1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:52,708 --> 00:00:57,458
POLIZIA

4
00:01:22,208 --> 00:01:24,333
Perché tante misure di sicurezza?

5
00:01:25,791 --> 00:01:27,333
Dicono sia maledetto.

6
00:01:32,333 --> 00:01:33,875
Il sacerdote maledetto.

7
00:02:32,041 --> 00:02:32,958
Benedicimi.

8
00:02:34,666 --> 00:02:36,666
Benedicimi tutta, padre.

9
00:02:38,875 --> 00:02:41,041
Dammi un figlio. Un figlio nuovo.

10
00:02:42,208 --> 00:02:43,750
Quello vecchio è di sotto.

11
00:02:45,541 --> 00:02:46,958
Credi di averlo salvato?

12
00:02:48,875 --> 00:02:51,500
Mio figlio ti aspetta
con il cranio spaccato.

13
00:02:52,583 --> 00:02:53,708
Non in cielo.

14
00:02:54,625 --> 00:02:56,958
All'inferno, dove l'hai mandato.

15
00:02:59,083 --> 00:03:00,625
Questo ti rende felice?

16
00:03:32,625 --> 00:03:37,583
VENERDÌ

17
00:04:00,375 --> 00:04:01,208
Sì?

18
00:04:03,791 --> 00:04:04,625
Ciao.

19
00:04:08,583 --> 00:04:09,958
Come sai il mio numero?

20
00:04:13,416 --> 00:04:15,666
No, sto bene. Tranquillo.

21
00:04:16,625 --> 00:04:17,666
Ho avuto da fare.

22
00:04:18,791 --> 00:04:21,250
Sai, ho messo un po' in ordine.

23
00:04:22,458 --> 00:04:23,541
Sistemato la casa.

24
00:04:26,625 --> 00:04:29,000
So che avrei dovuto farmi sentire, ma...

25
00:04:30,625 --> 00:04:32,458
dovevo schiarirmi le idee.

26
00:04:35,541 --> 00:04:38,208
Sì, sono turbato.
Anzi, non dovrei parlarti.

27
00:04:43,583 --> 00:04:44,666
Sì, è stata dura.

28
00:04:47,208 --> 00:04:50,333
Da quando sono uscito,
sei tra i pochi che mi pensano.

29
00:04:50,833 --> 00:04:53,791
SACERDOTE SPAGNOLO
DICHIARATO COLPEVOLE DI OMICIDIO

30
00:04:55,958 --> 00:04:58,833
So che non ti piace che lo dica,
ma è la verità.

31
00:05:00,166 --> 00:05:01,250
Mentire è peccato.

32
00:05:02,375 --> 00:05:04,000
Mi conosci meglio di tutti.

33
00:05:06,500 --> 00:05:08,625
No, ho smesso con quel brutto vizio.

34
00:05:10,541 --> 00:05:11,750
Ora fumo soltanto.

35
00:05:16,291 --> 00:05:17,458
Devo salutarti.

36
00:05:18,833 --> 00:05:21,166
Sì, ti chiamerò. Promesso.

37
00:05:52,166 --> 00:05:53,750
Andiamo, finocchio!

38
00:05:54,125 --> 00:05:56,333
Apra la porta, Menéndez.

39
00:05:58,875 --> 00:06:01,458
"Non chiuderai la porta a un vero amico,

40
00:06:01,541 --> 00:06:04,583
men che meno quando dimostra benevolenza."

41
00:06:05,875 --> 00:06:08,333
Era così, no? Me l'ha insegnata lei.

42
00:06:09,250 --> 00:06:11,250
Te la sei inventata, Sebas.

43
00:06:21,916 --> 00:06:24,583
Amico, come andiamo?

44
00:06:24,666 --> 00:06:27,375
Venga qui, bestia pelosa!

45
00:06:31,750 --> 00:06:34,250
Accidenti. Guarda qui.

46
00:06:35,375 --> 00:06:38,041
Mi piace.

47
00:06:38,541 --> 00:06:41,208
Ha il suo stile.
Non so come chiamarlo. È...

48
00:06:42,208 --> 00:06:43,541
spaziosa.

49
00:06:44,541 --> 00:06:46,250
Non prendermi in giro, Sebas.

50
00:06:51,833 --> 00:06:52,750
Cosa vuoi?

51
00:06:53,458 --> 00:06:54,291
Niente.

52
00:06:55,000 --> 00:06:56,791
Far visita a un vecchio amico.

53
00:06:57,333 --> 00:06:58,833
Non mi è permesso, padre?

54
00:06:59,875 --> 00:07:01,000
Non chiamarmi così.

55
00:07:01,833 --> 00:07:02,875
Lo sai, io...

56
00:07:04,083 --> 00:07:04,916
Non più.

57
00:07:05,000 --> 00:07:06,916
Basta con queste stronzate.

58
00:07:07,000 --> 00:07:09,083
Ognuno è quel che è. Non si cambia.

59
00:07:10,666 --> 00:07:11,750
Cosa vuoi da me?

60
00:07:22,500 --> 00:07:23,333
Sa,

61
00:07:24,333 --> 00:07:28,291
ho imparato che nella vita
serve un radar per percepire il pericolo.

62
00:07:29,291 --> 00:07:32,958
Ti distrai un attimo
e qualche stronzo ti sgozza.

63
00:07:33,250 --> 00:07:34,083
Zac!

64
00:07:34,583 --> 00:07:36,375
Sei morto, coglione.

65
00:07:37,583 --> 00:07:40,083
Ho sempre creduto di avere un sesto senso.

66
00:07:40,666 --> 00:07:44,458
Ma quando ho conosciuto lei,
ho capito di essere un principiante.

67
00:07:45,333 --> 00:07:47,916
Lei percepisce il male. L'ho visto.

68
00:07:49,333 --> 00:07:50,583
Nel braccio cinque.

69
00:07:51,500 --> 00:07:52,875
Come trattava la gente.

70
00:07:53,416 --> 00:07:56,833
Come li tranquillizzava. Gli dava la pace.

71
00:07:57,666 --> 00:07:59,500
Perciò ebbe il nostro rispetto.

72
00:07:59,583 --> 00:08:03,375
Il rispetto di gente tosta,
che non si lascia fottere da nessuno.

73
00:08:03,791 --> 00:08:05,291
Guardi cos'ha fatto a me.

74
00:08:05,916 --> 00:08:08,833
Ero il peggior figlio di puttana
che esistesse.

75
00:08:10,416 --> 00:08:11,666
Ho fatto cose...

76
00:08:13,125 --> 00:08:14,291
davvero terribili.

77
00:08:16,416 --> 00:08:19,083
Tranquillo, Sebastián. Parlamene.

78
00:08:20,208 --> 00:08:21,750
Non l'avevo previsto.

79
00:08:21,833 --> 00:08:25,375
Non l'avevo previsto, cazzo.

80
00:08:26,791 --> 00:08:28,791
Lei conosce il pentimento.

81
00:08:29,333 --> 00:08:30,916
Sa cos'è il perdono.

82
00:08:31,416 --> 00:08:32,583
Me lo raccontò.

83
00:08:33,333 --> 00:08:35,333
Cosa aveva fatto prima di entrare.

84
00:08:36,250 --> 00:08:38,583
Perché era stato scelto da loro.

85
00:08:39,333 --> 00:08:41,291
Per aiutare i deboli,

86
00:08:41,625 --> 00:08:42,833
chi si è smarrito,

87
00:08:43,041 --> 00:08:47,041
chi si è lasciato prosciugare l'anima
e marcire il cuore da Satana.

88
00:08:47,333 --> 00:08:48,500
Sebas, fermati.

89
00:08:49,375 --> 00:08:50,291
Che succede?

90
00:08:50,875 --> 00:08:52,250
Hai ripreso a drogarti?

91
00:08:52,916 --> 00:08:54,000
Magari. Io...

92
00:08:55,666 --> 00:08:57,166
Mi serve il suo aiuto.

93
00:08:58,250 --> 00:08:59,625
Disperatamente.

94
00:09:00,708 --> 00:09:02,750
A me, possono fare di tutto.

95
00:09:03,416 --> 00:09:05,041
Aprirmi completamente,

96
00:09:05,125 --> 00:09:08,500
strapparmi le viscere,
calpestarmi il cranio,

97
00:09:08,583 --> 00:09:10,416
persino tagliarmi le palle.

98
00:09:10,500 --> 00:09:12,208
Ma questo no, cazzo.

99
00:09:12,666 --> 00:09:15,708
Questo no.
Nessuno deve toccare la mia bambina.

100
00:09:15,791 --> 00:09:17,583
Non è neanche più mia figlia.

101
00:09:17,666 --> 00:09:19,666
No. Cosa stai dicendo?

102
00:09:20,375 --> 00:09:22,125
Mia figlia ce l'ha dentro.

103
00:09:22,583 --> 00:09:26,750
Ha il fottuto demonio dentro il suo corpo.

104
00:09:27,333 --> 00:09:28,541
Che dici, peccatore?

105
00:09:29,291 --> 00:09:31,625
Per favore, mi aiuti. La supplico.

106
00:09:31,958 --> 00:09:34,666
Deve liberarla.
È l'unico in grado di farlo.

107
00:09:34,750 --> 00:09:36,000
Non lo faccia per me.

108
00:09:36,458 --> 00:09:38,291
Sono solo un pezzo di merda.

109
00:09:39,000 --> 00:09:39,958
Ma mia figlia...

110
00:09:40,500 --> 00:09:42,208
non ha nessuna colpa.

111
00:09:44,541 --> 00:09:45,708
Le ho provate tutte.

112
00:09:46,208 --> 00:09:48,333
Manicomi, dottori.

113
00:09:54,208 --> 00:09:57,250
Sai che ho un metodo molto particolare
di farlo, sì?

114
00:10:00,125 --> 00:10:02,375
Sai quanto può essere violento.

115
00:10:04,708 --> 00:10:06,000
Accetti lo stesso?

116
00:10:06,708 --> 00:10:09,833
Preferisco che mia figlia muoia
e vada in paradiso,

117
00:10:09,916 --> 00:10:12,666
piuttosto che vederla vivere con Satana.

118
00:10:12,875 --> 00:10:14,583
Possono essere mille cose.

119
00:10:15,333 --> 00:10:18,541
Può essere una fase,
o l'influenza di cattive amicizie.

120
00:10:18,625 --> 00:10:20,250
Mia figlia è posseduta.

121
00:10:20,541 --> 00:10:22,875
Per l'amor di Dio, mi crede un idiota?

122
00:10:24,250 --> 00:10:26,791
Le avevo comprato un gatto. Un persiano.

123
00:10:27,833 --> 00:10:29,916
Mi è costato un occhio della testa.

124
00:10:30,875 --> 00:10:33,666
Erano inseparabili, sempre insieme.

125
00:10:34,500 --> 00:10:38,416
Un giorno, il gatto è scomparso.
L'ho trovato sepolto in giardino,

126
00:10:38,500 --> 00:10:39,458
senza testa.

127
00:10:40,333 --> 00:10:42,125
E mia figlia, impassibile.

128
00:10:42,916 --> 00:10:47,041
Ritrovai la testa sotto il suo letto,
in una scatola di scarpe.

129
00:10:48,041 --> 00:10:50,125
Era stata lei, non ho dubbi.

130
00:10:51,250 --> 00:10:52,458
Quando l'ho vista...

131
00:10:53,041 --> 00:10:53,875
non era lei.

132
00:10:54,791 --> 00:10:56,500
Era il diavolo in persona.

133
00:11:00,375 --> 00:11:01,500
Quegli occhi.

134
00:11:04,083 --> 00:11:06,458
Non dimenticherò mai quegli occhi.

135
00:11:21,208 --> 00:11:22,250
Portamela domani.

136
00:11:47,250 --> 00:11:51,125
RAGAZZE ARRAPATE

137
00:11:56,416 --> 00:11:59,291
CARICAMENTO... ATTENDERE

138
00:12:07,458 --> 00:12:10,791
Non voglio compare niente, andate via!

139
00:12:11,000 --> 00:12:12,625
Sono io, padre. Marisa.

140
00:12:14,375 --> 00:12:15,208
Certo.

141
00:12:16,916 --> 00:12:18,125
Marisa, certo.

142
00:12:20,750 --> 00:12:21,583
Che stupido.

143
00:12:25,708 --> 00:12:26,541
È venerdì.

144
00:12:27,916 --> 00:12:29,291
È venerdì, lo so.

145
00:12:29,958 --> 00:12:30,916
Perciò sono qui.

146
00:12:33,166 --> 00:12:34,166
L'avevo scordato.

147
00:12:36,083 --> 00:12:39,041
Non so più che giorno sia, Marisa.

148
00:12:39,958 --> 00:12:41,750
Dovrebbe uscire di più, padre.

149
00:12:42,875 --> 00:12:44,958
Non le fa bene stare chiuso qui.

150
00:12:47,791 --> 00:12:48,625
Come sta?

151
00:12:49,916 --> 00:12:52,083
- Sta bene?
- Sì.

152
00:12:56,750 --> 00:12:58,291
Prima che mi dimentichi,

153
00:12:58,958 --> 00:13:01,625
la salutano Lola e Martín.

154
00:13:04,541 --> 00:13:05,708
Quelli del negozio.

155
00:13:07,583 --> 00:13:09,250
Chiedono quando passerà.

156
00:13:10,083 --> 00:13:11,750
Gli farebbe piacere vederla.

157
00:13:15,666 --> 00:13:17,791
Lasci. Non serve.

158
00:13:17,875 --> 00:13:19,666
- Ma, padre...
- Glielo ripeto.

159
00:13:20,291 --> 00:13:23,916
Non serve che continui a venire.
Grazie, ma non serve.

160
00:13:26,291 --> 00:13:28,125
Mi ferisce vederla così.

161
00:13:29,958 --> 00:13:31,041
Non sa quanto.

162
00:13:32,250 --> 00:13:33,541
Voglio stare da solo.

163
00:13:34,916 --> 00:13:36,583
Sto bene, non si preoccupi.

164
00:13:38,083 --> 00:13:38,916
Sto bene.

165
00:13:39,791 --> 00:13:40,875
Non mi deve nulla.

166
00:13:42,916 --> 00:13:43,958
Le devo la vita.

167
00:13:45,083 --> 00:13:46,083
Mi ha salvato.

168
00:13:48,125 --> 00:13:48,958
Forse.

169
00:13:52,375 --> 00:13:53,458
Ma a quale prezzo?

170
00:13:55,750 --> 00:13:57,375
Forse non n'è valsa la pena.

171
00:13:59,583 --> 00:14:01,166
Non ne dubiti mai, padre.

172
00:14:02,833 --> 00:14:04,500
Si guardi intorno.

173
00:14:06,208 --> 00:14:08,208
Dio esiste e lei lo sa.

174
00:14:10,125 --> 00:14:11,458
Mi guardi negli occhi.

175
00:14:12,958 --> 00:14:13,916
È proprio lì.

176
00:14:16,500 --> 00:14:17,541
Nella mia bocca.

177
00:14:21,541 --> 00:14:22,666
Nel mio cuore.

178
00:14:26,208 --> 00:14:27,333
Nella sua bocca.

179
00:14:32,416 --> 00:14:33,416
Che ore saranno?

180
00:14:34,625 --> 00:14:36,666
Ho un mucchio di cose da fare.

181
00:14:38,166 --> 00:14:40,750
Più tardi, torno a lavarle i piatti.

182
00:14:40,833 --> 00:14:44,250
Per me non è un problema, padre.

183
00:14:51,000 --> 00:14:52,000
Non si preoccupi.

184
00:14:55,916 --> 00:14:57,833
Quando ho bisogno, la chiamo.

185
00:15:02,000 --> 00:15:03,916
Lei non dovrebbe vivere così.

186
00:15:05,250 --> 00:15:07,666
Perché non si trasferisce nella pensione?

187
00:15:08,958 --> 00:15:10,708
Avrebbe vestiti puliti.

188
00:15:12,625 --> 00:15:14,208
Un piatto caldo.

189
00:15:15,791 --> 00:15:16,625
E io...

190
00:15:18,958 --> 00:15:20,458
mi prenderei cura di lei.

191
00:15:59,166 --> 00:16:00,083
Ancora tu?

192
00:16:00,833 --> 00:16:01,916
Che cosa vuoi?

193
00:16:03,166 --> 00:16:04,541
Me lo chiedi sul serio?

194
00:16:06,541 --> 00:16:07,375
Non lo so.

195
00:16:08,875 --> 00:16:10,916
Chiedilo a lei, a Marisa.

196
00:16:13,041 --> 00:16:13,875
Cosa credi?

197
00:16:14,416 --> 00:16:17,416
Che non sappia che sei tu
a mandarmela ogni venerdì?

198
00:16:20,458 --> 00:16:21,291
Sai,

199
00:16:22,458 --> 00:16:23,666
prima ti ho mentito.

200
00:16:24,875 --> 00:16:27,333
Certo che bevo. Lo faccio ancora.

201
00:16:27,708 --> 00:16:31,375
È l'unica cosa che mi consola,
che mi fa sopportare me stesso.

202
00:16:33,000 --> 00:16:36,125
Per questo non ti chiamo più,
né ti invito a casa mia.

203
00:16:38,375 --> 00:16:39,583
E ti chiedo perdono.

204
00:17:37,666 --> 00:17:38,500
Protezione?

205
00:17:54,500 --> 00:17:58,916
SABATO

206
00:20:25,333 --> 00:20:29,875
IL SACERDOTE E. MENÉNDEZ:
VITTIMA E CARNEFICE

207
00:20:46,583 --> 00:20:47,916
Ora è con il Signore.

208
00:20:51,666 --> 00:20:53,166
So che apparteniamo a te.

209
00:20:56,333 --> 00:20:57,458
Ma lui era giovane.

210
00:21:11,833 --> 00:21:12,666
Sì?

211
00:21:13,125 --> 00:21:14,291
Buonasera, padre.

212
00:21:15,583 --> 00:21:16,833
Che ti ho detto ieri?

213
00:21:17,791 --> 00:21:19,166
Buonasera, Menéndez.

214
00:21:50,333 --> 00:21:53,333
Vuoi abbassare il volume?
Diventerai sorda.

215
00:22:02,083 --> 00:22:06,125
Tesoro, lui è il sig. Menéndez,
l'amico di cui ti ho parlato.

216
00:22:32,625 --> 00:22:34,958
Non badi a lei. Sa come sono i giovani.

217
00:22:35,041 --> 00:22:36,500
Merda! Quasi mi ammazzo.

218
00:22:45,083 --> 00:22:47,291
Vedrai, tesoro. Ti troverai bene qui.

219
00:23:04,208 --> 00:23:06,750
Poverina. Neanche mi arrabbio più con lei.

220
00:23:06,833 --> 00:23:09,250
L'ho portata in così tanti posti diversi

221
00:23:09,333 --> 00:23:11,291
che ne avrà fin sopra i capelli.

222
00:23:12,333 --> 00:23:13,166
E io con lei.

223
00:23:14,958 --> 00:23:16,333
Ora pare che stia bene.

224
00:23:17,166 --> 00:23:18,916
Ma se ne renderà conto da sé.

225
00:23:20,416 --> 00:23:21,250
Sebas.

226
00:23:22,625 --> 00:23:25,333
Mi dispiace
averti fatto venire fin qui, ma...

227
00:23:26,833 --> 00:23:28,416
non credo di poterlo fare.

228
00:23:28,500 --> 00:23:30,208
- Cosa?
- Non mi sento pronto.

229
00:23:31,791 --> 00:23:32,875
Come dice?

230
00:23:37,708 --> 00:23:41,041
Per la miseria,
non se ne esca con certe stronzate.

231
00:23:41,125 --> 00:23:42,916
Non capisci che è una follia?

232
00:23:43,000 --> 00:23:46,125
La vera follia
è quel che sta passando mia figlia.

233
00:23:47,125 --> 00:23:51,375
Mi ha fatto una promessa ieri,
proprio qui. O sbaglio?

234
00:23:51,458 --> 00:23:52,750
No, non sbagli.

235
00:23:53,625 --> 00:23:55,250
Ma ieri non ero in me.

236
00:23:56,250 --> 00:23:57,791
Avevo alzato il gomito.

237
00:24:07,125 --> 00:24:10,083
- Che stai facendo?
- Tutto questo deve finire.

238
00:24:10,375 --> 00:24:12,041
Non hai il diritto di farlo!

239
00:24:12,791 --> 00:24:15,041
Ti ho chiesto io di drogarti di nuovo?

240
00:24:15,458 --> 00:24:18,041
Non è così semplice, amico mio.

241
00:24:19,000 --> 00:24:23,750
Le cose che dovrò fare a tua figlia
mi distruggeranno, capisci?

242
00:24:24,708 --> 00:24:28,208
Dovrei tagliarmi io la gola,
così da risparmiarmi di farlo.

243
00:24:29,208 --> 00:24:32,041
E non lo dico per suscitare la tua pena.

244
00:24:38,958 --> 00:24:39,875
Va bene.

245
00:24:40,208 --> 00:24:42,833
Vedrò cosa posso fare, ma ora alzati.

246
00:24:42,916 --> 00:24:44,916
Grazie mille.

247
00:24:52,333 --> 00:24:53,291
Io vado, tesoro.

248
00:25:01,916 --> 00:25:02,875
Comportati bene.

249
00:25:25,750 --> 00:25:27,250
Tuo padre è un brav'uomo.

250
00:25:28,208 --> 00:25:29,750
- Ti vuole bene.
- È pazzo.

251
00:25:32,750 --> 00:25:34,541
Ma dà della pazza a me.

252
00:25:37,791 --> 00:25:38,833
Comunque, ok.

253
00:25:40,166 --> 00:25:42,000
Basta che non debba ascoltarlo.

254
00:25:43,166 --> 00:25:44,000
Sono qui.

255
00:25:44,875 --> 00:25:45,708
Esatto.

256
00:25:47,000 --> 00:25:47,833
Siamo qui.

257
00:25:48,875 --> 00:25:49,708
Sì.

258
00:25:54,083 --> 00:25:55,083
Allora...

259
00:25:56,625 --> 00:25:57,916
ti mostro la casa?

260
00:25:59,041 --> 00:26:00,500
Così ti ambienti.

261
00:26:02,250 --> 00:26:03,083
Tanto vale.

262
00:26:06,583 --> 00:26:08,791
Qui c'è il salone e di là, la cucina.

263
00:26:10,333 --> 00:26:11,166
Seguimi.

264
00:26:11,833 --> 00:26:13,250
Ti mostro la tua stanza.

265
00:26:42,166 --> 00:26:43,000
Guarda.

266
00:26:44,791 --> 00:26:45,666
La tua stanza.

267
00:26:55,666 --> 00:26:57,750
Il bagno è lì.

268
00:27:00,250 --> 00:27:03,291
Ti lascio sistemarti.
Fai come fossi a casa tua.

269
00:27:04,625 --> 00:27:06,125
Sarò di sotto, in salone.

270
00:27:13,708 --> 00:27:14,750
E adesso?

271
00:27:15,708 --> 00:27:17,666
Dovrei vomitare bile?

272
00:27:29,166 --> 00:27:30,000
Merda.

273
00:28:05,625 --> 00:28:06,541
Come va, bella?

274
00:28:07,208 --> 00:28:08,041
Siete già lì?

275
00:28:10,458 --> 00:28:11,291
Beh...

276
00:28:12,750 --> 00:28:14,833
No, sono appena arrivata.

277
00:28:15,833 --> 00:28:16,666
Però...

278
00:28:16,958 --> 00:28:20,083
ho visto una metro qui vicino.
Sarò lì tra un'ora.

279
00:28:23,250 --> 00:28:24,583
Certo che vengo.

280
00:28:26,208 --> 00:28:28,916
Col cazzo che resto
nella casa di un prete.

281
00:28:33,625 --> 00:28:37,458
Sì, ma hanno litigato
e volevano stare da soli, così...

282
00:28:38,083 --> 00:28:38,916
ho accettato.

283
00:28:39,833 --> 00:28:41,875
Così magari fanno pace, che ne so?

284
00:28:48,041 --> 00:28:48,875
Senti...

285
00:28:51,125 --> 00:28:52,166
Devo riattaccare.

286
00:28:53,916 --> 00:28:54,791
A più tardi.

287
00:28:55,958 --> 00:28:56,791
Sì.

288
00:29:47,125 --> 00:29:47,958
Che succede?

289
00:29:49,375 --> 00:29:51,583
Nell'armadio.

290
00:29:52,916 --> 00:29:54,208
Qualcuno mi spia.

291
00:30:19,208 --> 00:30:20,041
Merda.

292
00:30:23,333 --> 00:30:24,291
Apra la porta!

293
00:30:25,500 --> 00:30:26,791
Apra, ho detto!

294
00:30:30,333 --> 00:30:32,916
Eri tu, vero? Vecchio porco!

295
00:30:33,541 --> 00:30:37,416
Apri la porta, o inizierò a urlare
che mi stai stuprando!

296
00:30:38,375 --> 00:30:39,250
Non ho vicini.

297
00:30:39,750 --> 00:30:41,125
Chi altri vivrebbe qui?

298
00:30:41,708 --> 00:30:44,041
Apri questa cazzo di porta.

299
00:30:44,416 --> 00:30:47,166
Sporco pederasta di merda. Aprila!

300
00:30:47,250 --> 00:30:48,500
Lo stai tenendo...

301
00:30:52,875 --> 00:30:53,750
al contrario.

302
00:32:33,000 --> 00:32:34,625
Stavo venendo a svegliarti.

303
00:32:39,333 --> 00:32:40,166
Prendi.

304
00:32:52,541 --> 00:32:53,875
Immagino che questo...

305
00:32:54,708 --> 00:32:56,208
non sia facile per te.

306
00:32:58,458 --> 00:33:00,333
Stare qui con uno sconosciuto.

307
00:33:04,916 --> 00:33:06,333
Ma fidati di tuo padre.

308
00:33:08,583 --> 00:33:09,666
Vuole il tuo bene.

309
00:33:12,458 --> 00:33:14,166
A dirla tutta, all'inizio...

310
00:33:15,583 --> 00:33:17,000
neanch'io ero convinto.

311
00:33:19,416 --> 00:33:20,583
Ma sai com'è fatto.

312
00:33:21,666 --> 00:33:22,791
È molto persuasivo.

313
00:33:26,375 --> 00:33:27,916
Lo saprai meglio di tutti.

314
00:33:28,666 --> 00:33:29,500
Non desisterà.

315
00:33:30,541 --> 00:33:33,500
Finché non faccio uscire
il demonio che hai dentro!

316
00:33:38,375 --> 00:33:39,208
È caldo?

317
00:33:40,625 --> 00:33:41,541
Il tè.

318
00:33:42,833 --> 00:33:43,750
È caldo?

319
00:33:56,083 --> 00:33:56,916
Sì.

320
00:33:57,833 --> 00:33:58,666
Un po'.

321
00:34:01,666 --> 00:34:02,666
Ma mi piace così.

322
00:34:03,500 --> 00:34:04,833
Che mattinata intensa.

323
00:34:10,208 --> 00:34:11,750
Presto, sarà tutto finito.

324
00:34:14,708 --> 00:34:17,041
Avevi dei programmi per oggi, immagino.

325
00:34:18,208 --> 00:34:19,083
Certo.

326
00:34:20,833 --> 00:34:22,250
Un'uscita con gli amici?

327
00:34:25,541 --> 00:34:27,125
Mi stava spiando prima?

328
00:34:32,833 --> 00:34:33,666
Allora?

329
00:34:34,875 --> 00:34:37,000
Non mi dici dove sareste andati?

330
00:34:39,375 --> 00:34:41,416
Questo tipo è proprio pesante.

331
00:34:43,041 --> 00:34:46,541
Tuo padre mi ha detto
che esci spesso ultimamente.

332
00:34:46,708 --> 00:34:48,458
Che si fotta mio padre.

333
00:34:49,083 --> 00:34:50,833
Mio padre...

334
00:34:51,958 --> 00:34:54,291
Si è fissato che sono strana.

335
00:34:55,208 --> 00:34:58,500
Va in giro a dirlo a tutti.
Ma non mi dire.

336
00:34:59,250 --> 00:35:00,625
Sono un'adolescente.

337
00:35:01,625 --> 00:35:04,375
È normale che siamo strane. O no?

338
00:35:05,250 --> 00:35:07,250
Un'adolescente sboccata, di certo.

339
00:35:08,083 --> 00:35:11,875
Vai a farti fottere, figlio di puttana.

340
00:35:11,958 --> 00:35:15,291
Imbecille, coglione, idiota, stronzo!

341
00:35:28,250 --> 00:35:29,166
Non mi drogo.

342
00:35:30,458 --> 00:35:33,333
Né rubo caramelle al supermercato. Ok?

343
00:35:36,416 --> 00:35:38,541
Ho un gruppo di ballo con le amiche.

344
00:35:42,666 --> 00:35:46,458
Vogliamo partecipare
a un talent show in TV.

345
00:35:48,666 --> 00:35:50,291
Con i soldi in palio,

346
00:35:50,791 --> 00:35:52,416
me ne sarei andata di casa.

347
00:35:55,000 --> 00:35:57,250
- È così strano?
- No.

348
00:35:58,416 --> 00:35:59,291
Non è strano.

349
00:36:00,250 --> 00:36:02,416
Abbiamo montato una coreografia.

350
00:36:03,291 --> 00:36:04,875
È una roba pazzesca.

351
00:36:06,791 --> 00:36:07,666
Vuole vederla?

352
00:36:09,125 --> 00:36:11,625
- Sì, mi farebbe piacere.
- Sì?

353
00:36:13,625 --> 00:36:15,791
Brutto vecchio sporcaccione.

354
00:36:18,333 --> 00:36:21,791
Crede davvero che mi metterei a ballare
davanti a un prete?

355
00:36:22,666 --> 00:36:24,875
Con la reputazione che avete?

356
00:36:25,375 --> 00:36:26,500
Col cazzo.

357
00:36:30,875 --> 00:36:32,500
Dobbiamo conoscerci un po'.

358
00:36:40,458 --> 00:36:41,666
Vuole conoscermi?

359
00:36:43,125 --> 00:36:44,000
Padre?

360
00:36:45,250 --> 00:36:46,166
Tu sei il male.

361
00:36:51,625 --> 00:36:52,708
Che diretto.

362
00:36:56,541 --> 00:36:57,625
Mi ha spogliata?

363
00:37:02,625 --> 00:37:06,375
Mi ha vista senza vestiti, padre?

364
00:37:12,166 --> 00:37:13,250
Devo fare pipì.

365
00:37:14,750 --> 00:37:16,916
Attenta con la catena. È rotta.

366
00:37:29,458 --> 00:37:32,208
Che tipo strano, quello lì.

367
00:37:45,208 --> 00:37:49,041
Quest'uomo è fuori di testa. Non ci credo.

368
00:38:34,833 --> 00:38:36,083
Occupato!

369
00:38:41,208 --> 00:38:42,333
Un momento!

370
00:38:46,458 --> 00:38:47,500
Menéndez!

371
00:38:51,916 --> 00:38:52,875
Mi hai chiamato?

372
00:38:53,333 --> 00:38:54,708
Sì, che stai facendo?

373
00:38:55,375 --> 00:38:57,791
Niente, sono di sotto. Che succede?

374
00:39:02,666 --> 00:39:05,166
Niente.

375
00:39:09,083 --> 00:39:12,541
Merda, forse papà ha ragione
a dire che sono pazza.

376
00:39:46,250 --> 00:39:50,000
C'è una vite un po' spanata.
Ogni tanto, bisogna stringerla.

377
00:39:50,958 --> 00:39:52,041
La sistemo subito.

378
00:39:52,875 --> 00:39:55,458
- Ok.
- Aspettami di sotto, arrivo.

379
00:39:55,541 --> 00:39:57,250
Tranquillo, non ho fatto...

380
00:39:59,666 --> 00:40:00,583
Era solo pipì.

381
00:40:32,375 --> 00:40:34,500
Perché tuo padre ti crede posseduta?

382
00:40:40,541 --> 00:40:42,958
Mi ha detto del gatto, tra le altre cose.

383
00:40:45,208 --> 00:40:46,708
Il mio gatto è scomparso.

384
00:40:48,500 --> 00:40:49,875
Non so cos'abbia detto,

385
00:40:50,708 --> 00:40:52,416
ma non berti ogni sua parola.

386
00:40:54,250 --> 00:40:55,125
Tu che pensi?

387
00:40:57,083 --> 00:40:58,708
Sono posseduta?

388
00:41:00,791 --> 00:41:02,208
So che la senti, Raquel.

389
00:41:03,000 --> 00:41:03,958
Quella forza.

390
00:41:04,958 --> 00:41:07,583
L'impulso a distruggere,
a dubitare di tutto.

391
00:41:08,083 --> 00:41:10,083
A disprezzarlo, a ridere di tutto.

392
00:41:11,500 --> 00:41:13,708
Sei giovane, Raquel. Non è una colpa.

393
00:41:14,541 --> 00:41:15,458
Non è peccato.

394
00:41:16,916 --> 00:41:18,625
Voi preti siete così strani.

395
00:41:19,708 --> 00:41:21,333
Non esiste libero arbitrio.

396
00:41:21,625 --> 00:41:24,583
Lui sa tutto ciò che farai,
prima che tu lo faccia.

397
00:41:25,750 --> 00:41:26,875
Ma non temere.

398
00:41:27,916 --> 00:41:30,250
Amare qualcuno che ti capisce come sei.

399
00:41:31,125 --> 00:41:32,625
Non è bello fidarsi così?

400
00:41:35,458 --> 00:41:36,708
Non farmi la predica.

401
00:41:37,125 --> 00:41:39,416
Nessuna predica. Sto solo parlando.

402
00:41:42,708 --> 00:41:43,541
Sei strano.

403
00:41:46,666 --> 00:41:47,916
Il modo in cui parli.

404
00:41:49,041 --> 00:41:51,208
Vivi da solo in questa casa.

405
00:41:54,458 --> 00:41:55,291
Non lo so.

406
00:41:56,625 --> 00:41:57,500
È strano.

407
00:41:59,166 --> 00:42:00,708
Non ho sempre vissuto qui.

408
00:42:01,250 --> 00:42:02,708
- Prima...
- Prima...

409
00:42:04,250 --> 00:42:05,083
della galera?

410
00:42:08,500 --> 00:42:10,458
Non so che hai fatto per finirci.

411
00:42:12,041 --> 00:42:14,000
Ma papà parla sempre bene di te.

412
00:42:15,375 --> 00:42:16,875
Anche se odia i preti.

413
00:42:17,958 --> 00:42:19,916
Tuo padre è buono, in fondo.

414
00:42:20,500 --> 00:42:23,666
Lo è, anche se non lo esprime.
Ha sofferto molto.

415
00:42:26,541 --> 00:42:28,125
Mio padre è un idiota.

416
00:42:30,000 --> 00:42:31,083
Non parlarne così.

417
00:42:32,250 --> 00:42:33,083
Mai.

418
00:42:33,791 --> 00:42:35,916
Sì, tuo padre ha fatto molti errori,

419
00:42:36,583 --> 00:42:38,125
ma ora vuole redimersi.

420
00:42:38,666 --> 00:42:40,458
Vuole evitarti una sofferenza.

421
00:42:53,125 --> 00:42:54,000
Come dicevo,

422
00:42:54,833 --> 00:42:56,333
non ho sempre vissuto qui.

423
00:42:57,708 --> 00:42:59,708
Prima, lavoravo e viaggiavo molto.

424
00:43:00,625 --> 00:43:02,291
Conoscevo tanta gente, ma...

425
00:43:04,083 --> 00:43:04,916
poi è finita.

426
00:43:06,875 --> 00:43:07,833
Qualche donna?

427
00:43:09,375 --> 00:43:10,291
Sì?

428
00:43:12,666 --> 00:43:13,500
Certo.

429
00:43:14,750 --> 00:43:16,375
Ho conosciuto molte donne.

430
00:43:17,083 --> 00:43:18,041
E molti uomini.

431
00:43:20,666 --> 00:43:22,083
Sai a cosa mi riferisco.

432
00:43:23,750 --> 00:43:25,000
So cosa vuoi sapere.

433
00:43:25,958 --> 00:43:27,750
Se ho mai avuto una fidanzata.

434
00:43:30,250 --> 00:43:31,833
Beh, non lo so.

435
00:43:32,791 --> 00:43:34,000
Quelli come te...

436
00:43:35,333 --> 00:43:36,166
possono?

437
00:43:36,250 --> 00:43:37,916
Conobbi una ragazza, sì.

438
00:43:39,500 --> 00:43:41,458
Che storia, cazzo.

439
00:43:41,916 --> 00:43:43,250
Ma non successe nulla.

440
00:43:43,958 --> 00:43:45,208
Nonostante la amassi.

441
00:43:47,250 --> 00:43:48,083
Tuttavia...

442
00:43:49,250 --> 00:43:51,458
mi fece dubitare della mia vocazione.

443
00:43:52,416 --> 00:43:53,750
Stavo quasi per...

444
00:43:55,791 --> 00:43:56,625
Ma no.

445
00:43:58,708 --> 00:44:01,125
Quindi tu e lei non avete mai...

446
00:44:04,666 --> 00:44:05,500
Hai capito.

447
00:44:13,125 --> 00:44:14,958
Il nostro rapporto era diverso.

448
00:44:16,458 --> 00:44:20,541
Avevo già scoperto di poter creare
legami diversi con le persone.

449
00:44:23,583 --> 00:44:25,583
Che certe cose non fanno per me.

450
00:44:28,333 --> 00:44:29,166
È un peccato.

451
00:44:29,916 --> 00:44:30,750
Forse.

452
00:44:32,416 --> 00:44:33,666
Ti è mai capitato?

453
00:44:34,750 --> 00:44:36,333
Qualcosa di inspiegabile.

454
00:44:37,166 --> 00:44:39,166
Che ti ha fatto dubitare di tutto.

455
00:44:42,083 --> 00:44:43,833
Di colpo, cala l'oscurità...

456
00:44:45,708 --> 00:44:47,333
e prendi la cattiva strada.

457
00:44:53,750 --> 00:44:55,041
A me, puoi dirlo.

458
00:44:56,708 --> 00:44:57,666
Rimarrà tra noi.

459
00:44:59,500 --> 00:45:00,750
Dimmelo, Raquel.

460
00:45:02,375 --> 00:45:03,500
Io ti capirò.

461
00:45:08,958 --> 00:45:10,833
Anch'io ho conosciuto qualcuno.

462
00:45:14,250 --> 00:45:15,375
È più grande di me.

463
00:45:17,125 --> 00:45:18,375
Va a un'altra scuola.

464
00:45:23,125 --> 00:45:24,750
Javi mi invitò a una festa.

465
00:45:27,583 --> 00:45:29,541
Ma papà non mi lascia mai uscire.

466
00:45:31,791 --> 00:45:32,625
Così...

467
00:45:33,250 --> 00:45:34,958
mentii a mio padre e andai.

468
00:45:37,708 --> 00:45:39,333
Ma non era una vera festa.

469
00:45:43,750 --> 00:45:44,708
C'era Javi...

470
00:45:45,541 --> 00:45:46,583
con i suoi amici.

471
00:45:48,708 --> 00:45:49,791
E qualche donna.

472
00:45:52,000 --> 00:45:52,916
Mi guardavano.

473
00:45:56,375 --> 00:45:58,250
Ridevano tutti di me.

474
00:46:02,333 --> 00:46:05,375
È che, non lo so...

475
00:46:06,875 --> 00:46:10,000
Non volevo che pensassero
che fossi solo una bambina.

476
00:46:12,708 --> 00:46:14,416
Non lo so, non ricordo.

477
00:46:24,958 --> 00:46:25,833
Tranquilla.

478
00:46:50,750 --> 00:46:52,250
Ti mostro la coreografia.

479
00:47:03,208 --> 00:47:06,291
Tranquillo, la so a memoria.
E poi, si sente uguale.

480
00:47:22,625 --> 00:47:23,458
Vai!

481
00:48:19,000 --> 00:48:19,875
Vai a letto.

482
00:50:19,041 --> 00:50:19,875
Ti prego.

483
00:50:22,083 --> 00:50:23,291
Ti prego, liberami.

484
00:50:24,750 --> 00:50:27,125
Non ho fatto niente. Ti prego, liberami.

485
00:50:27,791 --> 00:50:30,125
Ti giuro che...

486
00:50:30,208 --> 00:50:32,666
Non ho fatto niente, te lo giuro.

487
00:50:34,708 --> 00:50:37,875
Chiama mio padre, ti prego.

488
00:50:40,041 --> 00:50:41,000
Ti prego.

489
00:50:44,750 --> 00:50:46,875
Non dirò nulla, lo giuro.

490
00:50:48,791 --> 00:50:50,583
Ti prego, lasciami andare.

491
00:50:54,916 --> 00:50:57,083
Lasciami andare, ti prego.

492
00:51:05,166 --> 00:51:07,208
Lasciami andare.

493
00:51:07,291 --> 00:51:09,458
Giuro che non dirò niente a nessuno.

494
00:51:10,250 --> 00:51:11,250
Ti prego.

495
00:51:15,166 --> 00:51:16,500
Il giorno del Signore.

496
00:51:17,333 --> 00:51:21,000
DOMENICA

497
00:51:32,041 --> 00:51:33,250
Ci troviamo qui.

498
00:51:34,125 --> 00:51:35,208
Tu e io.

499
00:51:36,000 --> 00:51:36,833
Da soli.

500
00:51:39,875 --> 00:51:41,208
Ti mostro una cosa.

501
00:51:54,875 --> 00:51:55,708
Guarda.

502
00:51:56,875 --> 00:51:58,791
Ho dovuto farlo in fretta, ma...

503
00:51:59,291 --> 00:52:00,791
l'ho arrangiato bene, no?

504
00:52:01,583 --> 00:52:02,791
Cosa vuoi farci?

505
00:52:05,083 --> 00:52:06,750
Preferirei non usarlo, ma...

506
00:52:07,458 --> 00:52:09,000
temo che sarà necessario.

507
00:52:13,208 --> 00:52:14,041
Vedrai...

508
00:52:16,666 --> 00:52:18,875
i miei metodi sono alquanto violenti.

509
00:52:20,333 --> 00:52:22,166
Sono anni che combatto il male.

510
00:52:23,125 --> 00:52:24,875
Il modo più efficiente,

511
00:52:25,666 --> 00:52:28,375
più rapido per portare a termine il lavoro

512
00:52:29,000 --> 00:52:29,833
è questo.

513
00:52:31,666 --> 00:52:33,958
Credimi, non mi piace affatto, ma...

514
00:52:35,000 --> 00:52:37,291
non tutti i lavori sono piacevoli, no?

515
00:52:39,375 --> 00:52:40,875
Perciò facciamola facile.

516
00:52:42,000 --> 00:52:43,666
Non ti chiederò il tuo nome,

517
00:52:44,250 --> 00:52:45,541
né cosa vuoi.

518
00:52:46,500 --> 00:52:48,541
Sparisci e basta.

519
00:52:49,458 --> 00:52:52,166
Vattene e lascia in pace questo corpo.

520
00:52:54,000 --> 00:52:55,083
Altrimenti,

521
00:52:56,250 --> 00:52:58,625
sperimenterai cos'è davvero il dolore.

522
00:52:59,958 --> 00:53:02,833
E quando vorrai andartene, non potrai più.

523
00:53:04,333 --> 00:53:06,458
Quindi mi supplicherai di ucciderti.

524
00:53:10,041 --> 00:53:10,875
E lo farò.

525
00:53:12,500 --> 00:53:14,500
- Ho paura.
- No.

526
00:53:15,583 --> 00:53:16,833
Tu non hai paura.

527
00:53:18,000 --> 00:53:19,125
Tu sei la paura.

528
00:53:19,833 --> 00:53:20,916
Sei il male.

529
00:53:24,416 --> 00:53:26,000
Sei pazzo.

530
00:53:26,541 --> 00:53:28,666
Sei un fottuto pazzo.

531
00:53:29,041 --> 00:53:30,375
Lasciami andare.

532
00:53:30,958 --> 00:53:32,541
Odio essere preso in giro.

533
00:53:33,083 --> 00:53:35,083
Lascia il corpo di questa ragazza.

534
00:53:36,000 --> 00:53:37,625
Porca puttana.

535
00:53:38,250 --> 00:53:39,791
Non mi piace ripetermi.

536
00:53:41,000 --> 00:53:43,041
Abbandona il corpo della ragazza.

537
00:53:47,250 --> 00:53:48,333
Te lo ripeto.

538
00:53:49,083 --> 00:53:50,833
Abbandona il corpo di Raquel!

539
00:53:51,416 --> 00:53:54,125
Vai a farti fottere, psicopatico!

540
00:54:01,041 --> 00:54:02,416
Credevi che bluffassi?

541
00:54:04,625 --> 00:54:06,916
Bluffare è mentire.

542
00:54:07,583 --> 00:54:10,500
E mentire è peccato.

543
00:54:13,625 --> 00:54:15,500
Peccato!

544
00:54:23,166 --> 00:54:24,666
Allora?

545
00:54:25,500 --> 00:54:27,833
Continuo, o te ne vai?

546
00:54:45,541 --> 00:54:46,708
È deciso, allora.

547
00:55:29,166 --> 00:55:30,875
Sì, tranquillo. È qui.

548
00:55:32,250 --> 00:55:33,083
Però...

549
00:55:33,458 --> 00:55:35,166
dovrai venire ad aiutarmi.

550
00:55:39,583 --> 00:55:40,625
Scusa per l'ora,

551
00:55:41,375 --> 00:55:42,708
ma dovevo chiamarti.

552
00:55:43,583 --> 00:55:45,458
Sì, ho iniziato. Non ho dubbi.

553
00:55:46,791 --> 00:55:49,166
È una possessione. Di quelle potenti.

554
00:55:49,958 --> 00:55:51,625
Ma Sebastián lo sopporterà.

555
00:55:51,958 --> 00:55:54,791
Serve una persona a lei cara.
È questo il metodo.

556
00:55:55,708 --> 00:55:57,541
È ora di fare una buona azione.

557
00:55:59,666 --> 00:56:01,000
Grazie per ascoltarmi.

558
00:56:01,583 --> 00:56:02,416
Sentirti...

559
00:56:03,375 --> 00:56:04,458
mi dà conforto.

560
00:56:39,375 --> 00:56:41,666
Dov'è? Dove?

561
00:56:42,000 --> 00:56:43,083
Dov'è mia figlia?

562
00:56:44,125 --> 00:56:45,958
- La tengo di sotto.
- Di sotto.

563
00:56:47,250 --> 00:56:49,291
Bene.

564
00:56:52,166 --> 00:56:53,041
Come sta?

565
00:56:54,666 --> 00:56:55,500
Tranquillo.

566
00:57:01,333 --> 00:57:03,500
Cos'è questa puzza terribile?

567
00:57:04,125 --> 00:57:05,833
Ho usato un incenso speciale.

568
00:57:05,916 --> 00:57:07,916
Mi viene da vomitare, che schifo.

569
00:57:08,000 --> 00:57:10,500
La casa puzza
e tua figlia non l'ha notato.

570
00:57:10,750 --> 00:57:11,750
Primo sintomo.

571
00:57:12,291 --> 00:57:15,916
Le ho servito carne avariata
e l'ha mangiata. Secondo sintomo.

572
00:57:16,416 --> 00:57:19,416
Avevi ragione.
La medicina non curerà tua figlia.

573
00:57:19,916 --> 00:57:22,708
Ho fatto diverse analisi e, a prima vista,

574
00:57:23,041 --> 00:57:24,166
sembra stare bene.

575
00:57:24,916 --> 00:57:26,083
Ma è pura facciata.

576
00:57:29,041 --> 00:57:31,708
Mentre dormiva,
ha parlato una lingua strana.

577
00:57:32,375 --> 00:57:35,500
Sul corpo, ha vesciche e segni
con disegni chiari.

578
00:57:35,583 --> 00:57:37,291
Terzo e quarto sintomo.

579
00:57:37,750 --> 00:57:41,166
Per non parlare delle urine,
quinto sintomo. Vado avanti?

580
00:57:42,958 --> 00:57:44,333
Ho già visto tutto ciò.

581
00:57:44,916 --> 00:57:46,166
Non è più tua figlia.

582
00:57:46,416 --> 00:57:50,375
Il demonio abita il suo corpo
e non si arrenderà facilmente.

583
00:57:53,833 --> 00:57:55,583
Ha fotografato mia figlia.

584
00:57:57,083 --> 00:57:58,291
Nuda.

585
00:58:02,250 --> 00:58:04,708
Mi serve il tuo aiuto e non sarà facile.

586
00:58:04,791 --> 00:58:07,000
Quello che vedrai non ti piacerà.

587
00:58:07,083 --> 00:58:09,958
Ricorda sempre
che quella non è tua figlia, ok?

588
00:58:10,041 --> 00:58:11,958
- Ok.
- È molto importante.

589
00:58:12,875 --> 00:58:14,625
Solo così potremo riuscire.

590
00:58:14,708 --> 00:58:15,958
Cosa dovrei fare?

591
00:58:16,041 --> 00:58:19,000
Quello che faremo va contro ogni regola.

592
00:58:19,416 --> 00:58:21,250
Meno parole, più azione divina.

593
00:58:21,708 --> 00:58:24,791
Il demonio proverà dolore
e abbandonerà il suo corpo.

594
00:58:25,291 --> 00:58:28,291
Quando lo farà,
sarà debole e lo annienteremo.

595
00:58:28,375 --> 00:58:32,041
Ma poi mia figlia non soffrirà i danni
che faremo al suo corpo?

596
00:58:35,666 --> 00:58:37,291
C'è un ospedale qui vicino.

597
00:58:38,541 --> 00:58:39,750
Questo ci servirà.

598
00:58:42,000 --> 00:58:43,083
Metti questo.

599
00:58:45,250 --> 00:58:48,250
Ti evidenzio alcuni paragrafi.
Dovrai leggerli.

600
00:58:48,666 --> 00:58:50,875
Non dovrebbe leggerli lei?

601
00:58:50,958 --> 00:58:52,083
Non sono un prete.

602
00:58:52,250 --> 00:58:54,833
Fa lo stesso. Sei cristiano, vero?

603
00:58:57,291 --> 00:58:58,791
- Beh, sì.
- Bene.

604
00:58:59,916 --> 00:59:02,333
Sto evidenziando quel che dovrai leggere.

605
00:59:03,125 --> 00:59:05,250
Io sarò occupato a castigare Satana.

606
00:59:12,208 --> 00:59:13,333
Non ha dei Post-it?

607
00:59:14,208 --> 00:59:15,041
Prego?

608
00:59:15,125 --> 00:59:18,916
Qualcosa per segnare le pagine,
un segnalibro.

609
00:59:19,000 --> 00:59:22,541
Se no, come ritrovo le pagine? Sono tante.

610
00:59:25,833 --> 00:59:27,000
Perdonami, Signore.

611
00:59:27,833 --> 00:59:29,166
È per una buona causa.

612
00:59:38,416 --> 00:59:39,250
Guarda.

613
00:59:40,083 --> 00:59:41,416
Inizierai con questo, 

614
00:59:42,083 --> 00:59:43,000
poi questo...

615
00:59:43,750 --> 00:59:44,958
e chiudi con questo.

616
00:59:46,000 --> 00:59:48,208
La lettura farà impazzire il demonio.

617
00:59:48,625 --> 00:59:52,458
Gli confonderemo le idee
ed è proprio quello che vogliamo.

618
00:59:53,500 --> 00:59:56,000
Hai portato una maschera come ti ho detto?

619
00:59:57,541 --> 01:00:00,791
Uscendo di corsa,
ho preso la prima cosa che ho trovato.

620
01:00:02,083 --> 01:00:05,500
- Non mi ha detto a che le serve.
- Non è per me, è per te.

621
01:00:07,041 --> 01:00:09,041
Dovrai nascondere la tua identità.

622
01:00:09,958 --> 01:00:12,750
Ricordi quando ti fingesti americano
in galera?

623
01:00:12,833 --> 01:00:14,541
- Yes, it is.
- Bene.

624
01:00:15,333 --> 01:00:16,833
Devi usare quell'accento.

625
01:00:17,166 --> 01:00:19,250
Meno il demonio sa di te, meglio è.

626
01:00:21,333 --> 01:00:23,500
Andiamo a fare il culo a Satana.

627
01:00:32,583 --> 01:00:34,833
Non vedo un cazzo con questa maschera.

628
01:00:35,583 --> 01:00:36,416
Silenzio.

629
01:00:39,458 --> 01:00:42,291
Diamine, padre. Non so se me la sento.

630
01:01:04,291 --> 01:01:05,750
Ti prego.

631
01:01:11,583 --> 01:01:12,583
Inizia a leggere.

632
01:01:15,000 --> 01:01:17,333
Non fatemi del male, vi prego.

633
01:01:20,833 --> 01:01:21,916
Vi prego!

634
01:01:27,916 --> 01:01:30,833
- "Sotto la protezione del Divino..."
- L'accento.

635
01:01:37,625 --> 01:01:40,000
"Sotto la protezione del Divino,

636
01:01:40,250 --> 01:01:42,916
vi ho dato il potere
di camminare sui serpenti

637
01:01:43,000 --> 01:01:45,458
e sopra ogni potenza del nemico."

638
01:01:45,833 --> 01:01:47,250
Signore, mio rifugio.

639
01:01:47,833 --> 01:01:51,041
"Tu che abiti al riparo dell'Altissimo,
di' al Signore:

640
01:01:51,125 --> 01:01:54,208
'Mio rifugio, mia fortezza,
mio Dio in cui confido'."

641
01:01:54,291 --> 01:01:56,541
- Vi prego.
- Signore, mio rifugio.

642
01:01:56,625 --> 01:02:00,833
"Egli ti libererà
dal laccio del cacciatore e dalla peste.

643
01:02:01,250 --> 01:02:05,250
Non temerai i terrori della notte,
né la freccia che vola di giorno,

644
01:02:05,333 --> 01:02:07,750
né la peste che vaga nelle tenebre."

645
01:02:07,833 --> 01:02:10,666
- Signore, mio rifugio.
- Non fatemi del male.

646
01:02:10,750 --> 01:02:14,125
"Mille cadranno al tuo fianco
e diecimila alla tua destra,

647
01:02:14,208 --> 01:02:15,875
ma nulla ti potrà colpire:

648
01:02:15,958 --> 01:02:18,166
il suo braccio è scudo e corazza."

649
01:02:18,250 --> 01:02:20,250
- Vi prego!
- Signore, mio rifugio.

650
01:02:20,583 --> 01:02:23,708
"Non ti colpirà la sventura,
poiché in Egli ti rifugi

651
01:02:24,000 --> 01:02:26,291
e nell'Altissimo hai trovato dimora."

652
01:02:26,375 --> 01:02:28,000
Signore, mio rifugio.

653
01:02:28,416 --> 01:02:31,041
"Sulle loro mani ti porteranno,

654
01:02:31,125 --> 01:02:33,458
perché non inciampi nella pietra.

655
01:02:33,541 --> 01:02:36,208
Camminerai su leoni e vipere."

656
01:02:36,708 --> 01:02:38,583
Signore, mio rifugio.

657
01:02:40,583 --> 01:02:43,875
"Lo salverò, perché a me si è affidato.

658
01:02:43,958 --> 01:02:46,791
Lo esalterò,
perché ha conosciuto il mio nome.

659
01:02:47,625 --> 01:02:49,916
Mi invocherà e gli darò risposta.

660
01:02:50,000 --> 01:02:54,000
Presso di lui sarò nella sventura,
lo salverò e lo renderò glorioso."

661
01:02:56,041 --> 01:02:57,791
Abbandona il corpo di Raquel.

662
01:02:58,375 --> 01:03:02,000
"Lo sazierò di lunghi giorni
e gli mostrerò la mia salvezza."

663
01:03:02,458 --> 01:03:03,875
Signore, mio rifugio.

664
01:03:16,333 --> 01:03:19,208
"Gloria al Padre, al Figlio
e allo Spirito Santo,

665
01:03:19,291 --> 01:03:22,541
come era nel principio,
nei secoli dei secoli. Amen."

666
01:03:22,625 --> 01:03:24,125
Signore, mio rifugio.

667
01:03:26,750 --> 01:03:28,916
Questo è finito. Vado avanti?

668
01:03:29,375 --> 01:03:30,250
No, aspetta.

669
01:03:31,291 --> 01:03:33,416
Il nostro amico vuole dire qualcosa.

670
01:03:41,166 --> 01:03:43,666
Basta, ti prego.

671
01:03:46,125 --> 01:03:47,125
Aiutami.

672
01:03:47,416 --> 01:03:49,416
Parla con me e solo con me.

673
01:03:52,958 --> 01:03:54,541
Tu sei pazzo.

674
01:03:56,416 --> 01:03:58,875
Non picchiarmi più, ti supplico.

675
01:03:59,208 --> 01:04:01,500
Lascerai questo corpo che non è tuo?

676
01:04:01,958 --> 01:04:03,916
E come dovrei farlo?

677
01:04:14,708 --> 01:04:15,541
Leggi.

678
01:04:21,000 --> 01:04:24,541
"In principio era il Verbo,
il Verbo era presso Dio

679
01:04:24,625 --> 01:04:27,708
e il Verbo era Dio.
Egli era in principio presso Dio.

680
01:04:32,583 --> 01:04:35,083
Tutto è stato fatto per mezzo di lui

681
01:04:35,166 --> 01:04:37,541
e senza di lui, niente è stato fatto.

682
01:04:37,625 --> 01:04:38,958
In lui era la vita,

683
01:04:39,458 --> 01:04:42,208
e la vita era la luce degli uomini..."

684
01:04:42,291 --> 01:04:45,500
- Figlio di puttana!
- "La luce splende nelle tenebre."

685
01:04:46,208 --> 01:04:48,291
- Liberami!
- "Egli non era la luce,

686
01:04:48,375 --> 01:04:51,291
ma testimone della luce. La luce vera,

687
01:04:51,375 --> 01:04:54,041
quella che illumina ognuno,
veniva nel mondo."

688
01:05:04,833 --> 01:05:07,291
- Continua a leggere.
- Ma è mia figlia.

689
01:05:07,375 --> 01:05:09,375
"...unigenito, pieno di grazia."

690
01:05:10,041 --> 01:05:12,458
Se ti dico di leggere, leggi. Intesi?

691
01:05:12,541 --> 01:05:14,708
- Sì, ma...
- Niente ma.

692
01:05:15,041 --> 01:05:17,375
Te l'ho detto. Quella non è tua figlia.

693
01:05:19,166 --> 01:05:21,666
Come fa a esserne sicuro?

694
01:05:21,750 --> 01:05:25,166
E se fosse mia figlia
e la stessi aiutando a mutilarla?

695
01:05:25,250 --> 01:05:28,333
Vedi i disegni sul pavimento,
sotto Raquel? Li vedi?

696
01:05:28,916 --> 01:05:32,000
Mantengono il demonio sempre attivo,
mai passivo.

697
01:05:32,083 --> 01:05:33,791
Tua figlia non è lì, credimi.

698
01:05:34,375 --> 01:05:35,958
Va bene.

699
01:05:36,333 --> 01:05:38,375
Ma la prego, ci vada piano.

700
01:05:39,291 --> 01:05:40,125
Cosa fa?

701
01:05:40,583 --> 01:05:41,416
Ascoltami.

702
01:05:41,583 --> 01:05:44,625
Fai come ti dico,
o si impossesserà di tua figlia.

703
01:05:44,708 --> 01:05:47,375
Le divorerà l'anima
e appena avrà l'occasione,

704
01:05:47,458 --> 01:05:50,333
ti inietterà il suo veleno
in tutto il corpo.

705
01:05:50,833 --> 01:05:53,166
Tu hai già il suo odore.

706
01:05:53,250 --> 01:05:57,250
L'ho notato ieri quando sei venuto.
Andrà via solo se lo annientiamo.

707
01:05:57,708 --> 01:05:59,208
E io so come farlo.

708
01:05:59,750 --> 01:06:02,333
Credimi, è la mia maledizione.

709
01:06:03,041 --> 01:06:06,500
Ascolta bene, Sebas.
Ci sono in gioco le nostre anime.

710
01:06:07,000 --> 01:06:10,541
E non sai quello che hai,
finché non lo perdi.

711
01:06:10,708 --> 01:06:11,541
Papà?

712
01:06:19,500 --> 01:06:21,750
Sapevo che eri tu.

713
01:06:22,000 --> 01:06:22,833
Papà...

714
01:06:23,666 --> 01:06:24,500
Forza.

715
01:06:28,208 --> 01:06:29,541
Mi dispiace, tesoro.

716
01:06:31,916 --> 01:06:33,083
Non serve più.

717
01:06:33,916 --> 01:06:34,958
Sa chi sei.

718
01:06:42,416 --> 01:06:43,625
Ora leggi questo.

719
01:06:55,083 --> 01:06:56,083
Cosa vuoi farmi?

720
01:06:58,708 --> 01:06:59,916
Vattene e smetto.

721
01:07:06,541 --> 01:07:10,958
"Sia fatta la Tua volontà, Signore,
come tutti si aspettano da Te."

722
01:07:11,041 --> 01:07:11,958
Signore, pietà.

723
01:07:17,666 --> 01:07:19,750
Cazzo, figlia mia!

724
01:07:24,916 --> 01:07:26,416
"Invia il Tuo spirito..."

725
01:07:26,708 --> 01:07:28,708
Porca puttana!

726
01:07:29,291 --> 01:07:32,833
"...e le cose saranno create
e Tu rinnoverai la terra."

727
01:07:32,916 --> 01:07:34,416
Signore, pietà.

728
01:07:43,875 --> 01:07:45,875
Aiutami!

729
01:07:46,875 --> 01:07:49,500
Abbandona questo corpo, servo del maligno.

730
01:07:49,583 --> 01:07:50,416
Figlia mia!

731
01:07:50,833 --> 01:07:53,250
"Abbi pietà delle nostre anime."

732
01:07:55,500 --> 01:07:56,625
Signore, pietà!

733
01:07:58,708 --> 01:08:01,083
Porca puttana!

734
01:08:02,125 --> 01:08:03,458
Non ci sto!

735
01:08:03,791 --> 01:08:06,583
Non ci sto, figlio di puttana!

736
01:08:07,000 --> 01:08:09,250
Stavi ammazzando mia figlia!

737
01:08:09,333 --> 01:08:13,750
E io ti stavo aiutando,
maledetto figlio di puttana!

738
01:08:14,541 --> 01:08:16,333
Sono tutte stronzate!

739
01:08:16,583 --> 01:08:19,000
Fottute stronzate!

740
01:08:32,875 --> 01:08:34,625
Perdonami, figlia mia.

741
01:08:39,250 --> 01:08:41,708
- Ti prego, perdonami.
- Portami via.

742
01:08:50,416 --> 01:08:53,291
Perdonami, piccola mia.

743
01:09:04,208 --> 01:09:05,083
Gli occhi.

744
01:09:06,750 --> 01:09:07,833
Quegli occhi.

745
01:09:19,500 --> 01:09:21,500
Grazie, papà.

746
01:09:40,708 --> 01:09:44,250
Ti piace maltrattare le ragazze?

747
01:09:45,416 --> 01:09:46,375
Menéndez.

748
01:09:49,916 --> 01:09:51,750
Protezione, Signore!

749
01:09:55,458 --> 01:09:58,083
Tu sei malato.

750
01:10:00,791 --> 01:10:02,958
Mi piaci.

751
01:10:07,666 --> 01:10:09,041
Ti piace il mio corpo?

752
01:10:18,375 --> 01:10:19,541
Che bocconcino!

753
01:12:26,125 --> 01:12:27,708
Per favore.

754
01:12:28,083 --> 01:12:29,541
Agente...

755
01:12:30,500 --> 01:12:33,083
Mi stanno torturando.

756
01:12:33,500 --> 01:12:35,333
E stuprando.

757
01:12:35,916 --> 01:12:39,375
Vi prego, venite subito.

758
01:12:45,125 --> 01:12:46,541
Devo riattaccare.

759
01:12:47,333 --> 01:12:49,250
Vi prego, sbrigatevi.

760
01:12:57,166 --> 01:12:59,750
Buongiorno, padre.

761
01:13:00,375 --> 01:13:01,458
Come ha dormito?

762
01:13:02,500 --> 01:13:04,625
Russi come un maiale!

763
01:13:11,250 --> 01:13:14,750
È stata una giornata intensa.

764
01:13:17,458 --> 01:13:21,125
Dovremmo scaricare la tensione,
non credi?

765
01:13:22,708 --> 01:13:26,125
So che muori dalla voglia di farlo.

766
01:13:26,708 --> 01:13:28,000
Dimmi, Menéndez.

767
01:13:29,416 --> 01:13:31,041
Ti va di giocare?

768
01:13:32,500 --> 01:13:36,083
Sono votato al mio Signore.
Non cedo alle tentazioni.

769
01:13:36,166 --> 01:13:37,708
Il Signore è onnipresente.

770
01:13:39,375 --> 01:13:41,166
Sei impotente!

771
01:13:47,208 --> 01:13:50,041
Devo ammettere che mi hai sorpreso.

772
01:13:50,916 --> 01:13:53,291
Non hai ancora ceduto.

773
01:13:54,166 --> 01:13:55,833
Ho sempre saputo che eri tu.

774
01:13:57,958 --> 01:14:01,875
Complimenti, bravo!

775
01:14:03,875 --> 01:14:07,458
Pensavo che dopo tanti anni
fossi arrugginito.

776
01:14:08,208 --> 01:14:09,916
Ma no.

777
01:14:11,500 --> 01:14:12,333
Dimmi.

778
01:14:13,625 --> 01:14:15,000
Come sta Marisa?

779
01:14:17,083 --> 01:14:18,208
Suo figlio...

780
01:14:18,750 --> 01:14:21,208
sta soffrendo molto con noi.

781
01:14:21,416 --> 01:14:23,333
All'inferno!

782
01:14:23,416 --> 01:14:26,166
Suo figlio è in cielo con il Signore!

783
01:14:26,250 --> 01:14:30,000
Bla bla bla!

784
01:14:40,333 --> 01:14:42,250
Porca puttana.

785
01:14:43,833 --> 01:14:45,083
Ciao, papà.

786
01:14:50,250 --> 01:14:53,666
Ora ricordo. A te, piace guardare.

787
01:14:55,166 --> 01:14:56,666
Pronto per lo spettacolo?

788
01:15:03,083 --> 01:15:04,083
Che stai facendo?

789
01:15:08,291 --> 01:15:11,458
Smettila, ti prego. Porca puttana.

790
01:15:12,166 --> 01:15:14,500
No!

791
01:15:15,875 --> 01:15:18,541
Concentrati. Puoi farcela, Sebas.

792
01:15:25,583 --> 01:15:26,416
Concentrati.

793
01:15:27,375 --> 01:15:29,875
Concentrati, Sebas. Puoi farcela.

794
01:15:35,916 --> 01:15:37,416
Che faccio?

795
01:15:37,875 --> 01:15:39,166
No, basta!

796
01:15:39,250 --> 01:15:41,333
È mia figlia!

797
01:15:41,416 --> 01:15:43,541
Mia figlia me lo sta succhiando!

798
01:15:43,625 --> 01:15:45,041
Sii forte, Sebastián!

799
01:15:54,958 --> 01:15:56,333
Papà.

800
01:15:58,916 --> 01:16:01,833
La cosa si fa interessante.

801
01:16:08,250 --> 01:16:12,541
Io sì che faccio ciò che predico,
a differenza del tuo Dio.

802
01:16:15,333 --> 01:16:17,625
Questo ti piacerà un sacco.

803
01:16:23,666 --> 01:16:25,208
Basta!

804
01:16:25,458 --> 01:16:27,458
Questo non si fa!

805
01:16:27,708 --> 01:16:30,708
Basta, porca puttana!

806
01:16:30,791 --> 01:16:32,000
Uccidimi!

807
01:16:32,333 --> 01:16:36,000
Ti prego, non farmi questo!

808
01:16:38,625 --> 01:16:40,250
Ti supplico, uccidimi!

809
01:16:41,375 --> 01:16:44,083
Pare che all'inferno
non sappiate fare un nodo!

810
01:16:48,291 --> 01:16:50,291
Sta' zitto, prete del cazzo!

811
01:16:52,666 --> 01:16:53,500
Papà!

812
01:16:53,791 --> 01:16:57,666
Quest'uomo sta profanando il mio fiore!

813
01:16:58,458 --> 01:17:00,625
Ma non essere geloso, papà.

814
01:17:02,375 --> 01:17:04,583
Tu sei stato più bravo.

815
01:17:10,458 --> 01:17:14,833
La lupa aveva cinque cuccioli

816
01:17:18,125 --> 01:17:23,291
Cinque cuccioli dietro una scopa

817
01:17:26,750 --> 01:17:30,166
Cinque che ha partorito
Cinque che ha cresciuto

818
01:17:30,250 --> 01:17:33,041
Cinque che ha allattato...

819
01:17:35,041 --> 01:17:38,750
A questo servono gli estintori, troia!

820
01:17:39,375 --> 01:17:40,291
Non ucciderla.

821
01:17:42,041 --> 01:17:43,666
Ma non è mia figlia.

822
01:17:44,375 --> 01:17:46,500
Se lo fai, la perderai per sempre.

823
01:17:48,166 --> 01:17:49,416
Porca troia.

824
01:17:52,291 --> 01:17:53,541
La mia bambina.

825
01:17:54,250 --> 01:17:55,083
Aiutami.

826
01:18:15,333 --> 01:18:18,375
Legheremo Raquel con questa
e scacceremo il demonio.

827
01:18:18,958 --> 01:18:22,250
Com'è pesante.
Non basta una corda qualsiasi?

828
01:18:22,500 --> 01:18:24,833
Questa catena risale all'Inquisizione.

829
01:18:25,083 --> 01:18:27,250
Si usava negli esorcismi ancestrali.

830
01:18:27,333 --> 01:18:30,208
Racchiude le sofferenze
di tante anime possedute.

831
01:18:30,291 --> 01:18:32,666
Tormenterà il demonio mentre lo finiamo.

832
01:18:35,500 --> 01:18:38,500
Grida adesso, demonio di merda!

833
01:18:50,625 --> 01:18:51,458
E questo?

834
01:18:51,833 --> 01:18:54,166
Lo tratterrà quando lascerà tua figlia.

835
01:18:57,333 --> 01:18:58,541
Voglio distruggerlo.

836
01:19:00,125 --> 01:19:01,833
"Dio, creatore e difesa..."

837
01:19:02,208 --> 01:19:04,416
L'accento non serve. Sa chi sei.

838
01:19:09,250 --> 01:19:11,416
"Creatore e difesa del genere umano,

839
01:19:11,500 --> 01:19:14,166
guarda questa Tua serva, Raquel Montoya.

840
01:19:14,250 --> 01:19:18,166
L'hai plasmata a Tua immagine
e chiamata alla Tua gloria.

841
01:19:20,041 --> 01:19:23,208
L'antico avversario
la tormenta crudelmente,

842
01:19:23,291 --> 01:19:26,500
la opprime con violenza
e la riempie di terrore.

843
01:19:28,750 --> 01:19:32,000
Ascolta, Padre,
il gemito della Tua Chiesa in preghiera.

844
01:19:32,208 --> 01:19:35,875
Non permettere che sia posseduta
dal padre della menzogna.

845
01:19:35,958 --> 01:19:38,625
Ascolta, Dio misericordioso,

846
01:19:38,958 --> 01:19:42,625
la preghiera della beata Vergine Maria,
il cui Figlio,

847
01:19:42,708 --> 01:19:45,583
morendo in croce,
schiacciò il capo del serpente

848
01:19:45,666 --> 01:19:47,958
e affidò alla Madre ogni uomo.

849
01:19:54,833 --> 01:19:58,250
Risplenda in questa Tua serva
la luce della Tua verità."

850
01:20:14,000 --> 01:20:17,291
Dio di verità e misericordia,
vanifica le sue insidie.

851
01:20:17,375 --> 01:20:21,000
Dio di libertà e grazia,
spezza le catene della sua malvagità.

852
01:20:21,083 --> 01:20:24,083
Libera questa Tua serva
dall'oppressione diabolica

853
01:20:24,166 --> 01:20:26,541
e custodiscila indenne,

854
01:20:26,625 --> 01:20:29,583
perché restituita alla serenità di figlia,

855
01:20:29,666 --> 01:20:32,500
ti ami di tutto cuore,
ti serva operando il bene,

856
01:20:32,583 --> 01:20:35,791
ti renda onore
e ti glorifichi con la sua vita.

857
01:20:35,875 --> 01:20:37,875
Per Cristo, nostro Signore.

858
01:20:39,000 --> 01:20:39,833
Amen.

859
01:21:17,166 --> 01:21:18,833
Porta tua figlia di sopra.

860
01:21:52,916 --> 01:21:54,500
Libera Raquel, Sebastián.

861
01:22:32,750 --> 01:22:34,583
Mi congratulo con te, Menéndez.

862
01:22:40,416 --> 01:22:41,666
A cosa stai giocando?

863
01:22:42,500 --> 01:22:44,291
È molto che hai perso la fede.

864
01:22:44,958 --> 01:22:47,458
La mia fede è intatta e più forte che mai.

865
01:22:47,833 --> 01:22:49,666
Credo nella gloria del Signore.

866
01:22:50,250 --> 01:22:52,000
Credi di aver salvato Raquel?

867
01:22:52,291 --> 01:22:55,041
Credo in Cristo
e credo in te, angelo caduto.

868
01:22:55,125 --> 01:22:57,916
Sei carne della sua carne, come tutti.

869
01:22:58,000 --> 01:22:59,833
Siamo tutti in debito con Lui.

870
01:23:00,916 --> 01:23:02,541
Non hai salvato mio figlio.

871
01:23:03,208 --> 01:23:05,916
Ha sofferto in vita
e ora soffre all'inferno.

872
01:23:06,125 --> 01:23:08,208
Dovevi restare più tempo in galera.

873
01:23:09,166 --> 01:23:10,791
Ti è piaciuto maltrattarlo?

874
01:23:11,041 --> 01:23:11,958
Ti ha eccitato?

875
01:23:12,750 --> 01:23:15,833
Materializzati.
Ti lego al piano terrestre.

876
01:23:15,916 --> 01:23:18,958
Sconta le conseguenze,
anima corrotta e malvagia!

877
01:23:21,250 --> 01:23:23,583
Ti ha eccitato picchiare mia figlia.

878
01:23:24,416 --> 01:23:26,166
Sei un pervertito.

879
01:23:26,708 --> 01:23:28,833
Nessuno dovrebbe fidarsi di te.

880
01:23:29,333 --> 01:23:30,333
In nome di Dio,

881
01:23:30,416 --> 01:23:33,333
che i tuoi peccati diventino
carne macilenta!

882
01:23:33,416 --> 01:23:35,875
Che il tuo cuore pompi il sangue

883
01:23:35,958 --> 01:23:38,291
rubato alle anime che hai tormentato!

884
01:23:41,666 --> 01:23:43,083
Sei malato.

885
01:23:43,583 --> 01:23:46,708
Ti lego a questo mondo
perché sconti i tuoi peccati!

886
01:24:34,916 --> 01:24:38,541
Ti piace quello che vedi, Menéndez?

887
01:24:49,250 --> 01:24:50,625
Pentiti e muori.

888
01:24:51,083 --> 01:24:52,958
Figlio del peccato!

889
01:26:33,416 --> 01:26:34,458
Ora andate.

890
01:26:35,708 --> 01:26:37,375
Venga, la porto in ospedale.

891
01:26:37,666 --> 01:26:38,500
No.

892
01:26:40,166 --> 01:26:41,416
Non voglio ospedali.

893
01:26:43,000 --> 01:26:44,083
Sbrigati, Sebas.

894
01:26:44,916 --> 01:26:46,416
Sta arrivando la polizia.

895
01:26:47,875 --> 01:26:50,458
Non dica scemenze. Verrà anche lei.

896
01:26:50,541 --> 01:26:52,500
La nasconderò. Non la troveranno.

897
01:26:52,750 --> 01:26:53,791
Sebastián.

898
01:26:54,791 --> 01:26:56,000
Vai, per favore.

899
01:27:18,125 --> 01:27:19,125
Grazie.

900
01:27:58,791 --> 01:27:59,958
È finita.

901
01:28:03,958 --> 01:28:05,166
Un demonio in meno.

902
01:28:08,750 --> 01:28:10,750
Grazie a te, come sempre.

903
01:28:16,125 --> 01:28:17,541
Avresti dovuto vederlo.

904
01:28:21,541 --> 01:28:23,583
Ha supplicato prima di morire.

905
01:28:29,708 --> 01:28:31,333
La ragazza è sopravvissuta.

906
01:28:36,208 --> 01:28:38,041
Sta andando in ospedale.

907
01:28:40,250 --> 01:28:41,333
Io sto bene.

908
01:28:44,916 --> 01:28:45,750
In pace.

909
01:28:48,250 --> 01:28:50,208
Spero vorrai ancora riservarmi...

910
01:28:51,375 --> 01:28:53,875
il posto che mi hai promesso
nel tuo Regno.

911
01:28:54,833 --> 01:28:55,666
Sì.

912
01:28:57,541 --> 01:28:59,416
Nei secoli dei secoli.

913
01:33:05,250 --> 01:33:07,250
Sottotitoli: Andrea Sarnataro



