1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,000 --> 00:00:09,833
VAROVÁNÍ: TENTO DOKUMENT
OBSAHUJE SCÉNY ZE ČTVRTÉ SEZÓNY

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:10,000 --> 00:00:12,791
PŮVODNÍ DOKUMENT NETFLIX

5
00:00:18,208 --> 00:00:20,083
Ten seriál nikdo nečekal.

6
00:00:22,375 --> 00:00:24,416
Papírový dům je příběh selhání.

7
00:00:29,125 --> 00:00:31,458
Seriál byl propadák.

8
00:00:33,125 --> 00:00:36,708
„Tak jo, potkáme se
na jiných projektech.“ A najednou...

9
00:00:39,541 --> 00:00:41,208
„Super, koupil nás Netflix.“

10
00:00:44,000 --> 00:00:47,250
Najednou nás v cizině
sledovali víc než ve Španělsku.

11
00:00:50,333 --> 00:00:52,916
Tehdy se to skutečně rozjelo.

12
00:00:54,416 --> 00:00:58,208
Uvědomíte si,
jaké tsunami vás brzy zasáhne.

13
00:00:58,291 --> 00:01:01,500
V našem štábu jsme tomu nikdo nevěřili.

14
00:01:01,583 --> 00:01:06,583
Lidé si k seriálu vytvořili pouto,
které dalece přesahovalo pouhou zábavu.

15
00:01:06,666 --> 00:01:10,250
Vliv, který seriál má
na lidi po celém světě,

16
00:01:10,333 --> 00:01:14,666
a jejich očekávání
nás staví před velký test.

17
00:01:14,750 --> 00:01:18,291
Nikdo z nás nevěděl,
že se máme šanci proslavit.

18
00:01:18,375 --> 00:01:20,041
Naprosto se vám změní život.

19
00:01:20,625 --> 00:01:23,875
- Vaše realita.
- Ano, došlo ke změnám.

20
00:01:25,041 --> 00:01:27,625
„Náš návrat musí stát vážně za to.“

21
00:01:28,125 --> 00:01:31,791
Ať všichni vidí, co umíme.
Tak jsme vytáhli ty největší trumfy.

22
00:01:33,083 --> 00:01:33,916
A stál.

23
00:01:56,750 --> 00:01:59,000
Náš příběh začíná v roce 2017,

24
00:01:59,083 --> 00:02:02,500
na španělské 
veřejnoprávní televizi Antena 3.

25
00:02:02,583 --> 00:02:04,083
Jseš v telce.

26
00:02:04,166 --> 00:02:08,041
Začali jsme dobře.
Sledovalo nás čtyři a půl milionu diváků.

27
00:02:08,416 --> 00:02:10,375
- Dobře.
- Ale...

28
00:02:10,458 --> 00:02:13,958
První sezóna měla skvělá čísla,
obzvlášť ze začátku.

29
00:02:14,041 --> 00:02:16,875
Ale druhou řadu
sledovalo stále míň diváků.

30
00:02:16,958 --> 00:02:19,333
- Začalo to klesat.
- O polovinu.

31
00:02:20,875 --> 00:02:23,750
- Diváci mizeli.
- Prudký pokles.

32
00:02:23,833 --> 00:02:25,875
- Padalo to...
- A zničehonic...

33
00:02:25,958 --> 00:02:27,041
- Smrt.
- ...konec.

34
00:02:27,125 --> 00:02:28,333
Je po všem.

35
00:02:29,916 --> 00:02:32,333
Přestali jsme na seriál myslet.

36
00:02:32,416 --> 00:02:34,458
Poslední den jsem pořád brečela.

37
00:02:34,541 --> 00:02:36,291
Jako bych ji zabila.

38
00:02:36,708 --> 00:02:39,708
- Bylo to těžké.
- Skutečně jsem truchlil.

39
00:02:41,041 --> 00:02:43,666
Při loučení se svou postavou jsem bulel.

40
00:02:45,625 --> 00:02:47,083
„Konec cesty.“

41
00:02:47,166 --> 00:02:51,166
- Jo, bylo to dost šílené.
- A náročné.

42
00:02:51,958 --> 00:02:57,750
Pak přišel Netflix a koupil vysílací práva
pro Španělsko a zbytek světa.

43
00:02:58,791 --> 00:03:02,083
Netflix seriál zařadil
do svého mezinárodního katalogu.

44
00:03:02,166 --> 00:03:03,041
Bezva!

45
00:03:03,125 --> 00:03:06,250
Je to na Netflixu. Ale o nic nejde.

46
00:03:06,333 --> 00:03:12,583
My, Netflix ani nikdo další nic
neočekával. Seriál vypustili bez reklamy.

47
00:03:12,666 --> 00:03:14,791
Prostě to bylo v jejich katalogu.

48
00:03:14,875 --> 00:03:18,458
Bylo to součástí jejich nabídky a potom...

49
00:03:19,666 --> 00:03:21,666
Najednou se začíná něco dít.

50
00:03:21,750 --> 00:03:27,500
Neměl jsem skoro žádné sledující.
A pak 15 tisíc. Pak 30, 50, 60 tisíc.

51
00:03:27,583 --> 00:03:30,875
Najednou půl milionu sledujících.
600, 700 tisíc.

52
00:03:30,958 --> 00:03:34,625
- Z mnoha zemí.
- Za dvě hodiny další dva tisíce.

53
00:03:35,166 --> 00:03:39,875
Všechny nás sledovalo víc lidí.
To nám řeklo: „Asi k něčemu došlo.“

54
00:03:40,416 --> 00:03:43,500
Přesně tak. Konkrétně k výbuchu.

55
00:03:50,458 --> 00:03:53,375
Obrovské vlajky
v Saudské Arábii. Zíral jsem.

56
00:03:53,458 --> 00:03:56,166
V Brazílii, v Mexiku, v Kolumbii.

57
00:03:57,375 --> 00:03:59,041
Na opačném konci světa.

58
00:03:59,125 --> 00:04:03,583
- Dostali jsme fotky z karnevalu v Riu.
- Všichni v kostýmech ze seriálu.

59
00:04:03,666 --> 00:04:06,000
Nějaký blázen má tetování Úrsuly.

60
00:04:06,083 --> 00:04:10,000
- Kde?
- Přes celou nohu. Takhle velké a barevné.

61
00:04:10,083 --> 00:04:13,291
„Cože? Co to meleš? Co to má být?“

62
00:04:15,625 --> 00:04:20,458
Tím to neskončilo. V žebříčku IMDB jsme
byli druhý světově nejpopulárnější seriál.

63
00:04:20,541 --> 00:04:22,916
Mezi všemi seriály historie.

64
00:04:24,166 --> 00:04:26,916
Bože, to by nezvládli ani Američani!

65
00:04:27,000 --> 00:04:31,875
Šéfové Netflixu
o nás začali mluvit na svých jednáních.

66
00:04:32,333 --> 00:04:35,916
Papírový dům,
v Americe známý jako Money Heist,

67
00:04:36,000 --> 00:04:38,333
je pro nás po celém světě veleúspěšný.

68
00:04:39,208 --> 00:04:42,833
Masku si nasadili
Stephen King, Benzema a Mbappé.

69
00:04:43,041 --> 00:04:47,000
A i Neymar. Seriál se mu líbil tak moc,
až dostal roli mnicha.

70
00:04:47,541 --> 00:04:50,000
Božské, pane Andrési.

71
00:04:50,083 --> 00:04:52,041
Jsem fanoušek.

72
00:04:52,208 --> 00:04:54,458
- Mohlo se pak stát...
- Trocha napětí.

73
00:04:54,541 --> 00:04:55,958
...ještě něco dalšího?

74
00:04:57,750 --> 00:04:59,500
Ano, vyhráli jsme Emmy.

75
00:04:59,583 --> 00:05:00,958
Papírový dům.

76
00:05:01,041 --> 00:05:04,375
A zvláštní pocta:
začali jsme inspirovat loupeže.

77
00:05:05,125 --> 00:05:09,000
Měli červené kombinézy,
slavnou masku Dalího a zbraně.

78
00:05:09,083 --> 00:05:09,916
Spoustu.

79
00:05:10,000 --> 00:05:11,958
Milionová loupež zlata.

80
00:05:12,041 --> 00:05:14,750
...postavy ze seriálu Papírový dům.

81
00:05:14,833 --> 00:05:17,416
Napodobili ho a použili podobné masky.

82
00:05:19,416 --> 00:05:22,541
Ale ta nejúžasnější věc
se začíná dít na ulicích.

83
00:05:23,833 --> 00:05:28,083
Červené kombinézy a masky
se nosí po celé Americe, Evropě a Asii.

84
00:05:28,625 --> 00:05:32,041
Používají se na protestech 
za sociální práva v Libanonu,

85
00:05:32,125 --> 00:05:34,500
Iráku, Francii a Chile.

86
00:05:34,583 --> 00:05:39,750
A se znovu oživenou písní „Bella Ciao“
bojují po celém světě za demokracii,

87
00:05:39,833 --> 00:05:41,875
feminismus a životní prostředí.

88
00:05:53,541 --> 00:05:57,625
ZÁCHRANNÁ LOĎ „OPEN ARMS“
PŘIJÍŽDÍ NA LAMPEDUSU, SRPEN 2019

89
00:05:57,708 --> 00:06:02,875
Ale když nevládní organizace
zachránila loď plnou přistěhovalců,

90
00:06:02,958 --> 00:06:06,958
kteří ihned
v bezpečí začnou zpívat „Bella Ciao“...

91
00:06:07,041 --> 00:06:09,333
PROFESOR

92
00:06:11,166 --> 00:06:13,750
To je důležitější než kdokoli z nás.

93
00:06:13,833 --> 00:06:18,333
Pak se nás Netflix zeptá:
„Lidi, můžete provést další loupež?“

94
00:06:18,833 --> 00:06:19,708
Co?

95
00:06:20,250 --> 00:06:22,333
Tak počkat.

96
00:06:22,416 --> 00:06:27,208
Myslím, že jsme jim odpověděli
až za dva měsíce. Chtěli jsme něco...

97
00:06:28,000 --> 00:06:32,666
co by nám dalo maximální záruku,
že nezklameme diváky.

98
00:06:32,750 --> 00:06:35,583
Něco, co by všechny ty lidi nezklamalo.

99
00:06:36,125 --> 00:06:37,625
Musíme všechny svolat.

100
00:06:39,041 --> 00:06:40,791
„To se mi snad zdá, bezva!“

101
00:06:40,875 --> 00:06:42,500
Jsme přece odboj, ne?

102
00:06:42,583 --> 00:06:45,875
Jakmile jsme začali
znovu natáčet, poprvé jsme zjistili,

103
00:06:45,958 --> 00:06:49,750
jak moc se naše životy změnily.
Tohle byla sláva.

104
00:06:49,833 --> 00:06:51,791
DÓMOVÉ NÁMĚSTÍ, FLORENCIE, ITÁLIE

105
00:06:51,875 --> 00:06:56,625
Přijeli jsme na Dómové náměstí.
Naše první lokace. Už byla plná lidí.

106
00:06:57,416 --> 00:06:58,916
To vše je na kameře.

107
00:06:59,625 --> 00:07:01,916
„Co se to děje? To musíme točit tady?“

108
00:07:08,250 --> 00:07:10,791
Obklíčili nás jako na fotbalovém stadionu.

109
00:07:10,875 --> 00:07:14,625
Byli naprosto potichu, což bylo úžasné.

110
00:07:16,916 --> 00:07:23,541
Říkal jsem si: „Soustřeď se.
Až do konce žádný oční kontakt.“

111
00:07:27,125 --> 00:07:29,458
Když jsme se blížili ke konci scény,

112
00:07:29,541 --> 00:07:33,125
řekl jsem Álvarovi:
„Pojďme všechny pozdravit.“

113
00:07:33,208 --> 00:07:35,666
Nepozdravíme je rychle?

114
00:07:38,291 --> 00:07:40,250
Ušli jsme tři nebo čtyři kroky...

115
00:07:40,916 --> 00:07:46,333
Jakmile jsme se k nim přiblížili,
najednou k nám běželi ze všech stran...

116
00:07:51,166 --> 00:07:54,125
Grazie mille. Musíme se vrátit.

117
00:07:54,208 --> 00:07:56,083
Nemohli jsme dotočit scénu.

118
00:07:56,791 --> 00:08:01,708
Museli jsme přestat natáčet. Katastrofa.
Nakonec jsme se schovali v jedné budově.

119
00:08:02,083 --> 00:08:04,166
Nebylo možné pokračovat.

120
00:08:04,250 --> 00:08:07,166
Z žádného úhlu, ty odrazy na oknech...

121
00:08:07,250 --> 00:08:10,750
Je tam nával.
Na náměstí jsou teď čtyři tisíce lidí.

122
00:08:10,833 --> 00:08:13,708
- Vážně, sice se smějeme, ale...
- Jesúsi!

123
00:08:13,791 --> 00:08:16,666
- Ale je to noční můra.
- Nemůžeme točit.

124
00:08:16,750 --> 00:08:18,291
Ale pořád je to legrační.

125
00:08:19,541 --> 00:08:21,041
Tohle bude tragédie.

126
00:08:21,708 --> 00:08:26,833
A taky byla. Stěží jsme se dostali k autu.
Lidé za námi začali utíkat.

127
00:08:27,791 --> 00:08:30,208
Když vylezu ven, začnou hysterčit. Pozor!

128
00:08:30,875 --> 00:08:32,333
Byli jsme jako Beatles.

129
00:08:32,416 --> 00:08:35,833
A na další lokaci,
která měla být mírumilovná...

130
00:08:36,291 --> 00:08:38,250
Nerad ti to říkám.

131
00:08:39,375 --> 00:08:40,875
...bylo narváno.

132
00:08:45,166 --> 00:08:46,041
Střih!

133
00:08:46,125 --> 00:08:51,416
Nakonec jsme tam dokázali přijít,
a zachránit to. Scéna fungovala.

134
00:08:51,791 --> 00:08:52,625
A Álvaro řekl:

135
00:08:52,708 --> 00:08:56,083
„Pedro, možná by bylo fajn
těm lidem poděkovat.“

136
00:08:57,000 --> 00:09:01,208
Odpovídám: „Álvaro, ne. Podívej,
co se stalo minule. Můžeme umřít.“

137
00:09:01,291 --> 00:09:02,666
Dělám si z tebe prdel.

138
00:09:02,750 --> 00:09:05,125
Napadlo nás, že si stoupneme na lavičku.

139
00:09:09,666 --> 00:09:11,625
A někdo přeskočil bariéru.

140
00:09:12,333 --> 00:09:17,375
Moc vám děkujeme za vaši podporu!
Ty kráso! To ne!

141
00:09:22,625 --> 00:09:27,083
Viděli jsme, jak k nám běží,
jako by se blížil konec světa.

142
00:09:27,166 --> 00:09:32,458
Chceme vám všem moc poděkovat,
že jste tady. Moc vám děkujeme!

143
00:09:41,333 --> 00:09:45,458
Můj obličej byl najednou známý
po celém světě. To je šílené.

144
00:09:45,541 --> 00:09:49,750
Je to velice znepokojivé,
protože už najednou nejste anonymní.

145
00:09:50,791 --> 00:09:55,125
- Něco výjimečného.
- Na nás na všech si to vybralo svou daň.

146
00:09:56,041 --> 00:10:00,041
Auta s černými skly,
cestování do zahraničí s bodyguardy...

147
00:10:01,166 --> 00:10:05,500
Najednou to nabralo
mnohem větších rozměrů.

148
00:10:05,583 --> 00:10:11,583
Všichni, co vás na ulici vidí,
vám říkají: „Jseš skvělej.“

149
00:10:12,250 --> 00:10:15,708
Pak přijdete domů
a někteří si dál říkají: „Jsem skvělej.“

150
00:10:15,791 --> 00:10:21,083
Najednou jsem už nebyla anonymní
a musela žádat o vstup do VIP salonku,

151
00:10:21,375 --> 00:10:26,250
protože lidi po mně nonstop chtěli fotky.

152
00:10:26,333 --> 00:10:30,125
Pokud to nejste schopni udržet na uzdě,
stane se z vás kretén.

153
00:10:31,083 --> 00:10:32,791
Skutečnej kretén.

154
00:10:35,458 --> 00:10:38,208
Veškerá popularita
se projevila na číslech.

155
00:10:38,291 --> 00:10:41,208
Papírový dům
je nejsledovanější produkcí Netflixu,

156
00:10:42,083 --> 00:10:44,708
včetně filmů, anglicky mluvených pořadů...

157
00:10:46,291 --> 00:10:48,083
v celé historii. Ve Francii...

158
00:10:50,000 --> 00:10:51,000
Itálii...

159
00:10:52,625 --> 00:10:54,208
Argentině, Chile...

160
00:10:56,166 --> 00:10:57,833
Brazílii a Portugalsku.

161
00:11:00,041 --> 00:11:04,291
Velký úspěch slaví také v Severní Africe,
na Blízkém východě a v Turecku.

162
00:11:05,625 --> 00:11:10,500
Celkově vzato patří po celém světě
mezi nejsledovanější pořady na Netflixu.

163
00:11:10,583 --> 00:11:13,166
Je to celosvětový fenomén.

164
00:11:13,250 --> 00:11:16,458
Nejhezčí na tom je,
že to vzešlo od diváků.

165
00:11:16,541 --> 00:11:21,416
- Bylo to na úplně jiné úrovni.
- Došlo k tomu spontánně.

166
00:11:21,500 --> 00:11:24,875
Myslím, že to byl nějaký „láskyplný útok“.

167
00:11:24,958 --> 00:11:30,000
Lidé si k seriálu vytvořili pouto,
které dalece přesahovalo pouhou zábavu.

168
00:11:30,083 --> 00:11:32,541
Bylo to téměř filozofické spojení.

169
00:11:32,625 --> 00:11:37,083
- Bylo toho trochu moc.
- Je těžké tomu uvěřit, ale je to tak.

170
00:11:37,166 --> 00:11:42,375
Znovu nám to potvrdilo: „Nebyli jsme
blázni, dělali jsme něco skvělýho.“

171
00:11:42,458 --> 00:11:46,625
Protože šílenství začíná
v prvním dílu první řady.

172
00:11:46,916 --> 00:11:51,333
Šlo o španělský seriál,
ale oči jsme měli upřené na zbytek světa.

173
00:11:52,416 --> 00:11:56,625
Vím, že na začátku bylo méně peněz,
ale panovala tu stejná energie.

174
00:11:56,708 --> 00:12:02,375
Od samého začátku
jsme chtěli vytvořit mezinárodní seriál.

175
00:12:02,458 --> 00:12:05,250
Snažili jsme se.
Všichni z toho byli nadšení.

176
00:12:05,333 --> 00:12:08,458
KONEC NATÁČENÍ DRUHÉ ŘADY
SRPEN 2017

177
00:12:08,541 --> 00:12:10,125
Dokázali jsme to!

178
00:12:13,416 --> 00:12:18,541
Můj záměr už nějakou dobu byl:
„Teď je na to čas. Uděláme něco...

179
00:12:19,750 --> 00:12:20,875
velmi ambiciózního.“

180
00:12:20,958 --> 00:12:25,958
Příchod Netflixu samozřejmě
v některých ohledech změnil naše životy.

181
00:12:26,416 --> 00:12:28,916
Když jsme dřív potřebovali
jet na Filipíny,

182
00:12:29,000 --> 00:12:30,916
jeli jsme tam díky počítači.

183
00:12:31,000 --> 00:12:35,458
To moře neexistovalo.
Vlastně jsme ani neopustili Madrid.

184
00:12:36,958 --> 00:12:40,541
Ale když teď
chceme soukromý ostrov, je náš.

185
00:12:43,541 --> 00:12:44,875
Uděláme globální show.

186
00:12:44,958 --> 00:12:48,708
Když chceme buddhistický chrám, je náš.

187
00:12:48,791 --> 00:12:49,958
Včetně slona.

188
00:12:51,041 --> 00:12:52,375
Uděláme super seriál.

189
00:12:52,458 --> 00:12:54,083
Chceme vojenský vrtulník?

190
00:12:54,166 --> 00:12:55,958
Ať ten vrtulník přistane!

191
00:12:56,041 --> 00:12:57,458
- Náš!
- Na plný pecky.

192
00:12:57,541 --> 00:13:02,875
A pokud chceme, aby sprcha bankovek
zastavila centrum Madridu, žádný problém.

193
00:13:03,958 --> 00:13:07,083
Tohle všechno
vypadá dost dobře, co? Ale nebylo.

194
00:13:07,875 --> 00:13:13,583
Když jsme zavřeli centrum Madridu,
zjistili jsme, že velké placy jsou...

195
00:13:13,666 --> 00:13:16,000
- Víc bankovek!
- ...učiněné peklo.

196
00:13:16,083 --> 00:13:19,500
- Víc bankovek!
- Bankovky!

197
00:13:22,750 --> 00:13:25,333
Ten přístroj nefunguje. Co se sakra děje?

198
00:13:27,083 --> 00:13:31,541
- Ten podělanej větrák je zaseklej.
- Bankovky padají jen na jednu stranu.

199
00:13:31,625 --> 00:13:35,583
- To ten vítr. S tím nic neuděláme.
- Ten větrák se moc netočí.

200
00:13:35,666 --> 00:13:41,458
Naprosté zoufalství.
Režisér Jesús tam vzteky vyletěl z kůže.

201
00:13:42,583 --> 00:13:44,750
Nefunguje to. Nevypadá to skutečně.

202
00:13:44,833 --> 00:13:47,416
Během pauzy se pod tím zasekly bankovky.

203
00:13:47,791 --> 00:13:50,000
Víš, že to nedopadne dobře, viď?

204
00:13:51,375 --> 00:13:57,125
Po každém neúspěšném záběru je musí
posbírat a udělat to znovu. Posbírat je...

205
00:13:58,333 --> 00:13:59,625
a udělat to znovu.

206
00:14:00,875 --> 00:14:05,791
Někdo má pak skvělý nápad.
Vysát bankovky.

207
00:14:06,125 --> 00:14:09,750
Ale počkat. Je to tak chytré, jak se zdá?

208
00:14:10,166 --> 00:14:13,291
Trháš tím bankovky.
Tohle má turbínu, co je ničí.

209
00:14:13,458 --> 00:14:17,708
Říkal jsem ti, ať je foukáš
na hromady, ne ať je vysáváš.

210
00:14:18,833 --> 00:14:19,833
Proboha živýho.

211
00:14:19,916 --> 00:14:24,416
Tři miliony eur rozcupovaných na konfety.
Dobře, že byly falešné.

212
00:14:27,166 --> 00:14:31,500
Větráky jsme konečně dostali
pod kontrolu. Bankovky vzlétly nahoru.

213
00:14:32,083 --> 00:14:34,500
Ani Bůh nás nezastaví.

214
00:14:37,041 --> 00:14:38,708
Tedy, vlastně zastaví.

215
00:14:40,791 --> 00:14:45,708
Nevěděli jsme, co dělat.
Měli jsme tam x stovek komparzistů.

216
00:14:46,041 --> 00:14:47,708
Budeme vidět na kameře.

217
00:14:48,416 --> 00:14:51,458
A zoufalství se začíná komplikovat.

218
00:14:53,416 --> 00:14:59,541
Začalo pršet a z našich peněz se staly
promáčené cáry papíru. Teď už nevzlétnou.

219
00:15:01,000 --> 00:15:02,750
A pak je tu další problém.

220
00:15:02,833 --> 00:15:04,250
Musíme vysušit zem.

221
00:15:04,875 --> 00:15:05,916
Tak do práce!

222
00:15:06,375 --> 00:15:12,000
Postavili jsme pár altánků coby deštníků.
A čím jsme předtím sbírali bankovky...

223
00:15:12,333 --> 00:15:15,125
z toho je teď sušička. Díky čemu létaly...

224
00:15:16,416 --> 00:15:18,000
Odvlhčovač vzduchu.

225
00:15:18,541 --> 00:15:22,291
A ti, co normálně pracují
jako kameramani nebo vedoucí výroby,

226
00:15:22,541 --> 00:15:26,208
nyní suší chodník.

227
00:15:26,708 --> 00:15:31,083
Inu, je to efektivní metoda.
Trochu drsná, zato efektivní.

228
00:15:31,166 --> 00:15:34,708
Výjimečná oddanost,
která ale nakonec k ničemu nebyla.

229
00:15:35,541 --> 00:15:38,083
Nakonec jsme stejně natočili vlhkou zem.

230
00:15:38,166 --> 00:15:40,375
- Vidím modrou oblohu.
- Je modrá...

231
00:15:40,458 --> 00:15:41,750
A zničehonic...

232
00:15:44,000 --> 00:15:46,791
vyjde slunce. Ne, to není dobré.

233
00:15:47,458 --> 00:15:49,583
- Všechno je špatně.
- Střih!

234
00:15:49,666 --> 00:15:53,750
Točili jsme, když bylo zataženo.
A najednou to vypadá jako v létě.

235
00:15:53,833 --> 00:15:56,916
Máme problémy s oblohou.
Slunečný den v březnu.

236
00:15:57,333 --> 00:15:58,333
To je problém.

237
00:15:59,125 --> 00:16:01,208
Slunce aspoň nebude v záběru.

238
00:16:01,625 --> 00:16:03,791
Začíná stoupat napětí.

239
00:16:04,166 --> 00:16:07,875
Nacházím pro tebe řešení,
taky bys měl s nějakýma přijít.

240
00:16:09,541 --> 00:16:13,875
Kromě toho, že to tady odpískáme
a půjdeme domů. Jakékoli řešení.

241
00:16:14,291 --> 00:16:15,458
Poslední kapka.

242
00:16:15,541 --> 00:16:17,541
Nastavím výšku kamery, změní ji.

243
00:16:17,625 --> 00:16:18,958
A s tím tlakem...

244
00:16:19,041 --> 00:16:20,625
Tak jsem kameraman?

245
00:16:21,666 --> 00:16:24,791
- ...to vybouchne.
- Proč jsem vůbec kameraman?

246
00:16:24,875 --> 00:16:26,333
A někdy je to prostě...

247
00:16:26,500 --> 00:16:29,500
- José. Nefunguje mi vysílačka.
- ...den blbec.

248
00:16:29,583 --> 00:16:32,583
A znovu.
Podělali jste tenhle a i minulej záběr.

249
00:16:32,666 --> 00:16:36,208
Je tu chlápek s žlutým rukávem.
Žlutá je zakázaná, sakra.

250
00:16:36,291 --> 00:16:37,541
Baterky.

251
00:16:37,625 --> 00:16:42,375
Tohle se nestává na placu Narcos,
Proč? 13x proto nebo Stranger Things.

252
00:16:42,458 --> 00:16:44,916
Stejně si to odsereš ty.

253
00:16:45,000 --> 00:16:49,708
No tak, klid. Už to přece
nemůže být horší. Nebo možná ano.

254
00:16:50,750 --> 00:16:52,666
Už tam není green screen.

255
00:16:55,000 --> 00:16:58,291
- Ne.
- Obří obrazovky by měly být zelené,

256
00:16:58,375 --> 00:17:02,291
- abychom na ně mohli přidat Profesora.
- Nepožádali o vydání.

257
00:17:02,375 --> 00:17:06,458
Měly by být celé zelené.
Pokud ne zelené, pak musí být černé.

258
00:17:06,541 --> 00:17:12,458
Ale po tolika přerušeních už vyprší
domluvený čas a začnou vysílat reklamy.

259
00:17:12,541 --> 00:17:15,958
Tehdy jsme byli
pochopitelně naprosto zoufalí.

260
00:17:16,041 --> 00:17:18,291
Kdovíproč neudělají green screen.

261
00:17:18,375 --> 00:17:22,000
Já taky. Nevím,
jestli chci čekat pět minut.

262
00:17:26,125 --> 00:17:30,500
Dají nám víc času.
Dají nám aspoň 40 dalších minut

263
00:17:30,583 --> 00:17:32,458
- green screenu.
- Bezva.

264
00:17:32,541 --> 00:17:35,958
Hurá, zvládli jsme to.
Náročným způsobem a trpěli jsme.

265
00:17:38,041 --> 00:17:41,291
Komparzisti, skvělá práce.
Moc vám všem děkujeme!

266
00:17:41,625 --> 00:17:45,333
Nakonec na Madrid
ten den padaly miliony eur.

267
00:17:49,750 --> 00:17:52,500
Ano, v tomhle seriálu je spousta peněz.

268
00:17:52,958 --> 00:17:55,166
984 milionů eur.

269
00:17:55,250 --> 00:17:56,208
Střílení.

270
00:17:58,000 --> 00:17:59,625
Skvělých písní.

271
00:18:02,750 --> 00:18:07,500
A tuny zlata.
Ale ne, kvůli tomu nás nemilujete.

272
00:18:07,750 --> 00:18:10,750
Otázka za všechny prachy:
Proč nás vlastně milujete?

273
00:18:10,833 --> 00:18:14,208
Proč je Papírový dům tak úspěšný?

274
00:18:14,291 --> 00:18:16,625
Lidé se zamilovali do našich postav.

275
00:18:16,708 --> 00:18:18,416
Copak ty ses zamiloval?

276
00:18:18,500 --> 00:18:21,750
- Známe je.
- Ta laskavost a podlost v každém z nich.

277
00:18:21,833 --> 00:18:24,416
- Jejich minulost.
- Jejich hloupost.

278
00:18:24,500 --> 00:18:27,208
- Proč tady jsou?
- Když se dopustí chyb.

279
00:18:28,291 --> 00:18:31,666
- Pardon.
- Díky tomu divák něco cítí.

280
00:18:32,208 --> 00:18:35,208
Každý divák si může myslet:
„Jsem jako Denver.“

281
00:18:36,625 --> 00:18:39,291
- „Mohl bych být Profesor.“
- Jdeš do jámy lvové?

282
00:18:39,375 --> 00:18:42,416
Každý má jiné vlastnosti,
můžete se do nich vcítit.

283
00:18:42,500 --> 00:18:47,125
Nesoucítíte s úžasnou loupeží
nebo s Profesorovou inteligencí,

284
00:18:47,208 --> 00:18:50,375
i když ji obdivujete,
ale soucítíte s tím, že se bojí.

285
00:18:50,625 --> 00:18:52,333
I když to všechno vyjde...

286
00:18:53,833 --> 00:18:55,083
budu pořád v hajzlu.

287
00:18:55,166 --> 00:18:59,750
Když jste závislí na seriálu,
jste závislí na jeho postavách.

288
00:18:59,833 --> 00:19:05,375
Po maratonu epizod si říkáte:
„Ty lidi znám, jsou se mnou v obýváku.“

289
00:19:05,458 --> 00:19:09,458
Čím jsou ty postavy
emočně silnější a bohatší,

290
00:19:10,583 --> 00:19:12,833
tím je divák na seriálu závislejší.

291
00:19:12,916 --> 00:19:17,541
- A jak toho dosáhnout? První část:
- Jsme Hispánci, nebo Němci?

292
00:19:17,625 --> 00:19:21,041
Jsme Hispánci. Jsme vášniví.

293
00:19:21,125 --> 00:19:22,666
JSME VÁŠNIVÍ

294
00:19:25,500 --> 00:19:29,791
Seriál je jiný proto, že má srdce.

295
00:19:30,208 --> 00:19:34,500
Dlouhou dobu existovalo nepsané pravidlo,

296
00:19:34,583 --> 00:19:38,791
že akční filmy jsou stupidní a povrchní

297
00:19:39,125 --> 00:19:43,250
a intimní a emocionální filmy jsou nudné.

298
00:19:43,458 --> 00:19:45,958
My jsme propojili tyhle dva koncepty.

299
00:19:48,708 --> 00:19:49,833
- Miluju tě!
- I já!

300
00:19:50,500 --> 00:19:54,583
Proto je náš příběh
o loupežnících plný romantiky.

301
00:19:57,916 --> 00:20:01,791
Tohle je jeden z těch
krásných příběhů o osudové lásce.

302
00:20:02,375 --> 00:20:08,208
A tím jsme posedlí. Ať už to stojí cokoli,
chceme maximální vášeň.

303
00:20:09,458 --> 00:20:14,041
Jako s tímhle polibkem. Působí
přirozeně, že? Ale nějakou dobu to trvalo.

304
00:20:15,166 --> 00:20:19,541
Asi jim nepomohlo, že jejich rty
z těsné blízkosti sleduje režisér.

305
00:20:21,083 --> 00:20:22,708
Chceš, abychom se líbali.

306
00:20:23,791 --> 00:20:25,333
- Tak trochu.
- Jo.

307
00:20:25,416 --> 00:20:26,875
Tak to zkusí znova.

308
00:20:29,375 --> 00:20:30,958
Ale pořád to nefunguje.

309
00:20:31,875 --> 00:20:33,875
Ten polibek byl tak trochu…

310
00:20:36,833 --> 00:20:42,416
Hodil se do scény, byl trochu mateřský.
Ale musí to být zatraceně žhavý polibek.

311
00:20:42,500 --> 00:20:45,208
- Váš vůbec poslední polibek.
- Dobře.

312
00:20:45,458 --> 00:20:46,416
- Rozumíš?
- Jo.

313
00:20:47,208 --> 00:20:48,875
Snaží se.

314
00:20:51,958 --> 00:20:53,125
Ale k ničemu.

315
00:20:53,666 --> 00:20:57,125
Je to vážně těžké,
protože na jednu stranu se snažím...

316
00:20:58,250 --> 00:20:59,958
být jako...

317
00:21:01,416 --> 00:21:02,458
- matka.
- Jasně.

318
00:21:02,541 --> 00:21:06,000
- Musíte dál hrát, jako že jste hrdinové.
- Dobře.

319
00:21:06,083 --> 00:21:07,958
Polibek na rozloučenou.

320
00:21:08,041 --> 00:21:12,083
Ale když přijde na vášeň,
když do ní dáte city a snahu...

321
00:21:12,166 --> 00:21:14,041
- Přestaň točit.
- ...vyjde to.

322
00:21:22,208 --> 00:21:23,166
Střih!

323
00:21:23,666 --> 00:21:28,750
Další důležitý faktor tohoto seriálu zní:
držet diváka v neustálém napětí.

324
00:21:28,833 --> 00:21:30,958
Zábava je přece tady, kurva.

325
00:21:31,041 --> 00:21:36,333
Zde se může stát naprosto cokoli.
Snažíme se být nepředvídatelní.

326
00:21:36,416 --> 00:21:38,750
JSME NEPŘEDVÍDATELNÍ

327
00:21:39,208 --> 00:21:45,250
Snažíme se dělat nečekané, a to od chvíle,
co jsme vymysleli tyhle postavy.

328
00:21:45,791 --> 00:21:49,750
Chtěli jsme postavy, které předtím
nikdo neviděl. Jako našeho vůdce.

329
00:21:50,166 --> 00:21:51,333
Profesore!

330
00:21:51,750 --> 00:21:54,458
- Je velmi chytrý.
- Tak úžasný muž.

331
00:21:55,083 --> 00:22:00,500
Je vůdce zločineckého gangu.
Ale uvnitř je pořád jen nula.

332
00:22:05,791 --> 00:22:09,291
To díky této osobnosti 
je jiný než zloději,

333
00:22:09,375 --> 00:22:11,250
které známe. Překvapuje nás to.

334
00:22:11,625 --> 00:22:14,541
- Co máte na sobě?
- Náš Profesor, vůdce gangu,

335
00:22:16,000 --> 00:22:20,250
- má být téměř jako nerd.
- Chce se držet daleko od společnosti.

336
00:22:20,333 --> 00:22:25,791
V mnoha ohledech je to sociopat.
Stydlivý muž, který má problém se ženami.

337
00:22:26,291 --> 00:22:27,791
Já vztahy měl.

338
00:22:29,583 --> 00:22:30,416
Několik.

339
00:22:30,500 --> 00:22:34,875
Když si tyto postavy projdou vývojem,
pro diváky je to stimulující,

340
00:22:34,958 --> 00:22:38,041
- protože je to překvapivé.
- Že tak obyčejný člověk…

341
00:22:38,125 --> 00:22:41,208
Snad budu k něčemu aspoň já.

342
00:22:41,291 --> 00:22:43,416
...může vytvořit něco tak velkého.

343
00:22:43,500 --> 00:22:47,291
Musíme neustále
udržovat kontrolu nad situací.

344
00:22:47,708 --> 00:22:52,375
Čím složitější je postavu donutit si
vývojem projít, tím víc stimulující to je.

345
00:22:56,041 --> 00:23:00,291
Jedna postava ztělesňuje
naši schopnost být nepředvídatelní.

346
00:23:01,416 --> 00:23:03,875
Chci vám říct naprosto všechno.

347
00:23:04,250 --> 00:23:08,291
Tokio je schopná
být v každé situaci roznětkou.

348
00:23:08,750 --> 00:23:11,708
Je naším Sputnikem,
palivem pro jakýkoli scénář.

349
00:23:12,583 --> 00:23:14,583
Dlouho vydržím být hodná holka,

350
00:23:16,041 --> 00:23:19,458
ale moje nezbedná stránka
začne pomalu vyplouvat na povrch.

351
00:23:20,083 --> 00:23:23,958
Spojení obyčejných situací
s nečekanými zvraty je recept,

352
00:23:24,208 --> 00:23:27,583
který dnes skvěle funguje.

353
00:23:27,666 --> 00:23:33,250
Tokio... V něčem tak vyspělá,
a v něčem pořád děcko.

354
00:23:33,333 --> 00:23:37,083
- Je velmi impulzivní.
- Neřekl jsi „cokoli“?

355
00:23:37,708 --> 00:23:43,791
Snaží se kontrolovat svoje impulzy,
ale to je nad její síly.

356
00:23:44,208 --> 00:23:46,541
Nepřekvapuje mě, že mi dal kopačky.

357
00:23:46,625 --> 00:23:49,166
- Tohle jste o Tokio nevěděli.
- Jsem Tokio.

358
00:23:49,250 --> 00:23:52,583
- Byla prvním městem.
- Tak jsem se napřed nejmenovala.

359
00:23:52,666 --> 00:23:57,333
Proč se Tokio jmenuje Tokio?
Chtěl jsem jí to říct, neví to.

360
00:23:57,416 --> 00:23:59,541
Byla jsem skutečně překvapená...

361
00:24:00,666 --> 00:24:02,916
že se moje postava jmenuje Tokio.

362
00:24:03,000 --> 00:24:07,583
Pamatuju si, že na sobě
měl Álex Pina tričko s nápisem „Tokio“.

363
00:24:07,666 --> 00:24:08,583
Bylo to super.

364
00:24:08,666 --> 00:24:11,875
„Úžasný jméno.
Tak se musí jmenovat hlavní postava.“

365
00:24:11,958 --> 00:24:13,833
Tak jsem přišla ke jménu Tokio.

366
00:24:13,916 --> 00:24:17,083
Během 15 minut povídám:
„Berlín, Moskva, Denver.“

367
00:24:17,166 --> 00:24:19,083
- Denver?
- Bylo to vážně rychlé.

368
00:24:19,166 --> 00:24:22,875
- Tokio, Berlín, Moskva.
- Cože? Proč se tak jmenujeme?

369
00:24:22,958 --> 00:24:25,875
Jmenujou se jako města
a jsou to skvělí kámoši.

370
00:24:26,583 --> 00:24:28,500
Jsme emocionální.

371
00:24:29,958 --> 00:24:35,000
Což nás přivádí k další části:
seriál je plný empatie.

372
00:24:35,291 --> 00:24:36,500
EMPATIE

373
00:24:36,583 --> 00:24:38,916
Tak moc, že dokonce milujeme záporáka.

374
00:24:40,125 --> 00:24:44,666
- Proč ti svěřil vedení?
- Protože to umím s lidmi.

375
00:24:44,750 --> 00:24:50,708
Berlín byl tou nejnepřátelštější postavou.
Napřed byl i záhadný: „Kdo je ten muž?“

376
00:24:51,208 --> 00:24:55,250
- Výjimečný muž.
- Jestli si teď dám kafe, zblázním se.

377
00:24:55,333 --> 00:24:58,458
- Po většinu času je opovrženíhodný...
- Zatancuj mi.

378
00:24:59,291 --> 00:25:00,833
...a jindy obdivuhodný.

379
00:25:01,291 --> 00:25:06,708
Celý život jsem byl tak trochu kretén,
ale mám chuť umřít s důstojností.

380
00:25:07,250 --> 00:25:12,125
Je neuvěřitelné, jak je postava 
s pejorativními vlastnostmi tak milovaná.

381
00:25:13,000 --> 00:25:17,625
- Vždy je mezi třemi nejoblíbenějšími.
- Lidi by si měli zajít ke cvokaři.

382
00:25:21,000 --> 00:25:21,916
Protože…

383
00:25:22,875 --> 00:25:26,750
určitě nechcete,
aby si někoho takového vzala vaše dcera.

384
00:25:27,208 --> 00:25:29,708
Ty parchante! Zkurvysyne!

385
00:25:31,750 --> 00:25:37,791
Nastavuje společnosti zrcadlo. Jako vážně:
„Vaše oblíbená postava je tenhle chlap.“

386
00:25:37,875 --> 00:25:39,750
Tak schválně, jaký máš koule.

387
00:25:40,875 --> 00:25:45,916
Ta jeho dominantní stránka,
jeho vůdčí schopnosti,

388
00:25:46,458 --> 00:25:51,458
nás odpuzují, ale zároveň
nám dodávají jistý pocit bezpečí.

389
00:25:52,000 --> 00:25:53,583
My dva jsme odboj.

390
00:25:54,041 --> 00:25:57,166
Když televize neuráží, není drsná, 
je naopak nudná,

391
00:25:57,250 --> 00:25:59,250
protože se děje méně věcí.

392
00:25:59,333 --> 00:26:01,166
Diváci chtějí vidět vývoj,

393
00:26:01,250 --> 00:26:06,583
a není nic lepšího než záporák,
který ve vás probouzí empatii.

394
00:26:06,666 --> 00:26:10,041
Na chvíli jsem si myslel,
že bude skvělé cítit se...

395
00:26:11,333 --> 00:26:12,583
jako můj kamarád.

396
00:26:12,666 --> 00:26:14,958
Ale tyto postavy jsou rizikem

397
00:26:15,041 --> 00:26:19,708
a v případě Berlína to způsobilo problémy
ještě před uvedením seriálu.

398
00:26:20,791 --> 00:26:21,708
Strach.

399
00:26:22,208 --> 00:26:26,375
Někdo mi řekl:
„Tahle postava nepatří do naší doby,

400
00:26:26,875 --> 00:26:30,041
- měli byste ho dát pryč.“ 
- Je odporný.

401
00:26:30,125 --> 00:26:33,083
Odpověděl jsem,
že nemám v úmyslu ho odstranit.

402
00:26:33,166 --> 00:26:34,666
Co za sračky máš v hlavě?

403
00:26:34,750 --> 00:26:41,041
V mnoha ohledech je misogyn, narcista
a psychopat, ale když tam zůstane,

404
00:26:41,125 --> 00:26:45,458
publikum se bude moct
svobodně rozhodnout, na čí straně je.

405
00:26:45,875 --> 00:26:51,125
Další charakteristikou tohoto seriálu je:
nic a nikdo není nedotknutelný.

406
00:26:51,208 --> 00:26:53,875
Všechny postavy mohou být na tenkém ledě.

407
00:26:55,208 --> 00:26:57,083
NEMÁME SLITOVÁNÍ

408
00:26:59,750 --> 00:27:03,208
Pánové, musíte žít až do samotného konce!

409
00:27:06,083 --> 00:27:07,625
Co to bylo za polibek?

410
00:27:08,500 --> 00:27:11,458
Nairobi, ach, jak moc
jsme milovali Nairobi.

411
00:27:11,541 --> 00:27:13,708
Děkuju moc.

412
00:27:13,791 --> 00:27:16,458
Nikdy jsem neměl šéfa jako vy,
slečno Nairobi.

413
00:27:22,416 --> 00:27:25,708
Dneska je můj poslední den. Je to náročné.

414
00:27:31,208 --> 00:27:33,500
Je to pro mě konec jedné éry.

415
00:27:45,041 --> 00:27:46,000
Jo.

416
00:27:53,000 --> 00:27:55,916
Prý vám před smrtí proběhne
před očima celý život.

417
00:27:56,000 --> 00:27:59,416
Tohle je totéž, ale s postavou.

418
00:28:15,041 --> 00:28:20,833
Myslím, že Nairobi si přeje,
aby měl její syn víc příležitostí,

419
00:28:20,916 --> 00:28:24,791
než jaké mu byla schopná dát.
A mírumilovnějších.

420
00:28:25,416 --> 00:28:28,791
Rozlučme se
s naší kolegyní, Albou Flores!

421
00:28:35,500 --> 00:28:39,250
S některými členy štábu
pracuju už spoustu let.

422
00:28:40,541 --> 00:28:45,833
A… chci vám všem poděkovat
za všechno, co jste mě naučili.

423
00:28:46,541 --> 00:28:50,958
Vyrostla jsem tu jako herečka víc,

424
00:28:51,041 --> 00:28:53,208
než jsem si kdy představovala.

425
00:28:54,000 --> 00:28:56,958
A taky jako člověk. A...

426
00:28:58,875 --> 00:29:04,083
jste kurva úžasnej štáb. Kurva úžasnej.

427
00:29:04,166 --> 00:29:08,166
Doufám, že s váma
budu natáčet ještě 16 tisíckrát.

428
00:29:15,625 --> 00:29:17,000
Budete mi chybět.

429
00:29:29,708 --> 00:29:32,375
Je konec a nic mě teď nečeká.

430
00:29:32,458 --> 00:29:35,541
Je to vážně osvobozující pocit.

431
00:29:38,041 --> 00:29:40,333
Protože... si potřebuju odpočinout.

432
00:29:43,458 --> 00:29:48,625
To nás přivádí k další esenciální
charakteristice: k černému humoru.

433
00:29:48,708 --> 00:29:50,250
ČERNÝ HUMOR

434
00:29:50,791 --> 00:29:53,250
- PIN.
- Jedna, dva, tři, čtyři.

435
00:29:55,291 --> 00:29:59,708
Ano, můžete se smát rukojmímu,
na kterého někdo míří puškou.

436
00:29:59,791 --> 00:30:01,125
- Jméno.
- Arturo.

437
00:30:01,208 --> 00:30:02,666
- A dál?
- Arturo Roman.

438
00:30:02,750 --> 00:30:04,791
Arturo Roman. Dobře. Arturito.

439
00:30:04,875 --> 00:30:11,000
Zosobňuje podlost v nás všech.

440
00:30:11,083 --> 00:30:12,375
Zabiju tě, ty hajzle.

441
00:30:12,458 --> 00:30:16,666
Je tak žalostný,
až se vám ho chce adoptovat.

442
00:30:16,750 --> 00:30:18,750
Větší ubožák už být nemůžeš.

443
00:30:18,833 --> 00:30:22,750
Diváci v Arturovi poznávají
některé své tělesné tužby.

444
00:30:22,833 --> 00:30:25,708
A proto ho nesnášíte.
Ale ve skutečnosti...

445
00:30:25,791 --> 00:30:31,416
Je nejvíc lidský. A strašně nás štve,
když nám někdo ukáže naši hanbu.

446
00:30:31,500 --> 00:30:35,833
Když je řeč o hanbě,
Arturo zažil poměrně dost trapných chvil.

447
00:30:37,000 --> 00:30:39,208
Jde chodbou s Helsinkim...

448
00:30:42,625 --> 00:30:45,833
podél trezorů a uslyší ženu, jak sténá.

449
00:30:47,166 --> 00:30:48,375
To je tvoje dáma?

450
00:30:50,041 --> 00:30:51,791
Odpoví: „Ne, není.“

451
00:30:51,875 --> 00:30:54,708
Monica není hlasitá,
to bude tvoje kolegyně.

452
00:30:54,791 --> 00:30:56,375
Otevřou a je to ona.

453
00:30:59,875 --> 00:31:00,791
Nepřestávej!

454
00:31:02,375 --> 00:31:05,000
Kurva! Co tady hergot děláte?

455
00:31:06,666 --> 00:31:10,583
Dělá šílené, riskantní
a překvapivé věci, díky tomu je to vtipné.

456
00:31:10,666 --> 00:31:14,666
Jsem... boxovací pytel.

457
00:31:14,750 --> 00:31:19,250
Když je někdo morálně ubohý, ale taky
společensky neohrabaný, oblíbíte si ho.

458
00:31:19,333 --> 00:31:21,666
Je odporný, ale milujete ho nenávidět.

459
00:31:21,750 --> 00:31:25,333
Však víš... muži se postarají o muže.

460
00:31:26,791 --> 00:31:30,666
Když jsme se teď blíž poznali,
prozradíme vám tajemství.

461
00:31:30,750 --> 00:31:32,333
Poslouchejte.

462
00:31:32,416 --> 00:31:36,166
Jsme posedlí... věrohodností.

463
00:31:36,250 --> 00:31:37,958
VĚROHODNOST

464
00:31:38,041 --> 00:31:40,291
- Teď!
- Proto jsme se museli vypořádat

465
00:31:40,375 --> 00:31:46,708
s mnoha stejnými problémy, jako bychom
chtěli vykrást Španělskou národní banku.

466
00:31:46,791 --> 00:31:48,208
Trezor.

467
00:31:48,291 --> 00:31:53,833
Počínaje skutečným trezorem se zlatem.
I ten se zatopí, když dojde k loupeži.

468
00:31:53,916 --> 00:31:58,125
Existuje spousta informací,
které uvádí, že je tam systém...

469
00:31:58,208 --> 00:32:01,083
45 kilometrů
podzemních vyztužených trubek.

470
00:32:01,166 --> 00:32:07,083
...kterým tečou dva proudy,
jež by v případě loupeže zaplavily trezor.

471
00:32:07,166 --> 00:32:09,750
Úžasné strojírenství, je to zázrak.

472
00:32:09,833 --> 00:32:13,041
- Abychom dostali zlato ven...
- Ale neotevřeme dveře.

473
00:32:13,125 --> 00:32:15,958
- ...museli jsme vymyslet něco...
- Předkomora!

474
00:32:16,041 --> 00:32:21,083
- ...co by skutečně fungovalo.
- Propojená předkomora.

475
00:32:22,083 --> 00:32:26,000
Zavolali jsme si námořního inženýra,
který nám to pomohl navrhnout.

476
00:32:26,083 --> 00:32:29,958
Jeho přednášku jsme si natočili.
Lepší než si dělat poznámky.

477
00:32:30,041 --> 00:32:31,083
Něco takového.

478
00:32:31,875 --> 00:32:35,916
- Ať nám přinesou večeři, prosím.
- Ale jakmile jsou cihly venku...

479
00:32:36,000 --> 00:32:38,625
- Nádherný zlato!
- ...musíme je roztavit.

480
00:32:40,916 --> 00:32:43,291
To jsme dokázali. Ve slévárně...

481
00:32:43,375 --> 00:32:47,166
- Podívejte na tu nádheru.
- ...jsou totiž opravdové pece.

482
00:32:50,041 --> 00:32:54,625
Jsou identické jako tato, ale trochu
oslnivější. Přece jen jsou na kameře.

483
00:32:54,708 --> 00:33:00,250
Tohle je klenotnická dílna v Jerez de los
Caballeros ve španělské Extremaduře.

484
00:33:01,416 --> 00:33:04,750
Z této interní nahrávky
od našeho dokumentárního oddělení

485
00:33:05,375 --> 00:33:09,333
se štáb naučil,
jak tradičním způsobem roztavit zlato.

486
00:33:09,416 --> 00:33:12,541
„Můžu to nahrávat?“
Odpovídá: „Beze všeho.“

487
00:33:12,625 --> 00:33:17,333
Kdybych chtěla podomácku vyrobit
tenhle stroj, co bych potřebovala?

488
00:33:17,416 --> 00:33:19,375
Vysvětlili nám celý proces.

489
00:33:19,791 --> 00:33:23,375
Přidejte tuhý materiál,
odstraňte kapaliny a vylijte to.

490
00:33:23,458 --> 00:33:28,541
Aby bylo jasno, nepoužili jsme skutečné
zlato, ale o něco levnější mosaz.

491
00:33:28,916 --> 00:33:30,125
Nádhera!

492
00:33:30,208 --> 00:33:33,000
Pak jsme jim
začali pokládat zvláštní otázky.

493
00:33:33,583 --> 00:33:35,791
Kdybyste chtěli vykrást Národní banku

494
00:33:35,875 --> 00:33:39,458
a museli zlato proměnit v nugety,
jak byste to udělali?

495
00:33:39,750 --> 00:33:42,958
A všechno vybavení
se musí vejít do vojenského kamionu.

496
00:33:43,041 --> 00:33:46,791
Začne to tam lít,
přidá přetlakovanou vodu....

497
00:33:47,333 --> 00:33:52,000
A potom...
Nám povídá: „Takhle bych to udělal.“

498
00:33:52,083 --> 00:33:53,916
Děláme to s bublinkami.

499
00:33:55,666 --> 00:33:59,916
Vyndá to, usušíme to
a máme mosazné nugety.

500
00:34:00,000 --> 00:34:01,000
Nugety.

501
00:34:01,083 --> 00:34:03,250
- Jako zlaté nugety.
- Jako zrnka rýže.

502
00:34:03,958 --> 00:34:08,416
Natočila jsem to a poslala scenáristům.
„Máme to, už víme, jak na to.“

503
00:34:08,500 --> 00:34:10,583
A tohle jsou plody naší práce.

504
00:34:11,000 --> 00:34:16,375
Během natáčení tavili mosaz
profesionálové, jen pro jistotu.

505
00:34:16,458 --> 00:34:19,791
- Manuel Manceras starší.
- Manuel Manceras mladší.

506
00:34:20,250 --> 00:34:25,791
Zde se jako komparzisté učí,
jak být lupiči.

507
00:34:26,500 --> 00:34:31,208
Rozhodně bychom se nebránili
tomu to skutečně provést, ale zatím ne.

508
00:34:31,875 --> 00:34:35,791
- Jak to vypadá, doktore?
- Zde máme další posedlost realismem.

509
00:34:36,166 --> 00:34:41,125
V této scéně dostane Arturo skutečný steh.

510
00:34:41,208 --> 00:34:43,000
V seriálu postřelí Arturita.

511
00:34:45,000 --> 00:34:46,708
Takže dorazí chirurg.

512
00:34:48,041 --> 00:34:51,541
Dorazil skutečný chirurg,
aby to nemusel dělat herec.

513
00:34:51,625 --> 00:34:52,916
Sešiješ ho ty.

514
00:34:54,291 --> 00:34:56,750
- Kdo, já?
- Dal mu skutečný steh.

515
00:34:58,500 --> 00:35:01,125
- Opatrně!
- Všichni jsme se...

516
00:35:01,208 --> 00:35:04,791
- Je mi blbě.
- ...řehtali, nevěřili jsme tomu.

517
00:35:08,333 --> 00:35:13,791
A když si pak setřel make-up:
„Co to má být?“ Měl skutečný steh.

518
00:35:13,875 --> 00:35:15,041
Ty hajzle.

519
00:35:15,125 --> 00:35:17,041
Stále jsme se však nezmínili

520
00:35:17,125 --> 00:35:22,750
o jedné z nejdůležitějších
ingrediencí našeho úspěchu: naše symboly.

521
00:35:22,833 --> 00:35:24,583
SYMBOLY

522
00:35:24,666 --> 00:35:28,791
Papírový dům má hymnu, štít a barvu.

523
00:35:29,791 --> 00:35:33,833
Rudá barva se asociuje s nervozitou,

524
00:35:33,916 --> 00:35:36,875
s vášní, 
jste díky ní ve stavu pohotovosti,

525
00:35:36,958 --> 00:35:41,791
když máte 100 lidí
zavřených na jednom místě. Jako papiňák.

526
00:35:42,166 --> 00:35:47,416
Aby takový papiňák fungoval,
potřebujeme, aby spolupracovaly dva týmy:

527
00:35:47,500 --> 00:35:49,500
kamera a výroba.

528
00:35:49,583 --> 00:35:53,208
Výtvarná stránka seriálu je velkolepá.

529
00:35:53,291 --> 00:35:56,208
Bylo to vyrobené s péčí.

530
00:35:56,875 --> 00:36:01,333
Chceme, aby vše bylo velmi tmavé,
s terciálními barvami,

531
00:36:01,416 --> 00:36:07,666
aby vynikaly naše postavy,
naše kombinézy, barva a symbol.

532
00:36:08,083 --> 00:36:09,958
Rozhodli jsme se pro rudou.

533
00:36:10,041 --> 00:36:14,416
A to nám nakonec dalo
naši vlastní ikonografii.

534
00:36:14,791 --> 00:36:16,583
To je velká hodnota seriálu.

535
00:36:16,666 --> 00:36:22,125
A tato ikonografie souvisí s naší hymnou.
Znáte přece naši hymnu, ne?

536
00:36:22,541 --> 00:36:23,958
Víme, že jak začneme...

537
00:36:34,000 --> 00:36:35,750
Všichni jsou s námi...

538
00:36:49,208 --> 00:36:53,166
Tato píseň byla
během druhé světové války hymnou

539
00:36:53,250 --> 00:36:58,083
italského antifašistického odboje.
A o 75 let později ji opět zná celý svět.

540
00:36:58,166 --> 00:37:00,458
Ačkoli jsme ji napřed nemohli najít.

541
00:37:00,666 --> 00:37:03,500
Vůbec jsme nevěděli, kde začít.

542
00:37:03,583 --> 00:37:07,500
Udělal jsem něco, co obvykle dělávám:
pustil jsem si „Bella Ciao“. 

543
00:37:07,916 --> 00:37:12,166
Protože mě motivuje.
Když jsem to poslouchal: „To je ono!“

544
00:37:12,250 --> 00:37:15,000
- Šel jsem to říct kolegům: 
- „Naše píseň.“

545
00:37:15,083 --> 00:37:18,125
„Musíme tu scénu začít s ,Bella Ciao‘.“

546
00:37:18,208 --> 00:37:22,208
Bylo to úžasné,
protože v seriálu se mluví o odboji,

547
00:37:22,291 --> 00:37:25,833
a najednou jsme byli
italský partyzánský odboj.

548
00:37:25,916 --> 00:37:28,916
Jejich první kontakt
s půdou, se svobodou...

549
00:37:29,000 --> 00:37:30,291
Půda!

550
00:37:30,958 --> 00:37:35,458
Mají cestu ven. Začne hrát
partyzánská píseň, protože jsme partyzáni.

551
00:37:37,083 --> 00:37:40,958
- Dokázali jsme to!
- Je to jako epická hymna.

552
00:37:41,500 --> 00:37:44,958
Ta melodie, tempo, text.

553
00:37:45,125 --> 00:37:48,750
Je to jako patriotická hymna.

554
00:37:51,208 --> 00:37:53,666
Pak ji začali zpívat Profesor s Berlínem.

555
00:38:00,000 --> 00:38:04,000
Seriálu to dalo nový rozměr.
Začnete „Bella Ciao“ zbožňovat.

556
00:38:07,458 --> 00:38:12,250
Nevzpomínám si, že by během jiné scény
bylo na place tak hrobové ticho.

557
00:38:12,333 --> 00:38:15,000
Má to mytologický rozměr,
když si uvědomíte,

558
00:38:15,083 --> 00:38:18,875
že pro postavy
je to něco emocionálního, posvátného.

559
00:38:18,958 --> 00:38:20,166
Bylo to...

560
00:38:23,458 --> 00:38:26,583
téměř mystické. Ta píseň v té scéně.

561
00:38:28,666 --> 00:38:31,583
Veškerá tato ikonografie
je jedním z důvodů,

562
00:38:31,666 --> 00:38:35,500
možná tím nejdůležitějším,
proč je seriál mezinárodně úspěšný.

563
00:38:35,583 --> 00:38:39,083
Udělat to v normálním oblečení,
bez masek a „Bella Ciao“,

564
00:38:39,250 --> 00:38:44,291
jsem přesvědčená, že by to nemělo
stejný dopad. Jak by se fanoušci oblékali?

565
00:38:44,833 --> 00:38:49,291
Tyto tři elementy vytvořily
nové universum symbolů...

566
00:38:49,375 --> 00:38:53,416
- Ikonografické vyobrazení.
- ...dnes jsou popkulturními symboly.

567
00:38:53,500 --> 00:38:58,000
- Myslím, že lidé symboly potřebují.
- Je velmi snadné je vyrobit a použít.

568
00:38:58,083 --> 00:39:01,000
Lidé si je mohou přizpůsobit
vlastním potřebám.

569
00:39:01,083 --> 00:39:05,083
Lidé si je na různých místech
oblékají z různých důvodů.

570
00:39:05,166 --> 00:39:09,958
Ale zásadní myšlenkou je vždy
boj proti systému, což lidé milují.

571
00:39:10,041 --> 00:39:14,958
Co to vše znamená? Znamená to...
že je to univerzální. Je to ikona.

572
00:39:15,625 --> 00:39:20,125
Každý může použít červenou kombinézu,
Dalího masku a „Bella Ciao“

573
00:39:20,416 --> 00:39:21,666
pro svůj vlastní boj.

574
00:39:21,750 --> 00:39:24,166
Pro lidi budeme hrdinové.

575
00:39:25,708 --> 00:39:31,083
Víte, co je pro tento seriál
ještě zapotřebí? Komplikovat si životy.

576
00:39:31,166 --> 00:39:36,833
V Papírovém domě žijí herci, režiséři,
scenáristé, technici a producenti

577
00:39:36,916 --> 00:39:38,500
na hraně.

578
00:39:38,583 --> 00:39:40,166
ŽIVOT NA HRANĚ

579
00:39:40,666 --> 00:39:44,375
Počínaje herci. Vidíte tu loď?

580
00:39:44,875 --> 00:39:46,541
Jsme v mezinárodních vodách.

581
00:39:46,625 --> 00:39:51,791
Má jít o severní Atlantický oceán,
má tam být zima. Gang utekl do bezpečí.

582
00:39:53,000 --> 00:39:56,375
To byla lež.
Pro herce byla ta loď utrpením.

583
00:39:56,458 --> 00:39:57,791
Pořádný vedro!

584
00:39:57,875 --> 00:40:01,958
Byli jsme v Thajsku. Na sluníčku teploty
přesahovaly 40 stupňů Celsia.

585
00:40:02,041 --> 00:40:05,125
- A byla tam obrovská vlhkost.
- Téměř jsem omdlel.

586
00:40:05,208 --> 00:40:08,125
- Profesor málem omdlel.
- Mám skoro úžeh.

587
00:40:08,625 --> 00:40:12,875
Několik lidí ho ovívá, nesmí se
totiž potit, jinak to bude vidět.

588
00:40:13,791 --> 00:40:15,250
Jo, pořádnej vítr.

589
00:40:16,583 --> 00:40:20,000
Podle vzhledu jeho košile
je na to už trochu pozdě.

590
00:40:21,208 --> 00:40:23,791
- Bylo tam jako v pekle.
- Takové vedro.

591
00:40:23,875 --> 00:40:27,666
Všichni jsme chtěli umřít.
Nesnesitelné vedro!

592
00:40:27,750 --> 00:40:32,333
Štáb měl trička a nátělníky,
zatímco my měli svetry a bundy.

593
00:40:32,416 --> 00:40:34,666
Svetr, šálu, vlněnou čepici.

594
00:40:34,750 --> 00:40:39,333
Bylo 44 stupňů a pálilo sluníčko.

595
00:40:40,250 --> 00:40:43,333
Darko Peric hraje tvrďáka Helsinkiho.

596
00:40:43,708 --> 00:40:45,208
- Ale tady...
- Střih!

597
00:40:45,291 --> 00:40:49,833
...s bundou, sluníčkem a kymácením lodi...

598
00:40:50,958 --> 00:40:52,708
na něj jdou mdloby.

599
00:40:54,375 --> 00:40:59,583
Někteří nakonec zkouší scénu nahoře bez
a řekněme lehce podrážděně.

600
00:41:00,166 --> 00:41:04,375
Povídám: „To jsme to
nemohli natočit v lednu ve Valencii?“

601
00:41:05,458 --> 00:41:11,666
Vypadal jsem jako krab. Rudej a zpocenej,
napůl mrtvej a s tachykardií.

602
00:41:11,750 --> 00:41:13,458
Ten den byl fakt náročný.

603
00:41:13,541 --> 00:41:16,541
A co scénář? Žije také na hraně?

604
00:41:16,625 --> 00:41:20,750
Ano, žije. Zatímco většina
takto velkých seriálů se napřed napíše

605
00:41:21,166 --> 00:41:25,708
a teprve poté natočí, scénář
Papírového domu se píše během natáčení.

606
00:41:26,166 --> 00:41:27,708
PSANÍ BĚHEM NATÁČENÍ

607
00:41:27,791 --> 00:41:30,541
A to spoustu lidí vytáčí.

608
00:41:31,208 --> 00:41:33,916
Nikdo neví,
jak to dopadne, ani scenáristé.

609
00:41:34,000 --> 00:41:38,041
Nemáte tušení, co děláte.
Je to jako: „No...“

610
00:41:38,125 --> 00:41:41,208
Snažíme se psát co nejrychleji,

611
00:41:41,750 --> 00:41:46,125
protože při sledování záběrů
v postprodukci se může stát spousta věcí.

612
00:41:46,208 --> 00:41:48,500
Nevíte, kam se scénářem směřují.

613
00:41:48,583 --> 00:41:52,708
Podle nás je důležité držet ucho u země,

614
00:41:53,541 --> 00:41:59,541
abychom cítili, odkud přijíždí vlak.
Čím blíž vlak je, tím víc informací máte.

615
00:41:59,625 --> 00:42:01,875
- Sledujete scénu a...
- Nehýbat!

616
00:42:01,958 --> 00:42:04,416
Vidíte něco úžasného, co vám umožní...

617
00:42:04,500 --> 00:42:07,250
- Bála jsem se.
- ...změnit kurz,

618
00:42:07,333 --> 00:42:10,500
což by nebylo možné,
pokud by už vše bylo natočené.

619
00:42:10,583 --> 00:42:14,000
Někdy je to těžké pochopit,
procházíme si spoustou stresu.

620
00:42:14,083 --> 00:42:16,875
Byla jsem posraná strachy:
„Co že to děláme?“

621
00:42:16,958 --> 00:42:20,166
- Ale pro seriál je to tak lepší.
- Upřímně, ano.

622
00:42:21,250 --> 00:42:25,458
Jak dokáží psát
těsně před natáčením? Píší za běhu.

623
00:42:25,833 --> 00:42:28,833
Vezměte si například scénu s prasetem.

624
00:42:31,458 --> 00:42:32,458
Dobrovolníci?

625
00:42:33,833 --> 00:42:37,375
Tady se to rozpadne.
Přidal bych trochu humoru.

626
00:42:39,666 --> 00:42:41,416
Co kdyby Marseille řekl...

627
00:42:41,500 --> 00:42:44,125
Já ne. Nemůžu.

628
00:42:44,208 --> 00:42:47,166
Co když z něj uděláme
aktivistu za práva zvířat?

629
00:42:47,250 --> 00:42:51,583
Lidé jsou jedna věc,
ale zvířata další. Miluju zvířata.

630
00:42:52,125 --> 00:42:57,041
Denver mu řekne: „Jseš zabiják
a aktivista za zvířecí práva?“

631
00:42:57,125 --> 00:43:00,625
Jsi voják, zabíjíš lidi.
Nechápu, v čem je problém.

632
00:43:00,708 --> 00:43:03,583
„Mám zásady.“

633
00:43:04,000 --> 00:43:08,041
Mám své zásady. Jsem proti týrání zvířat.

634
00:43:09,166 --> 00:43:11,541
To mi řekneš, v co mám věřit?

635
00:43:11,625 --> 00:43:15,375
Můžu věřit v to, co chci,
nebo mi poručíš, v co mám věřit?

636
00:43:15,458 --> 00:43:18,208
„Byl jsem ve válce.
Zvířata jsou lepší než my.“

637
00:43:18,291 --> 00:43:20,958
- „Když jsem byl ve...“
- Byl jsem ve válce...

638
00:43:22,083 --> 00:43:24,666
se psem po boku.

639
00:43:24,750 --> 00:43:26,416
Takoví lidé štvou Bogotu.

640
00:43:26,500 --> 00:43:28,791
Bogota mu odsekne.

641
00:43:28,875 --> 00:43:31,333
- Veganský zločinec!
- Jo.

642
00:43:32,250 --> 00:43:36,250
- Zabiják a zvířecí aktivista.
- Nerozříznu prase.

643
00:43:37,500 --> 00:43:41,083
Herci dostávají scénář na poslední chvíli.

644
00:43:41,166 --> 00:43:45,291
Před natáčením mají s režisérem
dané epizody čtenou zkoušku.

645
00:43:45,375 --> 00:43:49,333
Rozřízni to zasraný prase,
jsi zabiják. Začínáš mě srát.

646
00:43:49,416 --> 00:43:51,208
Rozřízni to prase, jsi zabiják!

647
00:43:52,958 --> 00:43:56,875
- Nech mě být!
- Přiloží mu na krk skalpel.

648
00:43:56,958 --> 00:44:00,666
Ještě jednou do mě vraz, a rozřežu tebe.

649
00:44:01,083 --> 00:44:06,666
Ještě jednou do mě vraz,
a rozřežu tebe. Odshora dolů.

650
00:44:06,750 --> 00:44:10,041
Na place
k tomu přidají i jednotlivé pohyby.

651
00:44:10,125 --> 00:44:12,125
Rozřízni to prase, jsi zabiják!

652
00:44:12,208 --> 00:44:15,875
Dost. Jde dozadu a ty ho takhle chytíš.

653
00:44:15,958 --> 00:44:18,625
- Oukej.
- Aby neodešel, přitáhneš si ho.

654
00:44:18,708 --> 00:44:19,666
Ještě jednou.

655
00:44:19,750 --> 00:44:22,416
- Nerozříznu prase.
- Jsi zasranej zabiják.

656
00:44:22,500 --> 00:44:24,708
Rozřízni to prase, ty jeden magore.

657
00:44:25,750 --> 00:44:28,333
- Takhle? Pardon.
- Odshora dolů.

658
00:44:28,416 --> 00:44:32,458
Některé scény jsou napsané
tak těsně před natáčením,

659
00:44:32,541 --> 00:44:36,250
že není čas se sejít
a vysvětlit si jednotlivé pohyby.

660
00:44:36,333 --> 00:44:40,750
- Musíme vidět, jak bojuje, protože...
- Ale od toho jsou mobily.

661
00:44:40,833 --> 00:44:45,833
Jsem Nairobi a tohle je Gandíova ruka.
Popadne ji a takhle ji tlačí dopředu...

662
00:44:48,125 --> 00:44:51,208
Vrazí do dveří, takže ví, kam mířit.

663
00:44:54,916 --> 00:44:55,750
Vystřelí.

664
00:44:57,750 --> 00:44:59,583
Vystřílí kruh, ale nespadne to.

665
00:45:02,875 --> 00:45:04,125
Tak to vyrazí.

666
00:45:08,500 --> 00:45:12,333
Pak do tý díry vrazí hlavu Nairobi.

667
00:45:19,375 --> 00:45:23,208
Potom: ruka, ruka,
zaváže ji karabinami a provazy.

668
00:45:23,291 --> 00:45:24,625
A pak je svázaná.

669
00:45:32,958 --> 00:45:34,708
- Střih.
- Střih.

670
00:45:37,916 --> 00:45:41,416
Ale jestli někdy bolí žít na hraně...

671
00:45:41,666 --> 00:45:43,750
- Akce!
- ...pak ve chvílích pravdy.

672
00:45:44,416 --> 00:45:46,958
- Můžeme točit.
- Natáčíme.

673
00:45:47,041 --> 00:45:48,416
KRABI, THAJSKO

674
00:45:48,500 --> 00:45:53,333
Chtěli jsme scénu při západu slunce.
Zbýval nám poslední den v Thajsku.

675
00:45:53,416 --> 00:45:56,625
- To bude pořádné, co?
- Nikdy neproběhlo nic většího.

676
00:45:56,708 --> 00:46:00,000
Měli jsme jedinou šanci
a muselo se to povést.

677
00:46:03,000 --> 00:46:07,916
- Ticho, prosím. Maximální koncentrace.
- Nic se nesmí pokazit.

678
00:46:08,000 --> 00:46:11,458
Připravit... a... akce.

679
00:46:12,375 --> 00:46:14,375
Nezačali jsme zrovna dobře.

680
00:46:14,833 --> 00:46:17,666
- Začneme znovu.
- Máme celou jeho část, oukej?

681
00:46:17,750 --> 00:46:21,083
Rychle, za 20 minut zapadne slunce.

682
00:46:22,750 --> 00:46:24,416
- Druhý pokus.
- Akce.

683
00:46:25,083 --> 00:46:28,833
- Tentokrát je slyšet motor.
- Střih!

684
00:46:28,916 --> 00:46:31,416
- Znovu kvůli tý dodávce.
- Motorce.

685
00:46:31,500 --> 00:46:33,916
- Slunce zapadá.
- No tak, soustřeďte se!

686
00:46:34,000 --> 00:46:37,916
Režisér dál nervózně sleduje obrazovky.

687
00:46:38,000 --> 00:46:39,750
Oukej. A akce!

688
00:46:40,125 --> 00:46:41,416
- Střih.
- Máme to.

689
00:46:41,500 --> 00:46:42,583
Perfektní. Rychle!

690
00:46:42,666 --> 00:46:47,458
Stále musíme natočit poslední záběr.
Takže pospícháme s veškerým vybavením.

691
00:46:49,291 --> 00:46:51,958
Není prostor na chyby, slunce už zapadlo.

692
00:46:52,041 --> 00:46:55,041
Jdeme na to! Ticho!

693
00:46:55,791 --> 00:46:58,041
Musí se to povést napoprvé.

694
00:46:58,708 --> 00:47:01,000
A... akce!

695
00:47:03,625 --> 00:47:06,125
A když je už téměř tma...

696
00:47:07,416 --> 00:47:08,916
- Střih!
- ...máme to.

697
00:47:10,541 --> 00:47:11,916
Jsme kurva zpátky!

698
00:47:12,958 --> 00:47:14,541
Kurva zpátky!

699
00:47:14,625 --> 00:47:17,583
Teď už jen
zkontrolujeme záběr na obrazovce...

700
00:47:19,000 --> 00:47:19,916
No ty brďo.

701
00:47:22,250 --> 00:47:24,208
...a můžeme si oddechnout.

702
00:47:26,791 --> 00:47:27,791
Vždycky na hraně.

703
00:47:29,375 --> 00:47:31,375
Tohle nenatáčejte, prosím.

704
00:47:31,458 --> 00:47:34,916
Vždycky je to na hraně.
V tu chvíli se dějí zajímavý věci.

705
00:47:35,625 --> 00:47:39,333
Jako když s koncem utkání
střílíte za tři body, vystřelíte...

706
00:47:40,375 --> 00:47:46,208
a trefíte se. Ten nával energie je úžasný.

707
00:47:49,500 --> 00:47:51,791
Kvůli takovým momentům jsem kameraman.

708
00:47:56,208 --> 00:48:00,875
Natáčení na hraně nám přináší skvělé
výsledky, když se to podaří. Ale jindy...

709
00:48:01,791 --> 00:48:04,375
- Jak to jen říct?
- Do hajzlu.

710
00:48:05,375 --> 00:48:08,833
Jeden z našich nejnešťastnějších dnů.

711
00:48:09,958 --> 00:48:13,625
Vítejte ve filmových studiích
Pinewood ve Velké Británii.

712
00:48:14,791 --> 00:48:16,208
To je teda něco.

713
00:48:16,625 --> 00:48:20,458
Tady mají tu nejlepší
vodní nádrž na podvodní natáčení.

714
00:48:20,541 --> 00:48:24,083
- Ta vana je libová.
- Jak by se mohlo cokoli pokazit?

715
00:48:24,541 --> 00:48:25,458
Nepokazí se to.

716
00:48:25,541 --> 00:48:27,625
- Naprosto šílený.
- Šílený.

717
00:48:27,708 --> 00:48:30,458
Byla to tvrdá lekce...

718
00:48:30,541 --> 00:48:33,041
- Stala se spousta věcí.
- ...plná chyb.

719
00:48:33,666 --> 00:48:35,500
Ale moc jsem si to užil.

720
00:48:36,458 --> 00:48:39,333
První krok:
přepravíme celou scénu z Madridu.

721
00:48:41,541 --> 00:48:43,250
A postavíme ji nad vodou.

722
00:48:44,250 --> 00:48:45,083
Tamhle!

723
00:48:45,166 --> 00:48:48,083
Nejlepší způsob
napodobení zaplavení trezoru...

724
00:48:49,916 --> 00:48:51,083
je ho ponořit.

725
00:48:52,583 --> 00:48:55,791
Místo toho,
abychom do trezoru nalili vodu...

726
00:48:56,208 --> 00:48:57,958
Sedm tisíc pět set litrů za minutu.

727
00:48:58,041 --> 00:49:02,791
...jsme ponořili celou scénu do bazénu.

728
00:49:03,625 --> 00:49:07,291
Kamera byla připevněná uvnitř na zemi,
takže to mělo efekt,

729
00:49:07,375 --> 00:49:12,916
jako že voda proudí zezdola
a začíná stoupat.

730
00:49:18,708 --> 00:49:20,083
Další den: katastrofa.

731
00:49:23,083 --> 00:49:27,625
Ukázalo se,
že se cihly uvolnily a vznášely se.

732
00:49:28,791 --> 00:49:30,416
Z takových věcí se poučíte.

733
00:49:34,000 --> 00:49:38,083
Musíme šroubovat a vrtat.
A to naprosto všichni.

734
00:49:38,875 --> 00:49:42,916
Včetně kameramana.
Copak jsi nechtěl globální show?

735
00:49:43,333 --> 00:49:44,666
Uděláme globální show.

736
00:49:45,791 --> 00:49:48,416
Na plný pecky. Prostě globální show.

737
00:49:49,500 --> 00:49:50,958
Tak vidíš.

738
00:49:51,458 --> 00:49:53,791
Kamera? To mu moc nejde.

739
00:49:53,875 --> 00:49:57,791
Ale je zatraceně dobrej
ve šroubování a vrtání cihel.

740
00:49:59,333 --> 00:50:02,125
Ale když jsme skončili, zjistili jsme...

741
00:50:03,708 --> 00:50:05,708
Poličky začínají rezavět.

742
00:50:06,958 --> 00:50:10,666
Zkoušíme nejrůznější kapaliny,
abychom tu rez odstranili.

743
00:50:11,333 --> 00:50:15,791
Používáme kyselinu fosforečnou.
Ale když použijete kyselinu fosforečnou,

744
00:50:16,916 --> 00:50:18,875
začnou se objevovat bílé fleky.

745
00:50:20,125 --> 00:50:22,708
Teď zjišťujeme, jak je odstranit.

746
00:50:22,791 --> 00:50:25,958
Skočím do vody,
abych věděl, jestli dnes něco udělám.

747
00:50:26,041 --> 00:50:30,041
Přijde jenom mně,
že ve vzduchu panuje napětí?

748
00:50:30,125 --> 00:50:33,958
Dobrá otázka,
protože všechno jde od desíti k pěti.

749
00:50:35,833 --> 00:50:39,833
Zlaté cihly se nám scvrkly.

750
00:50:40,916 --> 00:50:45,083
Cihly jsme vyrobili z pěny, aby byly lehčí

751
00:50:45,166 --> 00:50:47,458
a aby bylo snazší je sem dopravit.

752
00:50:48,208 --> 00:50:49,708
Ale vodní tlak...

753
00:50:50,833 --> 00:50:52,500
s nimi udělal tohle.

754
00:50:52,583 --> 00:50:54,750
Co se stalo? Opět tlak.

755
00:50:54,833 --> 00:50:59,083
Ty cihly nikdy nebyly
dva a půl metrů pod vodou.

756
00:51:01,916 --> 00:51:03,000
Chtěli jsme umřít.

757
00:51:03,083 --> 00:51:07,208
Nebylo to zlato, ale rozinky.
Vyráběli jsme je několik měsíců.

758
00:51:08,333 --> 00:51:09,250
To se stává.

759
00:51:10,541 --> 00:51:14,083
To natáčení
byla jedna katastrofa za druhou.

760
00:51:16,916 --> 00:51:19,708
Panovala tam ta nejnapjatější atmosféra.

761
00:51:19,791 --> 00:51:23,916
Všichni jsme byli pod největším
tlakem a měli největší zodpovědnost.

762
00:51:24,000 --> 00:51:29,000
Protože věci nefungovaly, jak měly.
Natáčení pod vodou bylo plné problémů.

763
00:51:29,083 --> 00:51:30,250
Ale i přesto...

764
00:51:30,333 --> 00:51:32,750
Tři, dva, jedna.

765
00:51:32,833 --> 00:51:34,583
- ...jsme to natočili.
- Akce!

766
00:51:36,541 --> 00:51:39,291
Alba, Hovik a Jaime
pod vodou kradou zlato.

767
00:51:39,375 --> 00:51:44,250
Režiséři jim ze shora dávají příkazy
skrze podvodní reproduktor.

768
00:51:44,333 --> 00:51:48,083
Než začnete,
čekejte na „akce“, dobře? Díky.

769
00:51:52,250 --> 00:51:53,541
Nicméně...

770
00:51:53,625 --> 00:51:56,375
Ve Španělsku si říkali: „Je to geniální.“

771
00:51:56,541 --> 00:51:59,916
Jenže pak si říkáte:
„Podívej tamhle. Ježíši, podívej!“

772
00:52:00,375 --> 00:52:02,916
„Ta cihla je ohnutá!“
„Bože, máš pravdu.“

773
00:52:05,833 --> 00:52:09,625
Všechny cihly musely být
v každém záběru digitálně upraveny.

774
00:52:10,250 --> 00:52:11,958
Jedna po druhé.

775
00:52:12,291 --> 00:52:15,041
V podstatě jsme museli
namalovat všechny cihly.

776
00:52:15,125 --> 00:52:20,625
Museli jsme opravit přes tisíc cihel.
Bylo to šílené kvantum záběrů.

777
00:52:20,708 --> 00:52:24,000
Ale konečný výsledek
vypadá skvěle a stál za to.

778
00:52:24,083 --> 00:52:28,541
Myslím, že trikový tým
na nás jen tak nezapomene.

779
00:52:28,625 --> 00:52:32,125
Řekněme, že jsme kvůli tomu moc nespali.

780
00:52:36,166 --> 00:52:39,833
Nebylo to vůbec snadné,
ale natočený materiál je úžasný.

781
00:52:42,500 --> 00:52:45,625
Věřím, že to tyhle záběry
jsou rozhodující.

782
00:52:45,708 --> 00:52:49,333
Je to shrnutí toho,
jak natáčíme Papírový dům.

783
00:52:49,416 --> 00:52:52,375
Neskutečná odhodlanost,
mohli to vystřihnout,

784
00:52:52,458 --> 00:52:55,708
vyhnout se tomu
nebo to přepsat. Klobouk dolů.

785
00:52:57,583 --> 00:53:02,166
Papírový dům nám scenáristům
moc rád komplikuje životy.

786
00:53:02,250 --> 00:53:05,458
Stejně jako režisérům,
kteří mají extrémní natáčení.

787
00:53:06,666 --> 00:53:09,416
Vždy musíme být tlačeni na pokraj sil.

788
00:53:09,833 --> 00:53:10,833
Teď!

789
00:53:12,541 --> 00:53:15,416
- Musíte být nonstop vyděšení.
- Střih!

790
00:53:15,500 --> 00:53:20,375
Každé ráno vstávám strachy
bez sebe a jdu natáčet. Pokaždé.

791
00:53:23,375 --> 00:53:27,416
Každý záběr je pro nás při natáčení vším.

792
00:53:27,500 --> 00:53:29,541
Aby se divákům líbil.

793
00:53:29,625 --> 00:53:32,250
- Máme to!
- Máme to!

794
00:53:32,666 --> 00:53:35,291
Máme hotovo. Žádné oběti.

795
00:53:38,291 --> 00:53:40,500
Teď nás znáte trochu lépe.

796
00:53:40,583 --> 00:53:42,041
Jsi připravený, světe?

797
00:53:42,125 --> 00:53:45,083
- Tohle jsme my.
- Aby se to trochu potilo.

798
00:53:45,500 --> 00:53:47,333
Zvláštní skupina lupičů...

799
00:53:47,416 --> 00:53:48,250
Co je to?

800
00:53:48,666 --> 00:53:53,458
...kteří díky vám prožívají
to největší dobrodružství svých životů.

801
00:53:53,875 --> 00:53:57,125
Děkujeme velmi pěkně.

802
00:53:57,625 --> 00:54:01,916
- Lidi mě zastavují na ulici.
- Podporují nás, posílají nám hezké věci.

803
00:54:02,000 --> 00:54:04,916
„Tokio, Papírový dům.“

804
00:54:05,000 --> 00:54:09,958
Děkují mi za to,
jak šťastní při sledování seriálu byli.

805
00:54:10,041 --> 00:54:11,541
Je to úžasné.

806
00:54:11,625 --> 00:54:16,875
Hráli jsme na maximum a do extrému.
Ve všech žánrech, které umíme.

807
00:54:16,958 --> 00:54:18,458
To je myslím vidět.

808
00:54:18,541 --> 00:54:21,416
Je vzrušující vidět,
že lidi berou vaši práci...

809
00:54:21,875 --> 00:54:24,750
- a proměňují ji v něco svého.
- Fakt vzrušující.

810
00:54:24,833 --> 00:54:30,000
Ukazuje to, že příběhy jsou nekonečné
a lidé mají velkou chuť je slyšet.

811
00:54:31,083 --> 00:54:33,166
Dalo mi to opravdu moc.

812
00:54:34,625 --> 00:54:37,916
Další kariéru, další život.

813
00:54:39,250 --> 00:54:43,041
- Za to jsem nejvděčnější.
- Byl to dar.

814
00:54:44,250 --> 00:54:46,333
Mám z toho husinu, přísahám.

815
00:54:46,750 --> 00:54:49,916
Dar. Natáčet s nimi je dar,
který vás naplní životem.

816
00:54:51,458 --> 00:54:53,083
Bylo to jako dar.

817
00:54:53,916 --> 00:54:54,916
Je to dar.

818
00:54:55,958 --> 00:54:57,791
Beru to jako: „Páni!“

819
00:54:58,583 --> 00:55:00,250
Je to výsada.

820
00:55:01,583 --> 00:55:04,208
Budu si to vždycky pamatovat.

821
00:55:22,125 --> 00:55:25,458
Zapálíme to, ať víme, kolik tepla vydrží.

822
00:55:29,291 --> 00:55:30,541
Nejede to!

823
00:55:32,083 --> 00:55:33,166
Je to rozbitý!

824
00:55:40,333 --> 00:55:41,416
Můj prapradědeček.

825
00:55:42,000 --> 00:55:45,916
Zemřel při natáčení seriálu Molo.
Nejlepší změna v celém seriálu.

826
00:55:48,500 --> 00:55:51,208
- Taky si myslím...
- „Jedu na dovolenou.“

827
00:55:52,208 --> 00:55:54,666
Cristina, Jesús, Olalla.

828
00:55:55,541 --> 00:55:57,208
Jo, jasně. Promiň, Titi.

829
00:56:08,166 --> 00:56:11,000
- To nás natáčíš?
- Co myslíš?

830
00:56:12,791 --> 00:56:13,791
Valentino!

831
00:56:15,041 --> 00:56:16,625
Hele, jsem na pláži!

832
00:56:17,000 --> 00:56:20,250
Překlad titulků: Jakub Doležal



