1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:37,625 --> 00:00:44,583
‎NETFLIX GIỚI THIỆU

4
00:00:52,708 --> 00:00:57,458
‎CẢNH SÁT

5
00:01:22,208 --> 00:01:24,541
‎Sao ta phải tăng cường an ninh
‎với tên ngốc này?

6
00:01:25,708 --> 00:01:26,708
‎Họ nói hắn bị điên.

7
00:01:32,291 --> 00:01:34,166
‎Linh mục bị quỷ ám.

8
00:01:58,250 --> 00:02:03,875
‎NGÀY CỦA CHÚA

9
00:02:31,958 --> 00:02:33,166
‎Xin phù hộ.

10
00:02:34,625 --> 00:02:36,791
‎Xin Cha ban phước cho con.

11
00:02:38,833 --> 00:02:41,166
‎Cho con đứa con trai. Một đứa nữa.

12
00:02:42,166 --> 00:02:43,791
‎Đứa đầu ở tầng hầm.

13
00:02:45,500 --> 00:02:46,958
‎Cha nghĩ cha đã cứu được nó?

14
00:02:48,833 --> 00:02:51,583
‎Con trai tôi đang đợi cha,
‎với cái đầu be bét.

15
00:02:52,541 --> 00:02:53,875
‎Không phải trên thiên đường.

16
00:02:54,583 --> 00:02:56,958
‎Mà ở địa ngục, vì cha.

17
00:02:59,083 --> 00:03:00,666
‎Cha đã vui chưa?

18
00:03:32,625 --> 00:03:37,583
‎THỨ SÁU

19
00:04:00,416 --> 00:04:01,250
‎Vâng?

20
00:04:03,833 --> 00:04:04,708
‎Xin chào.

21
00:04:08,541 --> 00:04:10,208
‎Sao anh có số này?

22
00:04:13,416 --> 00:04:15,666
‎Không, tôi ổn. Bình tĩnh.

23
00:04:16,625 --> 00:04:17,666
‎Tôi bận.

24
00:04:18,708 --> 00:04:21,333
‎Phải. Tôi đang thu xếp mọi thứ,
‎anh biết đấy.

25
00:04:22,416 --> 00:04:23,500
‎Sửa chữa nhà cửa.

26
00:04:26,500 --> 00:04:29,333
‎Tôi biết
‎lẽ ra tôi nên bảo anh từ trước, nhưng...

27
00:04:30,583 --> 00:04:32,500
‎tôi cần thời gian để tĩnh tâm.

28
00:04:35,500 --> 00:04:38,708
‎Dĩ nhiên là tôi buồn.
‎Lẽ ra ta không nên nói chuyện.

29
00:04:43,500 --> 00:04:44,958
‎Đúng, điều đó thật khó.

30
00:04:47,166 --> 00:04:50,541
‎Anh thuộc số ít người
‎vẫn lo cho tôi từ khi tôi ra tù.

31
00:04:50,833 --> 00:04:53,791
‎LINH MỤC NGƯỜI TÂY BAN NHA
‎PHẠM TỘI GIẾT NGƯỜI

32
00:04:55,875 --> 00:04:58,833
‎Tôi biết anh không thích tôi nói như này
‎nhưng đó là sự thật.

33
00:05:00,166 --> 00:05:01,291
‎Nói dối là tội lỗi.

34
00:05:02,375 --> 00:05:04,000
‎Anh hiểu tôi nhất.

35
00:05:06,500 --> 00:05:08,708
‎Không, tôi đã thay đổi.

36
00:05:10,291 --> 00:05:11,708
‎Giờ tôi chỉ hút thuốc.

37
00:05:16,208 --> 00:05:17,458
‎Tôi phải đi đây.

38
00:05:18,791 --> 00:05:21,166
‎Được, tôi sẽ gọi anh. Tôi hứa.

39
00:05:52,166 --> 00:05:53,750
‎Thằng kia, nhanh lên.

40
00:05:54,125 --> 00:05:56,333
‎Nào, mở cửa ra, Menéndez.

41
00:05:58,875 --> 00:06:01,458
‎"Bạn sẽ không đóng cửa với bạn tốt,

42
00:06:01,541 --> 00:06:04,583
‎khi anh ấy cố thành người tốt."

43
00:06:05,833 --> 00:06:06,958
‎Đại loại vậy.

44
00:06:07,291 --> 00:06:08,458
‎Cha đã dạy tôi.

45
00:06:09,208 --> 00:06:11,250
‎Anh vừa bịa ra, Sebas.

46
00:06:21,875 --> 00:06:24,625
‎Anh sao thế?

47
00:06:24,708 --> 00:06:27,375
‎Lại đây nào, đồ quái vật.

48
00:06:31,750 --> 00:06:34,333
‎Chà, xem này.

49
00:06:35,458 --> 00:06:36,625
‎Được đấy.

50
00:06:37,000 --> 00:06:38,125
‎Được đấy.

51
00:06:38,541 --> 00:06:41,250
‎Nó có phong cách.
‎Tôi không biết tên gọi. Nó...

52
00:06:42,250 --> 00:06:43,541
‎rộng rãi.

53
00:06:44,541 --> 00:06:46,250
‎Đừng có ý đồ gì đấy, Sebas.

54
00:06:51,833 --> 00:06:52,791
‎Anh muốn gì?

55
00:06:53,416 --> 00:06:54,291
‎Không,

56
00:06:55,000 --> 00:06:56,750
‎tôi chỉ đến thăm bạn cũ.

57
00:06:57,291 --> 00:06:58,916
‎Tôi không được phép à, Cha?

58
00:06:59,875 --> 00:07:00,875
‎Đừng gọi tôi như thế.

59
00:07:01,833 --> 00:07:02,875
‎Anh biết tôi...

60
00:07:04,083 --> 00:07:04,916
‎Tôi không phải...

61
00:07:05,000 --> 00:07:09,000
‎Thôi vớ vẩn đi. Anh là chính anh.
‎Điều đó sẽ không bao giờ thay đổi.

62
00:07:10,583 --> 00:07:11,750
‎Anh muốn gì?

63
00:07:22,416 --> 00:07:23,291
‎Anh biết chứ?

64
00:07:24,333 --> 00:07:28,375
‎Một điều tôi học được ở đời là
‎phải đánh hơi được mối nguy hiểm.

65
00:07:29,250 --> 00:07:33,125
‎Nếu không, tên khốn nào đó
‎có thể cắt cổ anh.

66
00:07:33,208 --> 00:07:34,333
‎Trong tích tắc,

67
00:07:34,541 --> 00:07:36,375
‎anh tiêu đời, đồ khốn.

68
00:07:37,583 --> 00:07:40,000
‎Tôi luôn tin tôi giỏi đánh hơi nguy hiểm.

69
00:07:40,625 --> 00:07:44,750
‎Nhưng khi đã gặp anh, tôi nhận ra
‎trình của tôi chỉ là muỗi so với anh.

70
00:07:45,333 --> 00:07:48,000
‎Anh có thể nhìn ra cái ác. Tôi đã thấy.

71
00:07:49,250 --> 00:07:50,583
‎Ở căn phòng thứ năm.

72
00:07:51,458 --> 00:07:53,250
‎Cách anh đối xử với mọi người,

73
00:07:53,333 --> 00:07:56,833
‎trấn an họ, khiến họ thư thái.

74
00:07:57,666 --> 00:07:59,500
‎Do đó, họ tôn trọng anh.

75
00:07:59,583 --> 00:08:03,500
‎Những kẻ ngông cuồng,
‎không chịu nghe ai, họ tôn trọng anh.

76
00:08:03,791 --> 00:08:05,208
‎Sự tôn trọng rất quan trọng.

77
00:08:05,875 --> 00:08:09,000
‎Tôi là thằng khốn nhất mà anh đã gặp.

78
00:08:10,375 --> 00:08:11,791
‎Tôi đã làm vô số điều...

79
00:08:13,041 --> 00:08:14,291
‎kinh khủng, tệ hại...

80
00:08:16,375 --> 00:08:19,166
‎Bình tĩnh nào, Sebastián, bình tĩnh.
‎Kể cho tôi.

81
00:08:20,166 --> 00:08:21,958
‎Chuyện này thật không ngờ.

82
00:08:22,041 --> 00:08:25,375
‎Thật không ngờ. Chết tiệt.

83
00:08:26,791 --> 00:08:28,791
‎Anh biết về hối hận.

84
00:08:29,291 --> 00:08:31,000
‎Anh biết ý nghĩa của tha thứ.

85
00:08:31,375 --> 00:08:32,832
‎Nhớ điều anh đã bảo tôi,

86
00:08:32,916 --> 00:08:35,625
‎về những gì anh đã làm
‎trước khi làm linh mục.

87
00:08:36,250 --> 00:08:38,582
‎Tại sao họ chọn anh?

88
00:08:39,332 --> 00:08:41,541
‎Để giúp kẻ yếu.

89
00:08:41,625 --> 00:08:42,916
‎Kẻ lầm đường.

90
00:08:43,000 --> 00:08:47,041
‎Những kẻ đã để quỷ Satan
‎chiếm lấy và hủy hoại tâm hồn.

91
00:08:47,291 --> 00:08:48,541
‎Sebas, dừng lại.

92
00:08:49,291 --> 00:08:50,291
‎Có chuyện gì vậy?

93
00:08:50,791 --> 00:08:52,375
‎Anh lại dùng lại sao?

94
00:08:52,791 --> 00:08:54,041
‎Tôi ước tôi...

95
00:08:55,583 --> 00:08:57,458
‎Tôi cần anh giúp. Ngay bây giờ.

96
00:08:58,166 --> 00:08:59,625
‎Tôi rất cần anh giúp.

97
00:09:00,708 --> 00:09:03,333
‎Sẽ chẳng sao
‎nếu chúng làm bất cứ điều gì với tôi.

98
00:09:03,416 --> 00:09:10,375
‎Mổ bụng, phanh thây, gì cũng được.

99
00:09:10,458 --> 00:09:12,375
‎Nhưng không phải tôi. Chết tiệt.

100
00:09:12,583 --> 00:09:17,583
‎Không phải tôi. Thân tôi không bị làm sao.
‎Và nó không còn là con gái tôi nữa.

101
00:09:17,666 --> 00:09:19,875
‎Không. Anh đang nói gì vậy?

102
00:09:20,333 --> 00:09:22,458
‎Con gái tôi bị quỷ ám.

103
00:09:22,541 --> 00:09:26,708
‎Con quỷ có sừng
‎đang ẩn náu trong người nó.

104
00:09:26,833 --> 00:09:28,500
‎Anh đang nói gì?

105
00:09:29,208 --> 00:09:31,583
‎Xin hãy giúp tôi. Tôi xin anh.

106
00:09:31,833 --> 00:09:34,666
‎Anh phải tống cổ con quỷ.
‎Mỗi anh có khả năng đó.

107
00:09:34,750 --> 00:09:36,083
‎Đừng làm thế vì tôi.

108
00:09:36,416 --> 00:09:38,375
‎Tôi chỉ là tên cặn bã.

109
00:09:38,958 --> 00:09:39,916
‎Nhưng con gái tôi...

110
00:09:40,458 --> 00:09:42,208
‎nó không hề có lỗi.

111
00:09:44,500 --> 00:09:45,708
‎Tôi đã thử mọi cách.

112
00:09:46,125 --> 00:09:48,375
‎Bệnh viện tâm thần, bác sĩ.

113
00:09:54,125 --> 00:09:56,625
‎Anh biết cách của tôi rất khác,
‎đúng không?

114
00:09:56,708 --> 00:09:57,541
‎Phải.

115
00:10:00,125 --> 00:10:02,458
‎Và biết có thể có máu me...

116
00:10:04,625 --> 00:10:06,291
‎Anh đồng ý dùng cách này?

117
00:10:06,625 --> 00:10:09,875
‎Tôi thà thấy con gái chết,
‎lên thiên đàng với Chúa

118
00:10:09,958 --> 00:10:12,583
‎còn hơn là sống cùng quỷ dữ.

119
00:10:12,666 --> 00:10:14,583
‎Sebas, có thể có nhiều lý do khác.

120
00:10:15,375 --> 00:10:18,541
‎Cháu có thể đang ở thời kỳ tồi tệ,
‎hoặc do bạn bè xấu.

121
00:10:18,625 --> 00:10:20,250
‎Con gái tôi bị quỷ ám.

122
00:10:20,541 --> 00:10:23,041
‎Anh nghĩ tôi ngốc à?

123
00:10:24,250 --> 00:10:26,916
‎Tôi đã mua cho nó một con mèo.
‎Con mèo Ba Tư.

124
00:10:27,833 --> 00:10:29,916
‎Con mèo đắt vãi.

125
00:10:30,791 --> 00:10:33,750
‎Con gái tôi yêu mèo,
‎quấn quýt như hình với bóng.

126
00:10:34,500 --> 00:10:38,375
‎Một ngày, con mèo biến mất.
‎Tôi tìm thấy xác nó trôn trong vườn.

127
00:10:38,458 --> 00:10:39,625
‎Xác không đầu.

128
00:10:40,333 --> 00:10:42,166
‎Con gái tôi vẫn thản nhiên như không.

129
00:10:42,833 --> 00:10:47,041
‎Vài ngày sau, tôi tìm thấy đầu mèo
‎ở gầm giường nó. Trong hộp đựng giày.

130
00:10:48,041 --> 00:10:50,208
‎Chính nó làm việc này.

131
00:10:51,291 --> 00:10:52,541
‎Khi tôi thấy nó...

132
00:10:52,958 --> 00:10:54,166
‎nó không là con gái tôi.

133
00:10:54,750 --> 00:10:56,500
‎Nó là quỷ dữ.

134
00:11:00,375 --> 00:11:01,583
‎Đôi mắt đó.

135
00:11:04,041 --> 00:11:06,666
‎Đôi mắt ghê gớm đó.

136
00:11:21,166 --> 00:11:22,541
‎Ngày mai, mang nó tới đây.

137
00:11:47,250 --> 00:11:51,125
‎GÁI HƯ

138
00:11:56,416 --> 00:11:59,291
‎ĐANG TẢI XUỐNG... CHỜ LÁT

139
00:12:07,458 --> 00:12:10,791
‎Tôi cóc mua bán gì cả, cút đi!

140
00:12:11,000 --> 00:12:12,625
‎Tôi, Marisa đây, thưa Cha.

141
00:12:14,041 --> 00:12:15,208
‎Dĩ nhiên rồi.

142
00:12:16,916 --> 00:12:18,166
‎Marisa, dĩ nhiên rồi.

143
00:12:20,666 --> 00:12:21,541
‎Mình hâm quá.

144
00:12:25,708 --> 00:12:26,750
‎Hôm nay thứ Sáu.

145
00:12:27,916 --> 00:12:29,291
‎Tôi biết điều đó.

146
00:12:29,875 --> 00:12:30,958
‎Nên tôi đến đây.

147
00:12:33,208 --> 00:12:34,250
‎Tôi quên mất.

148
00:12:36,083 --> 00:12:39,166
‎Tôi còn không để ý đến ngày tháng, Marisa.

149
00:12:40,000 --> 00:12:41,791
‎Cha nên ra ngoài nhiều hơn.

150
00:12:42,875 --> 00:12:45,166
‎Ru rú trong nhà không tốt chút nào.

151
00:12:47,791 --> 00:12:48,625
‎Cha thế nào?

152
00:12:49,875 --> 00:12:52,083
‎- Cha ổn chứ?
‎- Ổn.

153
00:12:56,708 --> 00:12:58,458
‎Tôi nói không lại quên.

154
00:12:58,958 --> 00:13:01,875
‎Lola và Martín gửi lời hỏi thăm Cha.

155
00:13:04,541 --> 00:13:05,708
‎Từ cửa hàng.

156
00:13:07,583 --> 00:13:09,416
‎Họ tự hỏi khi nào Cha ghé qua.

157
00:13:10,083 --> 00:13:11,750
‎Họ rất muốn gặp Cha.

158
00:13:15,666 --> 00:13:17,583
‎Đừng làm. Không cần đâu.

159
00:13:17,666 --> 00:13:20,000
‎- Nhưng, Cha...
‎- Tôi đã bảo cô bao lần rồi.

160
00:13:20,291 --> 00:13:24,125
‎Cô không cần phải đến.
‎Tôi biết ơn, nhưng không cần đâu.

161
00:13:26,291 --> 00:13:28,375
‎Thật đau lòng khi thấy Cha như này.

162
00:13:29,958 --> 00:13:31,125
‎Đau lòng lắm.

163
00:13:32,250 --> 00:13:33,791
‎Tôi chỉ muốn một mình.

164
00:13:34,916 --> 00:13:36,625
‎Tôi ổn, đừng lo.

165
00:13:38,041 --> 00:13:38,916
‎Tôi ổn.

166
00:13:39,791 --> 00:13:40,916
‎Cô không hề nợ tôi.

167
00:13:42,916 --> 00:13:44,000
‎Tôi nợ Cha cả đời.

168
00:13:45,083 --> 00:13:46,125
‎Cha đã cứu tôi.

169
00:13:48,166 --> 00:13:49,041
‎Có thể.

170
00:13:52,416 --> 00:13:53,583
‎Nhưng giá phải trả là gì?

171
00:13:55,791 --> 00:13:57,208
‎Tôi không biết có đáng không.

172
00:13:59,583 --> 00:14:01,166
‎Cha phải tin điều đó.

173
00:14:02,833 --> 00:14:04,458
‎Cha nhìn quanh đi.

174
00:14:06,333 --> 00:14:08,333
‎Cha biết Chúa ở đây.

175
00:14:10,166 --> 00:14:11,791
‎Nhìn vào mắt tôi.

176
00:14:12,958 --> 00:14:14,041
‎Cha sẽ thấy.

177
00:14:16,541 --> 00:14:17,708
‎Miệng tôi.

178
00:14:21,541 --> 00:14:22,750
‎Trái tim tôi.

179
00:14:26,166 --> 00:14:27,333
‎Miệng cha.

180
00:14:32,416 --> 00:14:33,416
‎Mấy giờ rồi?

181
00:14:34,625 --> 00:14:36,791
‎Tôi còn quá nhiều việc phải làm.

182
00:14:38,166 --> 00:14:40,791
‎Nhưng tôi sẽ trở lại rửa bát đĩa.

183
00:14:40,875 --> 00:14:44,333
‎Việc nhỏ thôi.

184
00:14:51,000 --> 00:14:52,041
‎Đừng lo việc đó.

185
00:14:55,916 --> 00:14:58,083
‎Khi cần, tôi sẽ bảo cô.

186
00:15:02,000 --> 00:15:04,000
‎Nhưng Cha không nên sống như này.

187
00:15:05,250 --> 00:15:07,666
‎Sao cha không đến nhà khách?

188
00:15:08,958 --> 00:15:10,833
‎Cha sẽ có quần áo sạch.

189
00:15:12,625 --> 00:15:14,208
‎Đồ ăn mới nấu.

190
00:15:15,833 --> 00:15:16,916
‎Và tôi...

191
00:15:19,000 --> 00:15:20,708
‎Tôi sẽ chăm sóc cho Cha.

192
00:15:59,166 --> 00:16:00,125
‎Lại là anh sao?

193
00:16:00,791 --> 00:16:02,000
‎Anh muốn gì?

194
00:16:03,208 --> 00:16:04,666
‎Anh hỏi thật à?

195
00:16:06,541 --> 00:16:07,541
‎Tôi không biết.

196
00:16:08,833 --> 00:16:10,958
‎Anh đi mà hỏi Marisa.

197
00:16:13,000 --> 00:16:14,000
‎Không thì sao?

198
00:16:14,083 --> 00:16:17,458
‎Tưởng tôi ngu nên không biết anh bảo cô ấy
‎đến đây thứ Sáu hàng tuần à?

199
00:16:20,500 --> 00:16:21,333
‎Anh biết không?

200
00:16:22,416 --> 00:16:23,666
‎Tôi từng nói dối anh.

201
00:16:24,875 --> 00:16:27,458
‎Dĩ nhiên tôi có uống.

202
00:16:27,708 --> 00:16:31,708
‎Đó là lý do duy nhất giữ tôi ở đây,
‎đầy đọa chính mình.

203
00:16:32,916 --> 00:16:36,208
‎Đó là lý do tôi không gọi anh
‎hay mời anh đến đây.

204
00:16:38,375 --> 00:16:39,625
‎Và tôi muốn xin lỗi.

205
00:17:37,666 --> 00:17:38,791
‎Chúa cứu con!

206
00:17:54,500 --> 00:17:58,916
‎THỨ BẢY

207
00:20:25,333 --> 00:20:29,875
‎LINH MỤC E. MENÉNDEZ:
‎NẠN NHÂN - KẺ HÀNH QUYẾT

208
00:20:46,583 --> 00:20:47,916
‎Con đã về với Chúa.

209
00:20:51,583 --> 00:20:53,500
‎Tôi biết ai cũng sẽ về với Chúa.

210
00:20:56,291 --> 00:20:57,625
‎Nhưng con còn quá trẻ.

211
00:21:11,833 --> 00:21:12,666
‎Ai vậy?

212
00:21:13,041 --> 00:21:14,541
‎Chúc Cha buổi chiều tốt lành.

213
00:21:15,500 --> 00:21:16,958
‎Hôm qua, tôi đã bảo gì với anh?

214
00:21:17,791 --> 00:21:19,166
‎Chào Menéndez.

215
00:21:50,333 --> 00:21:53,375
‎Vặn nhỏ thôi! Điếc tai đấy!

216
00:22:02,083 --> 00:22:06,333
‎Nghe này, con yêu, đây là bác Menéndez,
‎người bạn mà bố đã kể.

217
00:22:32,625 --> 00:22:34,958
‎Kệ nó nhé.
‎Anh biết thanh thiếu niên ngày nay mà.

218
00:22:35,041 --> 00:22:36,750
‎Chết tiệt! Suýt chết.

219
00:22:45,083 --> 00:22:47,291
‎Thấy chưa, con yêu? Ở đây, con sẽ ổn.

220
00:23:04,208 --> 00:23:06,750
‎Khổ quá. Tôi còn không quát mắng nó.

221
00:23:06,833 --> 00:23:09,125
‎Chúng tôi đã phải đi rất nhiều nơi,

222
00:23:09,208 --> 00:23:11,416
‎nó có lẽ đã chán ngấy mấy chỗ đó rồi.

223
00:23:12,291 --> 00:23:13,250
‎Và tôi cũng vậy.

224
00:23:14,916 --> 00:23:16,541
‎Bây giờ, nó có vẻ ổn.

225
00:23:17,208 --> 00:23:19,291
‎Nhưng tôi không cần nói với anh điều đó.

226
00:23:20,416 --> 00:23:21,375
‎Sebas.

227
00:23:22,416 --> 00:23:25,333
‎Tôi xin lỗi vì bắt anh đến đây
‎và lãng phí thời gian của anh,

228
00:23:26,875 --> 00:23:28,291
‎nhưng tôi không thể.

229
00:23:28,500 --> 00:23:30,416
‎- Anh nói gì vậy?
‎- Tôi chưa sẵn sàng.

230
00:23:31,791 --> 00:23:33,000
‎Anh đang nói gì vậy?

231
00:23:35,541 --> 00:23:36,750
‎Anh đang nói gì vậy?

232
00:23:37,708 --> 00:23:40,833
‎Vì Chúa, đừng lảm nhảm nữa.

233
00:23:40,916 --> 00:23:43,125
‎Anh không thấy ư? Như này thật điên rồ!

234
00:23:43,208 --> 00:23:46,541
‎Điều điên rồ là điều con gái tôi gặp phải.

235
00:23:47,125 --> 00:23:51,375
‎Anh đã hứa với tôi hôm qua.
‎Ở ngay đây. Hay là tôi nói dối?

236
00:23:51,458 --> 00:23:53,041
‎Không, anh không nói dối.

237
00:23:53,583 --> 00:23:55,458
‎Nhưng hôm qua, tôi không tỉnh táo.

238
00:23:56,250 --> 00:23:58,125
‎Lúc đó tôi hơi say.

239
00:24:07,041 --> 00:24:10,333
‎- Làm gì thế, Sebastián?
‎- Chuyện này cần chấm dứt ngay.

240
00:24:10,416 --> 00:24:12,125
‎Anh không được làm thế!

241
00:24:12,791 --> 00:24:14,958
‎Tôi đã yêu cầu anh dùng lại ma túy?

242
00:24:15,458 --> 00:24:18,041
‎Không, không đơn giản thế đâu, ông bạn.

243
00:24:19,000 --> 00:24:23,750
‎Anh không hiểu ư? Nếu tôi phải làm thế
‎với con gái anh, tôi sẽ không sống nổi!

244
00:24:24,708 --> 00:24:28,375
‎Thà tôi tự cắt cổ bằng dao còn hơn.

245
00:24:29,166 --> 00:24:32,208
‎Và tôi không có ý thương hại.

246
00:24:38,875 --> 00:24:39,958
‎Thôi được.

247
00:24:40,208 --> 00:24:42,833
‎Để xem tôi có thể làm gì.
‎Nhưng đứng lên đi.

248
00:24:42,916 --> 00:24:45,083
‎Cảm ơn. Cảm ơn rất nhiều.

249
00:24:52,291 --> 00:24:53,416
‎Bố đi đây, con yêu.

250
00:25:01,916 --> 00:25:02,791
‎Ngoan nhé.

251
00:25:25,750 --> 00:25:27,125
‎Bố cháu là người tốt.

252
00:25:28,250 --> 00:25:29,750
‎- Rất yêu cháu.
‎- Ông điên.

253
00:25:32,708 --> 00:25:34,916
‎Nhưng ông ấy nói tôi mới bị điên!

254
00:25:37,833 --> 00:25:38,875
‎Nhưng sao cũng được.

255
00:25:40,083 --> 00:25:42,125
‎Miễn là cháu không phải nghe giọng ông ấy.

256
00:25:43,208 --> 00:25:44,166
‎Cháu ở đây.

257
00:25:44,875 --> 00:25:45,750
‎Phải.

258
00:25:46,958 --> 00:25:47,958
‎Chúng ta ở đây.

259
00:25:48,875 --> 00:25:49,791
‎Phải.

260
00:25:54,083 --> 00:25:55,166
‎Vậy...

261
00:25:56,500 --> 00:25:58,166
‎bác đưa cháu đi xem nhà nhé?

262
00:25:59,000 --> 00:26:00,833
‎Để cháu tự nhiên như ở nhà.

263
00:26:02,250 --> 00:26:03,083
‎Có lẽ vậy.

264
00:26:06,583 --> 00:26:09,166
‎Đây là phòng khách, kia là nhà bếp.

265
00:26:10,333 --> 00:26:11,166
‎Đi theo bác.

266
00:26:11,833 --> 00:26:13,041
‎Bác sẽ chỉ phòng cháu.

267
00:26:42,166 --> 00:26:43,000
‎Đây.

268
00:26:44,750 --> 00:26:46,041
‎Đây là phòng cháu.

269
00:26:55,666 --> 00:26:57,833
‎Phòng tắm ở ngay kia.

270
00:27:00,250 --> 00:27:03,625
‎Bác đi để cháu một mình.
‎Cứ tự nhiên như ở nhà.

271
00:27:04,583 --> 00:27:06,500
‎Bác sẽ ở phòng khách dưới nhà.

272
00:27:13,708 --> 00:27:14,875
‎Giờ thì sao?

273
00:27:15,708 --> 00:27:17,666
‎Tôi phải nôn ra mật à?

274
00:27:29,166 --> 00:27:30,125
‎Chết tiệt.

275
00:28:05,625 --> 00:28:06,666
‎Sao rồi, cô gái?

276
00:28:07,083 --> 00:28:08,166
‎Các bạn có ở đó không?

277
00:28:10,458 --> 00:28:11,291
‎À...

278
00:28:12,750 --> 00:28:14,916
‎Không, tớ vừa đến đây.

279
00:28:15,750 --> 00:28:20,416
‎Nhưng... có một ga tàu điện ngầm gần đây,
‎nên tớ sẽ đến đó trong vòng một tiếng.

280
00:28:23,250 --> 00:28:24,750
‎Dĩ nhiên tớ sẽ đến.

281
00:28:26,208 --> 00:28:29,291
‎Bạn nghĩ tớ sẽ ở nhà linh mục à?
‎Còn lâu nhé.

282
00:28:33,625 --> 00:28:37,625
‎Phải, nhưng họ đã cãi nhau
‎và lẽ ra đừng có gặp nhau, nên...

283
00:28:38,083 --> 00:28:39,083
‎tớ đã đồng ý.

284
00:28:39,833 --> 00:28:42,250
‎Vậy có lẽ họ hòa giải hay gì đó.

285
00:28:48,041 --> 00:28:48,875
‎Này.

286
00:28:51,125 --> 00:28:52,375
‎Tớ phải đi đây.

287
00:28:53,916 --> 00:28:55,000
‎Hẹn gặp lại.

288
00:28:55,958 --> 00:28:56,791
‎Phải.

289
00:29:47,125 --> 00:29:48,083
‎Sao thế?

290
00:29:49,375 --> 00:29:51,791
‎Trong... tủ quần áo.

291
00:29:52,833 --> 00:29:54,333
‎Ai đó đang theo dõi cháu.

292
00:30:19,208 --> 00:30:20,208
‎Chết tiệt.

293
00:30:23,208 --> 00:30:24,291
‎Mở cửa ra!

294
00:30:25,500 --> 00:30:27,166
‎Mở cửa ra!

295
00:30:30,333 --> 00:30:32,916
‎Là ông, phải không? Lão già đê tiện!

296
00:30:33,541 --> 00:30:37,416
‎Mở cửa ra không tôi sẽ hét lên
‎rằng ông hiếp tôi!

297
00:30:38,291 --> 00:30:39,666
‎Xung quanh không có ai.

298
00:30:39,750 --> 00:30:41,333
‎Mỗi bác thôi.

299
00:30:41,750 --> 00:30:44,125
‎Tôi nói mở cửa ra.

300
00:30:44,375 --> 00:30:47,166
‎Kẻ ấu dâm chết tiệt. Mở cửa ra!

301
00:30:47,250 --> 00:30:48,500
‎Cháu cầm...

302
00:30:52,833 --> 00:30:53,833
‎sai chiều rồi.

303
00:32:33,000 --> 00:32:34,583
‎Bác đang định gọi cháu dậy.

304
00:32:39,416 --> 00:32:40,250
‎Đây.

305
00:32:52,583 --> 00:32:53,833
‎Bác biết việc này...

306
00:32:54,708 --> 00:32:56,375
‎không dễ dàng với cháu.

307
00:32:58,541 --> 00:33:00,666
‎Ở đây, với một người hoàn toàn xa lạ.

308
00:33:04,916 --> 00:33:06,750
‎Nhưng cháu phải tin bố cháu.

309
00:33:08,541 --> 00:33:09,958
‎Bố cháu làm như này là vì cháu.

310
00:33:12,416 --> 00:33:14,416
‎Thật sự, bác...

311
00:33:15,583 --> 00:33:17,291
‎không bị thuyết phục lắm khi bắt đầu.

312
00:33:19,416 --> 00:33:20,958
‎Nhưng cháu hiểu bố cháu.

313
00:33:21,583 --> 00:33:22,750
‎Bố cháu rất đáng tin.

314
00:33:26,333 --> 00:33:28,041
‎Cháu hiểu rõ mọi chuyện nhất.

315
00:33:28,625 --> 00:33:29,750
‎Nó sẽ không dừng lại.

316
00:33:30,541 --> 00:33:33,500
‎Cho đến khi ta hạ quỷ dữ bên trong cháu,
‎chết tiệt!

317
00:33:38,333 --> 00:33:39,250
‎Có nóng không?

318
00:33:40,625 --> 00:33:41,583
‎Trà ấy.

319
00:33:42,833 --> 00:33:43,875
‎Có nóng không?

320
00:33:56,083 --> 00:33:56,916
‎Có.

321
00:33:57,833 --> 00:33:58,666
‎Hơi nóng.

322
00:34:01,625 --> 00:34:02,750
‎Nhưng cháu thích thế.

323
00:34:03,500 --> 00:34:04,916
‎Sáng nay nhiều chuyện quá.

324
00:34:10,166 --> 00:34:12,000
‎Chuyện này sẽ sớm kết thúc.

325
00:34:14,708 --> 00:34:17,083
‎Cháu đã có kế hoạch cho hôm nay,
‎đúng không?

326
00:34:18,208 --> 00:34:19,125
‎Tất nhiên.

327
00:34:20,791 --> 00:34:22,416
‎Cháu đi chơi với các bạn à?

328
00:34:25,500 --> 00:34:27,208
‎Bác theo dõi cháu à?

329
00:34:32,833 --> 00:34:33,666
‎Thì sao?

330
00:34:34,833 --> 00:34:37,375
‎Cháu không định nói
‎nơi cháu gặp các bạn à?

331
00:34:39,416 --> 00:34:41,416
‎Ông này dai như đỉa.

332
00:34:43,041 --> 00:34:46,541
‎Bố cháu nói mấy tháng qua,
‎cháu đi chơi suốt.

333
00:34:46,708 --> 00:34:48,541
‎Mặc xác bố cháu.

334
00:34:49,083 --> 00:34:50,958
‎Bố cháu.

335
00:34:51,916 --> 00:34:54,333
‎Ông ấy cứ khăng khăng là cháu kỳ cục,

336
00:34:55,208 --> 00:34:58,541
‎cứ đi nói thế với mọi người. Chết tiệt.

337
00:34:59,250 --> 00:35:00,666
‎Cháu là thiếu niên.

338
00:35:01,625 --> 00:35:04,458
‎Kỳ cục là chuyện thường, đúng không?

339
00:35:05,166 --> 00:35:07,541
‎Một thiếu niên nói bậy, chắc chắn rồi.

340
00:35:08,083 --> 00:35:11,833
‎Ông đi chết đi, đồ khốn!

341
00:35:11,916 --> 00:35:15,708
‎Đồ ngốc, đồ đần, đồ xấu xa, đồ điên.

342
00:35:28,208 --> 00:35:29,250
‎Tôi không dùng ma túy.

343
00:35:30,416 --> 00:35:33,416
‎Tôi còn không trộm kẹo ở cửa hàng.
‎Được chứ?

344
00:35:36,416 --> 00:35:38,541
‎Tôi có một nhóm nhảy với bạn bè.

345
00:35:42,666 --> 00:35:46,541
‎Chúng tôi muốn tham gia
‎chương trình tài năng trên truyền hình.

346
00:35:48,666 --> 00:35:50,416
‎Với số tiền tôi kiếm ở đó,

347
00:35:50,750 --> 00:35:52,541
‎tôi sẽ bỏ nhà.

348
00:35:54,958 --> 00:35:57,250
‎- Kỳ cục không?
‎- Không.

349
00:35:58,375 --> 00:35:59,416
‎Không kỳ cục.

350
00:36:00,250 --> 00:36:02,416
‎Thật ra, chúng tôi vừa nhảy xong.

351
00:36:03,250 --> 00:36:05,083
‎Thật tuyệt vời.

352
00:36:06,750 --> 00:36:07,833
‎Tôi cho ông xem nhé?

353
00:36:09,125 --> 00:36:12,250
‎- Được, bác muốn xem.
‎- Được?

354
00:36:13,625 --> 00:36:15,791
‎Ông già bẩn thỉu.

355
00:36:18,291 --> 00:36:21,916
‎Ông nghĩ tôi sẽ nhảy ở đây,
‎trước một linh mục?

356
00:36:22,583 --> 00:36:24,875
‎Khi biết tai tiếng của ông?

357
00:36:25,375 --> 00:36:26,541
‎Còn lâu.

358
00:36:30,833 --> 00:36:32,666
‎Ta phải làm quen đã chứ.

359
00:36:40,458 --> 00:36:41,750
‎Ông muốn biết tôi?

360
00:36:43,125 --> 00:36:44,291
‎Cha?

361
00:36:45,250 --> 00:36:46,125
‎Cháu bị quỷ nhập.

362
00:36:51,583 --> 00:36:53,041
‎Thật thẳng thắn.

363
00:36:56,541 --> 00:36:57,791
‎Ông đã cởi quần áo của tôi?

364
00:37:02,583 --> 00:37:06,458
‎Cha đã nhìn tôi trần như nhộng?

365
00:37:12,166 --> 00:37:13,250
‎Tôi phải đi tè.

366
00:37:14,750 --> 00:37:17,125
‎Cẩn thận với tay cầm, nó hỏng rồi.

367
00:37:29,500 --> 00:37:32,166
‎Lão này thật kỳ cục.

368
00:37:45,541 --> 00:37:48,333
‎Lão này điên rồi.

369
00:38:35,083 --> 00:38:36,291
‎Có người rồi!

370
00:38:38,625 --> 00:38:40,125
‎Có người rồi!

371
00:38:41,166 --> 00:38:42,541
‎Chờ chút!

372
00:38:46,458 --> 00:38:47,666
‎Menéndez!

373
00:38:49,708 --> 00:38:51,125
‎Menéndez!

374
00:38:51,916 --> 00:38:53,125
‎Cháu gọi bác à?

375
00:38:53,333 --> 00:38:54,791
‎Phải, ông đang làm gì?

376
00:38:55,333 --> 00:38:58,000
‎Không làm gì cả. Bác ở dưới này.
‎Sao thế cháu?

377
00:39:02,583 --> 00:39:03,791
‎Không có gì!

378
00:39:04,375 --> 00:39:05,541
‎Không có gì.

379
00:39:09,041 --> 00:39:12,541
‎Chết tiệt, có lẽ bố mình đúng
‎và mình bị điên.

380
00:39:46,208 --> 00:39:50,125
‎Một trong các ống bị lỏng
‎dù bác đã cố sửa nhiều lần.

381
00:39:50,875 --> 00:39:52,208
‎Nhưng bác sẽ sửa ngay.

382
00:39:53,541 --> 00:39:55,291
‎Xuống dưới nhà đợi bác.

383
00:39:55,541 --> 00:39:57,375
‎Đừng lo, tôi không...

384
00:39:59,666 --> 00:40:00,666
‎Tôi đi tè thôi.

385
00:40:32,375 --> 00:40:34,500
‎Sao bố cháu nghĩ cháu bị quỷ nhập?

386
00:40:40,458 --> 00:40:43,041
‎Bố cháu nói về mèo của cháu
‎và những thứ khác.

387
00:40:45,208 --> 00:40:46,833
‎Con mèo biến mất. Thế thôi.

388
00:40:48,416 --> 00:40:50,083
‎Tôi không biết ông ấy đã nói gì.

389
00:40:50,666 --> 00:40:52,750
‎Nhưng đừng tin mọi điều ông ấy nói.

390
00:40:54,250 --> 00:40:55,375
‎Không thì sao?

391
00:40:57,041 --> 00:40:59,000
‎Ông thực sự nghĩ tôi bị quỷ nhập à?

392
00:41:00,791 --> 00:41:02,208
‎Bác biết là cháu biết, Raquel.

393
00:41:03,000 --> 00:41:03,958
‎Sức mạnh đó.

394
00:41:04,916 --> 00:41:07,750
‎Quán tính để kết thúc mọi thứ
‎và chất vấn tất cả.

395
00:41:07,958 --> 00:41:10,125
‎Để cười cợt và coi thường tất cả.

396
00:41:11,500 --> 00:41:13,708
‎Cháu còn trẻ, Raquel. Đời còn dài.

397
00:41:14,458 --> 00:41:15,750
‎Đó không phải là tội.

398
00:41:16,916 --> 00:41:18,666
‎Các linh mục thật hài hước.

399
00:41:19,708 --> 00:41:21,291
‎Sức mạnh ý chí không tồn tại.

400
00:41:21,375 --> 00:41:25,125
‎Bố cháu biết mọi thứ cháu sẽ làm,
‎mọi thứ cháu sẽ nghĩ, trước cả cháu.

401
00:41:25,750 --> 00:41:27,041
‎Nhưng cháu đừng sợ.

402
00:41:27,916 --> 00:41:30,416
‎Yêu quý bố cháu dù bố cháu có như nào.

403
00:41:31,041 --> 00:41:33,208
‎Thật tuyệt khi có sự tin tưởng đó,
‎đúng không?

404
00:41:35,458 --> 00:41:36,708
‎Đừng lên lớp với tôi.

405
00:41:37,208 --> 00:41:39,583
‎Bác không lên lớp. Bác chỉ nói thôi.

406
00:41:42,666 --> 00:41:43,791
‎Ông dị lắm.

407
00:41:46,666 --> 00:41:48,000
‎Cách ông nói.

408
00:41:49,041 --> 00:41:50,583
‎Sống ru rú ở đây.

409
00:41:54,416 --> 00:41:55,333
‎Tôi không biết.

410
00:41:56,625 --> 00:41:57,500
‎Kỳ cục.

411
00:41:59,125 --> 00:42:00,666
‎Trước bác sống ở chỗ khác.

412
00:42:01,250 --> 00:42:02,958
‎- Trước...
‎- Trước?

413
00:42:04,208 --> 00:42:05,250
‎Trước khi vào tù?

414
00:42:08,500 --> 00:42:10,458
‎Tôi không biết vì sao ông ngồi tù.

415
00:42:12,000 --> 00:42:14,125
‎Nhưng bố tôi luôn coi trọng ông.

416
00:42:15,333 --> 00:42:17,000
‎Dù ông ấy ghét các linh mục.

417
00:42:17,958 --> 00:42:20,000
‎Bản chất của bố cháu là tốt.

418
00:42:20,500 --> 00:42:23,833
‎Cho dù bố cháu không thể hiện.
‎Đời ông ấy đã khổ nhiều.

419
00:42:26,541 --> 00:42:28,125
‎Bố tôi là thằng ngốc.

420
00:42:29,875 --> 00:42:31,083
‎Đừng nói như thế về bố.

421
00:42:32,250 --> 00:42:33,083
‎Không bao giờ.

422
00:42:33,791 --> 00:42:36,000
‎Bố cháu có sai lầm, nhiều sai lầm.

423
00:42:36,500 --> 00:42:38,125
‎Nhưng ông ấy đang sửa sai,

424
00:42:38,208 --> 00:42:40,666
‎đang giúp cháu để cháu không phải đau khổ.

425
00:42:53,125 --> 00:42:54,083
‎Như bác đã nói,

426
00:42:54,833 --> 00:42:56,208
‎trước bác sống ở nơi khác.

427
00:42:57,750 --> 00:42:59,625
‎Bác từng đi công tác rất nhiều,

428
00:43:00,625 --> 00:43:02,208
‎quen vô số người, nhưng...

429
00:43:04,083 --> 00:43:05,041
‎Đó là hồi trước.

430
00:43:06,875 --> 00:43:07,833
‎Gái?

431
00:43:09,375 --> 00:43:10,333
‎Thấy chưa?

432
00:43:12,666 --> 00:43:13,500
‎Dĩ nhiên.

433
00:43:14,750 --> 00:43:16,375
‎Bác quen nhiều phụ nữ.

434
00:43:17,041 --> 00:43:18,041
‎Và nhiều đàn ông.

435
00:43:20,625 --> 00:43:22,166
‎Không phải ý tôi muốn nói.

436
00:43:23,666 --> 00:43:25,250
‎Bác biết.

437
00:43:25,958 --> 00:43:27,958
‎Cháu muốn biết bác có bạn gái không.

438
00:43:30,250 --> 00:43:31,833
‎Phải.

439
00:43:32,791 --> 00:43:34,125
‎Những người như ông...

440
00:43:35,333 --> 00:43:36,166
‎Có hay không?

441
00:43:36,250 --> 00:43:38,416
‎Bác đã gặp một cô gái,
‎như suy nghĩ của cháu.

442
00:43:39,500 --> 00:43:41,500
‎Chết, thô lỗ quá.

443
00:43:41,583 --> 00:43:43,291
‎Nhưng không có gì xảy ra cả.

444
00:43:43,958 --> 00:43:45,333
‎Cho dù bác yêu cô ấy.

445
00:43:47,083 --> 00:43:48,000
‎Thực ra...

446
00:43:49,208 --> 00:43:51,708
‎nó làm bác hoài nghi
‎lựa chọn làm linh mục của bác.

447
00:43:52,416 --> 00:43:53,750
‎Bác đã định...

448
00:43:55,708 --> 00:43:56,708
‎nhưng đã không làm...

449
00:43:58,666 --> 00:44:01,208
‎Vậy ông và cô ấy chưa từng...

450
00:44:04,666 --> 00:44:05,500
‎Ông biết đấy.

451
00:44:13,125 --> 00:44:15,041
‎Hai bác có mối quan hệ kiểu khác.

452
00:44:16,375 --> 00:44:20,875
‎Lúc đó, bác nhận ra
‎bác có cách khác để kết nối với mọi người.

453
00:44:23,458 --> 00:44:25,958
‎Bác nhận ra
‎có những thứ không dành cho bác.

454
00:44:28,333 --> 00:44:29,375
‎Vớ vẩn.

455
00:44:29,916 --> 00:44:30,791
‎Có thể.

456
00:44:32,416 --> 00:44:33,708
‎Cháu đã từng như thế?

457
00:44:34,750 --> 00:44:36,541
‎Có thứ cháu không thể lý giải?

458
00:44:37,166 --> 00:44:39,250
‎Có thứ khiến cháu nghi ngờ tất cả?

459
00:44:42,041 --> 00:44:43,833
‎Khi tất cả trở nên tối tăm.

460
00:44:45,708 --> 00:44:47,125
‎Và cháu đã lầm đường.

461
00:44:53,750 --> 00:44:55,125
‎Cháu có thể kể cho bác.

462
00:44:56,791 --> 00:44:58,041
‎Bác sẽ giữ bí mật.

463
00:44:59,500 --> 00:45:00,916
‎Cháu nói đi, Raquel.

464
00:45:02,333 --> 00:45:03,750
‎Bác hiểu mà.

465
00:45:08,916 --> 00:45:10,916
‎Tôi cũng đã gặp một người.

466
00:45:14,250 --> 00:45:15,458
‎Anh ấy hơn tuổi tôi.

467
00:45:17,125 --> 00:45:18,333
‎Anh ấy không đi học.

468
00:45:23,125 --> 00:45:24,875
‎Javi mời tôi đến dự tiệc.

469
00:45:27,583 --> 00:45:29,666
‎Nhưng bố tôi không cho tôi đến đó.

470
00:45:31,791 --> 00:45:32,625
‎Nên tôi...

471
00:45:33,291 --> 00:45:34,958
‎đã nói dối bố và đi đến đó.

472
00:45:37,708 --> 00:45:39,500
‎Nhưng đó không phải một bữa tiệc.

473
00:45:43,750 --> 00:45:44,875
‎Javi đã ở đó...

474
00:45:45,541 --> 00:45:46,708
‎với bạn bè.

475
00:45:48,666 --> 00:45:49,833
‎Và vài phụ nữ.

476
00:45:51,958 --> 00:45:52,916
‎Nhìn tôi.

477
00:45:56,541 --> 00:45:58,416
‎Tất cả đều chế giễu tôi.

478
00:46:02,291 --> 00:46:03,958
‎Nhưng, tôi không biết...

479
00:46:04,625 --> 00:46:05,708
‎Tôi không biết...

480
00:46:06,875 --> 00:46:10,000
‎Tôi không muốn họ nghĩ
‎tôi là con bé cóc biết gì.

481
00:46:12,666 --> 00:46:14,541
‎Tôi không nhớ được hết.

482
00:46:24,916 --> 00:46:25,916
‎Bác xin lỗi.

483
00:46:31,000 --> 00:46:32,083
‎Bác xin lỗi.

484
00:46:50,750 --> 00:46:52,625
‎Để tôi nhảy cho ông.

485
00:47:03,166 --> 00:47:06,416
‎Đừng lo, tôi vẫn nhớ.
‎Hơn nữa, tôi có thể nghe thấy.

486
00:47:22,625 --> 00:47:23,666
‎Nhảy thôi!

487
00:48:18,833 --> 00:48:19,875
‎Đi ngủ thôi.

488
00:50:19,041 --> 00:50:19,916
‎Làm ơn.

489
00:50:22,041 --> 00:50:23,291
‎Làm ơn thả tôi ra.

490
00:50:24,750 --> 00:50:27,250
‎Tôi không làm gì cả. Làm ơn thả tôi ra.

491
00:50:27,708 --> 00:50:30,125
‎Tôi thề...

492
00:50:30,208 --> 00:50:32,833
‎Tôi thề không làm gì cả. Tôi thề.

493
00:50:34,666 --> 00:50:35,708
‎Gọi cho bố tôi.

494
00:50:35,833 --> 00:50:37,875
‎Làm ơn gọi cho bố tôi.

495
00:50:40,000 --> 00:50:41,166
‎Làm ơn.

496
00:50:44,708 --> 00:50:47,041
‎Tôi sẽ không nói gì cả, tôi thề.

497
00:50:48,708 --> 00:50:50,583
‎Làm ơn thả tôi ra.

498
00:50:52,166 --> 00:50:54,583
‎Làm ơn thả tôi ra.

499
00:50:54,875 --> 00:50:57,083
‎Làm ơn thả tôi ra.

500
00:51:05,125 --> 00:51:10,083
‎Thả tôi ra, tôi thề,
‎tôi sẽ không nói với ai. Tôi thề.

501
00:51:10,166 --> 00:51:11,375
‎Làm ơn.

502
00:51:15,166 --> 00:51:16,416
‎Ngày của Chúa.

503
00:51:17,333 --> 00:51:21,000
‎CHỦ NHẬT

504
00:51:31,958 --> 00:51:33,458
‎Đây là nơi đối diện với bản thân.

505
00:51:34,041 --> 00:51:35,333
‎Cháu và bác.

506
00:51:35,958 --> 00:51:36,791
‎Chỉ hai người.

507
00:51:39,791 --> 00:51:41,333
‎Bác muốn cháu xem cái này.

508
00:51:54,833 --> 00:51:55,666
‎Đây.

509
00:51:56,875 --> 00:51:58,833
‎Sẽ nhanh thôi, nhưng...

510
00:51:59,208 --> 00:52:00,875
‎như này sẽ bõ công, phải không?

511
00:52:01,583 --> 00:52:03,083
‎Ông định làm gì với nó?

512
00:52:05,041 --> 00:52:06,958
‎Bác không muốn dùng nó, nhưng...

513
00:52:07,375 --> 00:52:09,208
‎bác không được may mắn như thế.

514
00:52:13,166 --> 00:52:14,250
‎Cháu sẽ thấy...

515
00:52:16,625 --> 00:52:19,000
‎cách của bác rất đau.

516
00:52:20,333 --> 00:52:22,416
‎Bác đã chống quỷ dữ bao năm rồi.

517
00:52:23,125 --> 00:52:25,000
‎Cách hiệu quả nhất,

518
00:52:25,666 --> 00:52:28,541
‎nhanh nhất để xong việc

519
00:52:28,958 --> 00:52:30,000
‎là cách này.

520
00:52:31,541 --> 00:52:34,458
‎Hãy tin bác.
‎Bác không hề thích cách này, nhưng...

521
00:52:34,916 --> 00:52:37,666
‎ở đời đâu phải việc nào cũng dễ,
‎phải không?

522
00:52:39,375 --> 00:52:40,958
‎Ở đây có cách dễ đấy.

523
00:52:42,041 --> 00:52:43,583
‎Bác sẽ không hỏi tên cháu,

524
00:52:44,250 --> 00:52:45,625
‎hay sở thích của cháu.

525
00:52:46,500 --> 00:52:48,916
‎Chỉ cần đi đi.

526
00:52:49,416 --> 00:52:52,208
‎Đi đi, để cơ thể này được yên.

527
00:52:54,000 --> 00:52:55,208
‎Nếu không,

528
00:52:56,250 --> 00:52:58,833
‎ngươi sẽ rất đau đớn.

529
00:52:59,916 --> 00:53:03,000
‎Đừng để đến lúc ngươi muốn đổi ý
‎cũng không được.

530
00:53:04,333 --> 00:53:06,708
‎Và ngươi sẽ cầu xin ta giết ngươi.

531
00:53:10,041 --> 00:53:11,125
‎Và ta sẽ làm thế.

532
00:53:12,541 --> 00:53:14,791
‎- Tôi sợ.
‎- Không.

533
00:53:15,583 --> 00:53:16,958
‎Ngươi cóc sợ.

534
00:53:17,875 --> 00:53:19,500
‎Chính ngươi reo rắc nỗi sợ.

535
00:53:19,583 --> 00:53:21,250
‎Ngươi là quỷ nhập vào người.

536
00:53:24,416 --> 00:53:26,000
‎Ông điên rồi.

537
00:53:26,541 --> 00:53:28,666
‎Ông điên mất rồi.

538
00:53:29,041 --> 00:53:30,625
‎Thả tôi ra.

539
00:53:30,916 --> 00:53:32,791
‎Đừng đùa với ta.

540
00:53:33,083 --> 00:53:35,208
‎Hãy tha cho cô gái này.

541
00:53:38,250 --> 00:53:39,833
‎Đừng để ta phải nhắc lại.

542
00:53:41,000 --> 00:53:43,083
‎Rời khỏi thân xác cô gái này.

543
00:53:47,208 --> 00:53:48,625
‎Tôi nói lại lần nữa.

544
00:53:49,125 --> 00:53:50,916
‎Rời khỏi thân xác của Raquel!

545
00:53:51,416 --> 00:53:54,458
‎Đi chết đi, đồ khốn!

546
00:54:00,958 --> 00:54:02,875
‎Ngươi nghĩ ta làm trò mua vui à?

547
00:54:04,625 --> 00:54:07,083
‎Ta không nói dối.

548
00:54:07,541 --> 00:54:10,750
‎Và nói dối là tội lỗi.

549
00:54:13,625 --> 00:54:15,666
‎Tội lỗi!

550
00:54:23,166 --> 00:54:25,041
‎Giờ thì sao? Sao?

551
00:54:25,458 --> 00:54:28,000
‎Tiếp tục nhé?
‎Hay là ngươi ra khỏi thân xác?

552
00:54:45,583 --> 00:54:47,000
‎Ngươi tự chọn đấy.

553
00:55:29,166 --> 00:55:31,041
‎Phải, bình tĩnh, con bé ở đây.

554
00:55:32,250 --> 00:55:33,125
‎Nhưng...

555
00:55:33,375 --> 00:55:35,500
‎tôi cần anh đến giúp tôi.

556
00:55:39,500 --> 00:55:42,708
‎Xin lỗi vì gọi anh muộn thế này.
‎Nhưng tôi phải gọi.

557
00:55:43,583 --> 00:55:45,666
‎Tôi đã bắt đầu. Mọi thứ đã rõ ràng.

558
00:55:46,791 --> 00:55:49,375
‎Con quỷ nhập vào. Con quỷ độc ác.

559
00:55:49,958 --> 00:55:51,916
‎Nhưng Sebastian có thể chịu được.

560
00:55:52,000 --> 00:55:54,958
‎Anh ấy phải ở gần con gái.
‎Cách này yêu cầu thế.

561
00:55:55,375 --> 00:55:57,583
‎Giờ là lúc làm việc tốt, đúng không?

562
00:55:59,625 --> 00:56:01,000
‎Cảm ơn vì đã lắng nghe.

563
00:56:01,583 --> 00:56:02,416
‎Giọng anh...

564
00:56:03,291 --> 00:56:04,625
‎đã khích lệ tôi.

565
00:56:39,375 --> 00:56:41,750
‎Nó ở đâu? Ở đâu?

566
00:56:41,916 --> 00:56:43,208
‎Con gái tôi đâu?

567
00:56:44,083 --> 00:56:46,083
‎- Dưới hầng hầm.
‎- Tầng hầm.

568
00:56:47,250 --> 00:56:48,166
‎Tốt.

569
00:56:48,500 --> 00:56:49,458
‎Tốt.

570
00:56:52,166 --> 00:56:53,333
‎Nó sao rồi?

571
00:56:54,666 --> 00:56:55,500
‎Bình tĩnh.

572
00:57:01,333 --> 00:57:03,625
‎Mùi gì kinh thế? Tệ phải không?

573
00:57:04,083 --> 00:57:05,875
‎Tôi dùng loại nhang đặc biệt.

574
00:57:05,958 --> 00:57:07,958
‎Chết tiệt, buồn nôn quá, tởm quá.

575
00:57:08,041 --> 00:57:12,166
‎Cả nhà bốc mùi. Con gái anh không nhận ra.
‎Đó là triệu chứng đầu tiên.

576
00:57:12,291 --> 00:57:16,291
‎Tôi cho nó ăn thịt thối mà nó không hay.
‎Triệu chứng thứ hai.

577
00:57:16,416 --> 00:57:19,416
‎Anh đúng, bệnh viện đã bó tay.

578
00:57:19,833 --> 00:57:22,083
‎Tôi đã phân tích tổng thể con bé.
‎Bề ngoài,

579
00:57:23,041 --> 00:57:24,166
‎nó có vẻ ổn.

580
00:57:24,916 --> 00:57:26,083
‎Nhưng chỉ để đánh lừa.

581
00:57:28,958 --> 00:57:31,708
‎Lúc nó ngủ trưa,
‎nó nói thứ ngôn ngữ kỳ lạ.

582
00:57:32,291 --> 00:57:35,500
‎Cơ thể nó đầy phồng rộp
‎và vết xước đặc trưng,

583
00:57:35,583 --> 00:57:37,666
‎triệu chứng thứ ba, tư khi quỷ nhập.

584
00:57:37,750 --> 00:57:41,166
‎Chưa tính nước tiểu, triệu chứng thứ năm.
‎Nghe tiếp không?

585
00:57:43,000 --> 00:57:44,333
‎Tôi biết chuyện này.

586
00:57:44,916 --> 00:57:46,250
‎Nó không còn là con gái anh.

587
00:57:46,333 --> 00:57:50,500
‎Nó chỉ là cái xác để quỷ lợi dụng.
‎Và quỷ dữ sẽ không dễ dàng bỏ đi.

588
00:57:53,750 --> 00:57:55,583
‎Anh đã chụp ảnh con gái tôi.

589
00:57:57,083 --> 00:57:58,208
‎Trần truồng.

590
00:58:02,208 --> 00:58:04,708
‎Tôi cần anh giúp, Sebastián.
‎Việc này không dễ.

591
00:58:04,791 --> 00:58:07,000
‎Anh sẽ không thích những gì dưới đó.

592
00:58:07,083 --> 00:58:09,958
‎Nhưng anh phải biết
‎người dưới đó không phải con gái anh.

593
00:58:10,041 --> 00:58:12,000
‎- Được.
‎- Điều đó cực quan trọng,

594
00:58:12,750 --> 00:58:14,625
‎Đó là mấu chốt để thành công.

595
00:58:14,708 --> 00:58:15,958
‎Anh muốn tôi làm gì?

596
00:58:16,041 --> 00:58:19,166
‎Điều ta sẽ làm là bạo lực,
‎vượt qua mọi quy tắc.

597
00:58:19,250 --> 00:58:21,250
‎Ít lời lẽ và nhiều hành động hơn.

598
00:58:21,333 --> 00:58:24,916
‎Quỷ dữ sẽ cảm thấy đau đớn
‎đến nỗi bỏ rơi cơ thể của Raquel.

599
00:58:25,000 --> 00:58:28,291
‎Khi đó, hắn sẽ yếu đuối,
‎ta sẽ hủy diệt hắn.

600
00:58:28,375 --> 00:58:32,125
‎Nhưng còn tổn thương ta gây ra
‎trên cơ thể con tôi thì sao?

601
00:58:35,666 --> 00:58:37,541
‎Gần đây có bệnh viện.

602
00:58:38,541 --> 00:58:39,958
‎Ta sẽ cần thứ này.

603
00:58:41,958 --> 00:58:43,083
‎Đội cái này vào.

604
00:58:45,250 --> 00:58:48,333
‎Tôi sẽ đánh dấu vài đoạn
‎mà anh sẽ phải đọc.

605
00:58:48,625 --> 00:58:51,875
‎- Anh làm được không?
‎- Tôi không phải linh mục.

606
00:58:51,958 --> 00:58:55,208
‎Điều đó không quan trọng.
‎Anh theo Cơ đốc giáo, phải không?

607
00:58:57,166 --> 00:58:59,000
‎- Phải.
‎- Tốt.

608
00:58:59,875 --> 00:59:02,500
‎Tôi đang đánh dấu những phần anh phải đọc.

609
00:59:03,041 --> 00:59:05,250
‎Tôi thì tập trung trừng phạt quỷ.

610
00:59:12,208 --> 00:59:13,583
‎Anh không có Post-It?

611
00:59:14,208 --> 00:59:15,041
‎Sao?

612
00:59:15,125 --> 00:59:18,875
‎Cái đánh dấu trang sách.

613
00:59:18,958 --> 00:59:22,791
‎Nếu không, tôi sẽ loạn.
‎Làm sao tôi tìm được trang? Quá nhiều.

614
00:59:25,833 --> 00:59:27,000
‎Xin Chúa tha thứ.

615
00:59:27,708 --> 00:59:29,041
‎Vì con đang làm việc tốt.

616
00:59:38,416 --> 00:59:39,375
‎Đây.

617
00:59:40,000 --> 00:59:41,708
‎Anh sẽ bắt đầu với đoạn này,

618
00:59:42,000 --> 00:59:43,250
‎rồi những đoạn này,

619
00:59:43,708 --> 00:59:45,208
‎và kết thúc với đoạn này.

620
00:59:45,958 --> 00:59:48,375
‎Đọc to sẽ khiến quỷ dữ phát điên.

621
00:59:48,541 --> 00:59:52,333
‎Nó sẽ rối loạn, ta cần điều đó, ông bạn.

622
00:59:53,500 --> 00:59:56,125
‎Anh có mang mặt nạ hay cái che mặt
‎như tôi bảo không?

623
00:59:57,541 --> 01:00:00,958
‎Vì quá gấp, tôi mang đại cái này.

624
01:00:02,125 --> 01:00:05,625
‎- Anh đã không nói mang nó để làm gì.
‎- Để cho anh dùng.

625
01:00:06,958 --> 01:00:09,208
‎Để che giấu danh tính của anh.

626
01:00:09,916 --> 01:00:12,750
‎Nhớ khi anh giả giọng người Mỹ
‎trong tù không?

627
01:00:12,833 --> 01:00:14,541
‎- Có.
‎- Tuyệt.

628
01:00:15,291 --> 01:00:16,958
‎Anh cần dùng giọng nói đó.

629
01:00:17,041 --> 01:00:19,416
‎Quỷ dữ biết càng ít về anh thì càng tốt.

630
01:00:21,333 --> 01:00:23,541
‎Tôi sẽ xử quỷ dữ.

631
01:00:32,666 --> 01:00:35,291
‎Khỉ thật,
‎tôi cóc thấy gì khi đeo mặt nạ này.

632
01:00:35,625 --> 01:00:36,541
‎Im lặng.

633
01:00:39,666 --> 01:00:42,583
‎Chúa ơi, Cha ơi,
‎con không biết có làm được không.

634
01:01:04,500 --> 01:01:05,875
‎Làm ơn.

635
01:01:11,583 --> 01:01:12,791
‎Giờ thì đọc đi.

636
01:01:15,000 --> 01:01:17,333
‎Xin đừng làm đau tôi!

637
01:01:20,833 --> 01:01:22,291
‎Làm ơn!

638
01:01:24,958 --> 01:01:26,375
‎Làm ơn!

639
01:01:27,833 --> 01:01:30,750
‎- "Nhờ thần thánh che chở..."
‎- Giả giọng.

640
01:01:31,291 --> 01:01:32,208
‎Giọng Mỹ.

641
01:01:37,625 --> 01:01:40,083
‎"Nhờ thần thánh che chở,

642
01:01:40,333 --> 01:01:43,000
‎con đã cho họ sức mạnh
‎để vượt qua nguy hiểm

643
01:01:43,083 --> 01:01:45,458
‎để đánh bại kẻ địch."

644
01:01:45,833 --> 01:01:47,333
‎Chúa che chở chúng con.

645
01:01:47,833 --> 01:01:51,041
‎"Ngươi, được thần thánh che chở,
‎hãy nói với Chúa:

646
01:01:51,125 --> 01:01:54,208
‎Con tin Chúa, người che chở con."

647
01:01:54,291 --> 01:01:56,541
‎- Đừng làm đau tôi.
‎- Chúa che chở chúng con.

648
01:01:56,625 --> 01:02:00,958
‎"Chúa sẽ giải phóng bạn
‎khỏi lưới của thợ săn và dịch bệnh.

649
01:02:01,250 --> 01:02:05,208
‎Bạn sẽ không sợ hãi đêm tối,
‎hay mũi tên ban ngày,

650
01:02:05,291 --> 01:02:07,708
‎hay dịch bệnh rình rập trong bóng tối."

651
01:02:07,791 --> 01:02:10,500
‎- Chúa che chở chúng con.
‎- Đừng làm đau tôi.

652
01:02:10,583 --> 01:02:14,125
‎Dù ngàn người sa ngã bên tả bạn,
‎muôn người sa ngã bên hữu bạn,

653
01:02:14,208 --> 01:02:15,833
‎tai họa sẽ chẳng đến gần bạn.

654
01:02:15,958 --> 01:02:18,166
‎Tay Chúa là lá chắn và áo giáp."

655
01:02:18,250 --> 01:02:20,500
‎- Làm ơn!
‎- Chúa che chở chúng con.

656
01:02:20,583 --> 01:02:23,708
‎"Ác quỷ sẽ phải đầu hàng
‎vì Chúa che chở chúng con

657
01:02:23,791 --> 01:02:26,291
‎và Thần linh bảo vệ chúng con."

658
01:02:26,375 --> 01:02:28,000
‎Chúa che chở chúng con.

659
01:02:28,375 --> 01:02:31,041
‎"Chúa sẽ chỉ đường cho bạn,

660
01:02:31,125 --> 01:02:33,416
‎bạn không bị vấp ngã;

661
01:02:33,500 --> 01:02:36,333
‎bạn sẽ an toàn trước sư tử và rắn độc."

662
01:02:36,666 --> 01:02:38,666
‎Chúa che chở chúng con.

663
01:02:40,500 --> 01:02:43,875
‎"Chúa hy sinh cho đời,
‎nên con xin tôn vinh Chúa,

664
01:02:43,958 --> 01:02:46,916
‎con sẽ bảo vệ Chúa, vì Chúa biết tên con,

665
01:02:47,625 --> 01:02:49,875
‎Chúa sẽ gọi tên con và con sẽ trả lời.

666
01:02:49,958 --> 01:02:54,125
‎Con sẽ ở bên Chúa trong nguy hiểm,
‎sẽ bảo vệ và tôn vinh Chúa."

667
01:02:56,000 --> 01:02:58,000
‎Hãy rời bỏ cơ thể của Raquel.

668
01:02:58,333 --> 01:03:01,875
‎"Chúa sống mãi cùng chúng con
‎và sẽ thấy con được cứu rỗi."

669
01:03:01,958 --> 01:03:03,875
‎Chúa che chở chúng con.

670
01:03:16,333 --> 01:03:19,208
‎"Vinh quang cho Chúa, Cha, Con,
‎và các đức Thánh Thần;

671
01:03:19,291 --> 01:03:22,541
‎thuở ban đầu, bây giờ, và mãi mãi. Amen."

672
01:03:22,625 --> 01:03:24,125
‎Chúa che chở chúng con.

673
01:03:26,708 --> 01:03:28,916
‎Phần này xong rồi, tôi nói tiếp nhé?

674
01:03:29,333 --> 01:03:30,250
‎Không, đợi đã.

675
01:03:31,333 --> 01:03:33,416
‎Tôi nghĩ bạn của ta có điều muốn nói.

676
01:03:41,166 --> 01:03:43,666
‎Xin dừng lại.

677
01:03:46,083 --> 01:03:47,125
‎Giúp tôi.

678
01:03:47,208 --> 01:03:49,541
‎Nói chuyện với tôi, chỉ với tôi thôi.

679
01:03:52,958 --> 01:03:54,750
‎Ông điên rồi.

680
01:03:56,416 --> 01:03:58,750
‎Xin đừng đánh tôi nữa.

681
01:03:58,833 --> 01:04:01,500
‎Có ra khỏi cái xác
‎không phải của ngươi không?

682
01:04:01,916 --> 01:04:03,916
‎Tôi phải làm thế nào?

683
01:04:14,708 --> 01:04:15,625
‎Đọc đi.

684
01:04:20,916 --> 01:04:24,541
‎"Ban đầu có Ngôi Lời,
‎Ngôi Lời ở cùng Ðức Chúa Trời,

685
01:04:24,625 --> 01:04:27,958
‎Ngôi Lời là Ðức Chúa Trời.
‎Ban đầu Ngài ở cùng Ðức Chúa Trời.

686
01:04:32,458 --> 01:04:34,916
‎Muôn vật bởi Ngài làm nên,

687
01:04:35,000 --> 01:04:37,500
‎chẳng vật chi đã làm nên
‎mà không bởi Ngài.

688
01:04:37,583 --> 01:04:39,333
‎Trong Ngài có sự sống,

689
01:04:39,458 --> 01:04:42,250
‎sự sống là sự sáng của loài người..."

690
01:04:42,375 --> 01:04:45,500
‎- Thằng khốn!
‎- "Sự sáng soi trong tối tăm."

691
01:04:46,125 --> 01:04:49,000
‎- Thả tôi ra!
‎- "Chính Người chẳng phải là sự sáng,

692
01:04:49,083 --> 01:04:51,291
‎song Người phải làm chứng về sự sáng.

693
01:04:51,375 --> 01:04:54,250
‎Sự sáng này là sự sáng thật,
‎đến thế gian soi sáng mọi người."

694
01:05:04,833 --> 01:05:07,291
‎- Hãy đọc tiếp.
‎- Nhưng đó là con gái tôi.

695
01:05:07,375 --> 01:05:09,833
‎"...như vinh hiển của Con một
‎đến từ nơi Cha."

696
01:05:09,916 --> 01:05:12,541
‎Nếu tôi bảo anh đọc, anh phải đọc.
‎Hiểu chưa?

697
01:05:12,625 --> 01:05:14,875
‎- Phải, nhưng...
‎- Đừng có "nhưng".

698
01:05:14,958 --> 01:05:17,458
‎Tôi đã nói nó không còn là con gái anh.

699
01:05:19,125 --> 01:05:21,500
‎Anh chắc chứ? Sao anh chắc thế?

700
01:05:21,583 --> 01:05:25,166
‎Nếu nó là con tôi và anh tra tấn nó
‎với sự giúp đỡ của tôi thì sao?

701
01:05:25,250 --> 01:05:28,833
‎Anh có thấy sơ đồ trên sàn?
‎Dưới Raquel? Anh có thấy không?

702
01:05:28,916 --> 01:05:31,833
‎Sơ đồ của quỷ dữ.

703
01:05:31,916 --> 01:05:34,291
‎Nó không còn là con gái anh, tin tôi đi.

704
01:05:34,375 --> 01:05:36,083
‎Được rồi.

705
01:05:36,333 --> 01:05:38,375
‎Nhưng xin Cha, xin hãy nương tay.

706
01:05:39,250 --> 01:05:40,166
‎Anh làm gì vậy?

707
01:05:40,541 --> 01:05:44,666
‎Nghe tôi. Nếu anh không làm như tôi nói,
‎quỷ dữ sẽ cướp con anh mãi mãi.

708
01:05:44,750 --> 01:05:50,416
‎Hắn sẽ nuốt chửng linh hồn nó, sẽ rải độc
‎khắp người nó, ngay khi có cơ hội.

709
01:05:50,791 --> 01:05:52,958
‎Anh. Anh đã bị ám mùi của quỷ rồi,

710
01:05:53,041 --> 01:05:57,500
‎tôi để ý từ hôm qua khi anh đến.
‎Hắn sẽ không đi nếu ta không làm cho xong.

711
01:05:57,583 --> 01:05:59,375
‎Và tôi biết cách làm cho xong.

712
01:05:59,750 --> 01:06:02,416
‎Tin tôi đi, đó là lời nguyền của tôi.

713
01:06:03,000 --> 01:06:06,625
‎Nghe này, Sebas.
‎Linh hồn của chúng ta đang bị đe dọa.

714
01:06:06,958 --> 01:06:10,583
‎Ta không biết điều ta có
‎cho đến khi ta mất nó.

715
01:06:10,708 --> 01:06:11,583
‎Bố?

716
01:06:17,416 --> 01:06:18,375
‎Bố?

717
01:06:19,500 --> 01:06:21,833
‎Con biết là bố.

718
01:06:22,041 --> 01:06:23,083
‎Bố...

719
01:06:23,666 --> 01:06:24,500
‎Làm thôi.

720
01:06:28,208 --> 01:06:29,958
‎Bố xin lỗi, con yêu.

721
01:06:31,875 --> 01:06:33,416
‎Anh không cần cái này nữa.

722
01:06:33,791 --> 01:06:35,041
‎Nó đã biết anh là ai.

723
01:06:42,416 --> 01:06:43,666
‎Đọc đoạn này.

724
01:06:54,958 --> 01:06:56,375
‎Ông định làm gì?

725
01:06:58,625 --> 01:07:00,125
‎Đi đi và tôi sẽ dừng tay.

726
01:07:06,500 --> 01:07:10,916
‎"Đức Chúa Trời tối cao.
‎Ngài cai trị trên hết thảy."

727
01:07:11,000 --> 01:07:12,541
‎Chúa thương xót chúng con.

728
01:07:17,666 --> 01:07:19,750
‎Con gái tôi, chết tiệt...

729
01:07:24,916 --> 01:07:28,708
‎"Gửi Chúa Thánh Thần..." Chết tiệt!

730
01:07:29,250 --> 01:07:32,833
‎"Và vạn vật sẽ được tạo ra
‎và Người sẽ làm mới trái đất."

731
01:07:32,916 --> 01:07:34,416
‎Chúa thương xót chúng con.

732
01:07:46,875 --> 01:07:49,500
‎Ra khỏi cái xác này đi, quỷ dữ.

733
01:07:49,583 --> 01:07:53,250
‎Ôi, con gái! "Tâm hồn tội nghiệp của tôi
‎sẽ không còn gì nữa."

734
01:07:55,541 --> 01:07:57,208
‎Chúa thương xót chúng con.

735
01:07:58,708 --> 01:08:01,250
‎Chết tiệt!

736
01:08:02,125 --> 01:08:03,541
‎Việc này không đúng!

737
01:08:03,750 --> 01:08:06,708
‎Không đúng, đồ khốn!

738
01:08:07,000 --> 01:08:09,208
‎Mày đang giết con tao.

739
01:08:09,291 --> 01:08:13,750
‎Và tao đã giúp mày làm điều đó, đồ khốn!

740
01:08:14,500 --> 01:08:16,375
‎Tất cả đều vớ vẩn!

741
01:08:16,582 --> 01:08:19,125
‎Chết tiệt!

742
01:08:32,791 --> 01:08:34,791
‎Bố xin lỗi, con yêu.

743
01:08:39,166 --> 01:08:41,707
‎- Cho bố xin lỗi.
‎- Bố đỡ con.

744
01:08:50,375 --> 01:08:52,041
‎Bố xin lỗi, con yêu.

745
01:09:03,875 --> 01:09:05,207
‎Đôi mắt.

746
01:09:06,582 --> 01:09:07,832
‎Đôi mắt đó.

747
01:09:19,416 --> 01:09:21,500
‎Cảm ơn bố.

748
01:09:40,666 --> 01:09:44,457
‎Ông thích đánh đàn bà, con gái à?

749
01:09:45,375 --> 01:09:46,625
‎Menéndez.

750
01:09:49,916 --> 01:09:51,750
‎Chúa ơi, cứu con!

751
01:09:55,375 --> 01:09:57,958
‎Đồ bệnh hoạn!

752
01:10:00,750 --> 01:10:02,916
‎Tôi thích nó.

753
01:10:07,583 --> 01:10:09,416
‎Ông thích cơ thể tôi chứ?

754
01:10:18,333 --> 01:10:19,916
‎Ngon quá.

755
01:12:26,125 --> 01:12:27,708
‎Làm ơn.

756
01:12:28,041 --> 01:12:29,541
‎Sĩ quan...

757
01:12:30,500 --> 01:12:33,083
‎Họ đang tra tấn tôi.

758
01:12:33,458 --> 01:12:35,333
‎Và hiếp tôi.

759
01:12:35,875 --> 01:12:39,375
‎Xin hãy đến ngay.

760
01:12:45,041 --> 01:12:46,750
‎Tôi phải cúp máy.

761
01:12:47,291 --> 01:12:49,250
‎Làm ơn nhanh lên.

762
01:12:57,125 --> 01:12:59,750
‎Chào buổi sáng, thưa Cha.

763
01:13:00,333 --> 01:13:01,666
‎Cha ngủ ngon chứ?

764
01:13:02,500 --> 01:13:05,208
‎Ông ngáy như lợn.

765
01:13:11,208 --> 01:13:14,750
‎Hôm qua sôi động quá.

766
01:13:17,416 --> 01:13:18,625
‎Ta nên...

767
01:13:19,166 --> 01:13:21,083
‎thư giãn, phải không?

768
01:13:22,875 --> 01:13:26,125
‎Tôi biết ông rất háo hức.

769
01:13:26,666 --> 01:13:28,166
‎Nói đi, Menéndez.

770
01:13:29,416 --> 01:13:31,333
‎Ông muốn vui vẻ không?

771
01:13:32,333 --> 01:13:36,166
‎Tôi toàn tâm theo Chúa,
‎không bị cám dỗ lôi cuốn.

772
01:13:36,250 --> 01:13:37,541
‎Chúa ở khắp nơi.

773
01:13:39,291 --> 01:13:41,166
‎Ông bất lực.

774
01:13:47,125 --> 01:13:50,125
‎Ông làm tôi ngạc nhiên đấy.

775
01:13:50,833 --> 01:13:52,833
‎Được đấy.

776
01:13:54,166 --> 01:13:56,083
‎Tôi biết ngay từ đầu.

777
01:13:57,958 --> 01:14:01,875
‎Chúc mừng, thật lòng chúc mừng!

778
01:14:03,833 --> 01:14:07,458
‎Tôi tưởng sau nhiều năm,
‎ông sẽ bớt tinh anh.

779
01:14:08,208 --> 01:14:09,916
‎Nhưng không phải.

780
01:14:11,500 --> 01:14:12,500
‎Nói đi.

781
01:14:13,583 --> 01:14:15,458
‎Marisa thế nào?

782
01:14:16,958 --> 01:14:18,208
‎Con trai cô ấy...

783
01:14:18,708 --> 01:14:21,333
‎đang đau khổ cùng bọn tôi.

784
01:14:21,416 --> 01:14:23,333
‎Dưới địa ngục.

785
01:14:23,416 --> 01:14:26,166
‎Con trai cô ấy
‎đang ở Thiên đường với Chúa!

786
01:14:26,250 --> 01:14:30,041
‎Vân vân và vân vân.

787
01:14:30,666 --> 01:14:32,250
‎Vân vân và vân vân.

788
01:14:40,291 --> 01:14:42,375
‎Trời ạ!

789
01:14:43,791 --> 01:14:45,083
‎Chào bố.

790
01:14:50,208 --> 01:14:53,666
‎Tôi nhớ ra rồi, ông thích xem diễn.

791
01:14:55,125 --> 01:14:56,750
‎Tôi sẽ diễn cho ông.

792
01:15:03,083 --> 01:15:04,375
‎Người làm gì vậy?

793
01:15:08,250 --> 01:15:11,458
‎Dừng lại, làm ơn. Ôi, Chúa ơi! Không.

794
01:15:12,125 --> 01:15:14,500
‎Không. Không.

795
01:15:15,833 --> 01:15:18,541
‎Tập trung.
‎Ngươi làm được mà, Sebas, tập trung.

796
01:15:25,583 --> 01:15:26,791
‎Tập trung.

797
01:15:27,333 --> 01:15:30,125
‎Tập trung, Sebas, ngươi làm được mà.
‎Tập trung.

798
01:15:35,916 --> 01:15:37,208
‎Tôi phải làm gì đây?

799
01:15:37,875 --> 01:15:41,333
‎Dừng lại, làm ơn!
‎Không, đây là con gái tôi.

800
01:15:41,416 --> 01:15:45,416
‎- Con gái tôi đang thổi kèn cho tôi!
‎- Mạnh mẽ lên, Sebastian!

801
01:15:54,875 --> 01:15:56,333
‎Bố.

802
01:15:58,875 --> 01:16:01,666
‎Hay ho rồi.

803
01:16:08,250 --> 01:16:12,541
‎Tôi nói là làm, không như Chúa của ông.

804
01:16:15,291 --> 01:16:17,375
‎Ông sẽ xem trong đê mê.

805
01:16:25,750 --> 01:16:27,458
‎Ngươi không được làm thế!

806
01:16:27,666 --> 01:16:30,666
‎Thôi đi, trời ơi! Làm ơn, dừng lại!

807
01:16:30,791 --> 01:16:36,000
‎Giết tôi đi! Đừng làm thế này với tôi.

808
01:16:38,625 --> 01:16:40,250
‎Thật đấy. Giết tôi đi.

809
01:16:41,333 --> 01:16:44,208
‎Chúng không dạy ngươi buộc dây ở địa ngục!

810
01:16:48,291 --> 01:16:50,291
‎Im đi, đồ khốn linh mục!

811
01:16:52,666 --> 01:16:53,666
‎Bố.

812
01:16:53,791 --> 01:16:57,666
‎Bố, ông này đang phá cúc của con.

813
01:16:58,416 --> 01:17:00,750
‎Nhưng bố đừng ghen tị, bố à.

814
01:17:02,291 --> 01:17:04,708
‎Bố làm phê hơn nhiều.

815
01:17:10,458 --> 01:17:15,833
‎Sói mẹ có năm sói con.

816
01:17:18,125 --> 01:17:23,875
‎Năm sói con phía sau cây chổi.

817
01:17:26,750 --> 01:17:33,041
‎Sói mẹ đẻ và nuôi chúng lớn lên...

818
01:17:35,041 --> 01:17:39,000
‎Lợi ích của bình chữa cháy nhé, tên khốn!

819
01:17:39,375 --> 01:17:40,375
‎Đừng giết nó.

820
01:17:42,000 --> 01:17:43,791
‎Đó không phải con gái tôi.

821
01:17:44,375 --> 01:17:46,625
‎Nếu anh làm vậy, con anh hết đường về.

822
01:17:48,125 --> 01:17:49,416
‎Chết tiệt.

823
01:17:50,291 --> 01:17:51,625
‎Chết tiệt.

824
01:17:52,250 --> 01:17:53,541
‎Con gái tôi.

825
01:17:54,250 --> 01:17:55,333
‎Giúp tôi.

826
01:17:56,083 --> 01:17:57,375
‎Giúp tôi.

827
01:18:15,291 --> 01:18:18,541
‎Ta sẽ trói Raquel bằng thứ này
‎và trục xuất con quỷ.

828
01:18:19,000 --> 01:18:22,250
‎Nặng quá. Dây thừng không được à?

829
01:18:22,500 --> 01:18:24,833
‎Xích này là của Tòa án dị giáo,

830
01:18:25,041 --> 01:18:27,000
‎từng được dùng để trừ tà giáo,

831
01:18:27,083 --> 01:18:30,208
‎với đau khổ của mọi linh hồn
‎bị quỷ dữ chiếm đoạt.

832
01:18:30,291 --> 01:18:32,458
‎Nó sẽ trừng phạt quỷ dữ để ta xử nó.

833
01:18:35,500 --> 01:18:38,541
‎Gào đi, đồ quỷ!

834
01:18:50,583 --> 01:18:51,416
‎Cái gì đây?

835
01:18:51,500 --> 01:18:54,250
‎Cái này sẽ giam quỷ
‎khi nó rời khỏi con anh.

836
01:18:57,250 --> 01:18:58,625
‎Tôi muốn kết thúc nó.

837
01:19:00,041 --> 01:19:02,375
‎"Chúa, đáng sáng tạo, bảo vệ con người..."

838
01:19:02,458 --> 01:19:04,833
‎Đừng nói giọng đó. Nó đã biết anh là ai.

839
01:19:09,208 --> 01:19:11,541
‎"Chúa, đáng sáng tạo và bảo vệ con người,

840
01:19:11,625 --> 01:19:14,208
‎xin nhìn vào con chiên của Người,
‎Raquel Montoya,

841
01:19:14,291 --> 01:19:17,791
‎được Người tạo ra
‎trong vinh quang của Người.

842
01:19:20,000 --> 01:19:26,625
‎Quỷ dữ đã hành hạ cô ấy
‎tàn nhẫn, đau đớn, độc ác.

843
01:19:28,750 --> 01:19:32,041
‎Chúa ơi, hãy nghe lời khẩn cầu,

844
01:19:32,125 --> 01:19:35,916
‎đừng để quỷ dữ
‎mang con chiên của Người đi.

845
01:19:36,000 --> 01:19:38,708
‎Chúa nhân từ ơi,

846
01:19:38,916 --> 01:19:41,708
‎lời cầu nguyện của Đức Trinh Nữ Maria,

847
01:19:41,791 --> 01:19:45,583
‎có Người Con chết trên Thập giá,
‎nghiền nát đầu của con rắn già,

848
01:19:45,666 --> 01:19:48,291
‎Đức Mẹ vĩ đại của mọi con chiên.

849
01:19:54,750 --> 01:19:58,416
‎Hãy để ánh sáng của sự thật soi sáng
‎con chiên của Người."

850
01:20:13,625 --> 01:20:17,083
‎"Đức Thánh Thần tốt đẹp ơi,
‎hãy đuổi ma quỷ này ngay.

851
01:20:17,166 --> 01:20:21,000
‎Đức Thánh Thần tốt đẹp ơi,
‎hãy soi đường cho con chiên trở về.

852
01:20:21,083 --> 01:20:24,083
‎Chúa ơi, hãy đẩy lùi sức mạnh của quỷ,
‎phá vỡ bẫy của hắn,

853
01:20:24,166 --> 01:20:26,541
‎tống khứ những ác độc của hắn.

854
01:20:26,625 --> 01:20:30,875
‎Hãy bảo vệ tâm hồn và thể xác
‎của con chiên của Người,

855
01:20:30,958 --> 01:20:37,958
‎để con chiên này toàn tâm toàn ý
‎theo Người, theo Chúa."

856
01:20:39,000 --> 01:20:40,000
‎Amen.

857
01:21:17,291 --> 01:21:19,125
‎Bế và đưa con gái anh lên lầu.

858
01:21:52,833 --> 01:21:54,791
‎Tháo xích cho Raquel, Sebastián.

859
01:22:32,958 --> 01:22:34,500
‎Chúc mừng anh, Menéndez.

860
01:22:40,416 --> 01:22:41,708
‎Anh làm trò gì thế?

861
01:22:42,750 --> 01:22:44,291
‎Anh mất đức tin từ lâu rồi.

862
01:22:44,916 --> 01:22:47,625
‎Đức tin của tôi nguyên vẹn
‎và mạnh mẽ hơn bao giờ hết.

863
01:22:47,708 --> 01:22:49,500
‎Tôi tin Chúa và vinh quang của Chúa.

864
01:22:50,250 --> 01:22:52,000
‎Anh tin là anh đã cứu Raquel?

865
01:22:52,083 --> 01:22:55,041
‎Tôi tin sức mạnh của Chúa,
‎và tôi tin anh, thiên thần sa ngã.

866
01:22:55,125 --> 01:22:57,500
‎Anh là người trần mắt thịt, như mọi người.

867
01:22:57,583 --> 01:22:59,916
‎Chúng ta đều vì Chúa, không ngoại lệ.

868
01:23:00,916 --> 01:23:02,541
‎Anh đã không cứu con tôi.

869
01:23:03,083 --> 01:23:06,125
‎Nó sống khốn sống khổ,
‎và giờ đang khốn khổ ở địa ngục.

870
01:23:06,208 --> 01:23:08,291
‎Lẽ ra anh phải ngồi tù lâu hơn.

871
01:23:09,208 --> 01:23:10,750
‎Anh thích hành hạ nó à?

872
01:23:11,000 --> 01:23:12,208
‎Anh thích thú à?

873
01:23:12,750 --> 01:23:14,291
‎Ta yêu cầu ngươi phải làm.

874
01:23:14,458 --> 01:23:18,958
‎Ngươi sẽ bị trói lại, gánh chịu hậu quả
‎vì tâm hồn xấu xa, đồi bại của ngươi.

875
01:23:21,208 --> 01:23:23,583
‎Anh thích thú khi tra tấn con gái tôi à?

876
01:23:24,375 --> 01:23:26,250
‎Đồ khốn nạn!

877
01:23:26,666 --> 01:23:28,916
‎Không ai nên tin anh cả.

878
01:23:29,333 --> 01:23:33,291
‎Nhân danh Cha,
‎ta yêu cầu ngươi cải tà quy chính.

879
01:23:33,375 --> 01:23:38,333
‎Nhờ ơn Chúa,
‎ngươi phải hối lỗi vì tội ác của ngươi.

880
01:23:41,666 --> 01:23:43,083
‎Ông bệnh rồi.

881
01:23:43,583 --> 01:23:47,125
‎Ta trói ngươi để ngươi phải trả giá
‎cho mọi tội lỗi của ngươi!

882
01:24:34,916 --> 01:24:38,666
‎Ngươi có thích những gì ngươi thấy không,
‎Menéndez?

883
01:24:49,291 --> 01:24:51,041
‎Ăn năn và chết đi.

884
01:24:51,125 --> 01:24:52,958
‎Đồ tội lỗi!

885
01:26:33,333 --> 01:26:34,625
‎Anh đi đi.

886
01:26:35,750 --> 01:26:37,541
‎Tôi sẽ đưa anh đến bệnh viện.

887
01:26:37,625 --> 01:26:38,500
‎Không!

888
01:26:40,166 --> 01:26:41,791
‎Không có bệnh viện nào cho tôi.

889
01:26:43,000 --> 01:26:44,250
‎Nhanh lên, Sebas.

890
01:26:44,916 --> 01:26:46,625
‎Cảnh sát sắp đến đây.

891
01:26:47,875 --> 01:26:50,250
‎Đừng ngốc, tôi sẽ đưa anh đi.

892
01:26:50,333 --> 01:26:52,666
‎Tôi có thể giấu anh,
‎họ không thể tìm thấy.

893
01:26:52,750 --> 01:26:53,791
‎Sebastián.

894
01:26:54,791 --> 01:26:56,083
‎Làm ơn đi đi.

895
01:27:18,083 --> 01:27:19,333
‎Cảm ơn.

896
01:27:58,791 --> 01:28:00,083
‎Xong rồi.

897
01:28:04,000 --> 01:28:05,208
‎Bớt đi một con quỷ.

898
01:28:08,708 --> 01:28:10,791
‎Cảm ơn anh, như mọi khi.

899
01:28:16,125 --> 01:28:17,625
‎Lẽ ra anh nên xem lúc đó.

900
01:28:21,458 --> 01:28:23,666
‎Nó van xin trước khi chết.

901
01:28:29,833 --> 01:28:31,333
‎Cô bé đã sống sót,

902
01:28:36,166 --> 01:28:38,291
‎và đang trên đường đến bệnh viện.

903
01:28:40,208 --> 01:28:41,375
‎Tôi ổn.

904
01:28:44,791 --> 01:28:45,958
‎Tôi thấy bình yên.

905
01:28:48,208 --> 01:28:50,333
‎Hy vọng góc nhỏ ở Vương quốc của anh

906
01:28:51,333 --> 01:28:53,791
‎vẫn đang đợi tôi, như anh đã hứa.

907
01:28:54,833 --> 01:28:55,750
‎Phải.

908
01:28:57,458 --> 01:28:59,583
‎Mãi mãi suốt đời này.

909
01:33:05,666 --> 01:33:07,666
‎Biên dịch: Văn Giang



