1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:37,625 --> 00:00:44,583
‫- NETFLIX מציגה -‬

4
00:00:52,708 --> 00:00:57,458
‫- משטרה -‬

5
00:01:22,166 --> 00:01:24,666
‫למה יש כל כך הרבה אבטחה בשביל אידיוט הזה?‬

6
00:01:25,625 --> 00:01:26,708
‫אומרים שהוא מקולל.‬

7
00:01:32,291 --> 00:01:33,916
‫הכומר הארור.‬

8
00:02:31,958 --> 00:02:32,958
‫ברך אותי.‬

9
00:02:34,625 --> 00:02:36,791
‫ברך אותי ממש חזק, אבי.‬

10
00:02:38,833 --> 00:02:41,000
‫תעשה לי בן. בן חדש.‬

11
00:02:42,208 --> 00:02:43,541
‫הקודם נמצא למטה.‬

12
00:02:45,500 --> 00:02:46,958
‫חשבת שהצלת אותו?‬

13
00:02:48,833 --> 00:02:51,583
‫הבן שלי מחכה לך, עם הראש המפוצץ שלו.‬

14
00:02:52,541 --> 00:02:53,791
‫לא בגן עדן.‬

15
00:02:54,625 --> 00:02:56,958
‫אלא בגיהינום, לאן ששלחת אותו.‬

16
00:02:59,083 --> 00:03:00,666
‫זה משמח אותך?‬

17
00:03:32,625 --> 00:03:37,583
‫- יום שישי -‬

18
00:04:00,333 --> 00:04:01,166
‫כן?‬

19
00:04:03,791 --> 00:04:04,625
‫שלום.‬

20
00:04:08,541 --> 00:04:09,875
‫איך השגת את המספר הזה?‬

21
00:04:13,416 --> 00:04:15,666
‫לא, אני בסדר. תירגע.‬

22
00:04:16,625 --> 00:04:17,666
‫הייתי עסוק.‬

23
00:04:18,791 --> 00:04:21,250
‫כן, סידרתי את העניינים, אתה יודע?‬

24
00:04:22,416 --> 00:04:23,541
‫שיפצתי את הבית שלי.‬

25
00:04:26,583 --> 00:04:29,000
‫אני יודע שהייתי צריך לספר לך, אבל...‬

26
00:04:30,583 --> 00:04:32,500
‫נזקקתי לזמן לפתור את העניינים.‬

27
00:04:35,500 --> 00:04:38,291
‫ברור שאני כועס.‬
‫אנחנו בכלל לא צריכים לדבר עכשיו.‬

28
00:04:43,583 --> 00:04:44,958
‫כן, היה קשה.‬

29
00:04:47,166 --> 00:04:48,166
‫אתה אחד היחידים‬

30
00:04:48,958 --> 00:04:50,500
‫שעדיין דואג לי מאז שיצאתי.‬

31
00:04:50,833 --> 00:04:53,791
‫- כומר ספרדי נמצא אשם ברצח -‬

32
00:04:55,875 --> 00:04:58,833
‫אני יודע שאתה לא אוהב לשמוע את זה,‬
‫אבל זו האמת.‬

33
00:05:00,166 --> 00:05:01,291
‫לשקר זה חטא.‬

34
00:05:02,333 --> 00:05:04,041
‫אתה מכיר אותי יותר טוב מכולם.‬

35
00:05:06,500 --> 00:05:08,500
‫לא, השארתי את זה מאחור.‬

36
00:05:10,291 --> 00:05:11,125
‫אני רק מעשן.‬

37
00:05:16,291 --> 00:05:17,458
‫אני צריך ללכת.‬

38
00:05:18,791 --> 00:05:21,166
‫כן, אני אתקשר אליך. אני מבטיח.‬

39
00:05:52,166 --> 00:05:53,750
‫תמהר, חתיכת הומו.‬

40
00:05:54,125 --> 00:05:56,250
‫קדימה, תפתח את הדלת, מננדז.‬

41
00:05:58,875 --> 00:06:01,458
‫"לא תסגור את הדלת בפני חבר אמת,‬

42
00:06:01,541 --> 00:06:04,500
‫לא כאשר הוא מביא רק חסד בפנים."‬

43
00:06:05,833 --> 00:06:06,958
‫זה היה משהו כזה.‬

44
00:06:07,291 --> 00:06:08,375
‫את לימדת אותי.‬

45
00:06:09,208 --> 00:06:11,250
‫פשוט המצאת את זה, סבאס.‬

46
00:06:21,875 --> 00:06:24,625
‫מה קורה, גבר?‬

47
00:06:24,708 --> 00:06:27,375
‫בוא לפה, חיה שעירה.‬

48
00:06:31,750 --> 00:06:34,333
‫נו, נו, תראה את זה.‬

49
00:06:35,458 --> 00:06:36,625
‫אני אוהב את זה.‬

50
00:06:37,000 --> 00:06:38,125
‫אני אוהב את זה.‬

51
00:06:38,541 --> 00:06:41,208
‫יש לזה סגנון מסוים.‬
‫לא יודע איך לקרוא לזה, זה…‬

52
00:06:42,250 --> 00:06:43,541
‫מרווח.‬

53
00:06:44,541 --> 00:06:46,250
‫אתה לא עובד עליי, סבאס.‬

54
00:06:51,833 --> 00:06:52,791
‫מה אתה רוצה?‬

55
00:06:53,416 --> 00:06:54,291
‫כלום,‬

56
00:06:55,000 --> 00:06:56,750
‫רק באתי לבקר חבר ותיק.‬

57
00:06:57,333 --> 00:06:58,875
‫אסור לי לעשות את זה, אבי?‬

58
00:06:59,875 --> 00:07:00,875
‫אל תקרא לי ככה.‬

59
00:07:01,833 --> 00:07:02,875
‫אתה יודע שאני...‬

60
00:07:04,083 --> 00:07:04,916
‫אני לא...‬

61
00:07:05,000 --> 00:07:09,000
‫תפסיק עם השטויות.‬
‫אתה מי שאתה. זה לעולם לא ישתנה.‬

62
00:07:10,583 --> 00:07:11,750
‫מה אתה רוצה?‬

63
00:07:22,416 --> 00:07:23,291
‫אתה יודע?‬

64
00:07:24,333 --> 00:07:28,375
‫דבר אחד שלמדתי בחיי‬
‫הוא שלאנשים צריך להיות רדאר לגילוי סכנה.‬

65
00:07:29,250 --> 00:07:33,000
‫אם לא תשים לב,‬
‫איזה מניאק עלול לשסף לך את הגרון.‬

66
00:07:33,208 --> 00:07:34,125
‫בשבריר שנייה,‬

67
00:07:34,541 --> 00:07:36,375
‫אתה מת, מטומטם.‬

68
00:07:37,583 --> 00:07:39,833
‫תמיד האמנתי שיש לי חוש שישי לזה.‬

69
00:07:40,625 --> 00:07:44,250
‫אבל ברגע שפגשתי אותך,‬
‫הבנתי שהכישרון שלי הוא כלום לעומת שלך.‬

70
00:07:45,333 --> 00:07:47,833
‫אתה יכול לזהות רוע. ראיתי את זה.‬

71
00:07:49,250 --> 00:07:50,583
‫בגלריה החמישית.‬

72
00:07:51,458 --> 00:07:52,833
‫איך שהתייחסת לאנשים.‬

73
00:07:53,416 --> 00:07:56,833
‫איך שהרגעת אותם, נתת להם שלווה.‬

74
00:07:57,666 --> 00:07:59,250
‫לכן זכית בכבוד שלנו.‬

75
00:07:59,583 --> 00:08:03,500
‫כבוד של אנשים קשוחים,‬
‫אנשים שלא מגלים סבלנות לכלום.‬

76
00:08:03,791 --> 00:08:05,041
‫ותראה למה זה גרם.‬

77
00:08:05,875 --> 00:08:09,000
‫הייתי הבן זונה הכי גדול בעולם.‬

78
00:08:10,375 --> 00:08:11,750
‫עשיתי כל כך הרבה דברים…‬

79
00:08:13,125 --> 00:08:14,291
‫דברים נוראיים…‬

80
00:08:16,375 --> 00:08:19,000
‫תירגע, סבסטיאן, תירגע. תספר לי.‬

81
00:08:20,166 --> 00:08:21,958
‫לא ציפיתי לזה.‬

82
00:08:22,041 --> 00:08:25,375
‫לא ציפיתי לזה, לעזאזל.‬

83
00:08:26,791 --> 00:08:28,791
‫אתה יודע איך מרגישה חרטה.‬

84
00:08:29,291 --> 00:08:30,916
‫אתה יודע את משמעות המחילה.‬

85
00:08:31,375 --> 00:08:32,582
‫זוכר מה אמרת לי,‬

86
00:08:33,332 --> 00:08:35,291
‫על מה שעשית לפני שנכנסת?‬

87
00:08:36,250 --> 00:08:38,582
‫למה הם בחרו בך?‬

88
00:08:39,332 --> 00:08:41,291
‫כדי לעזור לחלשים.‬

89
00:08:41,625 --> 00:08:42,832
‫לאבודים.‬

90
00:08:43,000 --> 00:08:47,041
‫אלה שנתנו לשטן לייבש את נשמתם‬
‫ושלבם נרקב בגללו.‬

91
00:08:47,291 --> 00:08:48,541
‫סבאס, תפסיק.‬

92
00:08:49,291 --> 00:08:50,291
‫מה קורה?‬

93
00:08:50,833 --> 00:08:52,166
‫אתה משתמש שוב?‬

94
00:08:52,791 --> 00:08:54,041
‫הלוואי. אני..‬

95
00:08:55,666 --> 00:08:57,166
‫אני זקוק לעזרתך. עכשיו.‬

96
00:08:58,166 --> 00:08:59,625
‫אני ממש זקוק לעזרתך.‬

97
00:09:00,708 --> 00:09:02,833
‫זה היה בסדר אם הם היו עושים לי משהו.‬

98
00:09:03,416 --> 00:09:05,083
‫היו פותחים אותי לגמרי,‬

99
00:09:05,208 --> 00:09:10,375
‫מוציאים את מעיי, דורכים על ראשי,‬
‫אפילו אם היו חותכים את הביצים שלי.‬

100
00:09:10,500 --> 00:09:12,208
‫אבל לא את זה. לא זה, לעזאזל.‬

101
00:09:12,625 --> 00:09:17,583
‫לא את זה. אסור לאף אחד לגעת בתינוקת שלי.‬
‫והדבר הזה הוא כבר לא הבת שלי.‬

102
00:09:17,666 --> 00:09:19,666
‫לא. על מה אתה מדבר?‬

103
00:09:20,333 --> 00:09:22,125
‫הדבר הזה נמצא בתוך הבת שלי.‬

104
00:09:22,541 --> 00:09:26,708
‫יש לה שטן מקורנן ארור בתוך הגוף.‬

105
00:09:26,833 --> 00:09:28,458
‫על מה אתה מדבר, חתיכת חוטא?‬

106
00:09:29,208 --> 00:09:31,583
‫בבקשה, תעזור לי. אני מתחנן בפניך.‬

107
00:09:31,875 --> 00:09:34,666
‫אתה חייב להוציא אותו. אתה היחיד שיכול.‬

108
00:09:34,750 --> 00:09:36,083
‫אל תעשה את זה בשבילי.‬

109
00:09:36,416 --> 00:09:38,375
‫אני סתם חתיכת חרא.‬

110
00:09:38,958 --> 00:09:39,916
‫אבל היא...‬

111
00:09:40,458 --> 00:09:42,208
‫שום דבר מזה הוא לא באשמתה.‬

112
00:09:44,583 --> 00:09:45,708
‫ניסיתי הכול.‬

113
00:09:46,208 --> 00:09:48,333
‫בתי חולים לחולי נפש, רופאים.‬

114
00:09:54,125 --> 00:09:56,625
‫אתה יודע שהשיטות שלי מאוד ספציפיות, נכון?‬

115
00:09:56,708 --> 00:09:57,541
‫כן.‬

116
00:10:00,125 --> 00:10:02,458
‫ובידיעה שהמצב הזה עלול להיות אלים…‬

117
00:10:04,625 --> 00:10:06,250
‫אתה עדיין מוכן לעשות את זה?‬

118
00:10:06,625 --> 00:10:09,833
‫אני מעדיף לראות את הבת שלי מתה‬
‫והולכת לגן עדן עם האל‬

119
00:10:09,958 --> 00:10:12,666
‫מאשר שהיא תהיה בחיים עם השטן.‬

120
00:10:12,833 --> 00:10:14,583
‫סבאס, זה יכול להיות משהו אחר.‬

121
00:10:15,375 --> 00:10:18,541
‫יכול להיות שהיא עוברת שלב רע,‬
‫או שמשפיעים עליה לרעה.‬

122
00:10:18,625 --> 00:10:20,166
‫הבת שלי אחוזת דיבוק.‬

123
00:10:20,541 --> 00:10:23,041
‫בבקשה, אתה חושב שאני טיפש?‬

124
00:10:24,250 --> 00:10:26,750
‫קניתי לה חתול. חתול פרסי.‬

125
00:10:27,833 --> 00:10:29,750
‫החתול היה יקר מאוד.‬

126
00:10:30,791 --> 00:10:33,708
‫הם הפכו לבלתי נפרדים, הם תמיד היו יחד.‬

127
00:10:34,500 --> 00:10:38,291
‫יום אחד, החתול נעלם.‬
‫מצאתי את גופתו קבורה בגינה.‬

128
00:10:38,458 --> 00:10:39,458
‫ראשו נערף.‬

129
00:10:40,333 --> 00:10:42,166
‫בתי התנהגה כאילו כלום לא קרה.‬

130
00:10:42,833 --> 00:10:47,041
‫כעבור כמה ימים, מצאתי את הראש‬
‫מתחת למיטה שלה. בקופסת נעליים.‬

131
00:10:48,041 --> 00:10:50,083
‫אין לי ספק שהיא עשתה את זה.‬

132
00:10:51,291 --> 00:10:52,208
‫כשראיתי אותה…‬

133
00:10:52,958 --> 00:10:53,916
‫זו לא הייתה היא.‬

134
00:10:54,750 --> 00:10:56,500
‫ראיתי את השטן בעצמו.‬

135
00:11:00,375 --> 00:11:01,500
‫העיניים האלה.‬

136
00:11:04,041 --> 00:11:06,416
‫לעולם לא אשכח את העיניים האלה.‬

137
00:11:21,208 --> 00:11:22,333
‫תביא אותה אליי מחר.‬

138
00:11:47,250 --> 00:11:51,125
‫- בנות חרמניות -‬

139
00:11:56,416 --> 00:11:59,291
‫- טוען... אנא המתינו -‬

140
00:12:07,458 --> 00:12:10,791
‫אני לא קונה כלום, עופו מפה!‬

141
00:12:11,000 --> 00:12:12,625
‫זאת אני, אבי. מריסה.‬

142
00:12:14,000 --> 00:12:15,000
‫כמובן.‬

143
00:12:16,916 --> 00:12:17,916
‫מריסה, כמובן.‬

144
00:12:20,666 --> 00:12:21,583
‫כמה טיפשי מצדי.‬

145
00:12:25,708 --> 00:12:26,750
‫היום יום שישי.‬

146
00:12:27,875 --> 00:12:29,416
‫אני יודעת שהיום יום שישי.‬

147
00:12:29,875 --> 00:12:30,958
‫לכן אני פה.‬

148
00:12:33,208 --> 00:12:34,250
‫שכחתי מזה.‬

149
00:12:36,083 --> 00:12:39,000
‫אני אפילו לא יודע איזה יום היום, מריסה.‬

150
00:12:40,000 --> 00:12:41,791
‫אתה צריך לצאת יותר, אבי.‬

151
00:12:42,875 --> 00:12:44,916
‫לא טוב לך להיות נעול פה כל הזמן.‬

152
00:12:47,791 --> 00:12:48,625
‫מה שלומך?‬

153
00:12:49,875 --> 00:12:50,708
‫אתה בסדר?‬

154
00:12:51,250 --> 00:12:52,083
‫כן.‬

155
00:12:56,708 --> 00:12:58,333
‫לפני שאשכח, אבי.‬

156
00:12:58,958 --> 00:13:01,875
‫לולה ומרטין מוסרים ד"ש.‬

157
00:13:04,541 --> 00:13:05,625
‫מהחנות.‬

158
00:13:07,583 --> 00:13:09,250
‫הם תוהים מתי תבוא.‬

159
00:13:10,083 --> 00:13:11,750
‫הם ממש רוצים לראות אותך.‬

160
00:13:15,666 --> 00:13:17,791
‫תעזבי את זה. זה לא הכרחי.‬

161
00:13:17,875 --> 00:13:19,708
‫אבל אבי…‬
‫-אמרתי לך מיליון פעמים.‬

162
00:13:20,291 --> 00:13:23,916
‫זה לא הכרחי עבורך להמשיך לבוא.‬
‫אני אסיר תודה, אבל זה לא הכרחי.‬

163
00:13:26,291 --> 00:13:28,083
‫אבל כואב לי לראות אותך ככה.‬

164
00:13:29,958 --> 00:13:31,083
‫אין לך מושג עד כמה.‬

165
00:13:32,250 --> 00:13:33,625
‫ואני רק רוצה להיות לבד.‬

166
00:13:34,916 --> 00:13:36,458
‫אני בסדר, אל תדאגי.‬

167
00:13:38,041 --> 00:13:38,916
‫אני בסדר.‬

168
00:13:39,708 --> 00:13:40,916
‫את לא חייבת לי כלום.‬

169
00:13:42,833 --> 00:13:44,041
‫אני חייבת לך את חיי.‬

170
00:13:45,083 --> 00:13:46,125
‫הצלת אותי.‬

171
00:13:48,125 --> 00:13:48,958
‫אולי.‬

172
00:13:52,375 --> 00:13:53,291
‫אבל באיזה מחיר?‬

173
00:13:55,750 --> 00:13:57,458
‫לא יודע אם זה היה שווה את זה.‬

174
00:13:59,583 --> 00:14:01,166
‫לעולם אל תפקפק בזה, אבי.‬

175
00:14:02,833 --> 00:14:04,458
‫פשוט תסתכל סביבך.‬

176
00:14:06,333 --> 00:14:08,333
‫אתה בוודאי יודע שיש אלוהים.‬

177
00:14:10,125 --> 00:14:11,666
‫תסתכל לתוך עיניי.‬

178
00:14:12,958 --> 00:14:14,041
‫הוא נמצא בפנים.‬

179
00:14:16,541 --> 00:14:17,708
‫בפה שלי.‬

180
00:14:21,541 --> 00:14:22,750
‫בלב שלי.‬

181
00:14:26,166 --> 00:14:27,333
‫בפה שלך.‬

182
00:14:32,416 --> 00:14:33,416
‫מה השעה?‬

183
00:14:34,625 --> 00:14:36,625
‫יש לי עוד הרבה מה לעשות.‬

184
00:14:38,166 --> 00:14:40,791
‫אבל אחזור כדי לשטוף את הכלים,‬

185
00:14:40,875 --> 00:14:44,208
‫אין לי בעיה לשטוף אותם, אבי.‬

186
00:14:50,958 --> 00:14:52,000
‫אל תדאגי לזה.‬

187
00:14:55,916 --> 00:14:57,833
‫כשאזדקק לך, אתקשר אלייך.‬

188
00:15:02,000 --> 00:15:03,916
‫אבל לא כדאי שתחיה ככה.‬

189
00:15:05,250 --> 00:15:07,500
‫למה שלא תעבור לבית ההארחה?‬

190
00:15:08,958 --> 00:15:10,666
‫יהיו לך בגדים נקיים.‬

191
00:15:12,625 --> 00:15:14,208
‫אוכל חם.‬

192
00:15:15,791 --> 00:15:16,625
‫ואני..‬

193
00:15:19,000 --> 00:15:20,458
‫אני אטפל בך, אבי.‬

194
00:15:59,166 --> 00:16:00,125
‫אתה שוב?‬

195
00:16:00,791 --> 00:16:02,000
‫מה אתה רוצה?‬

196
00:16:03,166 --> 00:16:04,666
‫אתה באמת מבקש ממני את זה?‬

197
00:16:06,500 --> 00:16:07,333
‫אני לא יודע.‬

198
00:16:08,833 --> 00:16:10,958
‫תשאל אותה בעצמך. תשאל את מריסה.‬

199
00:16:13,000 --> 00:16:14,000
‫או ש...?‬

200
00:16:14,375 --> 00:16:17,458
‫אני יודע שאתה שולח אותה בכל יום שישי.‬
‫אני לא טיפש.‬

201
00:16:20,500 --> 00:16:21,333
‫אתה יודע?‬

202
00:16:22,458 --> 00:16:23,583
‫שיקרתי לך מקודם.‬

203
00:16:24,875 --> 00:16:27,333
‫כמובן שאני שותה. ברור שכן.‬

204
00:16:27,708 --> 00:16:31,416
‫זה הדבר היחיד שמחזיק אותי כאן,‬
‫שמאפשר לי לסבול את עצמי.‬

205
00:16:33,000 --> 00:16:36,083
‫לכן אני לא קורא לך‬
‫או מזמין אותך לבית שלי.‬

206
00:16:38,375 --> 00:16:39,625
‫ואני רוצה להתנצל.‬

207
00:17:37,666 --> 00:17:38,791
‫הגנה?‬

208
00:17:54,500 --> 00:17:58,916
‫- יום שבת -‬

209
00:20:25,333 --> 00:20:29,875
‫- א. מננדז, הכומר: קורבן ומוציא להורג -‬

210
00:20:46,583 --> 00:20:47,916
‫הוא עם האל עכשיו.‬

211
00:20:51,625 --> 00:20:53,291
‫אני יודע שאנחנו שייכים לך.‬

212
00:20:56,291 --> 00:20:57,583
‫אבל הוא היה צעיר מדי.‬

213
00:21:11,833 --> 00:21:12,666
‫כן?‬

214
00:21:13,125 --> 00:21:14,375
‫צהריים טובים, אבי.‬

215
00:21:15,583 --> 00:21:16,750
‫מה אמרתי לך אתמול?‬

216
00:21:17,791 --> 00:21:19,166
‫צהריים טובים, מננדז.‬

217
00:21:50,333 --> 00:21:53,375
‫תנמיכי את הווליום, את תהיי חירשת!‬

218
00:22:02,083 --> 00:22:06,125
‫תראי, מותק. זה מר מננדז.‬
‫החבר שעליו סיפרתי לך.‬

219
00:22:32,625 --> 00:22:34,958
‫אל תתייחס. אתה יודע איך צעירים מתנהגים.‬

220
00:22:35,041 --> 00:22:36,750
‫לעזאזל! כמעט מתי.‬

221
00:22:45,083 --> 00:22:47,083
‫רואה, מותק? את תהיי בסדר פה.‬

222
00:23:04,208 --> 00:23:06,750
‫מסכנה. אני אפילו לא כועס עליה יותר.‬

223
00:23:06,833 --> 00:23:09,250
‫נאלצנו ללכת לכל כך הרבה מקומות,‬

224
00:23:09,333 --> 00:23:11,416
‫כנראה שכבר נמאס לה מזה.‬

225
00:23:12,291 --> 00:23:13,125
‫וגם לי.‬

226
00:23:14,916 --> 00:23:16,458
‫היא נראית בסדר עכשיו.‬

227
00:23:17,208 --> 00:23:19,291
‫אבל אני לא צריך לספר לך.‬

228
00:23:20,416 --> 00:23:21,375
‫סבאס.‬

229
00:23:22,416 --> 00:23:25,333
‫מצטער שהבאתי אותך לפה‬
‫ובזבזתי את זמנך, אבל...‬

230
00:23:26,875 --> 00:23:28,291
‫אני לא מסוגל.‬

231
00:23:28,458 --> 00:23:30,458
‫על מה אתה מדבר?‬
‫-אני לא מרגיש מוכן.‬

232
00:23:31,791 --> 00:23:32,958
‫על מה אתה מדבר?‬

233
00:23:35,625 --> 00:23:36,666
‫על מה אתה מדבר?‬

234
00:23:37,708 --> 00:23:40,916
‫למען השם, אל תבלבל לי את השכל.‬

235
00:23:41,000 --> 00:23:42,916
‫אתה לא רואה? זה מטורף!‬

236
00:23:43,000 --> 00:23:46,125
‫מה שמטורף זה מה שקורה לבת שלי.‬

237
00:23:47,125 --> 00:23:51,375
‫הבטחת לי אתמול. ממש פה. או שאני משקר?‬

238
00:23:51,458 --> 00:23:52,708
‫לא, אתה לא משקר.‬

239
00:23:53,625 --> 00:23:55,458
‫אבל לא הייתי עצמי אתמול.‬

240
00:23:56,250 --> 00:23:57,833
‫הייתי קצת שיכור.‬

241
00:24:07,041 --> 00:24:10,166
‫מה אתה עושה, סבסטיאן?‬
‫-זה צריך להסתיים עכשיו.‬

242
00:24:10,500 --> 00:24:12,125
‫אין לך זכות, שום זכות!‬

243
00:24:12,791 --> 00:24:14,958
‫ביקשתי אי פעם שתתחיל לקחת סמים שוב?‬

244
00:24:15,458 --> 00:24:18,041
‫לא, זה עד כדי כך פשוט, ידידי.‬

245
00:24:19,000 --> 00:24:23,750
‫אתה לא מבין?‬
‫הדברים שאצטרך לעשות לבת שלך יהרסו אותי.‬

246
00:24:24,708 --> 00:24:28,375
‫אולי כדאי שאשסף את גרוני עם הסכין‬
‫במקום לעשות את זה.‬

247
00:24:29,166 --> 00:24:32,000
‫ואני לא אומר את זה כדי לעורר רחמים.‬

248
00:24:38,875 --> 00:24:39,958
‫בסדר.‬

249
00:24:40,208 --> 00:24:42,833
‫אראה מה אוכל לעשות. אבל תקום, קדימה.‬

250
00:24:42,916 --> 00:24:45,083
‫תודה. תודה רבה.‬

251
00:24:52,291 --> 00:24:53,416
‫אני הולך, מותק.‬

252
00:25:01,916 --> 00:25:02,791
‫תתנהגי יפה.‬

253
00:25:25,750 --> 00:25:27,041
‫אבא שלך הוא אדם טוב.‬

254
00:25:28,208 --> 00:25:29,708
‫הוא אוהב אותך.‬
‫-הוא משוגע.‬

255
00:25:32,708 --> 00:25:34,500
‫אבל הוא טוען שאני המשוגעת.‬

256
00:25:37,833 --> 00:25:38,875
‫שיהיה.‬

257
00:25:40,166 --> 00:25:42,125
‫כל עוד לא אצטרך להמשיך להקשיב לו.‬

258
00:25:43,208 --> 00:25:44,166
‫הנה אני.‬

259
00:25:44,875 --> 00:25:45,708
‫נכון.‬

260
00:25:46,958 --> 00:25:47,958
‫הנה אנחנו.‬

261
00:25:48,833 --> 00:25:49,666
‫כן.‬

262
00:25:54,083 --> 00:25:55,166
‫טוב...‬

263
00:25:56,625 --> 00:25:57,833
‫לעשות לך סיור?‬

264
00:25:59,041 --> 00:26:00,458
‫כדי שתתחילי להתמצא.‬

265
00:26:02,250 --> 00:26:03,083
‫אני מניחה.‬

266
00:26:06,583 --> 00:26:08,750
‫הסלון נמצא פה, והמטבח שם.‬

267
00:26:10,333 --> 00:26:11,166
‫בואי אחריי.‬

268
00:26:11,833 --> 00:26:13,041
‫אראה לך את החדר שלך.‬

269
00:26:42,166 --> 00:26:43,000
‫תראי.‬

270
00:26:44,750 --> 00:26:45,666
‫זה החדר שלך.‬

271
00:26:55,666 --> 00:26:57,666
‫השירותים נמצאים שם.‬

272
00:27:00,250 --> 00:27:03,208
‫אשאיר אותך לבד. תרגישי כמו בבית.‬

273
00:27:04,583 --> 00:27:06,083
‫אני אהיה למטה, בסלון.‬

274
00:27:13,708 --> 00:27:14,875
‫אז מה עכשיו?‬

275
00:27:15,708 --> 00:27:17,666
‫אני אמורה להקיא מרה?‬

276
00:27:29,166 --> 00:27:30,125
‫לעזאזל.‬

277
00:28:05,583 --> 00:28:06,500
‫מה קורה, אחותי?‬

278
00:28:07,166 --> 00:28:08,000
‫אתם שם?‬

279
00:28:10,458 --> 00:28:11,291
‫טוב...‬

280
00:28:12,750 --> 00:28:14,791
‫לא, הרגע הגעתי לפה.‬

281
00:28:15,791 --> 00:28:16,625
‫אבל...‬

282
00:28:16,916 --> 00:28:20,083
‫ראיתי שיש תחנת רכבת ליד,‬
‫אז אגיע לשם בעוד שעה.‬

283
00:28:23,250 --> 00:28:24,541
‫כמובן שאגיע.‬

284
00:28:26,208 --> 00:28:28,833
‫את חושבת שאשאר בביתו של איזה כומר?‬
‫אין סיכוי.‬

285
00:28:33,625 --> 00:28:37,458
‫כן, אבל הם רבו‬
‫ואנחנו אמורים להיות לבד, אז...‬

286
00:28:38,041 --> 00:28:38,916
‫אמרתי שכן.‬

287
00:28:39,833 --> 00:28:42,250
‫אז אולי הם יתפייסו או משהו.‬

288
00:28:48,000 --> 00:28:48,833
‫היי.‬

289
00:28:51,125 --> 00:28:52,166
‫אני צריכה ללכת.‬

290
00:28:53,916 --> 00:28:54,791
‫נתראה בקרוב.‬

291
00:28:55,916 --> 00:28:56,750
‫כן.‬

292
00:29:47,125 --> 00:29:48,083
‫מה קרה?‬

293
00:29:49,333 --> 00:29:50,166
‫בתוך...‬

294
00:29:50,708 --> 00:29:51,541
‫הארון.‬

295
00:29:52,875 --> 00:29:54,291
‫מישהו צפה בי.‬

296
00:30:19,208 --> 00:30:20,208
‫לעזאזל!‬

297
00:30:23,208 --> 00:30:24,291
‫תפתח את הדלת!‬

298
00:30:25,500 --> 00:30:26,833
‫תפתח את הדלת!‬

299
00:30:30,333 --> 00:30:32,916
‫זה היית אתה, נכון? חזיר זקן!‬

300
00:30:33,541 --> 00:30:37,416
‫תפתח את הדלת‬
‫או שאני אתחיל לצרוח שאתה אונס אותי!‬

301
00:30:38,375 --> 00:30:40,833
‫אין לי שכנים. מי עוד היה גר פה?‬

302
00:30:41,708 --> 00:30:44,000
‫אמרתי לך לפתוח את הדלת המזדיינת.‬

303
00:30:44,375 --> 00:30:47,166
‫פדופיל מזדיין. תפתח אותה עכשיו!‬

304
00:30:47,250 --> 00:30:48,500
‫את מחזיקה את זה...‬

305
00:30:52,833 --> 00:30:53,833
‫הפוך.‬

306
00:32:33,041 --> 00:32:34,583
‫בדיוק התכוונתי להעיר אותך.‬

307
00:32:39,416 --> 00:32:40,250
‫הנה.‬

308
00:32:52,583 --> 00:32:53,750
‫אני יודע שזה...‬

309
00:32:54,708 --> 00:32:56,375
‫בטח לא קל בשבילך.‬

310
00:32:58,541 --> 00:33:00,500
‫להיות פה, עם זר מוחלט.‬

311
00:33:04,916 --> 00:33:06,416
‫אבל את חייבת לבטוח באביך.‬

312
00:33:08,625 --> 00:33:09,958
‫הוא עושה את זה לטובתך.‬

313
00:33:12,416 --> 00:33:14,166
‫למען האמת, אני...‬

314
00:33:15,583 --> 00:33:17,208
‫אני לא הייתי משוכנע בהתחלה.‬

315
00:33:19,416 --> 00:33:20,958
‫אבל את מכירה אותו.‬

316
00:33:21,666 --> 00:33:22,750
‫הוא מאוד משכנע.‬

317
00:33:26,333 --> 00:33:28,041
‫את בטח יודעת יותר טוב מכולם.‬

318
00:33:28,625 --> 00:33:29,666
‫הוא לא יפסיק.‬

319
00:33:30,541 --> 00:33:33,500
‫עד שנוציא את השטן מתוכך, לעזאזל!‬

320
00:33:38,333 --> 00:33:39,250
‫הוא חם?‬

321
00:33:40,625 --> 00:33:41,583
‫התה.‬

322
00:33:42,833 --> 00:33:43,875
‫הוא חם?‬

323
00:33:56,083 --> 00:33:56,916
‫כן.‬

324
00:33:57,833 --> 00:33:58,666
‫קצת.‬

325
00:34:01,708 --> 00:34:02,541
‫ככה אני אוהבת.‬

326
00:34:03,500 --> 00:34:04,541
‫זה היה בוקר עמוס.‬

327
00:34:10,166 --> 00:34:11,666
‫את תראי, זה ייגמר בקרוב.‬

328
00:34:14,666 --> 00:34:16,875
‫אני מניח שהיו לך תוכניות להיום. נכון?‬

329
00:34:18,208 --> 00:34:19,125
‫כמובן.‬

330
00:34:20,791 --> 00:34:22,125
‫התכוונת לצאת עם חברים?‬

331
00:34:25,500 --> 00:34:27,041
‫ריגלת אחריי?‬

332
00:34:32,833 --> 00:34:33,666
‫אז מה?‬

333
00:34:34,833 --> 00:34:36,916
‫לא תספרי לי לאן היית יוצאת איתם?‬

334
00:34:39,416 --> 00:34:41,208
‫הוא כל כך אינטנסיבי.‬

335
00:34:43,041 --> 00:34:46,541
‫אבא שלך אמר שיצאת הרבה בחודשים האחרונים.‬

336
00:34:46,708 --> 00:34:48,416
‫אבא שלי יכול ללכת להזדיין.‬

337
00:34:49,083 --> 00:34:50,750
‫אבא שלי.‬

338
00:34:51,916 --> 00:34:54,250
‫הוא כל הזמן מתעקש שאני מתנהגת מוזר.‬

339
00:34:55,208 --> 00:34:58,416
‫הוא מספר את זה לכולם. כוס עמק.‬

340
00:34:59,250 --> 00:35:00,541
‫אני נערה.‬

341
00:35:01,625 --> 00:35:04,458
‫זה נורמלי עבורנו להתנהג מוזר. או שלא?‬

342
00:35:05,250 --> 00:35:07,166
‫נערה בעלת פה מלוכלך, זה בטוח.‬

343
00:35:08,083 --> 00:35:11,833
‫לך תזדיין, חתיכת בן זונה.‬

344
00:35:11,916 --> 00:35:15,458
‫אידיוט, מטומטם, מפגר, מניאק.‬

345
00:35:28,125 --> 00:35:29,333
‫אני לא משתמשת בסמים.‬

346
00:35:30,416 --> 00:35:33,250
‫אני אפילו לא גונבת ממתקים בחנות. בסדר?‬

347
00:35:36,416 --> 00:35:38,375
‫אני בלהקת ריקודים עם החברות שלי.‬

348
00:35:42,666 --> 00:35:46,375
‫רצינו להופיע במופע כישרונות בטלוויזיה.‬

349
00:35:48,666 --> 00:35:50,291
‫עם הכסף שהייתי מרוויחה מזה,‬

350
00:35:50,750 --> 00:35:52,375
‫התכוונתי לעזוב את הבית.‬

351
00:35:54,958 --> 00:35:57,250
‫זה כל כך מוזר?‬
‫-לא.‬

352
00:35:58,375 --> 00:35:59,416
‫זה לא מוזר.‬

353
00:36:00,250 --> 00:36:02,416
‫למעשה, בדיוק סיימנו ריקוד.‬

354
00:36:03,250 --> 00:36:04,875
‫הוא מדהים.‬

355
00:36:06,750 --> 00:36:07,666
‫אפשר להראות לך?‬

356
00:36:09,125 --> 00:36:11,583
‫כן, אשמח לראות אותו.‬
‫-כן?‬

357
00:36:13,625 --> 00:36:15,666
‫חתיכת זקן מטונף.‬

358
00:36:18,291 --> 00:36:21,750
‫אתה חושב שאתחיל לרקוד כאן, בפני כומר?‬

359
00:36:22,625 --> 00:36:24,875
‫כשאני מכירה את המוניטין המפוקפק שלך?‬

360
00:36:25,375 --> 00:36:26,541
‫בחיים לא.‬

361
00:36:30,833 --> 00:36:32,458
‫נצטרך להכיר זה את זה קודם.‬

362
00:36:40,458 --> 00:36:41,666
‫אתה רוצה להכיר אותי…‬

363
00:36:43,125 --> 00:36:44,041
‫אבי?‬

364
00:36:44,750 --> 00:36:46,125
‫את הרוע בהתגלמותו.‬

365
00:36:51,583 --> 00:36:52,708
‫אתה כל כך ישיר.‬

366
00:36:56,541 --> 00:36:57,541
‫הפשטת אותי?‬

367
00:37:02,625 --> 00:37:06,458
‫ראית אותי עירומה, אבי?‬

368
00:37:12,166 --> 00:37:13,250
‫אני צריכה להשתין.‬

369
00:37:14,750 --> 00:37:16,875
‫זהירות עם הידית, היא שבורה.‬

370
00:37:29,500 --> 00:37:32,166
‫הוא כל כך מוזר.‬

371
00:37:45,541 --> 00:37:49,000
‫הוא כל כך מטורף.‬

372
00:38:35,083 --> 00:38:36,083
‫תפוס!‬

373
00:38:38,625 --> 00:38:40,125
‫תפוס!‬

374
00:38:41,166 --> 00:38:42,333
‫רגע!‬

375
00:38:46,458 --> 00:38:47,625
‫מננדז!‬

376
00:38:49,791 --> 00:38:51,125
‫מננדז!‬

377
00:38:51,916 --> 00:38:52,875
‫קראת לי?‬

378
00:38:53,333 --> 00:38:54,791
‫כן, מה אתה עושה?‬

379
00:38:55,375 --> 00:38:57,916
‫כלום, אני למטה. מה קורה?‬

380
00:39:02,583 --> 00:39:03,541
‫כלום!‬

381
00:39:04,375 --> 00:39:05,291
‫כלום.‬

382
00:39:09,166 --> 00:39:12,541
‫לעזאזל, אולי אבא שלי צודק ואני משוגעת.‬

383
00:39:46,208 --> 00:39:50,125
‫אחד הברגים משוחרר.‬
‫הוא לא מתהדק, לא משנה כמה אני מנסה.‬

384
00:39:50,958 --> 00:39:52,208
‫אבל אתקן את זה מיד.‬

385
00:39:53,541 --> 00:39:55,291
‫חכי לי למטה. מיד אגיע.‬

386
00:39:55,541 --> 00:39:57,208
‫אל תדאג, אני לא...‬

387
00:39:59,666 --> 00:40:00,666
‫רק השתנתי.‬

388
00:40:32,375 --> 00:40:34,166
‫למה אביך חושב שאת אחוזת דיבוק?‬

389
00:40:40,541 --> 00:40:42,750
‫הוא סיפר לי על החתול שלך. בין השאר.‬

390
00:40:45,208 --> 00:40:46,625
‫החתול שלי נעלם. זה הכול.‬

391
00:40:48,458 --> 00:40:49,875
‫לא יודעת מה הוא סיפר לך.‬

392
00:40:50,666 --> 00:40:52,458
‫אבל אל תאמין לכל מה שהוא אומר.‬

393
00:40:54,250 --> 00:40:55,125
‫או ש...‬

394
00:40:57,041 --> 00:40:58,875
‫אתה באמת חושב שאני אחוזת דיבוק?‬

395
00:41:00,708 --> 00:41:02,250
‫אני יודע שאת מרגישה את זה.‬

396
00:41:03,000 --> 00:41:03,958
‫את הכוח.‬

397
00:41:04,958 --> 00:41:07,416
‫את האינרציה לסיים עם הכול ולפקפק בכול.‬

398
00:41:07,958 --> 00:41:09,916
‫לצחוק על הכול ולזלזל בכול.‬

399
00:41:11,500 --> 00:41:13,541
‫את צעירה, ראקל. זה לא רע.‬

400
00:41:14,541 --> 00:41:15,458
‫זה לא חטא.‬

401
00:41:16,916 --> 00:41:18,666
‫כמרים הם ממש מצחיקים.‬

402
00:41:19,708 --> 00:41:21,125
‫רצון חופשי לא קיים.‬

403
00:41:21,583 --> 00:41:24,666
‫הוא יודע כל מה שתעשי,‬
‫כל מה שתחשבי, לפני שתעשי את זה.‬

404
00:41:25,750 --> 00:41:26,750
‫אבל אל תפחדי.‬

405
00:41:27,916 --> 00:41:30,125
‫לאהוב מישהו שמבין אותך בדיוק כפי שאת.‬

406
00:41:31,125 --> 00:41:32,625
‫האמון הזה הוא לא נפלא?‬

407
00:41:35,458 --> 00:41:36,708
‫אל תטיף לי.‬

408
00:41:37,208 --> 00:41:39,416
‫אני לא מטיף לך. אני רק מדבר.‬

409
00:41:42,666 --> 00:41:43,500
‫אתה מוזר.‬

410
00:41:46,666 --> 00:41:48,000
‫איך שאתה דבר.‬

411
00:41:49,041 --> 00:41:51,166
‫גר לבד בבית הזה.‬

412
00:41:54,416 --> 00:41:55,333
‫לא יודעת.‬

413
00:41:56,583 --> 00:41:57,458
‫זה מוזר.‬

414
00:41:59,166 --> 00:42:00,375
‫לא תמיד גרתי כאן.‬

415
00:42:01,250 --> 00:42:02,083
‫לפני...‬

416
00:42:02,166 --> 00:42:03,000
‫לפני?‬

417
00:42:04,208 --> 00:42:05,208
‫לפני שנכנסת לכלא?‬

418
00:42:08,000 --> 00:42:10,041
‫לא יודעת מה עשית כדי להגיע לשם.‬

419
00:42:12,000 --> 00:42:13,875
‫אבל אבא שלי תמיד משבח אותך.‬

420
00:42:15,333 --> 00:42:16,833
‫למרות שהוא שונא כמרים.‬

421
00:42:17,958 --> 00:42:19,916
‫עמוק בפנים, אביך הוא אדם טוב.‬

422
00:42:20,500 --> 00:42:23,666
‫זה שם, גם אם הוא לא מבטא את זה.‬
‫הוא סבל הרבה.‬

423
00:42:26,541 --> 00:42:28,000
‫אבא שלי אידיוט.‬

424
00:42:29,958 --> 00:42:31,083
‫אל תשמיצי את אביך.‬

425
00:42:32,166 --> 00:42:33,000
‫בחיים לא.‬

426
00:42:33,791 --> 00:42:35,791
‫אביך עשה טעויות. הרבה פעמים.‬

427
00:42:36,625 --> 00:42:38,125
‫אבל הוא מנסה לכפר.‬

428
00:42:38,666 --> 00:42:40,583
‫הוא מנסה לעזור לך כדי שלא תסבלי.‬

429
00:42:53,083 --> 00:42:53,958
‫כפי שאמרתי,‬

430
00:42:54,875 --> 00:42:55,958
‫לא תמיד גרתי כאן.‬

431
00:42:57,750 --> 00:42:59,500
‫פעם עבדתי ונסעתי הרבה.‬

432
00:43:00,666 --> 00:43:02,125
‫הכרתי הרבה אנשים, אבל...‬

433
00:43:04,041 --> 00:43:05,041
‫הימים האלה נגמרו.‬

434
00:43:06,833 --> 00:43:07,791
‫בחורה?‬

435
00:43:09,375 --> 00:43:10,333
‫כן?‬

436
00:43:12,625 --> 00:43:13,458
‫כמובן.‬

437
00:43:14,750 --> 00:43:16,375
‫הכרתי הרבה נשים.‬

438
00:43:17,083 --> 00:43:18,041
‫והרבה גברים.‬

439
00:43:20,708 --> 00:43:22,000
‫אני לא מדברת על זה.‬

440
00:43:23,666 --> 00:43:25,000
‫אני יודע.‬

441
00:43:25,958 --> 00:43:27,750
‫את רוצה לדעת אם הייתה לי חברה.‬

442
00:43:30,250 --> 00:43:31,750
‫ובכן, כן.‬

443
00:43:32,791 --> 00:43:34,000
‫אנשים כמוך...‬

444
00:43:35,333 --> 00:43:36,166
‫מותר לכם?‬

445
00:43:36,250 --> 00:43:37,916
‫פגשתי בחורה פעם, כמו שאמרת.‬

446
00:43:39,500 --> 00:43:41,458
‫לעזאזל, זה קשה.‬

447
00:43:41,875 --> 00:43:43,250
‫אבל כלום לא קרה בינינו.‬

448
00:43:43,958 --> 00:43:45,166
‫למרות שאהבתי אותה.‬

449
00:43:47,208 --> 00:43:48,041
‫למעשה...‬

450
00:43:49,250 --> 00:43:51,333
‫זה גרם לי לפקפק בבחירת הקריירה שלי.‬

451
00:43:52,416 --> 00:43:53,750
‫התכוונתי...‬

452
00:43:55,708 --> 00:43:56,708
‫אבל לא עשיתי זאת.‬

453
00:43:58,666 --> 00:44:01,083
‫אז אתה והיא מעולם לא...‬

454
00:44:04,666 --> 00:44:05,500
‫אתה יודע.‬

455
00:44:13,125 --> 00:44:14,833
‫מערכת היחסים שלנו הייתה שונה.‬

456
00:44:16,416 --> 00:44:20,541
‫עד אז הבנתי שיש לי דרך אחרת להתחבר לאנשים.‬

457
00:44:23,541 --> 00:44:25,583
‫הבנתי שיש דברים שלא נועדו לי.‬

458
00:44:28,291 --> 00:44:29,166
‫זה מבאס.‬

459
00:44:29,875 --> 00:44:30,708
‫אולי.‬

460
00:44:32,416 --> 00:44:33,708
‫זה קרה לך פעם?‬

461
00:44:34,750 --> 00:44:36,333
‫משהו שלא יכולת להסביר.‬

462
00:44:37,166 --> 00:44:39,000
‫משהו שגרם לך לפקפק בכול.‬

463
00:44:42,041 --> 00:44:43,833
‫כשהכול הופך לאפל...‬

464
00:44:45,708 --> 00:44:47,208
‫ואת בוחרת בנתיב הלא נכון.‬

465
00:44:53,750 --> 00:44:55,000
‫את יכולה לספר לי.‬

466
00:44:56,791 --> 00:44:58,041
‫זה יישאר בינינו.‬

467
00:44:59,500 --> 00:45:00,791
‫תספרי לי, ראקל.‬

468
00:45:02,333 --> 00:45:03,500
‫אני אבין.‬

469
00:45:08,916 --> 00:45:10,750
‫גם אני פגשתי מישהו.‬

470
00:45:14,250 --> 00:45:15,375
‫הוא היה מבוגר ממני.‬

471
00:45:17,083 --> 00:45:18,458
‫הוא לא לומד בביה"ס שלי.‬

472
00:45:23,125 --> 00:45:24,708
‫חאווי הזמין אותי למסיבה.‬

473
00:45:27,500 --> 00:45:29,625
‫אבא שלי לא מרשה לי ללכת לדברים כאלה.‬

474
00:45:31,791 --> 00:45:34,958
‫אז שיקרתי לאבי, והלכתי בכל מקרה.‬

475
00:45:37,666 --> 00:45:39,375
‫אבל זו לא הייתה מסיבה אמיתית.‬

476
00:45:43,750 --> 00:45:44,875
‫חאווי היה שם...‬

477
00:45:45,541 --> 00:45:46,583
‫עם חברים שלו.‬

478
00:45:48,666 --> 00:45:49,833
‫וכמה נשים.‬

479
00:45:51,958 --> 00:45:52,916
‫הם צפו בי.‬

480
00:45:56,541 --> 00:45:58,416
‫כולם צחקו עליי.‬

481
00:46:02,291 --> 00:46:03,708
‫אבל, אני לא יודעת...‬

482
00:46:04,625 --> 00:46:05,541
‫אני לא יודעת...‬

483
00:46:06,875 --> 00:46:09,958
‫לא רציתי שהם יחשבו שאני ילדה קטנה.‬

484
00:46:12,708 --> 00:46:14,458
‫אני לא זוכרת כלום.‬

485
00:46:24,916 --> 00:46:25,916
‫אני מצטער.‬

486
00:46:30,916 --> 00:46:31,750
‫אני מצטער.‬

487
00:46:50,750 --> 00:46:52,250
‫אראה לך את הריקוד שלי.‬

488
00:47:03,166 --> 00:47:06,500
‫אל תדאג, אני מכירה אותו בעל־פה.‬
‫חוץ מזה, אני שומעת את זה.‬

489
00:47:22,541 --> 00:47:23,375
‫קדימה!‬

490
00:48:18,833 --> 00:48:19,875
‫בואי נלך לישון.‬

491
00:50:19,041 --> 00:50:19,916
‫בבקשה.‬

492
00:50:22,041 --> 00:50:23,291
‫בבקשה, תשחרר אותי.‬

493
00:50:24,750 --> 00:50:27,250
‫לא עשיתי כלום. תשחרר אותי, בבקשה.‬

494
00:50:27,750 --> 00:50:30,125
‫אני נשבעת.‬

495
00:50:30,208 --> 00:50:32,833
‫לא עשיתי כלום. אני נשבעת.‬

496
00:50:34,666 --> 00:50:35,708
‫תתקשר לאבא שלי.‬

497
00:50:35,833 --> 00:50:37,875
‫תתקשר לאבא שלי, בבקשה.‬

498
00:50:40,000 --> 00:50:40,916
‫בבקשה.‬

499
00:50:44,708 --> 00:50:46,791
‫אני לא אגיד כלום, אני נשבעת.‬

500
00:50:48,791 --> 00:50:50,583
‫בבקשה, תשחרר אותי.‬

501
00:50:52,166 --> 00:50:54,583
‫בבקשה, תשחרר אותי.‬

502
00:50:54,875 --> 00:50:57,083
‫תשחרר אותי, בבקשה.‬

503
00:51:05,125 --> 00:51:09,583
‫תשחרר אותי.‬
‫אני נשבעת שלא אספר לאף אחד. אני נשבעת.‬

504
00:51:10,250 --> 00:51:11,375
‫בבקשה.‬

505
00:51:15,166 --> 00:51:16,416
‫יום האלוהים.‬

506
00:51:17,333 --> 00:51:21,000
‫- יום ראשון -‬

507
00:51:32,000 --> 00:51:33,416
‫כאן אנו מוצאים את עצמנו.‬

508
00:51:34,041 --> 00:51:35,333
‫אתה ואני.‬

509
00:51:35,958 --> 00:51:36,791
‫לבדנו.‬

510
00:51:39,791 --> 00:51:41,208
‫אני רוצה להראות לך משהו.‬

511
00:51:54,833 --> 00:51:55,666
‫תראה.‬

512
00:51:56,875 --> 00:52:00,875
‫נאלצתי לעשות את זה מהר, אבל...‬
‫העבודה שלי הייתה שווה את זה, נכון?‬

513
00:52:01,583 --> 00:52:03,125
‫מה אתה מתכוון לעשות עם זה?‬

514
00:52:05,041 --> 00:52:06,833
‫אני מעדיף לא להשתמש בזה, אבל…‬

515
00:52:07,416 --> 00:52:09,083
‫אני לא חושב שיהיה לי מזל.‬

516
00:52:13,166 --> 00:52:14,041
‫תבין...‬

517
00:52:16,625 --> 00:52:18,750
‫שיטות העבודה שלי מאוד קשוחות.‬

518
00:52:20,333 --> 00:52:22,083
‫אני נלחם ברשע כבר שנים.‬

519
00:52:23,125 --> 00:52:24,791
‫הדרך הכי יעילה‬

520
00:52:25,666 --> 00:52:28,541
‫והכי מהירה להשלים את המשימה שלי,‬

521
00:52:28,958 --> 00:52:30,000
‫היא זו.‬

522
00:52:31,625 --> 00:52:34,125
‫תאמין לי כשאני אומר,‬
‫אני לא נהנה מזה, אבל…‬

523
00:52:35,000 --> 00:52:37,250
‫לא כל העבודות נעימות, נכון?‬

524
00:52:39,375 --> 00:52:40,875
‫בוא נעשה את זה בדרך הקלה.‬

525
00:52:42,041 --> 00:52:43,500
‫אני לא אשאל לשמך,‬

526
00:52:44,250 --> 00:52:45,625
‫או מה אתה רוצה.‬

527
00:52:46,500 --> 00:52:48,500
‫פשוט תסתלק.‬

528
00:52:49,416 --> 00:52:52,125
‫תלך, ותעזוב את הגוף הזה.‬

529
00:52:54,000 --> 00:52:54,958
‫אחרת...‬

530
00:52:56,250 --> 00:52:58,666
‫תצטרך להרגיש כאב אמיתי.‬

531
00:52:59,916 --> 00:53:02,791
‫וכשתרצה שאלך, אני לא אוכל.‬

532
00:53:04,333 --> 00:53:06,708
‫ואתה תתחנן שאהרוג אותך.‬

533
00:53:10,041 --> 00:53:11,125
‫ואני אעשה זאת.‬

534
00:53:12,541 --> 00:53:14,458
‫אני מפחדת.‬
‫-לא.‬

535
00:53:15,583 --> 00:53:16,958
‫אתה לא מפחד.‬

536
00:53:17,875 --> 00:53:19,125
‫אתה התגלמות הפחד.‬

537
00:53:19,791 --> 00:53:20,958
‫אתה הרוע בהתגלמותו.‬

538
00:53:24,416 --> 00:53:26,000
‫אתה משוגע.‬

539
00:53:26,541 --> 00:53:28,666
‫אתה משוגע, לעזאזל.‬

540
00:53:29,041 --> 00:53:30,625
‫תוציא אותי מכאן.‬

541
00:53:30,916 --> 00:53:32,791
‫אני לא אוהב שמשחקים איתי.‬

542
00:53:33,083 --> 00:53:35,000
‫תעזוב את הגוף של הבחורה הזאת.‬

543
00:53:38,250 --> 00:53:39,833
‫אני לא אוהב לחזור על עצמי.‬

544
00:53:41,000 --> 00:53:43,083
‫תעזוב את הגוף של הבחורה הזאת.‬

545
00:53:47,208 --> 00:53:48,625
‫אני אומר לך שוב.‬

546
00:53:49,125 --> 00:53:50,791
‫תעזוב את הגוף של ראקל!‬

547
00:53:51,416 --> 00:53:54,208
‫לך תזדיין, חתיכת מטומטם מטורף!‬

548
00:54:01,041 --> 00:54:02,458
‫חשבת שזה בשביל ההצגה?‬

549
00:54:04,625 --> 00:54:07,083
‫לעשות משהו בשביל ההצגה זה לשקר.‬

550
00:54:07,541 --> 00:54:10,625
‫ולשקר זה חטא.‬

551
00:54:13,625 --> 00:54:15,666
‫חטא!‬

552
00:54:23,166 --> 00:54:24,791
‫מה עכשיו? מה?‬

553
00:54:25,333 --> 00:54:26,166
‫שנמשיך?‬

554
00:54:27,000 --> 00:54:27,833
‫או שאתה עוזב?‬

555
00:54:45,583 --> 00:54:46,833
‫אם כך, זה הוחלט.‬

556
00:55:29,166 --> 00:55:30,875
‫כן, תירגע, היא כאן.‬

557
00:55:32,250 --> 00:55:35,208
‫אבל אצטרך שתבוא לעזור לי.‬

558
00:55:39,583 --> 00:55:40,708
‫מצטער להפריע מאוחר.‬

559
00:55:41,375 --> 00:55:42,708
‫אבל הייתי צריך לדבר.‬

560
00:55:43,583 --> 00:55:45,666
‫כבר התחלתי. אין שום ספק לגבי זה.‬

561
00:55:46,791 --> 00:55:49,166
‫זה דיבוק. אחד חזק.‬

562
00:55:49,958 --> 00:55:51,708
‫אבל סבסטיאן מסוגל לעמוד בזה.‬

563
00:55:51,958 --> 00:55:54,916
‫הוא זקוק לאדם הכי אהוב שלו קרוב אליי.‬
‫זו השיטה.‬

564
00:55:55,375 --> 00:55:57,250
‫הגיע הזמן לעשות משהו טוב, נכון?‬

565
00:55:59,666 --> 00:56:01,000
‫תודה שהקשבת.‬

566
00:56:01,583 --> 00:56:02,416
‫לשמוע את קולך…‬

567
00:56:03,291 --> 00:56:04,625
‫מעודד אותי.‬

568
00:56:39,375 --> 00:56:41,750
‫איפה היא? איפה?‬

569
00:56:41,916 --> 00:56:43,208
‫איפה הבת שלי?‬

570
00:56:44,083 --> 00:56:45,958
‫היא למטה.‬
‫-למטה.‬

571
00:56:47,250 --> 00:56:48,083
‫יופי.‬

572
00:56:48,500 --> 00:56:49,458
‫יופי.‬

573
00:56:52,166 --> 00:56:53,083
‫מה שלומה?‬

574
00:56:54,666 --> 00:56:55,500
‫תירגע.‬

575
00:57:01,333 --> 00:57:03,625
‫מה הריח הנורא הזה? זה רע, נכון?‬

576
00:57:04,083 --> 00:57:05,875
‫כן, השתמשתי בקטורת מיוחדת.‬

577
00:57:05,958 --> 00:57:07,958
‫לעזאזל, אני הולך להקיא, זה מגעיל.‬

578
00:57:08,041 --> 00:57:10,333
‫כל הבית מסריח. הבת שלך לא שמה לב לזה.‬

579
00:57:10,708 --> 00:57:11,791
‫זה התסמין הראשון.‬

580
00:57:12,291 --> 00:57:15,958
‫נתתי לה בשר רקוב‬
‫והיא אכלה אותו בלי בעיה. תסמין שני.‬

581
00:57:16,416 --> 00:57:19,416
‫אתה צודק, הרפואה לא תוכל לרפא את הבת שלך.‬

582
00:57:19,875 --> 00:57:22,083
‫ניתחתי אותה, ועל פני השטח,‬

583
00:57:23,041 --> 00:57:24,166
‫נראה שהיא בסדר.‬

584
00:57:24,916 --> 00:57:26,083
‫אבל זו העמדת פנים.‬

585
00:57:28,958 --> 00:57:31,708
‫היום אחר הצהריים היא נרדמה‬
‫ודיברה בשפה מוזרה.‬

586
00:57:32,375 --> 00:57:35,500
‫הגוף שלה מסתיר שלפוחיות וסימנים‬
‫עם דפוסים ספציפיים.‬

587
00:57:35,583 --> 00:57:37,291
‫תסמין שלישי ורביעי של דיבוק.‬

588
00:57:37,750 --> 00:57:41,166
‫ואפילו לא הזכרתי את השתן,‬
‫התסמין החמישי שלה. רוצה שאמשיך?‬

589
00:57:43,000 --> 00:57:44,333
‫ראיתי את זה בעבר.‬

590
00:57:44,916 --> 00:57:46,166
‫היא כבר לא הבת שלך.‬

591
00:57:46,333 --> 00:57:50,375
‫היא פגר שמכיל את השטן.‬
‫והוא לא ירפה כל כך בקלות.‬

592
00:57:53,791 --> 00:57:55,583
‫צילמת תמונות של בתי.‬

593
00:57:57,083 --> 00:57:58,208
‫עירומה.‬

594
00:58:02,208 --> 00:58:04,708
‫אני אזדקק לעזרתך, סבסטיאן. וזה לא יהיה קל.‬

595
00:58:04,791 --> 00:58:07,000
‫אתה לא תאהב את מה שתראה שם.‬

596
00:58:07,083 --> 00:58:09,958
‫אבל אתה חייב לחשוב‬
‫שהאדם ששם הוא לא הבת שלך.‬

597
00:58:10,041 --> 00:58:12,000
‫בסדר.‬
‫-זה חשוב ביותר.‬

598
00:58:12,833 --> 00:58:14,625
‫זה המפתח כדי לוודא שזה יעבוד.‬

599
00:58:14,708 --> 00:58:15,958
‫מה אתה רוצה שאעשה?‬

600
00:58:16,041 --> 00:58:19,000
‫מה שנעשה זה להתגרות בכל הכללים.‬

601
00:58:19,458 --> 00:58:21,250
‫כמה דרשות, והתערבות אלוהית.‬

602
00:58:21,708 --> 00:58:24,916
‫השטן יחוש כזה כאב‬
‫שהוא יעזוב את גופה של ראקל.‬

603
00:58:25,291 --> 00:58:28,291
‫כשהוא יעשה את זה, הוא יהיה חלש,‬
‫ואנחנו נשמיד אותו.‬

604
00:58:28,375 --> 00:58:32,000
‫אבל הנזק שנגרום לגוף שלה‬
‫לא יגרום לה סבל אחר כך?‬

605
00:58:35,708 --> 00:58:37,083
‫יש בית חולים קרוב.‬

606
00:58:38,541 --> 00:58:39,958
‫אנחנו נצטרך את זה.‬

607
00:58:41,958 --> 00:58:43,083
‫תלבש את זה.‬

608
00:58:45,250 --> 00:58:48,333
‫אני אדגיש כמה פסקאות. תצטרך לקרוא אותן.‬

609
00:58:48,625 --> 00:58:50,916
‫לא כדאי שאתה תעשה את זה?‬

610
00:58:51,000 --> 00:58:52,083
‫אני לא כומר.‬

611
00:58:52,208 --> 00:58:53,583
‫כומר או לא, זה לא משנה.‬

612
00:58:53,666 --> 00:58:54,916
‫אתה נוצרי, נכון?‬

613
00:58:57,166 --> 00:58:58,291
‫כן.‬

614
00:58:58,375 --> 00:58:59,208
‫יופי.‬

615
00:58:59,875 --> 00:59:02,250
‫אני מדגיש את החלקים שתצטרך לקרוא.‬

616
00:59:03,041 --> 00:59:05,250
‫אני אהיה עסוק בהענשת השטן.‬

617
00:59:12,166 --> 00:59:13,375
‫אין לך פתקים דביקים?‬

618
00:59:14,208 --> 00:59:15,041
‫מה?‬

619
00:59:15,125 --> 00:59:18,875
‫פתקים דביקים,‬
‫משהו לסימון העמודים. סימנייה.‬

620
00:59:19,000 --> 00:59:22,541
‫אחרת אני אתבלבל.‬
‫איך אני אמור למצוא אותם? זה הרבה.‬

621
00:59:25,833 --> 00:59:27,000
‫תסלח לי, אלי.‬

622
00:59:27,833 --> 00:59:28,791
‫זה למטרה טובה.‬

623
00:59:38,416 --> 00:59:39,250
‫תראה.‬

624
00:59:40,083 --> 00:59:41,541
‫אתה תתחיל עם זה,‬

625
00:59:42,083 --> 00:59:43,125
‫אז אלה,‬

626
00:59:43,750 --> 00:59:45,041
‫ותסיים עם זה.‬

627
00:59:45,958 --> 00:59:48,041
‫המילים האלה ישגעו את השד.‬

628
00:59:48,541 --> 00:59:52,416
‫הוא לא יוכל לחשוב בהיגיון,‬
‫וזה מה שאנחנו רוצים, ידידי.‬

629
00:59:53,500 --> 00:59:55,750
‫הבאת מסכה או כובע גרב כמו שביקשתי?‬

630
00:59:57,541 --> 01:00:00,708
‫יצאתי במהירות, אז הבאתי רק את מה שמצאתי.‬

631
01:00:02,125 --> 01:00:05,291
‫ולא אמרת לי למה זה.‬
‫-זה לא בשבילי, זה בשבילך.‬

632
01:00:06,958 --> 01:00:09,000
‫תשתמש בזה כדי להסתיר את זהותך.‬

633
01:00:09,916 --> 01:00:12,458
‫זוכר שהעמדת פנים שאתה אמריקאי בכלא?‬

634
01:00:12,833 --> 01:00:14,500
‫כן, אני זוכר.‬
‫-יופי.‬

635
01:00:15,375 --> 01:00:16,708
‫תדבר עם המבטא הזה.‬

636
01:00:17,125 --> 01:00:19,250
‫כמה שהשטן יידע עליך פחות, יותר טוב.‬

637
01:00:21,333 --> 01:00:23,541
‫אני הולך לדפוק את השטן.‬

638
01:00:32,708 --> 01:00:35,083
‫לעזאזל, אני לא רואה כלום עם המסכה.‬

639
01:00:35,625 --> 01:00:36,541
‫שקט.‬

640
01:00:39,666 --> 01:00:42,416
‫אלוהים, אבי, אני לא יודע אם אהיה מסוגל.‬

641
01:01:04,500 --> 01:01:05,708
‫בבקשה.‬

642
01:01:11,583 --> 01:01:12,791
‫עכשיו, תקרא.‬

643
01:01:15,000 --> 01:01:17,000
‫אל תפגע בי, בבקשה.‬

644
01:01:20,833 --> 01:01:22,291
‫בבקשה!‬

645
01:01:24,958 --> 01:01:26,375
‫בבקשה!‬

646
01:01:27,833 --> 01:01:30,666
‫"תחת השגחה מלאכיו..."‬
‫-מבטא.‬

647
01:01:31,291 --> 01:01:32,208
‫מבטא אמריקאי.‬

648
01:01:37,625 --> 01:01:39,958
‫"תחת השגחה מלאכיו,‬

649
01:01:40,333 --> 01:01:43,000
‫הנה נתתי לכם את הכוח לרמוס נחשים ועקרבים‬

650
01:01:43,083 --> 01:01:45,458
‫ואת כל כוח האויב."‬

651
01:01:45,833 --> 01:01:47,250
‫אתה אלי ומצודתי.‬

652
01:01:47,833 --> 01:01:51,041
‫"יושב בסתר עליון, בצל שדי יתלונן,‬

653
01:01:51,125 --> 01:01:54,208
‫אמר ליהוה מחסי ומצודתי אלוהי אבטח בו."‬

654
01:01:54,291 --> 01:01:56,541
‫אל תפגע בי.‬
‫-אתה אלי ומצודתי.‬

655
01:01:56,625 --> 01:02:00,833
‫"יסך לך ותחת כנפיו תחסה צנה וסחרה אמתו.‬

656
01:02:01,250 --> 01:02:05,125
‫לא תירא מפחד לילה מחץ יעוף יומם‬

657
01:02:05,291 --> 01:02:07,708
‫מדבר באפל יהלך מקטב ישוד צהרים."‬

658
01:02:07,791 --> 01:02:10,500
‫אתה אלי ומצודתי.‬
‫-אל תפגע בי, בבקשה.‬

659
01:02:10,708 --> 01:02:14,125
‫ייפול מצדך אלף ורבבה מימינך‬

660
01:02:14,208 --> 01:02:15,833
‫אליך לא ייגש‬

661
01:02:15,958 --> 01:02:18,166
‫רק בעיניך תביט ושלמת רשעים תראה."‬

662
01:02:18,250 --> 01:02:20,083
‫בבקשה!‬
‫-אתה אלי ומצודתי.‬

663
01:02:20,583 --> 01:02:23,708
‫"לא תאנה אליך רעה ונגע לא יקרב באוהלך‬

664
01:02:23,791 --> 01:02:26,291
‫כי מלאכיו יצווה לך לשמרך בכל דרכיך."‬

665
01:02:26,375 --> 01:02:28,000
‫אתה אלי ומצודתי.‬

666
01:02:28,375 --> 01:02:31,041
‫"על כפים ישאונך פן תגף באבן רגלך,‬

667
01:02:31,125 --> 01:02:33,416
‫על שחל ופתן תדרך‬

668
01:02:33,500 --> 01:02:36,166
‫תרמס כפיר ותנין."‬

669
01:02:36,666 --> 01:02:38,666
‫אתה אלי ומצודתי.‬

670
01:02:40,500 --> 01:02:43,875
‫"כי בי חשק ואפלטהו‬

671
01:02:43,958 --> 01:02:46,791
‫אשגבהו כי ידע שמי,‬

672
01:02:47,625 --> 01:02:49,875
‫יקראני ואענהו עמו‬

673
01:02:49,958 --> 01:02:54,208
‫אנכי בצרה אחלצהו ואכבדהו,‬

674
01:02:56,000 --> 01:02:57,875
‫תעזוב את גופה של ראקל.‬

675
01:02:58,333 --> 01:03:01,875
‫"ארך ימים אשביעהו ואראהו בישועתי."‬

676
01:03:01,958 --> 01:03:03,875
‫אתה אלי ומצודתי.‬

677
01:03:16,333 --> 01:03:19,208
‫"תהילה לאב, ולבן, ולרוח הקודש.‬

678
01:03:19,291 --> 01:03:22,541
‫כפי שהיה בתחילה,‬
‫עכשיו, ולעולמי עולמים, אמן."‬

679
01:03:22,625 --> 01:03:24,125
‫אתה אלי ומצודתי.‬

680
01:03:26,708 --> 01:03:28,916
‫זה נגמר, שאמשיך?‬

681
01:03:29,333 --> 01:03:30,250
‫לא, רגע.‬

682
01:03:31,333 --> 01:03:33,416
‫אני חושב שחבר שלנו רוצה להגיד משהו.‬

683
01:03:41,166 --> 01:03:43,666
‫תפסיק, בבקשה.‬

684
01:03:46,083 --> 01:03:47,125
‫תעזור לי.‬

685
01:03:47,416 --> 01:03:49,541
‫דבר איתי, רק איתי.‬

686
01:03:52,958 --> 01:03:54,500
‫אתה מטורף.‬

687
01:03:56,416 --> 01:03:58,875
‫אל תכה אותי יותר, בבקשה.‬

688
01:03:59,166 --> 01:04:01,500
‫אתה תעזוב את הגוף הזה שאינו שלך?‬

689
01:04:01,916 --> 01:04:03,916
‫איך אני אמורה לעשות את זה?‬

690
01:04:14,708 --> 01:04:15,541
‫תקרא.‬

691
01:04:20,916 --> 01:04:24,541
‫בראשית היה הדבר והדבר היה את האלוהים‬

692
01:04:24,625 --> 01:04:27,750
‫ואלוהים היה הדבר,‬
‫הוא היה בראשית את האלוהים.‬

693
01:04:32,541 --> 01:04:35,083
‫הכל נהיה על־ידו ‬

694
01:04:35,166 --> 01:04:37,541
‫ומבלעדיו לא נהיה כל אשר נהיה.‬

695
01:04:37,625 --> 01:04:42,250
‫בו היו חיים והחיים היו אור לבני האדם..."‬

696
01:04:42,375 --> 01:04:45,375
‫בן של זונה!‬
‫-"והאור האיר בחושך והחושך לא השיגו."‬

697
01:04:46,250 --> 01:04:48,291
‫תשחרר אותי!‬
‫-הוא לא היה האור ‬

698
01:04:48,375 --> 01:04:51,291
‫כי אם להעיד על האור, האור האמיתי,‬

699
01:04:51,375 --> 01:04:53,916
‫המאיר לכל אדם היה בא אל העולם."‬

700
01:05:04,916 --> 01:05:07,291
‫תמשיך לקרוא.‬
‫-אבל אבי, הבת שלי.‬

701
01:05:07,375 --> 01:05:09,583
‫"...ככבוד בן יחיד לאביו רב־חסד ואמת."‬

702
01:05:10,041 --> 01:05:12,416
‫אם אני אומר לך לקרוא, אתה קורא. מובן?‬

703
01:05:12,500 --> 01:05:14,833
‫כן, אבל...‬
‫-בלי אבל!‬

704
01:05:15,000 --> 01:05:17,250
‫אמרתי לך קודם. זאת כבר לא הבת שלך!‬

705
01:05:19,166 --> 01:05:21,666
‫אתה בטוח? איך אתה יכול להיות כל כך בטוח?‬

706
01:05:21,750 --> 01:05:25,166
‫מה אם היא הבת שלי ואתה משחית אותה בעזרתי?‬

707
01:05:25,250 --> 01:05:28,458
‫אתה רואה את הציורים על הרצפה?‬
‫תחת ראקל? אתה רואה אותם?‬

708
01:05:28,916 --> 01:05:31,958
‫הם שומרים על השטן פעיל, לעולם לא פסיבי.‬

709
01:05:32,041 --> 01:05:33,750
‫הבת שלך לא שם, תאמין לי.‬

710
01:05:34,375 --> 01:05:35,958
‫בסדר.‬

711
01:05:36,333 --> 01:05:38,375
‫אבל אבי, בבקשה, אל תהיה קשה איתה.‬

712
01:05:39,250 --> 01:05:40,166
‫מה אתה עושה?‬

713
01:05:40,541 --> 01:05:41,375
‫תקשיב לי.‬

714
01:05:41,500 --> 01:05:44,541
‫אם לא תעשה כדבריי,‬
‫הוא ישתלט לגמרי על הבת שלך.‬

715
01:05:44,625 --> 01:05:47,291
‫הוא יטרוף את נשמתה ברגע שתהיה לו הזדמנות,‬

716
01:05:47,375 --> 01:05:50,291
‫הוא יזריק את הרעל שלו ויפזר אותו בגוף שלך.‬

717
01:05:50,791 --> 01:05:53,083
‫בך. אתה כבר מריח כמוהו,‬

718
01:05:53,166 --> 01:05:57,291
‫שמתי לב לזה אתמול כשהגעת.‬
‫הוא לא יעזוב עד שנגמור אותו.‬

719
01:05:57,666 --> 01:05:59,208
‫ואני יודע איך לעשות זאת.‬

720
01:05:59,750 --> 01:06:02,250
‫תאמין לי, זו הקללה שלי.‬

721
01:06:03,000 --> 01:06:06,500
‫תקשיב טוב, סבאס. הנשמות שלנו בסכנה.‬

722
01:06:06,958 --> 01:06:10,583
‫ולא תדע מה יש לך עד שתאבד את זה.‬

723
01:06:10,708 --> 01:06:11,541
‫אבא?‬

724
01:06:17,416 --> 01:06:18,250
‫אבא?‬

725
01:06:19,500 --> 01:06:21,666
‫ידעתי שזה אתה.‬

726
01:06:22,041 --> 01:06:22,875
‫אבא...‬

727
01:06:23,666 --> 01:06:24,500
‫קדימה.‬

728
01:06:28,208 --> 01:06:29,583
‫אני מצטער, מתוקה.‬

729
01:06:31,875 --> 01:06:33,208
‫אתה כבר לא צריך את זה.‬

730
01:06:33,833 --> 01:06:35,000
‫היא יודעת מי אתה.‬

731
01:06:42,416 --> 01:06:43,583
‫תקרא את זה.‬

732
01:06:55,041 --> 01:06:56,250
‫מה אתה מתכוון לעשות?‬

733
01:06:58,625 --> 01:06:59,875
‫תעזוב, ואני אפסיק.‬

734
01:07:06,500 --> 01:07:10,916
‫"…לומר אבי אם לא תוכל הכוס הזאת‬
‫לעבר מעלי בלתי אם אשתה אתה יהי כרצונך."‬

735
01:07:11,000 --> 01:07:11,958
‫אלוהים, רחמים.‬

736
01:07:17,666 --> 01:07:19,750
‫הבת שלי, למען ה...‬

737
01:07:24,916 --> 01:07:28,708
‫"אשר המתברך בארץ..." לעזאזל!‬

738
01:07:29,250 --> 01:07:32,833
‫"כי הנני בורא שמים חדשים וארץ חדשה."‬

739
01:07:32,916 --> 01:07:34,416
‫אלוהים, רחמים.‬

740
01:07:46,875 --> 01:07:49,500
‫תעזוב את הגוף הזה, משרתו של השטן.‬

741
01:07:49,583 --> 01:07:53,250
‫הבת שלי. "ולא תזכרנה הראשונות‬
‫ולא תעלינה על לב."‬

742
01:07:55,541 --> 01:07:57,208
‫אלוהים, רחמים!‬

743
01:07:58,708 --> 01:08:01,125
‫למען השם!‬

744
01:08:02,125 --> 01:08:03,541
‫זה לא בסדר!‬

745
01:08:03,750 --> 01:08:06,708
‫זה לא בסדר, חתיכת בן זונה!‬

746
01:08:07,000 --> 01:08:09,208
‫אתה הורג את התינוקת שלי!‬

747
01:08:09,291 --> 01:08:13,750
‫ואני עזרתי לך לעשות את זה, חתיכת בן זונה!‬

748
01:08:14,500 --> 01:08:16,375
‫זאת ערימה של שטויות.‬

749
01:08:16,582 --> 01:08:19,000
‫זה דפוק!‬

750
01:08:32,791 --> 01:08:34,791
‫אני מצטער, מתוקה.‬

751
01:08:39,166 --> 01:08:41,707
‫אני מצטער.‬
‫-קח אותי.‬

752
01:08:50,375 --> 01:08:52,041
‫אני מצטער, מותק.‬

753
01:09:03,875 --> 01:09:05,207
‫העיניים.‬

754
01:09:06,582 --> 01:09:07,832
‫העיניים האלה.‬

755
01:09:19,500 --> 01:09:21,500
‫תודה, אבא.‬

756
01:09:40,666 --> 01:09:44,457
‫אתה אוהב להרביץ לבנות?‬

757
01:09:45,375 --> 01:09:46,375
‫מננדז.‬

758
01:09:49,916 --> 01:09:51,750
‫הגנה, אלוהים, הגנה!‬

759
01:09:55,375 --> 01:09:57,708
‫אתה חולה!‬

760
01:10:00,791 --> 01:10:02,916
‫אני אוהב את זה.‬

761
01:10:07,583 --> 01:10:09,041
‫אתה אוהב את הגוף שלי?‬

762
01:10:18,333 --> 01:10:19,916
‫כל כך טעים.‬

763
01:12:26,125 --> 01:12:27,708
‫בבקשה.‬

764
01:12:28,041 --> 01:12:29,458
‫אדוני השוטר...‬

765
01:12:30,500 --> 01:12:33,083
‫הם מענים אותי.‬

766
01:12:33,458 --> 01:12:35,333
‫ואונסים אותי.‬

767
01:12:35,875 --> 01:12:39,375
‫בבקשה, תבואו עכשיו.‬

768
01:12:45,041 --> 01:12:46,458
‫אני צריכה ללכת.‬

769
01:12:47,291 --> 01:12:49,083
‫בבקשה, תמהרו.‬

770
01:12:57,125 --> 01:12:59,750
‫בוקר טוב, אבי.‬

771
01:13:00,375 --> 01:13:01,416
‫איך ישנת?‬

772
01:13:02,500 --> 01:13:05,208
‫אתה נוחר כמו חזיר!‬

773
01:13:11,208 --> 01:13:14,750
‫זה היה יום עמוס באירועים.‬

774
01:13:17,416 --> 01:13:18,625
‫אנחנו צריכים...‬

775
01:13:19,166 --> 01:13:21,083
‫לנסות להירגע, אתה לא חושב?‬

776
01:13:22,875 --> 01:13:26,041
‫אני יודע שאתה מת לעשות את זה.‬

777
01:13:26,666 --> 01:13:27,958
‫תספר לי, מננדז.‬

778
01:13:29,416 --> 01:13:31,083
‫אתה רוצה לשחק?‬

779
01:13:32,458 --> 01:13:36,000
‫מסרתי את עצמי לאל,‬
‫הוא יודע שיש לי כוח לעמוד בפיתויים.‬

780
01:13:36,208 --> 01:13:37,541
‫האל הוא כל־יכול.‬

781
01:13:39,291 --> 01:13:41,166
‫אתה אימפוטנט.‬

782
01:13:47,125 --> 01:13:50,041
‫אני חייב להודות שהפתעת אותי.‬

783
01:13:50,875 --> 01:13:52,833
‫עדיין לא נכנעת.‬

784
01:13:54,166 --> 01:13:56,083
‫תמיד ידעתי שזה אתה.‬

785
01:13:57,958 --> 01:14:01,875
‫ברכותיי, באמת!‬

786
01:14:03,833 --> 01:14:07,458
‫חשבתי שאחרי כל כך הרבה שנים‬
‫אתה תהיה חלוד.‬

787
01:14:08,208 --> 01:14:09,916
‫אבל אתה לא.‬

788
01:14:11,500 --> 01:14:12,333
‫תגיד לי.‬

789
01:14:13,583 --> 01:14:15,458
‫מה שלום מריסה?‬

790
01:14:16,958 --> 01:14:18,208
‫הבן שלה...‬

791
01:14:18,708 --> 01:14:21,333
‫סובל איתנו מאוד‬

792
01:14:21,416 --> 01:14:23,333
‫בגיהינום!‬

793
01:14:23,416 --> 01:14:26,166
‫הבן שלה נמצא בגן עדן עם האל!‬

794
01:14:26,250 --> 01:14:30,041
‫בלה, בלה, בלה!‬

795
01:14:30,666 --> 01:14:32,250
‫בלה, בלה, בלה!‬

796
01:14:40,333 --> 01:14:42,375
‫למען השם!‬

797
01:14:43,791 --> 01:14:45,083
‫היי, אבא.‬

798
01:14:50,208 --> 01:14:53,708
‫עכשיו אני זוכר, אתה אוהב לצפות.‬

799
01:14:55,125 --> 01:14:56,458
‫אני אעלה מופע.‬

800
01:15:03,083 --> 01:15:04,041
‫מה אתה עושה?‬

801
01:15:08,250 --> 01:15:11,458
‫תעצור, בבקשה. למען השם, לא.‬

802
01:15:12,083 --> 01:15:12,916
‫לא.‬

803
01:15:13,708 --> 01:15:14,541
‫לא.‬

804
01:15:15,875 --> 01:15:18,541
‫תתרכז. אתה מסוגל, סבאס, תתרכז.‬

805
01:15:25,583 --> 01:15:26,416
‫תתרכז.‬

806
01:15:27,333 --> 01:15:30,125
‫תתרכז. אתה מסוגל, סבאס, תתרכז.‬

807
01:15:35,916 --> 01:15:37,208
‫מה לעשות?‬

808
01:15:37,875 --> 01:15:41,333
‫תפסיק, בבקשה! לא, זאת הבת שלי!‬

809
01:15:41,416 --> 01:15:43,541
‫הבת שלי מוצצת לי!‬

810
01:15:43,625 --> 01:15:45,000
‫תהיה חזק, סבסטיאן!‬

811
01:15:54,875 --> 01:15:56,333
‫אבא.‬

812
01:15:58,875 --> 01:16:01,666
‫זה מתחיל להיות מעניין.‬

813
01:16:08,250 --> 01:16:12,541
‫אני נוהג בהתאם למה שאני מטיף,‬
‫שלא כמו האל שלך.‬

814
01:16:15,291 --> 01:16:17,291
‫אתה ממש הולך לאהוב את זה.‬

815
01:16:25,750 --> 01:16:27,458
‫אל תעשה דברים כאלה!‬

816
01:16:27,666 --> 01:16:30,666
‫תעצור, למען השם, בבקשה, תעצור!‬

817
01:16:30,791 --> 01:16:36,000
‫תהרוג אותי! אל תעשה לי את זה!‬

818
01:16:38,625 --> 01:16:40,250
‫אני רציני. תהרוג אותי!‬

819
01:16:41,333 --> 01:16:44,208
‫נראה שלא מלמדים אתכם לקשור חבלים בגיהינום.‬

820
01:16:48,291 --> 01:16:50,291
‫תשתוק, חתיכת כומר מזדיין!‬

821
01:16:52,666 --> 01:16:53,583
‫אבא.‬

822
01:16:53,750 --> 01:16:57,666
‫אבא, האיש הזה עושה דברים לפרח שלי.‬

823
01:16:58,458 --> 01:17:00,583
‫אבל אל תקנא, אבא.‬

824
01:17:02,375 --> 01:17:04,625
‫אתה היית הרבה יותר טוב.‬

825
01:17:10,458 --> 01:17:14,833
‫"לזאבה היו חמישה זאבים קטנים‬

826
01:17:18,125 --> 01:17:23,875
‫חמישה זאבים קטנים מאחורי המטאטא‬

827
01:17:26,750 --> 01:17:30,166
‫חמישה היא גידלה, חמישה היא המליטה‬

828
01:17:30,250 --> 01:17:33,041
‫ולחמישה היא נתנה חלב"‬

829
01:17:35,041 --> 01:17:38,750
‫בשביל זה יש מטפים, כלבה!‬

830
01:17:39,375 --> 01:17:40,375
‫לא תרצח.‬

831
01:17:42,000 --> 01:17:43,625
‫הדבר הזה הוא לא הבת שלי.‬

832
01:17:44,375 --> 01:17:46,458
‫אם תעשה את זה, לעולם לא תחזיר אותה.‬

833
01:17:48,125 --> 01:17:49,416
‫לעזאזל.‬

834
01:17:50,291 --> 01:17:51,625
‫לעזאזל.‬

835
01:17:52,250 --> 01:17:53,541
‫הבת שלי.‬

836
01:17:54,250 --> 01:17:55,083
‫תעזור לי.‬

837
01:17:56,083 --> 01:17:57,375
‫תעזור לי.‬

838
01:18:15,291 --> 01:18:18,541
‫נקשור את ראקל עם זה ונגרש את השד.‬

839
01:18:19,000 --> 01:18:22,250
‫זה ממש כבד. החבל לא מספיק?‬

840
01:18:22,500 --> 01:18:24,833
‫השלשלאות האלה הן מהאינקוויזיציה.‬

841
01:18:25,041 --> 01:18:27,166
‫אבותינו השתמשו בהן לגירוש שדים.‬

842
01:18:27,291 --> 01:18:30,208
‫הן שומרות את כל הסבל‬
‫של כל הנשמות אחוזות הדיבוק.‬

843
01:18:30,291 --> 01:18:32,458
‫הן יענו את השד בזמן שנסיים.‬

844
01:18:35,500 --> 01:18:38,541
‫תצעק עכשיו, שד ארור!‬

845
01:18:50,583 --> 01:18:51,416
‫מה זה?‬

846
01:18:51,791 --> 01:18:54,125
‫זה ישאיר אותו במקום כשהוא יעזוב את בתך.‬

847
01:18:57,250 --> 01:18:58,625
‫אני רוצה לגמור אותו.‬

848
01:19:00,041 --> 01:19:02,375
‫"אלוהים, בורא ומגן המין האנושי..."‬

849
01:19:02,458 --> 01:19:04,416
‫לא עם המבטא הזה. הוא יודע מי אתה.‬

850
01:19:09,208 --> 01:19:11,541
‫"אלוהים, בורא ומגן המין האנושי,‬

851
01:19:11,625 --> 01:19:14,166
‫התבונן במשרתת שלך, ראקל מונטויה,‬

852
01:19:14,291 --> 01:19:17,791
‫יצרת אותה בדמותך‬
‫וקראת לה להיות חלק מתהילתך.‬

853
01:19:20,000 --> 01:19:23,375
‫היריב מייסר אותה באכזריות,‬

854
01:19:23,458 --> 01:19:26,625
‫מדכא אותה בכוח ומטריד אותה באימה אכזרית.‬

855
01:19:28,750 --> 01:19:32,041
‫תקשיב, אבינו שבשמיים,‬
‫לזעקות תחנוני המתפללים.‬

856
01:19:32,125 --> 01:19:35,875
‫אל תרשה לאבי השקרים להשתלט על המשרתת שלך.‬

857
01:19:35,958 --> 01:19:38,708
‫תקשיב, אל רחום,‬

858
01:19:38,916 --> 01:19:41,333
‫לתפילתה של מריה הבתולה המבורכת,‬

859
01:19:41,416 --> 01:19:45,583
‫שבנה שמת על הצלב ריסק את ראש הנחש העתיק,‬

860
01:19:45,666 --> 01:19:48,291
‫והפקיד את כל הגברים בידי האם כילדיה.‬

861
01:19:54,750 --> 01:19:58,416
‫תן לאור האמת לזרוח על משרתת זו שלך."‬

862
01:20:13,625 --> 01:20:17,333
‫"אלוהי כל מה שטוב‬
‫ הפסק את הפעולה השטנית הזו באופן מוחלט.‬

863
01:20:17,416 --> 01:20:21,000
‫אלוהי החירות והחסד, התר את כבלי השחיתות.‬

864
01:20:21,083 --> 01:20:24,083
‫דחה, אלוהים, את כוח השטן,‬
‫קרע לגזרים את מלכודותיו,‬

865
01:20:24,166 --> 01:20:26,541
‫הברח את הרוח הרעה.‬

866
01:20:26,625 --> 01:20:29,500
‫הגן על המשרתת שלך בגוף ובנפש,‬

867
01:20:29,625 --> 01:20:32,375
‫כדי שמשרתת זו תוכל במלוא הכנות‬

868
01:20:32,500 --> 01:20:35,666
‫להעניק לך את השירות שמגיע לך,‬

869
01:20:35,791 --> 01:20:37,958
‫דרך ישו, אלוהינו."‬

870
01:20:39,000 --> 01:20:40,000
‫אמן.‬

871
01:21:17,291 --> 01:21:19,125
‫תרים את הבת שלך וקח אותה למעלה.‬

872
01:21:52,916 --> 01:21:54,791
‫תשחרר את ראקל, סבסטיאן.‬

873
01:22:32,958 --> 01:22:34,541
‫עליי לברך אותך, מננדז.‬

874
01:22:40,416 --> 01:22:41,375
‫מה המשחק שלך?‬

875
01:22:42,750 --> 01:22:44,291
‫איבדת את האמונה שלך מזמן.‬

876
01:22:45,000 --> 01:22:47,333
‫האמונה שלי שלמה וחזקה מתמיד.‬

877
01:22:47,833 --> 01:22:49,500
‫אני מאמין באל ובכל תפארתו.‬

878
01:22:50,250 --> 01:22:52,000
‫אתה מאמין שהצלת את ראקל?‬

879
01:22:52,458 --> 01:22:55,041
‫אני מאמין בכוחו של ישו, ובך, מלאך נופל.‬

880
01:22:55,125 --> 01:22:57,500
‫אתה בשר מבשרו, דם דמו, כמו כולם.‬

881
01:22:58,000 --> 01:22:59,791
‫כולנו חייבים את עצמנו לו.‬

882
01:23:00,916 --> 01:23:02,541
‫לא הצלת את הבן שלי.‬

883
01:23:03,208 --> 01:23:05,833
‫הוא סבל בחייו, וכעת הוא סובל בגיהינום.‬

884
01:23:06,083 --> 01:23:08,083
‫היית צריך לבלות יותר זמן בכלא.‬

885
01:23:09,208 --> 01:23:10,500
‫אהבת לפגוע בו?‬

886
01:23:11,000 --> 01:23:12,041
‫זה ריגש אותך?‬

887
01:23:12,750 --> 01:23:15,833
‫אני מצווה עליך להופיע.‬
‫אני קושר אותך לקיום הגשמי.‬

888
01:23:15,916 --> 01:23:18,958
‫לסבול את השלכות נשמתך המושחתת והמרושעת.‬

889
01:23:21,208 --> 01:23:23,500
‫זה ריגש אותך להכות את הבת שלי?‬

890
01:23:24,375 --> 01:23:26,125
‫אתה סוטה.‬

891
01:23:26,666 --> 01:23:28,791
‫אסור לאף אחד לבטוח בך.‬

892
01:23:29,333 --> 01:23:33,291
‫בשם האב, אני מבקש שחטאיך יתגבשו בבשרך.‬

893
01:23:33,375 --> 01:23:35,875
‫בחסד אלוהים, מי ייתן ולבך ישאב את הדם‬

894
01:23:35,958 --> 01:23:38,333
‫שגנבת מהנשמות שעינית!‬

895
01:23:41,666 --> 01:23:43,000
‫אתה חולה.‬

896
01:23:43,583 --> 01:23:46,875
‫אני קושר אותך לעולם הזה‬
‫כדי שתוכל לשלם על כל חטאיך!‬

897
01:24:34,916 --> 01:24:38,500
‫אתה אוהב את מה שאתה רואה, מננדז?‬

898
01:24:49,291 --> 01:24:50,833
‫תחזור בתשובה ותמות.‬

899
01:24:51,125 --> 01:24:52,958
‫בנו של החטא!‬

900
01:26:33,333 --> 01:26:34,625
‫אתם חייבים ללכת.‬

901
01:26:35,750 --> 01:26:37,291
‫בוא, אקח אותך לבית החולים.‬

902
01:26:37,666 --> 01:26:38,500
‫לא.‬

903
01:26:40,166 --> 01:26:41,416
‫בלי בתי חולים בשבילי.‬

904
01:26:43,000 --> 01:26:44,083
‫תמהר, סבאס.‬

905
01:26:44,916 --> 01:26:46,458
‫השוטרים עומדים להגיע לכאן.‬

906
01:26:47,875 --> 01:26:52,291
‫אל תהיה טיפש, אני יכול לקחת גם אותך.‬
‫אוכל להסתיר אותך. הם לא ימצאו אותך.‬

907
01:26:52,750 --> 01:26:53,791
‫סבסטיאן.‬

908
01:26:54,791 --> 01:26:56,000
‫בבקשה, תלכו.‬

909
01:27:18,083 --> 01:27:19,083
‫תודה.‬

910
01:27:58,791 --> 01:27:59,875
‫זה נעשה.‬

911
01:28:04,000 --> 01:28:05,083
‫שד אחד פחות.‬

912
01:28:08,708 --> 01:28:10,791
‫הודות לך, כמו תמיד.‬

913
01:28:16,125 --> 01:28:17,583
‫היית צריך לראות את זה.‬

914
01:28:21,458 --> 01:28:23,500
‫הוא התחנן לפני שהוא מת.‬

915
01:28:29,833 --> 01:28:31,041
‫הבחורה שרדה.‬

916
01:28:36,166 --> 01:28:38,041
‫היא בדרכה לבית החולים.‬

917
01:28:40,208 --> 01:28:41,375
‫אני בסדר.‬

918
01:28:44,791 --> 01:28:45,833
‫יש בי שלווה.‬

919
01:28:48,250 --> 01:28:50,083
‫אני מקווה שהפינה הקטנה בממלכתך…‬

920
01:28:51,333 --> 01:28:53,791
‫עדיין מחכה לי, כמו שהבטחת.‬

921
01:28:54,833 --> 01:28:55,750
‫כן.‬

922
01:28:57,458 --> 01:28:59,416
‫לנצח נצחים.‬

923
01:29:01,875 --> 01:29:04,291
‫- אמן -‬

924
01:33:05,666 --> 01:33:07,666
‫תרגום כתוביות: ג'ניה ליטבאק‬



