1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:37,625 --> 00:00:44,583
NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЕТ

4
00:00:52,708 --> 00:00:57,458
ПОЛИЦИЯ

5
00:01:22,208 --> 00:01:24,541
Зачем так защищаться от этого идиота?

6
00:01:25,708 --> 00:01:26,708
Говорят, он проклят.

7
00:01:32,291 --> 00:01:34,166
Это проклятый священник.

8
00:02:31,958 --> 00:02:33,166
Благослови меня.

9
00:02:34,625 --> 00:02:36,791
Благослови меня от всей души, отец.

10
00:02:38,833 --> 00:02:41,166
Сделай мне сына. Нового сына.

11
00:02:42,166 --> 00:02:43,791
Старый-то – внизу.

12
00:02:45,500 --> 00:02:46,958
Ты думал, что спас его?

13
00:02:48,833 --> 00:02:51,583
Мой сын ждет тебя,
со взорванной головой.

14
00:02:52,541 --> 00:02:53,791
Не на небесах.

15
00:02:54,583 --> 00:02:56,958
Но в аду, куда ты его послал.

16
00:02:59,083 --> 00:03:00,666
Это тебя радует?

17
00:03:32,625 --> 00:03:37,583
ПЯТНИЦА

18
00:04:00,416 --> 00:04:01,250
Да?

19
00:04:03,833 --> 00:04:04,708
Здравствуй.

20
00:04:08,541 --> 00:04:10,083
Откуда у тебя этот номер?

21
00:04:13,416 --> 00:04:15,666
Нет, я в порядке. Расслабься.

22
00:04:16,625 --> 00:04:17,666
Я был занят.

23
00:04:18,791 --> 00:04:21,250
Да. Я наводил порядок, понимаешь?

24
00:04:22,416 --> 00:04:23,500
Ремонтировал дом.

25
00:04:26,541 --> 00:04:29,250
Да, я должен был сказать раньше, но...

26
00:04:30,583 --> 00:04:32,500
...мне нужно было разобраться.

27
00:04:35,500 --> 00:04:38,708
Конечно расстроен. Вообще-то,
сейчас нам не стоит говорить.

28
00:04:43,500 --> 00:04:44,750
Да, было тяжело.

29
00:04:47,166 --> 00:04:50,541
Ты один из немногих, кто беспокоится
обо мне после выхода.

30
00:04:50,833 --> 00:04:53,791
ИСПАНСКИЙ СВЯЩЕННИК
ПРИЗНАН ВИНОВНЫМ В УБИЙСТВЕ

31
00:04:55,875 --> 00:04:58,833
Знаю, тебе не нравятся мои слова,
но такова правда.

32
00:05:00,166 --> 00:05:01,291
Ложь — это грех.

33
00:05:02,375 --> 00:05:04,000
Ты знаешь меня лучше всех.

34
00:05:06,500 --> 00:05:08,458
Нет, я бросил это.

35
00:05:10,291 --> 00:05:11,125
Только курю.

36
00:05:16,208 --> 00:05:17,458
Мне пора.

37
00:05:18,791 --> 00:05:21,166
Я позвоню. Обещаю.

38
00:05:52,166 --> 00:05:53,750
Торопись, нюня.

39
00:05:54,125 --> 00:05:56,333
Давай, открывай дверь, Менендес.

40
00:05:58,875 --> 00:06:01,458
«Не закрывай дверь
перед настоящим другом,

41
00:06:01,541 --> 00:06:03,916
когда он приносит только доброту».

42
00:06:05,833 --> 00:06:06,958
Что-то типа того.

43
00:06:07,291 --> 00:06:08,458
Так ты меня учил.

44
00:06:09,208 --> 00:06:11,250
Ты это сейчас придумал, Себас.

45
00:06:21,875 --> 00:06:24,625
Как дела, дружище?

46
00:06:24,708 --> 00:06:27,375
Иди сюда, лохматое чудище!

47
00:06:31,750 --> 00:06:34,333
Вы только посмотрите.

48
00:06:35,458 --> 00:06:36,625
Мне нравится.

49
00:06:37,000 --> 00:06:38,125
Мне нравится.

50
00:06:38,541 --> 00:06:41,333
У него особый стиль.
Не знаю, как назвать. Он...

51
00:06:42,250 --> 00:06:43,541
...просторный.

52
00:06:44,541 --> 00:06:46,250
Ты меня не проведешь, Себас.

53
00:06:51,833 --> 00:06:52,791
Чего ты хочешь?

54
00:06:53,416 --> 00:06:54,291
Ничего...

55
00:06:55,000 --> 00:06:56,750
...пришел к старому другу.

56
00:06:57,333 --> 00:06:58,875
Разве мне нельзя, отец?

57
00:06:59,875 --> 00:07:00,875
Не называй меня так.

58
00:07:01,833 --> 00:07:02,875
Знаешь же, я...

59
00:07:04,083 --> 00:07:04,916
...я не...

60
00:07:05,000 --> 00:07:09,000
Хватит чушь пороть.
Ты такой, какой есть. Это навсегда.

61
00:07:10,583 --> 00:07:11,750
Чего ты хочешь?

62
00:07:22,416 --> 00:07:23,291
Понимаешь...

63
00:07:24,333 --> 00:07:28,375
Жизнь научила, что нужно иметь радар
для обнаружения опасности.

64
00:07:29,250 --> 00:07:33,000
Проигнорируешь,
и один придурок перережет тебе горло.

65
00:07:33,291 --> 00:07:34,125
Секунда –

66
00:07:34,541 --> 00:07:36,375
и ты труп, козел.

67
00:07:37,583 --> 00:07:39,916
Я всегда верил,
что у меня на это чутье.

68
00:07:40,625 --> 00:07:44,500
Но встретив тебя, понял: мой талант
ничто по сравнению с твоим.

69
00:07:45,333 --> 00:07:48,000
Ты можешь обнаружить зло. Я видел.

70
00:07:49,250 --> 00:07:50,583
В пятой галерее.

71
00:07:51,458 --> 00:07:53,000
Как ты обращался с людьми.

72
00:07:53,416 --> 00:07:56,833
Как ты их успокоил и умиротворил.

73
00:07:57,666 --> 00:07:59,416
Поэтому ты заслужил наше уважение.

74
00:07:59,583 --> 00:08:03,500
Уважение суровых людей,
которые ничего не терпят.

75
00:08:03,791 --> 00:08:05,125
И посмотри, что вышло.

76
00:08:05,875 --> 00:08:09,000
Такого ублюдка, как я,
еще поискать надо было.

77
00:08:10,375 --> 00:08:11,666
Я столько натворил…

78
00:08:13,125 --> 00:08:14,291
...ужасного...

79
00:08:16,375 --> 00:08:19,125
Себастьян, успокойся. Расскажи мне.

80
00:08:20,166 --> 00:08:21,875
Этого я не ожидал.

81
00:08:22,041 --> 00:08:25,375
Черт, я этого не ожидал.

82
00:08:26,791 --> 00:08:28,791
Ты знаешь о сожалении.

83
00:08:29,291 --> 00:08:31,083
Ты знаешь, что такое прощение.

84
00:08:31,375 --> 00:08:32,625
Помнишь свои слова...

85
00:08:33,333 --> 00:08:35,458
...о том, что ты делал раньше?

86
00:08:36,250 --> 00:08:38,583
Зачем тебя выбрали?

87
00:08:39,333 --> 00:08:41,291
Чтобы помогать слабым.

88
00:08:41,625 --> 00:08:42,833
Заблудшим.

89
00:08:43,000 --> 00:08:47,041
Тем, кто позволил Сатане
осушить их души и сгноить сердца.

90
00:08:47,291 --> 00:08:48,500
Себас, стой.

91
00:08:49,291 --> 00:08:50,291
Что происходит?

92
00:08:50,791 --> 00:08:52,375
Ты снова подсел?

93
00:08:52,791 --> 00:08:54,041
Да лучше бы. Мне...

94
00:08:55,666 --> 00:08:57,166
Нужна твоя помощь. Сейчас.

95
00:08:58,166 --> 00:08:59,625
Очень нужна твоя помощь.

96
00:09:00,708 --> 00:09:02,750
Пусть со мной что-то сделают.

97
00:09:03,416 --> 00:09:05,083
Открой меня полностью,

98
00:09:05,208 --> 00:09:10,375
выпотроши меня, потопчись по голове
и даже отрежь мне яйца.

99
00:09:10,500 --> 00:09:12,208
Но не это. Только не это.

100
00:09:12,583 --> 00:09:17,583
Только не это. Никто не должен трогать
мое дитя. А оно больше не моя дочь.

101
00:09:17,666 --> 00:09:19,875
Нет-нет. Что ты хочешь сказать?

102
00:09:20,333 --> 00:09:22,250
У моей дочери это внутри.

103
00:09:22,541 --> 00:09:26,708
У нее внутри чертов рогатый дьявол.

104
00:09:26,833 --> 00:09:28,500
Ты о чем, грешник?

105
00:09:29,208 --> 00:09:31,583
Пожалуйста, помоги мне. Умоляю.

106
00:09:31,875 --> 00:09:34,666
Ты должен его вытащить.
Только ты можешь.

107
00:09:34,750 --> 00:09:36,083
Не ради себя прошу.

108
00:09:36,416 --> 00:09:38,375
Я просто кусок дерьма.

109
00:09:38,958 --> 00:09:39,916
Но она...

110
00:09:40,458 --> 00:09:42,208
Она ни в чем не виновата.

111
00:09:44,541 --> 00:09:45,708
Я всё испробовал.

112
00:09:46,125 --> 00:09:48,375
Психбольницы, врачи.

113
00:09:54,125 --> 00:09:56,625
Ты же знаешь,
что у меня очень своеобразные методы?

114
00:09:56,708 --> 00:09:57,541
Да.

115
00:10:00,125 --> 00:10:02,541
И зная,
что может кончиться жестокостью...

116
00:10:04,625 --> 00:10:06,291
Всё равно готов на это?

117
00:10:06,625 --> 00:10:09,833
Лучше моя дочь умрет
и попадет на небеса к Господу,

118
00:10:09,958 --> 00:10:12,666
чем она будет жить, но с Сатаной.

119
00:10:12,750 --> 00:10:14,583
Мало ли что у нее приключилось.

120
00:10:15,375 --> 00:10:18,541
Может, тяжелый период,
или кто-то на нее плохо влияет.

121
00:10:18,625 --> 00:10:20,250
Моя дочь одержима.

122
00:10:20,541 --> 00:10:23,041
Да брось, думаешь, я идиот?

123
00:10:24,250 --> 00:10:26,916
Я купил ей кота. Персидского кота.

124
00:10:27,833 --> 00:10:29,916
Охрененно дорогого кота.

125
00:10:30,791 --> 00:10:33,708
Они стали неразлучны,
они всегда были вместе.

126
00:10:34,500 --> 00:10:38,291
Однажды кот пропал.
Я нашел его тело в саду.

127
00:10:38,458 --> 00:10:39,625
Обезглавленное.

128
00:10:40,333 --> 00:10:42,166
Дочь и глазом не повела.

129
00:10:42,833 --> 00:10:47,041
Через пару дней я нашел голову
под ее кроватью. В обувной коробке.

130
00:10:48,041 --> 00:10:50,208
Не сомневаюсь, что это сделала она.

131
00:10:51,291 --> 00:10:52,541
Когда я ее увидел…

132
00:10:52,958 --> 00:10:54,166
...это была не она.

133
00:10:54,750 --> 00:10:56,500
Я видел самого дьявола.

134
00:11:00,375 --> 00:11:01,583
Эти глаза.

135
00:11:04,041 --> 00:11:06,666
Никогда не забуду эти глаза.

136
00:11:21,166 --> 00:11:22,541
Приводи ее завтра.

137
00:11:47,250 --> 00:11:51,125
ГОРЯЧИЕ ДЕВЧОНКИ

138
00:11:56,416 --> 00:11:59,291
ЗАГРУЗКА... ПОДОЖДИТЕ

139
00:12:07,458 --> 00:12:10,791
Я ничего не куплю, убирайтесь отсюда!

140
00:12:11,000 --> 00:12:12,625
Это я, отец. Мариса.

141
00:12:14,041 --> 00:12:15,208
Конечно же.

142
00:12:16,916 --> 00:12:18,125
Мариса, конечно же.

143
00:12:20,666 --> 00:12:21,541
Вот я дурак.

144
00:12:25,708 --> 00:12:26,750
Сегодня пятница.

145
00:12:27,916 --> 00:12:29,291
Я знаю.

146
00:12:29,875 --> 00:12:30,958
Поэтому я здесь.

147
00:12:33,208 --> 00:12:34,250
Я совсем забыл.

148
00:12:36,083 --> 00:12:39,166
Я даже не знаю, какой сегодня день,
Мариса.

149
00:12:40,000 --> 00:12:41,791
Надо больше гулять, отец.

150
00:12:42,875 --> 00:12:45,166
Не стоит всё время торчать здесь.

151
00:12:47,791 --> 00:12:48,625
Как ты?

152
00:12:49,875 --> 00:12:52,083
- Ты в порядке?
- Да.

153
00:12:56,708 --> 00:12:58,458
Пока не забыла, отец.

154
00:12:58,958 --> 00:13:01,625
Лола и Мартин передают привет.

155
00:13:04,541 --> 00:13:05,708
Из магазина.

156
00:13:07,583 --> 00:13:09,416
Спрашивают, когда ты зайдешь.

157
00:13:10,083 --> 00:13:11,750
Они очень хотят тебя видеть.

158
00:13:15,666 --> 00:13:17,791
Брось. Это необязательно.

159
00:13:17,875 --> 00:13:20,000
- Но отец...
- Я миллион раз говорил.

160
00:13:20,291 --> 00:13:24,125
Тебе необязательно приходить.
Я благодарен, но это необязательно.

161
00:13:26,291 --> 00:13:28,250
Но мне больно видеть тебя таким.

162
00:13:29,958 --> 00:13:31,500
Даже не представляешь как.

163
00:13:32,250 --> 00:13:33,791
Я хочу быть один.

164
00:13:34,916 --> 00:13:36,625
Я в порядке, не волнуйся.

165
00:13:38,041 --> 00:13:38,916
Я в порядке.

166
00:13:39,791 --> 00:13:41,000
Ты ничего мне не должна.

167
00:13:42,916 --> 00:13:44,250
Я обязана тебе жизнью.

168
00:13:45,083 --> 00:13:46,125
Ты спас меня.

169
00:13:48,166 --> 00:13:49,041
Возможно.

170
00:13:52,416 --> 00:13:53,583
Но какой ценой?

171
00:13:55,791 --> 00:13:57,208
Стоило ли оно того?

172
00:13:59,583 --> 00:14:01,166
Не сомневайся в этом.

173
00:14:02,833 --> 00:14:04,458
Просто оглядись.

174
00:14:06,333 --> 00:14:08,333
Ты точно знаешь, что Бог есть.

175
00:14:10,166 --> 00:14:11,791
Посмотри мне в глаза.

176
00:14:12,958 --> 00:14:14,041
Он там.

177
00:14:16,541 --> 00:14:17,708
В моем рту.

178
00:14:21,541 --> 00:14:22,750
В моем сердце.

179
00:14:26,166 --> 00:14:27,333
В твоем рту.

180
00:14:32,416 --> 00:14:33,416
Который час?

181
00:14:34,625 --> 00:14:36,791
У меня так много дел.

182
00:14:38,166 --> 00:14:40,791
Но я вернусь, чтобы помыть посуду.

183
00:14:40,875 --> 00:14:44,333
Мне это нетрудно, отец.

184
00:14:51,000 --> 00:14:52,041
Не беспокойся.

185
00:14:55,916 --> 00:14:58,083
Когда понадобишься, позвоню.

186
00:15:02,000 --> 00:15:03,916
Но ты не должен так жить.

187
00:15:05,250 --> 00:15:07,666
Почему не переедешь в гостевой дом?

188
00:15:08,958 --> 00:15:10,833
У тебя будет чистая одежда.

189
00:15:12,625 --> 00:15:14,208
Горячая еда.

190
00:15:15,833 --> 00:15:16,916
И я...

191
00:15:19,000 --> 00:15:20,708
Я позабочусь о тебе, отец.

192
00:15:59,166 --> 00:16:00,125
Опять ты?

193
00:16:00,791 --> 00:16:02,000
Чего ты хочешь?

194
00:16:03,208 --> 00:16:04,666
Ты это серьезно?

195
00:16:06,541 --> 00:16:07,541
Я не знаю.

196
00:16:08,833 --> 00:16:10,958
Спроси ее сам. Спроси Марису.

197
00:16:13,000 --> 00:16:14,000
Или что?

198
00:16:14,375 --> 00:16:17,625
Думаешь, я не знаю, что ты посылаешь
ее по пятницам? Я не дурак.

199
00:16:20,500 --> 00:16:21,333
Понимаешь?

200
00:16:22,458 --> 00:16:23,583
Тогда я солгал.

201
00:16:24,875 --> 00:16:27,458
Конечно я пью. Конечно.

202
00:16:27,708 --> 00:16:31,708
Только это удерживает меня здесь,
позволяет мне мириться с собой.

203
00:16:33,000 --> 00:16:36,291
Поэтому я не звоню тебе
и не приглашаю к себе домой.

204
00:16:38,375 --> 00:16:39,625
И я хочу извиниться.

205
00:17:37,666 --> 00:17:38,791
Защита?

206
00:17:54,500 --> 00:17:58,916
СУББОТА

207
00:20:25,333 --> 00:20:29,875
Э. МЕНЕНДЕС, СВЯЩЕННИК:
ЖЕРТВА И ПАЛАЧ

208
00:20:46,583 --> 00:20:47,916
Он теперь с Господом.

209
00:20:51,625 --> 00:20:53,291
Я знаю, мы принадлежим тебе.

210
00:20:56,291 --> 00:20:57,708
Но он был слишком молод.

211
00:21:11,833 --> 00:21:12,666
Кто это?

212
00:21:13,125 --> 00:21:14,375
Добрый день, отец.

213
00:21:15,583 --> 00:21:16,750
Что я вчера сказал?

214
00:21:17,791 --> 00:21:19,166
Добрый день, Менендес.

215
00:21:50,333 --> 00:21:53,375
Убавь громкость! Оглохнешь!

216
00:22:02,083 --> 00:22:06,333
Слушай, дорогая, это мистер Менендес.
Друг, о котором я тебе говорил.

217
00:22:32,625 --> 00:22:34,958
Не обращай внимания.
Ты знаешь, какова молодежь.

218
00:22:35,041 --> 00:22:36,750
Черт! Чуть не погиб.

219
00:22:45,083 --> 00:22:47,416
Видишь, милая? Здесь тебе будет хорошо.

220
00:23:04,208 --> 00:23:06,750
Бедняжка.
Я даже не злюсь на нее больше.

221
00:23:06,833 --> 00:23:09,250
Нам пришлось
побывать в стольких местах,

222
00:23:09,333 --> 00:23:11,416
что она, наверное, уже устала.

223
00:23:12,291 --> 00:23:13,125
И я тоже.

224
00:23:14,916 --> 00:23:16,541
Она вроде сейчас в порядке.

225
00:23:17,208 --> 00:23:19,291
Но ты и сам прекрасно знаешь.

226
00:23:20,416 --> 00:23:21,375
Себас!

227
00:23:22,416 --> 00:23:25,333
Извини, что заставил приехать
и потратить время...

228
00:23:26,875 --> 00:23:28,375
...но, похоже, я не могу.

229
00:23:28,500 --> 00:23:30,416
- Что ты говоришь?
- Я не готов.

230
00:23:31,791 --> 00:23:32,958
Что ты говоришь?

231
00:23:35,625 --> 00:23:36,666
Что ты говоришь?

232
00:23:37,708 --> 00:23:40,958
Черт возьми, не пори теперь чушь!

233
00:23:41,041 --> 00:23:43,125
Не понимаешь? Это безумие!

234
00:23:43,208 --> 00:23:46,541
Безумие – это то,
что происходит с моей дочерью.

235
00:23:47,125 --> 00:23:51,375
Ты обещал мне вчера.
Прямо здесь. Или я вру?

236
00:23:51,458 --> 00:23:53,041
Нет, ты не врешь.

237
00:23:53,625 --> 00:23:55,458
Но вчера я был не в себе.

238
00:23:56,250 --> 00:23:58,125
Я был слегка пьян.

239
00:24:07,041 --> 00:24:10,166
- Что ты делаешь, Себастьян?
- Это закончится сейчас.

240
00:24:10,500 --> 00:24:12,125
Ты не имеешь права!

241
00:24:12,791 --> 00:24:15,000
Я просил тебя возвращаться к наркоте?

242
00:24:15,458 --> 00:24:18,041
Нет, это не так просто, друг мой.

243
00:24:19,000 --> 00:24:23,750
Не понимаешь? То, что я сделаю
с твоей дочерью, уничтожит меня!

244
00:24:24,708 --> 00:24:28,416
Может, мне стоит перерезать горло
твоим ножом и не делать этого.

245
00:24:29,166 --> 00:24:32,208
И я не рассчитываю на жалость.

246
00:24:38,875 --> 00:24:39,958
Ладно.

247
00:24:40,208 --> 00:24:42,833
Посмотрим, что можно сделать.
Но вставай уже.

248
00:24:42,916 --> 00:24:45,083
Спасибо. Большое спасибо.

249
00:24:52,291 --> 00:24:53,416
Я ухожу, милая.

250
00:25:01,916 --> 00:25:02,791
Будь умницей.

251
00:25:25,750 --> 00:25:27,416
Твой отец – хороший человек.

252
00:25:28,250 --> 00:25:29,791
- Он тебя любит.
- Он псих.

253
00:25:32,708 --> 00:25:34,916
Но говорит, что псих – я.

254
00:25:37,833 --> 00:25:38,875
Неважно.

255
00:25:40,166 --> 00:25:42,125
Пока я могу его не слушать.

256
00:25:43,208 --> 00:25:44,166
Я здесь.

257
00:25:44,875 --> 00:25:45,750
Верно.

258
00:25:46,958 --> 00:25:47,958
Мы здесь.

259
00:25:48,875 --> 00:25:49,708
Да.

260
00:25:54,083 --> 00:25:55,166
Ну...

261
00:25:56,625 --> 00:25:58,125
Показать тебе дом?

262
00:25:59,041 --> 00:26:00,750
Начнешь знакомиться.

263
00:26:02,250 --> 00:26:03,083
Пожалуй.

264
00:26:06,583 --> 00:26:09,166
Гостиная здесь, а кухня там.

265
00:26:10,333 --> 00:26:11,166
Иди за мной.

266
00:26:11,833 --> 00:26:13,041
Покажу твою комнату.

267
00:26:42,166 --> 00:26:43,000
Смотри.

268
00:26:44,750 --> 00:26:46,041
Это твоя комната.

269
00:26:55,666 --> 00:26:57,833
Туалет там.

270
00:27:00,250 --> 00:27:03,291
Не буду мешать.
Чувствуй себя как дома.

271
00:27:04,583 --> 00:27:06,500
Я буду внизу, в гостиной.

272
00:27:13,708 --> 00:27:14,875
И что теперь?

273
00:27:15,708 --> 00:27:17,666
Блевать желчью?

274
00:27:29,166 --> 00:27:30,125
Черт.

275
00:28:05,625 --> 00:28:06,708
Как дела, подруга?

276
00:28:07,166 --> 00:28:08,166
Ребята, вы там?

277
00:28:10,458 --> 00:28:11,291
Что ж…

278
00:28:12,750 --> 00:28:14,916
Нет, я только что приехала.

279
00:28:15,833 --> 00:28:16,666
Но...

280
00:28:16,916 --> 00:28:20,208
...тут станция метро неподалеку,
так что буду через час.

281
00:28:23,250 --> 00:28:24,958
Конечно приеду.

282
00:28:26,208 --> 00:28:29,041
Думаешь, я останусь в доме священника?
Черт, нет.

283
00:28:33,625 --> 00:28:37,625
Да, но они поссорились,
им нужно было побыть наедине, и...

284
00:28:38,083 --> 00:28:39,083
...я согласилась.

285
00:28:39,833 --> 00:28:42,250
Может, они помирятся.

286
00:28:48,041 --> 00:28:48,875
Эй.

287
00:28:51,125 --> 00:28:52,375
Мне пора.

288
00:28:53,916 --> 00:28:55,000
До встречи.

289
00:28:55,958 --> 00:28:56,791
Да.

290
00:29:47,125 --> 00:29:48,083
Что случилось?

291
00:29:49,375 --> 00:29:51,625
Там... в шкафу.

292
00:29:52,916 --> 00:29:54,333
Кто-то следил за мной.

293
00:30:19,208 --> 00:30:20,208
Черт.

294
00:30:23,208 --> 00:30:24,291
Открой дверь!

295
00:30:25,500 --> 00:30:27,166
Открой дверь!

296
00:30:30,333 --> 00:30:32,916
Это был ты, да? Старая ты свинья!

297
00:30:33,541 --> 00:30:37,416
Открой дверь, или я начну кричать,
что ты меня насилуешь!

298
00:30:38,291 --> 00:30:39,500
У меня нет соседей.

299
00:30:39,750 --> 00:30:41,333
Кто еще будет жить здесь?

300
00:30:41,750 --> 00:30:44,125
Я сказала открыть эту чертову дверь.

301
00:30:44,375 --> 00:30:47,166
Чертов педофил. Открой дверь!

302
00:30:47,250 --> 00:30:48,500
Ты держишь его...

303
00:30:52,833 --> 00:30:53,833
...неправильно.

304
00:32:33,041 --> 00:32:34,583
Как раз хотел тебя будить.

305
00:32:39,416 --> 00:32:40,250
Вот.

306
00:32:52,583 --> 00:32:53,833
Я знаю, это...

307
00:32:54,708 --> 00:32:56,375
...нелегко для тебя.

308
00:32:58,541 --> 00:33:00,666
Быть здесь с чужим человеком.

309
00:33:04,916 --> 00:33:06,750
Но ты должна доверять отцу.

310
00:33:08,625 --> 00:33:09,916
Он идет на это ради тебя.

311
00:33:12,416 --> 00:33:14,208
Если честно...

312
00:33:15,583 --> 00:33:17,250
...и я поначалу сомневался.

313
00:33:19,416 --> 00:33:20,958
Но ты его знаешь.

314
00:33:21,666 --> 00:33:22,750
Он очень убедителен.

315
00:33:26,375 --> 00:33:28,041
Тебе ли не знать.

316
00:33:28,625 --> 00:33:29,708
Он не остановится.

317
00:33:30,541 --> 00:33:33,500
Пока мы не вытащим из тебя дьявола!

318
00:33:38,333 --> 00:33:39,250
Горячий?

319
00:33:40,625 --> 00:33:41,583
Чай.

320
00:33:42,833 --> 00:33:43,875
Горячий?

321
00:33:56,083 --> 00:33:56,916
Да.

322
00:33:57,833 --> 00:33:58,666
Немного.

323
00:34:01,708 --> 00:34:02,750
Но мне нравится.

324
00:34:03,500 --> 00:34:04,750
Утро было насыщенным.

325
00:34:10,166 --> 00:34:12,000
Всё это скоро закончится.

326
00:34:14,708 --> 00:34:17,083
У тебя были планы на сегодня. Верно?

327
00:34:18,208 --> 00:34:19,125
Конечно.

328
00:34:20,833 --> 00:34:22,416
Погулять с друзьями?

329
00:34:25,500 --> 00:34:27,208
Ты шпионил за мной?

330
00:34:32,833 --> 00:34:33,666
И что?

331
00:34:34,833 --> 00:34:37,375
Не скажешь,
куда вы с друзьями собирались?

332
00:34:39,416 --> 00:34:41,416
Он такой напряженный.

333
00:34:43,041 --> 00:34:46,541
Твой отец сказал,
что в последние месяцы ты много гуляла.

334
00:34:46,708 --> 00:34:48,541
Мой отец пусть идет к чертям.

335
00:34:49,083 --> 00:34:50,958
Мой папа, мой папа.

336
00:34:51,916 --> 00:34:54,333
Он твердит, что я веду себя странно.

337
00:34:55,208 --> 00:34:58,541
Он постоянно говорит это всем. Черт.

338
00:34:59,250 --> 00:35:00,666
Я подросток.

339
00:35:01,625 --> 00:35:04,458
Нормально для нас быть странными.
Верно?

340
00:35:05,166 --> 00:35:07,541
Ужасно сквернословящий подросток.

341
00:35:08,083 --> 00:35:11,833
Иди к черту, сукин ты сын.

342
00:35:11,916 --> 00:35:15,708
Идиот, придурок, тупица, урод.

343
00:35:28,208 --> 00:35:29,250
Я не наркоманка.

344
00:35:30,416 --> 00:35:33,416
Я даже не краду конфеты в магазинах.
Ясно?

345
00:35:36,416 --> 00:35:38,541
Мы с подругами занимаемся танцами.

346
00:35:42,666 --> 00:35:46,541
Мы хотим участвовать
в телевизионном шоу талантов.

347
00:35:48,666 --> 00:35:50,416
А на заработанные деньги

348
00:35:50,750 --> 00:35:52,541
я бы уехала из дома.

349
00:35:54,958 --> 00:35:57,250
- Это так странно?
- Нет.

350
00:35:58,375 --> 00:35:59,416
Это не странно.

351
00:36:00,250 --> 00:36:02,416
Вообще, мы недавно поставили танец.

352
00:36:03,250 --> 00:36:05,083
Он потрясающий.

353
00:36:06,750 --> 00:36:07,833
Показать тебе?

354
00:36:09,125 --> 00:36:12,250
- Я бы хотел взглянуть.
- Да?

355
00:36:13,625 --> 00:36:15,791
Грязный старикашка.

356
00:36:18,291 --> 00:36:21,916
Думаешь, я начну танцевать здесь,
перед священником?

357
00:36:22,583 --> 00:36:24,875
Зная о твоей сомнительной репутации?

358
00:36:25,375 --> 00:36:26,541
Черт, нет.

359
00:36:30,833 --> 00:36:32,666
Сначала надо узнать друг друга.

360
00:36:40,458 --> 00:36:41,750
Хочешь меня узнать?

361
00:36:43,125 --> 00:36:44,291
Отец?

362
00:36:45,250 --> 00:36:46,125
Ты зло во плоти.

363
00:36:51,583 --> 00:36:53,041
Ты такой прямолинейный.

364
00:36:56,541 --> 00:36:57,791
Ты меня раздевал?

365
00:37:02,583 --> 00:37:06,458
Ты видел меня голой, отец?

366
00:37:12,166 --> 00:37:13,250
Я хочу в туалет.

367
00:37:14,750 --> 00:37:17,125
Осторожно с ручкой, она сломана.

368
00:37:29,500 --> 00:37:32,166
Он такой странный.

369
00:37:45,541 --> 00:37:48,333
Он совсем чокнутый.

370
00:38:35,083 --> 00:38:36,291
Занято!

371
00:38:38,625 --> 00:38:40,125
Занято!

372
00:38:41,166 --> 00:38:42,541
Стой!

373
00:38:46,458 --> 00:38:47,666
Менендес!

374
00:38:49,708 --> 00:38:51,125
Менендес!

375
00:38:51,916 --> 00:38:53,125
Ты меня звала?

376
00:38:53,333 --> 00:38:54,791
Да, что ты делаешь?

377
00:38:55,375 --> 00:38:57,916
Ничего, я внизу. Что происходит?

378
00:39:02,583 --> 00:39:03,791
Ничего!

379
00:39:04,375 --> 00:39:05,541
Ничего.

380
00:39:09,041 --> 00:39:12,541
Черт, может, мой отец прав,
и я сумасшедшая.

381
00:39:46,208 --> 00:39:50,125
Один из крепежей ослаб.
Его не затянуть, как бы я ни старался.

382
00:39:50,958 --> 00:39:52,208
Но я всё исправлю.

383
00:39:53,541 --> 00:39:55,291
Подожди внизу. Я сейчас буду.

384
00:39:55,541 --> 00:39:57,375
Не волнуйся, я не...

385
00:39:59,666 --> 00:40:00,666
Я только писала.

386
00:40:32,375 --> 00:40:34,500
Почему твой отец думает,
что ты одержима?

387
00:40:40,541 --> 00:40:42,916
Он рассказал о твоем коте. И не только.

388
00:40:45,208 --> 00:40:46,833
Мой кот исчез. Вот и всё.

389
00:40:48,541 --> 00:40:49,916
Не знаю, что он сказал.

390
00:40:50,666 --> 00:40:52,750
Но не верь всему, что он говорит.

391
00:40:54,250 --> 00:40:55,375
Или что?

392
00:40:57,083 --> 00:40:58,916
Правда думаешь, что я одержима?

393
00:41:00,791 --> 00:41:02,208
Ты это чувствуешь, Ракель.

394
00:41:03,000 --> 00:41:03,958
Эта сила.

395
00:41:04,958 --> 00:41:07,750
Стремление покончить со всем,
подвергнуть всё сомнению.

396
00:41:07,958 --> 00:41:10,125
Смеяться над всем, смотреть свысока.

397
00:41:11,500 --> 00:41:13,708
Ты молода, Ракель. Это не плохо.

398
00:41:14,458 --> 00:41:15,541
Это не грех.

399
00:41:16,916 --> 00:41:18,666
Священники такие смешные.

400
00:41:19,708 --> 00:41:21,125
Свободы воли не существует.

401
00:41:21,625 --> 00:41:25,125
Он наперед знает всё, что ты сделаешь,
о чем подумаешь.

402
00:41:25,750 --> 00:41:27,041
Но не бойся.

403
00:41:27,916 --> 00:41:30,416
Любить того,
кто понимает тебя настоящую.

404
00:41:31,041 --> 00:41:32,625
Разве такое доверие не чудесно?

405
00:41:35,458 --> 00:41:36,708
Не учи меня.

406
00:41:37,208 --> 00:41:39,583
Я не учу. Я просто говорю.

407
00:41:42,666 --> 00:41:43,791
Ты странный.

408
00:41:46,666 --> 00:41:48,000
То, как ты говоришь.

409
00:41:49,041 --> 00:41:50,583
Живешь один в этом доме.

410
00:41:54,416 --> 00:41:55,333
Не знаю.

411
00:41:56,625 --> 00:41:57,500
Странно.

412
00:41:59,166 --> 00:42:00,666
Я не всегда жил здесь.

413
00:42:01,250 --> 00:42:02,958
- До...
- До?

414
00:42:04,208 --> 00:42:05,250
До тюрьмы?

415
00:42:08,500 --> 00:42:10,458
Не знаю, за что ты туда попал.

416
00:42:12,000 --> 00:42:14,125
Но отец о тебе высокого мнения.

417
00:42:15,333 --> 00:42:17,000
А он ненавидит священников.

418
00:42:17,958 --> 00:42:20,000
По сути своей он хороший человек.

419
00:42:20,500 --> 00:42:23,833
Он такой, хоть этого и не видно.
Он много страдал.

420
00:42:26,541 --> 00:42:28,125
Мой отец – идиот.

421
00:42:29,875 --> 00:42:31,083
Не говори плохо о нем.

422
00:42:32,250 --> 00:42:33,083
Никогда.

423
00:42:33,791 --> 00:42:36,000
Твой отец ошибался. Много раз.

424
00:42:36,500 --> 00:42:38,125
Но он старается всё исправить.

425
00:42:38,708 --> 00:42:40,708
Помочь тебе, чтобы ты не страдала.

426
00:42:53,125 --> 00:42:54,000
Я говорил...

427
00:42:54,875 --> 00:42:56,208
...что не всегда жил здесь.

428
00:42:57,750 --> 00:42:59,625
Я много работал и разъезжал.

429
00:43:00,666 --> 00:43:02,125
Я знал многих, но...

430
00:43:04,083 --> 00:43:05,041
Эти дни прошли.

431
00:43:06,875 --> 00:43:07,833
А девушка?

432
00:43:09,375 --> 00:43:10,333
Да?

433
00:43:12,666 --> 00:43:13,500
Конечно.

434
00:43:14,750 --> 00:43:16,375
Я знал многих женщин.

435
00:43:17,083 --> 00:43:18,041
И многих мужчин.

436
00:43:20,708 --> 00:43:22,166
Я не об этом.

437
00:43:23,666 --> 00:43:25,250
Я знаю.

438
00:43:25,958 --> 00:43:27,958
Спрашиваешь, была ли у меня девушка.

439
00:43:30,250 --> 00:43:31,833
Ну да.

440
00:43:32,791 --> 00:43:34,125
Таким, как ты...

441
00:43:35,333 --> 00:43:36,166
Можно?

442
00:43:36,250 --> 00:43:38,416
Однажды я встречался в таком смысле.

443
00:43:39,500 --> 00:43:41,666
Черт, это хреново.

444
00:43:41,916 --> 00:43:43,416
Между нами ничего не было.

445
00:43:43,958 --> 00:43:45,333
Хотя я любил ее.

446
00:43:47,250 --> 00:43:48,166
Вообще-то...

447
00:43:49,333 --> 00:43:51,416
...я даже усомнился в своем выборе.

448
00:43:52,416 --> 00:43:53,750
Я собрался…

449
00:43:55,791 --> 00:43:56,708
Но не стал.

450
00:43:58,666 --> 00:44:01,208
Значит, вы с ней никогда...

451
00:44:04,666 --> 00:44:05,500
Ты понимаешь.

452
00:44:13,125 --> 00:44:14,916
Наши отношения были другими.

453
00:44:16,375 --> 00:44:17,750
К тому времени я понял,

454
00:44:17,833 --> 00:44:20,875
что я общаюсь с людьми иначе.

455
00:44:23,458 --> 00:44:25,958
Я понял, что кое-что не для меня.

456
00:44:28,333 --> 00:44:29,375
Дерьмово.

457
00:44:29,916 --> 00:44:30,791
Возможно.

458
00:44:32,416 --> 00:44:33,708
С тобой такое бывало?

459
00:44:34,750 --> 00:44:36,333
Что-то необъяснимое.

460
00:44:37,166 --> 00:44:39,250
Заставляющее сомневаться во всем.

461
00:44:42,041 --> 00:44:43,833
Когда всё погружается во тьму.

462
00:44:45,708 --> 00:44:47,291
И выбираешь неверный путь.

463
00:44:53,750 --> 00:44:55,125
Можешь мне рассказать.

464
00:44:56,791 --> 00:44:58,041
Останется между нами.

465
00:44:59,500 --> 00:45:00,916
Расскажи мне, Ракель.

466
00:45:02,333 --> 00:45:03,750
Я всё пойму.

467
00:45:08,916 --> 00:45:10,916
Мне тоже кое-кто нравился.

468
00:45:14,250 --> 00:45:15,458
Он был старше меня.

469
00:45:17,125 --> 00:45:18,333
Он не одноклассник.

470
00:45:23,125 --> 00:45:24,875
Хави позвал на вечеринку.

471
00:45:27,583 --> 00:45:29,666
Но папа не пустил бы меня туда.

472
00:45:31,791 --> 00:45:32,625
И я...

473
00:45:33,291 --> 00:45:35,083
Солгала ему. И всё равно ушла.

474
00:45:37,708 --> 00:45:39,375
Но это была не вечеринка.

475
00:45:43,750 --> 00:45:44,875
Там был Хави...

476
00:45:45,541 --> 00:45:46,708
...и его друзья.

477
00:45:48,666 --> 00:45:49,791
И несколько женщин.

478
00:45:51,958 --> 00:45:52,916
Смотрели на меня.

479
00:45:56,541 --> 00:45:58,416
Все смеялись надо мной.

480
00:46:02,291 --> 00:46:03,958
Но я не знаю...

481
00:46:04,625 --> 00:46:05,708
...я не знаю...

482
00:46:06,875 --> 00:46:10,000
Я не хотела, чтобы меня считали
маленькой девочкой.

483
00:46:12,666 --> 00:46:14,541
Я всего и не вспомню.

484
00:46:24,916 --> 00:46:25,916
Мне жаль.

485
00:46:31,000 --> 00:46:32,083
Мне жаль.

486
00:46:50,750 --> 00:46:52,625
Давай я покажу свой танец.

487
00:47:03,166 --> 00:47:06,416
Не волнуйся, я ее помню.
Да я и слышу ее.

488
00:47:22,625 --> 00:47:23,666
Жми!

489
00:48:18,833 --> 00:48:19,875
Пойдем спать.

490
00:50:19,041 --> 00:50:19,916
Пожалуйста.

491
00:50:22,041 --> 00:50:23,291
Отпусти меня.

492
00:50:24,750 --> 00:50:27,250
Я ничего не сделала. Отпусти меня.

493
00:50:27,708 --> 00:50:30,125
Клянусь. Клянусь,

494
00:50:30,208 --> 00:50:32,833
я ничего не сделала. Клянусь.

495
00:50:34,666 --> 00:50:35,708
Позвони папе.

496
00:50:35,833 --> 00:50:37,875
Пожалуйста, позвони папе!

497
00:50:40,000 --> 00:50:41,166
Пожалуйста.

498
00:50:44,708 --> 00:50:47,041
Я ничего не скажу, клянусь.

499
00:50:48,708 --> 00:50:50,583
Пожалуйста, отпусти меня.

500
00:50:52,166 --> 00:50:54,583
Отпусти меня, пожалуйста.

501
00:50:54,875 --> 00:50:57,083
Пожалуйста, отпусти меня.

502
00:51:05,125 --> 00:51:10,083
Клянусь, я никому не скажу. Клянусь.

503
00:51:10,250 --> 00:51:11,375
Пожалуйста.

504
00:51:15,166 --> 00:51:16,416
День Господа.

505
00:51:17,333 --> 00:51:21,000
ВОСКРЕСЕНЬЕ

506
00:51:32,000 --> 00:51:33,250
Вот где мы оказались.

507
00:51:34,041 --> 00:51:35,333
Ты и я.

508
00:51:35,958 --> 00:51:36,791
Наедине.

509
00:51:39,791 --> 00:51:41,208
Я тебе кое-что покажу.

510
00:51:54,833 --> 00:51:55,666
Смотри.

511
00:51:56,875 --> 00:51:58,833
Пришлось торопиться, но...

512
00:51:59,208 --> 00:52:00,875
...работа того стоила, да?

513
00:52:01,583 --> 00:52:03,083
Что ты будешь ей делать?

514
00:52:05,041 --> 00:52:06,833
Я бы предпочел не применять...

515
00:52:07,416 --> 00:52:09,208
...но вряд ли мне так повезет.

516
00:52:13,166 --> 00:52:14,250
Видишь ли...

517
00:52:16,625 --> 00:52:19,000
Мои методы работы очень жесткие.

518
00:52:20,333 --> 00:52:22,416
Я много лет борюсь со злом.

519
00:52:23,125 --> 00:52:25,000
Самый эффективный

520
00:52:25,666 --> 00:52:28,541
и быстрый способ выполнить мою задачу –

521
00:52:28,958 --> 00:52:30,000
вот этот.

522
00:52:31,625 --> 00:52:34,125
Поверь,
мне это совсем не нравится, но...

523
00:52:35,000 --> 00:52:37,583
...не все работы приятные, верно?

524
00:52:39,375 --> 00:52:40,958
Так что давай по-простому.

525
00:52:42,041 --> 00:52:43,750
Я не буду спрашивать твое имя

526
00:52:44,250 --> 00:52:45,625
или чего ты хочешь.

527
00:52:46,500 --> 00:52:48,916
Просто уйди.

528
00:52:49,416 --> 00:52:52,208
Уйди и оставь это тело в покое.

529
00:52:54,000 --> 00:52:54,958
Иначе...

530
00:52:56,250 --> 00:52:58,833
...придется испытать настоящую боль.

531
00:52:59,916 --> 00:53:03,000
А когда захочешь уйти – не сможешь.

532
00:53:04,333 --> 00:53:06,708
И ты будешь меня умолять убить тебя.

533
00:53:10,041 --> 00:53:11,125
И я это сделаю.

534
00:53:12,541 --> 00:53:14,791
- Я боюсь.
- Нет.

535
00:53:15,583 --> 00:53:16,958
Ты не боишься.

536
00:53:17,875 --> 00:53:19,375
Ты и есть страх.

537
00:53:19,791 --> 00:53:20,958
Ты зло во плоти.

538
00:53:24,416 --> 00:53:26,000
Ты сумасшедший.

539
00:53:26,541 --> 00:53:28,666
Ты гребаный псих.

540
00:53:29,041 --> 00:53:30,625
Вытащи меня отсюда.

541
00:53:30,916 --> 00:53:32,791
Не люблю, когда обманывают.

542
00:53:33,083 --> 00:53:35,208
Покинь тело этой девушки.

543
00:53:38,250 --> 00:53:39,833
Я не люблю повторяться.

544
00:53:41,000 --> 00:53:43,083
Оставь тело этой девушки.

545
00:53:47,208 --> 00:53:48,625
Повторяю.

546
00:53:49,125 --> 00:53:50,916
Покинь тело Ракель!

547
00:53:51,416 --> 00:53:54,458
Иди к черту, сумасшедший!

548
00:54:01,041 --> 00:54:02,875
Думала, это просто для галочки?

549
00:54:04,625 --> 00:54:07,083
Делать что-то для галочки – ложь.

550
00:54:07,541 --> 00:54:10,750
А ложь – это грех.

551
00:54:13,625 --> 00:54:15,666
Грех!

552
00:54:23,166 --> 00:54:25,041
Что теперь? Что?

553
00:54:25,458 --> 00:54:26,500
Продолжим?

554
00:54:27,000 --> 00:54:28,000
Или ты уходишь?

555
00:54:45,583 --> 00:54:47,000
Значит, так и будет.

556
00:55:29,166 --> 00:55:31,041
Да, расслабься, она здесь.

557
00:55:32,250 --> 00:55:33,125
Но...

558
00:55:33,375 --> 00:55:35,500
...мне нужна твоя помощь.

559
00:55:39,583 --> 00:55:40,833
Прости, что так поздно.

560
00:55:41,291 --> 00:55:42,708
Но пришлось позвонить тебе.

561
00:55:43,583 --> 00:55:45,666
Я уже начал. В этом нет сомнений.

562
00:55:46,791 --> 00:55:49,375
Это одержимость. И сильная.

563
00:55:49,958 --> 00:55:51,708
Но Себастьян справится.

564
00:55:51,958 --> 00:55:54,916
Его самый любимый человек
должен быть у меня. Таков метод.

565
00:55:55,375 --> 00:55:57,583
Пора сделать что-то хорошее, верно?

566
00:55:59,666 --> 00:56:01,000
Спасибо, что выслушал.

567
00:56:01,583 --> 00:56:02,416
Твой голос...

568
00:56:03,291 --> 00:56:04,625
...воодушевляет.

569
00:56:39,375 --> 00:56:41,750
Где она? Где?

570
00:56:41,916 --> 00:56:43,208
Где моя дочь?

571
00:56:44,083 --> 00:56:46,083
- Внизу.
- Внизу.

572
00:56:47,250 --> 00:56:48,166
Хорошо.

573
00:56:48,500 --> 00:56:49,458
Хорошо.

574
00:56:52,166 --> 00:56:53,333
Как она?

575
00:56:54,666 --> 00:56:55,500
Успокойся.

576
00:57:01,333 --> 00:57:03,625
Что это за вонь? Это плохо, да?

577
00:57:04,083 --> 00:57:05,875
Да, я использовал особый ладан.

578
00:57:05,958 --> 00:57:07,958
Чёрт, меня тошнит, это мерзко.

579
00:57:08,041 --> 00:57:10,416
Весь дом воняет.
А твоя дочь не заметила.

580
00:57:10,708 --> 00:57:11,833
Это первый признак.

581
00:57:12,291 --> 00:57:15,958
Я дал ей гнилое мясо, она съела
без проблем. Второй признак.

582
00:57:16,416 --> 00:57:19,416
Ты прав, лекарство не сможет
вылечить твою дочь.

583
00:57:19,833 --> 00:57:22,083
Я сделал все анализы,
на первый взгляд...

584
00:57:23,041 --> 00:57:24,166
...она в порядке.

585
00:57:24,916 --> 00:57:26,083
Но это видимость.

586
00:57:28,958 --> 00:57:31,708
Сегодня днем она спала
и говорила на странном языке.

587
00:57:32,291 --> 00:57:35,500
На ее теле скрываются волдыри
и странные отметины.

588
00:57:35,583 --> 00:57:37,666
Третий и четвертый
признаки одержимости.

589
00:57:37,750 --> 00:57:41,166
И я даже не упомянул мочу,
пятый признак. Продолжать?

590
00:57:43,000 --> 00:57:44,333
Я уже видел такое.

591
00:57:44,916 --> 00:57:46,250
Она больше не твоя дочь.

592
00:57:46,333 --> 00:57:50,500
Она труп, в котором живет дьявол.
И он так легко не отпустит.

593
00:57:53,750 --> 00:57:55,583
Ты фотографировал мою дочь.

594
00:57:57,083 --> 00:57:58,208
Голой.

595
00:58:02,250 --> 00:58:04,708
Мне нужна твоя помощь.
Но будет непросто.

596
00:58:04,791 --> 00:58:07,000
Тебе там не понравится.

597
00:58:07,083 --> 00:58:09,958
Но ты помни,
что тот человек не твоя дочь.

598
00:58:10,041 --> 00:58:12,000
- Хорошо.
- Это очень важно.

599
00:58:12,750 --> 00:58:14,625
Это ключ к успеху.

600
00:58:14,708 --> 00:58:15,958
Что мне надо делать?

601
00:58:16,041 --> 00:58:19,291
Мы будем нападать,
нарушая все правила.

602
00:58:19,416 --> 00:58:21,250
Мало проповедей, много кары небесной.

603
00:58:21,708 --> 00:58:24,916
Дьявол почувствует такую боль,
что покинет тело Ракель.

604
00:58:25,291 --> 00:58:28,291
После этого он так ослабнет,
что мы его уничтожим.

605
00:58:28,375 --> 00:58:30,125
Но мы повредим ее тело,

606
00:58:30,375 --> 00:58:32,125
не пострадает ли она потом?

607
00:58:35,666 --> 00:58:37,541
Рядом есть больница.

608
00:58:38,541 --> 00:58:39,958
Нам это понадобится.

609
00:58:41,958 --> 00:58:43,083
Надень.

610
00:58:45,250 --> 00:58:48,333
Я выделю параграфы.
Тебе придется их прочитать.

611
00:58:48,625 --> 00:58:50,916
Разве не ты должен это делать?

612
00:58:51,000 --> 00:58:52,083
Я не священник.

613
00:58:52,250 --> 00:58:54,916
Священник или нет – неважно.
Ты же христианин?

614
00:58:57,166 --> 00:58:59,000
- Ну да.
- Хорошо.

615
00:58:59,875 --> 00:59:02,500
Я выделяю те части,
которые нужно прочесть.

616
00:59:03,041 --> 00:59:05,250
Я буду наказывать Сатану.

617
00:59:12,208 --> 00:59:13,416
У тебя нет стикеров?

618
00:59:14,208 --> 00:59:15,041
Чего?

619
00:59:15,125 --> 00:59:18,875
Стикеров, чтобы пометить страницы.
Закладок.

620
00:59:19,041 --> 00:59:22,791
Иначе я запутаюсь. Как мне их найти?
Это много.

621
00:59:25,833 --> 00:59:27,000
Прости, Господи.

622
00:59:27,875 --> 00:59:29,041
Это во благо.

623
00:59:38,416 --> 00:59:39,375
Смотри.

624
00:59:40,083 --> 00:59:41,541
Начнешь с этой,

625
00:59:42,083 --> 00:59:43,125
потом эти,

626
00:59:43,750 --> 00:59:45,041
а закончишь этой.

627
00:59:45,958 --> 00:59:48,375
Чтение этой книги сведет демона с ума.

628
00:59:48,541 --> 00:59:52,333
Тогда он не будет мыслить ясно,
а это нам и нужно, дружище.

629
00:59:53,500 --> 00:59:56,125
Ты же принес маску или балаклаву?

630
00:59:57,541 --> 01:00:00,958
Я очень спешил и взял только то,
что смог найти.

631
01:00:02,125 --> 01:00:05,625
- Ты не сказал, для чего это.
- Это не для меня, а для тебя.

632
01:00:06,958 --> 01:00:09,208
С помощью нее скроешь, кто ты.

633
01:00:09,916 --> 01:00:12,750
Помнишь, как в тюрьме
притворялся американцем?

634
01:00:12,833 --> 01:00:14,541
- Да.
- Отлично.

635
01:00:15,291 --> 01:00:16,958
Говори с тем акцентом.

636
01:00:17,125 --> 01:00:19,541
Чем меньше дьявол знает о тебе,
тем лучше.

637
01:00:21,333 --> 01:00:23,541
Я трахну Сатану.

638
01:00:32,708 --> 01:00:35,083
Черт, я ничего не вижу в этой маске.

639
01:00:35,625 --> 01:00:36,541
Тишина.

640
01:00:39,666 --> 01:00:42,500
Боже мой, отец, не знаю, смогу ли я.

641
01:01:04,500 --> 01:01:05,875
Пожалуйста.

642
01:01:11,583 --> 01:01:12,791
Читай!

643
01:01:15,000 --> 01:01:17,333
Не трогай меня, пожалуйста.

644
01:01:20,833 --> 01:01:22,291
Пожалуйста!

645
01:01:24,958 --> 01:01:26,375
Пожалуйста!

646
01:01:27,833 --> 01:01:30,750
- «Под кровом Всевышнего...»
- Акцент.

647
01:01:31,291 --> 01:01:32,208
Как американец.

648
01:01:37,625 --> 01:01:40,083
«Под кровом Всевышнего

649
01:01:40,333 --> 01:01:43,000
я дал им силу наступать на змей,

650
01:01:43,083 --> 01:01:45,458
побеждать силу вражью».

651
01:01:45,833 --> 01:01:47,625
Ты мой Господь, мое прибежище.

652
01:01:47,833 --> 01:01:51,041
«Ты, живущий под кровом Всевышнего,
говоришь Господу:

653
01:01:51,125 --> 01:01:54,208
прибежище мое и защита,
Бог мой, на которого я уповаю.

654
01:01:54,291 --> 01:01:56,541
- Не рань меня.
- Ты мой Господь, мое прибежище.

655
01:01:56,625 --> 01:02:00,958
«Он избавит тебя от сети ловца,
от гибельной язвы.

656
01:02:01,250 --> 01:02:05,208
Не убоишься ужасов в ночи,
стрелы, летящей днем,

657
01:02:05,291 --> 01:02:07,708
язвы, ходящей во мраке».

658
01:02:07,791 --> 01:02:10,750
- Ты мой Господь, мое прибежище.
- Не трогай меня.

659
01:02:10,833 --> 01:02:14,125
«Падут подле тебя тысяча
и десять тысяч одесную тебя;

660
01:02:14,208 --> 01:02:15,833
но к тебе не приблизится:

661
01:02:15,958 --> 01:02:18,166
щит и ограждение – истина Его».

662
01:02:18,250 --> 01:02:20,500
- Пожалуйста!
- Ты мой Господь, мое прибежище.

663
01:02:20,583 --> 01:02:23,708
«Ибо Господь – упование твое;
Всевышнего избрал ты

664
01:02:23,791 --> 01:02:26,291
прибежищем твоим;
не приключится тебе зло».

665
01:02:26,375 --> 01:02:28,166
Ты мой Господь, мое прибежище.

666
01:02:28,375 --> 01:02:31,041
«На руках понесут тебя,

667
01:02:31,125 --> 01:02:33,416
да не преткнешься о камень ногою твоею;

668
01:02:33,500 --> 01:02:36,333
попирать будешь льва и дракона».

669
01:02:36,666 --> 01:02:38,666
Ты мой Господь, мое прибежище.

670
01:02:40,500 --> 01:02:43,875
«За то, что он возлюбил Меня,
прославлю его;

671
01:02:43,958 --> 01:02:46,916
защищу его,
потому что он познал имя Мое,

672
01:02:47,625 --> 01:02:49,875
воззовет ко Мне, и услышу его.

673
01:02:49,958 --> 01:02:54,125
С ним Я в скорби;
избавлю его и прославлю его».

674
01:02:56,000 --> 01:02:58,000
Покинь тело Ракель.

675
01:02:58,333 --> 01:03:01,875
«Долготою дней насыщу его
и явлю ему спасение Мое».

676
01:03:01,958 --> 01:03:03,875
Ты мой Господь, мое прибежище.

677
01:03:16,333 --> 01:03:19,208
«Слава Отцу, и Сыну, и Святому Духу,

678
01:03:19,291 --> 01:03:22,541
и ныне, и присно, и во веки веков.
Аминь».

679
01:03:22,625 --> 01:03:24,125
Ты мой Господь, мое прибежище.

680
01:03:26,708 --> 01:03:28,916
Эта закончена, мне продолжать?

681
01:03:29,333 --> 01:03:30,250
Нет, подожди.

682
01:03:31,333 --> 01:03:33,416
Наш друг хочет что-то сказать.

683
01:03:41,166 --> 01:03:43,666
Прекрати, пожалуйста.

684
01:03:46,083 --> 01:03:47,125
Помоги мне.

685
01:03:47,416 --> 01:03:49,541
Говори со мной и только со мной.

686
01:03:52,958 --> 01:03:54,750
Ты сумасшедший.

687
01:03:56,416 --> 01:03:58,875
Не бей меня больше, пожалуйста.

688
01:03:59,166 --> 01:04:01,500
Ты покинешь тело,
не принадлежащее тебе?

689
01:04:01,916 --> 01:04:03,916
Как мне это сделать?

690
01:04:14,708 --> 01:04:15,625
Читай.

691
01:04:20,916 --> 01:04:24,541
«В начале было Слово,
и Слово было у Бога,

692
01:04:24,625 --> 01:04:27,750
и Слово было Бог.
Оно было в начале у Бога.

693
01:04:32,458 --> 01:04:35,083
Всё чрез Него начало быть,

694
01:04:35,166 --> 01:04:37,583
и без Него ничто не начало быть.

695
01:04:37,666 --> 01:04:39,291
В Нем была жизнь,

696
01:04:39,458 --> 01:04:42,250
и жизнь была свет человеков...»

697
01:04:42,375 --> 01:04:45,500
- Сукин сын!
- «И свет во тьме светит».

698
01:04:46,250 --> 01:04:48,291
- Вытащи меня!
- «Он не был свет,

699
01:04:48,375 --> 01:04:51,291
но был послан свидетельствовать
о Свете. Был Свет Истинный,

700
01:04:51,375 --> 01:04:54,333
который просвещает всякого человека,
приходящего в мир».

701
01:05:04,916 --> 01:05:07,291
- Продолжай.
- Но это моя дочь.

702
01:05:07,375 --> 01:05:09,875
«...Единородного от Отца,
полное благодати и истины».

703
01:05:10,041 --> 01:05:12,416
Если я говорю читать, ты читаешь. Ясно?

704
01:05:12,500 --> 01:05:14,833
- Да, но...
- Никаких но!

705
01:05:14,958 --> 01:05:17,375
Я же говорил. Она больше не твоя дочь.

706
01:05:19,125 --> 01:05:21,666
Ты уверен? Откуда такая уверенность?

707
01:05:21,750 --> 01:05:25,166
Что если она моя дочь,
а ты ее калечишь с моей помощью?

708
01:05:25,250 --> 01:05:28,833
Видишь узоры на полу?
Под Ракель? Ты их видишь?

709
01:05:28,916 --> 01:05:31,958
Из-за них дьявол не останавливается.

710
01:05:32,041 --> 01:05:33,958
Твоей дочери здесь нет, поверь.

711
01:05:34,375 --> 01:05:36,083
Ладно.

712
01:05:36,333 --> 01:05:38,375
Но отец, прошу, полегче с ней.

713
01:05:39,250 --> 01:05:40,166
Что ты делаешь?

714
01:05:40,541 --> 01:05:41,375
Послушай меня.

715
01:05:41,500 --> 01:05:44,541
Не сделаешь, как я скажу,
и он целиком завладеет ею.

716
01:05:44,625 --> 01:05:47,250
Он пожрет ее душу,
как только получит шанс,

717
01:05:47,375 --> 01:05:50,416
он введет яд
и распространит его по твоему телу.

718
01:05:50,791 --> 01:05:53,041
Ты. Ты уже пахнешь им,

719
01:05:53,166 --> 01:05:57,500
я заметил это вчера, когда ты пришел.
Он не уйдет, пока мы его не убьем.

720
01:05:57,666 --> 01:05:59,208
И я знаю, как это сделать.

721
01:05:59,750 --> 01:06:02,416
Поверь, это мое проклятие.

722
01:06:03,000 --> 01:06:06,625
Слушай внимательно, Себас.
На кону наши души.

723
01:06:06,958 --> 01:06:10,583
Что имеем — не храним,
потерявши — плачем.

724
01:06:10,708 --> 01:06:11,583
Папа?

725
01:06:17,416 --> 01:06:18,375
Папа?

726
01:06:19,500 --> 01:06:21,833
Я знала, что это ты.

727
01:06:22,041 --> 01:06:23,083
Папа...

728
01:06:23,666 --> 01:06:24,500
Давай.

729
01:06:28,208 --> 01:06:29,958
Прости, милая.

730
01:06:31,875 --> 01:06:33,250
Это больше не нужно.

731
01:06:33,833 --> 01:06:35,000
Она знает, кто ты.

732
01:06:42,416 --> 01:06:43,666
Читай здесь.

733
01:06:54,958 --> 01:06:56,375
Что ты будешь делать?

734
01:06:58,625 --> 01:07:00,125
Уходи, я перестану.

735
01:07:06,500 --> 01:07:10,916
«Да будет воля Твоя, Господи, над нами,
как все от Тебя ожидают».

736
01:07:11,000 --> 01:07:11,958
Господи, помилуй.

737
01:07:17,666 --> 01:07:19,750
Моя дочь, черт подери...

738
01:07:24,916 --> 01:07:28,708
«Пошлешь Духа Святого...» Дерьмо!

739
01:07:29,250 --> 01:07:32,833
«И будут созданы,
и обновишь Ты лицо земли».

740
01:07:32,916 --> 01:07:34,416
Господи, помилуй.

741
01:07:46,875 --> 01:07:49,500
Оставь это тело, слуга дьявола.

742
01:07:49,583 --> 01:07:53,250
Дочь моя! «И в моей бедной душе
больше ничего не будет».

743
01:07:55,541 --> 01:07:57,208
Господи, помилуй!

744
01:07:58,708 --> 01:08:01,250
Твою мать!

745
01:08:02,125 --> 01:08:03,541
Это неправильно!

746
01:08:03,750 --> 01:08:06,708
Это неправильно, сукин ты сын!

747
01:08:07,000 --> 01:08:09,208
Ты убиваешь моего ребенка!

748
01:08:09,291 --> 01:08:13,750
И я помогал тебе, сукин сын!

749
01:08:14,500 --> 01:08:16,375
Это всё чушь!

750
01:08:16,583 --> 01:08:19,125
Полное дерьмо!

751
01:08:32,791 --> 01:08:34,791
Прости, дочка.

752
01:08:39,166 --> 01:08:41,708
- Прости меня, пожалуйста.
- Возьми меня.

753
01:08:50,375 --> 01:08:52,041
Прости, милая.

754
01:09:03,875 --> 01:09:05,208
Глаза.

755
01:09:06,583 --> 01:09:07,833
Эти глаза.

756
01:09:19,416 --> 01:09:21,500
Спасибо, папочка.

757
01:09:40,666 --> 01:09:44,458
Нравится бить девушек?

758
01:09:45,375 --> 01:09:46,625
Менендес.

759
01:09:49,916 --> 01:09:51,750
Защити, Господи, защити!

760
01:09:55,375 --> 01:09:57,958
Ты больной!

761
01:10:00,750 --> 01:10:02,916
Мне нравится.

762
01:10:07,583 --> 01:10:09,416
Тебе нравится мое тело?

763
01:10:18,333 --> 01:10:19,916
Такое вкусное.

764
01:12:26,125 --> 01:12:27,708
Пожалуйста.

765
01:12:28,041 --> 01:12:29,541
Полиция...

766
01:12:30,500 --> 01:12:33,083
Они меня мучают.

767
01:12:33,458 --> 01:12:35,333
И насилуют.

768
01:12:35,875 --> 01:12:39,375
Прошу, приезжайте скорее.

769
01:12:45,041 --> 01:12:46,750
Мне пора.

770
01:12:47,291 --> 01:12:49,250
Пожалуйста, поспешите.

771
01:12:57,125 --> 01:12:59,750
Доброе утро, отец.

772
01:13:00,333 --> 01:13:01,666
Как спалось?

773
01:13:02,500 --> 01:13:05,208
Ты храпишь как свинья!

774
01:13:11,208 --> 01:13:14,750
Это был насыщенный день.

775
01:13:17,416 --> 01:13:18,625
Мы должны...

776
01:13:19,166 --> 01:13:21,083
...расслабиться, скажи?

777
01:13:22,875 --> 01:13:26,125
Знаю, тебе не терпится.

778
01:13:26,666 --> 01:13:28,166
Скажи мне, Менендес.

779
01:13:29,416 --> 01:13:31,333
Хочешь поиграть?

780
01:13:32,333 --> 01:13:36,166
Я отдал себя Господу, он знает,
искушение не властно надо мной.

781
01:13:36,250 --> 01:13:37,541
Господь вездесущ.

782
01:13:39,291 --> 01:13:41,166
Ты импотент.

783
01:13:47,125 --> 01:13:50,125
Должна признать, ты меня удивил.

784
01:13:50,833 --> 01:13:52,833
Ты еще не сдался.

785
01:13:54,166 --> 01:13:56,083
Я всегда знал, что это ты.

786
01:13:57,958 --> 01:14:01,875
Поздравляю, правда!

787
01:14:03,833 --> 01:14:07,458
Я думала, что через столько лет
ты заржавеешь.

788
01:14:08,208 --> 01:14:09,916
Но это не так.

789
01:14:11,500 --> 01:14:12,500
Скажи мне.

790
01:14:13,583 --> 01:14:15,458
Как Мариса?

791
01:14:16,958 --> 01:14:18,208
Ее сын...

792
01:14:18,708 --> 01:14:21,291
...сильно страдает у нас.

793
01:14:21,416 --> 01:14:23,333
В аду.

794
01:14:23,416 --> 01:14:26,166
Ее сын на небесах с Господом!

795
01:14:26,250 --> 01:14:30,041
Бла-бла-бла.

796
01:14:30,666 --> 01:14:32,250
Бла-бла-бла!

797
01:14:40,291 --> 01:14:42,375
Твою мать!

798
01:14:43,791 --> 01:14:45,083
Привет, папа.

799
01:14:50,208 --> 01:14:53,666
Я вспомнила, ты любишь смотреть.

800
01:14:55,125 --> 01:14:56,750
Я устрою шоу.

801
01:15:03,083 --> 01:15:04,375
Что ты делаешь?

802
01:15:08,250 --> 01:15:11,458
Прекрати, пожалуйста.
Да что ж такое-то.

803
01:15:12,125 --> 01:15:14,500
Нет. Нет.

804
01:15:15,875 --> 01:15:18,541
Соберись. Ты сможешь, Себас, соберись.

805
01:15:25,583 --> 01:15:26,791
Соберись.

806
01:15:27,333 --> 01:15:30,125
Соберись, Себас, ты сможешь. Соберись.

807
01:15:35,916 --> 01:15:37,208
Что мне делать?

808
01:15:37,875 --> 01:15:41,333
Прекрати, пожалуйста!
Нет, это моя дочь!

809
01:15:41,416 --> 01:15:45,416
- Моя дочь отсасывает мне!
- Будь сильным, Себастьян!

810
01:15:54,875 --> 01:15:56,333
Папа.

811
01:15:58,875 --> 01:16:01,666
Становится интересно.

812
01:16:08,250 --> 01:16:12,541
Я практикую то, что проповедую,
в отличие от твоего Бога.

813
01:16:15,291 --> 01:16:17,375
Тебе это точно понравится.

814
01:16:25,750 --> 01:16:27,458
Не делай этого!

815
01:16:27,666 --> 01:16:30,666
Хватит, ради бога, пожалуйста!

816
01:16:30,791 --> 01:16:36,000
Убей меня! Убей меня, не делай этого!

817
01:16:38,625 --> 01:16:40,250
Правда, убей меня!

818
01:16:41,333 --> 01:16:44,208
Похоже, в аду тебя не учат
завязывать узлы!

819
01:16:48,291 --> 01:16:50,291
Заткнись, гребаный священник!

820
01:16:52,666 --> 01:16:53,666
Папа.

821
01:16:53,791 --> 01:16:57,666
Папа, этот человек трогает мой цветок.

822
01:16:58,416 --> 01:17:00,750
Но не ревнуй, папа.

823
01:17:02,291 --> 01:17:04,708
Ты делаешь это намного лучше.

824
01:17:10,458 --> 01:17:15,833
У волчицы было пять волчат.

825
01:17:18,125 --> 01:17:23,875
Пять волчат за метлой.

826
01:17:26,750 --> 01:17:30,166
Пятерых она вырастила,
пятерых она родила,

827
01:17:30,250 --> 01:17:33,041
пятерым молоко дала...

828
01:17:35,041 --> 01:17:39,000
Вот для чего огнетушители, сука!

829
01:17:39,375 --> 01:17:40,375
Не убивай.

830
01:17:42,000 --> 01:17:43,791
Это не моя дочь.

831
01:17:44,375 --> 01:17:46,583
Если сделаешь это, ее не вернешь.

832
01:17:48,125 --> 01:17:49,416
Черт.

833
01:17:50,291 --> 01:17:51,625
Черт.

834
01:17:52,250 --> 01:17:53,541
Моя дочь.

835
01:17:54,250 --> 01:17:55,333
Помоги мне.

836
01:17:56,083 --> 01:17:57,375
Помоги мне.

837
01:18:15,291 --> 01:18:18,541
Мы свяжем Ракель этим и изгоним демона.

838
01:18:19,000 --> 01:18:22,250
Они чертовски тяжелые.
Разве веревки мало?

839
01:18:22,500 --> 01:18:24,833
Это цепи инквизиции.

840
01:18:25,041 --> 01:18:27,208
Их использовали
для родового экзорцизма.

841
01:18:27,291 --> 01:18:30,208
Они впитали все страдания
всех одержимых душ.

842
01:18:30,291 --> 01:18:32,750
Они будут мучить демона,
пока мы заканчиваем.

843
01:18:35,500 --> 01:18:38,541
Кричи, чертов демон!

844
01:18:50,583 --> 01:18:51,416
Что это?

845
01:18:51,791 --> 01:18:54,250
Это сохранит его,
когда он оставит твою дочь.

846
01:18:57,250 --> 01:18:58,625
Я хочу его прикончить.

847
01:19:00,041 --> 01:19:02,375
«Бог, создатель
и защитник человечества...»

848
01:19:02,458 --> 01:19:04,416
Не надо акцента. Он тебя знает.

849
01:19:09,208 --> 01:19:11,541
«Бог, создатель
и защитник человечества,

850
01:19:11,625 --> 01:19:14,166
взгляни на своего слугу,
Ракель Монтойя,

851
01:19:14,291 --> 01:19:18,083
Ты создал ее по образу своему
и призвал стать частью своей славы.

852
01:19:20,000 --> 01:19:23,375
Враг мучает ее беспощадно,

853
01:19:23,458 --> 01:19:26,625
угнетает грубой силой
и терзает с особой жестокостью.

854
01:19:28,750 --> 01:19:32,041
Услышь, Отец Небесный,
плач Твоей молящей церкви,

855
01:19:32,125 --> 01:19:35,916
не дай своему рабу
быть одержимым отцом лжи.

856
01:19:36,000 --> 01:19:38,708
Услышь, Боже милостивый,

857
01:19:38,916 --> 01:19:42,375
молитву Пресвятой Девы Марии, чей Сын,

858
01:19:42,500 --> 01:19:45,583
умирая на Кресте,
раздавил голову старого змея

859
01:19:45,666 --> 01:19:48,291
и доверил всех людей Матери,
как детей ее.

860
01:19:54,750 --> 01:19:58,416
Пусть свет истины
сияет над твоим слугой».

861
01:20:13,625 --> 01:20:17,333
«Бог всего хорошего, положи конец
этому дьявольскому деянию.

862
01:20:17,416 --> 01:20:21,000
Повелитель свободы и благодати,
развяжи узлы извращений.

863
01:20:21,083 --> 01:20:24,083
Отрази, Господи, силу дьявола,
разрушь его силки и капканы,

864
01:20:24,166 --> 01:20:26,541
обрати в бегство
нечестивого искусителя.

865
01:20:26,625 --> 01:20:29,500
Да будут защищены разум и тело
слуги твоего,

866
01:20:29,625 --> 01:20:32,375
чтобы он мог искренне и неизменно

867
01:20:32,500 --> 01:20:35,666
служить Тебе, как полагается,

868
01:20:35,791 --> 01:20:37,958
чрез Христа, Господа нашего».

869
01:20:39,000 --> 01:20:40,000
Аминь.

870
01:21:17,291 --> 01:21:19,125
Забери дочь и отнеси наверх.

871
01:21:52,916 --> 01:21:54,791
Освободи Ракель, Себастьян.

872
01:22:32,958 --> 01:22:34,500
Я должен поздравить тебя.

873
01:22:40,416 --> 01:22:41,708
Во что ты играешь?

874
01:22:42,750 --> 01:22:44,291
Ты давно потерял веру.

875
01:22:44,916 --> 01:22:47,333
Моя вера неизменна
и сильна как никогда.

876
01:22:47,791 --> 01:22:49,500
Я верю в Господа и Его славу.

877
01:22:50,250 --> 01:22:52,000
Ты веришь, что спас Ракель?

878
01:22:52,250 --> 01:22:55,041
Я верю в силу Христа
и верю в тебя, падший ангел.

879
01:22:55,125 --> 01:22:57,500
Ты плоть его плоти,
кровь его крови, как все.

880
01:22:57,916 --> 01:22:59,916
Мы все без исключения обязаны Ему.

881
01:23:00,916 --> 01:23:02,541
Ты не спас моего сына.

882
01:23:03,208 --> 01:23:05,833
Он страдал в жизни,
а теперь страдает в аду.

883
01:23:06,083 --> 01:23:08,291
Ты должен был дольше сидеть в тюрьме.

884
01:23:09,208 --> 01:23:10,750
Нравилось мучить его?

885
01:23:11,000 --> 01:23:12,208
Ты радовался?

886
01:23:12,750 --> 01:23:14,375
Приказываю материализоваться.

887
01:23:14,458 --> 01:23:15,833
Воплотиться на земле.

888
01:23:15,916 --> 01:23:19,000
Страдай от последствий 
своей испорченной злой душой.

889
01:23:21,208 --> 01:23:23,583
Тебя возбуждало бить мою дочь?

890
01:23:24,375 --> 01:23:26,250
Ты извращенец.

891
01:23:26,666 --> 01:23:28,916
Никто не должен тебе доверять.

892
01:23:29,333 --> 01:23:31,416
Во имя Отца, пусть твои грехи

893
01:23:31,500 --> 01:23:33,291
укрепятся в изможденной плоти.

894
01:23:33,375 --> 01:23:35,875
По милости Божьей,
пусть твое сердце качает кровь,

895
01:23:35,958 --> 01:23:38,333
что ты украл из душ, которые мучил!

896
01:23:41,666 --> 01:23:43,208
Ты болен.

897
01:23:43,583 --> 01:23:47,250
Связываю тебя с этим миром,
чтобы ты ответил за все свои грехи!

898
01:24:34,916 --> 01:24:38,666
Тебе нравится то, что ты видишь,
Менендес?

899
01:24:49,291 --> 01:24:51,041
Покайся и умри.

900
01:24:51,125 --> 01:24:52,958
Сын греха!

901
01:26:33,333 --> 01:26:34,625
Вы должны уйти.

902
01:26:35,750 --> 01:26:37,250
Я отвезу тебя в больницу.

903
01:26:37,666 --> 01:26:38,500
Нет.

904
01:26:40,166 --> 01:26:41,583
Никакой больницы.

905
01:26:43,000 --> 01:26:44,250
Быстрее, Себас.

906
01:26:44,916 --> 01:26:46,625
Копы скоро приедут.

907
01:26:47,875 --> 01:26:50,375
Не глупи, я тебя тоже возьму.

908
01:26:50,458 --> 01:26:52,583
Я могу спрятать тебя, они не найдут.

909
01:26:52,750 --> 01:26:53,791
Себастьян.

910
01:26:54,791 --> 01:26:56,083
Пожалуйста, уходи.

911
01:27:18,083 --> 01:27:19,333
Спасибо.

912
01:27:58,791 --> 01:28:00,083
Готово.

913
01:28:04,000 --> 01:28:05,250
Одним демоном меньше.

914
01:28:08,708 --> 01:28:10,791
Благодаря тебе, как всегда.

915
01:28:16,125 --> 01:28:17,583
Ты бы это видел.

916
01:28:21,458 --> 01:28:23,666
Он умолял перед смертью.

917
01:28:29,833 --> 01:28:31,333
Девочка выжила.

918
01:28:36,166 --> 01:28:38,291
Ее сейчас везут в больницу.

919
01:28:40,208 --> 01:28:41,375
Я в порядке.

920
01:28:44,791 --> 01:28:45,958
Я спокоен.

921
01:28:48,208 --> 01:28:50,458
Надеюсь, тот уголок в твоем Царстве...

922
01:28:51,333 --> 01:28:53,791
...всё еще ждет меня, как ты обещал.

923
01:28:54,833 --> 01:28:55,666
Да.

924
01:28:57,458 --> 01:28:59,583
Во веки веков.

925
01:29:01,875 --> 01:29:04,291
АМИНЬ

926
01:33:05,666 --> 01:33:07,666
Перевод субтитров: Зоя Кацоева



