1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,000 --> 00:00:09,833
AVISO: ESTE DOCUMENTÁRIO CONTÉM
SPOILERS DA QUARTA TEMPORADA

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:10,000 --> 00:00:12,791
UM DOCUMENTÁRIO ORIGINAL NETFLIX

5
00:00:18,041 --> 00:00:20,666
A série foi inesperada desde o começo.

6
00:00:22,375 --> 00:00:24,416
É a história de um fracasso.

7
00:00:29,125 --> 00:00:31,458
Porque a série fracassou.

8
00:00:33,083 --> 00:00:36,708
"Valeu, a gente se vê em outros projetos."
De repente...

9
00:00:39,541 --> 00:00:41,208
"Legal, a Netflix comprou."

10
00:00:44,000 --> 00:00:47,250
Começou a ser vista no mundo todo,
mais que na Espanha.

11
00:00:50,333 --> 00:00:52,916
De repente, passou a fazer muito sucesso.

12
00:00:54,416 --> 00:00:58,208
Percebemos que era tipo um tsunami.

13
00:00:58,291 --> 00:01:01,500
Nós da equipe não pensamos
que ia ser tudo isso.

14
00:01:01,583 --> 00:01:04,625
Vimos que a conexão
das pessoas com a série

15
00:01:04,708 --> 00:01:06,583
ia além do entretenimento.

16
00:01:06,666 --> 00:01:10,250
O impacto que causou no mundo inteiro

17
00:01:10,333 --> 00:01:12,208
e a expectativa quanto à série

18
00:01:12,291 --> 00:01:14,666
te põem à prova.

19
00:01:14,750 --> 00:01:18,291
A gente só se deu conta
ao sair em público.

20
00:01:18,375 --> 00:01:20,041
Sua vida muda por completo.

21
00:01:20,625 --> 00:01:22,625
Sua realidade muda.

22
00:01:22,708 --> 00:01:23,875
Sim, há mudanças.

23
00:01:25,041 --> 00:01:27,625
Temos que voltar detonando pra valer.

24
00:01:28,125 --> 00:01:30,083
Verão do que somos capazes.

25
00:01:30,166 --> 00:01:31,791
Usamos a artilharia toda.

26
00:01:33,083 --> 00:01:33,916
Mandamos ver.

27
00:01:56,750 --> 00:01:59,000
Nossa história começa em 2017,

28
00:01:59,083 --> 00:02:02,500
em um canal espanhol
de televisão aberta: Antena 3.

29
00:02:02,583 --> 00:02:04,083
Está passando na TV.

30
00:02:04,166 --> 00:02:08,041
Começamos bem,
com 4,5 milhões de espectadores.

31
00:02:08,125 --> 00:02:08,958
Ótimo.

32
00:02:09,291 --> 00:02:10,375
Mas...

33
00:02:10,458 --> 00:02:13,958
A primeira temporada foi muito bem,
ainda mais o começo,

34
00:02:14,041 --> 00:02:16,875
mas a segunda perdeu audiência aos poucos.

35
00:02:16,958 --> 00:02:18,208
Foi diminuindo.

36
00:02:18,291 --> 00:02:19,333
Caiu pela metade.

37
00:02:20,875 --> 00:02:22,416
A audiência foi caindo.

38
00:02:22,500 --> 00:02:23,750
Despencou...

39
00:02:23,833 --> 00:02:24,958
Caindo...

40
00:02:25,041 --> 00:02:25,875
De repente...

41
00:02:25,958 --> 00:02:27,041
-Morreu.
-...acabou.

42
00:02:27,125 --> 00:02:28,333
Acabou, já era.

43
00:02:29,916 --> 00:02:32,333
Na nossa cabeça, pusemos um fim à série.

44
00:02:32,416 --> 00:02:34,458
Chorei muitíssimo no último dia.

45
00:02:34,541 --> 00:02:36,333
É como se eu a tivesse matado.

46
00:02:36,708 --> 00:02:39,708
-Foi difícil.
-Passei por um processo de luto.

47
00:02:41,041 --> 00:02:43,666
Chorei pelo meu personagem.
Foi difícil me despedir.

48
00:02:45,625 --> 00:02:47,083
"Gente, é o fim."

49
00:02:47,166 --> 00:02:50,208
Sim, foi uma loucura.

50
00:02:50,291 --> 00:02:51,166
Foi difícil.

51
00:02:51,958 --> 00:02:53,958
Então chega a Netflix

52
00:02:54,083 --> 00:02:58,166
e compra as temporadas
já transmitidas na Espanha.

53
00:02:58,708 --> 00:03:02,083
A Netflix a colocou
no catálogo internacional.

54
00:03:02,166 --> 00:03:03,041
Oba!

55
00:03:03,125 --> 00:03:06,250
Foi pra Netflix, mas sem expectativa.

56
00:03:06,333 --> 00:03:10,291
Nem a Netflix,
nem nós esperávamos muito disso.

57
00:03:10,375 --> 00:03:12,583
Foi lançada sem divulgação.

58
00:03:12,666 --> 00:03:14,791
Simplesmente apareceu no catálogo.

59
00:03:14,875 --> 00:03:18,458
Estava lá misturada
no catálogo da Netflix, e depois...

60
00:03:19,666 --> 00:03:21,666
De repente, algo acontece.

61
00:03:21,750 --> 00:03:23,458
Eu mal tinha seguidores.

62
00:03:23,541 --> 00:03:27,500
De repente, passei a ter 15 mil,
30 mil, 50 mil, 60 mil.

63
00:03:27,583 --> 00:03:30,875
Passei a ter 500 mil,
600 mil, 700 mil seguidores.

64
00:03:30,958 --> 00:03:32,000
De vários países.

65
00:03:32,083 --> 00:03:34,625
Eu via e, duas horas depois,
tinha mais 2.000.

66
00:03:34,708 --> 00:03:36,708
Todos ganhamos mais seguidores.

67
00:03:36,791 --> 00:03:39,875
Foi o que nos fez pensar
que algo estava acontecendo.

68
00:03:40,416 --> 00:03:43,500
Exato, foi uma explosão.

69
00:03:50,458 --> 00:03:53,375
Bandeiras gigantes na Arábia Saudita.
Era inacreditável.

70
00:03:53,458 --> 00:03:56,166
No Brasil, no México, na Colômbia.

71
00:03:57,375 --> 00:03:59,041
Gente do outro lado do mundo.

72
00:03:59,125 --> 00:04:02,000
Recebemos fotos
do Carnaval do Rio de Janeiro.

73
00:04:02,083 --> 00:04:03,583
Todos fantasiados.

74
00:04:03,666 --> 00:04:06,000
Um louco tatuou a Úrsula.

75
00:04:06,083 --> 00:04:10,000
-Onde?
-Fez na perna, bem grande e colorida.

76
00:04:10,083 --> 00:04:13,291
"Do que estão falando? Como assim?"

77
00:04:13,708 --> 00:04:15,208
Olha só isso!

78
00:04:15,333 --> 00:04:16,291
E tem mais!

79
00:04:16,375 --> 00:04:19,875
Chegamos ao segundo lugar
no principal ranking mundial,

80
00:04:19,958 --> 00:04:23,166
competindo com todas as séries
da história.

81
00:04:24,083 --> 00:04:26,916
Nossa Senhora!
Nem os americanos conseguiriam.

82
00:04:27,000 --> 00:04:31,875
Os grandes chefes da Netflix começam
a falar de nós nas reuniões.

83
00:04:32,333 --> 00:04:35,916
La Casa de Papel, ou Money Heist,
como chamada nos EUA,

84
00:04:36,000 --> 00:04:38,333
tem sido um sucesso no mundo todo.

85
00:04:39,208 --> 00:04:42,833
Stephen King, Benzema e Mbappé
colocaram a máscara.

86
00:04:43,041 --> 00:04:47,000
Neymar também. Ele gostou tanto da série
que até fez papel de monge.

87
00:04:47,541 --> 00:04:50,000
É celestial, Sr. Andrés.

88
00:04:50,083 --> 00:04:52,041
Eu sou um fã.

89
00:04:52,125 --> 00:04:54,458
-Depois disso...
-Um pouco de suspense.

90
00:04:54,541 --> 00:04:55,958
...algo mais poderia acontecer?

91
00:04:57,750 --> 00:04:59,500
Sim, ganhamos um Emmy.

92
00:04:59,583 --> 00:05:00,958
La Casa de Papel.

93
00:05:01,041 --> 00:05:04,375
E uma homenagem estranha:
começamos a inspirar assaltos.

94
00:05:05,125 --> 00:05:09,000
Com macacões vermelhos,
a famosa máscara de Dalí e armados...

95
00:05:09,083 --> 00:05:09,916
Vários deles.

96
00:05:12,041 --> 00:05:14,750
...os personagens
da série La Casa de Papel.

97
00:05:14,833 --> 00:05:17,416
Foi imitado, copiado,
com máscaras parecidas.

98
00:05:19,416 --> 00:05:22,541
Mas o mais emocionante começa
a acontecer nas ruas.

99
00:05:23,833 --> 00:05:28,083
Os macacões vermelhos e a máscara
desfilam pela América, Europa e Ásia.

100
00:05:28,500 --> 00:05:31,041
São usados em protestos
pelos direitos sociais

101
00:05:31,125 --> 00:05:34,500
no Líbano, Iraque, França e Chile.

102
00:05:34,583 --> 00:05:36,666
E junto à música "Bella Ciao",

103
00:05:36,750 --> 00:05:39,583
espalham-se pelo mundo
em causas pela democracia,

104
00:05:39,833 --> 00:05:41,291
feminismo e meio ambiente.

105
00:05:41,375 --> 00:05:42,625
REBELIÃO PELA VIDA

106
00:05:53,541 --> 00:05:57,625
CHEGADA DO NAVIO DE RESGATE "OPEN ARMS"
AO PORTO DE LAMPEDUSA

107
00:05:57,708 --> 00:06:02,875
Quando uma ONG resgata
um navio cheio de imigrantes

108
00:06:02,958 --> 00:06:06,958
e, quando eles se encontram a salvo,
cantam "Bella Ciao"...

109
00:06:07,041 --> 00:06:08,708
O PROFESSOR

110
00:06:11,166 --> 00:06:13,750
...isso é muito mais importante que tudo.

111
00:06:13,833 --> 00:06:18,333
Então a Netflix nos pergunta:
"Pessoal, podem fazer outro assalto?"

112
00:06:18,833 --> 00:06:19,708
Como?

113
00:06:20,833 --> 00:06:22,333
Espera um segundo aí.

114
00:06:22,416 --> 00:06:25,625
Demoramos dois meses para responder

115
00:06:25,708 --> 00:06:27,208
porque procuramos algo...

116
00:06:28,000 --> 00:06:32,666
que nos permitisse ao máximo
não frustrar o público

117
00:06:32,750 --> 00:06:35,583
e não decepcionar a todos.

118
00:06:36,125 --> 00:06:37,791
Temos que convocar o grupo.

119
00:06:39,041 --> 00:06:40,791
"Não acredito. Que demais!"

120
00:06:40,875 --> 00:06:42,500
Somos a Resistência, né?

121
00:06:42,583 --> 00:06:45,875
Mas quando voltamos a gravar,
sentimos pela primeira vez

122
00:06:45,958 --> 00:06:47,750
como nossa vida tinha mudado.

123
00:06:47,833 --> 00:06:49,750
Era a fama.

124
00:06:49,833 --> 00:06:51,750
JANEIRO DE 2019, PRAÇA DO DUOMO
FLORENÇA, ITÁLIA

125
00:06:51,833 --> 00:06:55,375
Quando chegamos à Praça do Duomo,
nossa primeira locação,

126
00:06:55,458 --> 00:06:57,000
já estava cheia de gente.

127
00:06:57,416 --> 00:06:58,916
Estamos vendo tudo isso.

128
00:06:59,625 --> 00:07:01,916
"Como assim? Precisamos filmar aqui!"

129
00:07:08,125 --> 00:07:10,708
Nos cercaram como se fosse
um estádio de futebol.

130
00:07:10,791 --> 00:07:14,625
Mantiveram um silêncio
sepulcral maravilhoso.

131
00:07:14,708 --> 00:07:16,833
Todos andando, por favor.

132
00:07:16,916 --> 00:07:20,166
Eu dizia a mim mesmo:
"Certo, concentração.

133
00:07:20,833 --> 00:07:23,541
Sem contato visual até terminar."

134
00:07:27,125 --> 00:07:29,458
Quando estávamos quase acabando,

135
00:07:29,541 --> 00:07:33,125
falei para o Álvaro:
"Vamos cumprimentar o pessoal."

136
00:07:33,208 --> 00:07:35,666
Vamos cumprimentar as pessoas?

137
00:07:38,291 --> 00:07:40,250
Demos três ou quatro passos,

138
00:07:40,916 --> 00:07:46,333
e à medida que nos aproximávamos,
veio chegando gente de todo lado.

139
00:07:51,166 --> 00:07:54,125
Grazie mille. Precisamos voltar.

140
00:07:54,208 --> 00:07:56,083
Não pudemos terminar de gravar.

141
00:07:56,791 --> 00:07:59,500
A gravação foi suspensa. Um drama.

142
00:07:59,583 --> 00:08:01,708
Nos escondemos em um prédio.

143
00:08:02,083 --> 00:08:04,166
Não tinha como continuar.

144
00:08:04,250 --> 00:08:07,166
Não dá de nenhum ângulo,
o reflexo na janela...

145
00:08:07,250 --> 00:08:10,750
Está lotada, umas 4.000 pessoas na praça.

146
00:08:10,833 --> 00:08:13,708
-Estamos rindo, mas...
-Jesús!

147
00:08:13,791 --> 00:08:15,291
Mas... caramba!

148
00:08:15,375 --> 00:08:16,666
Não podemos filmar.

149
00:08:16,750 --> 00:08:18,125
Mas é engraçado.

150
00:08:19,541 --> 00:08:21,041
Vai virar uma bagunça.

151
00:08:21,708 --> 00:08:24,083
E virou. Foi difícil chegar ao carro.

152
00:08:24,166 --> 00:08:27,083
As pessoas corriam atrás de nós.

153
00:08:27,791 --> 00:08:30,208
Se eu sair, vai ter confusão. Cuidado!

154
00:08:30,875 --> 00:08:32,333
Era tipo os Beatles.

155
00:08:32,708 --> 00:08:35,833
E na próxima locação,
onde deveria haver paz...

156
00:08:36,291 --> 00:08:37,958
Fico meio receoso.

157
00:08:38,041 --> 00:08:39,291
JANEIRO DE 2019, PRAÇA MICHELANGELO

158
00:08:39,375 --> 00:08:40,875
...algo maior nos esperava.

159
00:08:45,166 --> 00:08:46,041
Corta!

160
00:08:46,125 --> 00:08:51,416
A certa altura, conseguimos gravar
e salvar a sequência. Deu certo.

161
00:08:51,500 --> 00:08:52,625
Álvaro me disse...

162
00:08:52,708 --> 00:08:56,083
"Pedro, não é melhor agradecermos
a essas pessoas?"

163
00:08:57,000 --> 00:08:58,291
Falei: "Álvaro, não.

164
00:08:58,583 --> 00:09:01,208
Veja o que houve no Duomo.
Podemos morrer."

165
00:09:01,291 --> 00:09:02,666
Estou te sacaneando.

166
00:09:02,750 --> 00:09:04,916
Então subimos em um banco.

167
00:09:09,666 --> 00:09:11,500
Alguém pulou a barreira.

168
00:09:12,333 --> 00:09:15,083
Muito obrigado pelo apoio de vocês.

169
00:09:16,125 --> 00:09:17,375
Essa não!

170
00:09:22,625 --> 00:09:24,625
O povo vinha correndo

171
00:09:24,708 --> 00:09:27,083
como se não houvesse amanhã.

172
00:09:27,166 --> 00:09:30,791
Queremos agradecer a todos vocês
por estarem aqui.

173
00:09:30,875 --> 00:09:32,458
Muito obrigado!

174
00:09:41,333 --> 00:09:44,083
De repente,
minha cara estava no mundo todo.

175
00:09:44,166 --> 00:09:45,458
Foi uma loucura.

176
00:09:45,541 --> 00:09:49,750
É muito inquietante,
pois você deixa de ser anônimo.

177
00:09:50,791 --> 00:09:51,916
É incrível.

178
00:09:52,625 --> 00:09:55,125
Para cada um, isso teve um preço.

179
00:09:56,041 --> 00:10:00,041
Carros com vidro escuro,
ir com guarda-costas em viagens.

180
00:10:01,166 --> 00:10:05,500
Rapidamente tomou
uma dimensão muito grande.

181
00:10:05,583 --> 00:10:08,541
As pessoas te veem na rua e dizem:
"Você é demais!"

182
00:10:09,166 --> 00:10:11,583
"Você é demais!"

183
00:10:12,250 --> 00:10:15,708
Você chega em casa e diz: "Eu sou demais!"

184
00:10:15,791 --> 00:10:17,541
Passei de anônima

185
00:10:17,625 --> 00:10:21,083
a ter que pedir pra me deixarem
entrar na sala VIP

186
00:10:21,375 --> 00:10:26,250
porque as pessoas não paravam
de pedir fotos comigo. Sem parar.

187
00:10:26,333 --> 00:10:30,125
E se você não mantiver os pés no chão,
vira um grande babaca.

188
00:10:31,083 --> 00:10:32,791
Um babaca de verdade.

189
00:10:35,458 --> 00:10:38,208
Tanta popularidade se converteu em dados.

190
00:10:38,291 --> 00:10:41,208
Hoje, La Casa de Papel é a produção
da Netflix,

191
00:10:41,583 --> 00:10:44,708
contando com filmes,
inclusive em inglês...

192
00:10:46,291 --> 00:10:48,666
mais vista na história da França...

193
00:10:50,000 --> 00:10:51,000
Itália...

194
00:10:52,625 --> 00:10:54,208
Argentina, Chile...

195
00:10:56,166 --> 00:10:57,666
Brasil e Portugal.

196
00:11:00,041 --> 00:11:04,291
Também é um sucesso no Norte da África,
no Oriente Médio e na Turquia.

197
00:11:05,625 --> 00:11:06,833
E, em geral,

198
00:11:07,250 --> 00:11:10,500
é uma das mais vistas
em todos os países do mundo.

199
00:11:10,583 --> 00:11:13,166
É um fenômeno mundial.

200
00:11:13,250 --> 00:11:16,458
O melhor de tudo
é que partiu dos espectadores.

201
00:11:16,541 --> 00:11:18,791
Foi algo fora do comum.

202
00:11:18,875 --> 00:11:21,416
Aconteceu de forma espontânea.

203
00:11:21,500 --> 00:11:24,875
Acho que tem a ver com ataque de amor.

204
00:11:24,958 --> 00:11:30,000
Vimos que a conexão das pessoas
com a série ia além do entretenimento.

205
00:11:30,083 --> 00:11:32,541
Era quase que uma conexão filosófica.

206
00:11:32,625 --> 00:11:34,250
É um pouco chocante.

207
00:11:34,333 --> 00:11:37,083
Difícil de acreditar, mas foi assim.

208
00:11:37,166 --> 00:11:39,625
Isso serviu para confirmar:

209
00:11:39,708 --> 00:11:42,375
"Não estávamos loucos. Era bom mesmo."

210
00:11:42,458 --> 00:11:45,208
Essa loucura começou no primeiro episódio

211
00:11:45,291 --> 00:11:46,625
da primeira temporada.

212
00:11:46,916 --> 00:11:48,541
Era uma série nacional,

213
00:11:48,708 --> 00:11:51,333
mas feita pensando no público mundial.

214
00:11:52,416 --> 00:11:54,708
Antes havia menos dinheiro,

215
00:11:54,791 --> 00:11:56,625
mas nossa energia era a mesma.

216
00:11:56,708 --> 00:11:58,291
Desde o início,

217
00:11:58,833 --> 00:12:02,375
queríamos fazer uma série internacional.

218
00:12:02,458 --> 00:12:03,750
Fomos com tudo.

219
00:12:03,833 --> 00:12:05,250
Todo mundo empenhado.

220
00:12:05,333 --> 00:12:08,458
FIM DA GRAVAÇÃO DA SEGUNDA TEMPORADA
AGOSTO DE 2017

221
00:12:08,541 --> 00:12:10,125
Conseguimos!

222
00:12:13,416 --> 00:12:18,541
Minha intenção era de que aquela
era a hora certa para fazer...

223
00:12:19,666 --> 00:12:20,875
Era muito ambicioso.

224
00:12:20,958 --> 00:12:25,958
Claro que, em alguns aspectos,
a chegada da Netflix mudou nossa vida.

225
00:12:26,375 --> 00:12:29,583
Antes, quando tivemos
que ir às Filipinas, nós fomos,

226
00:12:29,666 --> 00:12:30,916
mas pelo computador.

227
00:12:31,000 --> 00:12:32,458
Esse mar não existia.

228
00:12:32,875 --> 00:12:35,458
Na verdade, nem saímos de Madrid.

229
00:12:36,958 --> 00:12:40,541
Agora, se queremos uma ilha particular,
nós temos.

230
00:12:43,541 --> 00:12:44,875
Será uma série global.

231
00:12:44,958 --> 00:12:48,708
Se queremos um templo budista tailandês,
nós temos.

232
00:12:48,791 --> 00:12:49,958
Com elefante e tudo.

233
00:12:50,041 --> 00:12:50,958
SANTUÁRIO DA VERDADE

234
00:12:51,041 --> 00:12:52,375
Uma série grandiosa.

235
00:12:52,458 --> 00:12:54,083
Queremos um helicóptero militar?

236
00:12:54,166 --> 00:12:55,958
Por que não desce, porra?

237
00:12:56,041 --> 00:12:57,458
-Nós temos!
-Tudo ou nada!

238
00:12:57,541 --> 00:13:01,458
E se quisermos uma chuva de dinheiro
no centro de Madrid,

239
00:13:01,541 --> 00:13:02,875
também fazemos.

240
00:13:03,958 --> 00:13:07,083
Tudo isso parece uma maravilha, né?
Mas não foi.

241
00:13:07,875 --> 00:13:09,583
Quando fechamos o centro de Madrid,

242
00:13:09,666 --> 00:13:13,583
descobrimos que as grandes filmagens
podem se tornar...

243
00:13:13,666 --> 00:13:14,916
Mais notas!

244
00:13:15,000 --> 00:13:16,000
...um grande inferno.

245
00:13:16,083 --> 00:13:17,666
Mais notas!

246
00:13:18,000 --> 00:13:19,500
Notas!

247
00:13:22,625 --> 00:13:25,333
O que houve com o ventilador?

248
00:13:27,166 --> 00:13:29,625
Essa droga travou.

249
00:13:29,708 --> 00:13:31,541
As notas só caem de um lado.

250
00:13:31,625 --> 00:13:34,041
É o vento. Não dá pra controlar.

251
00:13:34,125 --> 00:13:35,583
Não está girando direito.

252
00:13:35,666 --> 00:13:38,250
Foi um desespero. Imagine o Jesús,

253
00:13:38,333 --> 00:13:41,458
o diretor, que já estava doidinho.

254
00:13:42,583 --> 00:13:44,750
Não dá. Parece falso.

255
00:13:44,833 --> 00:13:47,416
As notas ficaram presas embaixo.

256
00:13:47,791 --> 00:13:50,000
Sabe que isso vai acabar mal, né?

257
00:13:51,333 --> 00:13:54,250
Para cada tomada que dá errado,
é preciso recolher

258
00:13:54,791 --> 00:13:56,166
e repetir.

259
00:13:56,250 --> 00:13:57,125
Recolher...

260
00:13:58,333 --> 00:13:59,625
e repetir.

261
00:14:00,875 --> 00:14:03,875
E então alguém tem uma ideia genial:

262
00:14:04,083 --> 00:14:05,791
aspirar as notas.

263
00:14:06,125 --> 00:14:07,375
Mas espere aí...

264
00:14:07,458 --> 00:14:09,750
É tão genial quanto parece?

265
00:14:10,166 --> 00:14:13,375
Está rasgando as notas.
Tem uma turbina que tritura.

266
00:14:13,458 --> 00:14:17,708
Eu falei pra assoprar
e fazer montinhos, não pra aspirar.

267
00:14:18,833 --> 00:14:19,833
Eita!

268
00:14:19,916 --> 00:14:22,750
Três milhões de euros viraram confete.

269
00:14:22,833 --> 00:14:24,666
Ainda bem que são notas falsas.

270
00:14:27,166 --> 00:14:30,208
Por fim, demos um jeito no ventilador.

271
00:14:30,291 --> 00:14:31,500
As notas voam.

272
00:14:32,083 --> 00:14:34,500
Nem Deus poderia nos deter.

273
00:14:37,041 --> 00:14:38,708
Bem... Ele pode.

274
00:14:40,791 --> 00:14:42,291
Não sabíamos o que fazer.

275
00:14:42,375 --> 00:14:45,708
Tínhamos centenas de figurantes lá.

276
00:14:46,041 --> 00:14:47,708
Figuração especial, hein?

277
00:14:48,416 --> 00:14:51,458
E o desespero começou a aumentar.

278
00:14:53,416 --> 00:14:57,916
Começou a chover,
e nosso dinheiro virou papel molhado.

279
00:14:58,000 --> 00:14:59,541
Já não voa mais.

280
00:15:01,000 --> 00:15:02,750
E há outro problema.

281
00:15:02,833 --> 00:15:04,250
Precisamos secar o chão.

282
00:15:04,875 --> 00:15:05,916
Ao trabalho!

283
00:15:06,375 --> 00:15:09,333
Montamos tendas para serem guarda-chuva.

284
00:15:09,416 --> 00:15:12,000
O que serviu para recolher as notas

285
00:15:12,333 --> 00:15:13,875
agora virou um secador.

286
00:15:13,958 --> 00:15:15,125
O que fazia voar...

287
00:15:16,416 --> 00:15:18,000
virou desumidificador.

288
00:15:18,541 --> 00:15:22,291
E os que antes eram
só diretores de fotografia e de arte

289
00:15:22,541 --> 00:15:26,208
viraram secadores de chão.

290
00:15:26,625 --> 00:15:29,208
É um método eficaz.

291
00:15:29,291 --> 00:15:31,083
Meio bruto, mas eficaz.

292
00:15:31,166 --> 00:15:34,708
Muita dedicação
que não serviu pra muita coisa.

293
00:15:35,458 --> 00:15:38,083
No final, o chão foi gravado molhado.

294
00:15:38,166 --> 00:15:40,375
-O céu está azul.
-Azul, mas...

295
00:15:40,458 --> 00:15:41,750
E de repente...

296
00:15:44,000 --> 00:15:44,958
o sol saiu.

297
00:15:45,375 --> 00:15:46,666
Não é nada bom.

298
00:15:47,458 --> 00:15:48,541
Está tudo errado.

299
00:15:48,625 --> 00:15:49,583
Corta!

300
00:15:49,666 --> 00:15:53,750
Quando já gravou tudo com nuvens
e, de repente, parece verão...

301
00:15:53,833 --> 00:15:56,916
O céu está complicado.
É um dia de sol de março.

302
00:15:57,333 --> 00:15:58,333
...é um problema.

303
00:15:59,083 --> 00:16:01,208
Não pode filmar o sol.

304
00:16:01,625 --> 00:16:03,791
A tensão fica à flor da pele.

305
00:16:04,166 --> 00:16:07,875
Estou tentando achar soluções.
Tente fazer isso também.

306
00:16:09,541 --> 00:16:12,625
Que não seja parar de filmar
e ir pra casa.

307
00:16:12,708 --> 00:16:13,875
Alguma solução.

308
00:16:14,291 --> 00:16:15,458
Está piorando.

309
00:16:15,541 --> 00:16:17,541
Marco a altura da câmera, e eles mudam.

310
00:16:17,625 --> 00:16:18,958
E com a pressão...

311
00:16:19,041 --> 00:16:20,625
Não sou diretor de fotografia?

312
00:16:21,375 --> 00:16:22,333
...tudo explode.

313
00:16:22,750 --> 00:16:24,791
Pra que sou diretor de fotografia?

314
00:16:24,875 --> 00:16:26,333
E há dias em que...

315
00:16:26,500 --> 00:16:29,500
-Meu walkie não funciona.
-...tudo dá errado.

316
00:16:29,583 --> 00:16:32,583
Esse ângulo está uma bosta. Esse também.

317
00:16:32,666 --> 00:16:36,208
Tem uma menina com manga amarela.
Amarelo está proibido.

318
00:16:36,291 --> 00:16:37,541
Sem bateria.

319
00:16:37,625 --> 00:16:42,375
Isso não acontece em Narcos,
13 Reasons Why ou Stranger Things.

320
00:16:42,458 --> 00:16:44,916
Sua reputação já foi afetada.

321
00:16:45,000 --> 00:16:48,083
Calma, não tem como piorar.

322
00:16:48,791 --> 00:16:49,708
Ou tem?

323
00:16:50,750 --> 00:16:52,666
Não puseram o chroma-key.

324
00:16:54,750 --> 00:16:55,583
Não.

325
00:16:55,666 --> 00:17:00,458
As telas gigantes deveriam estar verdes
para adicionar a imagem do Professor.

326
00:17:00,541 --> 00:17:02,291
Não pediram a extradição dele.

327
00:17:02,375 --> 00:17:04,083
Deveria estar tudo verde.

328
00:17:04,166 --> 00:17:06,458
Se não for verde, tem que ser preto.

329
00:17:06,541 --> 00:17:10,291
Com tantas interrupções,
o tempo acordado passou

330
00:17:10,375 --> 00:17:12,083
e os anúncios aparecem.

331
00:17:12,541 --> 00:17:15,958
Aí virou um desespero total.

332
00:17:16,041 --> 00:17:22,000
Não conseguem pôr verde. Sei lá por quê.
Podem esperar cinco minutos?

333
00:17:26,125 --> 00:17:31,083
Eles vão nos dar uns 40 minutos a mais
de tela verde.

334
00:17:31,166 --> 00:17:32,458
Ótimo.

335
00:17:32,541 --> 00:17:34,125
Viva! Conseguimos.

336
00:17:34,666 --> 00:17:35,958
Com sofrimento.

337
00:17:38,041 --> 00:17:41,291
Figuração, excelente trabalho.
Muito obrigado a todos.

338
00:17:41,625 --> 00:17:45,916
No fim de tudo, houve uma chuva
de milhões de euros em Madrid.

339
00:17:49,750 --> 00:17:52,500
Sim, é uma série com muito dinheiro.

340
00:17:52,875 --> 00:17:55,166
São 984 milhões de euros.

341
00:17:55,250 --> 00:17:56,208
Tiros.

342
00:17:58,000 --> 00:17:59,625
Ótimas músicas.

343
00:18:02,750 --> 00:18:04,541
E toneladas de ouro.

344
00:18:04,958 --> 00:18:07,500
Mas não nos amam por isso.

345
00:18:07,750 --> 00:18:10,750
A grande pergunta é:
por que gostam tanto de nós?

346
00:18:10,833 --> 00:18:14,208
Por que La Casa de Papel fez
tanto sucesso?

347
00:18:14,291 --> 00:18:16,625
As pessoas se apaixonaram
pelos personagens.

348
00:18:16,708 --> 00:18:18,416
Nunca se apaixonou?

349
00:18:18,500 --> 00:18:19,375
Vai conhecê-los...

350
00:18:19,458 --> 00:18:21,750
A bondade e a maldade de cada um...

351
00:18:21,833 --> 00:18:24,416
-...pelo passado deles...
-...a estupidez.

352
00:18:24,500 --> 00:18:27,208
-...por que estão aqui...
-Quando erram e ferram tudo.

353
00:18:28,041 --> 00:18:28,875
Desculpa.

354
00:18:28,958 --> 00:18:31,666
Isso faz o espectador sentir.

355
00:18:32,208 --> 00:18:35,208
O espectador pode pensar:
"Sou igual ao Denver."

356
00:18:36,625 --> 00:18:37,791
"Posso ser o Professor."

357
00:18:37,875 --> 00:18:39,291
Vai entrar na boca do lobo?

358
00:18:39,375 --> 00:18:42,416
Cada um tem uma qualidade,
e você pode ter empatia.

359
00:18:42,500 --> 00:18:44,708
Você não se conecta a um roubo espetacular

360
00:18:44,791 --> 00:18:48,083
nem à inteligência do Professor,
mesmo que a admire,

361
00:18:48,166 --> 00:18:50,375
mas sim ao medo dele.

362
00:18:50,625 --> 00:18:52,416
Mesmo que tudo dê certo, eu...

363
00:18:53,833 --> 00:18:55,083
vou estar fodido.

364
00:18:55,166 --> 00:18:58,125
Quando você fica viciado em uma série,

365
00:18:58,208 --> 00:18:59,750
vicia em seus personagens.

366
00:18:59,833 --> 00:19:03,208
Ainda mais quando maratona
e pensa: "Já conheço essa gente.

367
00:19:03,291 --> 00:19:05,375
É como se estivessem aqui comigo."

368
00:19:05,458 --> 00:19:09,458
Se os personagens são
emocionalmente poderosos e ricos,

369
00:19:10,458 --> 00:19:12,833
o espectador fica mais envolvido.

370
00:19:12,916 --> 00:19:15,791
E como se consegue isso?
Primeira chave do sucesso...

371
00:19:15,875 --> 00:19:17,541
Somos latinos ou alemães?

372
00:19:17,625 --> 00:19:18,958
Somos latinos.

373
00:19:19,166 --> 00:19:21,041
Nós temos paixão.

374
00:19:21,125 --> 00:19:22,666
TEMOS PAIXÃO

375
00:19:25,500 --> 00:19:29,791
O coração é o fator
que diferencia a série.

376
00:19:30,208 --> 00:19:34,500
Por muito tempo,
havia uma regra não escrita

377
00:19:34,583 --> 00:19:38,791
de que os filmes de ação
eram vazios e superficiais,

378
00:19:39,125 --> 00:19:43,250
e os filmes mais íntimos
e sensíveis eram chatos.

379
00:19:43,458 --> 00:19:45,958
Nós mesclamos os dois conceitos.

380
00:19:48,625 --> 00:19:49,833
-Te amo!
-Eu também!

381
00:19:50,500 --> 00:19:54,583
Por isso nossa história de roubos
está cheia de romantismo.

382
00:19:57,916 --> 00:19:59,333
É uma história de amor.

383
00:19:59,750 --> 00:20:01,791
Uma daquelas lindas histórias de amor.

384
00:20:02,375 --> 00:20:04,125
E somos obcecados por isso.

385
00:20:04,208 --> 00:20:08,208
Custe o que custar,
queremos uma paixão intensa.

386
00:20:09,458 --> 00:20:12,041
Como neste beijo. Amoroso, né?

387
00:20:12,250 --> 00:20:14,041
Mas foi difícil de conseguir.

388
00:20:15,166 --> 00:20:19,500
O diretor ficar olhando tão de perto assim
não deve ter ajudado.

389
00:20:19,583 --> 00:20:21,000
DEZEMBRO DE 2018, ILHA PELICANO

390
00:20:21,083 --> 00:20:22,583
Quer que nos beijemos.

391
00:20:23,791 --> 00:20:25,333
-Um pouco.
-Sei.

392
00:20:25,416 --> 00:20:26,875
Eles tentam de novo.

393
00:20:29,375 --> 00:20:30,958
Mas ainda não deu certo.

394
00:20:31,875 --> 00:20:33,875
O beijo foi meio...

395
00:20:36,750 --> 00:20:39,291
Na cena ficou parecendo beijo de mãe.

396
00:20:39,375 --> 00:20:42,416
Tem que ser um beijão de tirar o fôlego.

397
00:20:42,500 --> 00:20:45,208
-Como o último beijo do mundo.
-Ah, tá!

398
00:20:45,500 --> 00:20:46,416
-Entendeu?
-Sim.

399
00:20:47,208 --> 00:20:48,875
E eles tentam.

400
00:20:51,958 --> 00:20:53,125
Mas nada.

401
00:20:53,666 --> 00:20:57,125
É difícil porque, por um lado,
estou tentando...

402
00:20:58,250 --> 00:20:59,958
ser como...

403
00:21:01,416 --> 00:21:02,458
-a mãe.
-Claro.

404
00:21:02,541 --> 00:21:06,041
-Precisam se manter como heróis.
-Tá.

405
00:21:06,125 --> 00:21:07,958
Mas é o beijo de despedida.

406
00:21:08,041 --> 00:21:12,083
No fim das contas, se a pessoa coloca
carinho e empenho, a paixão...

407
00:21:12,166 --> 00:21:14,041
-Pare de filmar.
-...acontece.

408
00:21:22,208 --> 00:21:23,166
Corta!

409
00:21:23,375 --> 00:21:26,500
Há outra aposta importante na série: 

410
00:21:26,583 --> 00:21:28,750
manter o espectador vidrado.

411
00:21:28,833 --> 00:21:30,958
Toda a diversão está aqui.

412
00:21:31,041 --> 00:21:33,083
Aqui pode acontecer de tudo.

413
00:21:33,166 --> 00:21:36,333
Tentamos ser imprevisíveis.

414
00:21:36,416 --> 00:21:38,750
SOMOS IMPREVISÍVEIS

415
00:21:39,208 --> 00:21:41,125
Tentamos fazer o inesperado,

416
00:21:41,208 --> 00:21:45,250
e isso vem desde a etapa
de criação dos personagens.

417
00:21:45,708 --> 00:21:48,125
Buscamos perfis inéditos.

418
00:21:48,208 --> 00:21:49,750
Exemplo: nosso líder.

419
00:21:50,166 --> 00:21:51,333
É o Professor!

420
00:21:51,541 --> 00:21:54,458
-Muito inteligente, sim.
-Que homem tão brilhante!

421
00:21:55,083 --> 00:21:57,458
Chefe de um bando de criminosos, sim.

422
00:21:57,541 --> 00:22:00,500
Mas, no fundo, é um pobre coitado.

423
00:22:05,791 --> 00:22:10,291
E é essa personalidade que o faz
falar diferente dos ladrões comuns.

424
00:22:10,375 --> 00:22:11,250
Nos surpreende.

425
00:22:11,333 --> 00:22:12,291
O que está vestindo?

426
00:22:12,375 --> 00:22:14,541
Nosso Professor, o líder do bando,

427
00:22:16,000 --> 00:22:18,250
foi modelado para ser quase um nerd.

428
00:22:18,333 --> 00:22:20,250
Quer se distanciar da sociedade.

429
00:22:20,333 --> 00:22:22,208
É meio que um sociopata

430
00:22:22,291 --> 00:22:25,791
e um homem tímido que não sabe lidar
com algumas mulheres.

431
00:22:25,875 --> 00:22:27,791
Já tive relacionamentos.

432
00:22:29,583 --> 00:22:30,416
Vários.

433
00:22:30,500 --> 00:22:32,875
Mudar o arco dos personagens

434
00:22:32,958 --> 00:22:34,875
é estimulante para o público,

435
00:22:34,958 --> 00:22:36,375
pois é surpreendente.

436
00:22:36,458 --> 00:22:38,041
Alguém tão normal...

437
00:22:38,125 --> 00:22:41,208
Vamos ver se sirvo para alguma coisa.

438
00:22:41,291 --> 00:22:43,416
...ter bolado algo tão grandioso.

439
00:22:43,791 --> 00:22:47,291
Devemos ser capazes de manter o controle.

440
00:22:47,708 --> 00:22:51,041
E quanto mais complicada
é a variação de um personagem,

441
00:22:51,125 --> 00:22:52,375
mais estimulante é.

442
00:22:56,041 --> 00:23:00,291
Há uma personagem que engloba
toda a nossa capacidade de surpreender.

443
00:23:01,416 --> 00:23:03,875
Está me dando vontade de contar tudo.

444
00:23:04,250 --> 00:23:08,291
Tóquio é capaz
de agitar qualquer situação.

445
00:23:08,750 --> 00:23:11,708
É nosso Sputnik, gasolina para o roteiro.

446
00:23:12,583 --> 00:23:14,583
Posso ser comportada por muito tempo,

447
00:23:15,541 --> 00:23:19,458
mas, aos poucos,
meu lado travesso começa a aparecer.

448
00:23:19,958 --> 00:23:24,000
Combinar coisas comuns
com reviravoltas inesperadas é uma fórmula

449
00:23:24,125 --> 00:23:26,500
que, hoje em dia,

450
00:23:26,583 --> 00:23:27,583
funciona bem.

451
00:23:27,666 --> 00:23:29,875
Ai, Tóquio.

452
00:23:29,958 --> 00:23:33,250
Tão madura pra umas coisas
e tão criança pra outras.

453
00:23:33,333 --> 00:23:35,083
Ela é muito impulsiva.

454
00:23:35,166 --> 00:23:37,083
Não ia comigo até o fim?

455
00:23:37,708 --> 00:23:43,791
Ela tenta se controlar,
mas isso não é da natureza dela.

456
00:23:44,208 --> 00:23:46,083
Por isso ele me largou.

457
00:23:46,625 --> 00:23:49,041
-E algo que não sabem da Tóquio.
-Sou a Tóquio.

458
00:23:49,125 --> 00:23:50,833
Ela foi a primeira cidade.

459
00:23:50,916 --> 00:23:52,583
No começo, esse não era meu nome.

460
00:23:52,666 --> 00:23:55,750
Por que ela se chama Tóquio?
Eu ia contar a ela.

461
00:23:56,041 --> 00:23:57,333
Ela não sabe.

462
00:23:57,416 --> 00:23:59,541
Fiquei muito surpresa...

463
00:24:00,666 --> 00:24:02,916
quando vi que ela se chamava Tóquio.

464
00:24:03,000 --> 00:24:05,875
Lembro que Álex Pina
estava com uma camiseta

465
00:24:06,291 --> 00:24:07,583
escrito "Tóquio".

466
00:24:07,666 --> 00:24:08,583
Eu adorei.

467
00:24:08,666 --> 00:24:11,875
"Que ótimo nome!
Tem que ser o nome da protagonista."

468
00:24:11,958 --> 00:24:13,833
Foi assim que virei a Tóquio.

469
00:24:13,916 --> 00:24:17,083
Em 15 minutos, falei: 
"Berlim, Moscou, Denver."

470
00:24:17,166 --> 00:24:19,083
-Denver?
-Foi muito rápido.

471
00:24:19,166 --> 00:24:20,125
Tóquio, Berlim, Moscou.

472
00:24:20,208 --> 00:24:22,875
Denver, Moscou. Por que se chamam assim?

473
00:24:22,958 --> 00:24:25,875
Ter amigos com nome de cidade
é legal pra cacete!

474
00:24:26,583 --> 00:24:28,250
Somos emotivos.

475
00:24:29,958 --> 00:24:32,333
Chegamos à próxima chave do sucesso:

476
00:24:32,416 --> 00:24:35,000
nesta série, temos empatia.

477
00:24:35,291 --> 00:24:36,500
EMPATIA

478
00:24:36,583 --> 00:24:39,500
Tanta que até passamos a amar o malvado.

479
00:24:40,125 --> 00:24:41,666
Por que te pôs no comando?

480
00:24:42,250 --> 00:24:44,666
Porque levo jeito com as pessoas.

481
00:24:44,750 --> 00:24:47,666
Berlim era o personagem
de maior hostilidade,

482
00:24:47,750 --> 00:24:50,708
mas também era misterioso. "Quem é ele?"

483
00:24:51,208 --> 00:24:52,583
Um homem especial.

484
00:24:52,791 --> 00:24:55,250
Se eu beber um café agora, fico maluco.

485
00:24:55,333 --> 00:24:57,208
Desprezível, muitas das vezes...

486
00:24:57,625 --> 00:24:58,458
Dance.

487
00:24:59,208 --> 00:25:00,833
...mas admirável em outras.

488
00:25:00,916 --> 00:25:03,250
Passei a vida sendo um filho da puta,

489
00:25:03,333 --> 00:25:06,708
mas hoje quero morrer com dignidade.

490
00:25:07,250 --> 00:25:10,541
É incrível que um personagem
com tantos traços negativos

491
00:25:11,208 --> 00:25:12,125
seja amado.

492
00:25:12,833 --> 00:25:15,791
Nas pesquisas,
sempre fica entre os três primeiros.

493
00:25:15,875 --> 00:25:17,833
O povo não bate bem da cabeça.

494
00:25:21,000 --> 00:25:21,916
Porque...

495
00:25:22,875 --> 00:25:26,750
não é um personagem com quem gostaria
que sua filha se casasse.

496
00:25:27,208 --> 00:25:29,708
Seu desgraçado! Filho da puta!

497
00:25:31,750 --> 00:25:34,916
É como virar um espelho pra sociedade.

498
00:25:35,000 --> 00:25:37,791
"O personagem mais querido é esse cara."

499
00:25:37,875 --> 00:25:39,750
Vamos ver essas bolas.

500
00:25:40,875 --> 00:25:43,291
Aquele lado dominante dele,

501
00:25:43,375 --> 00:25:46,083
de sua liderança,

502
00:25:46,458 --> 00:25:48,833
nos causa repulsa,

503
00:25:49,083 --> 00:25:51,458
mas nos dá certa segurança.

504
00:25:51,875 --> 00:25:53,666
Você e eu somos a Resistência.

505
00:25:54,041 --> 00:25:57,166
Ter pouca tensão é chato,

506
00:25:57,250 --> 00:25:59,250
pois não acontecem muitas coisas.

507
00:25:59,333 --> 00:26:01,166
O espectador quer ver coisas,

508
00:26:01,250 --> 00:26:06,583
e não há nada melhor
que um vilão que gera empatia.

509
00:26:06,666 --> 00:26:10,041
Por um momento,
achei que seria bom sentir...

510
00:26:11,166 --> 00:26:12,583
como meu amigo se sente.

511
00:26:12,666 --> 00:26:14,875
Mas esses personagens são arriscados,

512
00:26:14,958 --> 00:26:16,500
e, no caso do Berlim,

513
00:26:16,583 --> 00:26:19,708
causou problemas antes da estreia.

514
00:26:20,833 --> 00:26:21,666
Medo.

515
00:26:22,208 --> 00:26:23,500
Alguém me disse:

516
00:26:23,833 --> 00:26:26,375
"Esse personagem está fora da nossa época,

517
00:26:26,791 --> 00:26:28,750
deveria tirá-lo da série."

518
00:26:28,833 --> 00:26:30,041
"Ele é desprezível."

519
00:26:30,125 --> 00:26:33,083
Eu falei que não ia tirá-lo da série.

520
00:26:33,166 --> 00:26:34,666
Que merda tem na cabeça?

521
00:26:34,750 --> 00:26:37,375
Era misógino, narcisista e psicopata,

522
00:26:37,458 --> 00:26:41,041
mas podíamos ter um personagem assim

523
00:26:41,125 --> 00:26:45,458
e deixar o público decidir
de que lado ficaria.

524
00:26:45,875 --> 00:26:48,625
A próxima característica da série:

525
00:26:48,708 --> 00:26:51,125
não há nada nem ninguém sagrado.

526
00:26:51,208 --> 00:26:53,875
Qualquer personagem está na corda bamba.

527
00:26:59,750 --> 00:27:03,208
Senhores, temos que viver até o fim!

528
00:27:06,083 --> 00:27:07,625
Que beijinho foi esse?

529
00:27:08,166 --> 00:27:11,458
Nairóbi. Como amamos a Nairóbi!

530
00:27:11,541 --> 00:27:13,708
Obrigada.

531
00:27:13,791 --> 00:27:16,458
Nunca tive uma chefe
como você, Srta. Nairóbi.

532
00:27:22,416 --> 00:27:23,833
Hoje é meu último dia.

533
00:27:24,666 --> 00:27:25,708
Que difícil!

534
00:27:31,208 --> 00:27:33,500
Pra mim, é o fim de uma era.

535
00:27:45,083 --> 00:27:46,041
Pois é.

536
00:27:52,958 --> 00:27:56,250
Dizem que logo antes de morrer,
sua vida passa diante dos olhos.

537
00:27:56,333 --> 00:27:59,416
É mais ou menos isso,
mas com a personagem.

538
00:28:15,041 --> 00:28:18,375
Gosto de pensar
que a Nairóbi deseja para o filho

539
00:28:18,458 --> 00:28:20,833
uma vida com mais oportunidades

540
00:28:20,916 --> 00:28:23,000
do que ela poderia ter dado a ele,

541
00:28:23,416 --> 00:28:24,791
e mais tranquila.

542
00:28:25,416 --> 00:28:28,791
Palmas pra nossa companheira Alba Flores.

543
00:28:35,500 --> 00:28:39,250
Trabalho com algumas pessoas
da equipe já faz muitos anos.

544
00:28:40,541 --> 00:28:41,583
E...

545
00:28:42,166 --> 00:28:45,833
quero agradecer por tudo
que aprendi com vocês.

546
00:28:48,125 --> 00:28:53,041
Aqui eu cresci como atriz
de uma forma que nunca imaginei,

547
00:28:54,000 --> 00:28:56,958
e como pessoa também. E...

548
00:28:58,875 --> 00:29:02,708
E vocês são uma equipe foda pra caralho.

549
00:29:02,958 --> 00:29:04,083
Muito foda!

550
00:29:04,166 --> 00:29:08,166
Espero ainda gravar
umas 16 mil vezes mais com vocês.

551
00:29:13,208 --> 00:29:14,416
Maravilhosa!

552
00:29:15,583 --> 00:29:17,000
Vou morrer de saudade.

553
00:29:29,708 --> 00:29:32,375
Acabou, e não tenho nada no horizonte.

554
00:29:32,458 --> 00:29:35,541
É uma sensação muito libertadora.

555
00:29:38,041 --> 00:29:40,333
Porque preciso descansar.

556
00:29:43,458 --> 00:29:46,791
E chegamos
a outra característica fundamental:

557
00:29:47,333 --> 00:29:48,625
o humor ácido.

558
00:29:48,708 --> 00:29:50,250
HUMOR ÁCIDO

559
00:29:50,708 --> 00:29:51,833
A senha.

560
00:29:51,916 --> 00:29:53,291
Um, dois, três, quatro.

561
00:29:55,291 --> 00:29:59,708
Sim, pode rir de um refém
que está na mira da sua arma.

562
00:29:59,791 --> 00:30:01,125
-Seu nome?
-Arturo.

563
00:30:01,208 --> 00:30:02,666
-Arturo de quê?
-Arturo Román.

564
00:30:02,750 --> 00:30:04,791
Arturo Román. Beleza. Arturito.

565
00:30:04,875 --> 00:30:11,000
Ele representa a mediocridade
que todos temos dentro de nós.

566
00:30:11,083 --> 00:30:12,375
Vou te matar, filho da puta.

567
00:30:12,458 --> 00:30:16,666
De tão ridículo, dá vontade de adotá-lo.

568
00:30:16,750 --> 00:30:18,750
Você é patético demais.

569
00:30:18,833 --> 00:30:22,750
Reconhecemos os sentimentos mais básicos
do ser humano no Arturo.

570
00:30:22,833 --> 00:30:25,708
Por isso não o suportamos.
Mas, na verdade...

571
00:30:25,791 --> 00:30:27,000
Ele é o mais humano.

572
00:30:27,250 --> 00:30:31,416
E ficamos muito bravos
quando vemos nossas vergonhas refletidas.

573
00:30:31,500 --> 00:30:35,833
E o Arturo não pode ver uma vergonha
que já quer passar.

574
00:30:37,000 --> 00:30:39,208
Ele vai andando com o Helsinki...

575
00:30:42,458 --> 00:30:45,833
por entre os cofres
e ouve uma mulher gemendo.

576
00:30:47,166 --> 00:30:48,375
É a sua mulher?

577
00:30:50,041 --> 00:30:51,791
Ele diz: "Não é a minha."

578
00:30:51,875 --> 00:30:54,708
Mónica não é escandalosa.
Deve ser amiga sua.

579
00:30:54,791 --> 00:30:56,375
Ele entra, e lá está ela.

580
00:30:59,791 --> 00:31:00,791
Não para!

581
00:31:02,625 --> 00:31:05,250
Porra! O que estão fazendo aqui?

582
00:31:06,666 --> 00:31:10,583
Tudo que ele faz é loucura, arriscado
e surpreendente. Fica divertido.

583
00:31:10,666 --> 00:31:11,916
Sou o saco de...

584
00:31:12,666 --> 00:31:14,666
De pancadas.

585
00:31:14,750 --> 00:31:18,250
Se alguém é moralmente desprezível,
mas também socialmente desajeitado,

586
00:31:18,333 --> 00:31:19,250
você gostará dele.

587
00:31:19,333 --> 00:31:21,666
É nojento, mas você adora odiá-lo.

588
00:31:21,750 --> 00:31:25,333
Já sabe. Homem cuida de homem.

589
00:31:26,750 --> 00:31:28,625
Agora que já temos confiança,

590
00:31:28,708 --> 00:31:30,666
vamos contar um segredo.

591
00:31:30,750 --> 00:31:32,333
Ouçam todos.

592
00:31:32,416 --> 00:31:33,916
Estamos obcecados...

593
00:31:34,666 --> 00:31:36,166
pela veracidade.

594
00:31:36,250 --> 00:31:37,958
VERACIDADE

595
00:31:38,041 --> 00:31:39,375
-Agora!
-Por isso...

596
00:31:39,458 --> 00:31:42,833
muitos dos problemas
que nossos ladrões enfrentam

597
00:31:42,916 --> 00:31:46,708
são os que teríamos
se roubássemos o Banco da Espanha.

598
00:31:46,791 --> 00:31:48,208
O cofre.

599
00:31:48,291 --> 00:31:50,500
Começando pelo verdadeiro cofre do ouro.

600
00:31:50,583 --> 00:31:53,833
Igual ao da série,
ele inunda em caso de roubo.

601
00:31:53,916 --> 00:31:58,125
Há muitas informações
que dizem que há um sistema...

602
00:31:58,208 --> 00:32:01,083
Há 45km de canos reforçados
abaixo da terra.

603
00:32:01,166 --> 00:32:03,458
...de canalização de dois riachos

604
00:32:03,541 --> 00:32:07,083
que inundaria o cofre em caso de roubo.

605
00:32:07,166 --> 00:32:09,750
É uma maravilha da engenharia.

606
00:32:09,833 --> 00:32:11,375
Para tirar o ouro...

607
00:32:11,458 --> 00:32:13,041
Não vamos abrir a porta.

608
00:32:13,125 --> 00:32:14,833
...inventamos algo...

609
00:32:14,916 --> 00:32:15,958
Tubo!

610
00:32:16,041 --> 00:32:17,833
...que funcionaria de verdade.

611
00:32:17,916 --> 00:32:21,083
Uma antecâmara de interconexão.

612
00:32:22,166 --> 00:32:25,916
Chamamos um engenheiro naval
para nos ajudar a projetar.

613
00:32:26,000 --> 00:32:28,583
Ele nos deu uma aula, e gravamos tudo.

614
00:32:28,666 --> 00:32:29,958
Melhor do que anotar.

615
00:32:30,041 --> 00:32:31,083
Algo assim.

616
00:32:31,875 --> 00:32:33,625
Tragam o jantar, por favor.

617
00:32:33,708 --> 00:32:35,833
Depois de tirar os lingotes...

618
00:32:35,916 --> 00:32:37,166
Meus preciosos!

619
00:32:37,250 --> 00:32:38,625
...precisa derretê-los.

620
00:32:41,125 --> 00:32:43,291
É possível, porque a fundição...

621
00:32:43,375 --> 00:32:45,541
Vou mostrar nossas belezinhas.

622
00:32:45,625 --> 00:32:47,166
...tem fornos de verdade.

623
00:32:50,041 --> 00:32:53,416
São idênticos a este,
só que mais glamorosos.

624
00:32:53,500 --> 00:32:54,625
A magia do cinema.

625
00:32:54,708 --> 00:32:58,208
É a oficina das joias Cristian Lay
em Jerez de los Caballeros,

626
00:32:58,291 --> 00:33:00,250
Estremadura, Espanha.

627
00:33:01,250 --> 00:33:04,750
Esta gravação interna
do Setor de Documentação da série

628
00:33:05,375 --> 00:33:09,333
serviu para ensinar a equipe
a fundir ouro da forma tradicional.

629
00:33:09,416 --> 00:33:12,541
"Posso gravar?"
Me falaram: "Sim, sem problema."

630
00:33:12,625 --> 00:33:17,333
Para fazer uma máquina caseira dessas,
do que eu precisaria?

631
00:33:17,416 --> 00:33:19,375
Eles explicaram todo o processo.

632
00:33:19,458 --> 00:33:23,375
Colocar o material sólido,
tirá-lo líquido e vertê-lo.

633
00:33:23,458 --> 00:33:25,833
Não usamos ouro de verdade.

634
00:33:25,916 --> 00:33:28,541
Foi latão. Um pouco mais barato.

635
00:33:28,625 --> 00:33:30,125
Que maravilha!

636
00:33:30,208 --> 00:33:33,000
Começamos a fazer perguntas estranhas.

637
00:33:33,083 --> 00:33:35,708
Se estivessem roubando o Banco da Espanha

638
00:33:35,791 --> 00:33:39,583
e tivessem que converter o ouro
em pepitas, como fariam?

639
00:33:39,750 --> 00:33:42,958
O equipamento precisa caber
em um caminhão militar.

640
00:33:43,041 --> 00:33:46,791
Ele começou a jogar água pressurizada...

641
00:33:47,333 --> 00:33:48,208
E vai...

642
00:33:50,291 --> 00:33:52,000
"É assim que se faz sem máquinas."

643
00:33:52,083 --> 00:33:53,916
Fazemos tudo com bolhas.

644
00:33:55,666 --> 00:33:57,958
Depois tirava, e ao drenar a água,

645
00:33:58,041 --> 00:33:59,916
saíam pepitas de latão.

646
00:34:00,000 --> 00:34:01,000
Pepitas.

647
00:34:01,083 --> 00:34:02,125
Como de ouro.

648
00:34:02,208 --> 00:34:03,875
Como grãos de arroz.

649
00:34:03,958 --> 00:34:06,083
Filmei e mandei para os roteiristas.

650
00:34:06,166 --> 00:34:08,416
"Pronto, já sabemos como fazer."

651
00:34:08,500 --> 00:34:10,583
É coisa da boa, governador.

652
00:34:11,000 --> 00:34:15,166
Durante a filmagem, tivemos profissionais
manuseando a fundição,

653
00:34:15,250 --> 00:34:16,375
por precaução.

654
00:34:16,458 --> 00:34:19,791
-Manuel Manceras pai.
-Manuel Manceras filho.

655
00:34:20,166 --> 00:34:23,125
E aqui estão eles,
transformados em figurantes,

656
00:34:23,916 --> 00:34:25,791
aprendendo a ser ladrões.

657
00:34:25,875 --> 00:34:31,208
Não nos importamos, por causa da situação.
No momento não.

658
00:34:31,958 --> 00:34:33,208
Como estou, doutor?

659
00:34:33,625 --> 00:34:35,875
Outra obsessão com o realismo.

660
00:34:35,958 --> 00:34:41,125
Nesta sequência,
Arturo leva um ponto de verdade.

661
00:34:41,208 --> 00:34:43,000
Atiraram no Arturito.

662
00:34:45,000 --> 00:34:46,708
Veio um cirurgião.

663
00:34:48,041 --> 00:34:51,541
Ele veio para que um ator
não precisasse dar o ponto.

664
00:34:51,625 --> 00:34:52,916
Você vai costurá-lo.

665
00:34:54,291 --> 00:34:56,750
-Eu?
-Ele deu um ponto de verdade.

666
00:34:58,708 --> 00:34:59,958
Calma.

667
00:35:00,041 --> 00:35:01,125
Estávamos todos...

668
00:35:01,208 --> 00:35:02,458
Acho que vou vomitar.

669
00:35:02,541 --> 00:35:04,791
...morrendo de rir. Era inacreditável.

670
00:35:08,333 --> 00:35:11,208
Quando ele limpou a maquiagem...

671
00:35:11,375 --> 00:35:13,791
"E isto aqui?" Tinha levado um ponto.

672
00:35:13,875 --> 00:35:15,041
Filho da puta.

673
00:35:15,125 --> 00:35:17,041
Mas ainda não contamos

674
00:35:17,125 --> 00:35:20,750
um dos ingredientes mais importantes
deste sucesso:

675
00:35:21,208 --> 00:35:22,750
nossos símbolos.

676
00:35:22,833 --> 00:35:24,583
OS SÍMBOLOS

677
00:35:24,666 --> 00:35:28,791
La Casa de Papel tem hino, escudo e cor.

678
00:35:29,833 --> 00:35:34,416
O vermelho é associado ao nervosismo,
à paixão.

679
00:35:34,875 --> 00:35:36,875
Te coloca em estado de alerta

680
00:35:36,958 --> 00:35:40,708
quando combinado com a ideia
de ter 100 pessoas presas num lugar.

681
00:35:40,791 --> 00:35:41,791
Uma panela de pressão.

682
00:35:42,166 --> 00:35:47,416
E para essa panela de pressão funcionar,
duas equipes precisam trabalhar juntas:

683
00:35:47,500 --> 00:35:49,500
fotografia e arte.

684
00:35:49,583 --> 00:35:53,208
O trabalho artístico nesta série
é espetacular.

685
00:35:53,291 --> 00:35:56,208
Porque foi feito com carinho.

686
00:35:56,875 --> 00:36:01,333
Tudo ia ser muito escuro,
com cores terciárias,

687
00:36:01,416 --> 00:36:03,875
para que a pele dos personagens

688
00:36:03,958 --> 00:36:07,666
e a cor do macacão,
o nosso símbolo, se destacassem.

689
00:36:08,083 --> 00:36:09,958
Vamos usar vermelho.

690
00:36:10,041 --> 00:36:14,416
Isso acaba criando
uma iconografia própria,

691
00:36:14,791 --> 00:36:16,583
que é o grande valor da série.

692
00:36:16,666 --> 00:36:19,416
E essa iconografia está ligada a um hino.

693
00:36:19,625 --> 00:36:22,125
Já sabe como é o nosso hino, não é?

694
00:36:22,541 --> 00:36:24,166
Quando começa a tocar...

695
00:36:34,000 --> 00:36:35,750
O público já se envolve.

696
00:36:49,208 --> 00:36:53,166
Esta música, que animava
a resistência antifascista italiana

697
00:36:53,250 --> 00:36:54,458
na Segunda Guerra Mundial,

698
00:36:54,541 --> 00:36:58,083
voltou a ser ouvida
no mundo todo 75 anos depois.

699
00:36:58,166 --> 00:37:00,458
Mas demoramos a encontrá-la.

700
00:37:00,541 --> 00:37:03,500
Estávamos bloqueados,
sem saber por onde começar.

701
00:37:03,583 --> 00:37:07,500
Então fiz algo que era habitual
pra mim: tocar "Bella Ciao".

702
00:37:07,916 --> 00:37:09,541
Porque isso me anima.

703
00:37:09,625 --> 00:37:12,166
E ao ouvi-la, pensei: "Esta é a música!"

704
00:37:12,250 --> 00:37:13,958
Cheguei e falei para todos...

705
00:37:14,041 --> 00:37:15,000
"Esta é a música!"

706
00:37:15,083 --> 00:37:18,125
"Precisamos começar com 'Bella Ciao'."

707
00:37:18,208 --> 00:37:22,208
Era perfeita,
porque a série falava de resistência,

708
00:37:22,291 --> 00:37:25,833
e a música era da Resistência Italiana.

709
00:37:25,916 --> 00:37:28,916
É o primeiro contato com a terra,
com a liberdade...

710
00:37:29,000 --> 00:37:30,291
Terra!

711
00:37:30,958 --> 00:37:32,291
...com a saída,

712
00:37:32,375 --> 00:37:35,458
e tocará a música dos partisans,
porque somos partisans.

713
00:37:35,541 --> 00:37:36,375
Isso aí!

714
00:37:37,000 --> 00:37:38,541
Conseguimos, companheiros!

715
00:37:38,625 --> 00:37:40,958
Tem um toque de hino, épico.

716
00:37:41,458 --> 00:37:44,958
As notas musicais, o ritmo, a letra.

717
00:37:45,041 --> 00:37:48,750
Passa uma vibração de hino patriótico.

718
00:37:50,750 --> 00:37:53,375
O Berlim e o Professor começam a cantar.

719
00:38:00,000 --> 00:38:04,000
Aí, a música toma outra dimensão na série.
Você passa a amar "Bella Ciao".

720
00:38:07,458 --> 00:38:12,250
Não me lembro de outra cena
em que houve tanto silêncio no set.

721
00:38:12,333 --> 00:38:15,125
Toma uma dimensão mitológica
quando você percebe

722
00:38:15,208 --> 00:38:18,875
que para os personagens
é território emocional, sagrado.

723
00:38:18,958 --> 00:38:20,166
Foi uma coisa...

724
00:38:23,458 --> 00:38:26,583
Foi mística a gravação daquela cena.

725
00:38:28,666 --> 00:38:30,125
Toda essa iconografia

726
00:38:30,208 --> 00:38:32,750
foi um dos motivos,
talvez o mais importante,

727
00:38:33,541 --> 00:38:35,500
do sucesso internacional.

728
00:38:35,583 --> 00:38:39,083
Se fizesse com roupas normais,
sem máscaras e "Bella Ciao",

729
00:38:39,250 --> 00:38:42,625
tenho certeza
de que não teria o mesmo impacto.

730
00:38:42,958 --> 00:38:44,375
Se vestiria de quê?

731
00:38:44,833 --> 00:38:49,291
Esses três elementos criaram
um novo universo de simbologia...

732
00:38:49,375 --> 00:38:50,458
Imagem iconográfica.

733
00:38:50,541 --> 00:38:53,416
...que as pessoas estão usando
na cultura popular.

734
00:38:53,500 --> 00:38:55,583
As pessoas precisam de símbolos.

735
00:38:55,666 --> 00:38:58,000
É fácil de recriar e repetir.

736
00:38:58,083 --> 00:39:01,000
Cada um pode adaptar às suas necessidades.

737
00:39:01,083 --> 00:39:05,083
Alguns se fantasiam por um motivo,
já outros têm um motivo diferente,

738
00:39:05,166 --> 00:39:08,708
mas, por trás, sempre há a ideia
de luta contra o sistema,

739
00:39:08,791 --> 00:39:09,958
que as pessoas adoram.

740
00:39:10,041 --> 00:39:12,416
O que isso significa? Significa que...

741
00:39:13,208 --> 00:39:14,958
é algo universal, um ícone.

742
00:39:15,625 --> 00:39:20,125
Cada pessoa pode usar um macacão vermelho,
a máscara de Dalí e a "Bella Ciao"

743
00:39:20,333 --> 00:39:21,666
para sua própria luta.

744
00:39:21,750 --> 00:39:24,291
Vamos ser os heróis de toda essa gente.

745
00:39:25,708 --> 00:39:29,166
Sabe o que mais falta
para fazer esta série?

746
00:39:29,250 --> 00:39:31,083
Complicar a nossa vida.

747
00:39:31,166 --> 00:39:34,375
Em La Casa de Papel, atores, diretores,

748
00:39:34,458 --> 00:39:36,833
roteiristas, técnicos e produtores

749
00:39:36,916 --> 00:39:38,500
viviam no limite.

750
00:39:38,583 --> 00:39:40,166
VIVENDO NO LIMITE

751
00:39:40,666 --> 00:39:42,708
Vamos começar pelos atores.

752
00:39:43,333 --> 00:39:44,375
Estão vendo este navio?

753
00:39:44,791 --> 00:39:46,541
Entramos em águas internacionais.

754
00:39:46,625 --> 00:39:49,416
Era para ser o Atlântico Norte, no frio,

755
00:39:49,791 --> 00:39:51,791
com o grupo fugindo, né?

756
00:39:51,875 --> 00:39:52,916
NOVEMBRO DE 2018
PHUKET, TAILÂNDIA

757
00:39:53,000 --> 00:39:56,375
Era mentira.
Esse navio foi uma tortura para o elenco.

758
00:39:56,458 --> 00:39:57,791
Que calor!

759
00:39:57,875 --> 00:40:01,916
Estávamos na Tailândia,
sob um sol de mais de 40 graus

760
00:40:02,000 --> 00:40:03,666
e umidade altíssima.

761
00:40:03,833 --> 00:40:05,125
Quase caí duro.

762
00:40:05,208 --> 00:40:07,083
O Professor quase desmaiou.

763
00:40:07,166 --> 00:40:08,166
Insolação.

764
00:40:08,625 --> 00:40:12,875
Foi abanado porque não podia suar,
para não ficar evidente na cena.

765
00:40:13,791 --> 00:40:15,250
Abanem bastante.

766
00:40:16,583 --> 00:40:20,000
Vendo sua camisa,
acho que já é um pouco tarde para isso.

767
00:40:21,208 --> 00:40:22,625
Um calor do capeta.

768
00:40:22,708 --> 00:40:23,791
Muito calor.

769
00:40:23,875 --> 00:40:27,666
Dava vontade de morrer de tanto calor.

770
00:40:27,750 --> 00:40:30,041
A equipe estava de regata,

771
00:40:30,125 --> 00:40:32,333
e nós, de roupa de frio e casaco.

772
00:40:32,416 --> 00:40:34,666
Suéter, cachecol, gorro de lã.

773
00:40:34,750 --> 00:40:39,333
Fazia uns 44 graus, com o sol rachando.

774
00:40:40,250 --> 00:40:43,333
Darko Peric faz o papel do durão Helsinki.

775
00:40:43,708 --> 00:40:45,208
-Mas aqui...
-Corta!

776
00:40:45,291 --> 00:40:49,833
...com o casaco,
o sol e o balanço do navio...

777
00:40:50,958 --> 00:40:52,708
ele está bambo das pernas.

778
00:40:54,375 --> 00:40:59,583
Alguns acabaram ensaiando sem camisa
e um pouco contrariados.

779
00:41:00,166 --> 00:41:04,375
Falei: "Não podíamos ter gravado
em janeiro, em Valência?

780
00:41:05,458 --> 00:41:09,500
Eu parecia um caranguejo.
Vermelho, suando,

781
00:41:09,583 --> 00:41:11,666
meio morto e com taquicardia.

782
00:41:11,750 --> 00:41:13,458
Esse dia foi bem pesado.

783
00:41:13,541 --> 00:41:16,541
O roteiro também é feito no limite.

784
00:41:16,625 --> 00:41:20,750
As séries deste tamanho costumam
ser escritas de uma vez

785
00:41:21,166 --> 00:41:22,291
e depois filmadas.

786
00:41:22,375 --> 00:41:25,708
Mas La Casa de Papel é escrita
junto com a filmagem.

787
00:41:26,166 --> 00:41:27,708
ESCREVER ENQUANTO FILMA

788
00:41:27,791 --> 00:41:30,541
Isso estressa muita gente.

789
00:41:31,208 --> 00:41:33,916
Nem os roteiristas sabem como vai acabar.

790
00:41:34,000 --> 00:41:38,041
Você não tem noção
do que está fazendo, só deixa rolar.

791
00:41:38,125 --> 00:41:41,208
Tentamos manter o menor intervalo
de tempo possível,

792
00:41:41,750 --> 00:41:46,125
pois temos muitas ideias
ao ver a pós-produção dos episódios.

793
00:41:46,208 --> 00:41:48,500
Você não sabe a direção da história.

794
00:41:48,583 --> 00:41:52,708
Temos que ser como um índio,
colocando a orelha no chão

795
00:41:53,458 --> 00:41:55,458
para saber de onde vem o trem.

796
00:41:55,541 --> 00:41:59,541
Quanto mais perto estiver o trem,
mais informações você tem.

797
00:41:59,625 --> 00:42:01,875
-Você vê uma cena e diz...
-Quieto!

798
00:42:01,958 --> 00:42:04,416
Vê algo maravilhoso, e isso te permite...

799
00:42:04,500 --> 00:42:05,583
Me dava medo.

800
00:42:05,666 --> 00:42:10,500
...mudar o rumo, o que não dá pra fazer
se já tiver gravado tudo.

801
00:42:10,583 --> 00:42:14,000
Às vezes é complicado,
porque vivemos estressados.

802
00:42:14,083 --> 00:42:16,875
Ficava receosa, tipo:
"O que estamos fazendo?"

803
00:42:16,958 --> 00:42:18,708
Mas isso é melhor pra série.

804
00:42:19,083 --> 00:42:20,291
É verdade mesmo.

805
00:42:21,250 --> 00:42:25,458
Como se escreve tão perto da gravação?
A todo vapor.

806
00:42:25,833 --> 00:42:28,833
Um exemplo: a sequência do porco.

807
00:42:31,458 --> 00:42:32,458
Algum voluntário?

808
00:42:33,833 --> 00:42:37,375
A sequência fica fraca aqui.
Eu colocaria comédia.

809
00:42:39,583 --> 00:42:41,416
E se o Marselha disser...

810
00:42:41,500 --> 00:42:44,125
Eu, não. Não posso.

811
00:42:44,208 --> 00:42:47,166
E se o colocarmos
como defensor dos animais?

812
00:42:47,250 --> 00:42:49,583
Gente é uma coisa, animal é outra.

813
00:42:50,333 --> 00:42:52,041
Eu amo os animais.

814
00:42:52,125 --> 00:42:57,041
E Denver diz: "É um assassino
e defensor dos animais?"

815
00:42:57,125 --> 00:43:00,625
Você é um soldado, mata gente.
Qual é o problema?

816
00:43:00,708 --> 00:43:03,583
"Eu tenho princípios."

817
00:43:03,875 --> 00:43:05,250
Tenho princípios.

818
00:43:05,666 --> 00:43:08,041
Sou contra o sofrimento animal.

819
00:43:09,166 --> 00:43:11,541
"Posso ter minhas crenças
ou vai me dizer?"

820
00:43:11,625 --> 00:43:15,375
Posso ter minhas crenças
ou vai me dizer no que devo crer?

821
00:43:15,458 --> 00:43:18,208
"Estive na guerra.
Prefiro animais a gente."

822
00:43:18,291 --> 00:43:19,750
"Tive um cachorro..."

823
00:43:19,833 --> 00:43:20,958
Estive na guerra...

824
00:43:21,916 --> 00:43:24,666
com um cachorro ao meu lado.

825
00:43:24,750 --> 00:43:26,416
O Bogotá fica irritado.

826
00:43:26,500 --> 00:43:28,791
Ele vai falar alguma coisa.

827
00:43:28,875 --> 00:43:31,000
-"O criminoso vegano!"
-Sim.

828
00:43:32,250 --> 00:43:34,125
Um assassino ativista?

829
00:43:35,083 --> 00:43:36,250
Não abro porcos.

830
00:43:37,500 --> 00:43:41,083
Os atores recebem o roteiro na última hora

831
00:43:41,166 --> 00:43:45,291
e se reúnem com o diretor do episódio
para ensaiar antes da gravação.

832
00:43:45,375 --> 00:43:47,750
Abra o porco. É um assassino.

833
00:43:47,833 --> 00:43:49,333
Está me irritando.

834
00:43:49,416 --> 00:43:51,208
Abra o porco. É um assassino!

835
00:43:52,958 --> 00:43:54,000
Afaste-se!

836
00:43:54,333 --> 00:43:56,875
E ele pega o bisturi e põe em você aqui.

837
00:43:56,958 --> 00:44:00,666
Se me empurrar outra vez,
juro que vou te abrir.

838
00:44:01,083 --> 00:44:05,375
Se me empurrar outra vez,
juro que vou te abrir

839
00:44:05,708 --> 00:44:06,666
de cima a baixo.

840
00:44:06,750 --> 00:44:10,041
Depois das falas, é hora dos movimentos.

841
00:44:10,125 --> 00:44:12,125
Abra o porco. É um assassino!

842
00:44:12,208 --> 00:44:15,875
Ele vai recuando, e você o pega.

843
00:44:15,958 --> 00:44:18,625
-Tá.
-Você o puxa.

844
00:44:18,708 --> 00:44:19,666
Outra vez.

845
00:44:19,750 --> 00:44:22,416
-Não abro porcos.
-Você é um assassino.

846
00:44:22,500 --> 00:44:24,708
Abra o maldito porco.

847
00:44:25,750 --> 00:44:26,875
Assim? Foi mal.

848
00:44:26,958 --> 00:44:28,333
De cima a baixo.

849
00:44:28,416 --> 00:44:32,458
Algumas sequências são escritas
tão perto da filmagem

850
00:44:32,541 --> 00:44:36,250
que nem dá tempo de reunir
para explicar os movimentos.

851
00:44:36,333 --> 00:44:38,250
Temos que ver como empurrará...

852
00:44:38,333 --> 00:44:40,750
Para isso existe o celular.

853
00:44:40,833 --> 00:44:43,208
Sou a Nairóbi, e esta é a mão do Gandía.

854
00:44:43,291 --> 00:44:44,833
Ele a leva assim...

855
00:44:48,125 --> 00:44:51,208
Ele a bate na porta.
Ela vai saber onde mirar.

856
00:44:54,916 --> 00:44:55,750
Ele atira.

857
00:44:57,750 --> 00:44:59,583
Faz um círculo, mas não cai.

858
00:45:02,875 --> 00:45:04,125
Ele bate com força.

859
00:45:08,500 --> 00:45:12,333
E passa a cabeça da Nairóbi pelo buraco.

860
00:45:19,375 --> 00:45:23,208
Depois, mão, mão.
Ele prende com mosquetões e cordas.

861
00:45:23,291 --> 00:45:24,625
E ela fica presa.

862
00:45:32,875 --> 00:45:34,708
-Corta.
-Cortando.

863
00:45:37,916 --> 00:45:41,416
Mas se há um momento
em que viver no limite é doloroso...

864
00:45:41,750 --> 00:45:43,750
-Ação!
-...é na hora da verdade.

865
00:45:44,416 --> 00:45:45,958
Prontos para filmar.

866
00:45:46,041 --> 00:45:46,958
A filmagem.

867
00:45:47,041 --> 00:45:48,416
NOVEMBRO DE 2018
KRABI, TAILÂNDIA

868
00:45:48,500 --> 00:45:50,625
Queríamos esta cena ao entardecer,

869
00:45:51,166 --> 00:45:53,375
e só nos restava um dia na Tailândia.

870
00:45:53,458 --> 00:45:56,625
-Será uma grande confusão, né?
-Nunca houve maior.

871
00:45:56,708 --> 00:46:00,000
Só teríamos uma chance.
Era preciso acertar.

872
00:46:03,000 --> 00:46:06,083
-Silêncio, por favor. Concentração total.
-Silêncio.

873
00:46:06,166 --> 00:46:07,916
Nada pode dar errado.

874
00:46:08,000 --> 00:46:09,083
Preparar...

875
00:46:09,708 --> 00:46:11,458
E... ação.

876
00:46:12,375 --> 00:46:14,375
Mas começamos com o pé errado.

877
00:46:14,833 --> 00:46:17,666
-Recomeçando.
-Gravou a parte dele, né?

878
00:46:17,750 --> 00:46:21,083
Vamos rápido, gente.
Só mais 20 minutos de sol.

879
00:46:22,750 --> 00:46:24,416
-Segunda tentativa.
-Ação.

880
00:46:25,083 --> 00:46:27,458
Agora há o ruído de um motor.

881
00:46:27,666 --> 00:46:28,833
Corta.

882
00:46:28,916 --> 00:46:31,416
-Foi por causa da van.
-Moto.

883
00:46:31,500 --> 00:46:33,916
-O sol está se pondo.
-Concentração.

884
00:46:34,000 --> 00:46:36,625
O diretor o observa sem parar,

885
00:46:36,708 --> 00:46:37,916
muito apreensivo.

886
00:46:38,000 --> 00:46:39,750
Pronto. Ação!

887
00:46:40,125 --> 00:46:41,458
-Corta.
-Conseguimos!

888
00:46:41,541 --> 00:46:42,541
Perfeito. Vamos!

889
00:46:42,625 --> 00:46:45,041
Ainda é preciso gravar a imagem final.

890
00:46:45,125 --> 00:46:47,458
Corremos com o equipamento.

891
00:46:49,291 --> 00:46:51,958
Não podemos errar, o sol já está se pondo.

892
00:46:52,041 --> 00:46:53,416
Vamos logo!

893
00:46:54,083 --> 00:46:55,041
Silêncio!

894
00:46:55,791 --> 00:46:58,041
Tem que dar certo de primeira.

895
00:46:58,708 --> 00:47:01,000
E... ação!

896
00:47:03,625 --> 00:47:06,125
E quando já é quase noite...

897
00:47:07,416 --> 00:47:08,916
-Corta!
-...conseguimos!

898
00:47:10,541 --> 00:47:11,833
Estamos de volta!

899
00:47:12,708 --> 00:47:14,541
Voltamos, porra!

900
00:47:14,625 --> 00:47:17,583
Só falta comprovar o resultado
no monitor...

901
00:47:19,083 --> 00:47:19,916
Olha só!

902
00:47:22,250 --> 00:47:24,208
...e respirar aliviado.

903
00:47:26,708 --> 00:47:27,791
Sempre no limite.

904
00:47:29,375 --> 00:47:31,375
Por favor, não gravem isso.

905
00:47:31,458 --> 00:47:35,000
Sempre no limite.
É quando acontecem coisas interessantes.

906
00:47:35,625 --> 00:47:39,208
É como um arremesso de três pontos
bem nos segundos finais...

907
00:47:40,375 --> 00:47:42,000
e acerta em cheio. Nossa!

908
00:47:42,083 --> 00:47:46,208
É uma descarga de adrenalina sem igual.

909
00:47:49,500 --> 00:47:51,791
Eu curto esses momentos.

910
00:47:56,208 --> 00:48:01,458
Filmar no limite resulta em grandes coisas
quando tudo sai bem, porque às vezes...

911
00:48:01,791 --> 00:48:04,375
-Como posso dizer?
-...merda.

912
00:48:05,375 --> 00:48:07,833
Veja um dos nossos dias mais lamentáveis.

913
00:48:07,916 --> 00:48:09,875
MARÇO DE 2018
ESTÚDIOS PINEWOOD, REINO UNIDO

914
00:48:09,958 --> 00:48:13,625
Bem-vindo aos Estúdios Pinewood,
no Reino Unido.

915
00:48:14,791 --> 00:48:16,208
Estou chocado!

916
00:48:16,625 --> 00:48:20,458
Aqui existe o melhor tanque de água
para filmagem subaquática.

917
00:48:20,541 --> 00:48:22,666
Piscininha ajeitada.

918
00:48:22,750 --> 00:48:24,083
O que pode dar errado?

919
00:48:24,541 --> 00:48:25,458
Nada dará errado.

920
00:48:25,541 --> 00:48:27,625
-Loucura total.
-Foi uma loucura.

921
00:48:27,708 --> 00:48:30,458
Foi um aprendizado...

922
00:48:30,541 --> 00:48:33,041
-Aconteceu de tudo.
-...à base de erros.

923
00:48:33,666 --> 00:48:35,333
Mas eu me diverti demais.

924
00:48:36,458 --> 00:48:40,166
Primeiro passo:
trouxemos de Madrid todo o set...

925
00:48:41,541 --> 00:48:43,250
e montamos sob a água.

926
00:48:44,250 --> 00:48:45,083
Aí mesmo!

927
00:48:45,166 --> 00:48:48,083
Para simular como se inunda o cofre...

928
00:48:49,833 --> 00:48:51,083
é melhor submergi-lo.

929
00:48:52,583 --> 00:48:55,791
Em vez de bombear água para dentro...

930
00:48:55,875 --> 00:48:57,958
São 7.500 litros por minuto.

931
00:48:58,041 --> 00:49:03,375
...nós submergimos o set inteiro
em uma piscina.

932
00:49:03,625 --> 00:49:07,291
O efeito filmado
por uma câmera presa dentro

933
00:49:07,375 --> 00:49:11,041
era de que a água saía de baixo

934
00:49:11,458 --> 00:49:12,916
e ia subindo.

935
00:49:18,625 --> 00:49:20,083
No dia seguinte: tragédia.

936
00:49:23,083 --> 00:49:27,625
Os lingotes se desprendem e flutuam.

937
00:49:28,791 --> 00:49:30,333
Com tudo se aprende.

938
00:49:34,000 --> 00:49:38,083
Foi preciso furar e prender,
e todos nós botamos a mão na massa.

939
00:49:38,875 --> 00:49:41,250
Até o diretor de fotografia.

940
00:49:41,583 --> 00:49:42,916
Não queria série global?

941
00:49:43,000 --> 00:49:44,666
Será uma série global.

942
00:49:45,791 --> 00:49:48,416
É tudo ou nada. A todo custo.

943
00:49:49,500 --> 00:49:50,750
Agora aguenta.

944
00:49:51,458 --> 00:49:53,833
Na fotografia, ele não é lá essas coisas,

945
00:49:53,916 --> 00:49:57,791
mas pra furar lingotes
ele é bom pra cacete.

946
00:49:59,333 --> 00:50:02,125
Mas quando terminamos, descobrimos isto...

947
00:50:03,708 --> 00:50:05,708
As prateleiras enferrujaram.

948
00:50:06,958 --> 00:50:10,666
Estamos testando vários produtos
pra remover a ferrugem.

949
00:50:11,333 --> 00:50:13,416
Estamos usando ácido fosfórico,

950
00:50:14,000 --> 00:50:15,791
mas quando se usa isso...

951
00:50:16,916 --> 00:50:18,875
aparecem manchas brancas.

952
00:50:20,125 --> 00:50:22,708
Agora precisamos tirar as manchas brancas.

953
00:50:22,791 --> 00:50:25,958
Vou me atirar na água,
pra ver se faço algo útil.

954
00:50:26,041 --> 00:50:30,041
É impressão minha
ou está rolando uma tensão aqui?

955
00:50:30,125 --> 00:50:33,958
Nem me fale! O pior ainda está por vir.

956
00:50:35,833 --> 00:50:37,125
Os lingotes...

957
00:50:38,458 --> 00:50:39,833
achataram.

958
00:50:40,916 --> 00:50:45,083
Fizemos os lingotes de espuma
para pesar menos

959
00:50:45,166 --> 00:50:47,458
e facilitar a movimentação do set.

960
00:50:48,208 --> 00:50:49,708
Com a pressão da água...

961
00:50:50,833 --> 00:50:52,500
os lingotes ficaram assim.

962
00:50:52,583 --> 00:50:54,750
Foi por causa da pressão, de novo.

963
00:50:54,833 --> 00:50:59,083
Os lingotes nunca tinham estado
a 2,5m de profundidade.

964
00:51:01,750 --> 00:51:04,333
Foi trágico. O ouro virou passa.

965
00:51:04,416 --> 00:51:07,541
Passamos meses criando aquilo tudo.

966
00:51:08,041 --> 00:51:09,250
Acontece.

967
00:51:10,541 --> 00:51:14,083
Foi acontecendo catástrofe
atrás de catástrofe.

968
00:51:16,916 --> 00:51:23,916
Acho que foi o momento de maior tensão,
pressão e mais carga de responsabilidade,

969
00:51:24,000 --> 00:51:26,041
pois nada dava certo.

970
00:51:26,125 --> 00:51:29,000
Trabalhar na água dava problemas.

971
00:51:29,083 --> 00:51:30,250
Apesar de tudo...

972
00:51:30,333 --> 00:51:32,750
Três, dois, um.

973
00:51:32,833 --> 00:51:34,583
-...nós filmamos.
-Ação!

974
00:51:36,375 --> 00:51:39,291
Lá embaixo,
Alba, Hovik e Jaime pegam o ouro.

975
00:51:39,375 --> 00:51:44,250
Em cima, os diretores coordenam tudo
por um alto-falante subaquático.

976
00:51:44,333 --> 00:51:48,083
Espere pelo "ação" antes de ir. Obrigada.

977
00:51:52,250 --> 00:51:53,541
Mesmo assim...

978
00:51:53,625 --> 00:51:56,375
Na Espanha, ninguém percebia nada.

979
00:51:56,541 --> 00:51:59,916
Mas nós víamos e falávamos:
"Olha direito ali.

980
00:52:00,000 --> 00:52:02,916
O ouro está amassado." E eles: "É mesmo."

981
00:52:05,833 --> 00:52:09,625
Cada lingote teve que ser retocado
digitalmente em toda cena.

982
00:52:10,250 --> 00:52:11,958
Um depois do outro.

983
00:52:12,291 --> 00:52:15,041
Basicamente pintamos os lingotes um a um.

984
00:52:15,125 --> 00:52:18,083
Tivemos que consertar
mais de 1.000 lingotes.

985
00:52:18,166 --> 00:52:20,625
Eram várias cenas.

986
00:52:20,708 --> 00:52:24,000
Mas no fim
o resultado ficou ótimo. Compensou.

987
00:52:24,083 --> 00:52:28,541
O pessoal dos efeitos digitais
sempre se lembrará de nós.

988
00:52:28,625 --> 00:52:31,708
Perdemos várias horas
de sono neste processo.

989
00:52:31,791 --> 00:52:33,125
SUPERVISOR DE EFEITOS VISUAIS

990
00:52:36,166 --> 00:52:39,833
Foi um parto,
mas o material ficou espetacular.

991
00:52:42,500 --> 00:52:45,625
Essas imagens fazem toda a diferença.

992
00:52:45,708 --> 00:52:49,333
É um resumo
de como fazemos La Casa de Papel.

993
00:52:49,416 --> 00:52:52,375
Foi uma aposta importante.
Eles podiam ter tirado,

994
00:52:52,458 --> 00:52:55,708
evitado ou escrito de outro jeito.
Palmas pra eles.

995
00:52:57,583 --> 00:53:02,166
La Casa de Papel é sempre um desafio
para nós, roteiristas,

996
00:53:02,250 --> 00:53:05,458
e para os diretores,
que filmam num ritmo frenético.

997
00:53:06,666 --> 00:53:09,416
Sempre tem que estar à beira do abismo.

998
00:53:09,833 --> 00:53:10,833
Agora!

999
00:53:12,541 --> 00:53:14,500
Sempre tem que estar apavorado.

1000
00:53:14,583 --> 00:53:15,416
Corta.

1001
00:53:15,500 --> 00:53:20,375
Eu já me levanto apavorado
nas manhãs de gravação. Sempre.

1002
00:53:23,375 --> 00:53:27,416
Nós damos o sangue
em toda cena que gravamos,

1003
00:53:27,500 --> 00:53:29,541
para o público se divertir.

1004
00:53:29,625 --> 00:53:32,250
-Conseguimos!
-Conseguimos!

1005
00:53:32,666 --> 00:53:35,291
Terminamos. Sem vítimas.

1006
00:53:38,291 --> 00:53:40,500
Agora já nos conhece um pouco mais.

1007
00:53:40,583 --> 00:53:42,041
Está pronto, mundo?

1008
00:53:42,125 --> 00:53:43,583
Nós somos assim.

1009
00:53:43,666 --> 00:53:45,083
É para suar um pouco.

1010
00:53:45,500 --> 00:53:47,333
Um grupo estranho de ladrões...

1011
00:53:47,416 --> 00:53:48,250
Que isso?

1012
00:53:48,666 --> 00:53:51,583
...vivendo a maior aventura da vida

1013
00:53:51,916 --> 00:53:53,125
graças a você.

1014
00:53:53,875 --> 00:53:57,125
Muito obrigado.

1015
00:53:57,625 --> 00:53:59,041
As pessoas me param na rua.

1016
00:53:59,125 --> 00:54:01,916
Apoiando a série,
me mandando coisas lindas.

1017
00:54:02,000 --> 00:54:04,916
"Tóquio, de La Casa de Papel."

1018
00:54:05,000 --> 00:54:09,958
As pessoas me agradecem por se divertirem
em casa assistindo à série.

1019
00:54:10,041 --> 00:54:11,541
É impressionante.

1020
00:54:11,625 --> 00:54:13,541
Levamos a série ao nível máximo

1021
00:54:13,625 --> 00:54:16,875
e ao limite em todos os gêneros
que conhecemos.

1022
00:54:16,958 --> 00:54:18,458
Isso se vê no resultado.

1023
00:54:18,541 --> 00:54:21,416
É muito emocionante pegarem o seu trabalho

1024
00:54:21,791 --> 00:54:23,583
e converterem em algo próprio.

1025
00:54:23,666 --> 00:54:24,750
Muito emocionante.

1026
00:54:24,833 --> 00:54:26,875
Mostra que as histórias são infinitas

1027
00:54:26,958 --> 00:54:30,000
e que as pessoas querem
que sejam contadas.

1028
00:54:31,083 --> 00:54:33,166
A série me deu muitas coisas.

1029
00:54:34,625 --> 00:54:37,916
Me deu outra carreira, outra vida.

1030
00:54:39,250 --> 00:54:41,000
É pelo que mais sou grato.

1031
00:54:41,791 --> 00:54:43,000
Foi um presente.

1032
00:54:44,208 --> 00:54:46,333
Fico toda arrepiada.

1033
00:54:46,750 --> 00:54:49,916
Foi um presente que a vida me deu.

1034
00:54:51,458 --> 00:54:53,083
Pra mim, foi um presente.

1035
00:54:53,916 --> 00:54:54,916
Um presente.

1036
00:54:55,958 --> 00:54:57,791
Pra mim, foi incrível.

1037
00:54:58,583 --> 00:55:00,250
Foi um privilégio.

1038
00:55:01,583 --> 00:55:04,208
Guardarei no meu coração pra sempre.

1039
00:55:21,958 --> 00:55:25,291
Vamos acender uma
e ver quanto calor aguenta, tá?

1040
00:55:29,333 --> 00:55:30,583
Não anda!

1041
00:55:32,083 --> 00:55:33,041
Está quebrada!

1042
00:55:40,375 --> 00:55:41,291
Meu avô.

1043
00:55:41,916 --> 00:55:43,833
Faleceu filmando El Embarcadero.

1044
00:55:44,083 --> 00:55:45,916
Foi a melhor mudança na série.

1045
00:55:48,500 --> 00:55:51,208
-Também acho...
-Vou sair de férias.

1046
00:55:52,208 --> 00:55:54,666
Cristina, Jesús, Olalla.

1047
00:55:55,541 --> 00:55:57,208
Claro. Desculpa, Titi.

1048
00:56:08,166 --> 00:56:09,208
Está filmando?

1049
00:56:09,916 --> 00:56:11,000
O que acha?

1050
00:56:12,833 --> 00:56:13,750
Valentina!

1051
00:56:15,083 --> 00:56:16,875
Olha, estou na praia!

1052
00:56:38,208 --> 00:56:41,041
Legendas: Karina Curi



