1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:37,625 --> 00:00:44,583
NETFLIX APRESENTA

4
00:00:52,708 --> 00:00:57,458
POLÍCIA

5
00:01:22,208 --> 00:01:24,541
Porquê tantas medidas de segurança
para este idiota?

6
00:01:25,625 --> 00:01:26,791
Dizem estar amaldiçoado.

7
00:01:32,291 --> 00:01:34,166
O padre amaldiçoado.

8
00:01:58,250 --> 00:02:03,875
O DIA DO SENHOR

9
00:02:31,958 --> 00:02:33,166
Abençoa-me.

10
00:02:34,625 --> 00:02:36,791
Abençoa-me muito, padre.

11
00:02:38,833 --> 00:02:41,166
Faz-me um filho. Um novo filho.

12
00:02:42,166 --> 00:02:43,791
O antigo está lá em baixo.

13
00:02:45,500 --> 00:02:46,958
Achas que o salvaste?

14
00:02:48,833 --> 00:02:51,583
O meu filho está à tua espera
com a cabeça rebentada.

15
00:02:52,541 --> 00:02:53,791
Não no céu.

16
00:02:54,583 --> 00:02:56,958
Mas no Inferno, para onde o mandaste.

17
00:02:59,083 --> 00:03:00,666
Isso deixa-te feliz?

18
00:03:32,625 --> 00:03:37,583
SEXTA-FEIRA

19
00:04:00,416 --> 00:04:01,250
Está?

20
00:04:03,833 --> 00:04:04,708
Olá.

21
00:04:08,541 --> 00:04:10,208
Como arranjaste este número?

22
00:04:13,416 --> 00:04:15,666
Não, estou bem. Não te preocupes.

23
00:04:16,541 --> 00:04:17,750
Tenho andado ocupado.

24
00:04:18,791 --> 00:04:21,250
Sim. Estava a pôr as coisas em ordem.

25
00:04:22,416 --> 00:04:23,500
A arranjar a casa.

26
00:04:26,541 --> 00:04:29,250
Sim,
sei que devia ter-te dito algo, mas...

27
00:04:30,541 --> 00:04:32,541
Precisava de tempo
para organizar as ideias.

28
00:04:35,500 --> 00:04:38,708
Claro que estou chateado.
Nem devíamos estar a falar.

29
00:04:43,500 --> 00:04:44,958
Sim, tem sido difícil.

30
00:04:47,166 --> 00:04:50,541
Desde que fui libertado,
és dos poucos que se preocupa comigo.

31
00:04:50,833 --> 00:04:53,791
SACERDOTE ESPANHOL
DECLARADO CULPADO DE HOMICÍDIO

32
00:04:55,875 --> 00:04:58,833
Sei que não gostas que diga isto,
mas é a verdade.

33
00:05:00,166 --> 00:05:01,291
Mentir é pecado.

34
00:05:02,333 --> 00:05:04,083
Conheces-me melhor do que ninguém.

35
00:05:06,500 --> 00:05:08,708
Não, já deixei isso.

36
00:05:10,291 --> 00:05:11,208
Agora, só fumo.

37
00:05:16,208 --> 00:05:17,458
Tenho de desligar.

38
00:05:18,791 --> 00:05:21,166
Sim, eu ligo-te. Prometo.

39
00:05:52,166 --> 00:05:53,750
Despacha-te, pá.

40
00:05:54,125 --> 00:05:56,333
Vá lá, abre a porta, Menéndez.

41
00:05:58,791 --> 00:06:01,458
"Não fecharás a porta
a um amigo verdadeiro,

42
00:06:01,541 --> 00:06:04,583
muito menos quando só traz bondade."

43
00:06:05,833 --> 00:06:06,958
É assim, não é?

44
00:06:07,250 --> 00:06:08,500
Foste tu que me ensinaste.

45
00:06:09,208 --> 00:06:11,250
Inventaste isso agora, Sebas.

46
00:06:21,875 --> 00:06:24,625
Tudo bem, homem?

47
00:06:24,708 --> 00:06:27,375
Anda cá, peludo.

48
00:06:31,750 --> 00:06:34,333
Olha para isto.

49
00:06:35,458 --> 00:06:36,625
Gosto.

50
00:06:37,000 --> 00:06:38,125
Gosto.

51
00:06:38,541 --> 00:06:41,208
Tem um certo estilo.
Não sei como lhe chamar. É...

52
00:06:42,250 --> 00:06:43,541
... espaçoso.

53
00:06:44,541 --> 00:06:46,250
Não gozes comigo, Sebas.

54
00:06:51,833 --> 00:06:52,791
O que queres?

55
00:06:53,416 --> 00:06:54,291
Nada.

56
00:06:55,000 --> 00:06:56,750
Vim visitar um velho amigo.

57
00:06:57,333 --> 00:06:58,875
É proibido, padre?

58
00:06:59,833 --> 00:07:00,958
Não me chames isso.

59
00:07:01,791 --> 00:07:02,916
Sabes que eu...

60
00:07:04,083 --> 00:07:04,916
Eu já não...

61
00:07:05,000 --> 00:07:09,000
Não inventes.
És quem és. Isso nunca vai mudar.

62
00:07:10,583 --> 00:07:11,750
O que queres?

63
00:07:22,416 --> 00:07:23,291
Sabes?

64
00:07:24,333 --> 00:07:28,375
Aprendi que devemos ter um radar
para detetar o perigo.

65
00:07:29,250 --> 00:07:33,000
Distrais-te,
e um idiota qualquer degola-te.

66
00:07:33,208 --> 00:07:34,250
Num segundo,

67
00:07:34,541 --> 00:07:36,375
estás morto, cabrão.

68
00:07:37,541 --> 00:07:39,958
Sempre acreditei
que tinha um sexto sentido.

69
00:07:40,625 --> 00:07:44,500
Mas quando te conheci,
vi que não era nada comparado com o teu.

70
00:07:45,333 --> 00:07:48,000
Detetas o mal. Já vi.

71
00:07:49,250 --> 00:07:50,583
Na galeria cinco.

72
00:07:51,458 --> 00:07:52,791
Como tratavas as pessoas.

73
00:07:53,416 --> 00:07:56,833
Tranquilizava-los, davas-lhes paz.

74
00:07:57,625 --> 00:07:59,500
Daí teres ganhado o nosso respeito.

75
00:07:59,583 --> 00:08:03,500
O respeito de gente sacana,
que não tolera merdas.

76
00:08:03,750 --> 00:08:05,125
Olha o que fez comigo.

77
00:08:05,875 --> 00:08:09,000
Eu era o maior filho da mãe
que podias conhecer.

78
00:08:10,375 --> 00:08:11,666
Fiz tantas coisas...

79
00:08:13,125 --> 00:08:14,291
... horríveis.

80
00:08:16,375 --> 00:08:19,125
Tem calma, Sebastião. Conta-me.

81
00:08:20,166 --> 00:08:21,875
Não estava à espera disto.

82
00:08:22,041 --> 00:08:25,375
Não estava à espera, caraças!

83
00:08:26,791 --> 00:08:28,791
Tu sabes o que é o arrependimento.

84
00:08:29,250 --> 00:08:31,041
Sabes o significado do perdão.

85
00:08:31,291 --> 00:08:32,791
Lembras-te do que me disseste

86
00:08:33,333 --> 00:08:35,458
sobre o que fizeste antes de entrar?

87
00:08:36,250 --> 00:08:38,583
Porque te escolheram?

88
00:08:39,333 --> 00:08:41,291
Para ajudar os fracos.

89
00:08:41,625 --> 00:08:42,833
Os perdidos.

90
00:08:43,000 --> 00:08:47,041
Os que deixam Satanás secar as suas almas
e apodrecer os seus corações.

91
00:08:47,291 --> 00:08:48,541
Sebas, para.

92
00:08:49,291 --> 00:08:50,291
O que se passa?

93
00:08:50,791 --> 00:08:52,375
Voltaste às drogas?

94
00:08:52,791 --> 00:08:54,041
Quem me dera. Eu...

95
00:08:55,583 --> 00:08:57,250
Preciso da tua ajuda. Agora.

96
00:08:58,125 --> 00:08:59,750
Preciso mesmo da tua ajuda.

97
00:09:00,875 --> 00:09:02,916
A mim, podiam fazer-me o que quisessem.

98
00:09:03,375 --> 00:09:05,125
Abrir-me completamente,

99
00:09:05,208 --> 00:09:10,375
eviscerar-me, pisar-me a cabeça
e até corta-me os tomates.

100
00:09:10,500 --> 00:09:12,208
Mas isto não, porra.

101
00:09:12,583 --> 00:09:17,583
Isto não. Ninguém toca na minha filha.
E aquela coisa já não é a minha filha.

102
00:09:17,666 --> 00:09:19,875
Não. O que estás a dizer?

103
00:09:20,333 --> 00:09:22,250
A minha filha tem-o lá dentro.

104
00:09:22,541 --> 00:09:26,708
Ela tem o raio do diabo dentro do corpo.

105
00:09:26,833 --> 00:09:28,500
O que dizes, pecador?

106
00:09:29,208 --> 00:09:31,583
Por favor, ajuda-me. Imploro-te.

107
00:09:31,875 --> 00:09:34,666
Tens de lho tirar.
És o único que o pode fazer.

108
00:09:34,750 --> 00:09:36,083
Não o peço por mim.

109
00:09:36,416 --> 00:09:38,375
Eu sou um merdas.

110
00:09:38,958 --> 00:09:39,916
Mas ela...

111
00:09:40,458 --> 00:09:42,208
Ela não tem culpa de nada.

112
00:09:44,541 --> 00:09:45,708
Tentei de tudo.

113
00:09:46,125 --> 00:09:48,375
Hospitais psiquiátricos, médicos.

114
00:09:54,125 --> 00:09:57,541
Sabes que os meus métodos
são muito peculiares, certo?

115
00:10:00,125 --> 00:10:02,458
E sabendo que pode ser violento...

116
00:10:04,583 --> 00:10:06,333
... estarias disposto a fazê-lo?

117
00:10:06,625 --> 00:10:09,833
Prefiro que a minha filha morra
e vá para o Céu, com o Senhor,

118
00:10:09,958 --> 00:10:12,666
do que continue viva com Satanás.

119
00:10:12,750 --> 00:10:14,583
Podem ser muitas outras coisas.

120
00:10:15,375 --> 00:10:18,541
Pode estar a passar por uma fase má
ou ter más influências.

121
00:10:18,625 --> 00:10:20,250
A minha filha está possuída.

122
00:10:20,541 --> 00:10:23,041
Por amor de Deus, achas que sou estúpido?

123
00:10:24,250 --> 00:10:26,916
Comprei-lhe um gato persa.

124
00:10:27,833 --> 00:10:29,916
Foi muito caro.

125
00:10:30,791 --> 00:10:33,708
Tornaram-se inseparáveis,
estavam sempre juntos.

126
00:10:34,500 --> 00:10:38,291
Um dia, o gato desapareceu.
Encontrei o corpo enterrado no jardim.

127
00:10:38,458 --> 00:10:39,625
Decapitado.

128
00:10:40,333 --> 00:10:42,166
Ela agiu como se nada fosse.

129
00:10:42,833 --> 00:10:47,041
Dias depois, encontrei a cabeça debaixo
da cama dela, numa caixa de sapatos.

130
00:10:48,041 --> 00:10:50,208
Não tenho dúvidas de que foi ela.

131
00:10:51,291 --> 00:10:52,541
Quando a vi…

132
00:10:52,958 --> 00:10:54,166
... não era ela.

133
00:10:54,750 --> 00:10:56,500
Era o diabo.

134
00:11:00,375 --> 00:11:01,583
Aqueles olhos.

135
00:11:04,041 --> 00:11:06,666
Nunca esquecerei aqueles olhos.

136
00:11:21,166 --> 00:11:22,541
Trá-la cá amanhã.

137
00:11:47,250 --> 00:11:51,125
RAPARIGAS EXCITADAS

138
00:11:56,416 --> 00:11:59,291
A CARREGAR... ESPERE UM POUCO

139
00:12:07,458 --> 00:12:10,791
Não vou comprar nada. Desapareçam!

140
00:12:11,000 --> 00:12:12,625
Sou eu, a Marisa, padre.

141
00:12:14,041 --> 00:12:15,208
Claro.

142
00:12:16,916 --> 00:12:18,125
Marisa, claro.

143
00:12:20,625 --> 00:12:21,541
Que estúpido.

144
00:12:25,708 --> 00:12:26,750
É sexta-feira.

145
00:12:27,916 --> 00:12:29,291
Eu sei.

146
00:12:29,833 --> 00:12:31,083
Daí ter vindo.

147
00:12:33,208 --> 00:12:34,250
Esqueci-me.

148
00:12:36,083 --> 00:12:39,166
Nem sei que dia é hoje, Marisa.

149
00:12:40,000 --> 00:12:41,791
Devia sair mais, padre.

150
00:12:42,875 --> 00:12:45,166
Não pode estar sempre aqui fechado.

151
00:12:47,791 --> 00:12:48,625
Como está?

152
00:12:49,875 --> 00:12:52,083
- Está bem?
- Sim.

153
00:12:56,708 --> 00:12:58,458
Antes que me esqueça, padre.

154
00:12:58,958 --> 00:13:01,875
A Lola e o Martín mandam cumprimentos.

155
00:13:04,541 --> 00:13:05,708
Da loja.

156
00:13:07,541 --> 00:13:09,583
Querem saber quando pensa passar por lá.

157
00:13:10,083 --> 00:13:11,750
Querem muito vê-lo.

158
00:13:15,666 --> 00:13:17,750
Deixe estar. Não é preciso.

159
00:13:17,833 --> 00:13:19,958
- Mas padre...
- Já lhe disse muitas vezes.

160
00:13:20,291 --> 00:13:24,125
Não precisa de continuar a vir.
Estou grato, mas não é preciso.

161
00:13:26,291 --> 00:13:28,250
Magoa-me muito vê-lo assim.

162
00:13:29,916 --> 00:13:31,166
Não imagina o quanto.

163
00:13:32,250 --> 00:13:33,791
Eu só quero estar sozinho.

164
00:13:34,916 --> 00:13:36,625
Estou bem, não se preocupe.

165
00:13:38,041 --> 00:13:38,916
Estou bem.

166
00:13:39,791 --> 00:13:40,916
Não me deve nada.

167
00:13:42,833 --> 00:13:44,041
Devo-lhe a minha vida.

168
00:13:45,083 --> 00:13:46,125
Salvou-me.

169
00:13:48,166 --> 00:13:49,041
Talvez.

170
00:13:52,416 --> 00:13:53,583
Mas a que preço?

171
00:13:55,791 --> 00:13:57,208
Não sei se valeu a pena.

172
00:13:59,583 --> 00:14:01,166
Nunca duvide disso, padre.

173
00:14:02,750 --> 00:14:04,375
Olhe à sua volta.

174
00:14:06,333 --> 00:14:08,333
Certamente sabe que existe um Deus.

175
00:14:10,166 --> 00:14:11,791
Olhe-me nos olhos.

176
00:14:12,958 --> 00:14:14,041
Ele está neles.

177
00:14:16,541 --> 00:14:17,708
Na minha boca.

178
00:14:21,541 --> 00:14:22,750
No meu coração.

179
00:14:26,166 --> 00:14:27,333
Na sua boca.

180
00:14:32,416 --> 00:14:33,416
Que horas são?

181
00:14:34,625 --> 00:14:36,791
Ainda tenho muito que fazer.

182
00:14:38,166 --> 00:14:40,791
Mas vou voltar para lavar a loiça.

183
00:14:40,875 --> 00:14:44,333
Já sabe que não me importo, padre.

184
00:14:51,000 --> 00:14:52,041
Não se preocupe.

185
00:14:55,916 --> 00:14:58,083
Quando precisar, ligo-lhe.

186
00:15:02,000 --> 00:15:03,916
Mas não devia viver assim.

187
00:15:05,250 --> 00:15:07,666
Porque não vai para a casa de hóspedes?

188
00:15:08,958 --> 00:15:10,833
Teria roupa lavada.

189
00:15:12,625 --> 00:15:14,208
Comida quente.

190
00:15:15,833 --> 00:15:16,916
E eu...

191
00:15:19,000 --> 00:15:20,708
Eu cuidaria de si, padre.

192
00:15:59,166 --> 00:16:00,125
Tu, outra vez?

193
00:16:00,791 --> 00:16:02,000
O que queres?

194
00:16:03,125 --> 00:16:04,666
Estás mesmo a perguntar isso?

195
00:16:06,541 --> 00:16:07,541
Não sei.

196
00:16:08,833 --> 00:16:10,958
Pergunta-lhe tu. Pergunta à Marisa.

197
00:16:13,000 --> 00:16:14,000
Ou o quê?

198
00:16:14,333 --> 00:16:17,458
Achas que não sei que a mandas cá
todas as sextas? Não sou parvo.

199
00:16:20,500 --> 00:16:21,333
Sabes?

200
00:16:22,458 --> 00:16:23,583
Antes, menti-te.

201
00:16:24,875 --> 00:16:27,458
Claro que bebo. Como é óbvio.

202
00:16:27,708 --> 00:16:31,708
É a única coisa que me mantém aqui,
que me ajuda a tolerar-me.

203
00:16:32,875 --> 00:16:36,291
É por isso que não te ligo
nem te convido para vires a minha casa.

204
00:16:38,375 --> 00:16:39,625
E peço-te desculpa.

205
00:17:37,666 --> 00:17:38,791
Proteção?

206
00:20:25,333 --> 00:20:29,875
O PADRE E. MENÉNDEZ:
VÍTIMA E CARRASCO

207
00:20:46,583 --> 00:20:47,916
Ele está com o Senhor.

208
00:20:51,625 --> 00:20:53,291
Eu sei que te pertencemos.

209
00:20:56,250 --> 00:20:57,625
Mas ele era muito novo.

210
00:21:11,833 --> 00:21:12,666
Quem é?

211
00:21:13,125 --> 00:21:14,375
Boa tarde, padre!

212
00:21:15,541 --> 00:21:16,833
O que te disse ontem?

213
00:21:17,750 --> 00:21:19,208
Boa tarde, Menéndez.

214
00:21:50,333 --> 00:21:53,375
Baixa o volume! Vais ficar surda!

215
00:22:02,083 --> 00:22:06,333
Olha, filha, este é o Sr. Menéndez.
O amigo de que te falei.

216
00:22:32,625 --> 00:22:34,958
Não lhe ligues. Sabes como são os jovens.

217
00:22:35,041 --> 00:22:36,750
Merda! Foi por pouco.

218
00:22:45,083 --> 00:22:47,208
Vês, filha? Aqui vais ficar bem.

219
00:23:04,208 --> 00:23:06,750
Coitadinha. Já nem me chateio com ela.

220
00:23:06,833 --> 00:23:09,250
Tivemos de ir a tantos sítios

221
00:23:09,333 --> 00:23:11,416
que já deve estar farta.

222
00:23:12,291 --> 00:23:13,125
E eu também.

223
00:23:14,916 --> 00:23:16,541
Agora, parece estar bem.

224
00:23:17,208 --> 00:23:19,291
Mas não preciso de te dizer isso.

225
00:23:20,416 --> 00:23:21,375
Sebas,

226
00:23:22,416 --> 00:23:25,333
desculpa fazer-te vir cá perder tempo...

227
00:23:26,750 --> 00:23:28,416
... mas acho que não posso fazê-lo.

228
00:23:28,500 --> 00:23:30,416
- O quê?
- Não me sinto preparado.

229
00:23:31,750 --> 00:23:33,000
O que estás a dizer?

230
00:23:35,541 --> 00:23:36,750
O que estás a dizer?

231
00:23:37,708 --> 00:23:40,958
Por amor de Deus,
não me venhas com essa treta.

232
00:23:41,041 --> 00:23:43,125
Não vês que isto é uma loucura?

233
00:23:43,208 --> 00:23:46,541
Uma loucura é o que se passa
com a minha filha!

234
00:23:47,041 --> 00:23:51,375
Ontem, prometeste-me. Aqui.
Ou estou a mentir?

235
00:23:51,458 --> 00:23:53,041
Não, não estás.

236
00:23:53,541 --> 00:23:55,375
Mas, ontem, não estava em mim.

237
00:23:56,250 --> 00:23:58,125
Tinha bebido.

238
00:24:07,041 --> 00:24:10,166
- O que fazes, Sebastião?
- Isto tem de acabar agora.

239
00:24:10,500 --> 00:24:12,125
Não tens esse direito!

240
00:24:12,791 --> 00:24:15,041
Pedi-te para voltares a consumir drogas?

241
00:24:15,458 --> 00:24:18,041
Não, isto não se faz a um amigo.

242
00:24:19,000 --> 00:24:23,750
O que terei de fazer à tua filha
vai destruir-me, entendes?

243
00:24:24,666 --> 00:24:28,375
Talvez devesse cortar a minha garganta
com essa navalha, mas não o faço.

244
00:24:29,166 --> 00:24:32,208
Não me faço de coitadinho.
Não o faças tu.

245
00:24:38,875 --> 00:24:39,958
Está bem.

246
00:24:40,208 --> 00:24:42,833
Verei o que posso fazer.
Mas levanta-te, por favor.

247
00:24:42,916 --> 00:24:45,083
Obrigado. Muito obrigado.

248
00:24:52,291 --> 00:24:53,416
Vou embora, filha.

249
00:25:01,916 --> 00:25:02,791
Porta-te bem.

250
00:25:25,666 --> 00:25:27,166
O teu pai é um bom homem.

251
00:25:28,166 --> 00:25:29,708
- Ama-te muito.
- Está louco.

252
00:25:32,708 --> 00:25:34,666
Mas diz que eu é que estou.

253
00:25:37,833 --> 00:25:38,875
Mas tudo bem.

254
00:25:40,083 --> 00:25:42,166
Desde que isto o cale.

255
00:25:43,208 --> 00:25:44,166
Aqui estou eu.

256
00:25:44,875 --> 00:25:45,750
Sim.

257
00:25:46,958 --> 00:25:47,958
Cá estamos.

258
00:25:48,875 --> 00:25:49,791
Sim.

259
00:25:54,083 --> 00:25:55,166
Então...

260
00:25:56,541 --> 00:25:58,041
Queres conhecer a casa?

261
00:25:59,041 --> 00:26:00,750
Para te familiarizares.

262
00:26:02,250 --> 00:26:03,083
Pode ser.

263
00:26:06,583 --> 00:26:09,166
A sala é aqui e a cozinha é por ali.

264
00:26:10,333 --> 00:26:11,166
Anda comigo.

265
00:26:11,791 --> 00:26:13,208
Vou mostrar-te o teu quarto.

266
00:26:42,166 --> 00:26:43,000
Olha.

267
00:26:44,750 --> 00:26:46,041
Este é o teu quarto.

268
00:26:55,666 --> 00:26:57,833
A casa de banho é ali.

269
00:27:00,208 --> 00:27:03,583
Acomoda-te.
Fica à vontade. Estás em casa.

270
00:27:04,500 --> 00:27:06,416
Estou à espera lá em baixo, na sala.

271
00:27:13,708 --> 00:27:14,875
E agora?

272
00:27:15,708 --> 00:27:17,666
É suposto vomitar bílis?

273
00:27:29,166 --> 00:27:30,125
Merda.

274
00:28:05,625 --> 00:28:06,666
Então, miúda?

275
00:28:07,166 --> 00:28:08,166
Já estão aí?

276
00:28:10,458 --> 00:28:11,291
Bem...

277
00:28:12,750 --> 00:28:14,916
Não, acabei de chegar.

278
00:28:15,791 --> 00:28:18,083
Mas há um metro aqui perto.

279
00:28:18,166 --> 00:28:20,166
Estou aí daqui a uma hora.

280
00:28:23,250 --> 00:28:24,958
Claro que vou.

281
00:28:26,125 --> 00:28:29,125
Achas que vou ficar em casa de um padre?
Nem penses.

282
00:28:33,541 --> 00:28:37,583
Como estavam chateados
e iam ficar sozinhos...

283
00:28:38,083 --> 00:28:39,083
... aceitei.

284
00:28:39,750 --> 00:28:42,166
Talvez se reconciliem ou assim.

285
00:28:48,000 --> 00:28:48,833
Olha...

286
00:28:51,041 --> 00:28:52,375
... tenho de desligar.

287
00:28:53,916 --> 00:28:55,000
Até já.

288
00:28:55,958 --> 00:28:56,791
Sim.

289
00:29:47,125 --> 00:29:48,083
O que se passa?

290
00:29:49,375 --> 00:29:51,791
No... No armário.

291
00:29:52,791 --> 00:29:54,333
Está alguém a observar-me.

292
00:30:19,208 --> 00:30:20,208
Merda!

293
00:30:23,208 --> 00:30:24,291
Abra a porta!

294
00:30:25,500 --> 00:30:27,166
Abra a porta!

295
00:30:30,333 --> 00:30:32,916
Foi você, não foi? Seu porco velho!

296
00:30:33,541 --> 00:30:37,416
Abra a porta
ou vou gritar que me está a violar!

297
00:30:38,291 --> 00:30:39,500
Não tenho vizinhos.

298
00:30:39,750 --> 00:30:41,333
Quem mais viveria aqui?

299
00:30:41,750 --> 00:30:44,125
Abra a porra da porta.

300
00:30:44,375 --> 00:30:47,166
Seu pedófilo de merda. Abra-a já!

301
00:30:47,250 --> 00:30:48,500
Estás a segurá-lo...

302
00:30:52,833 --> 00:30:53,833
... ao contrário.

303
00:32:33,041 --> 00:32:34,583
Ia agora acordar-te.

304
00:32:39,416 --> 00:32:40,250
Toma.

305
00:32:52,583 --> 00:32:53,833
Sei que isto...

306
00:32:54,625 --> 00:32:56,458
... não deve ser fácil para ti.

307
00:32:58,541 --> 00:33:00,666
Estar aqui, com um estranho.

308
00:33:04,916 --> 00:33:06,750
Mas tens de confiar no teu pai.

309
00:33:08,541 --> 00:33:09,958
Está a fazê-lo para o teu bem.

310
00:33:12,416 --> 00:33:14,416
Para ser sincero, eu...

311
00:33:15,541 --> 00:33:17,333
... também não estava muito convencido.

312
00:33:19,416 --> 00:33:20,958
Mas sabes como ele é.

313
00:33:21,583 --> 00:33:22,708
É muito persuasivo.

314
00:33:26,291 --> 00:33:28,041
Deves saber melhor do que ninguém.

315
00:33:28,541 --> 00:33:29,666
Ele não vai parar.

316
00:33:30,541 --> 00:33:33,500
Até tirarmos o diabo
de dentro de ti, merda!

317
00:33:38,333 --> 00:33:39,250
Está quente?

318
00:33:40,625 --> 00:33:41,583
O chá.

319
00:33:42,833 --> 00:33:43,875
Está quente?

320
00:33:56,083 --> 00:33:56,916
Sim.

321
00:33:57,833 --> 00:33:58,666
Um pouco.

322
00:34:01,625 --> 00:34:02,708
Mas gosto assim.

323
00:34:03,500 --> 00:34:04,833
Foi uma manhã agitada.

324
00:34:10,125 --> 00:34:12,083
Vai ver que isto acabará em breve.

325
00:34:14,708 --> 00:34:17,083
Imagino que já tivesses planos
para hoje, certo?

326
00:34:18,208 --> 00:34:19,125
Claro.

327
00:34:20,750 --> 00:34:22,333
Ias sair com amigos?

328
00:34:25,500 --> 00:34:27,208
Estava a espiar-me?

329
00:34:32,833 --> 00:34:33,666
Então?

330
00:34:34,833 --> 00:34:37,375
Não me vais dizer aonde ias
com os teus amigos?

331
00:34:39,416 --> 00:34:41,416
Este tipo é tão intenso.

332
00:34:42,958 --> 00:34:46,583
O teu pai disse-me
que tens saído muito nos últimos meses.

333
00:34:46,666 --> 00:34:48,500
O meu pai que vá à merda.

334
00:34:49,083 --> 00:34:50,958
O meu pai, o meu pai.

335
00:34:51,916 --> 00:34:54,333
Continua a insistir que estou estranha.

336
00:34:55,208 --> 00:34:58,541
Diz isso a toda a gente. Que estupidez.

337
00:34:59,250 --> 00:35:00,666
Sou adolescente.

338
00:35:01,625 --> 00:35:04,458
É normal sermos estranhas. Certo?

339
00:35:05,166 --> 00:35:07,541
Uma adolescente mal-educada,
ao que parece.

340
00:35:08,083 --> 00:35:11,833
Vai-te foder, cabrão de merda!

341
00:35:11,916 --> 00:35:15,708
Imbecil, cabrão, idiota, otário.

342
00:35:28,166 --> 00:35:29,291
Não consumo drogas.

343
00:35:30,416 --> 00:35:33,416
Nem roubo doces do supermercado. Está bem?

344
00:35:36,333 --> 00:35:38,625
Tenho um grupo de dança
com as minhas amigas.

345
00:35:42,583 --> 00:35:46,625
Queremos entrar
num concurso de talentos na televisão.

346
00:35:48,541 --> 00:35:50,458
Com o dinheiro que ia ganhar lá,

347
00:35:50,750 --> 00:35:52,541
ia sair de casa.

348
00:35:54,958 --> 00:35:57,250
- É assim tão estranho?
- Não.

349
00:35:58,375 --> 00:35:59,416
Não é estranho.

350
00:36:00,250 --> 00:36:02,416
Na verdade, criámos uma coreografia.

351
00:36:03,250 --> 00:36:05,083
Está incrível.

352
00:36:06,750 --> 00:36:07,833
Posso mostrar-lhe?

353
00:36:09,125 --> 00:36:11,625
- Sim, gostava de ver.
- Sim?

354
00:36:13,625 --> 00:36:15,791
Seu velho nojento.

355
00:36:18,291 --> 00:36:21,916
Acha que ia começar a dançar aqui,
à frente de um padre?

356
00:36:22,583 --> 00:36:24,875
Com a reputação que tem?

357
00:36:25,375 --> 00:36:26,541
Nem pensar.

358
00:36:30,791 --> 00:36:32,750
Teremos de nos conhecer um pouco.

359
00:36:40,458 --> 00:36:41,750
Quer conhecer-me?

360
00:36:43,125 --> 00:36:44,291
Padre.

361
00:36:45,250 --> 00:36:46,208
És o diabo encarnado.

362
00:36:51,583 --> 00:36:53,041
É tão direto.

363
00:36:56,541 --> 00:36:57,791
Despiu-me?

364
00:37:02,583 --> 00:37:06,458
Viu-me sem roupa, padre?

365
00:37:12,166 --> 00:37:13,375
Vou fazer chichi.

366
00:37:14,666 --> 00:37:17,125
Cuidado com a autoclismo, está partido.

367
00:37:29,500 --> 00:37:32,166
Esse tipo é muito estranho.

368
00:37:45,541 --> 00:37:48,333
Este homem é louco.

369
00:38:35,083 --> 00:38:36,291
Está ocupado!

370
00:38:38,625 --> 00:38:40,125
Está ocupado!

371
00:38:41,166 --> 00:38:42,541
Espera!

372
00:38:46,458 --> 00:38:47,666
Menéndez!

373
00:38:49,708 --> 00:38:51,125
Menéndez!

374
00:38:51,916 --> 00:38:53,125
Chamaste-me?

375
00:38:53,250 --> 00:38:54,875
Sim. O que está a fazer?

376
00:38:55,375 --> 00:38:57,916
Nada, estou aqui em baixo. O que se passa?

377
00:39:02,583 --> 00:39:03,791
Nada!

378
00:39:04,375 --> 00:39:05,541
Nada.

379
00:39:09,041 --> 00:39:12,541
Merda. Talvez o meu pai tenha razão
e eu esteja louca.

380
00:39:46,208 --> 00:39:50,125
Há uma peça que se solta.
Não adianta, por muito que aperte.

381
00:39:50,958 --> 00:39:52,208
Eu trato disso.

382
00:39:53,541 --> 00:39:55,291
Espera lá em baixo. Vou já.

383
00:39:55,541 --> 00:39:57,375
Não se preocupe, não fiz...

384
00:39:59,666 --> 00:40:00,666
Só fiz chichi.

385
00:40:32,333 --> 00:40:34,583
Porque é que o teu pai acha
que estás possuída?

386
00:40:40,458 --> 00:40:42,958
Falou-me do teu gato. Entre outras coisas.

387
00:40:45,166 --> 00:40:46,791
O meu gato desapareceu.

388
00:40:48,458 --> 00:40:49,833
Não sei o que ele lhe disse.

389
00:40:50,666 --> 00:40:52,750
Mas não acredite em tudo o que ele diz.

390
00:40:54,250 --> 00:40:55,375
O que acha?

391
00:40:57,083 --> 00:40:58,875
Achas que estou possuída?

392
00:41:00,708 --> 00:41:02,208
Sei que o sentes, Raquel.

393
00:41:03,000 --> 00:41:03,958
Essa força.

394
00:41:04,875 --> 00:41:07,708
A inércia para acabar com tudo
e questionar tudo.

395
00:41:07,916 --> 00:41:10,083
Rir de tudo e menosprezar tudo.

396
00:41:11,458 --> 00:41:13,666
És jovem, Raquel. Isso não é mau.

397
00:41:14,458 --> 00:41:15,541
Não é pecado.

398
00:41:16,833 --> 00:41:18,666
Os padres são tão engraçados.

399
00:41:19,708 --> 00:41:21,250
O livre-arbítrio não existe.

400
00:41:21,583 --> 00:41:25,083
Ele sabe tudo o que farás e pensarás
antes de o fazeres.

401
00:41:25,666 --> 00:41:27,000
Mas não o deves temer.

402
00:41:27,916 --> 00:41:30,416
Amar alguém que te entende tal como és.

403
00:41:31,041 --> 00:41:32,708
Essa confiança não é maravilhosa?

404
00:41:35,375 --> 00:41:36,708
Não me dê sermões.

405
00:41:37,166 --> 00:41:39,541
Não estou a dar sermões.
Estou a conversar.

406
00:41:42,666 --> 00:41:43,791
É estranho.

407
00:41:46,666 --> 00:41:48,000
A forma como fala.

408
00:41:48,958 --> 00:41:50,583
A viver sozinho nesta casa.

409
00:41:54,416 --> 00:41:55,333
Não sei.

410
00:41:56,625 --> 00:41:57,500
É estranho.

411
00:41:59,083 --> 00:42:00,583
Nem sempre vivi aqui.

412
00:42:01,208 --> 00:42:02,916
- Antes...
- Antes?

413
00:42:04,166 --> 00:42:05,250
Antes de ir preso?

414
00:42:08,500 --> 00:42:10,458
Não sei o que fez para ir preso.

415
00:42:12,000 --> 00:42:14,125
Mas o meu pai fala sempre bem de si.

416
00:42:15,208 --> 00:42:16,916
Apesar de odiar padres.

417
00:42:17,875 --> 00:42:20,041
Lá no fundo, o teu pai é uma boa pessoa.

418
00:42:20,416 --> 00:42:23,750
Está lá, mesmo que lhe custe mostrá-lo.
Ele sofreu muito.

419
00:42:26,541 --> 00:42:28,125
O meu pai é um idiota.

420
00:42:29,833 --> 00:42:31,166
Não fales assim do teu pai.

421
00:42:32,250 --> 00:42:33,083
Nunca.

422
00:42:33,791 --> 00:42:36,000
Sim, o teu pai cometeu muitos erros.

423
00:42:36,500 --> 00:42:38,125
Mas está a tentar redimir-se.

424
00:42:38,583 --> 00:42:40,708
Está a tentar ajudar-te para não sofreres.

425
00:42:53,000 --> 00:42:54,125
Como estava a dizer,

426
00:42:54,833 --> 00:42:56,166
nem sempre vivi aqui.

427
00:42:57,708 --> 00:42:59,708
Costumava trabalhar e viajar muito.

428
00:43:00,583 --> 00:43:02,250
Conheci muita gente, mas...

429
00:43:04,000 --> 00:43:05,041
... isso acabou.

430
00:43:06,791 --> 00:43:07,833
Uma mulher?

431
00:43:09,458 --> 00:43:10,416
Sim?

432
00:43:12,666 --> 00:43:13,500
Claro.

433
00:43:14,666 --> 00:43:16,375
Conheci muitas mulheres.

434
00:43:17,000 --> 00:43:18,083
E muitos homens.

435
00:43:20,625 --> 00:43:22,083
Sabe a que me refiro.

436
00:43:23,666 --> 00:43:25,250
Claro que sei.

437
00:43:25,958 --> 00:43:27,958
Queres saber se tive namorada.

438
00:43:30,250 --> 00:43:31,833
Bem, não sei.

439
00:43:32,750 --> 00:43:34,166
Os padres, como tu...

440
00:43:35,250 --> 00:43:36,166
... podem namorar?

441
00:43:36,250 --> 00:43:38,416
Conheci uma rapariga das que falas.

442
00:43:39,416 --> 00:43:41,666
Não pode ser. Que cena.

443
00:43:41,875 --> 00:43:43,333
Não aconteceu nada entre nós.

444
00:43:43,958 --> 00:43:45,333
Embora eu a amasse.

445
00:43:47,250 --> 00:43:48,166
Na verdade...

446
00:43:49,250 --> 00:43:51,375
... fez-me questionar a minha carreira.

447
00:43:52,416 --> 00:43:53,750
Estive quase para...

448
00:43:55,791 --> 00:43:56,708
Mas não o fiz.

449
00:43:58,666 --> 00:44:01,208
Então, você e ela nunca...

450
00:44:04,625 --> 00:44:05,583
Sabe a que me refiro.

451
00:44:13,125 --> 00:44:14,916
A nossa relação era diferente.

452
00:44:16,375 --> 00:44:17,750
Na altura, já tinha percebido

453
00:44:17,833 --> 00:44:20,875
que tinha uma forma diferente
de me relacionar com as pessoas.

454
00:44:23,458 --> 00:44:25,958
Percebi que há coisas
que não são para mim.

455
00:44:28,333 --> 00:44:29,375
Isso é uma merda.

456
00:44:29,916 --> 00:44:30,791
Talvez.

457
00:44:32,416 --> 00:44:33,708
Isto já te aconteceu?

458
00:44:34,750 --> 00:44:36,458
Algo que não consegues explicar.

459
00:44:37,083 --> 00:44:39,291
Algo que te faz questionar tudo.

460
00:44:42,041 --> 00:44:43,833
Quando tudo se torna escuro.

461
00:44:45,666 --> 00:44:47,291
E escolhes o caminho errado.

462
00:44:53,750 --> 00:44:55,125
Podes dizer-me.

463
00:44:56,791 --> 00:44:58,041
Fica entre nós.

464
00:44:59,500 --> 00:45:00,916
Diz-me, Raquel.

465
00:45:02,333 --> 00:45:03,750
Eu irei entender.

466
00:45:08,916 --> 00:45:10,916
Eu também conheci uma pessoa.

467
00:45:14,208 --> 00:45:15,500
Era mais velho do que eu.

468
00:45:17,041 --> 00:45:18,458
Não andava na minha escola.

469
00:45:23,083 --> 00:45:24,875
O Javi convidou-me para uma festa.

470
00:45:27,500 --> 00:45:29,750
Mas o meu pai não me deixa ir
a essas coisas.

471
00:45:31,791 --> 00:45:32,625
Por isso...

472
00:45:33,208 --> 00:45:34,958
... menti ao meu pai e fui.

473
00:45:37,666 --> 00:45:39,458
Mas não havia festa nenhuma.

474
00:45:43,708 --> 00:45:44,833
O Javi estava lá...

475
00:45:45,458 --> 00:45:46,708
... com os amigos.

476
00:45:48,666 --> 00:45:49,833
E algumas mulheres.

477
00:45:51,958 --> 00:45:52,916
A observar-me.

478
00:45:56,541 --> 00:45:58,416
Estavam todos a gozar comigo.

479
00:46:02,291 --> 00:46:03,958
Mas não sei…

480
00:46:04,625 --> 00:46:05,708
Não sei...

481
00:46:06,791 --> 00:46:10,041
Não queria que pensassem
que era uma miúda.

482
00:46:12,666 --> 00:46:14,541
Não me lembro de tudo.

483
00:46:24,916 --> 00:46:25,916
Tem calma.

484
00:46:31,000 --> 00:46:32,083
Está tudo bem.

485
00:46:50,750 --> 00:46:52,625
Vou mostrar-lhe a dança.

486
00:47:03,166 --> 00:47:06,416
Não se preocupe, eu sei de cor.
E consigo ouvi-la.

487
00:47:22,625 --> 00:47:23,666
Vamos!

488
00:48:18,791 --> 00:48:19,875
Vamos dormir.

489
00:50:19,041 --> 00:50:19,916
Por favor.

490
00:50:22,041 --> 00:50:23,291
Por favor, solte-me.

491
00:50:24,750 --> 00:50:27,250
Não fiz nada. Solte-me, por favor.

492
00:50:27,708 --> 00:50:30,125
Juro que...

493
00:50:30,208 --> 00:50:32,833
... não fiz nada. Juro.

494
00:50:34,666 --> 00:50:35,708
Ligo ao meu pai.

495
00:50:35,833 --> 00:50:37,875
Ligue ao meu pai, por favor.

496
00:50:40,000 --> 00:50:41,166
Por favor.

497
00:50:44,708 --> 00:50:47,041
Não direi nada a ninguém, juro.

498
00:50:48,708 --> 00:50:50,583
Por favor, solte-me.

499
00:50:52,166 --> 00:50:54,583
Por favor, solte-me.

500
00:50:54,875 --> 00:50:57,083
Solte-me, por favor.

501
00:51:05,125 --> 00:51:10,083
Deixe-me ir. Juro que não digo a ninguém.

502
00:51:10,250 --> 00:51:11,375
Por favor.

503
00:51:15,166 --> 00:51:16,416
O dia do Senhor.

504
00:51:32,000 --> 00:51:33,375
Aqui estamos.

505
00:51:34,041 --> 00:51:35,333
Tu e eu.

506
00:51:35,958 --> 00:51:36,791
Sozinhos.

507
00:51:39,750 --> 00:51:41,291
Quero mostrar-te uma coisa.

508
00:51:54,833 --> 00:51:55,666
Olha.

509
00:51:56,833 --> 00:51:58,791
Tive de o fazer à pressa, mas...

510
00:51:59,208 --> 00:52:00,875
... valeu a pena, não achas?

511
00:52:01,583 --> 00:52:03,083
O que vai fazer com isso?

512
00:52:05,041 --> 00:52:06,833
Preferia não o usar...

513
00:52:07,291 --> 00:52:09,208
... mas acho que não vou ter essa sorte.

514
00:52:13,166 --> 00:52:14,250
Vais ver...

515
00:52:16,583 --> 00:52:18,958
... que os meus métodos são duros.

516
00:52:20,333 --> 00:52:22,416
Há anos que luto contra o mal.

517
00:52:23,125 --> 00:52:25,000
A forma mais eficaz

518
00:52:25,666 --> 00:52:28,541
e mais rápida de ser bem-sucedido

519
00:52:28,958 --> 00:52:30,000
é esta.

520
00:52:31,625 --> 00:52:34,125
Acredita que não me agrada, mas...

521
00:52:35,000 --> 00:52:37,583
... nem todos os empregos são agradáveis,
certo?

522
00:52:39,291 --> 00:52:41,083
Vamos fazê-lo da maneira mais fácil.

523
00:52:41,958 --> 00:52:43,583
Não vou perguntar o teu nome

524
00:52:44,250 --> 00:52:45,625
nem o que queres.

525
00:52:46,500 --> 00:52:48,916
Basta desapareceres.

526
00:52:49,416 --> 00:52:52,208
Vais embora e deixas este corpo em paz.

527
00:52:54,000 --> 00:52:55,208
Senão...

528
00:52:56,250 --> 00:52:58,833
... sentirás a verdadeira dor.

529
00:52:59,916 --> 00:53:03,000
E quando quiseres ir embora,
não conseguirás.

530
00:53:04,333 --> 00:53:06,708
E vais implorar-me para te matar.

531
00:53:10,041 --> 00:53:11,125
E assim o farei.

532
00:53:12,541 --> 00:53:14,791
- Tenho medo.
- Não.

533
00:53:15,583 --> 00:53:16,958
Tu não tens medo.

534
00:53:17,875 --> 00:53:19,375
És o próprio medo.

535
00:53:19,791 --> 00:53:20,958
És o mal.

536
00:53:24,416 --> 00:53:26,000
É louco.

537
00:53:26,541 --> 00:53:28,666
Está completamente louco.

538
00:53:29,041 --> 00:53:30,625
Tire-me daqui.

539
00:53:30,875 --> 00:53:32,791
Não gosto que me façam de parvo.

540
00:53:33,083 --> 00:53:35,208
Deixa o corpo desta rapariga.

541
00:53:38,250 --> 00:53:39,833
Não gosto de me repetir.

542
00:53:41,000 --> 00:53:43,083
Deixa o corpo desta rapariga.

543
00:53:47,208 --> 00:53:48,625
Vou repetir.

544
00:53:49,125 --> 00:53:50,916
Abandona o corpo da Raquel!

545
00:53:51,416 --> 00:53:54,458
Vai-te foder, seu imbecil de merda!

546
00:54:01,041 --> 00:54:02,875
Achavas que era fachada?

547
00:54:04,625 --> 00:54:07,083
Isso seria mentir.

548
00:54:07,541 --> 00:54:10,750
E mentir é pecado.

549
00:54:13,625 --> 00:54:15,666
Pecado!

550
00:54:23,166 --> 00:54:25,041
E agora? Então?

551
00:54:25,458 --> 00:54:26,500
Continuamos?

552
00:54:26,958 --> 00:54:28,041
Ou vais-te embora?

553
00:54:45,583 --> 00:54:47,000
Então, está decidido.

554
00:55:29,166 --> 00:55:31,041
Sim, relaxa, ela está aqui.

555
00:55:32,250 --> 00:55:33,125
Mas...

556
00:55:33,375 --> 00:55:35,500
... preciso que me venhas ajudar.

557
00:55:39,500 --> 00:55:40,916
Sei que é tarde,

558
00:55:41,291 --> 00:55:42,708
mas tinha de te ligar.

559
00:55:43,500 --> 00:55:45,583
Já comecei. Não há dúvida.

560
00:55:46,791 --> 00:55:49,375
É uma possessão. E forte.

561
00:55:49,958 --> 00:55:51,708
Mas o Sebastião aguenta.

562
00:55:51,916 --> 00:55:54,958
Tem de deixar quem mais ama
nas minhas mãos. É esse o método.

563
00:55:55,500 --> 00:55:57,583
Está na hora de fazer algo bom, certo?

564
00:55:59,625 --> 00:56:01,041
Obrigado por me ouvires.

565
00:56:01,583 --> 00:56:02,500
Ouvir a tua voz...

566
00:56:03,291 --> 00:56:04,625
... reconforta-me.

567
00:56:39,375 --> 00:56:41,750
Onde está ela? Onde?

568
00:56:41,916 --> 00:56:43,291
Onde está a minha filha?

569
00:56:44,083 --> 00:56:46,083
- Lá em baixo.
- Lá em baixo.

570
00:56:47,250 --> 00:56:48,166
Ótimo.

571
00:56:48,500 --> 00:56:49,458
Ótimo.

572
00:56:52,166 --> 00:56:53,333
Como está ela?

573
00:56:54,666 --> 00:56:55,500
Tem calma.

574
00:57:01,250 --> 00:57:03,666
Que cheiro horrível é este?

575
00:57:04,083 --> 00:57:07,958
- Tenho usado um incenso especial.
- Merda! Vou vomitar, que nojo.

576
00:57:08,041 --> 00:57:10,416
A casa tresanda,
mas a tua filha não reparou.

577
00:57:10,625 --> 00:57:11,875
É o primeiro sintoma.

578
00:57:12,291 --> 00:57:14,583
Dei-lhe carne podre,
e ela comeu sem problemas.

579
00:57:14,666 --> 00:57:15,958
Segundo sintoma.

580
00:57:16,416 --> 00:57:19,416
Tinhas razão.
A medicina não vai curar a tua filha.

581
00:57:19,833 --> 00:57:22,166
Analisei-a detalhadamente,
e à primeira vista...

582
00:57:23,041 --> 00:57:24,166
parece estar bem.

583
00:57:24,916 --> 00:57:26,083
Mas é tudo fachada.

584
00:57:28,958 --> 00:57:31,708
Esta tarde, dormiu uma sesta
e falou numa língua estranha.

585
00:57:32,291 --> 00:57:36,000
Tem bolhas e marcas no corpo
típicas de uma possessão.

586
00:57:36,083 --> 00:57:37,625
São os terceiro e quarto sintomas.

587
00:57:37,750 --> 00:57:41,166
E nem sequer mencionei a urina,
o quinto sintoma. Continuo?

588
00:57:43,000 --> 00:57:44,333
Já o vi antes.

589
00:57:44,916 --> 00:57:46,166
Ela já não é tua filha.

590
00:57:46,333 --> 00:57:50,500
É uma carcaça que abriga o mal,
que não a vai largar facilmente.

591
00:57:53,750 --> 00:57:55,583
Tiraste fotos da minha filha.

592
00:57:57,083 --> 00:57:58,208
Nua.

593
00:58:02,166 --> 00:58:04,708
Vou precisar da tua ajuda, Sebastião.
Não será fácil.

594
00:58:04,791 --> 00:58:07,000
Não vais gostar do que vais ver.

595
00:58:07,083 --> 00:58:09,958
Mas lembra-te,
aquela pessoa não é a tua filha.

596
00:58:10,041 --> 00:58:12,000
- Está bem.
- É o mais importante!

597
00:58:12,750 --> 00:58:14,625
É crucial para que tudo corra bem.

598
00:58:14,708 --> 00:58:15,958
O que queres que faça?

599
00:58:16,041 --> 00:58:19,291
O que vamos fazer é
contra todas as regras.

600
00:58:19,416 --> 00:58:21,333
Poucos sermões e mais intervenção divina.

601
00:58:21,583 --> 00:58:24,916
O diabo vai sentir tanta dor
que vai abandonar o corpo da Raquel.

602
00:58:25,208 --> 00:58:28,291
Quando o fizer,
estará tão fraco que o destruiremos.

603
00:58:28,375 --> 00:58:32,125
Mas a minha filha não sofrerá
com os danos que causarmos ao corpo?

604
00:58:35,666 --> 00:58:37,291
Há um hospital aqui perto.

605
00:58:38,541 --> 00:58:39,958
Vamos precisar disto.

606
00:58:41,958 --> 00:58:43,083
Veste isto.

607
00:58:45,250 --> 00:58:48,333
Vou destacar alguns parágrafos
que terás de ler.

608
00:58:48,625 --> 00:58:50,916
Não devias ser tu a fazer isso?

609
00:58:51,000 --> 00:58:52,083
Não sou um padre.

610
00:58:52,208 --> 00:58:54,875
Isso, não importa. És cristão, certo?

611
00:58:57,166 --> 00:58:59,000
- Sim.
- Ótimo.

612
00:58:59,875 --> 00:59:02,500
Estou a sublinhar o que terás de ler.

613
00:59:03,041 --> 00:59:05,250
Estarei ocupado a castigar Satanás.

614
00:59:12,208 --> 00:59:13,333
Não tens Post-Its?

615
00:59:14,208 --> 00:59:15,041
O quê?

616
00:59:15,125 --> 00:59:18,875
Post-Its, algo para marcar as páginas.
Um marcador de livro.

617
00:59:19,041 --> 00:59:22,791
Senão, não vou conseguir encontrar
as passagens. São muitas páginas.

618
00:59:25,833 --> 00:59:27,000
Perdoa-me, Senhor.

619
00:59:27,791 --> 00:59:29,000
É por uma boa causa.

620
00:59:38,416 --> 00:59:39,375
Olha.

621
00:59:40,083 --> 00:59:41,541
Vais começar por esta,

622
00:59:42,083 --> 00:59:43,125
depois estas

623
00:59:43,750 --> 00:59:45,041
e acabas com esta.

624
00:59:45,958 --> 00:59:48,375
Ler isto vai enlouquecer o demónio.

625
00:59:48,541 --> 00:59:52,500
Assim, não vai poder pensar claramente,
e é o que queremos, amigo.

626
00:59:53,500 --> 00:59:56,125
Trouxeste a máscara
ou a balaclava que te pedi?

627
00:59:57,541 --> 01:00:00,958
Como saí à pressa,
trouxe a primeira coisa que encontrei.

628
01:00:02,125 --> 01:00:05,625
- Não me disseste para que era.
- Não é para mim, é para ti.

629
01:00:06,958 --> 01:00:09,208
Vai usá-la para ocultar a tua identidade.

630
01:00:09,916 --> 01:00:12,750
Lembras-te
quando fingiste ser americano na prisão?

631
01:00:12,833 --> 01:00:14,541
- Yes, lembro-me.
- Ótimo.

632
01:00:15,291 --> 01:00:16,958
Fala com esse sotaque.

633
01:00:17,083 --> 01:00:19,458
Quanto menos o diabo souber sobre ti,
melhor.

634
01:00:21,291 --> 01:00:23,500
Vou acabar com o Satanás.

635
01:00:32,708 --> 01:00:35,083
Merda. Não vejo nada com esta máscara.

636
01:00:35,625 --> 01:00:36,541
Silêncio.

637
01:00:39,666 --> 01:00:42,500
Meu Deus, padre. Não sei se vou conseguir.

638
01:01:04,500 --> 01:01:05,875
Por favor.

639
01:01:11,583 --> 01:01:12,791
Agora, lê.

640
01:01:15,000 --> 01:01:17,333
Não me magoem, por favor.

641
01:01:20,833 --> 01:01:22,291
Por favor!

642
01:01:24,958 --> 01:01:26,375
Por favor!

643
01:01:27,833 --> 01:01:30,750
- "Sob a proteção do Altíssimo..."
- Com sotaque.

644
01:01:31,291 --> 01:01:32,208
Americano.

645
01:01:37,625 --> 01:01:40,083
"Sob a proteção do Altíssimo,

646
01:01:40,291 --> 01:01:43,000
dei-lhes o poder de andar sobre serpentes

647
01:01:43,083 --> 01:01:45,458
para derrotar as forças do inimigo."

648
01:01:45,833 --> 01:01:47,500
Tu, Senhor, és o meu refúgio.

649
01:01:47,833 --> 01:01:51,041
"Aquele que habita no esconderijo
do Altíssimo, dirá do Senhor:

650
01:01:51,125 --> 01:01:54,208
'És o meu refúgio, a minha fortaleza,
o meu Deus, em quem confio.'"

651
01:01:54,291 --> 01:01:56,541
- Não me magoem.
- Tu, Senhor, és o meu refúgio.

652
01:01:56,625 --> 01:02:00,958
"Ele te livrará do laço do passarinheiro,
e da peste perniciosa.

653
01:02:01,250 --> 01:02:05,208
Não terás medo do terror de noite
nem da seta que voa de dia,

654
01:02:05,291 --> 01:02:07,708
nem a peste que anda na escuridão."

655
01:02:07,791 --> 01:02:10,750
- Tu, Senhor, és o meu refúgio.
- Não me magoem.

656
01:02:10,833 --> 01:02:14,125
"Mil cairão à tua esquerda
e dez mil à tua direita,

657
01:02:14,208 --> 01:02:15,833
mas não chegará a ti.

658
01:02:15,958 --> 01:02:18,166
O Seu braço é escudo e broquel."

659
01:02:18,250 --> 01:02:20,500
- Por favor!
- Tu, Senhor, és o meu refúgio.

660
01:02:20,583 --> 01:02:23,708
"Nenhum mal te sucederá,
porque o Senhor é o teu refúgio

661
01:02:23,791 --> 01:02:26,291
e no Altíssimo fizeste a tua habitação."

662
01:02:26,375 --> 01:02:28,083
Tu, Senhor, és o meu refúgio.

663
01:02:28,375 --> 01:02:31,041
"Eles te sustentarão nas suas mãos,

664
01:02:31,125 --> 01:02:33,416
para que não tropeces em pedra.

665
01:02:33,500 --> 01:02:36,333
Pisarás o leão e a cobra."

666
01:02:36,666 --> 01:02:38,666
Tu, Senhor, és o meu refúgio.

667
01:02:40,500 --> 01:02:43,875
"Porquanto tão encarecidamente me amou,
também eu O livrarei.

668
01:02:43,958 --> 01:02:46,916
pô-Lo-ei em retiro alto,
porque sabe o meu nome

669
01:02:47,625 --> 01:02:49,875
Ele me invocará, e eu Lhe responderei

670
01:02:49,958 --> 01:02:54,125
Estarei com Ele na angústia.
Dela O defenderei, e O glorificarei."

671
01:02:56,000 --> 01:02:58,000
Abandona o corpo da Raquel.

672
01:02:58,333 --> 01:03:01,875
"Fartá-Lo-ei com lonjura de dias
e Lhe mostrarei a minha salvação."

673
01:03:01,958 --> 01:03:03,875
Tu, Senhor, és o meu refúgio.

674
01:03:16,333 --> 01:03:19,208
"Glória ao Pai, ao Filho
e ao Espírito Santo.

675
01:03:19,291 --> 01:03:22,541
Como era no princípio,
agora e sempre. Amém."

676
01:03:22,625 --> 01:03:24,125
Tu, Senhor, és o meu refúgio.

677
01:03:26,708 --> 01:03:28,916
Este já acabou. Continuo?

678
01:03:29,333 --> 01:03:30,250
Não, espera.

679
01:03:31,333 --> 01:03:33,416
Acho que o nosso amigo quer falar.

680
01:03:41,166 --> 01:03:43,666
Pare, por favor.

681
01:03:46,083 --> 01:03:47,125
Ajude-me.

682
01:03:47,416 --> 01:03:49,541
Fala comigo, só comigo.

683
01:03:52,958 --> 01:03:54,750
É louco.

684
01:03:56,416 --> 01:03:58,875
Não me bata mais, por favor.

685
01:03:59,125 --> 01:04:01,500
Vais abandonar este corpo que não é teu?

686
01:04:01,916 --> 01:04:03,916
Como faço isso?

687
01:04:14,708 --> 01:04:15,625
Lê.

688
01:04:20,916 --> 01:04:24,541
"No princípio era o Verbo,
e o Verbo estava em Deus,

689
01:04:24,625 --> 01:04:25,916
e o Verbo era Deus.

690
01:04:26,000 --> 01:04:27,833
No princípio Ele estava em Deus.

691
01:04:32,458 --> 01:04:35,083
Por Ele é que tudo começou a existir,

692
01:04:35,166 --> 01:04:37,583
e sem Ele nada veio à existência.

693
01:04:37,666 --> 01:04:39,291
Nele é que estava a Vida,

694
01:04:39,458 --> 01:04:42,250
E a Vida era a Luz dos homens..."

695
01:04:42,375 --> 01:04:45,500
- Filho da puta!
- "... mas as trevas não a receberam."

696
01:04:46,250 --> 01:04:47,250
Tira-me daqui!

697
01:04:47,333 --> 01:04:49,875
"Ele não era a Luz,
mas vinha para dar testemunho da Luz.

698
01:04:49,958 --> 01:04:53,916
O Verbo era a Luz verdadeira que,
ao vir ao mundo, a todo o homem ilumina."

699
01:05:04,916 --> 01:05:07,291
- Continua a ler.
- Mas a minha filha...

700
01:05:07,375 --> 01:05:09,875
"... como Filho Único do Pai,
cheio de graça e verdade."

701
01:05:10,041 --> 01:05:12,416
Se disser para ler, lês. Entendido?

702
01:05:12,500 --> 01:05:14,833
- Sim, mas...
- Nada de mas.

703
01:05:14,958 --> 01:05:17,375
Já te disse. Ela já não é a tua filha.

704
01:05:19,125 --> 01:05:21,666
Tens a certeza?
Como podes ter tanta certeza?

705
01:05:21,750 --> 01:05:25,166
E se ela for minha filha?
Estás a mutilá-la com a minha ajuda.

706
01:05:25,250 --> 01:05:28,833
Vês os desenhos no chão?
Sob a Raquel? Vê-los?

707
01:05:28,916 --> 01:05:31,958
Isso mantém o diabo ativo, nunca passivo.

708
01:05:32,041 --> 01:05:33,958
Não é a tua filha, acredita.

709
01:05:34,375 --> 01:05:36,083
Está bem.

710
01:05:36,291 --> 01:05:38,500
Mas, padre, por favor, seja brando.

711
01:05:39,208 --> 01:05:40,250
O que estás a fazer?

712
01:05:40,541 --> 01:05:41,375
Ouve-me.

713
01:05:41,500 --> 01:05:44,541
Se não fizeres o que eu disser,
possuirá totalmente a tua filha.

714
01:05:44,625 --> 01:05:47,250
Devorará a alma dela
à primeira oportunidade,

715
01:05:47,333 --> 01:05:50,500
injetará o seu veneno
e irá espalhá-lo por todo o teu corpo.

716
01:05:50,791 --> 01:05:53,041
Tu. Já cheiras a ele.

717
01:05:53,166 --> 01:05:57,500
Reparei ontem, quando vieste cá.
Não desaparecerá até acabarmos com ele.

718
01:05:57,666 --> 01:05:59,208
E eu sei como fazê-lo.

719
01:05:59,750 --> 01:06:02,416
Acredita, é a minha maldição.

720
01:06:03,000 --> 01:06:06,625
Ouve bem, Sebas.
As nossas almas estão em jogo.

721
01:06:06,958 --> 01:06:10,583
Não sabes o que tens até o perderes.

722
01:06:10,708 --> 01:06:11,583
Pai?

723
01:06:17,416 --> 01:06:18,375
Pai?

724
01:06:19,500 --> 01:06:21,833
Sabia que eras tu.

725
01:06:22,041 --> 01:06:23,083
Pai...

726
01:06:23,666 --> 01:06:24,500
Vamos.

727
01:06:28,208 --> 01:06:29,958
Desculpa, filha.

728
01:06:31,875 --> 01:06:33,250
Já não precisas disso.

729
01:06:33,833 --> 01:06:35,000
Ele sabe quem és.

730
01:06:42,416 --> 01:06:43,666
Lê isto.

731
01:06:54,958 --> 01:06:56,375
O que vai fazer?

732
01:06:58,625 --> 01:07:00,125
Vai embora, e eu paro.

733
01:07:06,500 --> 01:07:10,916
"Seja feita a vossa vontade
assim na terra como no céu."

734
01:07:11,000 --> 01:07:12,041
Senhor, tende piedade.

735
01:07:17,666 --> 01:07:19,750
A minha filha, por amor...

736
01:07:24,916 --> 01:07:28,708
"Enviai, Senhor, o vosso Espírito..."
Merda!

737
01:07:29,250 --> 01:07:32,833
"... e tudo será criado
E renovareis a face da terra."

738
01:07:32,916 --> 01:07:34,416
Senhor, tende piedade.

739
01:07:46,875 --> 01:07:49,500
Abandona este corpo, servo do diabo.

740
01:07:49,583 --> 01:07:53,250
A minha filha.
"E na minha pobre alma, nada mais haverá."

741
01:07:55,541 --> 01:07:57,208
Senhor, tende piedade!

742
01:07:58,708 --> 01:08:01,250
Por amor de Deus!

743
01:08:02,125 --> 01:08:03,541
Isto não está certo!

744
01:08:03,750 --> 01:08:06,708
Isto não está certo, filho da puta!

745
01:08:07,000 --> 01:08:09,208
Estás a matar a minha filha!

746
01:08:09,291 --> 01:08:13,750
E eu estava a ajudar-te, filho da puta!

747
01:08:14,500 --> 01:08:16,375
Isto é tudo treta!

748
01:08:16,583 --> 01:08:19,125
Tudo treta, caralho!

749
01:08:32,791 --> 01:08:34,791
Desculpa, filha.

750
01:08:39,166 --> 01:08:41,708
- Desculpa, por favor.
- Leva-me.

751
01:08:50,375 --> 01:08:52,041
Desculpa, filha.

752
01:09:03,875 --> 01:09:05,208
Os olhos.

753
01:09:06,583 --> 01:09:07,833
Aqueles olhos.

754
01:09:19,416 --> 01:09:21,500
Obrigada, pai.

755
01:09:40,666 --> 01:09:44,458
Gostas de bater em meninas?

756
01:09:45,375 --> 01:09:46,625
Menéndez.

757
01:09:49,916 --> 01:09:51,750
Proteção, Senhor, proteção!

758
01:09:55,375 --> 01:09:57,958
És doente!

759
01:10:00,750 --> 01:10:02,916
Gosto disso.

760
01:10:07,583 --> 01:10:09,416
Gostas do meu corpo?

761
01:10:18,333 --> 01:10:19,916
Tão delicioso.

762
01:12:26,125 --> 01:12:27,708
Por favor.

763
01:12:28,041 --> 01:12:29,541
Agente...

764
01:12:30,500 --> 01:12:33,083
... estão a torturar-me.

765
01:12:33,458 --> 01:12:35,333
E a violar-me.

766
01:12:35,875 --> 01:12:39,375
Por favor, venha já.

767
01:12:45,041 --> 01:12:46,750
Tenho de desligar.

768
01:12:47,291 --> 01:12:49,250
Por favor, depressa.

769
01:12:57,125 --> 01:12:59,750
Bom dia, padre.

770
01:13:00,333 --> 01:13:01,666
Dormiste bem?

771
01:13:02,500 --> 01:13:05,208
Ressonas como um porco!

772
01:13:11,208 --> 01:13:14,750
Tem sido um dia muito agitado.

773
01:13:17,416 --> 01:13:18,625
Devíamos...

774
01:13:19,166 --> 01:13:21,083
... tentar relaxar, não achas?

775
01:13:22,875 --> 01:13:26,125
Sei que estás cheio de vontade.

776
01:13:26,666 --> 01:13:28,166
Diz-me, Menéndez.

777
01:13:29,416 --> 01:13:31,333
Queres brincar?

778
01:13:32,333 --> 01:13:36,166
Entreguei-me ao Senhor,
Ele sabe que não cedo à tentação.

779
01:13:36,250 --> 01:13:37,625
O Senhor é omnipresente.

780
01:13:39,291 --> 01:13:41,166
És impotente.

781
01:13:47,125 --> 01:13:50,125
Devo admitir que me surpreendeste.

782
01:13:50,833 --> 01:13:52,833
Ainda não cedeste.

783
01:13:54,166 --> 01:13:56,083
Sempre soube que eras tu.

784
01:13:57,958 --> 01:14:01,875
Parabéns, a sério! Bravo!

785
01:14:03,833 --> 01:14:07,458
Pensei que, após tantos anos,
estarias enferrujado.

786
01:14:08,208 --> 01:14:09,916
Mas não estás.

787
01:14:11,500 --> 01:14:12,500
Diz-me.

788
01:14:13,583 --> 01:14:15,458
Como está a Marisa?

789
01:14:16,958 --> 01:14:18,208
O filho dela...

790
01:14:18,708 --> 01:14:21,291
... está a sofrer muito connosco.

791
01:14:21,416 --> 01:14:23,333
No inferno.

792
01:14:23,416 --> 01:14:26,166
O filho dela está no Céu com o Senhor!

793
01:14:40,291 --> 01:14:42,375
Não acredito!

794
01:14:43,791 --> 01:14:45,083
Olá, pai.

795
01:14:50,208 --> 01:14:53,666
Lembrei-me agora. Tu gostas de ver.

796
01:14:55,125 --> 01:14:56,750
Vou dar espetáculo.

797
01:15:03,083 --> 01:15:04,375
O que estás a fazer?

798
01:15:08,250 --> 01:15:11,458
Para, por favor. Puta que pariu.

799
01:15:12,125 --> 01:15:14,500
Não.

800
01:15:15,875 --> 01:15:18,541
Concentra-te.
Tu consegues, Sebas. Concentra-te.

801
01:15:25,583 --> 01:15:26,791
Concentra-te.

802
01:15:27,333 --> 01:15:30,125
Concentra-te, Sebas, tu consegues.
Concentra-te.

803
01:15:35,916 --> 01:15:37,208
O que faço?

804
01:15:37,875 --> 01:15:41,333
Para, por favor! Não, é a minha filha!

805
01:15:41,416 --> 01:15:45,416
- A minha filha está a fazer-me um broche!
- Sê forte, Sebastião!

806
01:15:54,875 --> 01:15:56,333
Pai.

807
01:15:58,875 --> 01:16:01,666
Isto começa a ficar interessante.

808
01:16:08,250 --> 01:16:12,541
Eu pratico o que prego,
ao contrário do teu Deus.

809
01:16:15,291 --> 01:16:17,375
Vais adorar isto.

810
01:16:25,750 --> 01:16:27,458
Não devemos fazer isto!

811
01:16:27,666 --> 01:16:30,666
Para, carago. Por favor!

812
01:16:30,791 --> 01:16:36,000
Mata-me! Mata-me, não me faças isto!

813
01:16:38,625 --> 01:16:40,250
A sério. Mata-me.

814
01:16:41,333 --> 01:16:44,208
No inferno, não vos ensinam a dar nós!

815
01:16:48,291 --> 01:16:50,291
Cala-te, padre de um raio!

816
01:16:52,666 --> 01:16:53,666
Pai.

817
01:16:53,791 --> 01:16:57,666
Pai, este homem está a fazer coisas
à minha flor.

818
01:16:58,416 --> 01:17:00,750
Mas não fiques com ciúmes, pai.

819
01:17:02,291 --> 01:17:04,708
Fizeste-o muito melhor.

820
01:17:10,458 --> 01:17:15,833
A loba teve cinco lobinhos.

821
01:17:18,125 --> 01:17:23,875
Cinco lobinhos atrás da vassoura.

822
01:17:26,750 --> 01:17:30,166
Cinco que criou, cinco pariu,

823
01:17:30,250 --> 01:17:33,041
e cinco aos deu de mamar...

824
01:17:35,041 --> 01:17:39,000
É para isto que ser os extintores, cabra!

825
01:17:39,375 --> 01:17:40,375
Não matarás.

826
01:17:41,958 --> 01:17:43,791
Aquela coisa não é minha filha.

827
01:17:44,375 --> 01:17:46,583
Se o fizeres, nunca a vais recuperar.

828
01:17:48,125 --> 01:17:49,416
Foda-se.

829
01:17:50,291 --> 01:17:51,625
Foda-se.

830
01:17:52,250 --> 01:17:53,541
A minha filha.

831
01:17:54,250 --> 01:17:55,333
Ajuda-me.

832
01:17:56,083 --> 01:17:57,375
Ajuda-me.

833
01:18:15,291 --> 01:18:18,541
Vamos atar a Raquel com isto
e expulsar o demónio.

834
01:18:19,000 --> 01:18:22,250
Isto é pesado. Uma corda não é suficiente?

835
01:18:22,500 --> 01:18:24,833
Estas correntes são da Inquisição.

836
01:18:25,041 --> 01:18:27,166
Eram usadas nos exorcismos ancestrais.

837
01:18:27,291 --> 01:18:30,208
Possuem o sofrimento
de todas aquelas almas possuídas.

838
01:18:30,291 --> 01:18:32,625
Vai atormentar o demónio
enquanto terminamos.

839
01:18:35,500 --> 01:18:38,541
Grita agora, demónio de merda!

840
01:18:50,583 --> 01:18:51,416
O que é isto?

841
01:18:51,791 --> 01:18:54,250
Isto vai detê-lo
quando deixar a tua filha.

842
01:18:57,250 --> 01:18:58,625
Quero acabar com ele.

843
01:19:00,041 --> 01:19:02,375
"Deus, criador e protetor
da raça humana..."

844
01:19:02,458 --> 01:19:04,583
Esquece o sotaque. Ele sabe quem és.

845
01:19:09,208 --> 01:19:11,541
"Deus, criador e protetor da raça humana,

846
01:19:11,625 --> 01:19:14,166
olhai para esta vossa serva,
Raquel Montoya,

847
01:19:14,291 --> 01:19:17,791
que formastes à vossa imagem
e chamais a participar na vossa glória.

848
01:19:20,000 --> 01:19:23,375
O adversário atormenta-a ferozmente,

849
01:19:23,458 --> 01:19:26,625
com poderosa dureza a oprime
e com cruel terror a aflige.

850
01:19:28,750 --> 01:19:32,041
Escutai, Pai santo,
o gemido da Igreja suplicante,

851
01:19:32,125 --> 01:19:35,916
não deixeis que a vossa filha sofra
a possessão do pai da mentira.

852
01:19:36,000 --> 01:19:38,708
Ouvi, Deus de misericórdia,

853
01:19:38,916 --> 01:19:42,375
as preces da Virgem Santa Maria,
cujo Filho,

854
01:19:42,500 --> 01:19:45,583
ao morrer na cruz,
esmagou a cabeça da antiga serpente

855
01:19:45,666 --> 01:19:48,291
e confiou à sua Mãe como filhos
todos os homens.

856
01:19:54,750 --> 01:19:58,416
Resplandeça nesta vossa serva
a luz da verdade."

857
01:20:13,625 --> 01:20:17,333
"Deus de todos os poderes,
repeli a força do diabo.

858
01:20:17,416 --> 01:20:21,000
Deus da liberdade e da graça,
desligai os laços da iniquidade.

859
01:20:21,083 --> 01:20:24,083
Libertai esta vossa serva
de todo o poder do mal

860
01:20:24,166 --> 01:20:26,541
e guardai-a sã e salva,

861
01:20:26,625 --> 01:20:29,500
para que, recuperando a tranquila piedade,

862
01:20:29,625 --> 01:20:32,375
Vos ame com todo o coração
e Vos sirva nas suas obras,

863
01:20:32,500 --> 01:20:35,666
Vos glorifique no seu louvor
e Vos exalte na sua vida.

864
01:20:35,791 --> 01:20:37,958
Por Nosso Senhor Jesus Cristo."

865
01:20:39,000 --> 01:20:40,000
Ámem.

866
01:21:17,250 --> 01:21:19,208
Pega na tua filha e leva-a lá para cima.

867
01:21:52,916 --> 01:21:54,791
Liberta Raquel, Sebastião.

868
01:22:32,958 --> 01:22:34,500
Parabéns, Menéndez.

869
01:22:40,416 --> 01:22:41,708
O que estás a fazer?

870
01:22:42,750 --> 01:22:44,291
Perdeste a tua fé há muito tempo.

871
01:22:44,875 --> 01:22:47,416
A minha fé está intacta
e mais forte do que nunca.

872
01:22:47,791 --> 01:22:49,500
Acredito no Senhor e na sua glória.

873
01:22:50,250 --> 01:22:52,000
Achas que salvaste a Raquel?

874
01:22:52,250 --> 01:22:55,041
Acredito na força de Cristo
e acredito em ti, anjo caído.

875
01:22:55,125 --> 01:22:57,833
És carne da Sua carne,
sangue do seu sangue, como todos.

876
01:22:57,916 --> 01:23:00,041
Todos existimos graças a Ele, sem exceção.

877
01:23:00,916 --> 01:23:02,541
Não salvaste o meu filho.

878
01:23:03,208 --> 01:23:05,833
Sofreu em vida e agora sofre no inferno.

879
01:23:06,041 --> 01:23:08,375
Devias ter passado mais tempo na prisão.

880
01:23:09,208 --> 01:23:10,750
Gostaste de o magoar?

881
01:23:11,000 --> 01:23:12,208
Ficaste excitado?

882
01:23:12,708 --> 01:23:15,833
Ordeno que te materializes.
Prendo-te ao plano terrestre.

883
01:23:15,916 --> 01:23:19,041
Sofre as consequências
na tua alma maldita e corrupta.

884
01:23:21,208 --> 01:23:23,583
Gostaste de bater na minha filha?

885
01:23:24,375 --> 01:23:26,250
És um tarado.

886
01:23:26,666 --> 01:23:28,916
Ninguém devia confiar em ti.

887
01:23:29,333 --> 01:23:33,291
Em nome do Pai, peço que os teus pecados
se solidifiquem em carne macilenta.

888
01:23:33,375 --> 01:23:35,875
Pela Graça de Deus,
que o teu coração bombeie o sangue

889
01:23:35,958 --> 01:23:38,333
que roubaste das almas que atormentaste!

890
01:23:41,666 --> 01:23:43,208
És doente.

891
01:23:43,583 --> 01:23:46,791
Prendo-te a este mundo
para pagares pelos teus pecados!

892
01:24:34,916 --> 01:24:38,666
Gostas do que vês, Menéndez?

893
01:24:49,291 --> 01:24:51,041
Arrepende-te e morre.

894
01:24:51,125 --> 01:24:52,958
Filho do pecado!

895
01:26:33,333 --> 01:26:34,625
Têm de ir.

896
01:26:35,708 --> 01:26:37,250
Anda, levo-te ao hospital.

897
01:26:37,666 --> 01:26:38,500
Não.

898
01:26:40,083 --> 01:26:41,583
Não quero ir ao hospital.

899
01:26:43,000 --> 01:26:44,250
Depressa, Sebas.

900
01:26:44,916 --> 01:26:46,625
A polícia está a chegar.

901
01:26:47,875 --> 01:26:50,375
Não sejas parvo. Também te posso levar.

902
01:26:50,458 --> 01:26:52,583
Posso esconder-te, não te encontrarão.

903
01:26:52,750 --> 01:26:53,791
Sebastião.

904
01:26:54,750 --> 01:26:56,083
Por favor, vai embora.

905
01:27:18,083 --> 01:27:19,333
Obrigada.

906
01:27:58,791 --> 01:28:00,083
Está feito.

907
01:28:04,000 --> 01:28:05,208
Menos um demónio.

908
01:28:08,708 --> 01:28:10,791
Graças a ti, como sempre.

909
01:28:16,125 --> 01:28:17,583
Devias ter visto.

910
01:28:21,458 --> 01:28:23,666
Implorou antes de morrer.

911
01:28:29,833 --> 01:28:31,333
A rapariga sobreviveu.

912
01:28:36,166 --> 01:28:38,291
Está a caminho do hospital.

913
01:28:40,208 --> 01:28:41,375
Eu estou bem.

914
01:28:44,791 --> 01:28:45,958
Estou em paz.

915
01:28:48,208 --> 01:28:50,208
Espero que ainda tenhas um canto...

916
01:28:51,333 --> 01:28:53,833
... no teu Reino para mim,
como prometeste.

917
01:28:54,833 --> 01:28:55,750
Sim.

918
01:28:57,458 --> 01:28:59,583
Para todo o sempre.

919
01:29:01,875 --> 01:29:04,291
AMÉM

920
01:33:05,666 --> 01:33:07,666
Legendas: Joana Miranda



