1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:07,298 --> 00:00:08,842
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:08,925 --> 00:00:10,385
‫إلى جميع القطارات!‬

5
00:00:10,969 --> 00:00:12,637
‫"ليصعد الجميع، لننطلق‬

6
00:00:12,721 --> 00:00:14,055
‫(مايتي إكسبرس)!‬

7
00:00:14,556 --> 00:00:16,516
‫قطارات قوية وسريعة جدًا‬

8
00:00:16,599 --> 00:00:18,435
‫(مايتي إكسبرس)!‬

9
00:00:18,518 --> 00:00:20,145
‫فلنختبر قدرات فريق العمل‬

10
00:00:20,228 --> 00:00:21,730
‫(مايتي إكسبرس)!‬

11
00:00:24,816 --> 00:00:25,900
‫إنه وقت السرعة!‬

12
00:00:25,984 --> 00:00:27,902
‫فليصعد الجميع، نحن في طريقنا‬

13
00:00:27,986 --> 00:00:29,612
‫بسرعة كبيرة لإنقاذ الموقف‬

14
00:00:29,696 --> 00:00:31,364
‫نبذل قصارى جهدنا لتنفيذ المهمة‬

15
00:00:31,448 --> 00:00:33,533
‫لننطلق!‬

16
00:00:35,326 --> 00:00:37,370
‫(مايتي إكسبرس)"‬

17
00:00:39,831 --> 00:00:41,624
‫"مغامرة عيد الميلاد"‬

18
00:00:42,083 --> 00:00:43,835
‫عيد الميلاد المجيد الليلة!‬

19
00:00:43,918 --> 00:00:45,879
‫كل ما نحتاج إليه هو الثلج!‬

20
00:00:45,962 --> 00:00:47,130
‫وها قد انتهينا!‬

21
00:00:48,965 --> 00:00:50,341
‫هل حان عيد الميلاد بعد؟‬

22
00:00:51,926 --> 00:00:53,136
‫أوشك يا "فليكر"!‬

23
00:00:53,219 --> 00:00:56,681
‫قريبًا جدًا، سيكون سكان البلدة بأكملهم هنا‬
‫لحفلة عيد الميلاد الكبيرة.‬

24
00:00:56,765 --> 00:00:59,267
‫يجدر بنا التزيين على وجه السرعة إذًا!‬

25
00:00:59,851 --> 00:01:02,312
‫هل قال أحدهم: "على وجه السرعة"؟‬

26
00:01:08,943 --> 00:01:12,989
‫يا إلهي، آسف يا "نيكو".‬
‫أنا متحمس جدًا فحسب لعيد الميلاد.‬

27
00:01:13,907 --> 00:01:15,075
‫وأنا أيضًا!‬

28
00:01:16,367 --> 00:01:17,911
‫شكلك مناسب لعيد الميلاد يا "نيكو".‬

29
00:01:18,912 --> 00:01:20,121
‫أحسنتم جميعًا.‬

30
00:01:20,205 --> 00:01:22,707
‫الآن، لنرتب مكان شجرة عيد الميلاد.‬

31
00:01:31,341 --> 00:01:33,176
‫اسمحوا لي أن أقدم نفسي.‬

32
00:01:33,259 --> 00:01:36,971
‫أنا "ماندي بريد"،‬
‫أفضل قطار توصيل بريد في البلدة!‬

33
00:01:37,055 --> 00:01:39,682
‫إذا أردت توصيل أي شيء،‬
‫فأنا قطارك المنشود.‬

34
00:01:43,853 --> 00:01:46,815
‫"ماندي" هي أحدث عضوة في "مايتي إكسبرس"،‬

35
00:01:46,898 --> 00:01:49,317
‫وهذه صديقتها حمامة البريد "فلاب".‬

36
00:01:53,446 --> 00:01:55,281
‫مرحبًا! أهلًا بكما في الفريق!‬

37
00:01:56,282 --> 00:01:57,575
‫من "كاري" إلى "ماكس".‬

38
00:02:00,370 --> 00:02:01,412
‫مرحبًا يا "كاري"!‬

39
00:02:01,496 --> 00:02:03,748
‫أحتاج إلى مساعدة في توصيلة في محطة البريد.‬

40
00:02:03,832 --> 00:02:05,041
‫أيمكنك إرسال قطار؟‬

41
00:02:05,625 --> 00:02:09,670
‫سأتولى الأمر! توصيلة مميزة ومهمة جدًا‬
‫سأوصلها في الحال!‬

42
00:02:16,970 --> 00:02:19,430
‫"عزيزي (سانتا)، في عيد الميلاد،‬

43
00:02:19,514 --> 00:02:24,811
‫أود توصيلة مميزة‬
‫بداخلها كرة قدم برتقالية وخضراء.‬

44
00:02:24,894 --> 00:02:28,189
‫سيكون هذا ممتازًا! عزيزتك (كاري)."‬

45
00:02:29,065 --> 00:02:30,942
‫موقّعة ومختومة.‬

46
00:02:32,152 --> 00:02:35,655
‫والآن لنوصل كل هذه الرسائل‬
‫إلى "سانتا" في القطب الشمالي.‬

47
00:02:37,782 --> 00:02:39,868
‫مرحبًا، لا بد أنك "كاري".‬

48
00:02:39,951 --> 00:02:43,621
‫لا بد أنك "ماندي بريد". يسرني وجودك هنا.‬

49
00:02:43,705 --> 00:02:45,540
‫أنا الأفضل!‬

50
00:02:45,623 --> 00:02:49,043
‫أين التوصيلة المميزة والمهمة جدًا‬

51
00:02:49,127 --> 00:02:50,253
‫التي لديك لي؟‬

52
00:02:50,336 --> 00:02:51,379
‫هنا تمامًا!‬

53
00:02:51,963 --> 00:02:53,131
‫رسائل بريد؟‬

54
00:02:53,965 --> 00:02:59,095
‫أوصلت رسائل بريد من قبل.‬
‫لا يبدو هذا مهمًا جدًا.‬

55
00:02:59,179 --> 00:03:03,474
‫كل رسالة مهمة، خاصةً...‬

56
00:03:08,313 --> 00:03:11,024
‫توصيلة أخرى! يجب أن أذهب! شكرًا يا "ماندي"!‬

57
00:03:11,107 --> 00:03:15,445
‫هذه مبالغة‬
‫بقول إنها توصيلة مميزة ومهمة جدًا.‬

58
00:03:34,589 --> 00:03:36,382
‫شجرة عيد الميلاد للبلدة!‬

59
00:03:36,466 --> 00:03:38,968
‫هذه توصيلة مهمة.‬

60
00:03:39,052 --> 00:03:40,178
‫هذا مثالي لي!‬

61
00:03:42,222 --> 00:03:43,890
‫أقصد لنا.‬

62
00:03:43,973 --> 00:03:46,100
‫أفسحوا الطريق لـ"ماندي بريد"!‬

63
00:04:06,829 --> 00:04:08,539
‫تزيين رائع جميعًا.‬

64
00:04:08,623 --> 00:04:11,042
‫حسنًا، لنشغل أنوار هذه الشجرة.‬

65
00:04:11,125 --> 00:04:12,377
‫سأنقل مفتاح الكهرباء.‬

66
00:04:17,673 --> 00:04:19,759
‫إنها جميلة.‬

67
00:04:19,841 --> 00:04:21,844
‫وأنا من أوصلتها.‬

68
00:04:25,390 --> 00:04:26,849
‫مرحى!‬

69
00:04:29,143 --> 00:04:32,522
‫والآن كاد يحين وقت‬
‫أفضل جزء من عيد الميلاد!‬

70
00:04:32,605 --> 00:04:33,731
‫الهدايا؟‬

71
00:04:34,232 --> 00:04:36,651
‫لا، حفلة البلدة الكبيرة!‬

72
00:04:36,734 --> 00:04:39,904
‫ثم يأتي "سانتا"!‬

73
00:04:39,988 --> 00:04:43,241
‫أرسلت رسالة إلى "سانتا"‬
‫أطلب فيها دراجة جديدة!‬

74
00:04:46,369 --> 00:04:48,037
‫لم لدى "ديزل" رسالتي؟‬

75
00:04:49,455 --> 00:04:53,084
‫"ماندي"، ألم يكن عليك‬
‫توصيل هذه الرسائل إلى "سانتا"؟‬

76
00:04:53,751 --> 00:04:54,752
‫أنا...‬

77
00:04:56,379 --> 00:04:58,131
‫إن لم يتلق "سانتا" رسائلنا،‬

78
00:04:58,214 --> 00:05:00,550
‫فالأطفال في بلدة "القضبان"‬
‫لن يتلقوا هدايا!‬

79
00:05:00,633 --> 00:05:03,845
‫علينا توصيل هذه الرسائل‬
‫إلى القطب الشمالي حالًا!‬

80
00:05:03,928 --> 00:05:05,596
‫إلى جميع القطارات.‬

81
00:05:05,680 --> 00:05:09,392
‫يُرجى التوجه إلى الورشة‬
‫من أجل مهمة اليوم الكبرى!‬

82
00:05:10,935 --> 00:05:13,146
‫إنه وقت السرعة!‬

83
00:05:28,578 --> 00:05:30,997
‫مهمة اليوم من نصيب...‬

84
00:05:33,916 --> 00:05:36,711
‫أحدث عضوة في الفريق، "ماندي بريد"!‬

85
00:05:37,503 --> 00:05:38,796
‫ماذا؟ حقًا؟‬

86
00:05:39,505 --> 00:05:41,924
‫يستحق الجميع فرصة ثانية.‬

87
00:05:42,008 --> 00:05:44,552
‫توصيل رسائل البريد‬
‫هو أفضل ما تفعلينه يا "ماندي".‬

88
00:05:44,635 --> 00:05:47,972
‫ستعودين وتجمعين الرسائل التي يجب إرسالها‬
‫إلى "سانتا" في محطة البريد،‬

89
00:05:48,056 --> 00:05:51,476
‫ثم توصلينها إلى القطب الشمالي‬
‫على وجه السرعة!‬

90
00:05:52,143 --> 00:05:54,187
‫"ماندي بريد"، النجاح أكيد!‬

91
00:05:54,270 --> 00:05:58,483
‫أظن أن توصيل الرسائل إلى "سانتا"‬
‫أمر مميز ومهم جدًا.‬

92
00:05:58,566 --> 00:06:00,777
‫"ماندي"، حان وقت...‬

93
00:06:00,860 --> 00:06:02,278
‫- النظافة!‬
‫- الصيانة!‬

94
00:06:02,362 --> 00:06:04,739
‫- التركيب!‬
‫- على إيقاعي الجميل!‬

95
00:06:06,115 --> 00:06:07,575
‫"حان وقت النظافة!‬

96
00:06:08,659 --> 00:06:09,744
‫حان وقت الصيانة!‬

97
00:06:10,411 --> 00:06:11,704
‫حان وقت التركيب!"‬

98
00:06:12,205 --> 00:06:14,791
‫حان وقت الغسيل! فلنرقص!‬

99
00:06:17,543 --> 00:06:18,961
‫"مسح وتلميع!‬

100
00:06:19,045 --> 00:06:20,213
‫مسح وتلميع!‬

101
00:06:20,922 --> 00:06:22,298
‫مسح، مسح وتلميع!‬

102
00:06:25,510 --> 00:06:26,386
‫مسح وتلميع!‬

103
00:06:27,178 --> 00:06:28,805
‫مسح وتلميع!‬

104
00:06:29,305 --> 00:06:30,765
‫مسح، مسح وتلميع!‬

105
00:06:31,391 --> 00:06:32,725
‫حان وقت النظافة!‬

106
00:06:33,559 --> 00:06:34,977
‫حان وقت الصيانة!"‬

107
00:06:35,061 --> 00:06:36,729
‫حان وقت الصيانة!‬

108
00:06:37,313 --> 00:06:38,856
‫"(مايتي إكسبرس)!"‬

109
00:06:42,944 --> 00:06:44,612
‫تم، تم.‬

110
00:06:44,695 --> 00:06:45,947
‫تم، تم، تم!‬

111
00:06:46,030 --> 00:06:49,492
‫والآن... شهادة "لايزا" للصيانة!‬

112
00:06:59,669 --> 00:07:03,589
‫والآن حان وقت تركيب مقطورة البريد!‬

113
00:07:16,936 --> 00:07:17,937
‫حسنًا يا "ماندي"!‬

114
00:07:18,020 --> 00:07:21,441
‫أوصلي الرسائل إلى "سانتا"‬
‫وأنقذي عيد الميلاد.‬

115
00:07:21,524 --> 00:07:23,443
‫سأنقذ عيد الميلاد!‬

116
00:07:23,526 --> 00:07:25,445
‫الآن، أنت مستعدة لـ...‬

117
00:07:25,528 --> 00:07:27,029
‫السكة الحديدية!‬

118
00:07:31,659 --> 00:07:34,078
‫أفسحوا الطريق لـ"ماندي بريد"!‬

119
00:07:44,005 --> 00:07:46,466
‫لا أعرف إن كانت كل هذه الرسائل‬
‫سيكون لها مكان.‬

120
00:07:46,549 --> 00:07:49,051
‫أظن أنك بحاجة إلى قطار آخر لمساعدتك.‬

121
00:07:49,135 --> 00:07:51,095
‫مساعدة؟ لا.‬

122
00:07:51,596 --> 00:07:53,639
‫يمكنني إنقاذ عيد الميلاد بمفردي.‬

123
00:07:54,807 --> 00:07:57,643
‫لكن هذه رسائل بريد كثيرة يا "ماندي".‬

124
00:07:57,727 --> 00:08:00,396
‫لا أريد أن تسقط أي رسائل.‬

125
00:08:00,980 --> 00:08:03,900
‫دعيني أرى إن كان بوسع "ماكس"‬
‫إرسال أحدهم للمساعدة.‬

126
00:08:07,445 --> 00:08:08,488
‫مرحبًا يا "ماكس".‬

127
00:08:08,571 --> 00:08:12,492
‫نحتاج إلى قطار آخر لمساعدتنا،‬
‫لأن هناك الكثير من الرسائل هنا.‬

128
00:08:12,575 --> 00:08:13,868
‫سأرسل "نيت الناقل".‬

129
00:08:13,951 --> 00:08:15,536
‫يحب نقل الشحنات الكبيرة.‬

130
00:08:15,620 --> 00:08:16,996
‫وسيأتي "نيكو" أيضًا،‬

131
00:08:17,079 --> 00:08:18,956
‫في حال وجود مشاكل في القضبان.‬

132
00:08:21,417 --> 00:08:23,628
‫هيا! فلتُغلق!‬

133
00:08:31,552 --> 00:08:35,181
‫أترين؟ انتهيت.‬
‫لا أحتاج إلى مساعدة. إلى اللقاء!‬

134
00:08:36,890 --> 00:08:40,477
‫"ماندي"! ألا تريدين انتظار "نيت" و"نيكو"؟‬

135
00:08:46,067 --> 00:08:48,903
‫وصلنا إلى هنا على وجه السرعة!‬

136
00:08:49,987 --> 00:08:51,572
‫لكن "ماندي" رحلت بالفعل،‬

137
00:08:51,656 --> 00:08:54,242
‫ولديها الكثير من الرسائل لتحملها وحدها.‬

138
00:08:54,742 --> 00:08:58,412
‫لا! هذه كارثة عيد ميلاد!‬

139
00:08:58,913 --> 00:09:00,831
‫لنلحق بـ"ماندي" ونساعدها.‬

140
00:09:07,213 --> 00:09:09,966
‫استجيبي يا "ماندي".‬
‫"نيت" و"نيكو" في طريقهما للمساعدة.‬

141
00:09:10,049 --> 00:09:13,344
‫لا، أنا بخير. يمكنني فعلها بمفردي.‬

142
00:09:14,887 --> 00:09:16,430
‫سأكون أنا‬

143
00:09:16,514 --> 00:09:20,268
‫من تنقذ توصيلة عيد الميلاد‬
‫المميزة والمهمة جدًا تلك.‬

144
00:09:20,351 --> 00:09:22,895
‫"ماندي بريد"، النجاح أكيد!‬

145
00:09:30,194 --> 00:09:31,404
‫بدأ الجو يصبح باردًا.‬

146
00:09:31,487 --> 00:09:33,614
‫يجدر بي أن أسرع لتدفئتنا!‬

147
00:09:45,376 --> 00:09:47,420
‫- أبطئي يا "ماندي"!‬
‫- أبطئي يا "ماندي"!‬

148
00:10:02,893 --> 00:10:09,108
‫لم أظن قط أنني سأقول هذا،‬
‫لكنني أحتاج إلى مساعدة!‬

149
00:10:09,692 --> 00:10:10,526
‫"نيت"!‬

150
00:10:12,612 --> 00:10:14,572
‫لا تقلقي يا "ماندي"، سننقذك!‬

151
00:10:14,655 --> 00:10:15,531
‫بسرعة!‬

152
00:10:16,032 --> 00:10:18,868
‫تشغيل الكماشة العظيمة!‬

153
00:10:29,670 --> 00:10:32,506
‫تشغيل أذرع التثبيت العظيمة!‬

154
00:10:33,174 --> 00:10:34,091
‫انتبه يا "نيت".‬

155
00:10:34,175 --> 00:10:37,094
‫وفقًا لحساباتي، الثلج الذي نحن عليه ربما...‬

156
00:10:38,179 --> 00:10:39,055
‫ينكسر!‬

157
00:10:41,349 --> 00:10:42,683
‫سأتولى الأمر!‬

158
00:10:54,820 --> 00:10:56,530
‫شكرًا على مساعدتك لي.‬

159
00:10:56,614 --> 00:10:57,740
‫عفوًا!‬

160
00:10:57,823 --> 00:11:00,701
‫فريق "مايتي إكسبرس" مستعد للمساعدة دائمًا!‬

161
00:11:02,703 --> 00:11:04,622
‫هذا ما نسميه العمل الجماعي!‬

162
00:11:08,709 --> 00:11:10,711
‫بالمناسبة، أسقطت بعض الرسائل.‬

163
00:11:12,922 --> 00:11:15,216
‫لا! أنا آسفة.‬

164
00:11:15,299 --> 00:11:16,133
‫أتعلم؟‬

165
00:11:16,217 --> 00:11:18,886
‫أحتاج إلى بعض المساعدة في هذه التوصيلة.‬

166
00:11:18,969 --> 00:11:20,471
‫يسعدني أن أكون في الخدمة.‬

167
00:11:20,971 --> 00:11:23,224
‫لنوصل هذه الرسائل إلى "سانتا"!‬

168
00:11:23,307 --> 00:11:25,142
‫"تيك تيك بووم"!‬

169
00:11:33,734 --> 00:11:37,238
‫نقترب من محطة القطب الشمالي!‬

170
00:11:45,538 --> 00:11:49,291
‫عجبًا، انظر! ورشة "سانتا"!‬

171
00:12:13,566 --> 00:12:16,736
‫مرحبًا يا "نيكو" و"ماندي" و"فلاب" و"نيت".‬

172
00:12:16,819 --> 00:12:20,197
‫وفقًا لحساباتي، إنه "سانتا"!‬

173
00:12:20,281 --> 00:12:21,615
‫"سانتا" الحقيقي!‬

174
00:12:21,699 --> 00:12:23,534
‫وهو يعرف أسماءنا!‬

175
00:12:24,368 --> 00:12:26,912
‫لدينا توصيلة مميزة لك يا "سانتا".‬

176
00:12:26,996 --> 00:12:28,873
‫بفضل بعض المساعدة من "نيت".‬

177
00:12:29,498 --> 00:12:31,375
‫- وصلنا…‬
‫- وتم التوصيل.‬

178
00:12:33,252 --> 00:12:34,503
‫ما كل هذه؟‬

179
00:12:34,587 --> 00:12:38,424
‫رسائل من الأطفال في بلدة "القضبان"،‬
‫يخبرونك ما يريدونه في عيد الميلاد.‬

180
00:12:38,507 --> 00:12:39,633
‫حسنًا.‬

181
00:12:39,717 --> 00:12:42,887
‫أهذا جيد أم سيئ؟‬

182
00:12:42,970 --> 00:12:44,930
‫أخشى أن هذا ليس جيدًا.‬

183
00:12:45,014 --> 00:12:47,224
‫فات الأوان على صنع المزيد من الهدايا.‬

184
00:12:47,308 --> 00:12:48,851
‫حان وقت توصيل الهدايا.‬

185
00:12:52,855 --> 00:12:54,523
‫وثمة عاصفة ستهب.‬

186
00:12:56,025 --> 00:12:59,278
‫يجب أن نغادر سريعًا، وإلا فسنعلق فيها.‬

187
00:12:59,361 --> 00:13:01,113
‫لكننا قطعنا كل هذه المسافة.‬

188
00:13:01,197 --> 00:13:03,657
‫وعمل الأطفال بجد على رسائلهم.‬

189
00:13:03,741 --> 00:13:06,243
‫ولن يحصلوا الآن على الهدايا؟‬

190
00:13:06,327 --> 00:13:08,537
‫لقد أفسدت عيد الميلاد!‬

191
00:13:10,039 --> 00:13:13,417
‫اهدئي. لم تفسدي عيد الميلاد يا "ماندي".‬

192
00:13:13,501 --> 00:13:17,129
‫عيد الميلاد أكبر بكثير من الهدايا.‬

193
00:13:17,213 --> 00:13:20,508
‫أجل، مثل الاجتماع مع عائلتك وأصدقائك.‬

194
00:13:20,591 --> 00:13:22,551
‫أصدقاء! وجدتها!‬

195
00:13:22,635 --> 00:13:25,846
‫ماذا لو أحضرنا أصدقاءنا‬
‫ليساعدونا في صنع الهدايا للأطفال؟‬

196
00:13:25,930 --> 00:13:28,599
‫لدينا القليل من الوقت.‬

197
00:13:28,682 --> 00:13:31,811
‫مع بعض المساعدة،‬
‫يمكننا صنع الألعاب التي نحتاج إليها.‬

198
00:13:31,894 --> 00:13:35,272
‫حتى "سانتا"‬
‫يحتاج إلى مساعدة إضافية أحيانًا.‬

199
00:13:36,398 --> 00:13:39,068
‫حسنًا. "ماندي" إلى "ماكس". أجب يا "ماكس".‬

200
00:13:41,654 --> 00:13:42,613
‫ها أنت ذي!‬

201
00:13:42,696 --> 00:13:43,948
‫هل أنتم بخير؟‬

202
00:13:44,031 --> 00:13:49,161
‫أجل، وصلنا إلى القطب الشمالي.‬
‫لكن لدينا الكثير من الهدايا لنصنعها.‬

203
00:13:49,245 --> 00:13:52,957
‫وفقًا لحساباتي، سيستغرق الأمر وقتًا طويلًا.‬

204
00:13:53,040 --> 00:13:54,208
‫نحتاج إلى مساعدتكم.‬

205
00:13:54,291 --> 00:13:57,336
‫نحن في طريقنا‬
‫مع "بروك" و"مايلو" و"فليكر".‬

206
00:14:00,965 --> 00:14:04,552
‫هنا نصنع كل الألعاب.‬

207
00:14:04,635 --> 00:14:07,054
‫هذا المكان مذهل.‬

208
00:14:07,137 --> 00:14:10,808
‫شكرًا. صممته بنفسي. مبهرج جدًا، صحيح؟‬

209
00:14:11,392 --> 00:14:13,269
‫آمل أن تصل المساعدة قريبًا.‬

210
00:14:25,990 --> 00:14:27,825
‫- وصلنا!‬
‫- مرحبًا يا "سانتا"؟‬

211
00:14:27,908 --> 00:14:29,493
‫- مرحبًا!‬
‫- مرحبًا!‬

212
00:14:29,577 --> 00:14:30,703
‫شكرًا على مجيئكم.‬

213
00:14:30,786 --> 00:14:35,749
‫يا إلهي! "سانتا"! أنا من أشد المعجبين بك!‬

214
00:14:35,833 --> 00:14:40,421
‫تسرني رؤيتك أيضًا يا "مايلو".‬
‫أنا سعيد جدًا بوجودكم جميعًا هنا.‬

215
00:14:40,504 --> 00:14:43,132
‫يجب أن نسرع إن أردنا إنهاء الألعاب‬

216
00:14:43,215 --> 00:14:44,508
‫قبل أن تهب العاصفة.‬

217
00:14:44,592 --> 00:14:46,010
‫ما هي وظيفتي؟‬

218
00:14:46,093 --> 00:14:48,804
‫"ماندي"، أنت المسؤولة عن تغليف الهدايا.‬

219
00:14:49,430 --> 00:14:51,265
‫أحضرنا عربة التغليف الخاصة بك.‬

220
00:14:52,266 --> 00:14:56,896
‫تغليف؟ لكن ماذا عن صنع الألعاب؟‬
‫ظننت أنني سأحصل على وظيفة مهمة.‬

221
00:14:56,979 --> 00:14:59,440
‫لعلمك يا "ماندي"،‬
‫عندما تكونين جزءًا من فريق،‬

222
00:14:59,523 --> 00:15:00,983
‫فكل وظيفة مهمة.‬

223
00:15:01,483 --> 00:15:02,693
‫حسنًا يا "سانتا".‬

224
00:15:02,776 --> 00:15:05,487
‫سأكون أفضل مغلّفة هدايا على الإطلاق إذًا.‬

225
00:15:05,571 --> 00:15:07,448
‫سأكون نجمة تغليف.‬

226
00:15:08,198 --> 00:15:09,909
‫هذه هي الروح المطلوبة.‬

227
00:15:09,992 --> 00:15:14,371
‫الآن، لنبدأ قبل أن تهب العاصفة.‬

228
00:15:23,339 --> 00:15:29,386
‫"أعيادًا سعيدة من بلدة (القضبان)!‬
‫(مايتي إكسبرس)!‬

229
00:15:29,470 --> 00:15:33,265
‫نتمنى لكم الأفضل في أعياد هذا العام‬

230
00:15:34,266 --> 00:15:36,060
‫إنه عيد الميلاد في بلدة (القضبان)‬

231
00:15:36,810 --> 00:15:38,520
‫على رأس قائمة أمنياتنا‬

232
00:15:39,188 --> 00:15:42,524
‫هو أن نحظى بكل أصدقائنا وعائلاتنا هنا‬

233
00:15:44,443 --> 00:15:48,822
‫إنه وقت مثالي من العام لنشر بهجة العيد هذه‬

234
00:15:49,448 --> 00:15:53,077
‫لإظهار لمن تحبهم كم تهتم‬

235
00:15:54,161 --> 00:15:59,375
‫دعونا ننجز مهمة كبرى لنشر بهجة العيد هذه‬

236
00:16:00,751 --> 00:16:07,174
‫أعيادًا سعيدة من بلدة (القضبان)!‬
‫(مايتي إكسبرس)!‬

237
00:16:07,257 --> 00:16:10,719
‫نتمنى لكم الأفضل في أعياد هذا العام‬

238
00:16:10,803 --> 00:16:16,976
‫أعيادًا سعيدة من بلدة (القضبان)!‬
‫(مايتي إكسبرس)!‬

239
00:16:17,059 --> 00:16:20,479
‫نتمنى لكم الأفضل في أعياد هذا العام"‬

240
00:16:26,485 --> 00:16:28,696
‫وها أنا انتهيت من التغليف.‬

241
00:16:30,447 --> 00:16:31,699
‫أحسنتم عملًا.‬

242
00:16:32,533 --> 00:16:33,367
‫أجب يا "ماكس".‬

243
00:16:33,450 --> 00:16:36,704
‫كل شيء جاهز للحفلة.‬
‫كيف الحال في القطب الشمالي؟‬

244
00:16:36,787 --> 00:16:40,124
‫انتهينا من صنع الهدايا.‬
‫علينا توصيلها الآن فحسب.‬

245
00:16:40,207 --> 00:16:41,709
‫رائع. أراكم قريبًا.‬

246
00:16:41,792 --> 00:16:42,960
‫حوّل وانتهيت.‬

247
00:16:43,961 --> 00:16:46,338
‫لا يعجبني شكل تلك الغيوم.‬

248
00:16:46,422 --> 00:16:47,923
‫لنحمّل المزلقة‬

249
00:16:48,007 --> 00:16:50,843
‫لأتمكن من الذهاب قبل أن تهب العاصفة.‬

250
00:16:54,263 --> 00:16:57,141
‫هذه هي كل الهدايا. تم، تم!‬

251
00:16:57,224 --> 00:16:58,976
‫لنربط الأيائل.‬

252
00:17:11,363 --> 00:17:15,867
‫لا! لا يمكن أن تخرج الأيائل في هذا الطقس.‬

253
00:17:15,951 --> 00:17:19,579
‫هل يعني هذا أنه لن يحصل أحد‬
‫على هدايا عيد الميلاد هذا العام؟‬

254
00:17:20,539 --> 00:17:25,377
‫للأسف لا يا "بروك". إن كانت الأيائل‬
‫لا تستطيع سحب المزلقة، فإذًا...‬

255
00:17:27,713 --> 00:17:28,714
‫أستطيع سحبها!‬

256
00:17:31,050 --> 00:17:32,885
‫أقصد، نستطيع سحبها.‬

257
00:17:33,635 --> 00:17:37,264
‫نحن مصنوعون من الحديد،‬
‫وأقوياء كفاية لنجتاز كل هذا الثلج والرياح.‬

258
00:17:37,347 --> 00:17:39,600
‫لعلنا نحتاج إلى المزيد من المساعدة.‬

259
00:17:39,683 --> 00:17:41,101
‫إلى جميع القطارات!‬

260
00:17:41,185 --> 00:17:43,562
‫يُرجى التوجه إلى القطب الشمالي.‬

261
00:17:43,645 --> 00:17:44,897
‫لننطلق جميعًا!‬

262
00:17:44,980 --> 00:17:46,815
‫"ريد المنقذ" إلى النجدة!‬

263
00:17:46,899 --> 00:17:48,734
‫"بيني" على القضبان!‬

264
00:17:52,196 --> 00:17:53,447
‫هذا مثير جدًا.‬

265
00:17:55,532 --> 00:17:57,534
‫شكرًا على مساعدتكم جميعًا.‬

266
00:17:57,618 --> 00:17:59,828
‫حسنًا يا "نيكو"، إلى أين نذهب أولًا؟‬

267
00:17:59,912 --> 00:18:04,458
‫تسليمنا الأول في...‬
‫"نفق كهف الخفافيش" لتسليم هذه القبعات.‬

268
00:18:06,168 --> 00:18:08,170
‫فهيا يا "ريد" و"فليكر"،‬

269
00:18:08,253 --> 00:18:12,007
‫و"بيني" و"مايلو" و"ماندي" و"بروك"،‬

270
00:18:12,091 --> 00:18:13,967
‫و"نيت" و"فاي"!‬

271
00:18:15,177 --> 00:18:17,012
‫وها نحن ننطلق!‬

272
00:18:28,524 --> 00:18:29,858
‫أجب يا "ماكس".‬

273
00:18:29,942 --> 00:18:32,194
‫كاد يحين وقت بدء حفلة عيد الميلاد.‬

274
00:18:32,277 --> 00:18:33,570
‫كيف الحال؟‬

275
00:18:33,654 --> 00:18:35,906
‫نجحنا في اجتياز أسوأ ما في العاصفة،‬

276
00:18:35,989 --> 00:18:37,825
‫لكن علينا الآن تسليم الطلبيات،‬

277
00:18:37,908 --> 00:18:40,035
‫ثم سنأتي على وجه السرعة.‬

278
00:18:40,119 --> 00:18:43,497
‫حسنًا، أراكم قريبًا. حوّل وانتهيت.‬

279
00:18:44,706 --> 00:18:47,042
‫"نفق كهف الخفافيش"، أمامنا مباشرة.‬

280
00:18:47,126 --> 00:18:49,586
‫هيا بنا!‬

281
00:19:00,973 --> 00:19:03,725
‫عيد ميلاد مجيدًا يا أصدقائي الخفافيش.‬

282
00:19:08,188 --> 00:19:09,398
‫- تفضل!‬
‫- تفضل.‬

283
00:19:09,481 --> 00:19:10,983
‫- تفضل.‬
‫- تعالي وخذي الهدايا!‬

284
00:19:11,066 --> 00:19:12,651
‫- تفضل.‬
‫- تفضل.‬

285
00:19:15,279 --> 00:19:16,905
‫سيُبقيها هذا دافئة.‬

286
00:19:16,989 --> 00:19:19,992
‫لنسلم الآن بقية هذه الهدايا.‬

287
00:19:29,626 --> 00:19:31,170
‫لا!‬

288
00:19:31,253 --> 00:19:32,921
‫ازدادت العاصفة سوءًا!‬

289
00:19:33,463 --> 00:19:35,048
‫حجزنا الثلج!‬

290
00:19:35,132 --> 00:19:37,801
‫لكن يجب أن نسلم هذه الهدايا للأطفال.‬

291
00:19:41,388 --> 00:19:42,472
‫لا بأس يا "فلاب".‬

292
00:19:42,556 --> 00:19:46,059
‫لا بد من وجود طريقة أخرى للخروج من هنا.‬

293
00:19:46,143 --> 00:19:47,561
‫انظروا! في الأعلى!‬

294
00:19:48,437 --> 00:19:51,732
‫أجل! لكن سيتعين علينا الطيران.‬

295
00:19:52,441 --> 00:19:54,318
‫فكرة ممتازة يا "بيني".‬

296
00:19:55,944 --> 00:20:00,407
‫"سانتا"؟ وفقًا لحساباتي،‬
‫لا تستطيع القطارات الطيران.‬

297
00:20:00,490 --> 00:20:01,867
‫لنر حيال ذلك.‬

298
00:20:03,035 --> 00:20:06,163
‫يمكنني استخدام نفس السحر‬
‫الذي يجعل الأيائل تطير.‬

299
00:20:06,246 --> 00:20:11,376
‫لست متأكدًا من أنه سينجح مع القطارات،‬
‫لكنني آمل أن ينجح الأمر.‬

300
00:20:11,460 --> 00:20:13,337
‫من يريد التجربة أولًا؟‬

301
00:20:13,921 --> 00:20:14,838
‫أنا!‬

302
00:20:15,422 --> 00:20:16,506
‫حسنًا يا "ماندي".‬

303
00:20:17,216 --> 00:20:20,969
‫والآن، استعدي للطيران!‬

304
00:20:27,893 --> 00:20:28,810
‫أو لا.‬

305
00:20:34,733 --> 00:20:36,193
‫هل أطير؟‬

306
00:20:37,986 --> 00:20:41,198
‫مرحى! عيد ميلاد مجيدًا! من التالي؟‬

307
00:20:41,281 --> 00:20:43,116
‫- أنا، أرجوك يا "سانت"!‬
‫- أنا!‬

308
00:21:19,820 --> 00:21:21,280
‫إلى أين الآن يا "ماكس"؟‬

309
00:21:21,363 --> 00:21:23,448
‫"المحطة الرئيسية"!‬

310
00:21:29,788 --> 00:21:31,373
‫تأخر الوقت.‬

311
00:21:31,456 --> 00:21:34,668
‫أظن أنه علينا أن نبدأ حفلة عيد الميلاد‬
‫من دون الجميع.‬

312
00:21:34,751 --> 00:21:38,422
‫لا هدايا؟ هذه نهاية العالم!‬

313
00:21:41,967 --> 00:21:44,303
‫أسمع القطارات، لكن أين هي؟‬

314
00:21:44,803 --> 00:21:46,513
‫إنها في الأعلى! عجبًا!‬

315
00:21:51,184 --> 00:21:52,185
‫مرحى!‬

316
00:21:52,811 --> 00:21:56,606
‫هذه توصيلة عيد الميلاد‬
‫المميزة والمهمة جدًا!‬

317
00:22:06,575 --> 00:22:07,492
‫"سانتا"؟‬

318
00:22:09,661 --> 00:22:10,787
‫"سانتا"!‬

319
00:22:10,871 --> 00:22:11,705
‫مرحى!‬

320
00:22:12,998 --> 00:22:14,875
‫آسف على تأخرنا يا "جوبيلي".‬

321
00:22:14,958 --> 00:22:16,418
‫يسرني أنكم نجحتم بالمجيء.‬

322
00:22:16,501 --> 00:22:19,046
‫ما كانت لتكون حفلة عيد الميلاد رائعة‬
‫من دونكم.‬

323
00:22:19,713 --> 00:22:22,883
‫فريق "مايتي إكسبرس" أنقذ عيد الميلاد!‬

324
00:22:22,966 --> 00:22:25,260
‫- مرحى!‬
‫- رائع!‬

325
00:22:27,179 --> 00:22:29,598
‫عيد ميلاد مجيدًا!‬

326
00:22:29,681 --> 00:22:31,266
‫ثلج!‬

327
00:22:31,350 --> 00:22:33,185
‫إنها تثلج!‬

328
00:22:33,268 --> 00:22:39,399
‫"أعيادًا سعيدة من بلدة (القضبان)!‬
‫(مايتي إكسبرس)!‬

329
00:22:39,483 --> 00:22:42,569
‫نتمنى لكم الأفضل في أعياد هذا العام‬

330
00:22:44,029 --> 00:22:45,947
‫إنه عيد الميلاد في بلدة (القضبان)‬

331
00:22:46,656 --> 00:22:48,617
‫على رأس قائمة أمنياتنا‬

332
00:22:49,368 --> 00:22:53,288
‫هو أن نحظى بكل أصدقائنا وعائلاتنا هنا‬

333
00:22:54,206 --> 00:22:59,044
‫إنه وقت مثالي من العام لنشر بهجة العيد هذه‬

334
00:22:59,127 --> 00:23:03,048
‫لإظهار لمن تحبهم كم تهتم"‬

335
00:23:03,131 --> 00:23:06,051
‫ترجمة "محمد بخيت"‬



