916 --> 01:24:38,666
Σου αρέσει αυτό που βλέπεις, Μενέντεζ;

897
01:24:49,291 --> 01:24:51,041
Μετανόησε και πέθανε.

898
01:24:51,125 --> 01:24:52,958
Αμαρτωλέ υιέ!

899
01:26:33,333 --> 01:26:34,625
Πρέπει να φύγετε.

900
01:26:35,750 --> 01:26:37,208
Έλα, θα σε πάω στο νοσοκομείο.

901
01:26:37,666 --> 01:26:38,500
Όχι.

902
01:26:40,166 --> 01:26:41,583
Όχι νοσοκομείο για μένα.

903
01:26:43,000 --> 01:26:44,250
Γρήγορα, Σέβας.

904
01:26:44,916 --> 01:26:46,625
Θα πλακώσουν οι μπάτσοι.

905
01:26:47,875 --> 01:26:50,375
Μην είσαι χαζός, θα σε πάρω κι εσένα.

906
01:26:50,458 --> 01:26:52,583
Μπορώ να σε κρύψω, δεν θα σε βρουν.

907
01:26:52,750 --> 01:26:53,791
Σεμπαστιάν.

908
01:26:54,791 --> 01:26:56,083
Φύγε, σε παρακαλώ.

909
01:27:18,083 --> 01:27:19,333
Ευχαριστώ.

910
01:27:58,791 --> 01:28:00,083
Τελείωσε.

911
01:28:04,000 --> 01:28:05,208
Ένας δαίμονας λιγότερος.

912
01:28:08,708 --> 01:28:10,791
Χάρη σ' εσένα, όπως πάντα.

913
01:28:16,125 --> 01:28:17,583
Έπρεπε να τον δεις.

914
01:28:21,458 --> 01:28:23,666
Ικέτευε πριν πεθάνει.

915
01:28:29,833 --> 01:28:31,333
Η κοπέλα επέζησε.

916
01:28:36,166 --> 01:28:38,291
Πάει στο νοσοκομείο.

917
01:28:40,208 --> 01:28:41,375
Καλά είμαι.

918
01:28:44,791 --> 01:28:45,958
Και ήρεμος.

919
01:28:48,208 --> 01:28:50,083
Ελπίζω αυτή η γωνιά στο Βασίλειό σου

920
01:28:51,333 --> 01:28:53,791
να με περιμένει, όπως υποσχέθηκες.

921
01:28:54,833 --> 01:28:55,750
Ναι.

922
01:28:57,458 --> 01:28:59,583
Για πάντα.

923
01:29:01,875 --> 01:29:04,291
ΑΜΗΝ

924
01:33:05,666 --> 01:33:07,666
Υποτιτλισμός: Βασίλης Μανουσάκης



