1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:07,257 --> 00:00:08,883
‎LOẠT PHIM CỦA NETFLIX

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:08,967 --> 00:00:10,385
‎Gọi hết tàu lửa!

5
00:00:10,468 --> 00:00:14,472
‎Tất cả lên tàu, khởi hành nào!
‎Mighty Express!

6
00:00:14,556 --> 00:00:16,516
‎Mighty mạnh và nhanh

7
00:00:16,599 --> 00:00:18,435
‎Mighty, Mighty Express!

8
00:00:18,518 --> 00:00:21,980
‎Đưa đoàn ta đến thách thức
‎Mighty Express!

9
00:00:24,816 --> 00:00:27,902
‎Đến lúc rồi!
‎Tất cả lên tàu, lên đường

10
00:00:27,986 --> 00:00:31,364
‎Mighty nhanh để cứu thế
‎Sứ mệnh lớn nhất

11
00:00:31,448 --> 00:00:33,533
‎Khởi hành nào!

12
00:00:35,368 --> 00:00:37,412
‎Mighty Express!

13
00:00:39,789 --> 00:00:41,958
‎Cuộc phiêu lưu Giáng sinh.

14
00:00:42,042 --> 00:00:45,670
‎Đêm nay là Giáng sinh!
‎Ta chỉ cần tuyết là đủ!

15
00:00:46,171 --> 00:00:47,130
‎Và xong!

16
00:00:49,007 --> 00:00:51,342
‎Giáng sinh rồi sao? Hả?

17
00:00:51,426 --> 00:00:56,681
‎Sắp rồi Flicker! Cả thị trấn
‎sẽ sớm ở đây dự tiệc Giáng sinh lớn.

18
00:00:56,765 --> 00:00:59,267
‎Vậy ta phải trang trí nhanh hơn!

19
00:00:59,350 --> 00:01:02,312
‎Ai vừa bảo: "Nhanh, nhanh hơn?"

20
00:01:08,985 --> 00:01:12,989
‎Ối, xin lỗi, Nico.
‎Chỉ là tớ mong đón Giáng sinh quá.

21
00:01:13,907 --> 00:01:17,911
‎- Tớ cũng thế!
‎- Ồ, trông Giáng sinh đó, Nico.

22
00:01:19,120 --> 00:01:23,083
‎Tất cả làm tốt lắm.
‎Giờ sắp chỗ cho cây thông Noel.

23
00:01:31,424 --> 00:01:33,259
‎Xin phép tự giới thiệu.

24
00:01:33,343 --> 00:01:37,097
‎Tớ là Mandy Mail,
‎tàu đưa thư tốt nhất thị trấn!

25
00:01:37,180 --> 00:01:39,682
‎Cần gì tớ cũng giao được tất.

26
00:01:43,853 --> 00:01:46,856
‎Mandy là thành viên mới nhất
‎của Mighty Express,

27
00:01:46,940 --> 00:01:49,317
‎và đây là bạn bồ câu đưa thư của cậu ấy.

28
00:01:53,488 --> 00:01:55,698
‎Chào! Mừng vào đội!

29
00:01:56,282 --> 00:01:57,450
‎Carrie gọi Max.

30
00:02:00,411 --> 00:02:01,454
‎Chào,‎ ‎Carrie!

31
00:02:01,538 --> 00:02:05,041
‎Tớ cần giao hàng ở Ga Thư tín.
‎Cho tàu đến đi?

32
00:02:05,125 --> 00:02:10,088
‎Tớ đây! Giao hàng siêu đặc biệt
‎và cực quan trọng đến ngay!

33
00:02:16,970 --> 00:02:19,430
‎"Ông già Noel ơi, Giáng sinh,

34
00:02:19,514 --> 00:02:24,811
‎cháu rất muốn một quả bóng đá đặc biệt
‎có màu cam và xanh.

35
00:02:24,894 --> 00:02:28,356
‎Được thế thì sẽ tuyệt lắm ạ!
‎Yêu ông, Carrie".

36
00:02:29,232 --> 00:02:30,942
‎Đã ký và dán kín.

37
00:02:32,277 --> 00:02:36,072
‎Giờ gửi tất cả thư này
‎cho ông già Noel ở Bắc Cực.

38
00:02:37,866 --> 00:02:39,868
‎Chào, hẳn cậu là Carrie.

39
00:02:39,951 --> 00:02:43,621
‎Cậu hẳn là Mandy Mail. Cậu đến tớ vui lắm.

40
00:02:43,705 --> 00:02:45,540
‎Chà, tớ là nhất mà!

41
00:02:45,623 --> 00:02:50,253
‎Vậy, giao hàng siêu đặc biệt,
‎cực quan trọng của cậu đâu?

42
00:02:50,336 --> 00:02:51,421
‎Ngay đây!

43
00:02:51,963 --> 00:02:53,131
‎Thư sao?

44
00:02:54,007 --> 00:02:59,095
‎Ý tớ là tớ từng giao thư trước đó.
‎Nó có vẻ không quan trọng lắm.

45
00:02:59,179 --> 00:03:03,474
‎Ồ, mỗi lá thư đều quan trọng, đặc biệt là…

46
00:03:08,313 --> 00:03:11,024
‎Lại giao nhận! Đi đây! Cảm ơn Mandy!

47
00:03:11,107 --> 00:03:15,445
‎Thứ siêu đặc biệt
‎và cực quan trọng gì chứ.

48
00:03:34,547 --> 00:03:40,178
‎Cây thông Noel của thị trấn! Đó mới là
‎hàng quan trọng. Hoàn hảo với mình!

49
00:03:42,222 --> 00:03:43,973
‎Ý tớ là với bọn mình.

50
00:03:44,057 --> 00:03:46,476
‎Tránh đường cho Mandy Mail nào!

51
00:04:06,913 --> 00:04:11,125
‎Trang trí đẹp lắm các cậu.
‎Rồi, thắp đèn cho cây nào.

52
00:04:11,209 --> 00:04:12,418
‎Bật công tắc.

53
00:04:15,004 --> 00:04:16,172
‎- Chà!
‎- Chà!

54
00:04:16,964 --> 00:04:17,966
‎- Chà!
‎- Chà!

55
00:04:18,048 --> 00:04:19,759
‎Nó đẹp quá đi!

56
00:04:19,841 --> 00:04:22,262
‎Và tớ là người giao nó đến đấy.

57
00:04:26,099 --> 00:04:26,933
‎Được rồi!

58
00:04:29,143 --> 00:04:32,522
‎Và giờ đến phần hay nhất của Giáng sinh!

59
00:04:32,605 --> 00:04:34,148
‎Quà hả?

60
00:04:34,232 --> 00:04:36,651
‎Không, tiệc lớn ở thị trấn!

61
00:04:36,734 --> 00:04:39,904
‎Và rồi… ông già Noel sẽ đến!

62
00:04:39,988 --> 00:04:43,491
‎Tớ gửi thư cho ông già Noel
‎để xin xe đạp mới!

63
00:04:46,369 --> 00:04:48,454
‎Sao Diesel có thư của tớ?

64
00:04:49,497 --> 00:04:53,251
‎Mandy,
‎cậu giao thư cho ông già Noel mà nhỉ?

65
00:04:53,751 --> 00:04:55,712
‎Tớ…

66
00:04:56,379 --> 00:05:00,550
‎Thư không đến tay ông già Noel,
‎trẻ con Tracksville sẽ chả có quà!

67
00:05:00,633 --> 00:05:05,722
‎Ta phải đưa mấy lá thư này
‎đến Bắc Cực ngay! Gọi hết tàu lửa!

68
00:05:05,805 --> 00:05:09,392
‎Hãy tới Ban Giao việc
‎nhận Sứ mệnh Lớn hôm nay!

69
00:05:10,935 --> 00:05:12,729
‎Đến lúc rồi!

70
00:05:28,578 --> 00:05:30,997
‎Sứ mệnh Lớn hôm nay thuộc về… 

71
00:05:33,916 --> 00:05:36,711
‎thành viên mới nhất, Mandy Mail!

72
00:05:37,545 --> 00:05:38,880
‎Gì cơ? Thật sao?

73
00:05:39,505 --> 00:05:44,469
‎Ai cũng xứng có cơ hội thứ hai.
‎Cậu giỏi giao thư nhất mà, Mandy.

74
00:05:44,552 --> 00:05:48,014
‎Cậu trở lại lấy thư gửi ông già Noel
‎ở Ga Thư tín,

75
00:05:48,097 --> 00:05:51,476
‎rồi giao đến Bắc Cực nhanh nhất có thể!

76
00:05:52,185 --> 00:05:54,228
‎Mandy Mail bất bại!

77
00:05:54,312 --> 00:05:58,483
‎Việc giao thư cho ông già Noel
‎hẳn là siêu đặc biệt và cực quan trọng.

78
00:05:58,566 --> 00:06:00,777
‎Mandy, đã đến lúc…

79
00:06:00,860 --> 00:06:02,362
‎- Dọn!
‎- Hiệu chỉnh!

80
00:06:02,445 --> 00:06:04,739
‎- Lắp ráp!
‎- Theo điệu ngọt ngào!

81
00:06:06,199 --> 00:06:07,575
‎Đến lúc dọn!

82
00:06:08,659 --> 00:06:11,704
‎Đến lúc hiệu chỉnh!
‎Đến lúc lắp ráp!

83
00:06:12,205 --> 00:06:14,791
‎Đến giờ tắm rồi! Nhảy nào!

84
00:06:17,543 --> 00:06:18,961
‎Cọ rửa-cọ-cọ!

85
00:06:19,045 --> 00:06:22,298
‎Cọ rửa! Cọ rửa-cọ-cọ!
‎Cọ rửa-cọ-cọ-cọ!

86
00:06:25,510 --> 00:06:28,805
‎Cọ rửa-cọ-cọ!
‎Cọ rửa! Cọ rửa-cọ-cọ!

87
00:06:29,305 --> 00:06:30,765
‎Cọ rửa-cọ-cọ-cọ!

88
00:06:31,391 --> 00:06:32,725
‎Đến lúc dọn rồi!

89
00:06:33,559 --> 00:06:34,977
‎Đến lúc hiệu chỉnh rồi!

90
00:06:35,061 --> 00:06:36,729
‎Đến lúc hiệu chỉnh!

91
00:06:37,313 --> 00:06:38,856
‎Mighty Express!

92
00:06:42,944 --> 00:06:44,612
‎Kiểm tra.

93
00:06:44,695 --> 00:06:45,947
‎Đã kiểm tra!

94
00:06:46,030 --> 00:06:49,492
‎Và… cậu được chứng nhận Liza!

95
00:06:59,752 --> 00:07:03,589
‎Và giờ là lúc lắp ráp với xe chở thư.

96
00:07:16,936 --> 00:07:21,441
‎Rồi, Mandy! Giao thư cho ông già Noel,
‎cứu Giáng sinh nào.

97
00:07:21,524 --> 00:07:23,443
‎Tớ sẽ cứu Giáng sinh!

98
00:07:23,526 --> 00:07:25,486
‎Giờ cậu đã sẵn sàng để… 

99
00:07:25,570 --> 00:07:27,029
‎Khởi hành!

100
00:07:31,659 --> 00:07:34,078
‎Tránh đường cho Mandy Mail nào!

101
00:07:44,046 --> 00:07:49,051
‎Chả biết mấy thư này vừa không.
‎Chắc cậu cần một tàu nữa giúp đó.

102
00:07:49,135 --> 00:07:51,137
‎Giúp ư? Không đâu.

103
00:07:51,637 --> 00:07:54,056
‎Tớ tự cứu Giáng sinh được.

104
00:07:54,891 --> 00:07:57,727
‎Nhưng thư nhiều lắm đấy, Mandy.

105
00:07:57,810 --> 00:08:00,438
‎Tớ không muốn lá thư nào rơi cả.

106
00:08:01,022 --> 00:08:03,441
‎Xem Max cử ai giúp được nào.

107
00:08:07,528 --> 00:08:08,488
‎Chào, Max.

108
00:08:08,571 --> 00:08:12,492
‎Bọn tớ cần một tàu nữa giúp,
‎vì có nhiều thư quá.

109
00:08:12,575 --> 00:08:15,661
‎Freight Nate nhé. Cậu ấy mê chở nặng.

110
00:08:15,745 --> 00:08:18,956
‎Nico cũng đến,‎ ‎nhỡ đường ray có vấn đề.

111
00:08:21,459 --> 00:08:23,628
‎Thôi nào! Đóng lại đi!

112
00:08:31,552 --> 00:08:35,306
‎Thấy chưa? Đó. Tớ đâu có cần giúp.
‎Tạm biệt!

113
00:08:36,974 --> 00:08:40,477
‎Mandy!
‎Cậu không muốn đợi Nate và Nico sao?

114
00:08:46,150 --> 00:08:48,903
‎Bọn tớ đã đến đây nhanh, nhanh hơn!

115
00:08:49,987 --> 00:08:54,659
‎Nhưng Mandy đi rồi,
‎và cậu ấy tự chở quá nhiều thư.

116
00:08:54,742 --> 00:08:58,829
‎Ồ, không!
‎Đây đúng là thảm họa mùa Giáng sinh!

117
00:08:58,913 --> 00:09:00,915
‎Bắt kịp Mandy và giúp nào.

118
00:09:07,213 --> 00:09:13,344
‎- Này Mandy. Nate và Nico đang tới giúp.
‎- ‎Không, tớ ổn. Tớ tự làm được.

119
00:09:14,887 --> 00:09:20,518
‎Chính tớ sẽ cứu chuyến hàng Giáng sinh
‎siêu đặc biệt, cực quan trọng này.

120
00:09:20,601 --> 00:09:22,895
‎Mandy Mail bất bại!

121
00:09:30,278 --> 00:09:31,404
‎Trở lạnh rồi.

122
00:09:31,487 --> 00:09:33,739
‎Phải đi nhanh để ta ấm hơn!

123
00:09:45,376 --> 00:09:47,420
‎- Mandy! Từ nào!
‎- Mandy! Từ nào!

124
00:10:03,019 --> 00:10:07,023
‎Tớ chưa bao giờ nghĩ sẽ nói điều này,
‎nhưng tớ… cần… 

125
00:10:07,106 --> 00:10:09,108
‎giúp đỡ!

126
00:10:09,692 --> 00:10:10,526
‎Nate!

127
00:10:12,653 --> 00:10:15,948
‎- Đừng lo Mandy, bọn tớ sẽ cứu cậu!
‎- Mau!

128
00:10:16,032 --> 00:10:18,868
‎Móc sắt lớn, kích hoạt!

129
00:10:29,670 --> 00:10:32,632
‎Chân cân bằng lớn, kích hoạt!

130
00:10:33,299 --> 00:10:35,635
‎Cẩn thận, Nate. Theo tớ tính,

131
00:10:35,718 --> 00:10:37,094
‎băng có thể sẽ… 

132
00:10:38,220 --> 00:10:39,055
‎vỡ đấy!

133
00:10:41,349 --> 00:10:42,683
‎Tớ có cái này!

134
00:10:54,820 --> 00:10:56,530
‎Cảm ơn đã giúp tớ.

135
00:10:56,614 --> 00:10:57,782
‎Chuyện nhỏ!

136
00:10:57,865 --> 00:11:00,743
‎Mighty Express luôn sẵn sàng giúp đỡ!

137
00:11:02,703 --> 00:11:04,622
‎Làm việc nhóm là thế mà!

138
00:11:08,751 --> 00:11:10,711
‎Mà nè, cậu rơi thư đó.

139
00:11:12,922 --> 00:11:18,886
‎Ôi không! Tớ xin lỗi. Biết gì không?
‎Đúng là chuyến này tớ cần chút giúp đỡ.

140
00:11:18,969 --> 00:11:20,554
‎Rất vui được giúp.

141
00:11:21,055 --> 00:11:25,142
‎- Giao thư cho ông già Noel nào!
‎- Tu tu vù!

142
00:11:33,734 --> 00:11:37,238
‎Tiến đến Ga Bắc Cực!

143
00:11:45,579 --> 00:11:49,291
‎Chà, nhìn kìa! Xưởng của ông già Noel đó!

144
00:12:12,022 --> 00:12:16,736
‎Hô, hô, hô!
‎Chào, Nico, Mandy, Flap, và Nate.

145
00:12:16,819 --> 00:12:20,197
‎Theo tớ tính, đó là ông già Noel!

146
00:12:20,281 --> 00:12:23,534
‎Ông già Noel thực sự!
‎Và biết tên bọn mình!

147
00:12:24,368 --> 00:12:28,873
‎- Hàng đặc biệt cho ông ạ, ông già Noel.
‎- Nhờ Nate giúp ạ.

148
00:12:29,540 --> 00:12:31,375
‎- Xong…
‎- Và giao xong.

149
00:12:33,294 --> 00:12:34,503
‎Cái gì đây?

150
00:12:34,587 --> 00:12:38,424
‎Thư từ lũ trẻ ở Tracksville,
‎xin quà Giáng sinh ạ.

151
00:12:38,507 --> 00:12:39,675
‎Hừm.

152
00:12:39,759 --> 00:12:42,970
‎Vậy "hừm" đó là ổn hay không ổn ạ?

153
00:12:43,053 --> 00:12:45,055
‎Chà, ta e là không ổn.

154
00:12:45,139 --> 00:12:48,851
‎Không kịp làm thêm quà đâu.
‎Đến lúc phát quà rồi.

155
00:12:52,855 --> 00:12:54,523
‎Và bão sắp kéo đến.

156
00:12:56,108 --> 00:13:01,155
‎- Phải đi sớm, kẻo ta bị kẹt mất.
‎- Nhưng… bọn cháu đến tận đây.

157
00:13:01,238 --> 00:13:06,285
‎Và lũ trẻ đã cất công viết thư.
‎Và giờ họ không có quà sao?

158
00:13:06,368 --> 00:13:08,954
‎Cháu đã phá hỏng Giáng sinh rồi!

159
00:13:10,039 --> 00:13:13,459
‎Nào. Cháu đâu có
‎phá hỏng Giáng sinh, Mandy.

160
00:13:13,542 --> 00:13:17,171
‎Ngoài quà,
‎Giáng sinh còn rất nhiều điều mà.

161
00:13:17,254 --> 00:13:20,508
‎Vâng, tụ họp với gia đình và bạn bè này.

162
00:13:20,591 --> 00:13:25,846
‎Bạn bè! Đúng rồi! Nếu ta có bạn đến giúp
‎làm quà cho lũ trẻ thì sao?

163
00:13:25,930 --> 00:13:31,936
‎Chà, vẫn còn chút thời gian. Ta sẽ
‎làm được đồ chơi ta cần nếu được giúp đỡ.

164
00:13:32,019 --> 00:13:35,314
‎Đôi khi cả ông già Noel cũng cần giúp mà.

165
00:13:35,397 --> 00:13:36,315
‎Hô, hô, hô!

166
00:13:36,398 --> 00:13:39,068
‎Dạ. Mandy gọi Max. Nghe đi, Max.

167
00:13:41,695 --> 00:13:43,948
‎- Cậu đây rồi!
‎- Cậu ổn chứ?

168
00:13:44,031 --> 00:13:49,161
‎Ừ, bọn tớ đến Bắc Cực rồi.
‎Nhưng bọn tớ có rất nhiều quà phải làm.

169
00:13:49,245 --> 00:13:54,208
‎Theo tớ tính, sẽ mất rất nhiều thời gian.
‎Giúp bọn tớ đi.

170
00:13:54,291 --> 00:13:57,461
‎Bọn tớ sẽ đến với Brock, Milo và Flicker.

171
00:13:59,755 --> 00:14:00,923
‎Hô, hô, hô!

172
00:14:01,006 --> 00:14:04,552
‎Đây là nơi bọn ta làm ra tất cả đồ chơi.

173
00:14:04,635 --> 00:14:07,137
‎Nơi này thật tuyệt đấy.

174
00:14:07,221 --> 00:14:10,808
‎Cảm ơn. Tớ tự thiết kế đấy.
‎Lấp lánh không?

175
00:14:11,433 --> 00:14:13,394
‎Mong ta sẽ sớm được giúp.

176
00:14:26,031 --> 00:14:27,825
‎- Tới rồi!
‎- Chào Ông già Noel!

177
00:14:27,908 --> 00:14:29,493
‎- Hô, hô, hô! Chào!
‎- Chào!

178
00:14:29,577 --> 00:14:30,703
‎Cảm ơn đã đến.

179
00:14:30,786 --> 00:14:35,749
‎Ôi, Chúa ơi! Ông già Noel!
‎Cháu hâm mộ ông lắm!

180
00:14:35,833 --> 00:14:40,462
‎Rất vui gặp cháu, Milo.
‎Ta rất vui vì các cháu đều ở đây.

181
00:14:40,546 --> 00:14:44,508
‎Phải mau lên để làm xong đồ chơi
‎trước khi bão tới.

182
00:14:44,592 --> 00:14:46,010
‎Cháu sẽ làm gì ạ?

183
00:14:46,093 --> 00:14:51,098
‎Mandy, cậu phụ trách gói quà nhé.
‎Có xe gói quà ở đây cho cậu.

184
00:14:52,266 --> 00:14:56,937
‎Gói? Còn làm đồ chơi?
‎Tớ đã nghĩ tớ sẽ làm việc quan trọng.

185
00:14:57,021 --> 00:15:01,400
‎Mandy, khi cháu làm theo nhóm,
‎việc nào cũng quan trọng.

186
00:15:01,483 --> 00:15:05,487
‎Vâng, ông già Noel.
‎Cháu sẽ gói quà siêu nhất.

187
00:15:05,571 --> 00:15:09,909
‎- Cháu sẽ là "siêu sao gói quà".
‎- Phải thế chứ.

188
00:15:09,992 --> 00:15:14,371
‎Nào, hãy hô, hô, xong
‎trước khi cơn bão tới nhé.

189
00:15:23,339 --> 00:15:29,428
‎Mừng mùa lễ hội từ Tracksville!
‎Mighty Express!

190
00:15:29,511 --> 00:15:33,265
‎Chúc bạn mọi điều tốt đẹp
‎Cho mùa lễ hội năm nay

191
00:15:34,308 --> 00:15:38,646
‎Đó là Giáng sinh của Tracksville
‎Mong ước đầu tiên

192
00:15:39,271 --> 00:15:43,108
‎Là có tất cả bạn bè và gia đình ta ở đây

193
00:15:44,443 --> 00:15:48,822
‎Đây là thời điểm hoàn hảo trong năm
‎Để ăn mừng ngày lễ

194
00:15:49,448 --> 00:15:53,410
‎Để cho người bạn yêu quý thấy
‎Bạn quan tâm họ ra sao

195
00:15:54,203 --> 00:15:59,500
‎Hãy tạo ra một Sứ mệnh Lớn
‎Để ăn mừng ngày lễ

196
00:16:00,793 --> 00:16:07,174
‎Mừng mùa lễ hội từ Tracksville!
‎Mighty Express!

197
00:16:07,257 --> 00:16:10,761
‎Chúc bạn mọi điều tốt đẹp
‎Cho mùa lễ hội năm nay

198
00:16:10,844 --> 00:16:17,017
‎Mừng mùa lễ hội từ Tracksville!
‎Mighty Express!

199
00:16:17,101 --> 00:16:20,729
‎Chúc bạn mọi điều tốt đẹp
‎Cho mùa lễ hội năm nay

200
00:16:26,485 --> 00:16:28,779
‎Vậy là gói xong cả rồi ạ.

201
00:16:29,363 --> 00:16:31,699
‎Hô, hô, hô! Làm tốt lắm.

202
00:16:32,533 --> 00:16:36,704
‎Nghe đi, Max. Tiệc đã sẵn sàng.
‎Ở Bắc Cực sao rồi?

203
00:16:36,787 --> 00:16:40,124
‎Bọn tớ làm quà xong rồi.
‎Giờ sẽ đi phát quà.

204
00:16:40,207 --> 00:16:41,709
‎Tuyệt. Gặp sau nhé.

205
00:16:41,792 --> 00:16:42,960
‎Xin hết.

206
00:16:43,961 --> 00:16:46,338
‎Mấy đám mây trông chán quá.

207
00:16:46,422 --> 00:16:51,176
‎Chất lên xe trượt tuyết
‎để ta có thể hô, hô, đi trước bão nào.

208
00:16:54,346 --> 00:16:58,976
‎- Tất cả quà đây rồi. Đã kiểm tra!
‎- Gài tuần lộc vào nào.

209
00:17:11,363 --> 00:17:15,867
‎Ồ, không! Tuần lộc không thể bay được
‎với thời tiết này.

210
00:17:15,951 --> 00:17:19,663
‎Vậy là Giáng sinh năm nay
‎không ai có quà sao?

211
00:17:20,539 --> 00:17:25,877
‎Ta e là không, Brock. Nếu tuần lộc
‎không kéo xe trượt tuyết, vậy…

212
00:17:27,755 --> 00:17:28,839
‎Cháu làm được!

213
00:17:31,091 --> 00:17:33,135
‎Ý là, ta có thể làm được.

214
00:17:33,635 --> 00:17:37,264
‎Ta làm từ kim loại,
‎đủ mạnh để vượt băng và gió.

215
00:17:37,347 --> 00:17:41,101
‎Có lẽ ta còn cần thêm giúp đỡ.
‎Gọi hết tàu lửa!

216
00:17:41,185 --> 00:17:43,562
‎Hãy báo cáo với Bắc Cực.

217
00:17:43,645 --> 00:17:44,897
‎Hãy kéo nào!

218
00:17:44,980 --> 00:17:46,857
‎Cứu Red tới giải cứu!

219
00:17:46,940 --> 00:17:48,859
‎Penny, chuẩn bị, đi!

220
00:17:52,154 --> 00:17:53,447
‎Hào hứng quá.

221
00:17:54,573 --> 00:17:55,449
‎Hô, hô, hô!

222
00:17:55,532 --> 00:17:59,870
‎Cảm ơn mọi người đã giúp.
‎Được rồi, Nico, đi đâu trước?

223
00:17:59,953 --> 00:18:04,458
‎Đơn hàng đầu tiên
‎là đến Đường hầm Hang Dơi để giao mũ.

224
00:18:06,210 --> 00:18:08,170
‎Rồi, Red, Flicker,

225
00:18:08,253 --> 00:18:12,007
‎Penny, Milo, Mandy, Brock,

226
00:18:12,091 --> 00:18:13,967
‎Nate và Faye!

227
00:18:15,177 --> 00:18:17,596
‎Và ta đi thôi nào!

228
00:18:18,097 --> 00:18:19,848
‎Hô, hô, hô!

229
00:18:28,524 --> 00:18:29,441
‎Nghe đi, Max.

230
00:18:29,942 --> 00:18:32,277
‎Sắp đến tiệc Giáng sinh rồi.

231
00:18:32,361 --> 00:18:33,570
‎Thế nào rồi?

232
00:18:33,654 --> 00:18:36,031
‎Vượt qua cơn bão to nhất rồi,

233
00:18:36,115 --> 00:18:40,035
‎nhưng phải phát quà đã,
‎rồi bọn tớ sẽ đến đó ngay.

234
00:18:40,119 --> 00:18:43,497
‎Được, gặp cậu sau nhé! Xin hết.

235
00:18:44,706 --> 00:18:49,586
‎- Đường hầm Hang Dơi, thẳng phía trước.
‎- Hãy hô, hô, đi nào!

236
00:19:00,973 --> 00:19:04,434
‎Giáng sinh vui vẻ, các bạn dơi.
‎Hô, hô, hô…

237
00:19:08,188 --> 00:19:09,398
‎- Đây!
‎- Đây.

238
00:19:09,481 --> 00:19:10,983
‎- Đây.
‎- Đến lấy đi!

239
00:19:11,066 --> 00:19:12,651
‎- Đây.
‎- Đây.

240
00:19:15,279 --> 00:19:19,992
‎Cái đó sẽ giúp chúng giữ ấm.
‎Giờ phát nốt số quà còn lại nào.

241
00:19:29,626 --> 00:19:33,005
‎Ôi, không! Bão trở nên tệ hơn rồi!

242
00:19:33,505 --> 00:19:37,801
‎- Tuyết chặn rồi!
‎- Nhưng ta phải phát quà cho bọn trẻ.

243
00:19:41,388 --> 00:19:45,392
‎Không sao, Flap.
‎Phải có cách khác để ra khỏi đây mà.

244
00:19:46,143 --> 00:19:47,561
‎Nhìn kìa! Trên đó!

245
00:19:48,437 --> 00:19:51,732
‎Ừ! Nhưng chúng ta phải bay đấy.

246
00:19:52,441 --> 00:19:54,318
‎Ý tưởng tuyệt đó, Penny.

247
00:19:56,028 --> 00:20:00,449
‎Ông già Noel?
‎Theo cháu tính, tàu không thể bay được.

248
00:20:00,532 --> 00:20:06,163
‎Để xem. Hô, hô, hô! Ta có thể
‎dùng lại phép mà ta đã làm tuần lộc bay.

249
00:20:06,246 --> 00:20:11,418
‎Ta không chắc nó có tác dụng với tàu lửa,
‎nhưng hô, hô, mong là có.

250
00:20:11,501 --> 00:20:13,337
‎Ai muốn thử trước?

251
00:20:13,420 --> 00:20:15,339
‎Cháu ạ!

252
00:20:15,422 --> 00:20:16,506
‎Được, Mandy.

253
00:20:17,216 --> 00:20:20,969
‎Giờ thì chuẩn bị… bay nào!

254
00:20:27,976 --> 00:20:28,810
‎Hoặc không.

255
00:20:34,733 --> 00:20:36,193
‎Cháu đang bay sao?

256
00:20:37,986 --> 00:20:41,323
‎Được rồi! Hô, hô, hô! Ai kế tiếp nào?

257
00:20:41,406 --> 00:20:43,116
‎- Cháu, ông già Noel!
‎- Cháu!

258
00:21:19,903 --> 00:21:21,280
‎Đi đâu giờ, Max?

259
00:21:21,363 --> 00:21:23,448
‎Ga Quảng trường Trung tâm!

260
00:21:29,788 --> 00:21:34,668
‎Muộn rồi. Có khi phải
‎bắt đầu tiệc Giáng sinh mà không có ai.

261
00:21:34,751 --> 00:21:38,422
‎Không có quà sao? Tận thế đến nơi rồi!

262
00:21:42,050 --> 00:21:44,303
‎Tiếng tàu lửa, nhưng họ đâu?

263
00:21:44,845 --> 00:21:46,513
‎Họ trên kia! Chà!

264
00:21:49,599 --> 00:21:51,143
‎Hô, hô, hô!

265
00:21:51,226 --> 00:21:52,728
‎- Được rồi!
‎- Nhanh!

266
00:21:52,811 --> 00:21:56,606
‎Chuyến hàng Giáng sinh siêu đặc biệt
‎và cực quan trọng đây!

267
00:22:06,575 --> 00:22:08,994
‎- Ông già Noel?
‎- Hô, hô, hô!

268
00:22:09,703 --> 00:22:10,912
‎Ông già Noel!

269
00:22:10,996 --> 00:22:11,830
‎Hoan hô!

270
00:22:12,998 --> 00:22:16,501
‎- Xin lỗi đến trễ, Jubilee.
‎- Đến là vui rồi.

271
00:22:16,585 --> 00:22:19,046
‎Tiệc Giáng sinh đâu thể thiếu các cậu.

272
00:22:19,713 --> 00:22:22,883
‎Mighty Express đã cứu Giáng sinh!

273
00:22:22,966 --> 00:22:25,260
‎- Hoan hô!
‎- Tuyệt vời!

274
00:22:25,927 --> 00:22:29,598
‎Hô, hô, hô! Giáng sinh vui vẻ!

275
00:22:29,681 --> 00:22:31,350
‎Tuyết kìa!

276
00:22:31,433 --> 00:22:32,809
‎Tuyết rơi rồi!

277
00:22:33,352 --> 00:22:39,399
‎Mừng mùa lễ hội từ Tracksville!
‎Mighty Express!

278
00:22:39,483 --> 00:22:43,153
‎Chúc bạn mọi điều tốt đẹp
‎Cho mùa lễ hội năm nay

279
00:22:44,279 --> 00:22:48,617
‎Đó là Giáng sinh của Tracksville
‎Mong ước đầu tiên

280
00:22:49,284 --> 00:22:53,288
‎Là tất cả bạn bè và gia đình ta đều ở đây

281
00:22:54,247 --> 00:22:59,211
‎Đây là thời điểm hoàn hảo trong năm
‎Để ăn mừng ngày lễ

282
00:22:59,294 --> 00:23:03,048
‎Để cho người bạn yêu quý thấy
‎Bạn quan tâm họ ra sao

283
00:23:03,131 --> 00:23:06,051
‎Biên dịch: Nathalie Nguyen



