1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,000 --> 00:00:09,833
ADVARSEL: DENNE DOKUMENTAR
INDEHOLDER SPOILERE FRA FJERDE SÆSON

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:10,000 --> 00:00:12,791
EN ORIGINAL DOKUMENTAR FRA NETFLIX

5
00:00:18,041 --> 00:00:20,083
Den serie var uventet fra starten.

6
00:00:22,375 --> 00:00:24,416
Papirhuset er en historie om flop.

7
00:00:29,125 --> 00:00:31,458
Fordi serien var et flop.

8
00:00:33,125 --> 00:00:36,708
"Okay, vi ses i andre projekter."
Og pludselig… 

9
00:00:39,541 --> 00:00:41,208
"Fedt, Netflix har købt den."

10
00:00:44,000 --> 00:00:47,250
Den blev set i udlandet
mere end i Spanien.

11
00:00:50,333 --> 00:00:52,916
Så kom der pludselig gang i den.

12
00:00:54,416 --> 00:00:58,208
Og man indser,
at en tsunami er ved at ramme.

13
00:00:58,291 --> 00:01:01,500
På holdet kunne vi ikke fatte det.

14
00:01:01,583 --> 00:01:06,583
Vi indså, at folk knyttede sig til serien,
og det gik hinsides ren underholdning.

15
00:01:06,666 --> 00:01:10,250
Den indflydelse, 
den har haft på folk over hele verden

16
00:01:10,333 --> 00:01:14,666
og deres forventninger til serien,
sætter en på prøve.

17
00:01:14,750 --> 00:01:18,291
Ingen af os indså det,
før vi fik chancen for at komme derud.

18
00:01:18,375 --> 00:01:20,291
Ens liv ændrer sig fuldstændigt.

19
00:01:20,625 --> 00:01:22,625
Ens virkelighed ændrer sig.

20
00:01:22,708 --> 00:01:23,875
Der er forandringer.

21
00:01:25,041 --> 00:01:27,625
"Vi skal komme tilbage med et brag."

22
00:01:28,125 --> 00:01:31,791
Vise dem, hvad vi kan, ikke?
Så vi hev de store kanoner frem.

23
00:01:33,083 --> 00:01:33,916
Og vi klarede den.

24
00:01:49,625 --> 00:01:53,208
FÆNOMENET

25
00:01:56,750 --> 00:01:59,000
Vores historie begynder i 2017

26
00:01:59,083 --> 00:02:02,500
på en spansk free-to-air tv-kanal,
Antena 3.

27
00:02:02,583 --> 00:02:04,083
Du er på tv.

28
00:02:04,166 --> 00:02:08,041
Vi lagde godt ud med 4,5 millioner seere.

29
00:02:08,125 --> 00:02:08,958
Godt.

30
00:02:09,291 --> 00:02:10,375
Men…

31
00:02:10,458 --> 00:02:13,958
Den første sæson gik godt,
især i begyndelsen,

32
00:02:14,041 --> 00:02:16,875
men publikumstallet dalede i anden sæson.

33
00:02:16,958 --> 00:02:18,208
Det aftog.

34
00:02:18,291 --> 00:02:19,333
Ned til halvdelen.

35
00:02:20,875 --> 00:02:22,416
Publikum blev færre.

36
00:02:22,500 --> 00:02:23,750
Det styrtdykkede.

37
00:02:23,833 --> 00:02:24,958
Raslede ned…

38
00:02:25,041 --> 00:02:25,875
Og pludselig…

39
00:02:25,958 --> 00:02:27,041
-Død.
-...er det slut.

40
00:02:27,125 --> 00:02:28,333
Det er forbi.

41
00:02:29,916 --> 00:02:32,333
Og vi lagde serien i gemmerne.

42
00:02:32,416 --> 00:02:34,458
Jeg græd meget den sidste dag.

43
00:02:34,541 --> 00:02:36,375
Jeg føler, jeg har dræbt hende.

44
00:02:36,708 --> 00:02:39,708
-Det var hårdt.
-Jeg sørgede virkelig.

45
00:02:41,041 --> 00:02:43,666
Jeg græd over min karakter.
Det var svært at sige farvel.

46
00:02:45,625 --> 00:02:47,083
"Vi er ved vejs ende."

47
00:02:47,166 --> 00:02:50,208
Ja, det var ret vildt.

48
00:02:50,291 --> 00:02:51,166
Det var hårdt.

49
00:02:51,958 --> 00:02:53,958
Og så kommer Netflix

50
00:02:54,083 --> 00:02:57,916
og køber de sæsoner, der er sendt
i Spanien, til resten af verden.

51
00:02:58,708 --> 00:03:02,083
Netflix inkluderer den
i sit internationale katalog.

52
00:03:02,166 --> 00:03:03,041
Sejt!

53
00:03:03,125 --> 00:03:06,250
Den går til Netflix. 
Men det er bare rutine.

54
00:03:06,333 --> 00:03:10,166
Jeg tror ikke, at vi, Netflix
eller nogen forventede noget.

55
00:03:10,250 --> 00:03:12,583
Faktisk blev den lanceret uden reklame.

56
00:03:12,666 --> 00:03:14,791
Den står bare i kataloget.

57
00:03:14,875 --> 00:03:18,458
Den blev en del af Netflix' basiskatalog,
og så…

58
00:03:19,666 --> 00:03:21,666
Pludselig sker der noget.

59
00:03:21,750 --> 00:03:25,291
Jeg havde næsten ingen følgere,
og nu havde jeg 15.000.

60
00:03:25,375 --> 00:03:27,500
Så 30.000, 50.000, 60.000.

61
00:03:27,583 --> 00:03:30,875
Jeg fik en halv million følgere,
600.000, 700.000.

62
00:03:30,958 --> 00:03:32,000
Fra mange lande.

63
00:03:32,083 --> 00:03:34,625
Jeg kiggede,
og to timer senere, 2000 flere.

64
00:03:34,708 --> 00:03:36,708
Vi begyndte at få flere følgere.

65
00:03:36,791 --> 00:03:39,875
Det gav os et vink: "Der sker noget her."

66
00:03:40,416 --> 00:03:43,500
Faktisk et boom for at være præcis.

67
00:03:50,458 --> 00:03:53,375
Enorme bannere i Saudi-Arabien.
Det var utroligt.

68
00:03:53,458 --> 00:03:56,166
I Brasilien, i Mexico, i Colombia.

69
00:03:57,375 --> 00:03:59,041
På den anden side af verden.

70
00:03:59,125 --> 00:04:02,000
Vi fik billeder fra karnevalet i Rio.

71
00:04:02,083 --> 00:04:03,583
Alle i Papirhuset-kostumer.

72
00:04:03,666 --> 00:04:06,000
En skør fyr har en tatovering af Úrsula.

73
00:04:06,083 --> 00:04:10,000
-Hvor?
-En farvetatovering på benet, så stor.

74
00:04:10,083 --> 00:04:13,291
"Hvad? Hvad snakker du om?
Jeg mener, hvad er det?"

75
00:04:15,333 --> 00:04:16,291
Og det bliver større.

76
00:04:16,375 --> 00:04:20,458
Vi nåede op på næstmest populær
på verdensranglisten,

77
00:04:20,541 --> 00:04:23,125
der konkurrerer
mod alle serier nogensinde.

78
00:04:24,166 --> 00:04:26,916
Du godeste!
Ikke engang amerikanerne kunne det.

79
00:04:27,000 --> 00:04:31,875
Netflix' ledere begynder
at tale om os til deres møder.

80
00:04:32,333 --> 00:04:35,916
La casa de papel eller Money Heist,
som den hedder i USA,

81
00:04:36,000 --> 00:04:38,916
har været så succesfuld for os
over hele verden.

82
00:04:39,208 --> 00:04:42,833
Stephen King,
Benzema og Mbappé har taget masken på.

83
00:04:43,041 --> 00:04:47,000
Også Neymar. Han var så vild med den,
at han endte som munk.

84
00:04:47,541 --> 00:04:50,000
Åh, himmelsk, hr. Andrés.

85
00:04:50,083 --> 00:04:52,083
Jeg er fan.

86
00:04:52,166 --> 00:04:54,041
-Efter det...
-Lidt spænding.

87
00:04:54,125 --> 00:04:55,958
...kan der ske mere?

88
00:04:57,750 --> 00:04:59,500
Ja, vi får en Emmy.

89
00:04:59,583 --> 00:05:00,958
Papirhuset.

90
00:05:01,041 --> 00:05:04,375
Og en sær hæder:
Vi begynder at inspirere røverier.

91
00:05:05,125 --> 00:05:09,000
Med røde heldragter,
den berømte Dalí-maske og bevæbnet.

92
00:05:09,083 --> 00:05:09,916
Flere af dem.

93
00:05:10,000 --> 00:05:11,958
Et guldkup på en million dollars.

94
00:05:12,041 --> 00:05:14,750
...karaktererne fra serien Papirhuset.

95
00:05:14,833 --> 00:05:17,416
Det er blevet efterlignet
med lignende masker.

96
00:05:19,416 --> 00:05:22,541
Men det mest spændende begynder
at ske på gaden.

97
00:05:23,833 --> 00:05:28,083
De røde heldragter og masken rejser
gennem Amerika, Europa og Asien.

98
00:05:28,500 --> 00:05:31,041
De bruges i protestmarcher
for sociale rettigheder

99
00:05:31,125 --> 00:05:34,458
i Libanon, Irak, Frankrig og Chile.

100
00:05:34,541 --> 00:05:36,666
Og sammen med den gamle "Bella Ciao"

101
00:05:36,750 --> 00:05:39,625
rejser den verden rundt
for sager som demokrati,

102
00:05:39,833 --> 00:05:41,875
feminisme eller miljøet.

103
00:05:53,541 --> 00:05:56,541
"OPEN ARMS"-REDNINGSSKIB ANKOMMER
TIL LAMPEDUSA HAVN

104
00:05:56,625 --> 00:05:57,625
AUGUST 2019

105
00:05:57,708 --> 00:06:02,875
Men da en NGO redder
en båd fuld af immigranter

106
00:06:02,958 --> 00:06:07,208
og så snart de er bragt i sikkerhed,
begynder de at synge "Bella Ciao"...

107
00:06:11,166 --> 00:06:13,750
Det er vigtigere end alt andet.

108
00:06:13,833 --> 00:06:18,333
Så spørger Netflix os:
"Kan I udføre endnu et røveri?"

109
00:06:18,833 --> 00:06:19,708
Hvad?

110
00:06:20,250 --> 00:06:22,333
Stop en halv.

111
00:06:22,416 --> 00:06:25,625
Jeg tror, 
vi brugte to måneder på at svare,

112
00:06:25,708 --> 00:06:27,375
fordi vi ville have noget...

113
00:06:28,000 --> 00:06:32,666
...med den største garanti
for ikke at svigte seerne.

114
00:06:32,750 --> 00:06:35,583
Noget, der ikke ville
skuffe alle de mennesker.

115
00:06:36,125 --> 00:06:37,791
Vi må samle banden.

116
00:06:39,041 --> 00:06:40,791
"Jeg fatter det ikke. Hvor fedt!"

117
00:06:40,875 --> 00:06:42,500
Vi er La Resistencia, ikke?

118
00:06:42,583 --> 00:06:45,875
Men da vi begyndte at filme,
indså vi for første gang,

119
00:06:45,958 --> 00:06:49,750
hvor meget vores liv havde ændret sig.
Det var berømmelsen.

120
00:06:51,833 --> 00:06:55,375
Da vi nåede til Duomo-pladsen,
som var vores første location,

121
00:06:55,458 --> 00:06:57,000
var den allerede fuld.

122
00:06:57,416 --> 00:06:58,916
Vi kan se det.

123
00:06:59,625 --> 00:07:01,916
"Hvad sker der? Skal vi filme her? "

124
00:07:08,125 --> 00:07:10,666
De omringede os,
som var det et fodboldstadion.

125
00:07:10,750 --> 00:07:14,625
De forblev helt stille,
hvilket var vidunderligt.

126
00:07:16,916 --> 00:07:20,166
Jeg sagde til mig selv:
"Okay, koncentrer dig.

127
00:07:20,833 --> 00:07:23,541
Ingen øjenkontakt, før du er færdig."

128
00:07:27,125 --> 00:07:29,458
Da vi kom til slutningen af sekvensen,

129
00:07:29,541 --> 00:07:33,125
sagde jeg til Álvaro:
"Álvaro, lad os sige hej til alle."

130
00:07:33,208 --> 00:07:35,666
Skal vi hurtigt sige hej til alle?

131
00:07:38,291 --> 00:07:40,250
Og vi tog tre-fire skridt,

132
00:07:40,916 --> 00:07:46,333
og da vi nærmede os dem,
kom de pludselig fra alle sider...

133
00:07:51,166 --> 00:07:54,125
Tusind tak. Vi må tilbage.

134
00:07:54,208 --> 00:07:56,708
Vi kunne ikke afslutte optagelserne.

135
00:07:56,791 --> 00:07:59,500
Vi måtte holde op med at filme.
En katastrofe.

136
00:07:59,583 --> 00:08:01,916
Vi endte med at skjule os i en bygning.

137
00:08:02,083 --> 00:08:04,166
Vi kunne bare ikke fortsætte.

138
00:08:04,250 --> 00:08:07,166
Ikke fra nogen vinkel,
spejlbilledet i vinduet...

139
00:08:07,250 --> 00:08:10,750
Der er propfyldt.
Der er 4000 personer på pladsen lige nu.

140
00:08:10,833 --> 00:08:13,708
-Seriøst, vi griner, men...
-Jesús!

141
00:08:13,791 --> 00:08:15,291
Men det er et mareridt.

142
00:08:15,375 --> 00:08:18,583
-Vi kan ikke filme.
-Men vi synes stadig, det er sjovt.

143
00:08:19,541 --> 00:08:21,041
Det her bliver tragisk.

144
00:08:21,708 --> 00:08:24,083
Ja. Det var svært at nå frem til bilen.

145
00:08:24,166 --> 00:08:26,833
Folk begyndte at løbe efter os.

146
00:08:27,791 --> 00:08:30,416
Hvis jeg går ud, bliver der en scene.
Pas på!

147
00:08:30,875 --> 00:08:32,333
Vi var som The Beatles.

148
00:08:32,625 --> 00:08:35,833
Og det næste sted,
hvor der burde have været fredeligt…

149
00:08:36,291 --> 00:08:38,250
Jeg vil ikke fortælle dig det.

150
00:08:39,375 --> 00:08:40,875
...var der det største i vente.

151
00:08:45,166 --> 00:08:46,041
Klip!

152
00:08:46,125 --> 00:08:49,208
Jeg tror, der var et punkt,
hvor vi gik ind i det

153
00:08:49,291 --> 00:08:51,416
og fik sekvensen til at fungere.

154
00:08:51,666 --> 00:08:52,625
Og Álvaro sagde.

155
00:08:52,708 --> 00:08:56,083
"Pedro, måske ville det være fedt
at sige tak til dem."

156
00:08:57,000 --> 00:08:58,458
Jeg sagde: "Álvaro, nej.

157
00:08:58,583 --> 00:09:01,208
Se, hvad der skete på Duomo. Vi kunne dø."

158
00:09:01,291 --> 00:09:02,666
Jeg driver gæk med dig.

159
00:09:02,750 --> 00:09:04,958
Og vi fik den idé at stå på en bænk.

160
00:09:09,666 --> 00:09:11,500
Og nogen sprang over barrieren.

161
00:09:12,333 --> 00:09:15,083
Mange tak for jeres støtte.

162
00:09:15,166 --> 00:09:17,375
Hold da op! Åh nej!

163
00:09:22,625 --> 00:09:24,625
Vi så folk begynde at løbe,

164
00:09:24,708 --> 00:09:27,083
som om det var dommedag.

165
00:09:27,166 --> 00:09:30,791
Vi vil bare takke jer alle
for at være her.

166
00:09:30,875 --> 00:09:32,458
Mange tak.

167
00:09:41,333 --> 00:09:44,083
Pludselig er mit ansigt over hele verden.

168
00:09:44,166 --> 00:09:45,458
Det er vanvittigt.

169
00:09:45,541 --> 00:09:49,750
Det er meget bekymrende,
for man holder op med at være anonym.

170
00:09:50,791 --> 00:09:51,916
Det er usædvanligt.

171
00:09:52,625 --> 00:09:55,125
Det ville sætte sine spor på os alle.

172
00:09:56,041 --> 00:10:00,041
Biler med tonede vinduer,
eskorteret af livvagter, når man rejser.

173
00:10:01,166 --> 00:10:05,500
Det har pludselig
fået en meget bredere dimension.

174
00:10:05,583 --> 00:10:11,583
Alle, der ser en på gaden, siger:
"Du er fantastisk."

175
00:10:12,250 --> 00:10:15,708
Så kommer du hjem, og nogle siger:
"Jeg er fantastisk."

176
00:10:15,791 --> 00:10:17,541
Jeg gik fra at være helt anonym

177
00:10:17,625 --> 00:10:21,083
til at skulle bede om lov
til at få adgang til VIP-loungen,

178
00:10:21,375 --> 00:10:26,250
fordi folk ikke holdt op
med at bede om billeder med mig. Nej.

179
00:10:26,333 --> 00:10:30,125
Medmindre man holder sig selv i skak,
bliver man et røvhul.

180
00:10:31,083 --> 00:10:32,791
Et rigtigt røvhul.

181
00:10:35,458 --> 00:10:38,208
Al den popularitet er blevet til cifre.

182
00:10:38,291 --> 00:10:41,208
I dag er Papirhuset
Netflixs mest sete produktion,

183
00:10:41,583 --> 00:10:44,708
inklusiv film,
inklusiv engelske produktioner...

184
00:10:46,291 --> 00:10:48,666
...i firmaets historie i Frankrig...

185
00:10:50,000 --> 00:10:51,000
...Italien...

186
00:10:52,625 --> 00:10:54,208
...Argentina, Chile...

187
00:10:56,166 --> 00:10:57,666
...Brasilien og Portugal.

188
00:11:00,041 --> 00:11:04,291
Det er også en stor succes i Nordafrika,
Mellemøsten og Tyrkiet.

189
00:11:05,625 --> 00:11:06,833
Og generelt

190
00:11:07,250 --> 00:11:10,500
er den blandt de mest sete
i alle lande verden over.

191
00:11:10,583 --> 00:11:13,166
Det er et verdensomspændende fænomen.

192
00:11:13,250 --> 00:11:16,458
Det bedste ved det er,
at det kom fra seerne.

193
00:11:16,541 --> 00:11:18,791
Det var noget helt særligt.

194
00:11:18,875 --> 00:11:21,416
Det skete spontant.

195
00:11:21,500 --> 00:11:24,875
Jeg tror,
der er en slags "kærlighedsangreb".

196
00:11:24,958 --> 00:11:28,000
Vi indså,
at folk havde en tilknytning til serien,

197
00:11:28,083 --> 00:11:32,541
der gik hinsides ren underholdning.
Næsten en filosofisk tilknytning.

198
00:11:32,625 --> 00:11:34,250
Det er lidt overvældende.

199
00:11:34,333 --> 00:11:37,083
Det er svært at tro, men sådan er det.

200
00:11:37,166 --> 00:11:39,625
Det var bekræftende for os.

201
00:11:39,708 --> 00:11:42,375
"Vi var ikke gale. Vi lavede noget cool."

202
00:11:42,458 --> 00:11:45,208
Fordi galskaben begynder i første afsnit

203
00:11:45,291 --> 00:11:46,625
af første sæson.

204
00:11:46,916 --> 00:11:48,541
Det var en national serie,

205
00:11:48,708 --> 00:11:51,333
men vi rettede vores mål mod verden.

206
00:11:52,416 --> 00:11:54,708
Jeg husker, der var færre penge før,

207
00:11:54,791 --> 00:11:56,625
men der var samme energi.

208
00:11:56,708 --> 00:11:58,291
Helt fra starten

209
00:11:58,833 --> 00:12:02,375
var idéen at lave en international serie.

210
00:12:02,458 --> 00:12:03,750
Vi flottede os.

211
00:12:03,833 --> 00:12:05,250
Alle var vilde med den.

212
00:12:05,333 --> 00:12:08,541
SLUTNINGEN PÅ OPTAGELSERNE
TIL ANDEN SÆSON, AUGUST 2017

213
00:12:08,625 --> 00:12:10,125
Vi gjorde det!

214
00:12:13,416 --> 00:12:17,333
I nogen tid havde min hensigt været:
"Det er tid til at gøre det.

215
00:12:17,416 --> 00:12:18,666
Lad os lave noget..."

216
00:12:19,750 --> 00:12:20,875
Meget ambitiøst.

217
00:12:20,958 --> 00:12:25,958
Selvom Netflix' ankomst
på nogle måder har ændret vores liv.

218
00:12:26,375 --> 00:12:29,583
Før, da vi skulle til Filippinerne,
tog vi derhen,

219
00:12:29,666 --> 00:12:32,458
men gennem en computer.
Det hav fandtes ikke.

220
00:12:32,875 --> 00:12:35,458
Faktisk havde vi
ikke engang forladt Madrid.

221
00:12:36,958 --> 00:12:40,541
Nu, hvis vi vil have en privat ø,
er den vores.

222
00:12:43,541 --> 00:12:44,875
Serien er global.

223
00:12:44,958 --> 00:12:48,708
Hvis vi vil have et thailandsk
buddhisttempel, er det vores.

224
00:12:48,791 --> 00:12:49,958
Elefant inkluderet.

225
00:12:51,041 --> 00:12:52,375
Vi laver en superserie.

226
00:12:52,458 --> 00:12:54,083
Skal vi have en militærhelikopter?

227
00:12:54,166 --> 00:12:55,958
Få den skide helikopter ned!

228
00:12:56,041 --> 00:12:57,458
-Den er vores!
-Det hele.

229
00:12:57,541 --> 00:13:01,541
Og hvis det skal regne med pengesedler
og sætte Madrid centrum i stå,

230
00:13:01,625 --> 00:13:02,875
gør vi også det.

231
00:13:03,958 --> 00:13:07,083
Alt det her virker ret godt, ikke?
Det er det ikke.

232
00:13:07,875 --> 00:13:13,583
Den dag, vi lukkede Madrid centrum,
opdagede vi, at store filmset kan blive…

233
00:13:13,666 --> 00:13:14,916
Flere pengesedler!

234
00:13:15,000 --> 00:13:17,666
-...et rent helvede.
-Flere pengesedler!

235
00:13:18,000 --> 00:13:19,500
Pengesedler!

236
00:13:22,625 --> 00:13:25,333
Maskinen virker ikke.
Hvad fanden foregår der?

237
00:13:27,125 --> 00:13:31,541
-Den forpulede ventilator sidder fast.
-Sedlerne falder kun på den ene side.

238
00:13:31,625 --> 00:13:35,583
-Det er vinden. Vi kan ikke styre den.
-Den drejer ikke godt.

239
00:13:35,666 --> 00:13:41,458
Det var ren fortvivlelse. Forestil jer
Jesús, instruktøren, der gik amok.

240
00:13:42,500 --> 00:13:44,750
Det virker ikke. Det ser ikke ægte ud.

241
00:13:44,833 --> 00:13:47,416
Da vi klippede,
sad sedlerne fast nedenunder.

242
00:13:47,791 --> 00:13:50,125
Du ved godt, det ikke ender godt, ikke?

243
00:13:51,375 --> 00:13:54,250
For hver mislykket optagelse
skal de samle dem op...

244
00:13:54,791 --> 00:13:56,166
...og gøre det igen.

245
00:13:56,250 --> 00:13:57,125
Samle op...

246
00:13:58,333 --> 00:13:59,625
...og gøre det igen.

247
00:14:00,875 --> 00:14:03,875
Og så får nogen en god idé.

248
00:14:04,083 --> 00:14:05,791
Støvsug pengesedlerne op.

249
00:14:06,125 --> 00:14:07,375
Men stop en halv.

250
00:14:07,458 --> 00:14:09,750
Er det så smart, som det ser ud?

251
00:14:10,166 --> 00:14:13,375
De går i stykker.
Den har en turbine, der knuser dem.

252
00:14:13,458 --> 00:14:17,708
Jeg sagde, du skulle blæse dem i bunker,
ikke støvsuge dem op.

253
00:14:18,833 --> 00:14:19,833
Du godeste.

254
00:14:19,916 --> 00:14:22,750
Tre millioner euro revet til konfetti.

255
00:14:22,833 --> 00:14:24,416
Godt, de var falske.

256
00:14:27,166 --> 00:14:30,208
Vi får endelig styr på ventilatoren.

257
00:14:30,291 --> 00:14:31,500
Sedlerne flyver.

258
00:14:32,083 --> 00:14:34,500
Ikke engang Gud kunne stoppe os.

259
00:14:37,041 --> 00:14:38,708
Jo, det kunne han.

260
00:14:40,791 --> 00:14:42,291
Vi var på spanden.

261
00:14:42,375 --> 00:14:45,708
Vi havde gud ved,
hvor mange hundredvis af statister der.

262
00:14:46,041 --> 00:14:47,708
Vi er særlige statister.

263
00:14:48,416 --> 00:14:51,458
Og det begynder
en kompliceret desperation.

264
00:14:53,416 --> 00:14:57,916
Det er begyndt at regne,
og vores penge er blevet vådt papir.

265
00:14:58,000 --> 00:14:59,541
Nu kan de ikke flyve.

266
00:15:01,000 --> 00:15:02,750
Og der er et andet problem.

267
00:15:02,833 --> 00:15:04,250
Vi må tørre vejen.

268
00:15:04,875 --> 00:15:05,916
Kom i gang.

269
00:15:06,375 --> 00:15:09,333
Så vi sætter pavilloner op som paraplyer.

270
00:15:09,416 --> 00:15:12,000
Den, vi brugte til at samle pengesedlerne,

271
00:15:12,333 --> 00:15:15,416
er nu til at tørre dem med.
Det, der fik dem til at flyve…

272
00:15:16,416 --> 00:15:18,000
...er nu en affugter.

273
00:15:18,541 --> 00:15:22,291
Og de, der normalt arbejder
som filmfotograf og art director,

274
00:15:22,541 --> 00:15:26,208
bliver til fortovstørrere.

275
00:15:26,625 --> 00:15:29,208
Det er en effektiv metode.

276
00:15:29,291 --> 00:15:31,083
Lidt hårdt, men effektiv.

277
00:15:31,166 --> 00:15:34,708
Stort engagement,
der ikke var til stor nytte.

278
00:15:35,458 --> 00:15:38,083
Til sidst blev jorden filmet våd.

279
00:15:38,166 --> 00:15:40,375
-Jeg ser blå himmel.
-Den er blå, men…

280
00:15:40,458 --> 00:15:41,750
Og pludselig…

281
00:15:44,000 --> 00:15:45,250
...kommer solen frem.

282
00:15:45,375 --> 00:15:46,708
Nej, det er ikke godt.

283
00:15:47,458 --> 00:15:48,541
Alt er galt.

284
00:15:48,625 --> 00:15:49,583
Tak!

285
00:15:49,666 --> 00:15:53,750
Når man har filmet, mens der er overskyet,
og det så ligner sommer…

286
00:15:53,833 --> 00:15:56,916
Vi kæmper med himlen.
Det er en solrig dag i marts.

287
00:15:57,333 --> 00:15:58,583
...er det et problem.

288
00:15:59,083 --> 00:16:01,208
Solen er da ikke i optagelsen.

289
00:16:01,625 --> 00:16:03,791
I sidste ende stiger spændingen.

290
00:16:04,166 --> 00:16:07,875
Jeg finder løsninger til dig.
Du bør hjælpe mig med det.

291
00:16:09,541 --> 00:16:12,625
Bortset fra at standse,
aflyse og tage hjem.

292
00:16:12,708 --> 00:16:13,875
En slags løsning.

293
00:16:14,208 --> 00:16:15,458
Det har hobet sig op.

294
00:16:15,541 --> 00:16:17,541
Jeg satte kameraets højde. De ændrer det.

295
00:16:17,625 --> 00:16:18,958
Og med presset…

296
00:16:19,041 --> 00:16:20,625
Er jeg filmfotograf?

297
00:16:21,416 --> 00:16:22,333
...kommer alt ud.

298
00:16:22,833 --> 00:16:24,791
Hvad er jeg filmfotograf for?

299
00:16:24,875 --> 00:16:26,500
Nogle gange er det bare...

300
00:16:26,583 --> 00:16:29,500
-Min walkie-talkie virker ikke.
-...en af de dage.

301
00:16:29,583 --> 00:16:32,583
Vi ødelægger den ene optagelse
efter den anden.

302
00:16:32,666 --> 00:16:36,208
Der er en fyr med et gult ærme.
Gul er ikke tilladt.

303
00:16:36,291 --> 00:16:37,541
Batterierne.

304
00:16:37,625 --> 00:16:42,375
Det sker ikke i Narcos,
Døde piger lyver ikke og Stranger Things.

305
00:16:42,458 --> 00:16:44,916
Du skal tage straffen alligevel.

306
00:16:45,000 --> 00:16:48,083
Kom nu, tag det roligt.
Det kan ikke blive værre.

307
00:16:48,791 --> 00:16:49,708
Eller det kan det.

308
00:16:50,750 --> 00:16:52,833
De har ikke sat green screen'en op.

309
00:16:54,750 --> 00:16:55,583
Nej.

310
00:16:55,666 --> 00:16:58,291
De store skærme skal være grønne,

311
00:16:58,375 --> 00:17:00,375
så vi kan sætte Professoren på.

312
00:17:00,458 --> 00:17:02,291
De har ikke bedt om udlevering.

313
00:17:02,375 --> 00:17:04,083
Den skal være helt grøn.

314
00:17:04,166 --> 00:17:06,458
Er den ikke grøn, skal den være sort.

315
00:17:06,541 --> 00:17:10,291
Men med så mange afbrydelser
er den aftalte tid gået,

316
00:17:10,375 --> 00:17:12,083
og de sætter reklamer på.

317
00:17:12,541 --> 00:17:15,958
Selvfølgelig var der total desperation.

318
00:17:16,041 --> 00:17:18,291
De kan ikke lave en green screen.

319
00:17:18,375 --> 00:17:22,000
Kan du vente i fem minutter?

320
00:17:26,125 --> 00:17:27,875
De giver os mere tid.

321
00:17:27,958 --> 00:17:30,500
De giver os mindst 40 minutter mere

322
00:17:30,583 --> 00:17:32,458
-med green screen.
-Godt.

323
00:17:32,541 --> 00:17:34,125
Hurra, vi gjorde det.

324
00:17:34,666 --> 00:17:35,958
På den hårde måde.

325
00:17:38,041 --> 00:17:41,291
Statister, godt arbejde.
Mange tak til jer alle.

326
00:17:41,625 --> 00:17:45,916
Men i sidste ende regnede millioner
af euro ned over Madrid den dag.

327
00:17:49,750 --> 00:17:52,500
Ja, det er en serie med mange penge.

328
00:17:52,875 --> 00:17:55,166
984 millioner euro.

329
00:17:55,250 --> 00:17:56,208
Skyderier.

330
00:17:58,000 --> 00:17:59,625
Gode sange.

331
00:18:02,750 --> 00:18:04,541
Og tonsvis af guld.

332
00:18:04,958 --> 00:18:07,500
Men nej, det er ikke derfor, I elsker os.

333
00:18:07,750 --> 00:18:10,750
Det store spørgsmål er:
Hvorfor elsker I os så?

334
00:18:10,833 --> 00:18:14,208
Hvorfor har Papirhuset
været sådan en succes?

335
00:18:14,291 --> 00:18:16,625
Folk er forelsket i karaktererne.

336
00:18:16,708 --> 00:18:18,416
Du er ikke forelsket, vel?

337
00:18:18,500 --> 00:18:19,375
Man kender dem.

338
00:18:19,458 --> 00:18:21,750
Den venlighed og ondskab, de alle har.

339
00:18:21,833 --> 00:18:24,416
-Hvad er deres fortid?
-En andens dumhed.

340
00:18:24,500 --> 00:18:27,208
-Hvorfor er de her?
-Når de begår fejl.

341
00:18:28,041 --> 00:18:28,875
Undskyld.

342
00:18:28,958 --> 00:18:31,666
Det er det,
der får seeren til at føle noget.

343
00:18:32,208 --> 00:18:35,208
En seer kan tænke:
"Jeg er ligesom Denver."

344
00:18:36,625 --> 00:18:37,791
"Jeg er Professoren."

345
00:18:37,875 --> 00:18:39,291
Går du ind i løvens hule?

346
00:18:39,375 --> 00:18:42,416
De har deres egne kvaliteter,
og man føler med dem.

347
00:18:42,500 --> 00:18:44,708
Man knytter sig ikke
til et spektakulært røveri

348
00:18:44,791 --> 00:18:48,083
eller Professorens intelligens,
selvom man beundrer den.

349
00:18:48,166 --> 00:18:50,583
Man knytter sig til det, at han er bange.

350
00:18:50,666 --> 00:18:52,500
Selv hvis alt det her virker...

351
00:18:53,833 --> 00:18:55,083
...er jeg på røven.

352
00:18:55,166 --> 00:18:59,750
Når man bliver afhængig af en serie,
er det for karakterernes skyld.

353
00:18:59,833 --> 00:19:03,166
Ser man flere afsnit i rap,
føler man, at man kender dem.

354
00:19:03,250 --> 00:19:05,375
De er i min stue med mig.

355
00:19:05,458 --> 00:19:09,458
Så hvis karaktererne er
følelsesmæssigt stærkere og rigere,

356
00:19:10,500 --> 00:19:12,833
bliver seeren endnu mere afhængig.

357
00:19:12,916 --> 00:19:15,791
Og hvordan opnår man det?
Den første nøgle:

358
00:19:15,875 --> 00:19:18,958
-Hvad er vi, latinoer eller tyskere?
-Vi er latinoer.

359
00:19:19,166 --> 00:19:21,041
Der er lidenskab her.

360
00:19:21,125 --> 00:19:22,666
VI HAR LIDENSKAB

361
00:19:25,500 --> 00:19:29,791
Det, der gør serien særlig, er,
at den har hjerte.

362
00:19:30,208 --> 00:19:34,500
I lang tid var der en uskreven regel om,

363
00:19:34,583 --> 00:19:38,791
at actionfilm var
åndsforladte og overfladiske,

364
00:19:39,125 --> 00:19:43,250
og intime
eller følelsesladede film var kedelige.

365
00:19:43,458 --> 00:19:45,958
Så vi blandede de to koncepter.

366
00:19:48,708 --> 00:19:49,833
Jeg elsker dig!

367
00:19:50,500 --> 00:19:54,583
Det er derfor, 
vores kuphistorie er fuld af romantik.

368
00:19:57,916 --> 00:20:01,791
Det er en kærlighedshistorie.
En af de smukke kærlighedshistorier.

369
00:20:02,375 --> 00:20:04,125
Og vi er besatte af det.

370
00:20:04,208 --> 00:20:08,208
Lige meget hvad det kræver, 
vil vi have den helt store lidenskab.

371
00:20:09,458 --> 00:20:12,041
Som dette kys. Oprigtigt, ikke?

372
00:20:12,125 --> 00:20:14,041
Det tog lidt tid at få i kassen.

373
00:20:15,166 --> 00:20:19,583
Det hjalp nok ikke, at instruktøren så på
kun få centimeter fra deres læber.

374
00:20:21,083 --> 00:20:22,750
Du vil have, vi skal snave.

375
00:20:23,791 --> 00:20:25,333
-Lidt.
-Ja.

376
00:20:25,416 --> 00:20:26,875
De prøver igen.

377
00:20:29,375 --> 00:20:31,000
Men det virker stadig ikke.

378
00:20:31,875 --> 00:20:33,875
Det kys var lidt...

379
00:20:36,833 --> 00:20:39,291
Det matchede scenen. Lidt moderligt.

380
00:20:39,375 --> 00:20:42,416
Men det skal være et godt kys.

381
00:20:42,500 --> 00:20:45,208
-Det sidste kys, I nogensinde deler.
-Okay.

382
00:20:45,500 --> 00:20:46,416
-Forstået?
-Ja.

383
00:20:47,208 --> 00:20:48,875
Og de prøver.

384
00:20:51,875 --> 00:20:53,125
Men det nytter intet.

385
00:20:53,666 --> 00:20:57,125
Det er virkelig svært,
for på den ene side prøver jeg at...

386
00:20:58,250 --> 00:20:59,958
...være...

387
00:21:01,416 --> 00:21:02,458
-...moderen.
-Ja.

388
00:21:02,541 --> 00:21:06,291
-I skal opføre jer som helte.
-Okay.

389
00:21:06,375 --> 00:21:07,958
Men det er farvelkysset.

390
00:21:08,041 --> 00:21:12,083
Men når det kommer til lidenskab,
hvis man lægger hengivenhed i...

391
00:21:12,166 --> 00:21:14,041
-Film ikke.
-...sker det.

392
00:21:22,208 --> 00:21:23,166
Tak!

393
00:21:23,375 --> 00:21:26,500
Der er endnu en vigtig faktor i serien:

394
00:21:26,583 --> 00:21:28,750
At holde seeren oppe på dupperne.

395
00:21:28,833 --> 00:21:30,958
Det sjove er herinde, for fanden.

396
00:21:31,041 --> 00:21:33,083
Alt kan ske her.

397
00:21:33,166 --> 00:21:36,333
Vi prøver at være uforudsigelige.

398
00:21:36,416 --> 00:21:38,750
VI ER UFORUDSIGELIGE

399
00:21:39,208 --> 00:21:41,125
Vi prøver at gøre det uventede,

400
00:21:41,208 --> 00:21:44,083
og det har været sådan,
siden vi fandt på dem,

401
00:21:44,166 --> 00:21:45,250
Karaktererne.

402
00:21:45,708 --> 00:21:49,750
Vi ønskede profiler, der ikke er set før.
For eksempel vores leder.

403
00:21:50,166 --> 00:21:51,333
Professoren!

404
00:21:51,750 --> 00:21:54,458
-Meget klog, ja.
-Sikke en fantastisk mand.

405
00:21:55,083 --> 00:21:57,458
Leder af en kriminel bande, ja.

406
00:21:57,541 --> 00:22:00,500
Men inderst inde er han en taber.

407
00:22:05,791 --> 00:22:10,291
Det er den personlighed, der får ham
til at tale anderledes end andre røvere.

408
00:22:10,375 --> 00:22:12,291
-Det overrasker os.
-Hvad har du på?

409
00:22:12,375 --> 00:22:14,541
Vores professor, bandelederen,

410
00:22:14,625 --> 00:22:18,250
var formet nærmest som en nørd.

411
00:22:18,333 --> 00:22:22,208
Han vil distanceres fra samfundet.
Han er sociopat på mange måder,

412
00:22:22,291 --> 00:22:25,791
en genert mand,
der ikke kan interagere med nogle kvinder.

413
00:22:25,875 --> 00:22:27,791
Jeg har haft forhold.

414
00:22:29,583 --> 00:22:30,416
Adskillige.

415
00:22:30,500 --> 00:22:32,875
At vende de karakterer om

416
00:22:32,958 --> 00:22:36,375
er stimulerende for seerne,
fordi det er så overraskende.

417
00:22:36,458 --> 00:22:38,041
At sådan en almindelig person…

418
00:22:38,125 --> 00:22:41,208
Lad os se, om jeg er til nogen nytte.

419
00:22:41,291 --> 00:22:43,416
...kunne skabe noget så stort.

420
00:22:43,791 --> 00:22:47,291
Vi skal være i kontrol.

421
00:22:47,708 --> 00:22:52,375
Jo sværere det er at få karakteren
til at gøre det, desto mere stimulerende.

422
00:22:56,041 --> 00:23:00,291
Der er én person, der sammenfatter
alle vores evner til at være uventet.

423
00:23:01,416 --> 00:23:03,875
Jeg har lyst til at fortælle dig alt.

424
00:23:04,250 --> 00:23:08,291
Tokyo kan forvandle enhver situation
til en eksplosion.

425
00:23:08,750 --> 00:23:11,708
Hun er vores Sputnik,
brændstof til ethvert manuskript.

426
00:23:12,583 --> 00:23:14,583
Jeg kan være en god pige længe,

427
00:23:15,541 --> 00:23:19,458
men lidt efter lidt
begynder min frække side at komme frem.

428
00:23:19,958 --> 00:23:24,000
At kombinere rigtige steder
med uventede drejninger er en formel,

429
00:23:24,250 --> 00:23:27,583
der i dag fungerer rigtig godt.

430
00:23:27,666 --> 00:23:29,875
Tokyo, Tokyo.

431
00:23:29,958 --> 00:23:33,250
Så moden i nogle tilfælde,
men så barnlig i andre.

432
00:23:33,333 --> 00:23:35,083
Hun er meget impulsiv.

433
00:23:35,166 --> 00:23:37,083
Sagde du ikke "uanset hvad"?

434
00:23:37,708 --> 00:23:43,791
Hun prøver at styre sig selv,
men det er imod hendes natur.

435
00:23:44,208 --> 00:23:46,541
Intet under, at han slog op med mig.

436
00:23:46,625 --> 00:23:49,125
-Dette ved du ikke om Tokyo.
-Jeg er Tokyo.

437
00:23:49,208 --> 00:23:50,833
Hun var den første by.

438
00:23:50,916 --> 00:23:52,583
Det hed jeg ikke altid.

439
00:23:52,666 --> 00:23:55,875
Hvorfor hedder hun Tokyo?
Jeg ville fortælle hende det.

440
00:23:56,041 --> 00:23:57,333
Hun ved det ikke.

441
00:23:57,416 --> 00:23:59,541
Jeg blev virkelig overrasket,

442
00:24:00,666 --> 00:24:02,916
da jeg så, at min karakter hed Tokyo.

443
00:24:03,000 --> 00:24:05,791
Jeg kan huske,
at Álex Pina havde en T-shirt på,

444
00:24:06,250 --> 00:24:07,583
hvor der stod "Tokyo."

445
00:24:07,666 --> 00:24:08,583
Jeg elskede det.

446
00:24:08,666 --> 00:24:11,875
"Det er et godt navn.
Hovedpersonen skal hedde Tokyo."

447
00:24:11,958 --> 00:24:13,833
Så kom jeg til at hedde Tokyo.

448
00:24:13,916 --> 00:24:17,083
På et kvarter sagde jeg:
"Berlin, Moskva, Denver."

449
00:24:17,166 --> 00:24:19,083
-Denver?
-Det gik hurtigt.

450
00:24:19,166 --> 00:24:22,875
-Tokyo, Berlin, Moskva.
-Hvad er det? Hvorfor hedder vi det?

451
00:24:22,958 --> 00:24:25,875
Jeg synes,
mine venner med bynavne er de bedste.

452
00:24:26,583 --> 00:24:28,500
Vi er følelsesladede.

453
00:24:29,958 --> 00:24:32,333
Hvilket bringer os til den næste nøgle:

454
00:24:32,416 --> 00:24:35,000
Denne serie er fuld af empati.

455
00:24:35,291 --> 00:24:36,500
EMPATI

456
00:24:36,583 --> 00:24:39,500
Så meget, at vi har lært at elske skurken.

457
00:24:40,125 --> 00:24:41,666
Hvorfor fik du ansvaret?

458
00:24:42,250 --> 00:24:44,666
Fordi jeg er menneskekender.

459
00:24:44,750 --> 00:24:47,666
Berlin var den fjendtligste karakter.

460
00:24:47,750 --> 00:24:50,708
Men han var også mystisk.
"Hvem er den mand?"

461
00:24:51,208 --> 00:24:52,583
En særlig mand.

462
00:24:52,750 --> 00:24:55,250
Hvis jeg får kaffe nu, bliver jeg skør.

463
00:24:55,333 --> 00:24:57,208
Foragtelig det meste af tiden…

464
00:24:57,625 --> 00:24:58,458
Dans.

465
00:24:59,291 --> 00:25:00,833
...men også beundringsværdig.

466
00:25:00,916 --> 00:25:06,708
Jeg har brugt mit liv på at være et svin,
men i dag vil jeg dø med værdighed.

467
00:25:07,250 --> 00:25:10,666
Det er utroligt,
at en med så negativt ladede karaktertræk

468
00:25:11,208 --> 00:25:12,125
er elsket.

469
00:25:13,000 --> 00:25:15,791
Han er altid i top tre
i meningsmålingerne.

470
00:25:15,875 --> 00:25:17,833
Folk skal have hovedet undersøgt.

471
00:25:21,000 --> 00:25:21,916
Fordi…

472
00:25:22,875 --> 00:25:26,833
...han ikke er den karakter,
du vil have, din datter gifter sig med.

473
00:25:27,208 --> 00:25:29,708
Dit svin! Din skiderik.

474
00:25:31,750 --> 00:25:34,916
Det er som at holde et spejl op
for samfundet.

475
00:25:35,000 --> 00:25:37,791
"Din yndlingskarakter
i Papirhuset er den fyr."

476
00:25:37,875 --> 00:25:39,750
Lad os se, hvor sej du er.

477
00:25:40,875 --> 00:25:43,291
Den dominerende side af ham,

478
00:25:43,375 --> 00:25:46,083
hans lederskab,

479
00:25:46,458 --> 00:25:48,833
frastøder os,

480
00:25:49,083 --> 00:25:51,458
men det giver os en vis tryghed.

481
00:25:52,000 --> 00:25:53,666
Du og jeg er La Resistencia.

482
00:25:54,041 --> 00:25:57,166
Hvis tv er harmløst og uden mørke,
er det kedeligt,

483
00:25:57,250 --> 00:25:59,250
fordi der sker færre ting.

484
00:25:59,333 --> 00:26:01,250
Publikum vil have, at ting sker,

485
00:26:01,333 --> 00:26:06,583
og der er intet bedre end en skurk,
der også udløser følelser af empati.

486
00:26:06,666 --> 00:26:10,208
Et kort øjeblik tænkte jeg,
at det ville være godt at føle...

487
00:26:11,333 --> 00:26:12,583
...som min ven føler.

488
00:26:12,666 --> 00:26:14,875
Men de karakterer er risikable,

489
00:26:14,958 --> 00:26:16,500
og i Berlins tilfælde

490
00:26:16,583 --> 00:26:19,708
skabte det problemer,
selv før serien blev udgivet.

491
00:26:20,833 --> 00:26:21,666
Frygt.

492
00:26:22,208 --> 00:26:23,500
Nogen sagde til mig:

493
00:26:23,833 --> 00:26:26,375
"Den karakter hører ikke til i vores tid.

494
00:26:26,791 --> 00:26:28,750
Du burde tage ham ud af serien."

495
00:26:28,833 --> 00:26:30,041
Han er foragtelig.

496
00:26:30,125 --> 00:26:33,083
Jeg sagde, jeg ikke
ville tage ham ud af serien.

497
00:26:33,166 --> 00:26:34,666
Hvorfor tænker du så sygt?

498
00:26:34,750 --> 00:26:37,375
Han er misogyn, narcissist og psykopat,

499
00:26:37,458 --> 00:26:41,041
men vi kunne have sådan en karakter
med i serien,

500
00:26:41,125 --> 00:26:45,458
og folk kunne frit vælge,
hvis side de er på, ikke?

501
00:26:45,875 --> 00:26:48,625
Det næste karaktertræk ved serien:

502
00:26:48,708 --> 00:26:51,125
Intet og ingen er hellig.

503
00:26:51,208 --> 00:26:53,875
Alle karaktererne kunne gå på tynd is.

504
00:26:55,208 --> 00:26:57,083
VI HAR INGEN BARMHJERTIGHED

505
00:26:59,750 --> 00:27:03,208
Mine herrer, I skal leve livet til ende.

506
00:27:06,083 --> 00:27:07,625
Hvad var det for et kys?

507
00:27:08,166 --> 00:27:11,458
Nairobi. Hvor vi elskede Nairobi.

508
00:27:11,541 --> 00:27:13,708
Tak.

509
00:27:13,791 --> 00:27:16,458
Jeg har aldrig haft en chef som dig,
frk. Nairobi.

510
00:27:22,416 --> 00:27:23,833
I dag er min sidste dag.

511
00:27:24,666 --> 00:27:25,708
Det er hårdt.

512
00:27:31,208 --> 00:27:33,500
Det er slutningen på en æra for mig.

513
00:27:45,083 --> 00:27:45,916
Ja.

514
00:27:53,000 --> 00:27:55,875
Når man dør,
passerer livet revy,

515
00:27:55,958 --> 00:27:59,416
og det er lidt sådan jeg har det, 
men med karakteren.

516
00:28:15,041 --> 00:28:20,833
Jeg vil gerne tro, at Nairobi ønsker
et liv med flere muligheder for sin søn,

517
00:28:20,916 --> 00:28:23,000
end dem, hun kunne have givet ham,

518
00:28:23,416 --> 00:28:24,791
og et mere fredelig et.

519
00:28:25,416 --> 00:28:28,791
Lad os sige farvel
til vores kollega Alba Flores.

520
00:28:35,500 --> 00:28:39,250
Jeg har arbejdet
med nogle af jer på holdet i mange år nu.

521
00:28:40,541 --> 00:28:41,583
Og...

522
00:28:42,166 --> 00:28:45,833
Jeg vil takke jer alle for alt,
som I har lært mig.

523
00:28:46,541 --> 00:28:50,958
Jeg er vokset her som skuespiller,

524
00:28:51,041 --> 00:28:53,125
mere end jeg havde forestillet mig,

525
00:28:54,000 --> 00:28:56,958
og også som menneske. Og...

526
00:28:58,875 --> 00:29:02,708
Og I er et skidegodt team.

527
00:29:02,958 --> 00:29:04,083
Skidegodt.

528
00:29:04,166 --> 00:29:08,166
Jeg håber, jeg kommer til at filme
16.000 gange mere med jer.

529
00:29:15,583 --> 00:29:17,000
Jeg vil savne jer alle.

530
00:29:29,708 --> 00:29:32,375
Det er forbi,
og jeg har intet i horisonten.

531
00:29:32,458 --> 00:29:35,541
Det er en meget befriende følelse.

532
00:29:38,041 --> 00:29:40,333
Fordi... Jeg har brug for hvile.

533
00:29:43,458 --> 00:29:46,791
Det bringer os 
til endnu et vigtigt karaktertræk:

534
00:29:47,333 --> 00:29:48,625
Sort humor.

535
00:29:48,708 --> 00:29:50,250
SORT HUMOR

536
00:29:50,708 --> 00:29:51,833
PIN.

537
00:29:51,916 --> 00:29:53,250
En, to, tre, fire.

538
00:29:55,291 --> 00:29:59,708
Ja, du kan grine af et gidsel
med pistolen for panden.

539
00:29:59,791 --> 00:30:01,083
-Dit navn.
-Arturo.

540
00:30:01,166 --> 00:30:02,666
-Hvad mere?
-Arturo Román.

541
00:30:02,750 --> 00:30:04,791
Arturo Román. Okay. Arturito.

542
00:30:04,875 --> 00:30:11,000
Han repræsenterer småligheden i os alle.

543
00:30:11,083 --> 00:30:12,375
Jeg slår dig ihjel!

544
00:30:12,458 --> 00:30:16,666
Han er så afskyelig,
at man har lyst til at adoptere ham.

545
00:30:16,750 --> 00:30:18,750
Man kan ikke være ynkeligere.

546
00:30:18,833 --> 00:30:22,750
Man genkender visse basale træk
hos seerne i Arturo.

547
00:30:22,833 --> 00:30:25,708
Derfor kan man ikke fordrage ham.
Men i virkeligheden...

548
00:30:25,791 --> 00:30:27,166
Han er den mest menneskelige.

549
00:30:27,250 --> 00:30:31,416
Og det gør os virkelig vrede,
når vores skam bliver udstillet.

550
00:30:31,500 --> 00:30:32,666
Apropos skam

551
00:30:33,250 --> 00:30:35,833
har Arturo haft en del pinlige øjeblikke.

552
00:30:37,000 --> 00:30:39,208
Han går sammen med Helsinki...

553
00:30:42,458 --> 00:30:45,833
...gennem boksafdelingen,
og de hører en kvinde stønne.

554
00:30:47,166 --> 00:30:48,375
Er det din kvinde?

555
00:30:50,041 --> 00:30:51,791
"Det er ikke min kvinde."

556
00:30:51,875 --> 00:30:54,708
Mónica er ikke højlydt.
Det er nok en af dine kolleger.

557
00:30:54,791 --> 00:30:56,375
Han går ind, og det er hende.

558
00:30:59,791 --> 00:31:00,791
Stop ikke!

559
00:31:02,375 --> 00:31:05,250
Pis! Hvad fanden laver du her?

560
00:31:06,666 --> 00:31:10,583
Alt, han gør, er skørt, risikabelt
og overraskende. Det er sjovt.

561
00:31:10,666 --> 00:31:14,666
Jeg er... boksepuden.

562
00:31:14,750 --> 00:31:19,250
Hvis en, der er moralsk ussel, også er
socialt akavet, får man sympati for dem.

563
00:31:19,333 --> 00:31:21,666
Han er styg, men man elsker at hade ham.

564
00:31:21,750 --> 00:31:25,333
Mænd tager sig af mænd.

565
00:31:26,750 --> 00:31:28,625
Nu vi er blevet tætte,

566
00:31:28,708 --> 00:31:30,666
fortæller vi dig en hemmelighed.

567
00:31:30,750 --> 00:31:32,333
Hør her, alle sammen.

568
00:31:32,416 --> 00:31:33,916
Vi er besatte...

569
00:31:34,666 --> 00:31:36,166
...af sandfærdighed.

570
00:31:36,250 --> 00:31:37,958
SANDFÆRDIGHED

571
00:31:38,041 --> 00:31:39,375
-Nu!
-Af den grund

572
00:31:39,458 --> 00:31:42,833
mødte vi de samme problemer,
som røverne står over for,

573
00:31:42,916 --> 00:31:46,708
hvis vi røvede den spanske nationalbank.

574
00:31:46,791 --> 00:31:48,208
Bankboksen.

575
00:31:48,291 --> 00:31:50,500
Lige fra boksen med ægte guld.

576
00:31:50,583 --> 00:31:53,833
Ligesom i serien oversvømmes den,
hvis der er et røveri.

577
00:31:53,916 --> 00:31:58,125
Der er mange oplysninger, der siger,
at der er et system…

578
00:31:58,208 --> 00:32:01,083
Fem-og-fyrre kilometer forstærkede rør
under jorden.

579
00:32:01,166 --> 00:32:03,458
...der kanaliserer to vandløb,

580
00:32:03,541 --> 00:32:07,083
der ville oversvømme boksen,
hvis nogen ville røve den.

581
00:32:07,166 --> 00:32:09,750
Det er vidunderligt ingeniørarbejde.

582
00:32:09,833 --> 00:32:11,375
Så for at få guldet ud…

583
00:32:11,458 --> 00:32:13,041
Men vi åbner ikke døren.

584
00:32:13,125 --> 00:32:14,833
...måtte vi opfinde noget...

585
00:32:14,916 --> 00:32:15,958
Rør!

586
00:32:16,041 --> 00:32:17,833
...der ville virke i virkeligheden.

587
00:32:17,916 --> 00:32:21,083
Et forbindende forværelse.

588
00:32:22,166 --> 00:32:25,916
Derfor ringede vi til en skibsingeniør
til at designe det.

589
00:32:26,000 --> 00:32:28,583
Han gav os en lektion, og vi optog den.

590
00:32:28,666 --> 00:32:29,958
Bedre end at tage noter.

591
00:32:30,041 --> 00:32:31,166
Noget a la det her.

592
00:32:31,875 --> 00:32:33,625
Få sendt aftensmad ind.

593
00:32:33,708 --> 00:32:35,916
Men når barrerne er ude...

594
00:32:36,000 --> 00:32:37,208
Det søde guld!

595
00:32:37,291 --> 00:32:38,625
...skal vi smelte dem.

596
00:32:41,125 --> 00:32:43,291
Det kan vi gøre, for i støberiet...

597
00:32:43,375 --> 00:32:45,458
Jeg vil vise dig den skønhed,
vi har skabt.

598
00:32:45,541 --> 00:32:47,166
...er der ægte ovne.

599
00:32:50,041 --> 00:32:53,416
De er identiske med den her,
men lidt mere glamourøse.

600
00:32:53,500 --> 00:32:54,625
Det er jo film.

601
00:32:54,708 --> 00:32:58,208
Christian Lay smykkeværksted
i Jerez de los Caballeros

602
00:32:58,291 --> 00:33:00,250
i Extremadura, Spanien.

603
00:33:01,250 --> 00:33:04,750
Denne interne optagelse
fra seriens dokumentationstjeneste

604
00:33:05,375 --> 00:33:09,333
blev brugt af holdet til at lære
at smelte guld på traditionel vis.

605
00:33:09,416 --> 00:33:12,541
"Må jeg optage det?"
Han sagde: "Ja, intet problem."

606
00:33:12,625 --> 00:33:17,333
Hvis jeg lavede en hjemmelavet version
af maskinen, hvad skulle jeg så bruge?

607
00:33:17,416 --> 00:33:19,375
De forklarede hele processen.

608
00:33:19,458 --> 00:33:23,375
Tilsæt det faste materiale,
tag væsken ud og hæld det ud.

609
00:33:23,458 --> 00:33:25,833
Vi brugte dog ikke rigtigt guld.

610
00:33:25,916 --> 00:33:28,541
Vi brugte messing, som er lidt billigere.

611
00:33:28,625 --> 00:33:30,125
Så smukt!

612
00:33:30,208 --> 00:33:33,000
Så stillede vi dem underlige spørgsmål.

613
00:33:33,083 --> 00:33:35,708
Hvis du røvede den spanske nationalbank,

614
00:33:35,791 --> 00:33:39,583
og du skulle lave guldet om til klumper,
hvad gjorde du så?

615
00:33:39,750 --> 00:33:42,958
Og udstyret skal passe
ind i en militærbil.

616
00:33:43,041 --> 00:33:46,791
Han begynder at hælde,
tilføjer vand under tryk...

617
00:33:47,333 --> 00:33:50,208
Og så...

618
00:33:50,291 --> 00:33:52,000
Han siger: "Sådan gør man."

619
00:33:52,083 --> 00:33:53,916
Vi gør det med bobler.

620
00:33:55,666 --> 00:33:57,958
Han tog det ud, og vi drænede vandet,

621
00:33:58,041 --> 00:33:59,916
og der var messingklumper.

622
00:34:00,000 --> 00:34:01,000
Klumper.

623
00:34:01,083 --> 00:34:02,125
Guldklumper.

624
00:34:02,208 --> 00:34:03,875
Som riskorn.

625
00:34:03,958 --> 00:34:06,083
Jeg filmede det
og sendte det til manusholdet.

626
00:34:06,166 --> 00:34:08,416
"Nu ved vi, hvordan vi gør det."

627
00:34:08,500 --> 00:34:10,583
Det er de gode sager, direktør.

628
00:34:11,000 --> 00:34:16,375
Under optagelserne var det professionelle,
der smeltede, så vi var på den sikre side.

629
00:34:16,458 --> 00:34:19,791
-Manuel Manceras, senior.
-Jeg er Manuel Manceras, junior.

630
00:34:20,166 --> 00:34:23,125
Og her er de som statister,

631
00:34:23,916 --> 00:34:25,791
der lærer at være røvere.

632
00:34:25,875 --> 00:34:29,416
Vi ville ikke have noget imod det,
som tingene står lige nu,

633
00:34:29,500 --> 00:34:31,208
men ikke i øjeblikket.

634
00:34:31,875 --> 00:34:33,500
Hvordan ser det ud, doktor?

635
00:34:33,625 --> 00:34:35,875
Endnu en besættelse af realisme.

636
00:34:35,958 --> 00:34:41,125
I denne sekvens får Arturo ægte sting.

637
00:34:41,208 --> 00:34:43,000
De skyder Arturito i serien.

638
00:34:45,000 --> 00:34:46,708
Så kommer der en kirurg ind.

639
00:34:48,041 --> 00:34:51,541
En kirurg kom,
så en skuespiller ikke behøvede gøre det.

640
00:34:51,625 --> 00:34:52,916
Nu skal du sy ham.

641
00:34:54,291 --> 00:34:56,750
-Hvem, mig?
-Han gav ham et rigtigt sting.

642
00:34:58,500 --> 00:34:59,958
Rolig nu. Rolig.

643
00:35:00,041 --> 00:35:01,125
Vi var alle…

644
00:35:01,208 --> 00:35:02,458
Jeg bliver dårlig.

645
00:35:02,541 --> 00:35:04,791
...flade af grin. Vi kunne ikke tro det.

646
00:35:08,333 --> 00:35:11,208
Og selvfølgelig,
da han tørrede sminken af:

647
00:35:11,333 --> 00:35:13,791
"Hvad?" Han havde givet ham et sting.

648
00:35:13,875 --> 00:35:15,041
For fanden da.

649
00:35:15,125 --> 00:35:17,041
Men vi har stadig ikke nævnt

650
00:35:17,125 --> 00:35:20,750
en af de vigtigste ingredienser
til denne succes:

651
00:35:21,208 --> 00:35:22,750
Vores symboler.

652
00:35:22,833 --> 00:35:24,583
SYMBOLERNE

653
00:35:24,666 --> 00:35:28,791
Papirhuset har en slagsang,
et skjold og en farve.

654
00:35:29,791 --> 00:35:33,833
Farven rød er forbundet med ophidselse,

655
00:35:33,916 --> 00:35:36,875
med lidenskab. Den gør dig årvågen,

656
00:35:36,958 --> 00:35:40,708
når den kombineres med idéen
om 100 personer fanget et sted.

657
00:35:40,791 --> 00:35:41,791
Som en trykkoger.

658
00:35:42,166 --> 00:35:44,416
Og for at trykkogeren skal virke,

659
00:35:44,500 --> 00:35:47,416
skal vi have to hold til at samarbejde,

660
00:35:47,500 --> 00:35:49,500
fotografering og art.

661
00:35:49,583 --> 00:35:53,208
Billedmaterialet i denne serie
er spektakulært.

662
00:35:53,291 --> 00:35:56,208
Fordi det blev lavet med omhu.

663
00:35:56,875 --> 00:36:01,333
Vi vil have, at alt bliver meget mørkt
med tertiære farver,

664
00:36:01,416 --> 00:36:03,875
så karakterernes hud

665
00:36:03,958 --> 00:36:07,666
og heldragten, vores farve, vores symbol,
vil skille sig ud.

666
00:36:08,083 --> 00:36:09,958
Vi vælger rød.

667
00:36:10,041 --> 00:36:14,416
Og i sidste ende
udgør det sin egen ikonografi.

668
00:36:14,791 --> 00:36:16,583
Det er Papirhusets store værdi.

669
00:36:16,666 --> 00:36:19,416
Og ikonografien er
forbundet med en slagsang.

670
00:36:19,625 --> 00:36:22,125
Du ved,
hvordan vores slagsang lyder, ikke?

671
00:36:22,541 --> 00:36:24,166
Så snart det siger…

672
00:36:34,000 --> 00:36:35,750
...er alle med.

673
00:36:49,041 --> 00:36:53,166
Den var slagsang for den italienske
anti-fascistiske modstandsbevægelse

674
00:36:53,250 --> 00:36:58,083
under anden verdenskrig og bliver nu hørt
igen over hele verden 75 år senere.

675
00:36:58,166 --> 00:37:00,458
Selvom den var svær at finde frem til.

676
00:37:00,541 --> 00:37:03,500
Vi sad helt fast
og kunne ikke komme i gang.

677
00:37:03,583 --> 00:37:07,500
Så gjorde jeg noget, jeg plejer.
Jeg spillede "Bella Ciao"-sangen.

678
00:37:07,916 --> 00:37:09,541
Fordi den motiverer mig.

679
00:37:09,625 --> 00:37:12,166
Mens jeg lyttede, tænkte jeg:
"Det er den!"

680
00:37:12,250 --> 00:37:13,958
Jeg sagde det til kollegerne.

681
00:37:14,041 --> 00:37:15,000
"Det er sangen."

682
00:37:15,083 --> 00:37:18,125
"Vi skal starte scenen med 'Bella Ciao'."

683
00:37:18,208 --> 00:37:22,208
Det var fedt,
fordi serien talte om modstand,

684
00:37:22,291 --> 00:37:25,833
og så blev det til
den italienske partisanmodstandsbevægelse.

685
00:37:25,916 --> 00:37:28,916
Det er den første kontakt med jord,
med frihed…

686
00:37:29,000 --> 00:37:30,291
Jord!

687
00:37:30,958 --> 00:37:32,291
...med vejen ud,

688
00:37:32,375 --> 00:37:35,458
og partisansangen vil spille,
fordi vi er partisaner.

689
00:37:37,083 --> 00:37:38,541
Vi gjorde det, venner!

690
00:37:38,625 --> 00:37:40,958
Den føles som en slagsang, episk.

691
00:37:41,458 --> 00:37:44,958
Noderne, tempoet, teksten.

692
00:37:45,041 --> 00:37:48,750
Den har en patriotisk,
hymneagtig stemning.

693
00:37:50,750 --> 00:37:53,375
Berlin og Professoren begynder
at synge den.

694
00:38:00,000 --> 00:38:04,000
Så får den en ny dimension i serien.
Nu elsker man "Bella Ciao."

695
00:38:07,458 --> 00:38:12,250
Jeg kan ikke huske andre sekvenser
med sådan stilhed på settet.

696
00:38:12,333 --> 00:38:15,000
Den får en mytologisk dimension,
når man indser,

697
00:38:15,083 --> 00:38:18,875
at det er følelsesmæssigt,
helligt territorium for karaktererne.

698
00:38:18,958 --> 00:38:20,166
Det var…

699
00:38:23,458 --> 00:38:26,583
...næsten mystisk
med sangen i den sekvens.

700
00:38:28,666 --> 00:38:31,583
Al den ikonografi har 
været en af årsagerne,

701
00:38:31,666 --> 00:38:35,500
hvis ikke den vigtigste,
bag seriens internationale succes.

702
00:38:35,583 --> 00:38:39,208
Hvis man lavede den i normalt tøj
uden masker og "Bella Ciao",

703
00:38:39,291 --> 00:38:42,666
er jeg overbevist om,
at den ikke ville have samme effekt.

704
00:38:42,958 --> 00:38:44,500
Hvad klæder du dig ud som?

705
00:38:44,833 --> 00:38:49,291
De tre elementer har
skabt et nyt univers af symboler…

706
00:38:49,375 --> 00:38:50,458
Noget ikonografisk.

707
00:38:50,541 --> 00:38:53,416
...som folk bruger som popkultursymbol.

708
00:38:53,500 --> 00:38:55,583
Folk har brug for symboler.

709
00:38:55,666 --> 00:38:58,000
Og det er nemt at genskabe og gentage.

710
00:38:58,083 --> 00:39:01,000
Og folk kan tilpasse det deres egne behov.

711
00:39:01,083 --> 00:39:05,083
Folk klæder sig ud af forskellige grunde
på forskellige steder.

712
00:39:05,166 --> 00:39:08,708
Men der er altid en slags
underliggende kamp mod systemet,

713
00:39:08,791 --> 00:39:09,958
som folk elsker.

714
00:39:10,041 --> 00:39:12,416
Hvad betyder alt det? Det betyder,

715
00:39:13,208 --> 00:39:15,041
at det er universelt, et ikon.

716
00:39:15,625 --> 00:39:20,125
Alle kan bruge den røde heldragt,
Dalí-masken og "Bella Ciao"

717
00:39:20,416 --> 00:39:21,666
til deres egen kamp.

718
00:39:21,750 --> 00:39:24,416
De vil se os som deres helte.

719
00:39:25,708 --> 00:39:29,166
Ved du, hvad der ellers skal til
for at lave serien?

720
00:39:29,250 --> 00:39:31,083
At gøre vores liv svært.

721
00:39:31,166 --> 00:39:34,375
I Papirhuset lever skuespillere,
instruktører

722
00:39:34,458 --> 00:39:36,833
forfattere, teknikere og producenter,

723
00:39:36,916 --> 00:39:38,500
alle lever på kanten.

724
00:39:38,583 --> 00:39:40,166
AT LEVE LIVET PÅ KANTEN

725
00:39:40,666 --> 00:39:42,708
Først skuespillerne.

726
00:39:43,458 --> 00:39:44,375
Ser du skibet?

727
00:39:44,791 --> 00:39:46,541
Vi er i internationalt farvand.

728
00:39:46,625 --> 00:39:49,416
Det forestillede Nordatlanten,
og der var koldt.

729
00:39:49,791 --> 00:39:51,791
Banden var på flugt, ikke?

730
00:39:53,000 --> 00:39:56,375
Det var løgn.
Det skib var tortur for rollebesætningen.

731
00:39:56,458 --> 00:39:57,791
Det er så varmt.

732
00:39:57,875 --> 00:40:01,916
Vi var i Thailand i solen
med temperaturer over 40 grader

733
00:40:02,000 --> 00:40:03,666
og meget høj luftfugtighed.

734
00:40:03,791 --> 00:40:05,208
Jeg gik næsten i gulvet.

735
00:40:05,291 --> 00:40:07,083
Professoren besvimede næsten.

736
00:40:07,166 --> 00:40:08,541
Jeg fik næsten solstik.

737
00:40:08,625 --> 00:40:12,958
Flere vifter ham, fordi han ikke må svede,
ellers kan det ses i sekvensen.

738
00:40:13,791 --> 00:40:15,250
Ja, giv ham luft.

739
00:40:16,583 --> 00:40:20,000
Selvom hans skjorte ser ud,
som om det er lidt for sent.

740
00:40:21,208 --> 00:40:22,625
Det var pokkers varmt.

741
00:40:22,708 --> 00:40:23,791
Så varmt.

742
00:40:23,875 --> 00:40:27,666
Vi ønskede bare at dø, så varmt var det.

743
00:40:27,750 --> 00:40:32,333
Besætningen var i T-shirts og tanktops,
og vi havde alle trøjer og frakker på.

744
00:40:32,416 --> 00:40:34,666
Sweater, halstørklæde, uldhue.

745
00:40:34,750 --> 00:40:39,333
Det var 44 grader, og solen brændte os.

746
00:40:40,250 --> 00:40:43,333
Darko Peric spiller rollen
som den barske Helsinki.

747
00:40:43,708 --> 00:40:45,208
-Men her...
-Tak!

748
00:40:45,291 --> 00:40:49,833
...med frakken,
solen og den vippende båd...

749
00:40:50,958 --> 00:40:53,041
...er han på nippet til at besvime.

750
00:40:54,375 --> 00:40:59,583
Nogle endte med at øve med bar overkrop
og lidt utilfredse, så at sige.

751
00:41:00,166 --> 00:41:04,375
Jeg sagde: "Kunne vi ikke have filmet det
i januar i Valencia?"

752
00:41:05,458 --> 00:41:09,500
Jeg lignede en krabbe. Rød og svedende,

753
00:41:09,583 --> 00:41:11,666
halvdød og med takykardi.

754
00:41:11,750 --> 00:41:13,458
Den dag var hård.

755
00:41:13,541 --> 00:41:16,541
Hvad med manuskriptet?
Lever det også på kanten?

756
00:41:16,625 --> 00:41:20,750
Ja. Mens de fleste serier
af denne størrelse er skrevet færdigt,

757
00:41:21,166 --> 00:41:22,291
og derpå filmet,

758
00:41:22,375 --> 00:41:25,708
skriver vi Papirhuset, mens vi filmer.

759
00:41:27,791 --> 00:41:30,541
Og det gør mange anspændte.

760
00:41:31,208 --> 00:41:33,916
Ingen ved, hvordan det ender,
ikke engang forfatterne.

761
00:41:34,000 --> 00:41:38,041
Man aner ikke, hvad man laver, 
og tænker så: "Nå..."

762
00:41:38,125 --> 00:41:41,208
Vi holder os meget tæt
med den korteste tid muligt,

763
00:41:41,750 --> 00:41:46,125
for der sker meget,
når man ser serien i postproduktion.

764
00:41:46,208 --> 00:41:48,500
Man ved ikke,
hvor de fører manuskriptet hen.

765
00:41:48,583 --> 00:41:52,708
Vi mener,
at man skal holde øret til jorden

766
00:41:53,458 --> 00:41:55,583
for at mærke, hvor toget kommer fra.

767
00:41:55,666 --> 00:41:59,541
Så jo tættere på toget er,
jo mere information har man.

768
00:41:59,625 --> 00:42:01,875
-Man ser en sekvens og siger...
-"Rør dig ikke!"

769
00:42:01,958 --> 00:42:04,416
Man ser noget fedt, og det tillader en...

770
00:42:04,500 --> 00:42:05,583
Jeg var bange.

771
00:42:05,666 --> 00:42:07,250
...at ændre kurs,

772
00:42:07,333 --> 00:42:10,500
som man ikke kan,
hvis alt er blevet filmet.

773
00:42:10,583 --> 00:42:14,000
Nogle gange er det svært at forstå,
fordi vi er stressede.

774
00:42:14,083 --> 00:42:16,875
Jeg var rædselssagen. "Hvad laver vi?"

775
00:42:16,958 --> 00:42:18,708
Men det er bedre for serien.

776
00:42:19,083 --> 00:42:20,291
Ja, ærlig talt.

777
00:42:21,250 --> 00:42:25,458
Hvordan skriver de så tæt på at filme?
De skriver på farten.

778
00:42:25,833 --> 00:42:28,833
Tag for eksempel svinesekvensen.

779
00:42:31,458 --> 00:42:32,458
Nogen frivillige?

780
00:42:33,833 --> 00:42:37,375
Sekvensen falder fra hinanden her.
Hvad med lidt komedie?

781
00:42:39,583 --> 00:42:41,416
Hvad hvis Marseille siger...?

782
00:42:41,500 --> 00:42:44,125
Ikke mig. Jeg kan ikke.

783
00:42:44,208 --> 00:42:47,166
Hvad hvis vi gør ham
til dyrerettighedsaktivist?

784
00:42:47,250 --> 00:42:49,875
Mennesker er én ting, dyr er noget andet.

785
00:42:50,333 --> 00:42:52,041
Jeg elsker dyr.

786
00:42:52,125 --> 00:42:57,041
Denver siger: "Du er lejemorder
og dyrerettighedsaktivist?"

787
00:42:57,125 --> 00:43:00,625
Du er soldat og dræber folk.
Hvad er problemet?

788
00:43:00,708 --> 00:43:03,583
"Jeg har principper."

789
00:43:03,958 --> 00:43:08,041
Jeg har mine principper.
Jeg er imod dyremishandling.

790
00:43:09,166 --> 00:43:11,541
Må jeg tro, hvad jeg vil,
eller bestemmer du det?

791
00:43:11,625 --> 00:43:15,375
Må jeg tro på, hvad jeg vil,
eller sige du, hvad jeg skal tro?

792
00:43:15,458 --> 00:43:18,208
"Jeg har været i krig.
Dyr er bedre end mennesker."

793
00:43:18,291 --> 00:43:19,750
"Da jeg var i krig..."

794
00:43:19,833 --> 00:43:20,958
Jeg var i krig...

795
00:43:21,916 --> 00:43:24,666
...med en hund ved min side.

796
00:43:24,750 --> 00:43:26,416
De folk irriterer Bogotá.

797
00:43:26,500 --> 00:43:28,791
Og Bogotá svarer igen.

798
00:43:28,875 --> 00:43:31,333
-Den veganske forbryder!
-Ja.

799
00:43:32,250 --> 00:43:36,250
-Dyreaktivistmorderen.
-Jeg skærer ikke i grise.

800
00:43:37,500 --> 00:43:41,083
Og skuespillerne får manuskriptet
i sidste øjeblik.

801
00:43:41,166 --> 00:43:45,291
De mødes med episodens instruktør
for at øve, før de filmer.

802
00:43:45,375 --> 00:43:49,333
Skær den skide gris op. Du er lejemorder.
Du gør mig vred.

803
00:43:49,416 --> 00:43:51,208
Skær grisen op. Du er lejemorder!

804
00:43:52,958 --> 00:43:54,208
Hold dig væk fra mig.

805
00:43:54,333 --> 00:43:56,875
Og han tager en skalpel herop.

806
00:43:56,958 --> 00:44:00,666
Skub mig igen, og jeg skærer dig op.

807
00:44:01,083 --> 00:44:05,375
Skub mig igen, og jeg skærer jeg dig op

808
00:44:05,708 --> 00:44:06,666
fra top til tå.

809
00:44:06,750 --> 00:44:10,041
På settet kommer bevægelserne på.

810
00:44:10,125 --> 00:44:12,208
Skær grisen op. Du er lejemorder!

811
00:44:12,291 --> 00:44:15,875
Stop. Han bevæger sig baglæns,
og du griber ham.

812
00:44:15,958 --> 00:44:18,625
-Okay.
-Så han slipper ikke væk, hal ham ind.

813
00:44:18,708 --> 00:44:19,666
En gang til.

814
00:44:19,750 --> 00:44:22,416
-Jeg skærer ikke grisen op.
-Du er lejemorder.

815
00:44:22,500 --> 00:44:24,708
Skær den skide gris op. Du er gal.

816
00:44:25,750 --> 00:44:26,875
Sådan? Undskyld.

817
00:44:26,958 --> 00:44:28,333
Fra top til tå.

818
00:44:28,416 --> 00:44:32,458
Nogle sekvenser er skrevet
så tæt på optagelserne,

819
00:44:32,541 --> 00:44:36,250
at der ikke er tid til
at mødes og fortælle skuespillerne det.

820
00:44:36,333 --> 00:44:38,250
Vi skal se hende kæmpe, fordi…

821
00:44:38,333 --> 00:44:40,750
Men det er, hvad telefoner er til.

822
00:44:40,833 --> 00:44:42,958
Jeg er Nairobi, og det er Gandias hånd.

823
00:44:43,041 --> 00:44:45,833
Det er sådan her.
Han skubber hende frem sådan.

824
00:44:48,125 --> 00:44:51,208
Hun brager ind i døren,
så han ved, hvor han sigter hen.

825
00:44:54,916 --> 00:44:55,750
Han skyder.

826
00:44:57,750 --> 00:45:00,125
Han laver en cirkel. Den falder ikke ud.

827
00:45:02,875 --> 00:45:04,125
Han slår den ind.

828
00:45:08,500 --> 00:45:12,333
Så skubber han Nairobis hoved
gennem hullet.

829
00:45:19,375 --> 00:45:23,208
Så, hånd, hånd. Han binder hende fast
med karabiner og reb.

830
00:45:23,291 --> 00:45:24,625
Og hun er bundet fast.

831
00:45:32,875 --> 00:45:34,708
-Klip.
-Klip.

832
00:45:37,916 --> 00:45:41,666
Men hvis der er en tid, hvor det er
smertefuldt at leve på kanten...

833
00:45:41,750 --> 00:45:43,750
-Værsgo!
-...er det i sandhedens øjeblik.

834
00:45:44,416 --> 00:45:45,958
Vi er klar til at filme.

835
00:45:46,041 --> 00:45:46,958
Filmoptagelsen.

836
00:45:48,166 --> 00:45:50,833
Vi ville have sekvensen ved solnedgang,

837
00:45:51,166 --> 00:45:53,333
og vi havde kun en dag tilbage i Thailand.

838
00:45:53,416 --> 00:45:56,625
-Det er stort, ikke?
-Der har aldrig været større.

839
00:45:56,708 --> 00:46:00,000
Vi havde et forsøg,
og det skulle være rigtigt.

840
00:46:03,000 --> 00:46:06,083
Stille nu, tak. Total koncentration.

841
00:46:06,166 --> 00:46:07,916
Intet kan gå galt.

842
00:46:08,000 --> 00:46:11,458
Klar... og... værsgo.

843
00:46:12,375 --> 00:46:14,375
Men vi kom skidt fra start.

844
00:46:14,750 --> 00:46:17,666
-Lad os begynde igen.
-Vi har hele hans del, ikke?

845
00:46:17,750 --> 00:46:21,083
Vi skal være hurtige.
Der er 20 minutters sollys tilbage.

846
00:46:22,750 --> 00:46:24,416
-Andet forsøg.
-Værsgo.

847
00:46:25,083 --> 00:46:27,458
Men denne gang kan man høre en motor.

848
00:46:27,666 --> 00:46:28,833
Tak.

849
00:46:28,916 --> 00:46:31,416
-Vi gør det igen på grund af varevognen.
-Motorcyklen.

850
00:46:31,500 --> 00:46:33,916
-Solen går ned.
-Koncentrér dig nu.

851
00:46:34,000 --> 00:46:36,625
Instruktøren bliver ved med at se på,

852
00:46:36,708 --> 00:46:37,916
nervøst.

853
00:46:38,000 --> 00:46:39,750
Okay. Og værsgo.

854
00:46:40,125 --> 00:46:41,458
-Tak.
-Jeg fik den.

855
00:46:41,541 --> 00:46:42,541
Perfekt. Kom så.

856
00:46:42,625 --> 00:46:45,041
Men vi mangler den sidste dollyoptagelse.

857
00:46:45,125 --> 00:46:47,458
Så vi skynder os med alt vores udstyr.

858
00:46:49,291 --> 00:46:51,958
Der er ikke tid til fejl.
Solen er allerede gået ned.

859
00:46:52,041 --> 00:46:53,416
Kom, lad os gøre det!

860
00:46:54,083 --> 00:46:55,041
Stille!

861
00:46:55,791 --> 00:46:58,041
Det skal være rigtigt første gang.

862
00:46:58,708 --> 00:47:01,000
Og... værsgo!

863
00:47:03,625 --> 00:47:06,125
Og da det er næsten mørkt...

864
00:47:07,416 --> 00:47:08,916
-Tak!
-...fik vi den.

865
00:47:10,541 --> 00:47:11,833
Vi er sgu tilbage!

866
00:47:12,708 --> 00:47:14,541
Så meget!

867
00:47:14,625 --> 00:47:17,583
Vi skal bare tjekke resultaterne
på skærmen...

868
00:47:19,083 --> 00:47:19,916
Se nu der.

869
00:47:22,250 --> 00:47:24,208
...og drage et lettelsens suk.

870
00:47:26,708 --> 00:47:27,791
Altid på kanten.

871
00:47:29,375 --> 00:47:31,375
Lad være med at filme det her.

872
00:47:31,458 --> 00:47:34,916
Det er altid på kanten.
Det er der, interessante ting sker.

873
00:47:35,625 --> 00:47:39,416
Det er som at skyde en three-pointer.
Klokken ringer, man kaster…

874
00:47:40,375 --> 00:47:46,208
og den går lige ind.
Energibruset er fantastisk.

875
00:47:49,500 --> 00:47:51,791
Og jeg filmer for de øjeblikke.

876
00:47:56,208 --> 00:48:00,875
At filme på kanten giver gode resultater
når det går godt, for til tider...

877
00:48:01,791 --> 00:48:04,375
-Hvad kan jeg sige?
-Pis.

878
00:48:05,375 --> 00:48:07,958
Nu til en af vores mest uheldige dage.

879
00:48:09,958 --> 00:48:13,625
Velkommen til Pinewood Studios
i England.

880
00:48:14,791 --> 00:48:16,208
Det er fantastisk.

881
00:48:16,625 --> 00:48:20,458
Her har de den bedste vandtank
til undervandsoptagelser.

882
00:48:20,541 --> 00:48:22,666
Det badekar er ret sejt.

883
00:48:22,750 --> 00:48:24,083
Hvad kan gå galt?

884
00:48:24,541 --> 00:48:25,458
Intet vil gå galt.

885
00:48:25,541 --> 00:48:27,625
-Det var helt vildt.
-Vanvid.

886
00:48:27,708 --> 00:48:30,458
Det var en læringskurve...

887
00:48:30,541 --> 00:48:33,041
-Der skete alt muligt.
-...fuld af fejl.

888
00:48:33,666 --> 00:48:36,000
Men jeg havde det sjovt.

889
00:48:36,458 --> 00:48:40,166
Første trin: 
Vi kommer med hele settet fra Madrid.

890
00:48:41,541 --> 00:48:43,250
Og sætter det op over vandet.

891
00:48:44,250 --> 00:48:45,083
Der!

892
00:48:45,166 --> 00:48:48,083
Den bedste simulering af boksen,
der oversvømmes,

893
00:48:49,916 --> 00:48:51,083
er ved at nedsænke den.

894
00:48:52,583 --> 00:48:55,791
I stedet for at pumpe vand i boksen…

895
00:48:55,875 --> 00:48:57,958
7500 liter i minuttet.

896
00:48:58,041 --> 00:49:03,375
...gjorde vi det,
at vi sænkede hele settet ned i en pool.

897
00:49:03,625 --> 00:49:07,291
Derfor var effekten
med et kamera bundet indefra,

898
00:49:07,375 --> 00:49:11,041
at vandet kom nedefra

899
00:49:11,458 --> 00:49:12,916
og begyndte at stige.

900
00:49:18,666 --> 00:49:20,083
Dagen efter, katastrofe.

901
00:49:23,083 --> 00:49:27,625
Det viser sig,
at barrerne løsnede sig og flød.

902
00:49:28,791 --> 00:49:30,708
Man lærer af den slags ting.

903
00:49:34,000 --> 00:49:38,083
Vi skal skrue og bore,
og det involverer os alle.

904
00:49:38,875 --> 00:49:41,250
Alle, også filmfotografen.

905
00:49:41,583 --> 00:49:44,666
-Ville du ikke have en global serie?
-Vi laver en global serie.

906
00:49:45,791 --> 00:49:48,416
En global serie hele vejen.

907
00:49:49,500 --> 00:49:50,958
Her har du det.

908
00:49:51,458 --> 00:49:53,791
Han er ikke så god til fotografering,

909
00:49:53,875 --> 00:49:57,791
men han er god
til at sætte skruer i og bore barrer fast.

910
00:49:59,333 --> 00:50:02,125
Men da vi var færdige, opdagede vi det...

911
00:50:03,708 --> 00:50:05,708
Hylderne ruster.

912
00:50:06,958 --> 00:50:10,666
Vi prøver forskellige væsker
for at fjerne rusten.

913
00:50:11,333 --> 00:50:13,416
Vi bruger fosforsyre,

914
00:50:14,000 --> 00:50:15,791
men når man bruger fosforsyre,

915
00:50:16,916 --> 00:50:18,875
kommer der hvide mærker.

916
00:50:20,125 --> 00:50:22,708
Så nu lærer vi at fjerne de hvide mærker.

917
00:50:22,791 --> 00:50:25,958
Jeg dykker ned og ser,
om jeg kan gøre noget i dag.

918
00:50:26,041 --> 00:50:30,041
Er det bare mig,
eller er der spænding i luften?

919
00:50:30,125 --> 00:50:33,958
Det kan du sige igen,
for det næste er endnu værre.

920
00:50:35,833 --> 00:50:39,833
Barrerne er krympet.

921
00:50:40,916 --> 00:50:45,083
Vi lavede barrerne af skum,
så de ville veje mindre.

922
00:50:45,166 --> 00:50:47,458
Vægten gjorde dem svære at få med.

923
00:50:48,208 --> 00:50:49,708
Trykket fra vandet

924
00:50:50,833 --> 00:50:52,500
har gjort det mod vores guldbarrer.

925
00:50:52,583 --> 00:50:54,750
Hvad skete der? Tryk, igen.

926
00:50:54,833 --> 00:50:59,083
De havde aldrig
været to en halv meter under vand før.

927
00:51:01,750 --> 00:51:04,333
Ak. Det var ikke guld. Det var rosiner.

928
00:51:04,416 --> 00:51:07,541
Vi havde arbejdet på dem i månedsvis.

929
00:51:08,041 --> 00:51:09,250
Den slags sker.

930
00:51:10,541 --> 00:51:14,083
Alt, der skete, var som den ene katastrofe
efter den anden.

931
00:51:16,916 --> 00:51:19,708
Det var nok det mest anspændte øjeblik

932
00:51:19,791 --> 00:51:23,916
med det største pres
og ansvar for os alle.

933
00:51:24,000 --> 00:51:26,041
Fordi tingene ikke fungerede,

934
00:51:26,125 --> 00:51:29,000
gav arbejdet under vandet os problemer.

935
00:51:29,083 --> 00:51:30,458
Men på trods af det...

936
00:51:30,541 --> 00:51:32,750
Tre, to, en.

937
00:51:32,833 --> 00:51:34,583
-...filmede vi.
-Værsgo!

938
00:51:36,375 --> 00:51:39,291
Nede i vandet tager Alba,
Hovik og Jaime guldet.

939
00:51:39,375 --> 00:51:42,458
Ovenfra giver instruktørerne ordrer

940
00:51:42,541 --> 00:51:44,250
via en undervandshøjtaler.

941
00:51:44,333 --> 00:51:48,083
Vent på "værsgo," før I går, ikke? Tak.

942
00:51:52,250 --> 00:51:53,541
Men...

943
00:51:53,625 --> 00:51:56,625
...i Spanien opdagede de det ikke.
"Det er genialt."

944
00:51:56,708 --> 00:51:59,916
Men så ville man sige: "Kors, se nu der."

945
00:52:00,000 --> 00:52:02,916
"Se der. Barren er bøjet."
"Du har sgu ret."

946
00:52:05,833 --> 00:52:09,625
Alle barrene skulle toucheres
i hvert klip.

947
00:52:10,250 --> 00:52:11,958
En efter en.

948
00:52:12,291 --> 00:52:15,041
Vi malede
stort set alle barrerne en efter en.

949
00:52:15,125 --> 00:52:18,083
Vi måtte reparere over 1000 barrer.

950
00:52:18,166 --> 00:52:20,625
Der var mange klip.

951
00:52:20,708 --> 00:52:24,000
Men slutresultatet ser godt ud
og er besværet værd.

952
00:52:24,083 --> 00:52:28,541
Jeg tror, at holdet for digitale effekter
vil huske os.

953
00:52:28,625 --> 00:52:32,125
Lad os sige,
vi fik mange søvnløse nætter i den proces.

954
00:52:36,166 --> 00:52:39,833
Det var ingen stor bedrift,
men materialet er fantastisk.

955
00:52:42,500 --> 00:52:45,625
Jeg tror, de billeder gør hele forskellen.

956
00:52:45,708 --> 00:52:49,333
Det er en slags opsummering på,
hvordan vi laver Papirhuset.

957
00:52:49,416 --> 00:52:52,375
Det var et stort engagement.
De kunne have udeladet det

958
00:52:52,458 --> 00:52:55,708
eller skrevet det anderledes,
så hatten af for dem.

959
00:52:57,583 --> 00:53:02,166
Papirhuset er til for at gøre
tingene svære for os manuskriptforfattere

960
00:53:02,250 --> 00:53:05,458
og for de instruktører,
der skal filme til det yderste.

961
00:53:06,666 --> 00:53:09,416
Det skal altid skubbes til randen.

962
00:53:09,833 --> 00:53:10,833
Nu!

963
00:53:12,541 --> 00:53:14,500
Man skal være permanent bange.

964
00:53:14,583 --> 00:53:15,416
Tak.

965
00:53:15,500 --> 00:53:20,375
Jeg står op hver morgen for at filme,
og jeg føler mig rædselssagen. Altid.

966
00:53:23,375 --> 00:53:27,416
Hver optagelse betyder alt for os,
når vi filmer.

967
00:53:27,500 --> 00:53:29,541
Så seerne nyder det.

968
00:53:29,625 --> 00:53:32,250
-Vi fik den!
-Vi fik den!

969
00:53:32,666 --> 00:53:35,291
Vi er færdige. Nul tab.

970
00:53:38,291 --> 00:53:40,500
Nu kender du os lidt bedre.

971
00:53:40,583 --> 00:53:42,041
Er I klar, verden?

972
00:53:42,125 --> 00:53:43,583
Sådan er vi.

973
00:53:43,666 --> 00:53:45,083
Så det sveder lidt.

974
00:53:45,500 --> 00:53:47,333
En underlig gruppe røvere...

975
00:53:47,416 --> 00:53:48,250
Hvad er det?

976
00:53:48,666 --> 00:53:51,583
...der udlever deres livs største eventyr,

977
00:53:51,916 --> 00:53:53,083
takket være dig.

978
00:53:53,541 --> 00:53:57,125
Tak.

979
00:53:57,625 --> 00:53:59,041
Folk stopper mig på gaden.

980
00:53:59,125 --> 00:54:01,916
Støtter serien
og sender så mange rare ting.

981
00:54:02,000 --> 00:54:04,916
"Tokyo, Papirhuset."

982
00:54:05,000 --> 00:54:09,958
Og takker mig for, at de har
været så glade for at se serien.

983
00:54:10,041 --> 00:54:11,541
Det er ret fantastisk.

984
00:54:11,625 --> 00:54:13,541
Vi har satset maksimalt

985
00:54:13,625 --> 00:54:16,875
og til det yderste med alle de genrer,
vi kender.

986
00:54:16,958 --> 00:54:18,458
Det kan man se i serien.

987
00:54:18,541 --> 00:54:21,416
Det er betagende
at se folk tage ens arbejde...

988
00:54:21,875 --> 00:54:23,583
...og gøre det deres eget.

989
00:54:23,666 --> 00:54:24,750
Så spændende.

990
00:54:24,833 --> 00:54:30,000
Det viser, at historier er uendelige,
og at folk gerne vil høre dem.

991
00:54:31,083 --> 00:54:33,166
Det har givet mig så meget.

992
00:54:34,625 --> 00:54:37,916
Det har givet mig en anden karriere,
et andet liv.

993
00:54:39,166 --> 00:54:41,083
Det er jeg mest taknemmelig for.

994
00:54:41,791 --> 00:54:43,125
Det har været en gave.

995
00:54:44,208 --> 00:54:46,333
Jeg sværger, det giver mig gåsehud.

996
00:54:46,708 --> 00:54:50,208
En gave. At filme med dem er en gave,
der fylder en med liv.

997
00:54:51,458 --> 00:54:53,083
Det var som en gave.

998
00:54:53,916 --> 00:54:54,916
Det er en gave.

999
00:54:55,958 --> 00:54:57,791
Jeg tager det med et "wow!"

1000
00:54:58,583 --> 00:55:00,250
Et privilegium.

1001
00:55:01,583 --> 00:55:04,208
Jeg vil værdsætte det for evigt.

1002
00:55:21,958 --> 00:55:25,291
Lad os tænde en for at se,
hvor meget varme de kan tage.

1003
00:55:29,333 --> 00:55:30,583
Det går ikke!

1004
00:55:32,083 --> 00:55:33,083
Den er i stykker!

1005
00:55:40,375 --> 00:55:41,291
Min bedstefar.

1006
00:55:42,000 --> 00:55:46,208
Han døde, da han filmede El embarcadero.
Den bedste forandring i serien.

1007
00:55:48,500 --> 00:55:51,208
-Men jeg tænker også...
-"Jeg skal på ferie."

1008
00:55:52,208 --> 00:55:54,666
Cristina, Jesús, Olalla.

1009
00:55:55,541 --> 00:55:57,500
Ja, selvfølgelig. Undskyld, Titi.

1010
00:56:08,166 --> 00:56:09,208
Filmer du?

1011
00:56:09,916 --> 00:56:11,000
Hvad synes du?

1012
00:56:12,875 --> 00:56:13,750
Valentina!

1013
00:56:15,083 --> 00:56:16,625
Se, jeg er på stranden!

1014
00:56:38,208 --> 00:56:41,041
Tekster af: Laura Marie Klindt Nielsen



