1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:47,708 --> 00:00:50,708
[música de suspenso]

4
00:01:22,208 --> 00:01:24,541
¿Y por qué tanta seguridad
por este pendejo?

5
00:01:25,708 --> 00:01:26,708
Dicen que está maldito.

6
00:01:32,291 --> 00:01:34,166
El sacerdote maldito.

7
00:02:07,958 --> 00:02:09,958
[música religiosa]

8
00:02:31,958 --> 00:02:33,166
Bendíceme.

9
00:02:34,625 --> 00:02:36,791
Bendíceme duro, padrecito.

10
00:02:38,833 --> 00:02:41,166
Hazme un hijo. Un hijo nuevo.

11
00:02:42,166 --> 00:02:43,791
El viejo está allá abajo.

12
00:02:45,500 --> 00:02:46,958
¿Crees que lo salvaste?

13
00:02:48,833 --> 00:02:51,583
Mi niño te está esperando
con el cráneo reventado.

14
00:02:52,541 --> 00:02:53,791
No en el cielo.

15
00:02:54,583 --> 00:02:56,958
En el infierno, adonde lo mandaste.

16
00:02:59,083 --> 00:03:00,666
[Marisa] ¿Eso te hace feliz?

17
00:03:06,791 --> 00:03:08,791
[respiración agitada]

18
00:03:19,750 --> 00:03:22,291
[respiración agitada]

19
00:03:55,875 --> 00:03:57,208
[teléfono]

20
00:04:00,333 --> 00:04:01,166
[Menéndez] ¿Sí?

21
00:04:03,750 --> 00:04:04,625
Hola.

22
00:04:08,541 --> 00:04:10,208
¿Cómo has conseguido este número?

23
00:04:13,416 --> 00:04:15,666
No, no, estoy bien. Tranquilo.

24
00:04:16,625 --> 00:04:17,666
He estado ocupado.

25
00:04:18,791 --> 00:04:21,250
Sí, ya sabes, poniendo las cosas en orden.

26
00:04:22,416 --> 00:04:23,500
Arreglando la casa.

27
00:04:26,541 --> 00:04:29,250
Sí, ya sé que debería
haberte dicho algo antes, pero...

28
00:04:30,583 --> 00:04:32,500
Pero necesitaba tiempo para aclararme.

29
00:04:35,500 --> 00:04:38,708
Claro que estoy molesto.
De hecho, no deberíamos seguir hablando.

30
00:04:43,500 --> 00:04:45,125
[Menéndez] Sí, sí, ha sido duro.

31
00:04:47,166 --> 00:04:50,541
Desde que salí,
es de los pocos que se preocupa por mí.

32
00:04:55,875 --> 00:04:58,833
Sí, sé que no te gusta
que te diga esto, pero es la verdad.

33
00:05:00,166 --> 00:05:01,291
Mentir es pecado.

34
00:05:02,375 --> 00:05:04,000
Tú me conoces mejor que nadie.

35
00:05:06,500 --> 00:05:08,708
No, eso lo dejé.

36
00:05:10,291 --> 00:05:11,125
Ya solo fumo.

37
00:05:16,208 --> 00:05:17,458
Te tengo que dejar.

38
00:05:18,791 --> 00:05:21,166
Sí, te llamaré. Prometido.

39
00:05:40,791 --> 00:05:42,416
[golpes en la puerta]

40
00:05:47,500 --> 00:05:48,958
[siguen los golpes]

41
00:05:52,166 --> 00:05:54,041
[Sebas] Que le huelo, maricón.

42
00:05:54,125 --> 00:05:56,333
Venga, abra la puerta, Menéndez.

43
00:05:58,875 --> 00:06:01,458
"No cerrarás la puerta al verdadero amigo

44
00:06:01,541 --> 00:06:04,583
y menos cuando solo trae
bondad en su interior".

45
00:06:05,833 --> 00:06:07,208
Era algo así, ¿no?

46
00:06:07,291 --> 00:06:08,458
Usted me lo enseñó.

47
00:06:09,208 --> 00:06:11,250
Eso te lo acabas de inventar, Sebas.

48
00:06:21,875 --> 00:06:24,625
Hombre, ¿qué pasa?

49
00:06:24,708 --> 00:06:29,500
Venga aquí, pecho lobo. [ríe]

50
00:06:31,750 --> 00:06:34,333
[Sebas] Uy, uy, uy. Mira.

51
00:06:35,458 --> 00:06:36,916
Me gusta.

52
00:06:37,000 --> 00:06:38,125
Me gusta.

53
00:06:38,541 --> 00:06:41,208
Tiene su estilo,
no sé cómo llamarlo, es...

54
00:06:42,250 --> 00:06:43,833
espaciosa.

55
00:06:44,541 --> 00:06:46,250
Venga, no me tomes el pelo, Sebas.

56
00:06:49,958 --> 00:06:51,750
¡Ey!

57
00:06:51,833 --> 00:06:52,791
¿Qué quieres?

58
00:06:53,416 --> 00:06:54,291
Pues nada,

59
00:06:55,000 --> 00:06:56,750
vine a visitar a un viejo amigo.

60
00:06:57,333 --> 00:06:58,875
¿No se puede o qué, padre?

61
00:06:59,875 --> 00:07:00,875
No me llames así.

62
00:07:01,833 --> 00:07:02,875
Ya sabes que yo...

63
00:07:04,083 --> 00:07:04,916
Yo ya no...

64
00:07:05,000 --> 00:07:09,000
No me salga con esas mamadas.
Uno es lo que es, eso nunca cambia.

65
00:07:10,583 --> 00:07:11,750
¿Qué es lo que quieres?

66
00:07:22,416 --> 00:07:23,291
¿Sabe?

67
00:07:24,208 --> 00:07:25,666
Si algo aprendí en esta vida,

68
00:07:25,750 --> 00:07:28,458
es que hay que tener un radar
para detectar el peligro.

69
00:07:29,250 --> 00:07:33,125
Te despistas y, en un segundo,
un hijo de la chingada ya te degolló.

70
00:07:33,208 --> 00:07:34,458
¡Zas!

71
00:07:34,541 --> 00:07:36,375
Moriste, cabrón.

72
00:07:37,583 --> 00:07:39,875
Yo siempre creí
que tenía un sexto sentido.

73
00:07:40,625 --> 00:07:44,500
Pero cuando lo conocí a usted,
supe que lo mío era de principiante.

74
00:07:45,333 --> 00:07:48,000
Usted detecta el mal, lo he visto.

75
00:07:49,250 --> 00:07:50,583
En la galería cinco.

76
00:07:51,458 --> 00:07:52,666
Cómo trataba a la gente.

77
00:07:53,416 --> 00:07:56,833
Cómo los tranquilizaba,
les daba paz, chinga.

78
00:07:57,666 --> 00:07:59,500
Por eso se ganó nuestro respeto.

79
00:07:59,583 --> 00:08:03,708
El respeto de gente bien cabrona,
que no se anda con chingaderas.

80
00:08:03,791 --> 00:08:05,041
Pues mire lo que me hizo.

81
00:08:05,875 --> 00:08:09,000
Yo era el más grande hijo de perra
que hayas podido conocer.

82
00:08:10,375 --> 00:08:11,666
He hecho una de cosas...

83
00:08:13,125 --> 00:08:14,291
que no mames...

84
00:08:14,958 --> 00:08:16,291
[Sebas solloza]

85
00:08:16,375 --> 00:08:19,125
Tranquilo.
Sebastián, tranquilo. Cuéntamelo.

86
00:08:19,833 --> 00:08:21,958
[Sebas sollozando]
Esto no lo vi venir.

87
00:08:22,041 --> 00:08:25,375
No lo vi venir. No lo vi venir, carajo.

88
00:08:26,791 --> 00:08:29,208
Usted conoce el arrepentimiento.

89
00:08:29,291 --> 00:08:30,916
Sabe lo que es el perdón.

90
00:08:31,375 --> 00:08:32,583
Lo que me explicó,

91
00:08:33,333 --> 00:08:35,458
lo que había hecho antes de entrar.

92
00:08:36,250 --> 00:08:38,875
Por qué lo eligieron a usted ellos

93
00:08:39,333 --> 00:08:41,291
para que ayudara a los débiles,

94
00:08:41,625 --> 00:08:42,833
a los perdidos,

95
00:08:43,000 --> 00:08:47,208
a los que dejan que el pinche Satanás
les seque el alma y les pudra el corazón.

96
00:08:47,291 --> 00:08:48,541
Sebas, detente.

97
00:08:49,291 --> 00:08:50,416
¿Qué es lo que pasa?

98
00:08:50,791 --> 00:08:52,375
¿Has vuelto a consumir, es eso?

99
00:08:52,791 --> 00:08:54,041
Ojalá, yo...

100
00:08:55,666 --> 00:08:57,166
Necesito su ayuda ahora.

101
00:08:58,166 --> 00:08:59,625
Su ayuda en serio.

102
00:09:00,708 --> 00:09:02,750
A mí me pueden hacer lo que sea.

103
00:09:03,416 --> 00:09:05,083
Abrirme completito,

104
00:09:05,208 --> 00:09:08,500
arrancarme las entrañas,
pisotearme el cráneo,

105
00:09:08,583 --> 00:09:10,416
hasta cortarme los huevos.

106
00:09:10,500 --> 00:09:12,208
Pero esto no, chinga.

107
00:09:12,291 --> 00:09:17,583
Esto no, a mi niña nadie me la toca
y eso ya no es mi niña.

108
00:09:17,666 --> 00:09:19,875
No, no. ¿Qué dices?

109
00:09:19,958 --> 00:09:22,458
[Sebas sollozando]
Mi niña lo tiene adentro.

110
00:09:22,541 --> 00:09:26,750
Tiene al puto señor de los cuernos
dentro de su cuerpo.

111
00:09:26,833 --> 00:09:28,500
¿Qué estás diciendo, pecador?

112
00:09:29,208 --> 00:09:31,791
[Sebas] Por favor,
ayúdeme, se lo suplico.

113
00:09:31,875 --> 00:09:34,666
Tiene que sacárselo,
usted es el único que puede.

114
00:09:34,750 --> 00:09:36,333
Yo no se lo pido por mí.

115
00:09:36,416 --> 00:09:38,375
Yo soy una pinche mierda.

116
00:09:38,958 --> 00:09:39,916
Pero ella...

117
00:09:40,458 --> 00:09:42,208
Ella no tiene la culpa de nada.

118
00:09:44,541 --> 00:09:45,708
Ya intenté todo:

119
00:09:46,125 --> 00:09:48,375
loqueros, doctores.

120
00:09:54,125 --> 00:09:57,541
Sabes que tengo un método
muy particular de hacer esto, ¿sí?

121
00:10:00,125 --> 00:10:02,458
Y aún sabiendo
que podría resultar violento...

122
00:10:04,625 --> 00:10:06,083
¿Estarías dispuesto a ello?

123
00:10:06,625 --> 00:10:09,875
Prefiero que mi niña se muera
y esté allá arriba con el Señor

124
00:10:09,958 --> 00:10:12,666
a que siga viva y esté con el Satanás.

125
00:10:12,750 --> 00:10:14,583
[Menéndez] Sebas, pueden ser mil cosas.

126
00:10:15,375 --> 00:10:18,541
Puede estar pasando una mala época,
tener amistades negativas...

127
00:10:18,625 --> 00:10:20,458
[Sebas] Mi niña está poseída.

128
00:10:20,541 --> 00:10:23,041
Por el amor de Dios,
¿cree que estoy pendejo?

129
00:10:24,250 --> 00:10:26,916
Le compré un gatito. Persa.

130
00:10:27,833 --> 00:10:29,916
Me costó un chingo de lana ese puto gato.

131
00:10:30,791 --> 00:10:33,708
Se hicieron inseparables,
para todas partes andaban juntos.

132
00:10:34,500 --> 00:10:38,375
Un día el gato desapareció y encontré
su cuerpo enterrado en el jardín.

133
00:10:38,458 --> 00:10:39,625
Sin cabeza.

134
00:10:40,333 --> 00:10:42,166
Y mi niña como si nada.

135
00:10:42,833 --> 00:10:47,041
A los pocos días, encontré la cabeza
debajo de la cama, en una caja de zapatos.

136
00:10:48,041 --> 00:10:50,208
No tengo ninguna duda de que fue mi niña.

137
00:10:51,291 --> 00:10:52,541
Cuando la vi...

138
00:10:52,958 --> 00:10:54,166
no era ella.

139
00:10:54,750 --> 00:10:56,500
Era el demonio a quien veía.

140
00:11:00,375 --> 00:11:01,583
Esos ojos.

141
00:11:04,041 --> 00:11:06,666
Siempre recordaré esos ojos.

142
00:11:21,166 --> 00:11:22,541
Tráemela mañana.

143
00:11:26,916 --> 00:11:28,916
[Menéndez respira agitado]

144
00:12:06,166 --> 00:12:07,375
[timbre]

145
00:12:07,458 --> 00:12:10,916
No quiero ni correo comercial
ni chorradas de esas, ¡váyanse!

146
00:12:11,000 --> 00:12:12,750
[Marisa] Soy yo, Marisa, padre.

147
00:12:14,041 --> 00:12:15,208
[Menéndez] Pues claro.

148
00:12:16,916 --> 00:12:18,125
Marisa, claro.

149
00:12:20,666 --> 00:12:21,541
Qué tonto.

150
00:12:25,708 --> 00:12:26,750
Es viernes.

151
00:12:27,916 --> 00:12:30,958
Ya sé que es viernes, por eso vine.

152
00:12:33,208 --> 00:12:34,333
[Menéndez] Lo olvidé.

153
00:12:36,083 --> 00:12:39,166
Ya no sé ni en qué día vivo,
Marisa. En fin.

154
00:12:40,000 --> 00:12:41,791
[Marisa] Debería salir más, padre.

155
00:12:42,875 --> 00:12:45,166
No está bien que esté encerrado siempre.

156
00:12:47,791 --> 00:12:48,625
¿Cómo está?

157
00:12:49,875 --> 00:12:52,083
- ¿Está bien?
- Sí.

158
00:12:55,958 --> 00:12:58,458
Ah, antes de que se me olvide, padre.

159
00:12:58,958 --> 00:13:01,875
Le mandaron muchos saludos
la Lola y el Martín.

160
00:13:04,541 --> 00:13:05,708
Los de la tiendita.

161
00:13:07,583 --> 00:13:09,416
Que a ver cuándo tiene tiempo de ir.

162
00:13:10,083 --> 00:13:11,750
Que tienen muchas ganas de verlo.

163
00:13:15,666 --> 00:13:17,791
Déjalo. No hace falta.

164
00:13:17,875 --> 00:13:20,000
- Pero padre...
- Ya lo he dicho mil veces.

165
00:13:20,291 --> 00:13:24,125
No hace falta que siga viniendo.
Se lo agradezco, pero no hace falta.

166
00:13:26,291 --> 00:13:28,250
Es que a mí me duele mucho verlo así.

167
00:13:29,958 --> 00:13:31,125
No sabe cuánto.

168
00:13:32,250 --> 00:13:33,791
Yo solo quiero estar solo.

169
00:13:34,916 --> 00:13:36,625
Estoy bien, no se preocupe.

170
00:13:38,041 --> 00:13:38,916
Estoy bien.

171
00:13:39,791 --> 00:13:40,916
No me debe nada.

172
00:13:42,916 --> 00:13:44,000
Yo le debo la vida.

173
00:13:45,083 --> 00:13:46,125
Usted me salvó.

174
00:13:48,166 --> 00:13:49,041
Puede.

175
00:13:52,416 --> 00:13:53,583
Pero ¿a qué precio?

176
00:13:55,791 --> 00:13:57,208
No sé si valió la pena.

177
00:13:59,583 --> 00:14:01,166
No lo dude nunca, padre.

178
00:14:02,833 --> 00:14:04,458
Nada más mire a su alrededor.

179
00:14:06,333 --> 00:14:08,333
No puede ser que no haya un Dios.

180
00:14:10,166 --> 00:14:11,791
Mírelo en mis ojos.

181
00:14:12,958 --> 00:14:14,041
Ahí está.

182
00:14:16,541 --> 00:14:17,708
En mi boca.

183
00:14:21,541 --> 00:14:22,750
En mi corazón.

184
00:14:26,166 --> 00:14:27,333
En su boca.

185
00:14:32,416 --> 00:14:33,416
¿Qué hora será?

186
00:14:34,625 --> 00:14:36,791
Todavía tengo muchas cosas que hacer.

187
00:14:38,166 --> 00:14:40,791
Pero luego regreso
a lavarle los trastecitos,

188
00:14:40,875 --> 00:14:44,333
ya sabe que por mí no hay problema, padre.

189
00:14:50,958 --> 00:14:52,291
[Menéndez] No se preocupe.

190
00:14:55,916 --> 00:14:58,166
Cuando la necesite,
la llamaré sin dudarlo.

191
00:15:02,000 --> 00:15:03,916
Es que usted no debería vivir así.

192
00:15:05,250 --> 00:15:07,666
¿Por qué no se va a vivir
a la casa de huéspedes?

193
00:15:08,958 --> 00:15:10,833
Allí tendría ropa limpia.

194
00:15:12,625 --> 00:15:14,208
Comida calentita.

195
00:15:15,833 --> 00:15:16,916
Y yo...

196
00:15:19,000 --> 00:15:20,708
Yo lo cuidaría, padre.

197
00:15:45,375 --> 00:15:47,375
[teléfono]

198
00:15:53,000 --> 00:15:54,083
[respiración agitada]

199
00:15:59,166 --> 00:16:00,375
[Menéndez] ¿Tú otra vez?

200
00:16:00,791 --> 00:16:02,000
¿Qué es lo que quieres?

201
00:16:03,208 --> 00:16:04,666
¿De verdad me preguntas eso?

202
00:16:06,541 --> 00:16:07,541
No lo sé.

203
00:16:08,833 --> 00:16:10,958
Pregúntaselo a ella,
pregúntaselo a Marisa.

204
00:16:13,041 --> 00:16:14,250
¿Qué te crees?

205
00:16:14,333 --> 00:16:17,458
¿Que no sé que me la envías
todos los viernes? ¿Que soy tonto?

206
00:16:20,500 --> 00:16:21,333
¿Sabes?

207
00:16:22,458 --> 00:16:23,583
Antes te mentí.

208
00:16:24,875 --> 00:16:27,625
Claro que bebo. Por supuesto que bebo.

209
00:16:27,708 --> 00:16:31,708
Es lo único que me mantiene aquí,
que me relaja, que hace que me soporte.

210
00:16:32,916 --> 00:16:36,291
Es por eso que no te llamo mucho,
por eso no te invito a mi casa.

211
00:16:37,791 --> 00:16:39,625
[sollozando] Y te pido perdón.

212
00:17:00,250 --> 00:17:03,791
[pasos]

213
00:17:23,375 --> 00:17:26,333
[música angelical]

214
00:17:34,333 --> 00:17:36,458
[música de terror]

215
00:17:37,666 --> 00:17:38,791
Protección.

216
00:17:38,875 --> 00:17:41,958
[gritos]

217
00:17:44,250 --> 00:17:45,166
[tijeretazo]

218
00:17:45,250 --> 00:17:47,250
[respiración agitada]

219
00:17:55,791 --> 00:17:57,791
[llora]

220
00:17:59,000 --> 00:18:01,791
[música melancólica]

221
00:19:17,041 --> 00:19:19,041
[susurra]

222
00:19:49,000 --> 00:19:52,250
[música de tensión en aumento]

223
00:20:20,333 --> 00:20:22,916
[música melancólica]

224
00:20:32,375 --> 00:20:34,375
[llanto]

225
00:20:46,583 --> 00:20:47,916
Ya está con el Señor.

226
00:20:51,625 --> 00:20:53,291
Sé que te pertenecemos.

227
00:20:56,291 --> 00:20:57,583
Pero era muy joven.

228
00:20:58,250 --> 00:21:00,791
[se acercan sirenas de patrulleros]

229
00:21:06,583 --> 00:21:08,333
[golpes en la puerta]

230
00:21:11,833 --> 00:21:12,666
¿Sí?

231
00:21:13,041 --> 00:21:14,666
[Sebas] Buenas tardes, padre.

232
00:21:15,583 --> 00:21:16,750
¿Qué te dije ayer?

233
00:21:17,750 --> 00:21:19,583
[Sebas] Buenas tardes, Menéndez.

234
00:21:29,708 --> 00:21:31,708
[música de rock por los auriculares]

235
00:21:50,333 --> 00:21:53,375
¿Quieres bajarle a eso?
Te vas a quedar sorda.

236
00:22:02,083 --> 00:22:06,333
Ya, mi hija, él es el señor Menéndez,
el amigo del que ya te hablé.

237
00:22:32,625 --> 00:22:34,958
No haga caso. Ya ve cómo está la juventud.

238
00:22:35,041 --> 00:22:36,750
¡Coño, que me mato!

239
00:22:45,083 --> 00:22:47,208
¿Ya ves, mi hijita? Aquí vas a estar bien.

240
00:22:51,166 --> 00:22:53,583
[sigue la música de rock
por los auriculares]

241
00:23:04,208 --> 00:23:06,750
[Sebas] Pobrecita.
Ya ni me enojo con ella.

242
00:23:06,833 --> 00:23:09,250
Han sido demasiadas visitas
a varios lugares,

243
00:23:09,333 --> 00:23:11,416
ya debe de estar harta la pobre.

244
00:23:12,291 --> 00:23:13,333
Y yo igual.

245
00:23:14,916 --> 00:23:16,541
Ahorita parece que está bien,

246
00:23:17,125 --> 00:23:19,541
pero bueno, ¿qué le voy
a andar contando a usted?

247
00:23:20,416 --> 00:23:21,375
[Menéndez] Sebas.

248
00:23:22,416 --> 00:23:25,333
Siento haberte hecho venir
aquí y perder el tiempo, pero...

249
00:23:26,875 --> 00:23:28,416
Es que no creo que pueda.

250
00:23:28,500 --> 00:23:30,416
- ¿Cómo dice?
- No me siento preparado.

251
00:23:31,791 --> 00:23:32,958
¿Cómo dice?

252
00:23:35,583 --> 00:23:36,750
[Sebas] ¿Cómo dice?

253
00:23:37,708 --> 00:23:40,958
Me lleva la chingada,
no me salga con estas mamadas.

254
00:23:41,041 --> 00:23:43,125
¿No te das cuenta que esto es una locura?

255
00:23:43,208 --> 00:23:46,541
Una locura es lo que le está pasando
a mi niña, eso es una locura.

256
00:23:47,125 --> 00:23:51,375
Usted me lo prometió ayer aquí mismo,
¿cierto? ¿Estoy mintiendo?

257
00:23:51,458 --> 00:23:53,041
No, no estás mintiendo.

258
00:23:53,625 --> 00:23:55,458
Pero ayer no era yo del todo.

259
00:23:56,166 --> 00:23:58,291
[Menéndez] Había bebido
alguna copa de más.

260
00:24:07,041 --> 00:24:10,416
- ¿Qué estás haciendo, Sebastián?
- Esto tiene que terminar ya.

261
00:24:10,500 --> 00:24:12,125
No tienes derecho, ninguno.

262
00:24:12,791 --> 00:24:15,375
¿Acaso te pido yo que vuelvas a la droga?

263
00:24:15,458 --> 00:24:18,041
No. Esto no se le hace a un amigo.

264
00:24:19,000 --> 00:24:23,750
Me mata por dentro lo que posiblemente
le tenga que hacer a tu hija. ¿Entiendes?

265
00:24:24,708 --> 00:24:28,375
Quizá debería coger esta navaja
y clavármela yo en el cuello y no lo hago.

266
00:24:29,166 --> 00:24:32,500
No juego a dar pena. No la des tú.

267
00:24:32,583 --> 00:24:34,583
[música rock por los auriculares]

268
00:24:38,916 --> 00:24:40,125
[Menéndez] Está bien.

269
00:24:40,208 --> 00:24:42,833
Veré qué puedo hacer,
pero levántate, haz el favor.

270
00:24:42,916 --> 00:24:45,083
[Sebastián] Gracias. Muchas gracias.

271
00:24:52,291 --> 00:24:53,416
Ya me voy, mi hija.

272
00:25:01,916 --> 00:25:02,791
Pórtate bien.

273
00:25:25,750 --> 00:25:27,125
Tu padre es un buen hombre.

274
00:25:28,250 --> 00:25:29,750
- Te quiere mucho.
- Está loco.

275
00:25:32,708 --> 00:25:34,916
Pero luego dice
que la que está mal soy yo.

276
00:25:37,833 --> 00:25:38,875
Pero bueno...

277
00:25:40,166 --> 00:25:42,041
Con tal de no seguirlo escuchando,

278
00:25:43,208 --> 00:25:44,166
aquí estoy.

279
00:25:44,875 --> 00:25:45,750
Pues sí.

280
00:25:46,958 --> 00:25:47,958
Aquí estamos.

281
00:25:48,875 --> 00:25:49,791
[Raquel] Y sí.

282
00:25:54,083 --> 00:25:55,166
Pues...

283
00:25:56,625 --> 00:25:58,125
¿Te enseño un poco todo esto?

284
00:25:59,041 --> 00:26:00,750
Para que te vayas familiarizando.

285
00:26:02,250 --> 00:26:03,083
¿Ya qué?

286
00:26:06,583 --> 00:26:09,166
Mira, aquí tienes el salón
y por ahí está la cocina.

287
00:26:10,333 --> 00:26:11,166
Sígueme.

288
00:26:11,833 --> 00:26:13,041
Te enseño tu cuarto.

289
00:26:42,166 --> 00:26:43,000
Mira.

290
00:26:44,750 --> 00:26:46,041
Este es tu cuarto.

291
00:26:55,583 --> 00:26:57,833
Ah, y ahí tienes el baño.

292
00:27:00,250 --> 00:27:03,625
Te dejo para que te acomodes.
Como en casa.

293
00:27:04,583 --> 00:27:06,500
Yo estaré esperando abajo en el salón.

294
00:27:06,958 --> 00:27:08,000
[ella asiente]

295
00:27:13,708 --> 00:27:14,875
¿Y ahora qué?

296
00:27:15,708 --> 00:27:17,666
¿Se supone que tengo que vomitar bilis?

297
00:27:29,166 --> 00:27:30,125
Mierda.

298
00:28:05,625 --> 00:28:06,666
¿Qué onda, Mora?

299
00:28:07,166 --> 00:28:08,166
¿Ya están ahí?

300
00:28:10,458 --> 00:28:11,291
Pues...

301
00:28:12,750 --> 00:28:14,916
No, no, si acabo de llegar.

302
00:28:15,833 --> 00:28:16,833
Pero...

303
00:28:16,916 --> 00:28:20,500
Vi que hay un metro cerca, yo creo
que en una de esas llego en una hora.

304
00:28:23,250 --> 00:28:24,958
Güey, a huevo que llego.

305
00:28:26,208 --> 00:28:29,291
¿Tú crees que me voy a quedar
en la casa de un cura? No mames.

306
00:28:33,625 --> 00:28:37,625
Con eso que estaban peleados
y que se iban a quedar a solas, pues...

307
00:28:38,083 --> 00:28:39,083
acepté.

308
00:28:39,833 --> 00:28:42,250
Así, güey, se reconcilian, no sé.

309
00:28:42,333 --> 00:28:43,416
[golpe en el armario]

310
00:28:48,041 --> 00:28:48,875
Oye.

311
00:28:51,125 --> 00:28:52,375
Te tengo que colgar.

312
00:28:53,916 --> 00:28:55,000
Nos vemos luego.

313
00:28:55,958 --> 00:28:56,791
Sí.

314
00:29:26,208 --> 00:29:28,541
[música de tensión]

315
00:29:47,083 --> 00:29:48,166
[Menéndez] ¿Qué pasa?

316
00:29:49,375 --> 00:29:51,791
En el... En el clóset.

317
00:29:52,916 --> 00:29:54,333
Alguien me está viendo.

318
00:29:58,333 --> 00:30:00,333
[música de tensión]

319
00:30:19,208 --> 00:30:20,208
[Raquel] Chingue.

320
00:30:23,208 --> 00:30:24,291
¡Ábrame la puerta!

321
00:30:25,500 --> 00:30:27,166
¡Que me abra la puerta!

322
00:30:30,333 --> 00:30:33,458
Fuiste tú, ¿verdad?
¡Pinche viejo cerdo! ¿Eh?

323
00:30:33,541 --> 00:30:37,416
¡Ábreme la puta puerta
o voy a gritar que me estás violando!

324
00:30:38,291 --> 00:30:41,333
No hay vecinos. ¿Quién viviría aquí?

325
00:30:41,750 --> 00:30:44,291
Que me abras la puta puerta.

326
00:30:44,375 --> 00:30:47,166
Pinche pederasta de mierda. Ábremela ya.

327
00:30:47,250 --> 00:30:48,500
Deja, lo tienes cogido...

328
00:30:48,583 --> 00:30:50,083
[chisporroteo eléctrico]

329
00:30:52,833 --> 00:30:53,833
...del revés.

330
00:31:00,833 --> 00:31:04,208
[música melancólica]

331
00:32:33,041 --> 00:32:34,583
Justo ahora iba a despertarte.

332
00:32:39,416 --> 00:32:40,250
Toma.

333
00:32:52,583 --> 00:32:56,375
Comprendo que esto
no debe ser nada fácil para ti.

334
00:32:58,541 --> 00:33:00,666
Estar aquí con un auténtico desconocido.

335
00:33:04,916 --> 00:33:06,750
Pero tienes que confiar en tu padre.

336
00:33:08,625 --> 00:33:09,833
Lo hace por tu bien.

337
00:33:12,333 --> 00:33:14,625
Si te digo la verdad,
al principio, yo...

338
00:33:15,583 --> 00:33:17,250
Yo tampoco estaba muy convencido.

339
00:33:19,416 --> 00:33:20,958
Pero ya sabes cómo es.

340
00:33:21,666 --> 00:33:22,750
Muy persuasivo.

341
00:33:26,375 --> 00:33:28,041
Ya debes saber mejor que nadie

342
00:33:28,541 --> 00:33:29,666
que no va a parar...

343
00:33:30,541 --> 00:33:33,500
¡hasta que te quite
el diablo de adentro, mierda!

344
00:33:33,583 --> 00:33:35,625
[alaridos]

345
00:33:38,333 --> 00:33:39,416
[Menéndez] ¿Está caliente?

346
00:33:40,625 --> 00:33:41,583
El té.

347
00:33:42,833 --> 00:33:43,875
Si está caliente.

348
00:33:46,208 --> 00:33:47,041
[Raquel] Ah.

349
00:33:56,083 --> 00:33:56,916
Sí.

350
00:33:57,833 --> 00:33:58,666
Un poco.

351
00:34:01,708 --> 00:34:02,750
Pero me gusta así.

352
00:34:03,500 --> 00:34:04,750
Una mañana intensa.

353
00:34:10,166 --> 00:34:12,000
Ya verás como todo esto pasa pronto.

354
00:34:14,708 --> 00:34:17,208
Imagino que tendrías
tus planes hechos, ¿no?

355
00:34:18,208 --> 00:34:19,125
Pues claro.

356
00:34:20,708 --> 00:34:22,416
[Menéndez] ¿Una excursión con amigos?

357
00:34:25,500 --> 00:34:27,208
¿Me estaba espiando antes?

358
00:34:32,833 --> 00:34:33,666
[Menéndez] ¿Y qué?

359
00:34:34,833 --> 00:34:37,208
¿Me vas a contar
dónde ibas a ir con tus amigos?

360
00:34:39,416 --> 00:34:41,416
[susurrando] Este güey es un intenso.

361
00:34:43,041 --> 00:34:46,625
Tu padre dijo que los últimos meses
pasaste mucho tiempo fuera de casa.

362
00:34:46,708 --> 00:34:48,541
[Raquel] ¡A la chingada con mi papá!

363
00:34:49,083 --> 00:34:50,958
Mi papá, mi papá.

364
00:34:51,916 --> 00:34:54,333
Esta puta se ha aferrado a que estoy rara.

365
00:34:55,208 --> 00:34:58,541
Se la pasa diciéndoselo
a todo el mundo, no mames.

366
00:34:59,250 --> 00:35:00,666
Soy una adolescente.

367
00:35:01,625 --> 00:35:04,458
Es normal que estemos raras. ¿O no?

368
00:35:05,166 --> 00:35:07,583
[Menéndez] Una adolescente
muy mal hablada, veo.

369
00:35:08,083 --> 00:35:11,833
Chinga tu puta madre,
hijo de tu puta madre.

370
00:35:11,916 --> 00:35:15,708
Imbécil, cabrón, idiota, pendejo.

371
00:35:28,208 --> 00:35:29,250
No me drogo.

372
00:35:30,416 --> 00:35:33,416
Ni siquiera robo dulces del súper, ¿okey?

373
00:35:36,416 --> 00:35:38,541
Tengo un grupo de baile con mis amigas.

374
00:35:42,666 --> 00:35:46,541
Queremos ir a un concurso
de talentos en la televisión.

375
00:35:48,666 --> 00:35:52,541
Con el dinero que iba a ganar ahí,
me iba a largar de mi casa.

376
00:35:54,958 --> 00:35:57,250
- ¿Es eso tan raro?
- No.

377
00:35:58,375 --> 00:35:59,416
No es tan raro.

378
00:36:00,250 --> 00:36:02,416
De hecho, acabamos de hacer un baile

379
00:36:03,250 --> 00:36:05,083
que está para morirse.

380
00:36:06,750 --> 00:36:07,833
¿Se lo enseño?

381
00:36:09,125 --> 00:36:12,250
- Sí, me gustaría verlo.
- ¿Sí?

382
00:36:13,625 --> 00:36:15,791
Pinche viejo rabo verde.

383
00:36:18,291 --> 00:36:21,916
¿Usted cree que me voy a poner aquí
a bailar enfrente de un cura?

384
00:36:22,583 --> 00:36:24,875
¿Con la reputación que tienen?

385
00:36:25,375 --> 00:36:26,541
No mames.

386
00:36:30,833 --> 00:36:32,666
Tendremos que conocernos un poco.

387
00:36:40,416 --> 00:36:42,000
[susurrando] ¿Quiere conocerme?

388
00:36:43,125 --> 00:36:44,291
¿Padrecito?

389
00:36:45,250 --> 00:36:46,125
Eres el mal.

390
00:36:51,583 --> 00:36:53,041
Qué directo.

391
00:36:56,541 --> 00:36:57,791
¿Me desvistió?

392
00:37:02,583 --> 00:37:06,458
¿Me vio sin mi ropita, padrecito?

393
00:37:12,166 --> 00:37:13,250
Me estoy meando.

394
00:37:14,750 --> 00:37:17,125
Vigila la cadena, está estropeada.

395
00:37:27,208 --> 00:37:28,083
[suspira]

396
00:37:29,500 --> 00:37:32,166
Este cabrón está bien raro.

397
00:37:45,541 --> 00:37:49,083
Este güey está bien loco, no mames.

398
00:38:35,083 --> 00:38:36,291
¡Ocupado!

399
00:38:38,625 --> 00:38:40,125
¡Ocupado!

400
00:38:41,166 --> 00:38:42,541
Espérate.

401
00:38:46,458 --> 00:38:47,666
¡Menéndez!

402
00:38:47,750 --> 00:38:49,708
[pasos]

403
00:38:49,791 --> 00:38:51,208
¡Menéndez!

404
00:38:51,916 --> 00:38:53,250
[Menéndez] ¿Has llamado?

405
00:38:53,333 --> 00:38:54,791
Sí, ¿qué haces?

406
00:38:55,375 --> 00:38:57,916
[Menéndez] Nada, aquí abajo. ¿Pasa algo?

407
00:39:02,583 --> 00:39:03,791
¡Nada!

408
00:39:04,375 --> 00:39:05,541
Nada.

409
00:39:09,041 --> 00:39:12,541
Mierda, al final mi papá va a tener razón,
¿y si estoy re loca, güey?

410
00:39:46,208 --> 00:39:50,125
Es que hay una pieza que se suelta.
Y no hay manera, por mucho que la apriete.

411
00:39:50,958 --> 00:39:52,208
Lo soluciono enseguida.

412
00:39:53,541 --> 00:39:55,458
Espérame abajo. Voy enseguida.

413
00:39:55,541 --> 00:39:57,375
No te preocupes. No hice...

414
00:39:59,666 --> 00:40:00,666
Solo hice pipí.

415
00:40:02,625 --> 00:40:03,833
Ah.

416
00:40:32,375 --> 00:40:34,500
¿Por qué piensa tu padre
que estás poseída?

417
00:40:40,541 --> 00:40:42,916
Me ha contado lo de tu gato,
entre otras cosas.

418
00:40:45,208 --> 00:40:46,833
Mi gato desapareció y ya.

419
00:40:48,541 --> 00:40:49,875
No sé qué te contó.

420
00:40:50,666 --> 00:40:52,750
Pero no le creas todo lo que te dice.

421
00:40:54,250 --> 00:40:55,375
¿Usted qué cree?

422
00:40:57,083 --> 00:40:58,875
¿Que estoy poseída?

423
00:41:00,708 --> 00:41:02,375
[Menéndez] Sé que lo siente, Raquel.

424
00:41:03,000 --> 00:41:03,958
Esa fuerza.

425
00:41:04,958 --> 00:41:07,750
Esa inercia, acabar con todo,
cuestionarlo todo.

426
00:41:07,958 --> 00:41:10,125
A menospreciarlo y a reírte de todo.

427
00:41:11,500 --> 00:41:13,708
Eres joven, Raquel. No es malo.

428
00:41:14,458 --> 00:41:15,541
No es ningún pecado.

429
00:41:16,916 --> 00:41:18,666
Qué curiosos son los curas.

430
00:41:19,708 --> 00:41:21,125
El libre albedrío no existe.

431
00:41:21,625 --> 00:41:25,125
Él sabe todo lo que vas a hacer,
todo lo que vas a pensar antes que tú.

432
00:41:25,750 --> 00:41:27,041
Pero no tienes que temer.

433
00:41:27,916 --> 00:41:30,416
Amar a alguien
que te comprende tal como eres.

434
00:41:31,041 --> 00:41:32,625
¿No es maravillosa esa confianza?

435
00:41:35,458 --> 00:41:36,708
No me sermonee.

436
00:41:37,208 --> 00:41:39,583
[Menéndez] No sermoneo. Simplemente hablo.

437
00:41:42,666 --> 00:41:43,791
Eres raro.

438
00:41:46,666 --> 00:41:48,000
Así como hablas.

439
00:41:49,041 --> 00:41:51,208
Viviendo solo en esta casa.

440
00:41:54,416 --> 00:41:55,333
No sé.

441
00:41:56,625 --> 00:41:57,500
Es raro.

442
00:41:59,166 --> 00:42:00,666
No siempre he vivido aquí.

443
00:42:01,250 --> 00:42:02,958
- Antes...
- ¿Antes?

444
00:42:04,208 --> 00:42:05,250
¿De la cárcel?

445
00:42:08,000 --> 00:42:10,291
No sé qué hiciste para acabar ahí, eh.

446
00:42:12,000 --> 00:42:14,125
Pero mi papá siempre habla muy bien de ti.

447
00:42:15,333 --> 00:42:17,208
Y eso que le cagan los curas.

448
00:42:17,958 --> 00:42:20,333
Pero tu padre es bueno por dentro.

449
00:42:20,416 --> 00:42:23,833
Tiene algo, pero le cuesta sacarlo.
Ha sufrido mucho.

450
00:42:26,541 --> 00:42:28,125
Mi papá es un pendejo.

451
00:42:29,875 --> 00:42:31,083
[Menéndez] No digas eso.

452
00:42:32,250 --> 00:42:33,083
Nunca.

453
00:42:33,791 --> 00:42:36,000
Tu padre se ha equivocado,
sí, muchas veces.

454
00:42:36,500 --> 00:42:38,125
Pero está intentando enmendarse.

455
00:42:38,708 --> 00:42:40,666
Intenta ayudarte para que no sufras.

456
00:42:53,125 --> 00:42:54,000
Como te decía,

457
00:42:54,875 --> 00:42:56,208
no siempre he vivido aquí.

458
00:42:57,750 --> 00:42:59,625
Antes trabajaba mucho, viajaba mucho.

459
00:43:00,666 --> 00:43:02,125
Conocí a mucha gente, pero...

460
00:43:04,083 --> 00:43:05,041
Pero eso se acabó.

461
00:43:06,875 --> 00:43:07,833
¿Alguna chica?

462
00:43:09,375 --> 00:43:10,333
¿Sí?

463
00:43:12,666 --> 00:43:13,500
Claro.

464
00:43:14,750 --> 00:43:16,375
He conocido a muchas mujeres.

465
00:43:17,083 --> 00:43:18,041
Y a muchos hombres.

466
00:43:20,708 --> 00:43:22,166
Pero sabes a qué me refiero.

467
00:43:23,666 --> 00:43:25,250
[Menéndez] Claro que sé.

468
00:43:25,958 --> 00:43:27,958
Quieres saber si he tenido alguna novia.

469
00:43:30,250 --> 00:43:31,833
Pues... no sé,

470
00:43:32,791 --> 00:43:34,125
los que son como tú...

471
00:43:35,333 --> 00:43:36,166
¿pueden?

472
00:43:36,250 --> 00:43:38,416
Conocí a una chica del tipo que tú dices.

473
00:43:39,500 --> 00:43:43,041
- No mames, qué fuerte.
- Pero no pasó nada, eh.

474
00:43:43,958 --> 00:43:45,333
Aunque la quise mucho.

475
00:43:47,250 --> 00:43:48,166
De hecho...

476
00:43:49,333 --> 00:43:51,375
hizo que me replanteara mi carrera.

477
00:43:52,416 --> 00:43:53,750
Estuve a punto de...

478
00:43:55,791 --> 00:43:56,708
Pero no.

479
00:43:58,666 --> 00:44:01,208
O sea que tú y ella nunca...

480
00:44:04,666 --> 00:44:05,500
Ya sabe.

481
00:44:08,541 --> 00:44:10,875
[imita jadeos]

482
00:44:13,125 --> 00:44:14,916
Nuestra relación era diferente.

483
00:44:16,375 --> 00:44:17,750
Yo ya había descubierto

484
00:44:17,833 --> 00:44:20,875
que mi manera de conectar
con las personas era distinta.

485
00:44:23,458 --> 00:44:25,958
Descubrí que hay cosas
que no están hechas para mí.

486
00:44:28,333 --> 00:44:29,375
Qué mal pedo.

487
00:44:29,916 --> 00:44:30,791
[Menéndez] Puede.

488
00:44:32,416 --> 00:44:33,708
¿Te ha pasado alguna vez?

489
00:44:34,750 --> 00:44:36,750
¿Algo que no puedes explicar?

490
00:44:37,166 --> 00:44:39,250
¿Algo que te hace cuestionarlo todo?

491
00:44:42,041 --> 00:44:43,833
De repente todo se vuelve oscuro.

492
00:44:45,708 --> 00:44:47,125
Y eliges el mal camino.

493
00:44:49,916 --> 00:44:51,875
[risas lejanas]

494
00:44:53,750 --> 00:44:55,125
A mí puedes contármelo.

495
00:44:56,791 --> 00:44:58,041
Entre tú y yo.

496
00:44:59,500 --> 00:45:00,916
Cuéntamelo, Raquel.

497
00:45:02,333 --> 00:45:03,750
Yo te comprenderé.

498
00:45:08,916 --> 00:45:11,083
[Raquel] Es que yo también
conocí a alguien.

499
00:45:14,250 --> 00:45:15,458
Es más grande que yo.

500
00:45:17,125 --> 00:45:18,333
No va a mi escuela.

501
00:45:23,125 --> 00:45:24,875
Javi me invitó a una fiesta.

502
00:45:27,583 --> 00:45:29,666
Pero mi papá no me deja ir a esas cosas.

503
00:45:31,791 --> 00:45:32,625
Así que...

504
00:45:33,291 --> 00:45:34,958
le mentí a mi papá y fui.

505
00:45:37,708 --> 00:45:39,375
Pero no era una fiesta de verdad.

506
00:45:43,750 --> 00:45:44,875
Estaba Javi

507
00:45:45,541 --> 00:45:46,708
y sus amigos.

508
00:45:48,666 --> 00:45:49,833
Y unas mujeres.

509
00:45:51,958 --> 00:45:52,916
Viéndome.

510
00:45:56,541 --> 00:45:58,416
Todos se estaban burlando de mí.

511
00:46:02,291 --> 00:46:03,958
Pero no sé.

512
00:46:04,625 --> 00:46:05,708
No sé...

513
00:46:06,875 --> 00:46:10,000
No quería que pensara
que yo era una niña chiquita, ¿sabes?

514
00:46:12,666 --> 00:46:14,541
No sé, no me acuerdo.

515
00:46:18,416 --> 00:46:20,416
[llora]

516
00:46:24,916 --> 00:46:25,916
Tranquila.

517
00:46:28,416 --> 00:46:30,791
[Raquel llora]

518
00:46:30,875 --> 00:46:32,041
[Menéndez] Tranquila.

519
00:46:34,458 --> 00:46:36,041
[Raquel llora]

520
00:46:38,375 --> 00:46:40,375
[respiración agitada de Raquel]

521
00:46:50,750 --> 00:46:52,625
Le voy a enseñar mi baile.

522
00:47:03,166 --> 00:47:06,416
No te preocupes, ya me la sé de memoria.
Además la voy a escuchar.

523
00:47:22,625 --> 00:47:23,666
¡Dale!

524
00:47:24,708 --> 00:47:28,541
[música rock sensual]

525
00:48:18,833 --> 00:48:19,875
A la cama.

526
00:48:42,458 --> 00:48:44,458
[golpes en la puerta]

527
00:50:19,041 --> 00:50:20,041
[Raquel] Por favor.

528
00:50:22,041 --> 00:50:23,291
Por favor, suéltame.

529
00:50:24,708 --> 00:50:27,583
Yo no hice nada. Por favor, suéltame.

530
00:50:27,666 --> 00:50:30,125
- Te juro que...
- [campanadas del reloj]

531
00:50:30,208 --> 00:50:32,833
yo no hice nada, te lo juro.

532
00:50:34,666 --> 00:50:35,708
Llámale a mi papá.

533
00:50:35,833 --> 00:50:37,875
[llorando] Llámale a mi papá, por favor.

534
00:50:40,000 --> 00:50:41,166
Por favor.

535
00:50:44,708 --> 00:50:47,041
No voy a decir nada, te lo juro.

536
00:50:48,708 --> 00:50:50,583
Por favor, suéltame.

537
00:50:52,166 --> 00:50:54,750
Por favor, suéltame.

538
00:50:54,875 --> 00:50:57,083
Suéltame, por favor.

539
00:50:58,541 --> 00:50:59,833
[campanadas del reloj]

540
00:51:05,125 --> 00:51:10,166
Déjame ir y te juro que no le digo
nada a nadie, te lo juro.

541
00:51:10,250 --> 00:51:11,375
Por favor.

542
00:51:15,166 --> 00:51:16,416
El día del Señor.

543
00:51:32,000 --> 00:51:33,125
Aquí nos hallamos.

544
00:51:34,041 --> 00:51:35,333
Tú y yo.

545
00:51:35,958 --> 00:51:36,791
Solos.

546
00:51:38,666 --> 00:51:41,208
Ay, quiero enseñarte algo.

547
00:51:54,833 --> 00:51:55,666
Mira.

548
00:51:56,875 --> 00:51:58,916
Lo he tenido que hacer deprisa, pero...

549
00:51:59,208 --> 00:52:00,875
me ha quedado bien el apaño, ¿no?

550
00:52:01,583 --> 00:52:03,083
¿Qué vas a hacer con eso?

551
00:52:05,041 --> 00:52:07,041
[Menéndez] Preferiría no usarlo, pero...

552
00:52:07,416 --> 00:52:09,083
no creo que tenga tanta fortuna.

553
00:52:13,166 --> 00:52:14,250
Verás...

554
00:52:16,625 --> 00:52:19,000
Tengo una forma bastante dura de trabajar.

555
00:52:20,333 --> 00:52:22,416
Llevo años enfrentándome al mal.

556
00:52:23,125 --> 00:52:25,000
Y la manera más eficiente,

557
00:52:25,666 --> 00:52:28,875
más rápida de llevar
a buen puerto mi tarea

558
00:52:28,958 --> 00:52:30,000
es esta.

559
00:52:31,625 --> 00:52:34,125
Créeme cuando te digo
que no me gusta nada, pero...

560
00:52:35,000 --> 00:52:37,583
no todos los trabajos
son agradables, ¿verdad?

561
00:52:39,375 --> 00:52:40,958
Así que hagámoslo fácil.

562
00:52:42,041 --> 00:52:43,500
No te pregunto tu nombre

563
00:52:44,250 --> 00:52:45,625
y qué pretendes.

564
00:52:46,500 --> 00:52:48,916
Simplemente desapareces.

565
00:52:49,416 --> 00:52:52,208
Te vas y dejas este cuerpo en paz.

566
00:52:54,000 --> 00:52:55,208
De lo contrario...

567
00:52:56,250 --> 00:52:58,833
vas a experimentar
lo que es de verdad el dolor.

568
00:52:59,916 --> 00:53:03,000
Y cuando quieras irte, ya no podrás.

569
00:53:04,333 --> 00:53:06,708
Entonces suplicarás que te mate.

570
00:53:10,041 --> 00:53:11,125
Y lo haré.

571
00:53:12,541 --> 00:53:14,791
- [Raquel] Tengo miedo.
- No.

572
00:53:15,583 --> 00:53:16,958
No tienes miedo.

573
00:53:17,875 --> 00:53:20,958
Eres el miedo, eres el mal.

574
00:53:24,416 --> 00:53:26,000
Estás loco.

575
00:53:26,541 --> 00:53:28,958
Estás bien pinche loco.

576
00:53:29,041 --> 00:53:30,791
Sácame de aquí.

577
00:53:30,875 --> 00:53:33,000
[Menéndez] No me gusta
que jueguen conmigo.

578
00:53:33,083 --> 00:53:35,208
Abandona el cuerpo de esta chica.

579
00:53:35,916 --> 00:53:38,166
[llora]

580
00:53:38,250 --> 00:53:40,250
[Menéndez] No me gusta repetirme.

581
00:53:41,000 --> 00:53:43,083
Abandona el cuerpo de la chica.

582
00:53:47,208 --> 00:53:48,625
Te repito.

583
00:53:49,125 --> 00:53:51,083
¡Abandona el cuerpo de Raquel!

584
00:53:51,416 --> 00:53:54,208
¡Que te la metan por el culo, pinche loco!

585
00:53:54,291 --> 00:53:56,291
[chisporroteo eléctrico]

586
00:53:57,000 --> 00:53:59,541
[respiración agitada de Raquel]

587
00:54:01,041 --> 00:54:02,875
¿Creías que iba de farol?

588
00:54:04,625 --> 00:54:07,458
Ir de farol es mentir.

589
00:54:07,541 --> 00:54:10,750
Y mentir es pecado.

590
00:54:10,833 --> 00:54:13,041
- [chisporroteo eléctrico]
- [Raquel llora]

591
00:54:13,625 --> 00:54:15,666
¡Pecado!

592
00:54:16,000 --> 00:54:18,000
[chisporroteo eléctrico]

593
00:54:23,208 --> 00:54:25,041
¿Qué? ¿Qué?

594
00:54:25,458 --> 00:54:26,500
¿Seguimos?

595
00:54:27,000 --> 00:54:28,000
¿O te vas?

596
00:54:37,208 --> 00:54:39,208
[Raquel llora]

597
00:54:45,583 --> 00:54:47,000
¿Tú crees en Dios?

598
00:54:48,500 --> 00:54:52,916
[grita]

599
00:54:59,000 --> 00:55:01,000
[música melancólica]

600
00:55:29,166 --> 00:55:31,041
Sí, tranquilo, está aquí.

601
00:55:32,250 --> 00:55:35,500
Pero voy a necesitar
que vengas y que me ayudes.

602
00:55:36,625 --> 00:55:38,625
[Menéndez murmura]

603
00:55:39,583 --> 00:55:42,708
[Menéndez] Perdón por las horas,
pero tenía que llamarte.

604
00:55:43,583 --> 00:55:45,666
Sí, ya he empezado. No hay duda.

605
00:55:46,791 --> 00:55:49,375
Es una posesión. Y una de las fuertes.

606
00:55:49,958 --> 00:55:51,875
Pero Sebastián lo soportará.

607
00:55:51,958 --> 00:55:55,291
Necesita a su ser más querido
junto a mí, este es el método.

608
00:55:55,375 --> 00:55:57,583
Ya era hora de hacer algo bueno, ¿verdad?

609
00:55:59,666 --> 00:56:01,000
Gracias por escucharme.

610
00:56:01,583 --> 00:56:02,416
Oírte

611
00:56:03,291 --> 00:56:04,625
me reconforta.

612
00:56:25,583 --> 00:56:27,583
[golpes en la puerta]

613
00:56:39,375 --> 00:56:41,833
¿Dónde se encuentra, dónde está?

614
00:56:41,916 --> 00:56:43,208
¿Dónde está mi niña?

615
00:56:44,083 --> 00:56:46,083
- [Menéndez] La tengo abajo.
- Abajo.

616
00:56:47,250 --> 00:56:48,166
Bien.

617
00:56:48,500 --> 00:56:49,458
Bien.

618
00:56:52,166 --> 00:56:53,333
¿Y cómo está?

619
00:56:53,416 --> 00:56:55,500
[chista] Tranquilo.

620
00:57:01,333 --> 00:57:03,958
Ay, no mames, huele bien culero, ¿no?

621
00:57:04,041 --> 00:57:05,958
Exacto, he usado un incienso especial.

622
00:57:06,041 --> 00:57:07,958
A la mierda, voy a vomitar. Qué asco.

623
00:57:08,041 --> 00:57:10,625
[Menéndez] Toda la casa apesta
y tu hija no lo notó.

624
00:57:10,708 --> 00:57:11,791
Primer síntoma.

625
00:57:12,291 --> 00:57:16,333
Le he servido carne podrida y la ha tomado
sin rechistar. Segundo síntoma.

626
00:57:16,416 --> 00:57:19,416
Tenías razón, la medicina
ya no puede curar a tu hija.

627
00:57:19,833 --> 00:57:22,083
La analicé detenidamente
y, a simple vista,

628
00:57:23,041 --> 00:57:24,166
parece estar bien.

629
00:57:24,916 --> 00:57:26,083
Pero es pura fachada.

630
00:57:28,958 --> 00:57:31,708
Esta tarde durmió un rato
y habló un dialecto extraño.

631
00:57:32,291 --> 00:57:35,500
Su cuerpo oculta llagas y marcas
con patrones muy característicos

632
00:57:35,583 --> 00:57:37,666
de una posesión, tercer y cuarto síntoma.

633
00:57:37,750 --> 00:57:41,166
Y eso sin olvidarnos de la orina,
quinto síntoma. ¿Quieres que siga?

634
00:57:42,958 --> 00:57:44,333
Ya lo había visto antes.

635
00:57:44,916 --> 00:57:46,250
Tu hija ya no es tu hija.

636
00:57:46,333 --> 00:57:50,791
Es una carcasa que alberga al maligno
y este no la va a soltar fácilmente.

637
00:57:53,750 --> 00:57:55,583
Le ha tomado unas fotos a mi niña.

638
00:57:57,083 --> 00:57:58,208
Desnuda.

639
00:58:02,208 --> 00:58:04,708
Voy a necesitar tu ayuda,
Sebastián, no será fácil.

640
00:58:04,791 --> 00:58:07,000
Lo que va a pasar allí abajo
no te gustará.

641
00:58:07,083 --> 00:58:09,958
Debes pensar que la persona
que está ahí no es tu hija.

642
00:58:10,041 --> 00:58:12,083
- De acuerdo.
- Y es lo más importante.

643
00:58:12,750 --> 00:58:14,625
Es la clave para que todo salga bien.

644
00:58:14,708 --> 00:58:15,958
¿Qué quiere que haga?

645
00:58:16,041 --> 00:58:19,333
Lo que nosotros vamos a hacer
es una agresión en todas las reglas.

646
00:58:19,416 --> 00:58:21,250
Pocos sermones y más acción divina.

647
00:58:21,708 --> 00:58:24,916
El diablo sufrirá tal dolor
que abandonará el cuerpo de Raquel.

648
00:58:25,291 --> 00:58:28,291
Y cuando lo haga, estará tan débil
que acabaremos con él.

649
00:58:28,375 --> 00:58:30,291
Y el daño que le hagamos al cuerpo,

650
00:58:30,375 --> 00:58:32,375
¿no lo sufrirá después mi hija?

651
00:58:35,666 --> 00:58:37,541
Tienes un hospital cerca de aquí.

652
00:58:38,541 --> 00:58:39,958
Esto lo vamos a necesitar.

653
00:58:41,958 --> 00:58:43,083
Llévalo encima.

654
00:58:45,250 --> 00:58:48,541
Te voy a marcar unos párrafos,
los tendrás que leer.

655
00:58:48,625 --> 00:58:50,916
Oiga, pero ¿eso no lo tendría
que hacer usted?

656
00:58:51,000 --> 00:58:52,166
Yo no soy cura.

657
00:58:52,250 --> 00:58:55,083
Cura o no cura, eso da igual.
Eres cristiano, ¿verdad?

658
00:58:55,166 --> 00:58:56,875
Ah, pues...

659
00:58:56,958 --> 00:58:59,000
- A huevo.
- [Menéndez] Bien.

660
00:58:59,875 --> 00:59:02,500
Pues estoy subrayando
lo que tendrás que leer abajo.

661
00:59:03,041 --> 00:59:05,250
Yo estaré ocupado castigando a Satanás.

662
00:59:12,208 --> 00:59:13,708
¿No tiene Post-It?

663
00:59:14,208 --> 00:59:15,041
¿Perdón?

664
00:59:15,125 --> 00:59:18,958
Post-It, algo que me marque
las páginas, un separador.

665
00:59:19,041 --> 00:59:22,791
Si no me voy a enredar. ¿Cómo encontraré
todo eso? Son un chingo de páginas.

666
00:59:25,833 --> 00:59:27,000
Perdóname, Señor.

667
00:59:27,875 --> 00:59:29,041
Es por algo bueno.

668
00:59:38,416 --> 00:59:41,541
Mira, vas a empezar por esta,

669
00:59:42,083 --> 00:59:43,125
luego estas,

670
00:59:43,750 --> 00:59:45,041
y terminas con esta.

671
00:59:45,958 --> 00:59:48,416
Leyendo esto conseguiremos
desquiciar al demonio.

672
00:59:48,500 --> 00:59:52,791
De esta manera, no piensa con claridad,
y eso, amigo mío, nos interesa muchísimo.

673
00:59:53,500 --> 00:59:56,125
¿Has traído la máscara
o el pasamontañas que te pedí?

674
00:59:57,541 --> 01:00:00,958
[Sebastián] Como salí de chinga,
traje lo primero que me encontré.

675
01:00:02,125 --> 01:00:05,625
- Tampoco me ha dicho para qué la quiere.
- No es para mí, es para ti.

676
01:00:06,958 --> 01:00:09,208
Te ocultará el rostro. Por tanto, servirá.

677
01:00:09,833 --> 01:00:12,750
¿Recuerdas cuando te hiciste pasar
por gringo en la cárcel?

678
01:00:12,833 --> 01:00:14,541
- Yes, it is.
- Bien.

679
01:00:15,291 --> 01:00:16,708
Quiero que uses ese acento.

680
01:00:17,125 --> 01:00:19,375
Cuanto menos sepa el diablo de ti, mejor.

681
01:00:21,333 --> 01:00:23,541
Voy a chingarme a Satanás.

682
01:00:31,958 --> 01:00:35,083
[Sebas] Ah, puta madre.
No veo ni madres con esta máscara.

683
01:00:35,583 --> 01:00:36,625
[Menéndez] Silencio.

684
01:00:39,333 --> 01:00:42,500
[Sebas] Ay, Dios mío, Padre,
es que no sé si podré hacerlo.

685
01:00:56,916 --> 01:00:58,916
[Raquel llora]

686
01:01:04,500 --> 01:01:05,875
Por favor...

687
01:01:11,583 --> 01:01:12,791
Ahora, lee.

688
01:01:15,000 --> 01:01:17,333
[Raquel] No me hagan daño, por favor.

689
01:01:20,833 --> 01:01:22,291
¡Por favor!

690
01:01:24,958 --> 01:01:26,375
[llorando] Por favor.

691
01:01:27,708 --> 01:01:29,833
[Sebas] "Bajo la protección
del Altísimo..."

692
01:01:29,916 --> 01:01:30,916
[susurrando] Gringo.

693
01:01:31,291 --> 01:01:32,208
Gringo.

694
01:01:33,875 --> 01:01:36,333
[Sebastián se aclara la garganta]

695
01:01:37,625 --> 01:01:40,250
[Sebas con acento]
"Bajo la protección del Altísimo,

696
01:01:40,333 --> 01:01:43,000
les he dado poder
de caminar sobre serpientes

697
01:01:43,083 --> 01:01:45,458
y para vencer
todas las fuerzas del enemigo".

698
01:01:45,833 --> 01:01:47,750
Tú eres, Señor, mi refugio.

699
01:01:47,833 --> 01:01:51,041
[Sebas] "Tú que vives al amparo
del Altísimo, di al Señor:

700
01:01:51,125 --> 01:01:54,208
Mi refugio y mi baluarte,
mi Dios, en quien confío".

701
01:01:54,291 --> 01:01:56,625
- [Raquel] No me hagan daño.
- Señor, eres mi refugio.

702
01:01:56,708 --> 01:01:59,291
[Sebas] "Él te librará
de la red del cazador

703
01:01:59,375 --> 01:02:01,166
y de la peste perniciosa.

704
01:02:01,250 --> 01:02:05,208
No temerás los terrores de la noche,
ni la flecha que vuela de día,

705
01:02:05,291 --> 01:02:07,625
ni la peste que acecha en las tinieblas".

706
01:02:07,708 --> 01:02:10,750
- [Menéndez] Señor, eres mi refugio.
- [Raquel] No me hagan daño.

707
01:02:10,833 --> 01:02:14,125
[Sebas] "Aunque caigan mil a tu izquierda
y diez mil a tu derecha,

708
01:02:14,208 --> 01:02:15,875
tú no serás alcanzado:

709
01:02:15,958 --> 01:02:18,000
su brazo es escudo y coraza".

710
01:02:18,083 --> 01:02:20,500
- [Raquel] ¡Por favor!
- [Menéndez] Señor, eres mi refugio.

711
01:02:20,583 --> 01:02:23,916
[Sebas] "No sufrirás ningún mal
porque hiciste del Señor tu refugio

712
01:02:24,000 --> 01:02:26,291
y pusiste como defensa al Altísimo".

713
01:02:26,375 --> 01:02:28,291
Tú eres, Señor, mi refugio.

714
01:02:28,375 --> 01:02:31,041
[Sebas] "Ellos te llevarán en sus manos

715
01:02:31,125 --> 01:02:33,416
para que no tropieces
contra ninguna piedra,

716
01:02:33,500 --> 01:02:36,583
caminarás sobre leones y víboras".

717
01:02:36,666 --> 01:02:38,666
Tú eres, Señor, mi refugio.

718
01:02:40,500 --> 01:02:43,875
[Sebas] "Se entregó a mí,
por eso, yo lo glorificaré;

719
01:02:43,958 --> 01:02:46,916
lo protegeré, porque conoce mi Nombre,

720
01:02:47,625 --> 01:02:49,875
me invocará, y yo le responderé.

721
01:02:49,958 --> 01:02:54,125
Estaré con él en el peligro,
lo defenderé y lo glorificaré".

722
01:02:54,458 --> 01:02:55,916
[Raquel llora]

723
01:02:56,000 --> 01:02:58,250
Abandona el cuerpo de Raquel.

724
01:02:58,333 --> 01:03:01,875
[Sebas] "Le haré gozar de una larga vida
y le haré ver mi salvación".

725
01:03:01,958 --> 01:03:03,875
Tú eres, Señor, mi refugio.

726
01:03:05,000 --> 01:03:07,000
[zumbido]

727
01:03:16,333 --> 01:03:19,208
[Sebas] "Gloria al Padre, y al Hijo,
y al Espíritu Santo,

728
01:03:19,291 --> 01:03:22,541
como en el principio, ahora y siempre,
por los siglos de los siglos. Amén.

729
01:03:22,625 --> 01:03:24,125
Tú eres, Señor, mi refugio.

730
01:03:26,708 --> 01:03:28,916
[Sebas] Este ya está, ¿quiere que lo siga?

731
01:03:29,333 --> 01:03:30,250
No, espera.

732
01:03:31,333 --> 01:03:33,416
Creo que nuestro amigo quiere decir algo.

733
01:03:41,166 --> 01:03:43,666
[llorando] Para, por favor.

734
01:03:46,083 --> 01:03:47,333
Ayúdame.

735
01:03:47,416 --> 01:03:49,541
Habla conmigo, solo conmigo.

736
01:03:52,958 --> 01:03:54,750
Estás loco.

737
01:03:56,416 --> 01:03:58,875
Ya no me pegues, por favor.

738
01:03:59,166 --> 01:04:01,500
¿Vas a abandonar este cuerpo
que no es el tuyo?

739
01:04:01,916 --> 01:04:03,916
¿Cómo voy a hacer eso?

740
01:04:05,750 --> 01:04:08,666
[Raquel grita]

741
01:04:14,708 --> 01:04:15,625
Lee.

742
01:04:20,833 --> 01:04:24,541
[Sebas] "Al principio existía la Palabra,
y la Palabra estaba junto a Dios,

743
01:04:24,625 --> 01:04:27,750
y la Palabra era Dios,
al principio estaba junto a Dios.

744
01:04:32,458 --> 01:04:35,083
Todas las cosas fueron hechas
por medio de la Palabra

745
01:04:35,166 --> 01:04:37,583
y sin ella no se hizo
nada de todo lo que existe.

746
01:04:37,666 --> 01:04:39,375
En ella estaba la vida,

747
01:04:39,458 --> 01:04:42,250
y la vida era la luz de los hombres...

748
01:04:42,375 --> 01:04:45,708
- y las tinieblas no la percibieron".
- [Raquel] ¡Hijo de su madre!

749
01:04:46,125 --> 01:04:48,291
- ¡Sáquenme...!
- [Sebas] "Él no era luz,

750
01:04:48,375 --> 01:04:51,291
sino el testigo de la luz.
La Palabra era la luz verdadera

751
01:04:51,375 --> 01:04:53,916
que, al venir a este mundo,
ilumina a todo hombre".

752
01:04:56,708 --> 01:04:58,708
[zumbido]

753
01:05:04,833 --> 01:05:07,291
- Haga el favor de leer.
- [Sebas] Pero mi niña...

754
01:05:07,375 --> 01:05:09,708
"Como Hijo único,
lleno de gracia y de verdad".

755
01:05:09,958 --> 01:05:12,416
[Menéndez] Si te digo que leas, lees.
¿Entendido?

756
01:05:12,500 --> 01:05:14,875
- [Sebas] Sí, pero...
- [Menéndez] No hay peros.

757
01:05:14,958 --> 01:05:17,375
Te lo he dicho arriba. Esa no es tu hija.

758
01:05:19,125 --> 01:05:21,666
¿Está seguro? ¿Cómo puede estar seguro?

759
01:05:21,750 --> 01:05:25,000
¿Y si esa de allí es mi niña,
tú la estás mutilando y yo te ayudo?

760
01:05:25,083 --> 01:05:28,833
Ve los dibujos que hay en el suelo.
Sobre los que está Raquel, ¿los ves?

761
01:05:28,916 --> 01:05:31,958
Eso mantiene al diablo
siempre activo, nunca pasivo.

762
01:05:32,041 --> 01:05:33,958
Tu hija no está ahí, créeme.

763
01:05:34,375 --> 01:05:36,250
Está bien. Está bien.

764
01:05:36,333 --> 01:05:38,375
Pero, padre, bájele un poquito, ¿quiere?

765
01:05:39,250 --> 01:05:40,166
¿Qué hace?

766
01:05:40,500 --> 01:05:41,333
Escúchame.

767
01:05:41,416 --> 01:05:44,625
Si no haces exactamente lo que digo
poseerá totalmente a tu hija,

768
01:05:44,708 --> 01:05:45,833
se comerá su alma,

769
01:05:45,916 --> 01:05:48,291
a la menor oportunidad
te inyectará su veneno

770
01:05:48,375 --> 01:05:50,708
y lo esparcirá por todo tu cuerpo.

771
01:05:50,791 --> 01:05:53,083
Tú. Tú ya hueles a él,

772
01:05:53,166 --> 01:05:54,708
lo noté ayer cuando viniste.

773
01:05:54,791 --> 01:05:57,583
No se irá
hasta que acabemos con él del todo.

774
01:05:57,666 --> 01:05:59,208
Y yo sé cómo hacerlo.

775
01:05:59,750 --> 01:06:02,416
Créeme, es mi maldición.

776
01:06:03,000 --> 01:06:06,875
Escucha bien esto, Sebas.
Están en juego nuestras almas.

777
01:06:06,958 --> 01:06:10,625
Y no sabes lo que tienes
hasta que lo pierdes.

778
01:06:10,708 --> 01:06:11,583
[Raquel] ¿Papá?

779
01:06:17,416 --> 01:06:18,375
¿Papá?

780
01:06:19,500 --> 01:06:21,958
Sabía que eras tú.

781
01:06:22,041 --> 01:06:23,083
Papá...

782
01:06:23,666 --> 01:06:24,500
Vamos.

783
01:06:28,208 --> 01:06:29,958
Lo siento mucho, mi hijita.

784
01:06:31,875 --> 01:06:33,583
[Menéndez] Esto no te hace falta.

785
01:06:33,833 --> 01:06:35,000
Sabe quién eres.

786
01:06:42,416 --> 01:06:43,666
Ahora lee esto de aquí.

787
01:06:54,958 --> 01:06:56,375
[Raquel] ¿Qué vas a hacer?

788
01:06:58,625 --> 01:07:00,125
Vete y pararé.

789
01:07:06,500 --> 01:07:10,916
"Hágase tu voluntad, Señor, sobre nosotros
del modo como todos esperan de ti".

790
01:07:11,000 --> 01:07:11,958
Señor, ten piedad.

791
01:07:14,083 --> 01:07:16,083
[grita]

792
01:07:17,666 --> 01:07:19,750
Mi hija, la chinga...

793
01:07:21,250 --> 01:07:23,250
[Raquel grita]

794
01:07:24,916 --> 01:07:26,625
[Sebas] "Envía a tu espíritu..."

795
01:07:26,708 --> 01:07:28,666
Su puta madre.

796
01:07:29,250 --> 01:07:32,833
"...y las cosas serán creadas
y renovarás la faz de la Tierra".

797
01:07:32,916 --> 01:07:34,416
Señor, ten piedad.

798
01:07:41,625 --> 01:07:44,291
[continúan los gritos]

799
01:07:46,875 --> 01:07:49,500
Abandona este cuerpo,
siervo de lo maligno.

800
01:07:49,583 --> 01:07:53,250
[Sebas] Hija. "Y que mi pobre alma,
no hay nada más allá".

801
01:07:55,541 --> 01:07:57,208
Señor, ten piedad.

802
01:07:57,333 --> 01:07:58,625
[Sebas grita]

803
01:07:58,708 --> 01:08:01,250
[Sebas] ¡Me lleva la chingada!

804
01:08:02,125 --> 01:08:03,791
- ¡Esto no está bien!
- [pisotones]

805
01:08:03,875 --> 01:08:06,916
¡No está bien, cabrón hijo de puta!

806
01:08:07,000 --> 01:08:09,208
¡Estabas matando a mi niña!

807
01:08:09,291 --> 01:08:13,750
¡Y yo te estaba ayudando,
hijo de tu reputísima madre!

808
01:08:14,500 --> 01:08:16,500
¡Todo esto es una mierda!

809
01:08:16,583 --> 01:08:19,208
¡Una puta mierda!

810
01:08:19,291 --> 01:08:22,041
[Menéndez tose]

811
01:08:30,791 --> 01:08:32,708
[respiración agitada de Raquel]

812
01:08:32,791 --> 01:08:34,791
Perdóname, mi hijita.

813
01:08:39,166 --> 01:08:41,708
- Perdóname, por favor.
- [Raquel] Ya llévame.

814
01:08:50,375 --> 01:08:52,041
Perdóname, hija.

815
01:09:02,291 --> 01:09:03,791
[música de tensión en aumento]

816
01:09:03,875 --> 01:09:05,208
Los ojos.

817
01:09:06,583 --> 01:09:07,833
Esos ojos...

818
01:09:13,333 --> 01:09:16,416
[crujido de huesos]

819
01:09:19,416 --> 01:09:21,500
Gracias, papi.

820
01:09:33,791 --> 01:09:36,750
[gruñe]

821
01:09:40,666 --> 01:09:44,458
¿Te gusta maltratar a las chicas...

822
01:09:45,375 --> 01:09:46,625
Menéndez?

823
01:09:49,916 --> 01:09:51,750
¡Protección, Señor, protección!

824
01:09:55,375 --> 01:09:57,958
[con voz masculina] Eres un enfermo.

825
01:10:00,750 --> 01:10:02,916
Me gustas.

826
01:10:07,583 --> 01:10:09,416
¿Te gusta mi cuerpo?

827
01:10:12,041 --> 01:10:14,125
[jadea]

828
01:10:18,250 --> 01:10:20,083
[Raquel con voz masculina] ¡Sabroso!

829
01:10:27,916 --> 01:10:29,916
[Raquel grita]

830
01:11:19,041 --> 01:11:21,041
[Menéndez grita]

831
01:11:34,791 --> 01:11:37,125
[se ríe a carcajadas]

832
01:11:59,083 --> 01:12:01,041
[gritan]

833
01:12:26,125 --> 01:12:27,708
[Raquel] Por favor.

834
01:12:28,041 --> 01:12:29,541
Oficial...

835
01:12:30,500 --> 01:12:33,375
[llorando] Me están torturando.

836
01:12:33,458 --> 01:12:35,333
Y violando.

837
01:12:35,875 --> 01:12:39,375
Por favor, vengan enseguida.

838
01:12:45,041 --> 01:12:46,750
Ya me tengo que ir.

839
01:12:47,291 --> 01:12:49,250
Por favor, apúrense.

840
01:12:57,125 --> 01:12:59,833
[con voz masculina]
Buenos días, padrecito.

841
01:13:00,333 --> 01:13:01,666
¿Cómo durmió?

842
01:13:02,500 --> 01:13:05,208
¡Roncas como un cerdo!

843
01:13:06,000 --> 01:13:08,000
[Raquel ríe]

844
01:13:11,208 --> 01:13:14,750
Ha sido un día intenso.

845
01:13:15,791 --> 01:13:16,958
[gruñe]

846
01:13:17,416 --> 01:13:18,625
Deberíamos...

847
01:13:19,166 --> 01:13:21,083
destensarnos, ¿no crees?

848
01:13:22,875 --> 01:13:26,125
Yo sé que te mueres de ganas.

849
01:13:26,666 --> 01:13:28,166
Dime, Menéndez.

850
01:13:29,416 --> 01:13:31,333
[con voz masculina] ¿Quieres jugar?

851
01:13:32,333 --> 01:13:36,166
Me he entregado al Señor, él sabe
que la tentación no tiene efecto sobre mí.

852
01:13:36,250 --> 01:13:37,541
El Señor es omnipresente.

853
01:13:38,041 --> 01:13:41,166
¡Ah! Tú eres impotente.

854
01:13:47,125 --> 01:13:50,125
Tengo que reconocer
que me has sorprendido.

855
01:13:50,833 --> 01:13:52,833
No te has venido abajo.

856
01:13:54,166 --> 01:13:56,083
Siempre he sabido que eras tú.

857
01:13:57,958 --> 01:14:01,875
[con voz de niña]
¡Felicidades, de verdad, bravo!

858
01:14:03,833 --> 01:14:07,458
Yo pensaba que después
de tantos años estarías oxidado.

859
01:14:08,208 --> 01:14:09,916
Pero no.

860
01:14:11,500 --> 01:14:12,500
Dime.

861
01:14:13,583 --> 01:14:15,458
¿Cómo está Marisa?

862
01:14:16,958 --> 01:14:18,208
Su hijo

863
01:14:18,708 --> 01:14:21,333
está sufriendo mucho con nosotros,

864
01:14:21,416 --> 01:14:23,333
en el Infierno.

865
01:14:23,416 --> 01:14:26,166
Nuestro hijo
está en el Cielo con el Señor.

866
01:14:26,250 --> 01:14:30,041
Bla, bla, bla, bla, bla.

867
01:14:30,666 --> 01:14:32,250
Bla, bla, bla...

868
01:14:32,833 --> 01:14:34,833
[tose]

869
01:14:40,291 --> 01:14:42,375
Su puta madre.

870
01:14:43,750 --> 01:14:45,333
[con voz masculina] Hola, papi.

871
01:14:50,208 --> 01:14:53,750
Hombre, a ti lo que te gusta es mirar.

872
01:14:53,833 --> 01:14:56,750
¿Eh, eh? ¡Tío marrano!

873
01:15:03,083 --> 01:15:04,375
[Sebas] ¿Qué haces?

874
01:15:04,750 --> 01:15:06,750
[gruñe]

875
01:15:08,250 --> 01:15:11,458
Padre, por favor.
Me lleva la puta que me parió.

876
01:15:12,125 --> 01:15:13,166
No.

877
01:15:15,875 --> 01:15:18,541
Concéntrate.
Tú puedes, Sebas, concéntrate.

878
01:15:25,583 --> 01:15:26,791
Concéntrate.

879
01:15:27,333 --> 01:15:30,125
Concéntrate, Sebas, tú puedes.
Concéntrate.

880
01:15:31,333 --> 01:15:33,333
[jadea]

881
01:15:35,916 --> 01:15:37,208
[llorando] ¿Qué hago?

882
01:15:37,875 --> 01:15:41,333
No mames. A la mierda, es mi hija.

883
01:15:41,416 --> 01:15:45,416
- ¡Me la está mamando mi hija!
- ¡Sé fuerte, Sebastián!

884
01:15:54,875 --> 01:15:56,333
Papá...

885
01:15:58,875 --> 01:16:01,666
[con voz masculina]
Esto se está poniendo interesante.

886
01:16:01,875 --> 01:16:05,166
[Sebas llora]

887
01:16:09,166 --> 01:16:12,541
Yo sí practico lo que predico,
no como tu Dios.

888
01:16:15,291 --> 01:16:17,375
Y esto te va a prender.

889
01:16:23,625 --> 01:16:25,666
- [llorando] ¡Para!
- [Raquel jadea]

890
01:16:25,750 --> 01:16:27,583
Esto no se hace.

891
01:16:27,666 --> 01:16:30,666
¡Para, puta madre, por favor!

892
01:16:30,750 --> 01:16:36,000
¡Mátame! ¡Mátame!
¡Ya! ¡Qué asco me da!

893
01:16:36,083 --> 01:16:38,083
[Raquel gruñe]

894
01:16:38,625 --> 01:16:40,250
Te hablo en serio. Mátame.

895
01:16:41,333 --> 01:16:44,208
[Menéndez] Veo que en el Infierno
no os enseñan a hacer nudos.

896
01:16:45,208 --> 01:16:47,500
[Raquel gruñe]

897
01:16:48,291 --> 01:16:50,291
[Raquel] ¡Cállate y cómeme el coño!

898
01:16:52,666 --> 01:16:54,500
Papi, papi.

899
01:16:54,583 --> 01:16:57,666
Este hombre
me está haciendo cosas en mi flor.

900
01:16:58,416 --> 01:17:00,750
Pero no te pongas celoso, papi.

901
01:17:02,291 --> 01:17:04,708
[con voz masculina]
Tú me lo has hecho mejor.

902
01:17:10,458 --> 01:17:14,833
♪ Cinco lobitos tuvo la loba. ♪

903
01:17:14,916 --> 01:17:16,833
- [crujido de hueso]
- [Menéndez grita]

904
01:17:18,125 --> 01:17:22,708
♪ Cinco lobitos detrás de la escoba. ♪

905
01:17:22,791 --> 01:17:25,083
- [crujido de hueso]
- [Menéndez grita]

906
01:17:26,750 --> 01:17:30,166
♪ Cinco crió y cinco parió. ♪

907
01:17:30,250 --> 01:17:33,041
♪ Y a los cinco lechita les dio. ♪

908
01:17:35,041 --> 01:17:39,000
¡Por eso hay extintores, puta!

909
01:17:39,375 --> 01:17:40,541
[Menéndez] No matarás.

910
01:17:42,000 --> 01:17:43,791
Que eso no es mi niña.

911
01:17:44,375 --> 01:17:46,750
[Menéndez] Si lo haces,
no la recuperarás nunca.

912
01:17:48,125 --> 01:17:49,416
Puta madre.

913
01:17:50,291 --> 01:17:51,625
Puta madre.

914
01:17:52,250 --> 01:17:53,541
Mi niña.

915
01:17:54,250 --> 01:17:55,333
[Menéndez] Ayúdame.

916
01:17:56,083 --> 01:17:57,375
Ayúdame.

917
01:17:59,291 --> 01:18:01,291
[quejidos]

918
01:18:07,916 --> 01:18:09,416
[crujido de hueso]

919
01:18:09,500 --> 01:18:12,375
[Menéndez grita]

920
01:18:15,291 --> 01:18:18,541
Ataremos a Raquel con esto
y acabaremos de expulsar al demonio.

921
01:18:18,625 --> 01:18:22,375
Ah, esto pesa un chingo.
¿Qué ya no sirve la soga o qué?

922
01:18:22,458 --> 01:18:25,083
[Menéndez] Estas cadenas
provienen de la Inquisición.

923
01:18:25,166 --> 01:18:27,291
Se usaban para los exorcismos ancestrales.

924
01:18:27,375 --> 01:18:30,208
Posee el sufrimiento
de las antiguas almas poseídas.

925
01:18:30,291 --> 01:18:32,458
Atormentarán al demonio
mientras terminamos.

926
01:18:34,166 --> 01:18:35,750
[Raquel se queja]

927
01:18:35,833 --> 01:18:38,541
¡Grita ahora, diablo de mierda!

928
01:18:38,875 --> 01:18:42,208
[gruñidos]

929
01:18:50,583 --> 01:18:51,708
¿Y esto?

930
01:18:51,791 --> 01:18:53,916
Esto lo detendrá cuando salga de tu hija.

931
01:18:57,250 --> 01:18:58,625
Quiero acabar con él.

932
01:18:59,958 --> 01:19:02,375
[con acento] "Dios, creador
y defensor del género..."

933
01:19:02,458 --> 01:19:04,416
Gringo no. Sabe quién eres.

934
01:19:04,958 --> 01:19:06,958
[Raquel gruñe]

935
01:19:09,208 --> 01:19:11,541
"Dios, creador y defensor
del género humano,

936
01:19:11,625 --> 01:19:14,208
dirige tu mirada sobre esta sierva tuya,

937
01:19:14,291 --> 01:19:17,791
a quien formaste a tu imagen
y llamas a ser partícipe de tu gloria.

938
01:19:20,000 --> 01:19:23,375
El antiguo adversario
la atormenta cruelmente,

939
01:19:23,458 --> 01:19:26,625
la oprime con fuerte violencia
y la inquieta con cruel terror.

940
01:19:28,750 --> 01:19:32,041
Escucha, Padre santo,
el gemido de tu Iglesia suplicante,

941
01:19:32,125 --> 01:19:35,916
no permitas que tu hija
sea poseída por el padre de la mentira.

942
01:19:36,000 --> 01:19:38,833
Escucha, Dios misericordioso,

943
01:19:38,916 --> 01:19:41,333
la oración
de la bienaventurada Virgen María,

944
01:19:41,416 --> 01:19:45,583
cuyo Hijo, muriendo en la Cruz,
aplastó la cabeza de la antigua serpiente

945
01:19:45,666 --> 01:19:48,291
y encomendó a la Madre
todos los hombres como hijos".

946
01:19:49,041 --> 01:19:52,541
[música dramática]

947
01:19:54,750 --> 01:19:58,750
"Que resplandezca en esta sierva tuya
la luz de la verdad".

948
01:20:13,625 --> 01:20:17,333
"Dios de todo bien,
impide decididamente la acción diabólica.

949
01:20:17,416 --> 01:20:21,000
Señor de la libertad y de la gracia,
desata los lazos de la perversidad.

950
01:20:21,083 --> 01:20:24,083
Libra a esta sierva tuya
de toda potestad ajena

951
01:20:24,166 --> 01:20:26,541
y custodia la firmeza que necesita.

952
01:20:26,625 --> 01:20:29,500
Para que sea restituida
a la serenidad espiritual,

953
01:20:29,625 --> 01:20:32,375
te ame de corazón
y te sirva con sus obras,

954
01:20:32,500 --> 01:20:35,666
te glorifique con sus alabanzas
y te celebre con su vida.

955
01:20:35,791 --> 01:20:37,958
Por Jesucristo, nuestro Señor".

956
01:20:39,000 --> 01:20:40,000
Amén.

957
01:21:07,666 --> 01:21:08,666
[quejido]

958
01:21:17,291 --> 01:21:19,125
Recoge a tu hija y llévala arriba.

959
01:21:20,000 --> 01:21:22,000
[Raquel ronca]

960
01:21:52,916 --> 01:21:54,791
Libera a Raquel, Sebastián.

961
01:22:03,833 --> 01:22:04,833
[Raquel se queja]

962
01:22:08,750 --> 01:22:10,750
[música de tensión]

963
01:22:32,958 --> 01:22:34,500
He de felicitarte, Menéndez.

964
01:22:40,416 --> 01:22:41,708
¿A qué estás jugando?

965
01:22:42,458 --> 01:22:44,291
Hace tiempo que perdiste tu fe.

966
01:22:44,916 --> 01:22:47,333
Mi fe está intacta
y es más fuerte que nunca.

967
01:22:47,791 --> 01:22:49,500
Creo en el Señor y en su gloria.

968
01:22:50,250 --> 01:22:52,000
¿Crees que has salvado a Raquel?

969
01:22:52,375 --> 01:22:55,041
Creo en la fuerza de Cristo
y creo en ti, ángel caído.

970
01:22:55,125 --> 01:22:57,958
Eres carne de su carne
y sangre de su sangre, como todos.

971
01:22:58,041 --> 01:22:59,958
Todos nos debemos a Él, sin excepción.

972
01:23:00,916 --> 01:23:02,541
A mi hijo no lo salvaste.

973
01:23:03,208 --> 01:23:06,000
Sufrió en vida
y ahora sufre en el Infierno.

974
01:23:06,083 --> 01:23:08,291
Debiste haber pasado
más tiempo en la cárcel.

975
01:23:09,208 --> 01:23:10,916
¿Te gustó maltratarlo?

976
01:23:11,000 --> 01:23:12,208
¿Te excitó?

977
01:23:12,750 --> 01:23:14,375
Te pido que te materialices.

978
01:23:14,458 --> 01:23:15,833
Te ato al plano terrenal.

979
01:23:15,916 --> 01:23:18,958
¡Sufre sus consecuencias
en tu alma maldita y corrupta!

980
01:23:21,208 --> 01:23:23,583
Te excitó golpear a mi niña.

981
01:23:24,375 --> 01:23:26,583
Eres un pervertido.

982
01:23:26,666 --> 01:23:29,250
Nadie debería de confiar en ti.

983
01:23:29,333 --> 01:23:33,291
Por la gracia de Dios, que tus pecados
se solidifiquen en carne macilenta.

984
01:23:33,375 --> 01:23:35,875
Por la gracia de Dios,
que tu corazón bombee la sangre

985
01:23:35,958 --> 01:23:38,333
que has robado a esas almas
que has atormentado.

986
01:23:41,708 --> 01:23:43,500
Enfermo.

987
01:23:43,583 --> 01:23:46,708
¡Te ato a este mundo
para que purgues todos tus pecados!

988
01:24:21,000 --> 01:24:23,041
[gruñidos]

989
01:24:32,666 --> 01:24:34,833
[gruñidos]

990
01:24:34,916 --> 01:24:36,958
¿Te gusta lo que ves...

991
01:24:37,041 --> 01:24:38,666
Menéndez?

992
01:24:38,916 --> 01:24:42,916
[gruñidos]

993
01:24:49,291 --> 01:24:51,041
Arrepiéntete y muere.

994
01:24:51,125 --> 01:24:52,958
¡Hijo del pecado!

995
01:25:24,958 --> 01:25:27,583
[tintineo metálico,
choque de vidrios rotos]

996
01:25:30,291 --> 01:25:33,416
[se acercan pasos]

997
01:25:43,125 --> 01:25:45,125
[respiración agitada]

998
01:25:58,291 --> 01:26:00,625
[quejidos débiles de Raquel]

999
01:26:21,875 --> 01:26:23,833
[Raquel llora]

1000
01:26:33,333 --> 01:26:34,625
Ahora iros.

1001
01:26:35,750 --> 01:26:37,583
[Sebas] Venga, lo llevo al hospital.

1002
01:26:37,666 --> 01:26:38,500
No.

1003
01:26:40,166 --> 01:26:41,583
No quiero hospitales.

1004
01:26:43,000 --> 01:26:44,250
Rápido, Sebas.

1005
01:26:44,916 --> 01:26:46,625
La policía está a punto de llegar.

1006
01:26:47,875 --> 01:26:50,375
No diga tonterías,
me lo voy a llevar también.

1007
01:26:50,458 --> 01:26:52,666
Yo puedo esconderlo,
no lo van a encontrar.

1008
01:26:52,750 --> 01:26:53,875
[Menéndez] Sebastián.

1009
01:26:54,791 --> 01:26:56,083
Vete, por favor.

1010
01:27:18,083 --> 01:27:19,333
Gracias.

1011
01:27:20,333 --> 01:27:23,125
[música dramática]

1012
01:27:39,583 --> 01:27:41,583
[teléfono]

1013
01:27:46,125 --> 01:27:48,125
[quejidos]

1014
01:27:58,791 --> 01:28:00,083
Ya está hecho.

1015
01:28:02,041 --> 01:28:03,250
[suspira]

1016
01:28:04,000 --> 01:28:05,208
Un demonio menos.

1017
01:28:08,708 --> 01:28:10,791
Gracias a ti, como siempre.

1018
01:28:13,583 --> 01:28:16,041
[respiración agitada]

1019
01:28:16,125 --> 01:28:17,583
Tenías que haberle visto.

1020
01:28:21,458 --> 01:28:23,666
Ha suplicado antes de morir.

1021
01:28:29,833 --> 01:28:31,333
La chica ha sobrevivido.

1022
01:28:34,208 --> 01:28:36,083
[llora]

1023
01:28:36,166 --> 01:28:38,291
Ahora va camino al hospital.

1024
01:28:40,208 --> 01:28:41,375
Yo estoy bien.

1025
01:28:44,791 --> 01:28:45,958
En paz.

1026
01:28:48,208 --> 01:28:50,083
Espero que me sigas guardando

1027
01:28:51,333 --> 01:28:53,791
ese hueco que me prometiste en tu reino.

1028
01:28:54,833 --> 01:28:55,750
Sí.

1029
01:28:57,458 --> 01:28:59,583
Por los siglos de los siglos.



