1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:37,625 --> 00:00:44,583
NETFLIX PRZEDSTAWIA

4
00:00:52,708 --> 00:00:57,458
POLICJA

5
00:01:22,208 --> 00:01:24,750
Po co tyle zabezpieczeń na takiego idiotę?

6
00:01:25,750 --> 00:01:26,708
Jest przeklęty.

7
00:01:32,291 --> 00:01:34,166
To przeklęty ksiądz.

8
00:02:32,041 --> 00:02:33,166
Pobłogosław mnie.

9
00:02:34,708 --> 00:02:36,791
Mocno mnie pobłogosław, ojcze.

10
00:02:38,833 --> 00:02:41,166
Daj mi syna. Nowego syna.

11
00:02:42,208 --> 00:02:43,833
Ten stary jest na dole.

12
00:02:45,541 --> 00:02:47,041
Myślałeś, że go ocaliłeś?

13
00:02:48,916 --> 00:02:51,666
Mój syn czeka na ciebie z rozwaloną głową.

14
00:02:52,625 --> 00:02:53,875
Nie w niebie.

15
00:02:54,666 --> 00:02:56,958
W piekle, do którego go wysłałeś.

16
00:02:59,083 --> 00:03:00,666
Jesteś zadowolony?

17
00:03:32,625 --> 00:03:37,583
PIĄTEK

18
00:04:00,416 --> 00:04:01,250
Halo?

19
00:04:03,833 --> 00:04:04,708
Cześć.

20
00:04:08,583 --> 00:04:09,875
Skąd masz ten numer?

21
00:04:13,416 --> 00:04:15,666
Nic mi nie jest. Spokojnie.

22
00:04:16,625 --> 00:04:17,666
Byłem zajęty.

23
00:04:18,791 --> 00:04:21,250
Tak. Załatwiałem sprawy.

24
00:04:22,458 --> 00:04:23,541
Naprawiałem dom.

25
00:04:26,625 --> 00:04:28,958
Powinienem był ci powiedzieć, ale…

26
00:04:30,541 --> 00:04:32,875
potrzebowałem czasu,
żeby wszystko wyjaśnić.

27
00:04:35,500 --> 00:04:38,416
Tak, jestem zły. Nie powinniśmy rozmawiać.

28
00:04:43,541 --> 00:04:44,958
Tak, było ciężko.

29
00:04:47,166 --> 00:04:50,541
Jako nieliczny martwisz się o mnie,
odkąd wyszedłem.

30
00:04:50,833 --> 00:04:53,791
HISZPAŃSKI KSIĄDZ UZNANY WINNYM MORDERSTWA

31
00:04:55,958 --> 00:04:58,833
Nie lubisz, gdy tak mówię, ale to prawda.

32
00:05:00,166 --> 00:05:01,291
Kłamanie to grzech.

33
00:05:02,375 --> 00:05:04,000
Ty znasz mnie najlepiej.

34
00:05:06,541 --> 00:05:08,708
Nie, już tego nie robię.

35
00:05:10,291 --> 00:05:11,125
Teraz palę.

36
00:05:16,291 --> 00:05:17,458
Muszę kończyć.

37
00:05:18,791 --> 00:05:21,166
Zadzwonię do ciebie. Obiecuję.

38
00:05:52,166 --> 00:05:53,750
Pospiesz się, cioto.

39
00:05:54,125 --> 00:05:56,333
Otwórz drzwi, Menéndez.

40
00:05:58,875 --> 00:06:01,458
„Nie zamykaj drzwi przed przyjacielem,

41
00:06:01,541 --> 00:06:04,583
gdy chce ci przynieść dobro”.

42
00:06:05,833 --> 00:06:07,083
Jakoś tak to leciało.

43
00:06:07,291 --> 00:06:08,666
Ty mnie tego nauczyłeś.

44
00:06:09,208 --> 00:06:11,250
Wymyśliłeś to, Sebas.

45
00:06:21,875 --> 00:06:24,625
Jak leci, kolego?

46
00:06:24,708 --> 00:06:27,375
Przytul się, włochata bestio.

47
00:06:31,750 --> 00:06:34,291
No proszę.

48
00:06:35,458 --> 00:06:38,041
Podoba mi się.

49
00:06:38,541 --> 00:06:41,208
Ma swój styl. Nie wiem, jak go określić.

50
00:06:42,250 --> 00:06:43,541
Jest tu przestronnie.

51
00:06:44,583 --> 00:06:46,250
Nie nabierzesz mnie, Sebas.

52
00:06:51,833 --> 00:06:52,791
Czego chcesz?

53
00:06:53,458 --> 00:06:54,333
Niczego.

54
00:06:55,000 --> 00:06:56,750
Odwiedzam starego kumpla.

55
00:06:57,375 --> 00:06:58,875
Nie wolno mi, ojcze?

56
00:06:59,875 --> 00:07:01,125
Nie nazywaj mnie tak.

57
00:07:01,833 --> 00:07:02,875
Wiesz, że…

58
00:07:04,125 --> 00:07:04,958
Że nie jestem…

59
00:07:05,041 --> 00:07:08,958
Nie pieprz głupot. Jesteś, kim jesteś.
To się nigdy nie zmieni.

60
00:07:10,625 --> 00:07:11,791
Czego chcesz?

61
00:07:22,500 --> 00:07:23,333
Wiesz co?

62
00:07:24,333 --> 00:07:28,375
Nauczyłem się, że trzeba mieć radar
wykrywający niebezpieczeństwo.

63
00:07:29,250 --> 00:07:33,000
Jeśli nie uważasz,
jakiś dupek może poderżnąć ci gardło.

64
00:07:33,208 --> 00:07:36,416
Umrzesz w ułamku sekundy, dupku.

65
00:07:37,583 --> 00:07:39,916
Wierzyłem, że mam do tego szósty zmysł.

66
00:07:40,666 --> 00:07:42,333
Ale spotkałem ciebie i wiem,

67
00:07:42,416 --> 00:07:44,750
że mój talent nie równa się twojemu.

68
00:07:45,291 --> 00:07:48,000
Umiesz wykryć zło. Widziałem to.

69
00:07:49,333 --> 00:07:50,666
W piątej galerii.

70
00:07:51,458 --> 00:07:53,000
Jak traktowałeś ludzi.

71
00:07:53,416 --> 00:07:56,833
Jak ich uspakajałeś, jak dawałeś im pokój.

72
00:07:57,666 --> 00:07:59,416
Tak zdobyłeś nasz szacunek.

73
00:07:59,583 --> 00:08:03,500
Szacunek silnych ludzi,
którzy nie tolerują wszystkiego.

74
00:08:03,791 --> 00:08:05,041
Zobacz, co się stało.

75
00:08:05,875 --> 00:08:09,000
Byłem największym skurwysynem,
jakiego mogłeś spotkać.

76
00:08:10,375 --> 00:08:11,750
Zrobiłem tyle rzeczy…

77
00:08:13,125 --> 00:08:14,458
Strasznych, okropnych.

78
00:08:16,375 --> 00:08:19,125
Spokojnie, Sebastián. Mów dalej.

79
00:08:20,166 --> 00:08:21,875
Nie spodziewałem się tego.

80
00:08:22,125 --> 00:08:25,375
Kurwa, nie spodziewałem się tego.

81
00:08:26,791 --> 00:08:28,791
Wiesz, co to żal.

82
00:08:29,333 --> 00:08:30,958
Wiesz, co to przebaczenie.

83
00:08:31,416 --> 00:08:35,500
Pamiętasz, co mi powiedziałeś o tym,
co zrobiłeś, zanim cię zamknęli?

84
00:08:36,250 --> 00:08:38,583
Dlaczego wybrali ciebie?

85
00:08:39,333 --> 00:08:41,291
Żebyś pomagał słabym.

86
00:08:41,625 --> 00:08:42,833
Zagubionym.

87
00:08:43,000 --> 00:08:47,041
Tym, którzy pozwolili Szatanowi
zniszczyć swoją duszę i serce.

88
00:08:47,291 --> 00:08:48,500
Sebas, przestań.

89
00:08:49,333 --> 00:08:50,333
Co się dzieje?

90
00:08:50,833 --> 00:08:52,375
Znów bierzesz?

91
00:08:52,791 --> 00:08:54,000
Chciałbym.

92
00:08:55,666 --> 00:08:57,166
Potrzebuję twojej pomocy.

93
00:08:58,208 --> 00:08:59,666
Bardzo jej potrzebuję.

94
00:09:01,041 --> 00:09:02,750
Mogliby mi zrobić wszystko.

95
00:09:03,416 --> 00:09:05,083
Rozciąć mnie,

96
00:09:05,208 --> 00:09:10,375
wypatroszyć, stanąć mi na głowie,
a nawet obciąć mi jaja.

97
00:09:10,500 --> 00:09:12,208
Ale nie to, kurwa.

98
00:09:12,541 --> 00:09:15,583
Nie to. Nie można dotykać mojego dziecka.

99
00:09:15,666 --> 00:09:17,583
To coś nie jest już moją córką.

100
00:09:17,666 --> 00:09:19,875
Nie. Co ty wygadujesz?

101
00:09:20,333 --> 00:09:22,250
Moja córka ma to w sobie.

102
00:09:22,541 --> 00:09:26,708
Ma w sobie
tego pieprzonego diabła z rogami.

103
00:09:26,833 --> 00:09:28,541
Co ty wygadujesz, grzeszniku?

104
00:09:29,250 --> 00:09:31,583
Proszę, pomóż mi. Błagam cię.

105
00:09:31,916 --> 00:09:34,666
Wyciągnij go z niej.
Tylko ty możesz to zrobić.

106
00:09:34,750 --> 00:09:36,291
Ale nie rób tego dla mnie.

107
00:09:36,416 --> 00:09:38,375
Jestem śmieciem.

108
00:09:38,958 --> 00:09:39,916
Ale ona…

109
00:09:40,458 --> 00:09:42,208
To nie jest jej wina.

110
00:09:44,541 --> 00:09:45,708
Próbowałem wszystkiego.

111
00:09:46,166 --> 00:09:48,375
Szpitali psychiatrycznych, lekarzy.

112
00:09:54,208 --> 00:09:56,708
Wiesz, że moje metody są dość niezwykłe?

113
00:09:56,791 --> 00:09:57,625
Wiem.

114
00:10:00,166 --> 00:10:02,583
Wiesz, że może to być brutalne…

115
00:10:04,666 --> 00:10:06,250
Mimo to chcesz to zrobić?

116
00:10:06,625 --> 00:10:09,833
Wolę, żeby moja córka umarła
i poszła do nieba z Panem,

117
00:10:09,958 --> 00:10:12,666
niż żeby żyła z Szatanem.

118
00:10:12,833 --> 00:10:14,583
Może chodzi o coś innego?

119
00:10:15,333 --> 00:10:18,458
Przechodzi ciężki okres
albo wpadła w złe towarzystwo.

120
00:10:18,541 --> 00:10:20,250
Moja córka jest opętana.

121
00:10:20,541 --> 00:10:23,041
Myślisz, że jestem głupi?

122
00:10:24,250 --> 00:10:26,916
Kupiłem jej kota perskiego.

123
00:10:27,833 --> 00:10:29,916
Był cholernie drogi.

124
00:10:30,833 --> 00:10:33,708
Byli nierozłączni, robili wszystko razem.

125
00:10:34,541 --> 00:10:35,875
Nagle kot zniknął.

126
00:10:35,958 --> 00:10:38,375
Znalazłem jego ciało zakopane w ogrodzie.

127
00:10:38,458 --> 00:10:39,625
Bez głowy.

128
00:10:40,333 --> 00:10:42,458
Córka nic się tym nie przejęła.

129
00:10:42,833 --> 00:10:47,041
Parę dni później znalazłem pod jej łóżkiem
głowę kota w pudełku na buty.

130
00:10:48,041 --> 00:10:50,208
Jestem pewny, że to zrobiła.

131
00:10:51,291 --> 00:10:52,541
Gdy ją zobaczyłem…

132
00:10:52,958 --> 00:10:54,166
to nie była ona.

133
00:10:54,750 --> 00:10:56,500
Zobaczyłem diabła.

134
00:11:00,375 --> 00:11:01,583
Te oczy.

135
00:11:04,041 --> 00:11:06,666
Nigdy nie zapomnę tych oczu.

136
00:11:21,166 --> 00:11:22,541
Przyprowadź ją jutro.

137
00:11:47,250 --> 00:11:51,125
NAPALONE DZIEWCZYNY

138
00:11:56,416 --> 00:11:59,291
ŁADOWANIE STRONY… POCZEKAJ CHWILĘ

139
00:12:07,458 --> 00:12:10,791
Nic nie kupię, wynoś się!

140
00:12:10,958 --> 00:12:12,625
To ja, ojcze. Marisa.

141
00:12:14,416 --> 00:12:15,416
No tak.

142
00:12:16,916 --> 00:12:18,125
Marisa, no tak.

143
00:12:20,791 --> 00:12:21,791
Ale jestem głupi.

144
00:12:25,708 --> 00:12:26,750
Dziś piątek.

145
00:12:27,916 --> 00:12:29,416
Tak, wiem.

146
00:12:29,916 --> 00:12:31,000
Dlatego przyszłam.

147
00:12:33,208 --> 00:12:34,250
Zapomniałem.

148
00:12:36,041 --> 00:12:39,166
Nawet nie wiem, jaki mamy dzień.

149
00:12:40,000 --> 00:12:41,791
Powinieneś częściej wychodzić.

150
00:12:42,875 --> 00:12:45,083
Nie możesz siedzieć w zamknięciu.

151
00:12:47,791 --> 00:12:48,625
Jak się masz?

152
00:12:49,875 --> 00:12:52,083
- W porządku?
- Tak.

153
00:12:56,708 --> 00:12:58,458
Zanim zapomnę, ojcze.

154
00:12:58,958 --> 00:13:01,875
Lola i Martín kazali cię pozdrowić.

155
00:13:04,541 --> 00:13:05,708
Ci ze sklepu.

156
00:13:07,583 --> 00:13:09,416
Są ciekawi, kiedy przyjdziesz.

157
00:13:10,083 --> 00:13:11,750
Bardzo chcą cię zobaczyć.

158
00:13:15,666 --> 00:13:17,791
Zostaw, nie trzeba.

159
00:13:17,875 --> 00:13:19,833
- Ale…
- Mówiłem ci to wiele razy.

160
00:13:20,250 --> 00:13:23,958
Jestem wdzięczny, że tu przychodzisz,
ale nie musisz tego robić.

161
00:13:26,291 --> 00:13:28,375
Cierpię, widząc cię w takim stanie.

162
00:13:29,958 --> 00:13:31,291
Nie wiesz, jak bardzo.

163
00:13:32,250 --> 00:13:33,791
Chcę być sam.

164
00:13:34,916 --> 00:13:36,750
Nic mi nie jest. Nie martw się.

165
00:13:38,041 --> 00:13:39,000
Nic mi nie jest.

166
00:13:39,750 --> 00:13:41,166
Nie jesteś mi nic winna.

167
00:13:42,916 --> 00:13:44,166
Zawdzięczam ci życie.

168
00:13:45,083 --> 00:13:46,125
Ocaliłeś mnie.

169
00:13:48,166 --> 00:13:49,041
Może tak.

170
00:13:52,416 --> 00:13:53,583
Ale jakim kosztem?

171
00:13:55,791 --> 00:13:57,291
Nie wiem, czy było warto.

172
00:13:59,583 --> 00:14:01,208
Nigdy w to nie wątp, ojcze.

173
00:14:02,833 --> 00:14:04,458
Rozejrzyj się.

174
00:14:06,333 --> 00:14:08,333
Wiesz, że Bóg istnieje.

175
00:14:10,125 --> 00:14:11,750
Spójrz mi w oczy.

176
00:14:12,958 --> 00:14:14,041
Jest w nich.

177
00:14:16,541 --> 00:14:17,708
W moich ustach.

178
00:14:21,541 --> 00:14:22,750
W moim sercu.

179
00:14:26,166 --> 00:14:27,333
W twoich ustach.

180
00:14:32,416 --> 00:14:33,416
Która godzina?

181
00:14:34,625 --> 00:14:36,791
Mam tyle do zrobienia.

182
00:14:38,166 --> 00:14:40,791
Przyjdę później i pozmywam naczynia.

183
00:14:40,875 --> 00:14:44,333
To żaden problem, ojcze.

184
00:14:51,000 --> 00:14:52,041
Nie przejmuj się.

185
00:14:55,916 --> 00:14:58,083
Zadzwonię, gdy będziesz potrzebna.

186
00:15:02,000 --> 00:15:03,916
Nie możesz tak żyć.

187
00:15:05,166 --> 00:15:07,666
Może zamieszkasz w domku dla gości?

188
00:15:08,958 --> 00:15:10,833
Miałbyś czyste ubrania.

189
00:15:12,625 --> 00:15:14,208
Ciepłe jedzenie.

190
00:15:15,833 --> 00:15:16,916
A ja…

191
00:15:19,000 --> 00:15:20,916
A ja bym się tobą zajęła, ojcze.

192
00:15:59,166 --> 00:16:00,125
Znowu ty?

193
00:16:00,791 --> 00:16:02,000
Czego chcesz?

194
00:16:03,166 --> 00:16:04,708
Naprawdę mnie o to pytasz?

195
00:16:06,541 --> 00:16:07,541
Nie wiem.

196
00:16:08,833 --> 00:16:10,958
Sam ją zapytaj. Zapytaj Marisę.

197
00:16:13,041 --> 00:16:14,041
Bo co?

198
00:16:14,375 --> 00:16:17,458
To ty przysyłasz ją tu co piątek.
Nie jestem głupi.

199
00:16:20,458 --> 00:16:21,291
Wiesz co?

200
00:16:22,458 --> 00:16:23,583
Okłamałem cię.

201
00:16:24,833 --> 00:16:27,416
Oczywiście, że piję.

202
00:16:27,625 --> 00:16:29,333
Tylko to mnie tutaj trzyma.

203
00:16:29,416 --> 00:16:31,583
Tylko tak mogę ze sobą wytrzymać.

204
00:16:33,000 --> 00:16:36,291
Dlatego do ciebie nie dzwonię
ani cię tu nie zapraszam.

205
00:16:38,375 --> 00:16:39,625
Chcę przeprosić.

206
00:17:37,666 --> 00:17:38,791
Ochrona?

207
00:17:54,500 --> 00:17:58,916
SOBOTA

208
00:20:25,333 --> 00:20:29,875
E. MENÉNDEZ, KSIĄDZ:
OFIARA I EGZEKUTOR

209
00:20:46,583 --> 00:20:47,916
Jest teraz z Panem.

210
00:20:51,625 --> 00:20:53,291
Wiem, że należymy do Ciebie.

211
00:20:56,333 --> 00:20:57,625
Ale on był za młody.

212
00:21:11,833 --> 00:21:12,666
Kto tam?

213
00:21:13,125 --> 00:21:14,375
Dzień dobry, ojcze.

214
00:21:15,583 --> 00:21:16,916
Co ci wczoraj mówiłem?

215
00:21:17,750 --> 00:21:19,166
Dzień dobry, Menéndez.

216
00:21:50,333 --> 00:21:53,375
Ścisz to, bo ogłuchniesz!

217
00:22:02,083 --> 00:22:06,333
Skarbie, to pan Menéndez.
Kolega, o którym ci mówiłem.

218
00:22:32,625 --> 00:22:34,958
Nie zwracaj na nią uwagi.
Takie są nastolatki.

219
00:22:35,041 --> 00:22:36,750
Cholera! Prawie się zabiłem.

220
00:22:45,083 --> 00:22:47,333
Widzisz, skarbie? Będzie ci tu dobrze.

221
00:23:04,208 --> 00:23:06,750
Biedactwo. Nawet się na nią nie złoszczę.

222
00:23:06,833 --> 00:23:09,250
Byliśmy już w tylu miejscach,

223
00:23:09,333 --> 00:23:11,416
że pewnie ma tego dość.

224
00:23:12,291 --> 00:23:13,125
Ja tak samo.

225
00:23:14,916 --> 00:23:16,541
Teraz wygląda normalnie.

226
00:23:17,208 --> 00:23:19,291
Ale nie muszę ci tego mówić.

227
00:23:20,416 --> 00:23:21,375
Sebas.

228
00:23:22,416 --> 00:23:25,333
Wybacz, że was tu ściągnąłem
i marnuję wasz czas…

229
00:23:26,875 --> 00:23:28,291
ale nie dam rady.

230
00:23:28,416 --> 00:23:30,541
- Co takiego?
- Nie czuję się gotowy.

231
00:23:31,791 --> 00:23:32,958
Co ty mówisz?

232
00:23:35,625 --> 00:23:36,666
Co ty mówisz?

233
00:23:37,708 --> 00:23:41,000
Ja pierdolę, nie pieprz takich głupot.

234
00:23:41,083 --> 00:23:42,916
Nie widzisz? To szaleństwo!

235
00:23:43,000 --> 00:23:46,333
Szaleństwem jest to,
co się dzieje z moją córką.

236
00:23:47,125 --> 00:23:51,375
Obiecałeś mi to wczoraj, tutaj. Kłamię?

237
00:23:51,458 --> 00:23:52,875
Nie kłamiesz.

238
00:23:53,625 --> 00:23:55,458
Ale wczoraj nie byłem sobą.

239
00:23:56,125 --> 00:23:57,958
Byłem pijany.

240
00:24:07,041 --> 00:24:10,166
- Co robisz, Sebastián?
- To się musi skończyć.

241
00:24:10,500 --> 00:24:12,125
Nie masz do tego prawa!

242
00:24:12,791 --> 00:24:15,125
Kazałem ci kiedyś wrócić do narkotyków?

243
00:24:15,458 --> 00:24:18,041
Nie, to nie jest takie proste, kolego.

244
00:24:19,000 --> 00:24:23,750
Nie rozumiesz?
To, co z nią zrobię, mnie zniszczy!

245
00:24:24,708 --> 00:24:28,375
Może to ja poderżnę sobie gardło,
żeby tego nie robić?

246
00:24:29,166 --> 00:24:32,208
Nie mówię tego, żeby wzbudzić litość.

247
00:24:38,875 --> 00:24:39,958
Dobrze.

248
00:24:40,208 --> 00:24:42,833
Zobaczę, co mogę zrobić. Ale wstań.

249
00:24:42,916 --> 00:24:45,041
Bardzo ci dziękuję.

250
00:24:52,291 --> 00:24:53,416
Idę, skarbie.

251
00:25:01,958 --> 00:25:02,833
Bądź grzeczna.

252
00:25:25,750 --> 00:25:27,166
Jest dobrym człowiekiem.

253
00:25:28,208 --> 00:25:29,791
- Bardzo cię kocha.
- To wariat.

254
00:25:32,708 --> 00:25:34,583
A mówi, że to ja oszalałam.

255
00:25:37,791 --> 00:25:38,833
Ale spoko.

256
00:25:40,166 --> 00:25:42,125
Bylebym nie musiała go słuchać.

257
00:25:43,208 --> 00:25:44,166
Jestem tu.

258
00:25:44,875 --> 00:25:45,750
Racja.

259
00:25:46,958 --> 00:25:47,958
Jesteśmy tu.

260
00:25:48,875 --> 00:25:49,791
Tak.

261
00:25:54,083 --> 00:25:55,166
Może…

262
00:25:56,625 --> 00:25:58,125
Może cię oprowadzę?

263
00:25:59,041 --> 00:26:00,875
Zaznajomisz się z tym miejscem.

264
00:26:02,250 --> 00:26:03,083
Może być.

265
00:26:06,583 --> 00:26:08,916
Tutaj jest salon, a tam jest kuchnia.

266
00:26:10,333 --> 00:26:11,166
Chodź za mną.

267
00:26:11,833 --> 00:26:13,083
Pokażę ci twój pokój.

268
00:26:42,166 --> 00:26:43,000
Zobacz.

269
00:26:44,750 --> 00:26:46,041
To twój pokój.

270
00:26:55,666 --> 00:26:57,833
Tam jest łazienka.

271
00:27:00,250 --> 00:27:03,291
Zostawię cię. Rozgość się.

272
00:27:04,583 --> 00:27:06,500
Będę na dole, w salonie.

273
00:27:13,708 --> 00:27:14,875
I co teraz?

274
00:27:15,708 --> 00:27:17,666
Mam rzygać żółcią?

275
00:27:29,166 --> 00:27:30,125
Cholera.

276
00:28:05,625 --> 00:28:06,666
Co tam, laska?

277
00:28:07,166 --> 00:28:08,166
Jesteście tam?

278
00:28:10,458 --> 00:28:11,291
Ja…

279
00:28:12,708 --> 00:28:14,916
Nie, dopiero tu przyjechałam.

280
00:28:15,833 --> 00:28:20,166
Ale widziałam niedaleko stację metra,
więc będę tam za godzinę.

281
00:28:23,250 --> 00:28:24,750
Jasne, że będę.

282
00:28:26,208 --> 00:28:29,291
Myślisz, że będę mieszkać
w domu księdza? Wykluczone.

283
00:28:33,625 --> 00:28:37,625
Tak, ale się pokłócili
i mieli zostać sami…

284
00:28:38,083 --> 00:28:39,208
Więc się zgodziłam.

285
00:28:39,833 --> 00:28:42,250
Może się pogodzą.

286
00:28:48,041 --> 00:28:48,875
Hej.

287
00:28:51,125 --> 00:28:52,375
Muszę kończyć.

288
00:28:53,916 --> 00:28:55,000
Do zobaczenia.

289
00:28:55,958 --> 00:28:56,791
Tak.

290
00:29:47,083 --> 00:29:48,125
Co się stało?

291
00:29:49,375 --> 00:29:51,791
Tam… W szafie…

292
00:29:52,916 --> 00:29:54,333
Ktoś mnie podglądał.

293
00:30:19,208 --> 00:30:20,208
Cholera.

294
00:30:23,291 --> 00:30:24,291
Otwórz drzwi!

295
00:30:25,500 --> 00:30:27,166
Otwórz drzwi!

296
00:30:30,333 --> 00:30:33,458
To byłeś ty, prawda? Ty zboczuchu!

297
00:30:33,541 --> 00:30:37,416
Otwórz drzwi, bo będę krzyczeć,
że mnie gwałcisz!

298
00:30:38,333 --> 00:30:39,541
Nie mam sąsiadów.

299
00:30:39,750 --> 00:30:41,333
Kto chciałby tu mieszkać?

300
00:30:41,750 --> 00:30:44,125
Otwórz te jebane drzwi.

301
00:30:44,333 --> 00:30:47,166
Ty pieprzony pedofilu.
Otwórz je natychmiast!

302
00:30:47,250 --> 00:30:48,500
Trzymasz go…

303
00:30:52,833 --> 00:30:53,833
w złą stronę.

304
00:32:32,958 --> 00:32:34,666
Właśnie miałem cię obudzić.

305
00:32:39,416 --> 00:32:40,250
Proszę.

306
00:32:52,583 --> 00:32:53,833
Wiem…

307
00:32:54,708 --> 00:32:56,375
że nie jest ci łatwo.

308
00:32:58,500 --> 00:33:00,500
Jesteś tu z nieznajomym.

309
00:33:04,916 --> 00:33:06,541
Ale zaufaj swojemu ojcu.

310
00:33:08,583 --> 00:33:10,125
Robi to dla twojego dobra.

311
00:33:12,416 --> 00:33:14,416
Mówiąc szczerze…

312
00:33:15,583 --> 00:33:17,291
na początku byłem sceptyczny.

313
00:33:19,416 --> 00:33:20,791
Ale znasz go.

314
00:33:21,666 --> 00:33:22,750
Umie przekonywać.

315
00:33:26,375 --> 00:33:28,041
Sama wiesz to najlepiej.

316
00:33:28,625 --> 00:33:29,666
Nie przestanie.

317
00:33:30,541 --> 00:33:33,500
Póki nie wygonimy z ciebie tego diabła!

318
00:33:38,333 --> 00:33:39,250
Gorąca?

319
00:33:40,625 --> 00:33:41,583
Herbata.

320
00:33:42,833 --> 00:33:43,875
Jest gorąca?

321
00:33:56,083 --> 00:33:56,916
Tak.

322
00:33:57,833 --> 00:33:58,666
Trochę tak.

323
00:34:01,708 --> 00:34:02,750
Ale taką lubię.

324
00:34:03,500 --> 00:34:04,750
Poranek pełen wrażeń.

325
00:34:10,166 --> 00:34:11,750
To się niedługo skończy.

326
00:34:14,708 --> 00:34:17,083
Miałaś na dzisiaj inne plany, prawda?

327
00:34:18,208 --> 00:34:19,125
Oczywiście.

328
00:34:20,791 --> 00:34:22,250
Spotkanie ze znajomymi?

329
00:34:25,500 --> 00:34:27,208
Szpiegowałeś mnie?

330
00:34:32,833 --> 00:34:33,666
I co z tego?

331
00:34:34,791 --> 00:34:37,291
Nie powiesz,
dokąd miałaś iść ze znajomymi?

332
00:34:39,416 --> 00:34:41,416
Ale jest upierdliwy.

333
00:34:43,041 --> 00:34:46,541
Tata mówił, że od paru miesięcy
często wychodzisz z domu.

334
00:34:46,708 --> 00:34:48,583
Mój ojciec może się jebać.

335
00:34:49,083 --> 00:34:50,958
Mój tata, mój tata.

336
00:34:51,916 --> 00:34:54,333
Upiera się, że dziwnie się zachowuję.

337
00:34:55,208 --> 00:34:58,541
Wszystkim tak mówi. Ja pierdolę.

338
00:34:59,250 --> 00:35:00,666
Jestem nastolatką.

339
00:35:01,625 --> 00:35:04,458
Nastolatki są dziwne, prawda?

340
00:35:05,208 --> 00:35:07,541
Jesteś pyskatą nastolatką, to na pewno.

341
00:35:08,083 --> 00:35:11,833
Jeb się, skurwysynu!

342
00:35:11,916 --> 00:35:15,375
Idiota, dupek, głupi kretyn!

343
00:35:28,250 --> 00:35:29,500
Nie biorę narkotyków.

344
00:35:30,416 --> 00:35:33,416
Nawet nie kradnę
cukierków ze sklepu. Jasne?

345
00:35:36,416 --> 00:35:38,750
Założyłam grupę taneczną z koleżankami.

346
00:35:42,666 --> 00:35:46,541
Chcemy wystąpić
w pokazie talentów w telewizji.

347
00:35:48,666 --> 00:35:52,541
Za zarobione pieniądze
chciałam wyprowadzić się z domu.

348
00:35:54,958 --> 00:35:57,250
- To takie dziwne?
- Nie.

349
00:35:58,375 --> 00:35:59,500
To nie jest dziwne.

350
00:36:00,250 --> 00:36:02,416
Właśnie ułożyłyśmy układ.

351
00:36:03,250 --> 00:36:05,083
Jest niesamowity.

352
00:36:06,791 --> 00:36:07,875
Pokazać ci?

353
00:36:09,125 --> 00:36:11,666
- Tak, chętnie go zobaczę.
- Tak?

354
00:36:13,625 --> 00:36:15,791
Ty stary zboczeńcu.

355
00:36:18,333 --> 00:36:21,916
Myślisz, że zatańczę przed księdzem?

356
00:36:22,625 --> 00:36:24,875
Znając twoją szemraną reputację?

357
00:36:25,375 --> 00:36:26,541
Nie, kurwa.

358
00:36:30,833 --> 00:36:32,666
Najpierw powinniśmy się poznać.

359
00:36:40,458 --> 00:36:41,750
Chcesz mnie poznać?

360
00:36:43,125 --> 00:36:44,291
Ojcze?

361
00:36:44,750 --> 00:36:46,125
Jesteś wcieleniem zła.

362
00:36:51,583 --> 00:36:53,041
Jesteś taki bezpośredni.

363
00:36:56,541 --> 00:36:57,791
Rozebrałeś mnie?

364
00:37:02,583 --> 00:37:06,458
Widziałeś mnie nago, ojcze?

365
00:37:12,166 --> 00:37:13,250
Muszę siku.

366
00:37:14,750 --> 00:37:17,125
Uważaj na klamkę, jest popsuta.

367
00:37:29,500 --> 00:37:32,166
Ten koleś to dziwak.

368
00:37:45,125 --> 00:37:48,458
Facet jest szalony.

369
00:38:35,083 --> 00:38:36,291
Zajęte!

370
00:38:38,625 --> 00:38:40,125
Zajęte!

371
00:38:41,166 --> 00:38:42,541
Poczekaj!

372
00:38:46,458 --> 00:38:47,666
Menéndez!

373
00:38:49,750 --> 00:38:51,125
Menéndez!

374
00:38:51,916 --> 00:38:53,125
Wołasz mnie?

375
00:38:53,333 --> 00:38:54,791
Tak, co robisz?

376
00:38:55,375 --> 00:38:57,916
Nic, jestem na dole. Co się dzieje?

377
00:39:02,625 --> 00:39:05,541
Nic.

378
00:39:09,041 --> 00:39:12,541
Kurwa, może tata ma rację
i jestem szalona.

379
00:39:46,208 --> 00:39:50,125
Spłuczka się luzuje,
nie mogę jej dokręcić.

380
00:39:50,958 --> 00:39:52,291
Ale już to naprawiam.

381
00:39:53,541 --> 00:39:55,458
Poczekaj na dole. Zaraz przyjdę.

382
00:39:55,541 --> 00:39:57,375
Nie martw się, ja nie…

383
00:39:59,666 --> 00:40:00,875
Zrobiłam tylko siku.

384
00:40:32,375 --> 00:40:34,500
Czemu tata myśli, że jesteś opętana?

385
00:40:40,541 --> 00:40:42,958
Powiedział mi o kocie. I innych rzeczach.

386
00:40:45,208 --> 00:40:46,833
Mój kot zniknął. I tyle.

387
00:40:48,541 --> 00:40:49,875
Nie wiem, co ci mówił.

388
00:40:50,666 --> 00:40:52,750
Ale nie wierz we wszystko.

389
00:40:54,250 --> 00:40:55,375
Bo co?

390
00:40:57,083 --> 00:40:58,875
Myślisz, że jestem opętana?

391
00:41:00,791 --> 00:41:02,083
Czujesz to, Raquel.

392
00:41:03,000 --> 00:41:03,958
Tę siłę.

393
00:41:04,916 --> 00:41:07,750
Chcesz ze wszystkim skończyć,
wszystko kwestionować.

394
00:41:07,958 --> 00:41:10,125
Wyśmiewać i krytykować.

395
00:41:11,500 --> 00:41:13,708
Jesteś młoda, Raquel. To nic złego.

396
00:41:14,541 --> 00:41:15,625
To nie grzech.

397
00:41:16,916 --> 00:41:18,666
Księża są tacy zabawni.

398
00:41:19,708 --> 00:41:21,125
Wolna wola nie istnieje.

399
00:41:21,625 --> 00:41:25,125
On wie, co zrobisz i o czym pomyślisz,
zanim to zrobisz.

400
00:41:25,750 --> 00:41:27,041
Ale się nie bój.

401
00:41:27,916 --> 00:41:30,416
Nie bój się kochać kogoś, kto cię rozumie.

402
00:41:31,166 --> 00:41:32,625
Cudownie tak komuś ufać.

403
00:41:35,458 --> 00:41:36,708
Nie pouczaj mnie.

404
00:41:37,208 --> 00:41:39,583
Nie pouczam cię. Tylko mówię.

405
00:41:42,666 --> 00:41:43,791
Dziwny jesteś.

406
00:41:46,666 --> 00:41:48,000
To, jak mówisz.

407
00:41:49,041 --> 00:41:50,583
Mieszkasz sam w tym domu.

408
00:41:54,458 --> 00:41:55,375
No nie wiem.

409
00:41:56,625 --> 00:41:57,500
To dziwne.

410
00:41:59,166 --> 00:42:00,708
Nie mieszkam tu od zawsze.

411
00:42:01,250 --> 00:42:02,750
- Przed…
- Przed?

412
00:42:04,208 --> 00:42:05,250
Przed więzieniem?

413
00:42:08,500 --> 00:42:10,291
Nie wiem, za co tam trafiłeś.

414
00:42:12,000 --> 00:42:14,125
Ale tata zawsze dobrze o tobie mówi.

415
00:42:15,333 --> 00:42:17,000
Mimo że nienawidzi księży.

416
00:42:17,958 --> 00:42:20,000
Twój ojciec jest dobrą osobą.

417
00:42:20,500 --> 00:42:23,833
Nawet jeśli tego nie okazuje.
Dużo przeszedł.

418
00:42:26,541 --> 00:42:28,125
Mój ojciec jest idiotą.

419
00:42:29,958 --> 00:42:31,083
Nie obrażaj ojca.

420
00:42:32,250 --> 00:42:33,083
Nigdy.

421
00:42:33,791 --> 00:42:36,000
Twój ojciec popełnił dużo błędów.

422
00:42:36,583 --> 00:42:38,125
Ale chce to naprawić.

423
00:42:38,708 --> 00:42:40,791
Chce ci pomóc, żebyś nie cierpiała.

424
00:42:53,125 --> 00:42:54,000
Jak mówiłem,

425
00:42:54,833 --> 00:42:56,375
nie mieszkam tu od zawsze.

426
00:42:57,750 --> 00:42:59,625
Dużo pracowałem i podróżowałem.

427
00:43:00,666 --> 00:43:02,125
Miałem wielu znajomych.

428
00:43:04,083 --> 00:43:05,166
Ale to już minęło.

429
00:43:06,875 --> 00:43:07,958
Miałeś dziewczynę?

430
00:43:09,375 --> 00:43:10,333
Tak?

431
00:43:12,666 --> 00:43:13,500
Oczywiście.

432
00:43:14,750 --> 00:43:16,375
Znam wiele kobiet.

433
00:43:17,083 --> 00:43:18,083
I wielu mężczyzn.

434
00:43:20,708 --> 00:43:22,166
Nie o to pytałam.

435
00:43:23,666 --> 00:43:25,250
Wiem.

436
00:43:25,958 --> 00:43:27,750
Pytasz, czy miałem dziewczynę.

437
00:43:30,250 --> 00:43:31,833
Zgadza się.

438
00:43:32,791 --> 00:43:34,125
Księża…

439
00:43:35,333 --> 00:43:36,166
mogą je mieć?

440
00:43:36,250 --> 00:43:38,166
Poznałem kiedyś taką dziewczynę.

441
00:43:39,500 --> 00:43:41,666
Cholera, nieźle.

442
00:43:41,750 --> 00:43:43,375
Do niczego nie doszło.

443
00:43:43,958 --> 00:43:45,333
Ale ją kochałem.

444
00:43:47,250 --> 00:43:48,166
Prawdę mówiąc…

445
00:43:49,291 --> 00:43:51,500
kwestionowałem wtedy wybór swojej kariery.

446
00:43:52,416 --> 00:43:53,750
Chciałem…

447
00:43:55,791 --> 00:43:56,833
Ale tego nie zrobiłem.

448
00:43:58,666 --> 00:44:01,208
Czyli ty i ona nigdy…

449
00:44:04,666 --> 00:44:05,500
No wiesz.

450
00:44:13,125 --> 00:44:14,916
Nasz związek był inny.

451
00:44:16,375 --> 00:44:17,791
Ale zdałem sobie sprawę,

452
00:44:17,875 --> 00:44:20,875
że w inny sposób
nawiązuję relacje z ludźmi.

453
00:44:23,458 --> 00:44:25,958
Że niektóre rzeczy nie są dla mnie.

454
00:44:28,333 --> 00:44:29,375
Słabo.

455
00:44:29,916 --> 00:44:30,791
Może.

456
00:44:32,416 --> 00:44:33,708
Czułaś to kiedyś?

457
00:44:34,750 --> 00:44:36,750
Coś, czego nie mogłaś wytłumaczyć.

458
00:44:36,833 --> 00:44:39,250
Coś, co kazało ci wszystko kwestionować.

459
00:44:42,041 --> 00:44:43,833
Gdy wszystko robi się ciemne.

460
00:44:45,708 --> 00:44:47,125
I wybierasz złą ścieżkę.

461
00:44:53,750 --> 00:44:55,125
Możesz mi powiedzieć.

462
00:44:56,791 --> 00:44:58,041
Nikomu nie powiem.

463
00:44:59,500 --> 00:45:00,916
Powiedz mi, Raquel.

464
00:45:02,333 --> 00:45:03,750
Zrozumiem.

465
00:45:08,916 --> 00:45:10,916
Też kogoś poznałam.

466
00:45:14,250 --> 00:45:15,500
Był ode mnie starszy.

467
00:45:17,125 --> 00:45:18,541
Nie jest z mojej szkoły.

468
00:45:23,125 --> 00:45:24,916
Javi zaprosił mnie na imprezę.

469
00:45:27,583 --> 00:45:29,916
Ale tata nie pozwala mi na nie chodzić.

470
00:45:31,791 --> 00:45:32,625
Więc…

471
00:45:33,291 --> 00:45:35,083
go okłamałam i na nią poszłam.

472
00:45:37,708 --> 00:45:39,541
Ale to nie była zwykła impreza.

473
00:45:43,750 --> 00:45:46,708
Javi był tam ze znajomymi.

474
00:45:48,666 --> 00:45:49,833
I paroma kobietami.

475
00:45:51,958 --> 00:45:52,958
Obserwowali mnie.

476
00:45:56,541 --> 00:45:58,416
Wszyscy się ze mnie śmiali.

477
00:46:02,291 --> 00:46:03,958
Ale nie wiem…

478
00:46:04,625 --> 00:46:05,708
Nie wiem…

479
00:46:06,833 --> 00:46:10,041
Nie chciałam, żeby myśleli,
że jestem małą dziewczynką.

480
00:46:12,666 --> 00:46:14,541
Wszystkiego nie pamiętam.

481
00:46:24,916 --> 00:46:25,916
Spokojnie.

482
00:46:30,916 --> 00:46:32,000
Spokojnie.

483
00:46:50,750 --> 00:46:52,625
Zatańczę dla ciebie.

484
00:47:03,166 --> 00:47:06,416
Znam układ na pamięć. I słyszę muzykę.

485
00:47:22,625 --> 00:47:23,666
Zaczynamy!

486
00:48:18,833 --> 00:48:19,875
Chodźmy do łóżka.

487
00:50:19,041 --> 00:50:19,916
Proszę.

488
00:50:22,041 --> 00:50:23,291
Wypuść mnie.

489
00:50:24,750 --> 00:50:27,250
Nic nie zrobiłam. Wypuść mnie.

490
00:50:27,708 --> 00:50:30,125
Przysięgam…

491
00:50:30,208 --> 00:50:32,833
Nic nie zrobiłam. Przysięgam.

492
00:50:34,666 --> 00:50:37,875
Zadzwoń do mojego taty, proszę.

493
00:50:40,000 --> 00:50:41,166
Proszę.

494
00:50:44,708 --> 00:50:47,041
Nic nie powiem, przysięgam.

495
00:50:48,708 --> 00:50:50,583
Proszę, wypuść mnie.

496
00:50:52,166 --> 00:50:54,583
Wypuść mnie, proszę.

497
00:50:54,875 --> 00:50:57,083
Wypuść mnie, proszę.

498
00:51:05,125 --> 00:51:10,083
Wypuść mnie.
Przysięgam, że nikomu nie powiem.

499
00:51:10,250 --> 00:51:11,375
Proszę.

500
00:51:15,166 --> 00:51:16,416
Dzień Pański.

501
00:51:17,333 --> 00:51:21,000
NIEDZIELA

502
00:51:32,000 --> 00:51:33,500
Tutaj odnajdziemy siebie.

503
00:51:34,041 --> 00:51:35,333
Ty i ja.

504
00:51:35,958 --> 00:51:36,791
Sami.

505
00:51:39,791 --> 00:51:41,208
Chcę ci coś pokazać.

506
00:51:54,833 --> 00:51:55,666
Zobacz.

507
00:51:56,875 --> 00:51:58,833
Zrobiłem go naprędce…

508
00:51:59,208 --> 00:52:00,875
ale wyszedł nieźle, prawda?

509
00:52:01,583 --> 00:52:03,083
Co z nim zrobisz?

510
00:52:05,041 --> 00:52:06,833
Wolałbym go nie używać…

511
00:52:07,416 --> 00:52:09,375
ale nie będę miał tyle szczęścia.

512
00:52:13,166 --> 00:52:14,250
Bo wiesz…

513
00:52:16,625 --> 00:52:19,000
Moje metody pracy są dość ekstremalne.

514
00:52:20,333 --> 00:52:22,416
Od lat walczę ze złem.

515
00:52:23,125 --> 00:52:25,000
Najskuteczniejszą

516
00:52:25,666 --> 00:52:28,541
i najszybszą metodą

517
00:52:28,958 --> 00:52:30,000
jest ta.

518
00:52:31,625 --> 00:52:34,125
Uwierz mi, nie lubię tego robić…

519
00:52:35,000 --> 00:52:37,625
ale nie wszystkie prace
są przyjemne, prawda?

520
00:52:39,375 --> 00:52:40,958
Załatwmy to po dobroci.

521
00:52:42,041 --> 00:52:43,500
Nie zapytam o twoje imię

522
00:52:44,250 --> 00:52:45,625
ani o to, czego chcesz.

523
00:52:46,500 --> 00:52:48,916
Po prostu odejdź.

524
00:52:49,416 --> 00:52:52,208
Odejdź i zostaw to ciało w spokoju.

525
00:52:54,000 --> 00:52:55,208
Bo inaczej…

526
00:52:56,250 --> 00:52:58,833
poczujesz prawdziwy ból.

527
00:52:59,916 --> 00:53:03,000
Gdy będziesz chciał odejść,
nie będziesz mógł.

528
00:53:04,333 --> 00:53:06,708
Będziesz mnie błagał, żebym cię zabił.

529
00:53:10,041 --> 00:53:11,125
I to zrobię.

530
00:53:12,541 --> 00:53:14,791
- Boję się.
- Nie.

531
00:53:15,583 --> 00:53:16,958
Nie boisz się.

532
00:53:17,875 --> 00:53:19,375
Sam jesteś strachem.

533
00:53:19,791 --> 00:53:21,125
Jesteś wcieleniem zła.

534
00:53:24,416 --> 00:53:26,000
Oszalałeś.

535
00:53:26,541 --> 00:53:28,666
Jesteś pojebany.

536
00:53:29,041 --> 00:53:30,625
Zabierz mnie stąd.

537
00:53:30,916 --> 00:53:32,916
Nie lubię, gdy się ze mną pogrywa.

538
00:53:33,083 --> 00:53:35,208
Opuść ciało tej dziewczyny.

539
00:53:38,250 --> 00:53:39,833
Nie lubię się powtarzać.

540
00:53:41,000 --> 00:53:43,083
Opuść ciało tej dziewczyny.

541
00:53:47,208 --> 00:53:48,625
Powtórzę.

542
00:53:49,125 --> 00:53:50,916
Opuść ciało Raquel!

543
00:53:51,416 --> 00:53:54,291
Pierdol się, wariacie!

544
00:54:01,041 --> 00:54:03,000
Myślisz, że zrobiłem go na pokaz?

545
00:54:04,625 --> 00:54:07,083
Robienie czegoś na pokaz jest kłamstwem.

546
00:54:07,541 --> 00:54:10,666
A kłamanie to grzech.

547
00:54:13,625 --> 00:54:15,666
Grzech!

548
00:54:23,166 --> 00:54:25,041
I co teraz?

549
00:54:25,458 --> 00:54:26,500
Kontynuujemy?

550
00:54:27,000 --> 00:54:28,000
Czy odejdziesz?

551
00:54:45,583 --> 00:54:47,000
No to ustalone.

552
00:55:29,166 --> 00:55:31,041
Tak, spokojnie, jest tutaj.

553
00:55:32,250 --> 00:55:35,500
Ale musisz tu przyjść i tu pomóc.

554
00:55:39,583 --> 00:55:42,708
Przepraszam, że dzwonię tak późno,
ale musiałem.

555
00:55:43,583 --> 00:55:45,666
Już zacząłem. Jestem pewny.

556
00:55:46,791 --> 00:55:49,375
To opętanie. Bardzo silne.

557
00:55:49,958 --> 00:55:51,708
Ale Sebastián sobie poradzi.

558
00:55:51,958 --> 00:55:55,291
Musi być przy mnie jego ukochana osoba.
Taka jest metoda.

559
00:55:55,375 --> 00:55:57,583
Pora zrobić coś dobrego, prawda?

560
00:55:59,666 --> 00:56:01,083
Dziękuję za wysłuchanie.

561
00:56:01,583 --> 00:56:02,416
Twój głos…

562
00:56:03,291 --> 00:56:04,625
dodał mi odwagi.

563
00:56:39,375 --> 00:56:41,750
Gdzie ona jest?

564
00:56:41,916 --> 00:56:43,208
Gdzie moja córka?

565
00:56:44,083 --> 00:56:46,083
- Jest na dole.
- Na dole.

566
00:56:47,250 --> 00:56:49,458
Dobrze.

567
00:56:52,166 --> 00:56:53,333
Co z nią?

568
00:56:54,625 --> 00:56:55,500
Uspokój się.

569
00:57:01,333 --> 00:57:03,625
Co to za smród? To źle, prawda?

570
00:57:04,083 --> 00:57:05,875
Używam specjalnego kadzidła.

571
00:57:05,958 --> 00:57:07,875
Kurwa, zwymiotuję. Jest ohydne.

572
00:57:07,958 --> 00:57:10,750
Śmierdzi w całym domu.
Raquel nic nie zauważyła.

573
00:57:10,833 --> 00:57:11,958
To pierwsza oznaka.

574
00:57:12,291 --> 00:57:15,958
Dałem jej popsute mięso
i bez problemu je zjadła. Druga oznaka.

575
00:57:16,416 --> 00:57:19,416
Masz rację,
lekarstwa nie pomogą twojej córce.

576
00:57:19,875 --> 00:57:22,083
Przeanalizowałem ją i na zewnątrz

577
00:57:23,041 --> 00:57:24,166
wygląda w porządku.

578
00:57:24,916 --> 00:57:26,083
Ale to fasada.

579
00:57:29,000 --> 00:57:31,708
Zdrzemnęła się i mówiła w dziwnym języku.

580
00:57:32,291 --> 00:57:35,500
Na ciele ma bardzo specyficzne
odciski i znamiona.

581
00:57:35,583 --> 00:57:37,666
Trzecia i czwarta oznaka opętania.

582
00:57:37,750 --> 00:57:41,166
Nie mówiąc o moczu. Piąta oznaka.
Mam mówić dalej?

583
00:57:43,000 --> 00:57:44,333
Już to widziałem.

584
00:57:44,916 --> 00:57:46,333
To nie jest twoja córka.

585
00:57:46,416 --> 00:57:48,666
To zwłoki, w których mieszka diabeł.

586
00:57:48,750 --> 00:57:50,500
I tak łatwo nie odejdzie.

587
00:57:53,750 --> 00:57:55,583
Zrobiłeś jej zdjęcia.

588
00:57:57,083 --> 00:57:58,208
Nago.

589
00:58:02,250 --> 00:58:04,708
Musisz mi pomóc. To nie będzie łatwe.

590
00:58:04,791 --> 00:58:07,000
Nie spodoba ci się to, co zobaczysz.

591
00:58:07,083 --> 00:58:09,958
Ale wiedz, że osoba na dole
nie jest twoją córką.

592
00:58:10,041 --> 00:58:12,000
- Dobrze.
- To najważniejsze.

593
00:58:12,750 --> 00:58:14,625
Tylko tak nam się uda.

594
00:58:14,708 --> 00:58:15,958
Co mam robić?

595
00:58:16,041 --> 00:58:19,291
To, co zrobimy, będzie agresją
wbrew wszystkim zasadom.

596
00:58:19,416 --> 00:58:21,250
Mało kazań, dużo boskiej interwencji.

597
00:58:21,708 --> 00:58:24,916
Diabeł poczuje wielki ból
i opuści ciało Raquel.

598
00:58:25,291 --> 00:58:28,291
Gdy to zrobi, będzie słaby,
a my go zniszczymy.

599
00:58:28,375 --> 00:58:30,375
Wyrządzimy krzywdę jej ciału.

600
00:58:30,458 --> 00:58:32,375
Nie będzie przez to cierpieć?

601
00:58:35,666 --> 00:58:37,208
Niedaleko jest szpital.

602
00:58:38,541 --> 00:58:39,958
To nam się przyda.

603
00:58:42,000 --> 00:58:43,083
Załóż to.

604
00:58:45,250 --> 00:58:48,333
Zaznaczę kilka fragmentów. Przeczytasz je.

605
00:58:48,625 --> 00:58:50,875
Nie ty powinieneś to zrobić?

606
00:58:50,958 --> 00:58:52,166
Nie jestem księdzem.

607
00:58:52,291 --> 00:58:54,916
To bez znaczenia. Jesteś chrześcijaninem.

608
00:58:57,166 --> 00:58:59,000
- No tak.
- To dobrze.

609
00:58:59,875 --> 00:59:02,500
Podkreślę fragmenty, które przeczytasz.

610
00:59:03,041 --> 00:59:05,250
Ja będę zajęty atakowaniem Szatana.

611
00:59:12,208 --> 00:59:13,708
Masz karteczki Post-it?

612
00:59:14,208 --> 00:59:15,041
Co?

613
00:59:15,125 --> 00:59:18,875
Takie karteczki do zaznaczania stron.

614
00:59:18,958 --> 00:59:21,208
Bo się pogubię. Jak odnajdę fragmenty?

615
00:59:21,291 --> 00:59:22,583
Jest ich dużo.

616
00:59:25,833 --> 00:59:27,000
Wybacz mi, Panie.

617
00:59:27,875 --> 00:59:29,125
To w dobrym celu.

618
00:59:38,416 --> 00:59:39,375
Patrz.

619
00:59:40,083 --> 00:59:41,541
Zaczniemy od tego,

620
00:59:42,083 --> 00:59:43,125
potem ten,

621
00:59:43,750 --> 00:59:45,041
a ten na sam koniec.

622
00:59:46,000 --> 00:59:48,208
Doprowadzą diabła do szaleństwa.

623
00:59:48,583 --> 00:59:52,333
Nie będzie mógł myśleć, a o to nam chodzi.

624
00:59:53,500 --> 00:59:56,125
Wziąłeś maskę albo kominiarkę,
jak prosiłem?

625
00:59:57,541 --> 01:00:00,958
Wyszedłem tak szybko.
Wziąłem to, co miałem pod ręką.

626
01:00:02,125 --> 01:00:05,625
- Nie mówiłeś, po co mam ją wziąć.
- Jest dla ciebie.

627
01:00:06,958 --> 01:00:09,208
Musisz ukryć swoją tożsamość.

628
01:00:09,916 --> 01:00:12,750
Pamiętasz, jak udawałeś
w więzieniu Amerykanina?

629
01:00:12,833 --> 01:00:14,541
- Tak.
- Świetnie.

630
01:00:15,291 --> 01:00:16,958
Mów z akcentem.

631
01:00:17,125 --> 01:00:19,500
Im mniej diabeł o tobie wie, tym lepiej.

632
01:00:21,333 --> 01:00:23,541
Wypieprzę stąd Szatana.

633
01:00:32,041 --> 01:00:34,958
Cholera, nic nie widzę w tej masce.

634
01:00:35,625 --> 01:00:36,541
Cicho.

635
01:00:39,416 --> 01:00:42,500
Boże, ojcze, nie wiem, czy dam radę.

636
01:01:04,500 --> 01:01:05,875
Proszę.

637
01:01:11,583 --> 01:01:12,791
Czytaj.

638
01:01:15,000 --> 01:01:17,333
Nie krzywdź mnie, proszę.

639
01:01:20,833 --> 01:01:22,291
Proszę!

640
01:01:24,958 --> 01:01:26,375
Proszę!

641
01:01:27,833 --> 01:01:30,750
- „Pod ochroną bożą…”
- Akcent.

642
01:01:31,291 --> 01:01:32,416
Amerykański akcent.

643
01:01:37,625 --> 01:01:40,083
„Pod ochroną bożą

644
01:01:40,333 --> 01:01:43,000
dałem im moc chodzenia po wężach,

645
01:01:43,083 --> 01:01:45,458
żeby pokonali wroga”.

646
01:01:45,833 --> 01:01:47,750
Mój Pan, moje schronienie.

647
01:01:47,833 --> 01:01:51,041
„Wy, którzy żyjecie pod ochroną bożą,
powiedzcie Panu:

648
01:01:51,125 --> 01:01:54,208
»Pan jest moim schronieniem,
któremu ufam«”.

649
01:01:54,291 --> 01:01:56,541
- Nie krzywdź mnie.
- Mój Pan, moje schronienie.

650
01:01:56,625 --> 01:02:00,958
„Uwolni cię z sideł myśliwego i zarazy.

651
01:02:01,250 --> 01:02:05,208
Nie będziesz bał się grozy nocy,
strzałów w ciągu dnia

652
01:02:05,291 --> 01:02:07,708
ani zarazy, która ukrywa się w cieniu”.

653
01:02:07,791 --> 01:02:10,750
- Mój Pan, moje schronienie.
- Nie krzywdź mnie.

654
01:02:10,833 --> 01:02:14,125
„Nawet jeśli tysiąc padnie na lewo,
a 10 000 na prawo,

655
01:02:14,208 --> 01:02:15,833
to się nie przejmiesz.

656
01:02:15,958 --> 01:02:18,166
Jego ramię jest zbroją i pancerzem”.

657
01:02:18,250 --> 01:02:20,500
- Proszę!
- Mój Pan, moje schronienie.

658
01:02:20,583 --> 01:02:23,791
„Zło cię nie dosięgnie,
bo Pan jest twoim schronieniem,

659
01:02:23,875 --> 01:02:26,291
a Bóg jest twoim obrońcą”.

660
01:02:26,375 --> 01:02:28,000
Mój Pan, moje schronienie.

661
01:02:28,375 --> 01:02:31,041
„Wezmą cię w ramiona,

662
01:02:31,125 --> 01:02:33,416
więc nigdy się nie potkniesz.

663
01:02:33,500 --> 01:02:36,333
Będziesz chodził po lwach i wężach”.

664
01:02:36,666 --> 01:02:38,666
Mój Pan, moje schronienie.

665
01:02:40,500 --> 01:02:43,875
„Oddał mi siebie, więc będę go czcił.

666
01:02:43,958 --> 01:02:46,916
Będę go chronił, bo zna moje imię.

667
01:02:47,625 --> 01:02:49,875
Wezwie mnie, a ja odpowiem.

668
01:02:49,958 --> 01:02:54,125
Będę z nim podczas niebezpieczeństw,
będę go bronił i go czcił”.

669
01:02:56,000 --> 01:02:58,000
Opuść ciało Raquel.

670
01:02:58,333 --> 01:03:01,875
„Będzie żył długo i ujrzy moje zbawienie”.

671
01:03:01,958 --> 01:03:03,875
Mój Pan, moje schronienie.

672
01:03:16,333 --> 01:03:19,208
„Chwała Ojcu i Synowi, i Duchowi Świętemu.

673
01:03:19,291 --> 01:03:22,541
Jak była na początku,
teraz i zawsze. Amen”.

674
01:03:22,625 --> 01:03:24,125
Mój Pan, moje schronienie.

675
01:03:26,708 --> 01:03:28,916
Koniec. Przeczytać następny?

676
01:03:29,375 --> 01:03:30,291
Nie, poczekaj.

677
01:03:31,333 --> 01:03:33,416
Nasz kolega chce coś powiedzieć.

678
01:03:41,166 --> 01:03:43,666
Przestań, proszę.

679
01:03:46,083 --> 01:03:47,125
Pomóż mi.

680
01:03:47,416 --> 01:03:49,541
Mów tylko do mnie.

681
01:03:52,958 --> 01:03:54,750
Oszalałeś.

682
01:03:56,416 --> 01:03:58,875
Nie krzywdź mnie, proszę.

683
01:03:59,166 --> 01:04:01,500
Opuścisz ciało, które nie jest twoje?

684
01:04:01,916 --> 01:04:03,916
Jak mam to zrobić?

685
01:04:14,708 --> 01:04:15,625
Czytaj.

686
01:04:20,916 --> 01:04:24,541
„Na początku było Słowo,
a Słowo było u Boga

687
01:04:24,625 --> 01:04:27,875
i Bogiem było Słowo.
Tak samo na początku było z Bogiem.

688
01:04:32,541 --> 01:04:35,083
Wszystko przez niego się stało,

689
01:04:35,166 --> 01:04:37,541
a bez niego nic się nie stało.

690
01:04:37,625 --> 01:04:39,291
W nim było życie,

691
01:04:39,458 --> 01:04:42,250
a życie było światłością ludzi…”

692
01:04:42,375 --> 01:04:45,500
- Skurwysynie!
- „Światłość w ciemności świeci”.

693
01:04:46,208 --> 01:04:48,416
- Wypuść mnie!
- „Nie był światłością,

694
01:04:48,500 --> 01:04:51,416
ale zaświadczał o światłości.
Światłość prawdziwa,

695
01:04:51,500 --> 01:04:54,166
która oświeca każdego człowieka,
gdy na świat przychodzi”.

696
01:05:04,916 --> 01:05:07,291
- Czytaj dalej.
- Ojcze, moja córka.

697
01:05:07,375 --> 01:05:09,791
„…jedyny syn ojca, pełen łaski i prawdy”.

698
01:05:10,041 --> 01:05:12,416
Masz czytać, jeśli ci każę. Jasne?

699
01:05:12,500 --> 01:05:14,833
- Tak, ale…
- Żadnych ale!

700
01:05:14,958 --> 01:05:17,375
Mówiłem ci, że to nie jest twoja córka.

701
01:05:19,125 --> 01:05:21,666
Skąd możesz być tego pewny?

702
01:05:21,750 --> 01:05:24,916
A jeśli to moja córka,
a ja pomagam ci ją okaleczyć?

703
01:05:25,000 --> 01:05:28,416
Widzisz te rysunki na podłodze pod Raquel?

704
01:05:28,916 --> 01:05:31,958
Dzięki nim diabeł jest aktywny,
a nie pasywny.

705
01:05:32,041 --> 01:05:33,958
To nie twoja córka, uwierz mi.

706
01:05:34,375 --> 01:05:36,083
No dobrze.

707
01:05:36,333 --> 01:05:38,375
Ale bądź dla niej delikatny.

708
01:05:39,250 --> 01:05:40,166
Co robisz?

709
01:05:40,583 --> 01:05:41,416
Słuchaj.

710
01:05:41,500 --> 01:05:44,625
Rób, co każę, bo w pełni zapanuje
nad twoją córką.

711
01:05:44,708 --> 01:05:47,166
Gdy będzie miał okazję, pożre jej duszę.

712
01:05:47,250 --> 01:05:50,458
Wstrzyknie jej truciznę,
która rozejdzie się po ciele.

713
01:05:50,791 --> 01:05:53,166
Ty już śmierdzisz jak on.

714
01:05:53,250 --> 01:05:57,333
Zauważyłem to wczoraj.
Nie odejdzie, jeśli go nie wypędzimy.

715
01:05:57,666 --> 01:05:59,208
Wiem, jak to zrobić.

716
01:05:59,750 --> 01:06:02,416
Uwierz mi, to moje przekleństwo.

717
01:06:03,000 --> 01:06:06,625
Posłuchaj, Sebas.
Nasze dusze są zagrożone.

718
01:06:06,958 --> 01:06:10,583
Nie wiesz, co masz,
póki tego nie stracisz.

719
01:06:10,791 --> 01:06:11,666
Tata?

720
01:06:17,416 --> 01:06:18,375
Tata?

721
01:06:19,500 --> 01:06:21,833
Wiedziałam, że to ty.

722
01:06:22,041 --> 01:06:23,083
Tato…

723
01:06:23,666 --> 01:06:24,500
Idziemy.

724
01:06:28,208 --> 01:06:29,833
Przepraszam, skarbie.

725
01:06:31,916 --> 01:06:33,333
Nie musisz jej zakładać.

726
01:06:33,833 --> 01:06:35,000
Wie, kim jesteś.

727
01:06:42,375 --> 01:06:43,666
Przeczytaj to.

728
01:06:55,000 --> 01:06:56,416
Co zrobisz?

729
01:06:58,666 --> 01:07:00,125
Odejdź, a przestanę.

730
01:07:06,500 --> 01:07:10,916
„Twoja wola się stanie, Panie, nad nami.
Tak, jak wszyscy tego oczekują”.

731
01:07:11,000 --> 01:07:11,958
Panie, miej litość.

732
01:07:17,666 --> 01:07:19,750
Moja córka, kurwa…

733
01:07:24,916 --> 01:07:28,708
„Wyślij Ducha Świętego…” Kurwa!

734
01:07:29,250 --> 01:07:32,833
„I rzeczy zostaną stworzone,
a ty odnowisz ziemię”.

735
01:07:32,916 --> 01:07:34,416
Panie, miej litość.

736
01:07:46,875 --> 01:07:49,500
Opuść to ciało, sługo diabła.

737
01:07:49,583 --> 01:07:50,750
Moja córka.

738
01:07:50,833 --> 01:07:53,250
„W mojej biednej duszy nic nie będzie”.

739
01:07:55,541 --> 01:07:57,250
Panie, miej litość!

740
01:07:58,708 --> 01:08:01,250
Ja pierdolę!

741
01:08:02,125 --> 01:08:03,541
Tak nie można!

742
01:08:03,750 --> 01:08:06,708
Tak nie można, skurwysynu!

743
01:08:06,958 --> 01:08:09,208
Zabijasz moje dziecko!

744
01:08:09,291 --> 01:08:13,750
A ja ci pomagałem, ty skurwysynu!

745
01:08:14,500 --> 01:08:16,375
To pieprzenie!

746
01:08:16,583 --> 01:08:19,125
To pojebane!

747
01:08:32,791 --> 01:08:34,791
Przepraszam, skarbie.

748
01:08:39,166 --> 01:08:41,708
- Przepraszam.
- Zabierz mnie stąd.

749
01:08:50,375 --> 01:08:52,041
Przepraszam, skarbie.

750
01:09:04,208 --> 01:09:05,208
Oczy.

751
01:09:06,583 --> 01:09:07,833
Te oczy.

752
01:09:19,416 --> 01:09:21,500
Dziękuję, tatusiu.

753
01:09:40,666 --> 01:09:44,375
Lubisz bić dziewczyny?

754
01:09:45,375 --> 01:09:46,625
Menéndez.

755
01:09:49,916 --> 01:09:51,750
Chroń mnie, Panie!

756
01:09:55,458 --> 01:09:58,041
Jesteś chory!

757
01:10:00,750 --> 01:10:03,083
Podoba mi się to.

758
01:10:07,583 --> 01:10:09,416
Podoba ci się moje ciało?

759
01:10:18,333 --> 01:10:19,916
Przepyszne.

760
01:12:26,125 --> 01:12:27,708
Proszę.

761
01:12:28,041 --> 01:12:29,541
Panie policjancie…

762
01:12:30,500 --> 01:12:33,083
Torturują mnie.

763
01:12:33,500 --> 01:12:35,375
Gwałcą mnie.

764
01:12:35,875 --> 01:12:39,375
Proszę, przyjedźcie szybko.

765
01:12:45,041 --> 01:12:46,541
Muszę kończyć.

766
01:12:47,291 --> 01:12:49,250
Proszę, szybko.

767
01:12:57,125 --> 01:12:59,750
Dzień dobry, ojcze.

768
01:13:00,333 --> 01:13:01,666
Jak spałeś?

769
01:13:02,500 --> 01:13:05,208
Chrapiesz jak świnia!

770
01:13:11,208 --> 01:13:14,750
To był dzień pełen wrażeń.

771
01:13:17,416 --> 01:13:18,625
Powinniśmy…

772
01:13:19,166 --> 01:13:21,083
się odprężyć, prawda?

773
01:13:22,875 --> 01:13:26,125
Wiem, że tego pragniesz.

774
01:13:26,666 --> 01:13:28,166
No powiedz, Menéndez.

775
01:13:29,416 --> 01:13:31,041
Chcesz się zabawić?

776
01:13:32,333 --> 01:13:36,166
Oddałem się Panu.
Wie, że nie ulegnę pokusie.

777
01:13:36,250 --> 01:13:37,583
Pan jest wszechobecny.

778
01:13:39,333 --> 01:13:41,208
Jesteś impotentem.

779
01:13:47,125 --> 01:13:50,125
Przyznam, że mnie zaskoczyłeś.

780
01:13:50,833 --> 01:13:52,833
Jeszcze się nie ugiąłeś.

781
01:13:54,166 --> 01:13:56,083
Wiedziałem, że to ty.

782
01:13:57,958 --> 01:14:01,875
Gratuluję, naprawdę.

783
01:14:03,833 --> 01:14:07,458
Myślałem, że po tylu latach
wyszedłeś z wprawy.

784
01:14:08,208 --> 01:14:09,916
Ale nie wyszedłeś.

785
01:14:11,500 --> 01:14:12,500
Powiedz.

786
01:14:13,583 --> 01:14:15,458
Jak się miewa Marisa?

787
01:14:17,000 --> 01:14:18,250
Jej syn…

788
01:14:18,708 --> 01:14:21,291
dużo przez nas cierpi.

789
01:14:21,416 --> 01:14:23,333
W piekle.

790
01:14:23,416 --> 01:14:26,166
Jej syn jest w niebie, z Panem!

791
01:14:40,291 --> 01:14:42,375
Ja pierdolę.

792
01:14:43,791 --> 01:14:45,083
Cześć, tatusiu.

793
01:14:50,208 --> 01:14:53,666
Przypomniałem sobie,
że lubisz mnie podglądać.

794
01:14:55,125 --> 01:14:56,750
Dam ci pokaz.

795
01:15:03,083 --> 01:15:04,375
Co robisz?

796
01:15:08,250 --> 01:15:11,458
Przestań, proszę. Na litość boską, nie.

797
01:15:12,125 --> 01:15:14,500
Nie.

798
01:15:15,875 --> 01:15:18,541
Skup się. Dasz radę, Sebas.

799
01:15:25,583 --> 01:15:26,791
Skup się.

800
01:15:27,333 --> 01:15:30,125
Skup się, Sebas. Dasz radę.

801
01:15:35,916 --> 01:15:37,208
Co mam zrobić?

802
01:15:37,875 --> 01:15:41,333
Przestań, proszę! To moja córka!

803
01:15:41,416 --> 01:15:45,416
- Moja córka mi obciąga!
- Bądź silny, Sebastián!

804
01:15:54,875 --> 01:15:56,333
Tato.

805
01:15:58,875 --> 01:16:01,666
Robi się ciekawie.

806
01:16:08,250 --> 01:16:12,541
Robię to, co głoszę.
W przeciwieństwie do twojego Boga.

807
01:16:15,291 --> 01:16:17,375
To ci się spodoba.

808
01:16:25,458 --> 01:16:27,458
Nie możesz tego robić!

809
01:16:27,666 --> 01:16:30,666
Przestań, do kurwy nędzy, proszę!

810
01:16:30,791 --> 01:16:36,000
Zabij mnie! Nie rób mi tego!

811
01:16:38,625 --> 01:16:40,250
Mówię serio, zabij mnie!

812
01:16:41,291 --> 01:16:44,208
W piekle nie uczą wiązania węzłów! 

813
01:16:48,291 --> 01:16:50,291
Zamknij się, jebany księdzu!

814
01:16:52,666 --> 01:16:53,666
Tatusiu.

815
01:16:53,750 --> 01:16:57,666
Tatusiu, on robi różne rzeczy
z moim kwiatuszkiem.

816
01:16:58,416 --> 01:17:00,750
Ale nie bądź zazdrosny, tatusiu.

817
01:17:02,333 --> 01:17:04,708
Tobie szło to lepiej.

818
01:17:10,458 --> 01:17:15,833
Wilczyca miała pięć młodych wilków

819
01:17:18,125 --> 01:17:23,875
Pięć małych wilków za miotłą

820
01:17:26,750 --> 01:17:30,166
Pięć wychowała, pięć urodziła

821
01:17:30,250 --> 01:17:33,041
Pięć wykarmiła mlekiem…

822
01:17:35,041 --> 01:17:39,000
Do tego służą gaśnice, suko!

823
01:17:39,375 --> 01:17:40,375
Nie zabijaj.

824
01:17:42,000 --> 01:17:43,791
To coś nie jest moją córką.

825
01:17:44,375 --> 01:17:46,708
Jeśli to zrobisz, to jej nie odzyskasz.

826
01:17:48,166 --> 01:17:49,458
Kurwa.

827
01:17:50,291 --> 01:17:51,625
Ja pierdolę.

828
01:17:52,291 --> 01:17:53,583
Moja córka.

829
01:17:54,250 --> 01:17:57,375
Pomóż mi.

830
01:18:15,291 --> 01:18:18,541
Zwiążemy tym Raquel i wypędzimy demona.

831
01:18:19,000 --> 01:18:22,250
Cholernie ciężkie. Lina nie wystarczy?

832
01:18:22,500 --> 01:18:24,833
To łańcuchy z czasów inkwizycji.

833
01:18:25,041 --> 01:18:27,166
Używano ich do egzorcyzmów.

834
01:18:27,291 --> 01:18:30,208
Mają w sobie cierpienie
wszystkich opętanych dusz.

835
01:18:30,291 --> 01:18:32,458
To zadręczy demona, gdy skończymy.

836
01:18:35,500 --> 01:18:38,541
Krzycz, cholerny demonie!

837
01:18:50,625 --> 01:18:51,458
Co to?

838
01:18:51,791 --> 01:18:54,250
To go tu zatrzyma, gdy opuści jej ciało.

839
01:18:57,250 --> 01:18:58,625
Chcę go wykończyć.

840
01:19:00,041 --> 01:19:01,833
„Boże, stwórco i obrońco…”

841
01:19:02,250 --> 01:19:04,416
Bez akcentu. Wie, kim jesteś.

842
01:19:09,208 --> 01:19:11,541
„Boże, stwórco i obrońco ludzi,

843
01:19:11,625 --> 01:19:14,125
spójrz na swoją sługę, Raquel Montoyę,

844
01:19:14,208 --> 01:19:18,208
którą stworzyłeś na swoje podobieństwo
i która jest częścią twojej chwały.

845
01:19:20,000 --> 01:19:23,375
Przeciwnik brutalnie ją torturuje,

846
01:19:23,458 --> 01:19:26,708
atakuje ją z ogromną siłą,
dręczy ją strasznym terrorem.

847
01:19:28,750 --> 01:19:32,041
Wysłuchaj, Ojcze Niebieski,
wołania swojego Kościoła.

848
01:19:32,125 --> 01:19:35,916
Nie pozwól tej słudze
być opętaną przez ojca kłamstw.

849
01:19:36,000 --> 01:19:38,791
Wysłuchaj, miłosierny Boże,

850
01:19:38,916 --> 01:19:41,375
modlitwy Najświętszej Maryi Panny,

851
01:19:41,458 --> 01:19:45,583
której syn umierając na krzyżu,
zmiażdżył głowę starego węża

852
01:19:45,666 --> 01:19:48,291
i powierzył wszystkich ludzi swojej matce.

853
01:19:54,791 --> 01:19:58,458
Niech światło prawdy
świeci nad twoją sługą”.

854
01:20:13,625 --> 01:20:17,333
„Boże wszystkiego dobrego,
przerwij to diabelskie działanie.

855
01:20:17,416 --> 01:20:21,000
Panie wolności i chwały,
rozwiąż węzły zepsucia.

856
01:20:21,083 --> 01:20:24,083
Odeprzyj, o Panie, siłę diabła.
Rozłam jego sidła i pułapki.

857
01:20:24,166 --> 01:20:26,541
Każ bezbożnemu kusicielowi uciekać.

858
01:20:26,625 --> 01:20:29,500
Niech dusza i ciało
twojej sługi będą chronione,

859
01:20:29,625 --> 01:20:32,375
aby mogła szczerze i wytrwale

860
01:20:32,500 --> 01:20:35,666
świadczyć ci usługi, które jest ci winna,

861
01:20:35,791 --> 01:20:37,958
przez Chrystusa, naszego Pana”.

862
01:20:39,041 --> 01:20:40,041
Amen.

863
01:21:17,291 --> 01:21:19,125
Zabierz córkę na górę.

864
01:21:52,916 --> 01:21:54,791
Uwolnij Raquel, Sebastián.

865
01:22:32,958 --> 01:22:34,541
Gratuluję, Menéndez.

866
01:22:40,416 --> 01:22:41,708
W co pogrywasz?

867
01:22:42,500 --> 01:22:44,291
Przestałeś wierzyć dawno temu.

868
01:22:44,958 --> 01:22:47,500
Moja wiara jest nienaruszona
i silniejsza niż kiedyś.

869
01:22:47,791 --> 01:22:49,500
Wierzę w Pana i jego chwałę.

870
01:22:50,250 --> 01:22:52,000
Wierzysz, że ocaliłeś Raquel?

871
01:22:52,250 --> 01:22:55,041
Wierzę w siłę Chrystusa
i wierzę w ciebie, upadły aniele.

872
01:22:55,125 --> 01:22:57,833
Powstałeś z jego ciała i krwi,
jak wszyscy.

873
01:22:57,916 --> 01:23:00,041
Żyjemy dzięki niemu.

874
01:23:00,916 --> 01:23:02,625
Nie ocaliłeś mojego syna.

875
01:23:03,208 --> 01:23:05,833
Cierpiał za życia,
a teraz cierpi w piekle.

876
01:23:06,083 --> 01:23:08,416
Powinieneś siedzieć dłużej w więzieniu.

877
01:23:09,208 --> 01:23:10,916
Podobało ci się dręczenie go?

878
01:23:11,000 --> 01:23:12,208
Podniecało cię to?

879
01:23:12,750 --> 01:23:14,291
Masz się zmaterializować.

880
01:23:14,416 --> 01:23:15,791
Przywiążę cię do ziemi.

881
01:23:15,875 --> 01:23:19,125
Poniesiesz konsekwencje
w swojej zepsutej, diabelskiej duszy.

882
01:23:21,208 --> 01:23:23,583
Podobało ci się bicie mojej córki?

883
01:23:24,375 --> 01:23:26,250
Zboczeńcu.

884
01:23:26,666 --> 01:23:28,916
Nikt nie powinien ci ufać.

885
01:23:29,333 --> 01:23:31,416
W imię Ojca proszę, żeby twoje grzechy

886
01:23:31,500 --> 01:23:33,291
skrzepły w tym umęczonym ciele.

887
01:23:33,375 --> 01:23:35,875
Niech w twoim sercu popłynie krew,

888
01:23:35,958 --> 01:23:38,333
którą ukradłeś tym, których dręczyłeś!

889
01:23:41,666 --> 01:23:43,208
Jesteś chory.

890
01:23:43,583 --> 01:23:46,708
Przywiążę cię do tego świata,
żebyś odkupił swoje grzechy!

891
01:24:34,916 --> 01:24:38,666
Podoba ci się ten widok, Menéndez?

892
01:24:49,291 --> 01:24:51,041
Żałuj za grzechy i zgiń!

893
01:24:51,125 --> 01:24:52,958
Synu grzechu!

894
01:26:33,333 --> 01:26:34,625
Odejdźcie.

895
01:26:35,750 --> 01:26:37,208
Zawiozę cię do szpitala.

896
01:26:37,666 --> 01:26:38,500
Nie.

897
01:26:40,166 --> 01:26:41,583
Nie dla mnie szpitale.

898
01:26:43,000 --> 01:26:44,250
Szybko, Sebas.

899
01:26:44,916 --> 01:26:46,625
Zaraz będzie tu policja.

900
01:26:47,875 --> 01:26:50,375
Nie bądź głupi, zabiorę cię.

901
01:26:50,458 --> 01:26:52,375
Mogę cię ukryć. Nie znajdą cię.

902
01:26:52,750 --> 01:26:53,791
Sebastián.

903
01:26:54,791 --> 01:26:56,083
Odejdźcie, proszę.

904
01:27:18,083 --> 01:27:19,333
Dziękuję.

905
01:27:58,791 --> 01:28:00,083
Zrobione.

906
01:28:03,958 --> 01:28:05,291
Jednego demona mniej.

907
01:28:08,708 --> 01:28:10,791
Dziękuję ci, jak zawsze.

908
01:28:16,083 --> 01:28:17,875
Szkoda, że tego nie widziałeś.

909
01:28:21,458 --> 01:28:23,666
Błagał mnie przed śmiercią.

910
01:28:29,833 --> 01:28:31,333
Dziewczyna żyje.

911
01:28:36,166 --> 01:28:38,291
Jedzie do szpitala.

912
01:28:40,250 --> 01:28:41,416
Mnie nic nie jest.

913
01:28:44,791 --> 01:28:45,958
Jestem spokojny.

914
01:28:48,208 --> 01:28:53,791
Mam nadzieję, że masz dla mnie miejsce
w swoim Królestwie.

915
01:28:54,833 --> 01:28:55,750
Tak.

916
01:28:57,458 --> 01:28:59,583
Teraz i na zawsze.

917
01:33:05,666 --> 01:33:07,375
Napisy: Kamila Krupiński



