1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,000 --> 00:00:09,833
ATTENTION, CE DOCUMENTAIRE CONTIENT
DES SPOILERS DE LA SAISON 4

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:10,000 --> 00:00:12,791
UN DOCUMENTAIRE ORIGINAL NETFLIX

5
00:00:17,958 --> 00:00:20,083
Cette série était inattendue.

6
00:00:22,250 --> 00:00:24,416
La casa de papel,
c'est l'histoire d'un échec.

7
00:00:29,125 --> 00:00:31,458
Parce que la série a été un échec.

8
00:00:33,125 --> 00:00:35,750
"Bon, on se verra sur un autre projet."

9
00:00:35,875 --> 00:00:36,708
Et d'un coup...

10
00:00:39,541 --> 00:00:41,208
"Génial, Netflix l'a achetée."

11
00:00:44,000 --> 00:00:47,250
D'un coup, elle est diffusée partout.
Pas seulement en Espagne.

12
00:00:50,333 --> 00:00:52,916
C'est là que ça a commencé à décoller.

13
00:00:54,416 --> 00:00:58,208
Ça fait l'effet d'un tsunami.

14
00:00:58,291 --> 00:01:01,500
Dans l'équipe, on n'y croyait pas.

15
00:01:01,583 --> 00:01:06,583
Les gens avaient un lien avec la série
qui dépassait le simple divertissement.

16
00:01:06,666 --> 00:01:10,250
L'impact qu'a la série
dans le monde entier

17
00:01:10,333 --> 00:01:14,666
et l'attente qu'elle suscite,
ça vous met à l'épreuve.

18
00:01:14,750 --> 00:01:18,291
On ne s'en rendait pas compte
avant qu'on sorte.

19
00:01:18,375 --> 00:01:20,083
Ça a changé notre vie.

20
00:01:20,625 --> 00:01:22,625
Notre réalité a changé.

21
00:01:22,708 --> 00:01:23,875
Ça a tout changé.

22
00:01:25,041 --> 00:01:27,625
"On doit recommencer
et frapper un grand coup."

23
00:01:28,125 --> 00:01:30,083
On devait montrer ce qu'on pouvait faire.

24
00:01:30,166 --> 00:01:31,791
Sortir l'artillerie lourde.

25
00:01:33,083 --> 00:01:33,916
Et on l'a fait.

26
00:01:56,750 --> 00:01:59,000
L'histoire débute en 2017,

27
00:01:59,083 --> 00:02:02,500
sur la chaîne de télé espagnole Antena 3.

28
00:02:02,583 --> 00:02:04,083
T'es à la télé.

29
00:02:04,166 --> 00:02:08,041
Les débuts sont bons,
avec 4,5 millions de téléspectateurs.

30
00:02:08,125 --> 00:02:08,958
Parfait.

31
00:02:09,291 --> 00:02:10,375
Mais...

32
00:02:10,458 --> 00:02:13,958
La partie 1 a bien marché,
surtout au début,

33
00:02:14,041 --> 00:02:16,875
mais l'audience a baissé
pendant la partie 2.

34
00:02:16,958 --> 00:02:18,208
Elle a baissé.

35
00:02:18,291 --> 00:02:19,333
De moitié.

36
00:02:20,875 --> 00:02:22,416
L'audience diminuait.

37
00:02:22,500 --> 00:02:23,750
Elle s'est écroulée.

38
00:02:23,833 --> 00:02:24,958
Elle chutait.

39
00:02:25,041 --> 00:02:25,875
Et d'un coup...

40
00:02:25,958 --> 00:02:27,041
- Zéro.
- Fini.

41
00:02:27,125 --> 00:02:28,333
On a tout arrêté.

42
00:02:29,916 --> 00:02:32,333
On a mis la série de côté.

43
00:02:32,416 --> 00:02:34,458
J'ai beaucoup pleuré le dernier jour.

44
00:02:34,541 --> 00:02:36,625
J'ai l'impression de l'avoir tuée.

45
00:02:36,708 --> 00:02:39,708
- C'était dur.
- J'ai vécu ça comme un deuil.

46
00:02:41,041 --> 00:02:43,666
J'ai pleuré.
C'était dur de dire au revoir à Denver.

47
00:02:45,625 --> 00:02:47,083
C'est la fin.

48
00:02:47,166 --> 00:02:50,208
Oui, c'était la folie.

49
00:02:50,291 --> 00:02:51,166
C'était dur.

50
00:02:51,958 --> 00:02:53,958
Puis Netflix entre en jeu,

51
00:02:54,083 --> 00:02:57,916
et achète les saisons diffusées en Espagne
pour l'international.

52
00:02:58,708 --> 00:03:02,083
Netflix l'inclut
dans son catalogue international.

53
00:03:02,166 --> 00:03:03,041
Cool !

54
00:03:03,125 --> 00:03:06,250
Netflix l'achète.
Très bien. La belle affaire.

55
00:03:06,333 --> 00:03:10,291
Netflix, comme nous,
n'espérait pas grand-chose.

56
00:03:10,375 --> 00:03:12,583
La série a été lancée sans promo.

57
00:03:12,666 --> 00:03:14,791
Elle était juste dans le catalogue.

58
00:03:14,875 --> 00:03:18,458
Elle faisait partie
du catalogue de Netflix, et puis...

59
00:03:19,666 --> 00:03:21,666
Soudain, les choses s'emballent.

60
00:03:21,750 --> 00:03:25,291
J'avais peu d'abonnés.
D'un coup, j'en ai eu 15 000,

61
00:03:25,375 --> 00:03:27,500
puis 30 000, 50 000, 60 000.

62
00:03:27,583 --> 00:03:30,875
J'ai eu d'un coup 500 000 abonnés,
600 000, 700 000.

63
00:03:30,958 --> 00:03:32,000
De plein de pays.

64
00:03:32,083 --> 00:03:34,625
Toutes les deux heures,
il y en avait 2 000 de plus.

65
00:03:34,708 --> 00:03:36,708
On avait tous plein d'abonnés.

66
00:03:36,791 --> 00:03:39,875
On a commencé à se dire :
"Il se passe quelque chose."

67
00:03:40,416 --> 00:03:43,500
Concrètement, une explosion.

68
00:03:50,458 --> 00:03:53,375
D'énormes banderoles en Arabie Saoudite.
Je n'y croyais pas.

69
00:03:53,458 --> 00:03:56,166
Au Brésil, au Mexique, en Colombie.

70
00:03:57,375 --> 00:03:59,041
À l'autre bout du monde.

71
00:03:59,125 --> 00:04:02,000
On voyait des photos du carnaval de Rio.

72
00:04:02,083 --> 00:04:03,583
En costumes de la série.

73
00:04:03,666 --> 00:04:06,000
Un cinglé s'est fait tatouer Úrsula.

74
00:04:06,083 --> 00:04:10,000
- Où ?
- Sur la jambe, en couleur. Énorme.

75
00:04:10,083 --> 00:04:13,291
"Qu'est-ce que vous racontez ?
C'est quoi, ce délire ?"

76
00:04:15,333 --> 00:04:16,291
Et ce n'est pas fini.

77
00:04:16,375 --> 00:04:20,458
Nous étions 2e au classement mondial
des séries les plus populaires,

78
00:04:20,541 --> 00:04:23,541
face à toutes les séries
de tous les temps.

79
00:04:24,083 --> 00:04:26,916
C'est pas vrai.
Même les Américains font pas ça.

80
00:04:27,000 --> 00:04:31,875
Les pontes de Netflix parlaient de nous
à leurs réunions.

81
00:04:32,333 --> 00:04:35,916
La casa de papel, ou Money Heist,
aux USA

82
00:04:36,000 --> 00:04:38,333
connaît un énorme succès
partout dans le monde.

83
00:04:39,208 --> 00:04:42,916
Stephen King, Benzema et Mbappé enfilent
le masque de la série.

84
00:04:43,041 --> 00:04:47,000
Neymar aussi. Il l'aimait tellement
qu'il a joué un moine dans la série.

85
00:04:47,541 --> 00:04:50,000
Un cadeau céleste, M. Andrés.

86
00:04:50,083 --> 00:04:52,041
Je suis fan.

87
00:04:52,125 --> 00:04:54,458
- Après ça...
- Un peu de suspense.

88
00:04:54,541 --> 00:04:56,166
...pouvait-il arriver autre chose ?

89
00:04:57,750 --> 00:04:59,500
Oui, on a reçu un Emmy.

90
00:04:59,583 --> 00:05:00,958
La casa de papel.

91
00:05:01,041 --> 00:05:04,375
Et un étrange honneur,
celui d'inspirer des cambrioleurs.

92
00:05:05,125 --> 00:05:09,000
Portant une combinaison rouge,
le célèbre masque de Dalí, et armés.

93
00:05:09,083 --> 00:05:09,916
Beaucoup.

94
00:05:10,000 --> 00:05:11,958
Un braquage d'un million de dollars.

95
00:05:12,041 --> 00:05:14,750
...des personnages de La casa de papel.

96
00:05:14,833 --> 00:05:17,416
Ils les ont copiés
en portant ces masques.

97
00:05:19,416 --> 00:05:22,541
Mais le plus poignant se produit
dans les rues.

98
00:05:23,833 --> 00:05:28,083
On défile en combi rouge et masqué
en Amérique, en Europe et en Asie.

99
00:05:28,500 --> 00:05:31,041
Les gens manifestent déguisés
pour les droits sociaux

100
00:05:31,125 --> 00:05:34,500
au Liban, en Irak, en France et au Chili.

101
00:05:34,583 --> 00:05:36,666
La chanson "Bella Ciao"

102
00:05:36,750 --> 00:05:39,750
devient l'emblème
de la lutte pour la démocratie,

103
00:05:39,833 --> 00:05:41,875
le féminisme ou l'environnement.

104
00:05:53,541 --> 00:05:56,458
ARRIVÉE DU NAVIRE "OPEN ARMS" À LAMPEDUSA

105
00:05:56,541 --> 00:05:57,625
AOÛT 2019

106
00:05:57,708 --> 00:06:02,875
Mais quand une ONG sauve
un bateau rempli de migrants

107
00:06:02,958 --> 00:06:06,958
et que tous chantent "Bella Ciao"
quand tout le monde est sauvé...

108
00:06:11,166 --> 00:06:13,750
c'est plus important que tout le reste.

109
00:06:13,833 --> 00:06:18,333
Puis Netflix nous a demandé :
"Vous pouvez faire un autre casse ?"

110
00:06:18,833 --> 00:06:19,708
Quoi ?

111
00:06:20,250 --> 00:06:22,333
Attendez un peu.

112
00:06:22,416 --> 00:06:25,625
Je crois qu'on a mis
deux mois pour répondre,

113
00:06:25,708 --> 00:06:27,208
parce qu'on voulait

114
00:06:28,000 --> 00:06:32,666
être sûrs de ne pas décevoir le public.

115
00:06:32,750 --> 00:06:35,583
Faire une suite qui ne décevrait
pas les fans.

116
00:06:36,125 --> 00:06:37,791
Il faut réunir la bande.

117
00:06:39,041 --> 00:06:40,791
J'y croyais pas. C'était génial.

118
00:06:40,875 --> 00:06:42,500
On est la Résistance, non ?

119
00:06:42,583 --> 00:06:45,875
Mais à la reprise du tournage,
on a réalisé pour la première fois

120
00:06:45,958 --> 00:06:47,750
que nos vies avaient changé.

121
00:06:47,833 --> 00:06:49,750
À cause de la célébrité.

122
00:06:51,833 --> 00:06:55,375
En arrivant devant le Dôme de Florence,
notre premier extérieur,

123
00:06:55,458 --> 00:06:57,000
la place était déjà bondée.

124
00:06:57,416 --> 00:06:58,916
On voit les gens.

125
00:06:59,583 --> 00:07:01,916
"C'est quoi, ça ? On doit tourner ici ?"

126
00:07:08,125 --> 00:07:10,666
Les gens nous encerclaient
comme dans un stade.

127
00:07:10,750 --> 00:07:14,625
La foule est restée silencieuse.
C'était fantastique.

128
00:07:16,916 --> 00:07:20,166
Je me suis dit : "Bon, concentre-toi.

129
00:07:20,833 --> 00:07:23,541
Ne regarde personne avant la fin."

130
00:07:27,125 --> 00:07:29,458
Vers la fin de la scène,

131
00:07:29,541 --> 00:07:33,125
j'ai dit à Álvaro :
"Allons saluer tout le monde."

132
00:07:33,208 --> 00:07:35,666
On va saluer les gens ?

133
00:07:38,291 --> 00:07:40,250
On a fait quelques pas,

134
00:07:40,916 --> 00:07:46,333
et soudain, les gens se sont mis
à arriver de tous les côtés.

135
00:07:51,166 --> 00:07:54,125
Grazie mille. On doit rentrer.

136
00:07:54,208 --> 00:07:56,083
On n'a pas pu finir la scène.

137
00:07:56,791 --> 00:07:59,500
On a dû arrêter de filmer.
Une catastrophe.

138
00:07:59,583 --> 00:08:01,708
On a dû se cacher dans un immeuble.

139
00:08:02,041 --> 00:08:04,125
On ne pouvait pas continuer.

140
00:08:04,208 --> 00:08:07,125
On ne peut pas de cet angle,
à cause du reflet.

141
00:08:07,250 --> 00:08:10,750
C'est bondé, il y a 4 000 personnes
sur la place.

142
00:08:10,833 --> 00:08:13,708
- Sérieusement, on en rigole, mais...
- Bon Dieu.

143
00:08:13,791 --> 00:08:15,291
C'est un cauchemar.

144
00:08:15,375 --> 00:08:16,666
On ne peut pas tourner.

145
00:08:16,750 --> 00:08:18,208
Ça reste sympa.

146
00:08:19,500 --> 00:08:21,041
Mais ça peut devenir tragique.

147
00:08:21,708 --> 00:08:24,083
En effet.
On a difficilement rejoint la voiture.

148
00:08:24,166 --> 00:08:26,833
Les gens nous couraient après.

149
00:08:27,791 --> 00:08:30,208
Si je sors, ça va être la panique.
Attention.

150
00:08:30,875 --> 00:08:32,333
On était comme les Beatles.

151
00:08:32,708 --> 00:08:35,833
Sur le deuxième extérieur,
tout aurait dû être plus tranquille.

152
00:08:36,291 --> 00:08:38,250
Je n'aime pas avoir à te le dire.

153
00:08:39,375 --> 00:08:40,875
Mais le plus dur nous attendait.

154
00:08:45,166 --> 00:08:46,041
Coupez !

155
00:08:46,125 --> 00:08:49,208
Finalement, on est arrivés à tourner

156
00:08:49,291 --> 00:08:51,416
et on a pu finir la scène.

157
00:08:51,791 --> 00:08:52,625
Álvaro a dit :

158
00:08:52,708 --> 00:08:56,083
"Pedro, ce serait cool
de remercier tous ces gens."

159
00:08:57,000 --> 00:08:58,291
"Álvaro, non.

160
00:08:58,583 --> 00:09:01,208
Regarde ce qui s'est passé au Duomo,
on pourrait mourir. "

161
00:09:01,291 --> 00:09:02,666
Je déconne.

162
00:09:02,750 --> 00:09:04,958
On a eu l'idée de grimper
sur un banc.

163
00:09:09,666 --> 00:09:11,708
Et quelqu'un a sauté
par-dessus la barrière.

164
00:09:12,333 --> 00:09:15,083
Merci de votre soutien.

165
00:09:22,625 --> 00:09:24,625
On a vu des gens courir

166
00:09:24,708 --> 00:09:27,083
comme s'il n'y avait pas de lendemain.

167
00:09:27,166 --> 00:09:30,791
On voudrait tous
vous remercier d'être venus.

168
00:09:30,875 --> 00:09:32,458
Merci beaucoup.

169
00:09:41,333 --> 00:09:44,083
D'un coup, on voyait mon visage
dans le monde entier.

170
00:09:44,166 --> 00:09:45,458
C'était la folie.

171
00:09:45,541 --> 00:09:49,750
C'est très perturbant.
Parce qu'on n'est plus anonyme.

172
00:09:50,708 --> 00:09:52,000
C'est extraordinaire.

173
00:09:52,625 --> 00:09:55,125
Ça a eu des conséquences sur nous tous.

174
00:09:56,041 --> 00:10:00,041
Des voitures aux vitres teintées,
des gardes du corps à l'étranger.

175
00:10:01,166 --> 00:10:05,500
Ça a pris des proportions énormes.

176
00:10:05,583 --> 00:10:11,583
Tout le monde dans la rue te dit :
"Tu es génial."

177
00:10:12,250 --> 00:10:15,708
Et quand tu rentres chez toi, tu te dis :
"Je suis génial."

178
00:10:15,791 --> 00:10:17,541
J'étais complètement anonyme.

179
00:10:17,625 --> 00:10:21,083
Maintenant, je dois demander
à être dans le salon VIP

180
00:10:21,375 --> 00:10:26,250
car les gens veulent tous
des photos avec moi.

181
00:10:26,333 --> 00:10:30,125
Si tu ne gardes pas le sens des réalités,
tu deviens un connard.

182
00:10:31,083 --> 00:10:32,791
Un vrai connard.

183
00:10:35,458 --> 00:10:38,208
Toute cette popularité s'est traduite
en chiffres.

184
00:10:38,291 --> 00:10:41,208
La casa de papel est la production Netflix
la plus regardée

185
00:10:41,583 --> 00:10:44,708
films compris, même en anglais,

186
00:10:46,291 --> 00:10:48,083
de l'histoire, en France,

187
00:10:50,000 --> 00:10:51,000
en Italie,

188
00:10:52,625 --> 00:10:54,208
en Argentine, au Chili,

189
00:10:56,166 --> 00:10:57,666
au Brésil et au Portugal.

190
00:11:00,041 --> 00:11:04,291
En Afrique du Nord, au Moyen-Orient
et en Turquie, le succès est aussi énorme.

191
00:11:05,625 --> 00:11:06,833
De façon générale,

192
00:11:07,250 --> 00:11:10,500
c'est l'une des productions
les plus vues au monde.

193
00:11:10,583 --> 00:11:13,166
C'est devenu un phénomène planétaire.

194
00:11:13,250 --> 00:11:16,458
Le plus beau, c'est que
ce succès vient du public.

195
00:11:16,541 --> 00:11:18,791
C'était une autre dimension.

196
00:11:18,875 --> 00:11:21,416
C'est arrivé de façon spontanée.

197
00:11:21,500 --> 00:11:24,875
C'est une sorte de coup de foudre.

198
00:11:24,958 --> 00:11:28,041
On a réalisé que les gens avaient
un lien avec la série

199
00:11:28,125 --> 00:11:30,000
qui dépassait le simple divertissement.

200
00:11:30,083 --> 00:11:32,541
C'est un lien presque philosophique.

201
00:11:32,625 --> 00:11:34,250
Ça nous a un peu dépassés.

202
00:11:34,333 --> 00:11:37,083
C'est dur à croire, mais c'est vrai.

203
00:11:37,166 --> 00:11:39,625
Ça nous confortés dans notre idée.
On se disait :

204
00:11:39,708 --> 00:11:42,375
"On n'était pas fous,
on faisait quelque chose de cool."

205
00:11:42,458 --> 00:11:45,208
Parce que la folie commence
dès le premier épisode

206
00:11:45,291 --> 00:11:46,625
de la première saison.

207
00:11:46,916 --> 00:11:48,583
C'était une série nationale,

208
00:11:48,708 --> 00:11:51,333
mais les ambitions sont devenues
internationales.

209
00:11:52,416 --> 00:11:54,708
Au départ, il y avait moins d'argent,

210
00:11:54,791 --> 00:11:56,625
mais la même énergie.

211
00:11:56,708 --> 00:11:58,291
Dès le début,

212
00:11:58,833 --> 00:12:02,375
notre idée était de faire
une série internationale.

213
00:12:02,458 --> 00:12:03,750
On a mis le paquet.

214
00:12:03,833 --> 00:12:05,250
C'était la folie.

215
00:12:05,333 --> 00:12:08,458
FIN DU TOURNAGE DE LA SAISON 2 - AOÛT 2017

216
00:12:08,541 --> 00:12:10,125
On a réussi !

217
00:12:13,416 --> 00:12:18,375
Depuis longtemps, je me disais
que c'était le bon moment pour le faire.

218
00:12:19,750 --> 00:12:20,875
C'était très ambitieux.

219
00:12:20,958 --> 00:12:25,958
Bien sûr, à certains égards,
l'arrivée de Netflix a tout changé.

220
00:12:26,375 --> 00:12:29,583
Avant, quand on devait aller
aux Philippines, on y allait,

221
00:12:29,666 --> 00:12:30,916
mais par ordinateur.

222
00:12:31,000 --> 00:12:32,500
Cette mer n'existait pas.

223
00:12:32,875 --> 00:12:35,458
En fait, on ne quittait même pas Madrid.

224
00:12:36,958 --> 00:12:40,541
Aujourd'hui, si on veut une île privée,
on l'a.

225
00:12:43,541 --> 00:12:44,875
On va voir grand.

226
00:12:44,958 --> 00:12:48,708
Si on veut un temple bouddhiste thaï,
on l'a.

227
00:12:48,791 --> 00:12:49,958
Éléphant compris.

228
00:12:51,041 --> 00:12:52,375
On va faire une super série.

229
00:12:52,458 --> 00:12:54,083
Un hélicoptère militaire ?

230
00:12:54,166 --> 00:12:55,958
Faites descendre cet hélico !

231
00:12:56,041 --> 00:12:57,458
- On l'a !
- À fond.

232
00:12:57,541 --> 00:13:01,416
Et si on veut faire pleuvoir des billets
en plein Madrid,

233
00:13:01,500 --> 00:13:02,875
c'est possible aussi.

234
00:13:03,958 --> 00:13:07,083
Ça a l'air génial à faire, non ?
Eh bien, non.

235
00:13:07,875 --> 00:13:09,583
Le jour où on a fermé le centre,

236
00:13:09,666 --> 00:13:13,583
on a vu qu'un plateau de tournage
pouvait se transformer...

237
00:13:13,666 --> 00:13:14,916
Encore des billets !

238
00:13:15,000 --> 00:13:16,000
...en enfer.

239
00:13:16,083 --> 00:13:17,666
Encore plus de billets !

240
00:13:18,000 --> 00:13:19,500
Des billets !

241
00:13:22,625 --> 00:13:25,333
La machine ne marche pas.
Qu'est-ce qui se passe ?

242
00:13:27,166 --> 00:13:29,625
Ce fichu ventilateur est bloqué.

243
00:13:29,708 --> 00:13:31,541
Les billets ne tombent que d'un côté.

244
00:13:31,625 --> 00:13:34,041
C'est le vent.
On ne peut pas le contrôler.

245
00:13:34,125 --> 00:13:35,583
Le ventilateur ne tourne pas.

246
00:13:35,666 --> 00:13:38,250
C'était le désespoir. Imaginez Jésus,

247
00:13:38,333 --> 00:13:41,458
le réalisateur, il devenait fou.

248
00:13:42,583 --> 00:13:44,750
Ça ne marche pas. Ça ne fait pas vrai.

249
00:13:44,833 --> 00:13:47,416
Après la prise,
les billets étaient coincés en dessous.

250
00:13:47,791 --> 00:13:50,000
Tu sais que ça finira mal.

251
00:13:51,375 --> 00:13:54,250
Pour chaque prise ratée,
il fallait ramasser les billets

252
00:13:54,791 --> 00:13:56,166
et recommencer.

253
00:13:56,250 --> 00:13:57,125
Les ramasser,

254
00:13:58,333 --> 00:13:59,625
et recommencer.

255
00:14:00,875 --> 00:14:03,875
Et puis quelqu'un a une idée géniale.

256
00:14:04,083 --> 00:14:05,791
Aspirer les billets.

257
00:14:06,041 --> 00:14:07,375
Mais, attendez.

258
00:14:07,458 --> 00:14:09,750
Est-ce aussi génial que ça ?

259
00:14:10,166 --> 00:14:13,375
Tu déchires les billets,
la turbine les détruit.

260
00:14:13,458 --> 00:14:17,708
Je t'ai dit de faire des tas
avec le souffleur. Pas de les aspirer.

261
00:14:18,833 --> 00:14:19,833
C'est pas vrai.

262
00:14:19,916 --> 00:14:22,750
Trois millions d'euros
transformés en confettis.

263
00:14:22,833 --> 00:14:24,625
Heureusement qu'ils étaient faux.

264
00:14:27,166 --> 00:14:30,208
On a fini par faire fonctionner
le ventilateur.

265
00:14:30,291 --> 00:14:31,500
Les billets volaient.

266
00:14:32,083 --> 00:14:34,500
Même Dieu ne pouvait nous arrêter.

267
00:14:37,041 --> 00:14:38,708
Bon, peut-être que si.

268
00:14:40,791 --> 00:14:42,291
On ne savait pas quoi faire.

269
00:14:42,375 --> 00:14:45,708
Il y avait des centaines de figurants.

270
00:14:46,041 --> 00:14:47,708
C'est un peu spécial.

271
00:14:48,416 --> 00:14:51,458
Et on n'était pas au bout de nos peines.

272
00:14:53,416 --> 00:14:57,916
Il s'est mis à pleuvoir et nos billets
sont devenus du papier mouillé.

273
00:14:58,000 --> 00:14:59,541
On ne pouvait plus le faire voler.

274
00:15:01,000 --> 00:15:02,750
Et il y avait un autre problème.

275
00:15:02,833 --> 00:15:04,250
Il faut sécher le sol.

276
00:15:04,875 --> 00:15:05,916
Au travail.

277
00:15:06,375 --> 00:15:09,333
On a installé des tentes
pour servir de parapluies.

278
00:15:09,416 --> 00:15:12,000
L'aspirateur qui servait
à récupérer les billets

279
00:15:12,333 --> 00:15:13,875
était maintenant un séchoir.

280
00:15:13,958 --> 00:15:15,250
Et le ventilateur,

281
00:15:16,416 --> 00:15:18,000
un déshumidificateur.

282
00:15:18,541 --> 00:15:22,291
Et les directeurs photo et artistique,

283
00:15:22,541 --> 00:15:26,208
des sécheurs de trottoir.

284
00:15:26,625 --> 00:15:29,208
C'est une méthode efficace.

285
00:15:29,291 --> 00:15:31,083
Un peu extrême, mais efficace.

286
00:15:31,166 --> 00:15:34,708
Un dévouement qui n'a pas servi
à grand-chose.

287
00:15:35,458 --> 00:15:38,083
Au final, le sol était mouillé.

288
00:15:38,166 --> 00:15:40,375
- Je vois le ciel bleu.
- Il est bleu, mais...

289
00:15:40,458 --> 00:15:41,750
Soudain...

290
00:15:44,000 --> 00:15:45,125
le soleil est revenu.

291
00:15:45,375 --> 00:15:46,666
Non, ça ne va pas.

292
00:15:47,458 --> 00:15:48,541
Rien ne va.

293
00:15:48,625 --> 00:15:49,583
Coupez !

294
00:15:49,666 --> 00:15:53,750
On avait tout filmé sous un ciel couvert.
D'un coup, c'était l'été.

295
00:15:53,833 --> 00:15:56,916
Le ciel est contre nous.
C'est un jour ensoleillé de mars.

296
00:15:57,333 --> 00:15:58,333
C'est un problème.

297
00:15:58,791 --> 00:16:01,208
Qu'au moins le soleil ne soit pas
dans le plan.

298
00:16:01,625 --> 00:16:03,791
La tension monte.

299
00:16:04,166 --> 00:16:07,875
Je cherche des solutions.
Tu devrais en trouver, toi aussi.

300
00:16:09,541 --> 00:16:12,625
Plutôt que de dire
d'annuler le tournage et de rentrer.

301
00:16:12,708 --> 00:16:13,875
Une solution.

302
00:16:14,291 --> 00:16:15,458
C'est une accumulation.

303
00:16:15,541 --> 00:16:17,541
J'ai réglé la hauteur, et ils la changent.

304
00:16:17,625 --> 00:16:18,958
Et avec la pression...

305
00:16:19,041 --> 00:16:20,625
Je suis le chef op, non ?

306
00:16:21,375 --> 00:16:22,333
...ça a pété.

307
00:16:22,750 --> 00:16:24,791
Je sers à quoi ?

308
00:16:24,875 --> 00:16:26,333
Et quand ça veut pas...

309
00:16:26,500 --> 00:16:29,500
- Mon talkie-walkie ne marche pas.
- ...ça veut pas.

310
00:16:29,583 --> 00:16:32,583
Et c'est reparti.
Encore deux plans foutus.

311
00:16:32,666 --> 00:16:36,208
Il y a un type en jaune.
On avait dit pas de jaune.

312
00:16:36,291 --> 00:16:37,541
La batterie.

313
00:16:37,625 --> 00:16:42,375
Ça n'arrive pas sur Narcos,
13 Reasons Why ou Stranger Things.

314
00:16:42,458 --> 00:16:44,916
Tu porteras le chapeau de toute façon.

315
00:16:45,000 --> 00:16:48,083
Allez, on se calme.
Ça ne peut pas être pire.

316
00:16:48,791 --> 00:16:49,708
Quoique.

317
00:16:50,750 --> 00:16:52,666
Ils n'ont pas mis le fond vert.

318
00:16:55,666 --> 00:16:58,291
Les écrans géants doivent être verts,

319
00:16:58,375 --> 00:17:00,458
pour incruster l'image du professeur.

320
00:17:00,541 --> 00:17:02,291
Ils n'ont pas demandé l'extradition.

321
00:17:02,375 --> 00:17:04,083
Il devrait être vert.

322
00:17:04,166 --> 00:17:06,458
Sinon, il devrait être noir.

323
00:17:06,541 --> 00:17:10,291
Mais avec tant d'interruptions,
le temps convenu est dépassé.

324
00:17:10,375 --> 00:17:12,083
Et les pubs défilent.

325
00:17:12,541 --> 00:17:15,958
C'était le désespoir total.

326
00:17:16,041 --> 00:17:18,291
Ils ne peuvent pas installer d'écran vert.

327
00:17:18,375 --> 00:17:22,000
Je ne sais pas non plus.
Attendons cinq minutes.

328
00:17:26,125 --> 00:17:27,875
Ils nous donnent plus de temps.

329
00:17:27,958 --> 00:17:30,500
Encore 40 minutes.

330
00:17:30,583 --> 00:17:32,458
- D'écran vert.
- Bon.

331
00:17:32,541 --> 00:17:34,125
Bravo, on a réussi.

332
00:17:34,666 --> 00:17:35,958
Mais ce fut dur.

333
00:17:38,041 --> 00:17:41,291
Bravo aux figurants, merci à vous tous.

334
00:17:41,625 --> 00:17:45,916
Mais au final, des millions d'euros ont
plu sur Madrid ce jour-là.

335
00:17:49,750 --> 00:17:52,500
Oui, c'est une série
où il y a beaucoup d'argent.

336
00:17:52,875 --> 00:17:55,166
984 millions d'euros.

337
00:17:55,250 --> 00:17:56,208
Des fusillades.

338
00:17:58,000 --> 00:17:59,625
De belles chansons.

339
00:18:02,750 --> 00:18:04,541
Et des tonnes d'or.

340
00:18:04,958 --> 00:18:07,500
Mais ce n'est pas pour ça
que vous l'aimez.

341
00:18:07,750 --> 00:18:10,750
La grande question est :
pourquoi l'aimez-vous ?

342
00:18:10,833 --> 00:18:14,208
Pourquoi La casa de papel a-t-elle
autant de succès ?

343
00:18:14,291 --> 00:18:16,625
Les gens sont tombés
amoureux des personnages.

344
00:18:16,708 --> 00:18:18,416
Tu n'es pas tombé amoureux ?

345
00:18:18,500 --> 00:18:19,375
On les connaît.

346
00:18:19,458 --> 00:18:21,750
La gentillesse et la méchanceté
en chacun d'eux.

347
00:18:21,833 --> 00:18:24,416
- Leur passé.
- La stupidité de certains.

348
00:18:24,500 --> 00:18:27,208
- Ce qu'ils font là.
- Quand ils font des erreurs.

349
00:18:28,041 --> 00:18:28,875
Pardon.

350
00:18:28,958 --> 00:18:31,666
Le spectateur peut ressentir des choses.

351
00:18:32,208 --> 00:18:35,208
Un téléspectateur peut s'identifier
à Denver.

352
00:18:36,625 --> 00:18:37,791
Ou au Professeur.

353
00:18:37,875 --> 00:18:39,291
Dans la gueule du loup ?

354
00:18:39,375 --> 00:18:42,416
Chacun a ses qualités.
On a de l'empathie pour eux.

355
00:18:42,500 --> 00:18:44,708
On ne s'identifie pas
à un braqueur particulier

356
00:18:44,791 --> 00:18:48,083
ni à l'intelligence du Professeur,
même si on l'admire.

357
00:18:48,166 --> 00:18:50,375
Mais on s'identifie au fait
qu'il ait peur.

358
00:18:50,625 --> 00:18:52,333
Même si ça marche,

359
00:18:53,833 --> 00:18:55,083
je serai baisé.

360
00:18:55,166 --> 00:18:58,125
Quand on devient accro à une série,

361
00:18:58,208 --> 00:18:59,750
on s'attache aux personnages.

362
00:18:59,833 --> 00:19:03,125
Quand on enchaîne les épisodes,
on se dit : "Je connais ces gens.

363
00:19:03,208 --> 00:19:05,375
Ils sont dans mon salon avec moi."

364
00:19:05,458 --> 00:19:09,458
Donc, si les personnages sont
émouvants et complexes,

365
00:19:10,500 --> 00:19:12,833
le spectateur s'y attache encore plus.

366
00:19:12,916 --> 00:19:14,583
Et comment y arriver ?

367
00:19:14,833 --> 00:19:15,791
La première clé...

368
00:19:15,875 --> 00:19:17,541
On est des latins ou des Allemands ?

369
00:19:17,625 --> 00:19:18,958
On est des latins.

370
00:19:19,083 --> 00:19:21,041
Des passionnés.

371
00:19:21,125 --> 00:19:22,666
ON EST PASSIONNÉS

372
00:19:25,500 --> 00:19:29,791
Ce qui distingue la série,
c'est qu'elle a du cœur.

373
00:19:30,208 --> 00:19:34,500
Pendant longtemps,
il existait une règle tacite.

374
00:19:34,583 --> 00:19:38,791
Les films d'action étaient
creux et superficiels

375
00:19:39,125 --> 00:19:43,250
et les films intimistes
et émouvants étaient ennuyeux.

376
00:19:43,458 --> 00:19:45,958
On a donc mélangé ces deux concepts.

377
00:19:48,541 --> 00:19:49,833
- Je t'aime !
- Moi aussi !

378
00:19:50,500 --> 00:19:54,583
Voilà pourquoi notre histoire de casse est
pleine de romantisme.

379
00:19:57,916 --> 00:19:59,541
C'est une histoire d'amour.

380
00:19:59,750 --> 00:20:01,791
Une de ces belles histoires d'amour.

381
00:20:02,375 --> 00:20:04,125
Le romantisme est une obsession.

382
00:20:04,208 --> 00:20:08,208
On fait tout pour montrer
un maximum de passion.

383
00:20:09,458 --> 00:20:12,041
Comme ce baiser passionné.

384
00:20:12,250 --> 00:20:14,041
On a mis du temps à le réaliser.

385
00:20:15,166 --> 00:20:19,541
Le réalisateur à quelques centimètres
de leurs lèvres, n'a pas dû aider.

386
00:20:21,083 --> 00:20:22,583
On se roule une pelle ?

387
00:20:23,791 --> 00:20:25,333
- Un peu.
- Ouais.

388
00:20:25,416 --> 00:20:26,875
Nouvel essai.

389
00:20:29,375 --> 00:20:30,958
Mais ça ne marche pas.

390
00:20:31,875 --> 00:20:33,875
Ce baiser...

391
00:20:36,708 --> 00:20:39,291
collait à la scène,
mais c'était le baiser d'une mère.

392
00:20:39,375 --> 00:20:42,416
Ça doit être un baiser d'enfer.

393
00:20:42,500 --> 00:20:45,208
- Ton dernier baiser.
- D'accord.

394
00:20:45,500 --> 00:20:46,416
- D'accord ?
- Oui.

395
00:20:47,208 --> 00:20:48,875
Ils essaient encore.

396
00:20:51,958 --> 00:20:53,125
Sans succès.

397
00:20:53,666 --> 00:20:57,125
C'est dur, parce que d'un côté,
j'essaie...

398
00:20:58,250 --> 00:20:59,958
d'être...

399
00:21:01,416 --> 00:21:02,458
- la mère.
- Oui.

400
00:21:02,541 --> 00:21:06,291
- Vous êtes des héros.
- Oui.

401
00:21:06,375 --> 00:21:07,958
Mais c'est un baiser d'adieu.

402
00:21:08,041 --> 00:21:12,083
Mais finalement,
avec de l'affection et des efforts...

403
00:21:12,166 --> 00:21:14,041
- Arrête de filmer, toi.
- ...ça marche.

404
00:21:22,208 --> 00:21:23,166
Coupez !

405
00:21:23,375 --> 00:21:26,500
Il y a un autre facteur important
dans cette série.

406
00:21:26,583 --> 00:21:28,750
Maintenir le spectateur sous tension.

407
00:21:28,833 --> 00:21:30,958
C'est ici qu'on se marre, putain.

408
00:21:31,041 --> 00:21:33,083
Tout peut arriver.

409
00:21:33,166 --> 00:21:36,333
Le mot d'ordre est d'être imprévisibles.

410
00:21:36,416 --> 00:21:38,750
ON EST IMPRÉVISIBLES

411
00:21:39,125 --> 00:21:41,125
On crée des situations inattendues.

412
00:21:41,208 --> 00:21:44,083
C'est comme ça depuis qu'on a imaginé
cette équipe :

413
00:21:44,166 --> 00:21:45,250
les personnages.

414
00:21:45,708 --> 00:21:48,125
Il fallait des profils jamais vus.

415
00:21:48,208 --> 00:21:49,750
Par exemple, notre chef.

416
00:21:50,166 --> 00:21:51,333
Le Professeur.

417
00:21:51,750 --> 00:21:54,458
- Très intelligent.
- Quel homme brillant.

418
00:21:55,083 --> 00:21:57,458
Chef d'une bande de criminels, d'accord.

419
00:21:57,541 --> 00:22:00,500
Mais au fond, c'est un loser.

420
00:22:05,791 --> 00:22:10,333
Sa personnalité le fait parler
différemment des autres cambrioleurs.

421
00:22:10,416 --> 00:22:11,250
Ça nous surprend.

422
00:22:11,333 --> 00:22:12,291
Tu portes quoi ?

423
00:22:12,375 --> 00:22:14,541
On a imaginé le Professeur, le chef,

424
00:22:16,000 --> 00:22:18,250
un peu comme un geek.

425
00:22:18,333 --> 00:22:20,250
À l'écart de la société.

426
00:22:20,333 --> 00:22:22,208
C'est une sorte de sociopathe.

427
00:22:22,291 --> 00:22:25,791
Un homme timide qui n'est pas à l'aise
avec les femmes.

428
00:22:25,875 --> 00:22:27,791
J'ai eu des liaisons.

429
00:22:29,583 --> 00:22:30,416
Plusieurs.

430
00:22:30,500 --> 00:22:32,875
Faire évoluer ces personnages,

431
00:22:32,958 --> 00:22:34,875
c'est stimulant pour le public,

432
00:22:34,958 --> 00:22:36,375
car c'est surprenant.

433
00:22:36,458 --> 00:22:38,041
Qu'un individu si commun...

434
00:22:38,125 --> 00:22:41,208
Voyons si je peux être utile.

435
00:22:41,291 --> 00:22:43,416
...puisse imaginer une chose si énorme.

436
00:22:43,791 --> 00:22:47,291
Il faut qu'on puisse garder le contrôle.

437
00:22:47,708 --> 00:22:51,041
Plus c'est difficile de façonner
un tel personnage,

438
00:22:51,125 --> 00:22:52,375
plus c'est stimulant.

439
00:22:56,041 --> 00:23:00,291
Un autre personnage résume
le côté imprévisible de la série.

440
00:23:01,416 --> 00:23:03,875
J'ai vraiment envie de tout te dire.

441
00:23:04,250 --> 00:23:08,291
Tokyo peut rendre explosive
n'importe quelle situation.

442
00:23:08,750 --> 00:23:11,708
C'est notre Spoutnik.
Notre carburant pour le scénario.

443
00:23:12,583 --> 00:23:14,583
Je peux jouer les gentilles filles,

444
00:23:15,541 --> 00:23:19,458
mais petit à petit,
la mauvaise fille resurgit.

445
00:23:19,958 --> 00:23:22,333
Mélanger lieux communs et imprévus,

446
00:23:22,416 --> 00:23:26,500
c'est une formule qui, de nos jours,

447
00:23:26,583 --> 00:23:27,583
fonctionne très bien.

448
00:23:27,666 --> 00:23:29,875
Tokyo.

449
00:23:29,958 --> 00:23:33,250
Si mature pour certaines choses,
mais si puérile pour d'autres.

450
00:23:33,333 --> 00:23:35,083
Elle est très impulsive.

451
00:23:35,166 --> 00:23:37,083
T'as pas dit : "quoi qu'il arrive ?"

452
00:23:37,708 --> 00:23:43,791
Elle essaie de se contrôler,
mais c'est contre sa nature.

453
00:23:44,208 --> 00:23:46,541
Je ne suis pas surprise
qu'il m'ait larguée.

454
00:23:46,625 --> 00:23:49,041
- Vous ignorez une chose sur Tokyo.
- Je suis Tokyo.

455
00:23:49,125 --> 00:23:50,833
Elle a été la première ville.

456
00:23:50,916 --> 00:23:52,583
Ce n'était pas mon nom au début.

457
00:23:52,666 --> 00:23:55,833
Pourquoi Tokyo s'appelle Tokyo ?
J'allais le lui dire,

458
00:23:56,041 --> 00:23:57,333
elle l'ignorait.

459
00:23:57,416 --> 00:23:59,541
J'ai été très surprise...

460
00:24:00,666 --> 00:24:02,916
quand j'ai vu
que mon personnage s'appelait Tokyo.

461
00:24:03,000 --> 00:24:05,750
Je me souviens,
Álex Pina portait un T-shirt

462
00:24:06,125 --> 00:24:07,583
avec "Tokyo" écrit dessus.

463
00:24:07,666 --> 00:24:08,583
J'ai adoré.

464
00:24:08,666 --> 00:24:11,875
"Super nom.
La protagoniste doit s'appeler Tokyo."

465
00:24:11,958 --> 00:24:13,833
Voilà pourquoi on m'a appelée Tokyo.

466
00:24:13,916 --> 00:24:17,083
En 15 minutes, j'ai trouvé :
"Berlin, Moscou, Denver."

467
00:24:17,166 --> 00:24:19,083
- Denver ?
- Ça a été rapide.

468
00:24:19,166 --> 00:24:20,125
Tokyo, Berlin, Moscou.

469
00:24:20,208 --> 00:24:22,875
Pourquoi on s'appelle comme ça ?

470
00:24:22,958 --> 00:24:25,875
Mes amis qui ont des noms de ville
déchirent.

471
00:24:26,583 --> 00:24:28,500
Puis vient l'émotion.

472
00:24:29,958 --> 00:24:32,333
La deuxième clé du succès de la série.

473
00:24:32,416 --> 00:24:35,000
Dans cette série, il y a de l'empathie.

474
00:24:35,291 --> 00:24:36,500
EMPATHIE

475
00:24:36,583 --> 00:24:39,500
À tel point qu'on apprend
à aimer le méchant.

476
00:24:40,125 --> 00:24:41,666
Pourquoi t'es aux commandes ?

477
00:24:42,250 --> 00:24:44,666
Car je sais gérer les gens.

478
00:24:44,750 --> 00:24:47,666
Berlin est le personnage
le plus hostile.

479
00:24:47,750 --> 00:24:50,708
Mais il est mystérieux :
"Qui est cet homme ?"

480
00:24:51,208 --> 00:24:52,583
Un homme spécial.

481
00:24:52,791 --> 00:24:55,250
Là, un café me rendrait fou.

482
00:24:55,333 --> 00:24:57,208
Méprisable, la plupart du temps.

483
00:24:57,625 --> 00:24:58,458
Danse.

484
00:24:59,291 --> 00:25:00,833
Mais parfois admirable.

485
00:25:00,916 --> 00:25:03,250
J'ai été un connard toute ma vie,

486
00:25:03,333 --> 00:25:06,708
mais je veux mourir avec dignité.

487
00:25:07,250 --> 00:25:10,541
C'est incroyable qu'un personnage
aussi méprisable

488
00:25:11,166 --> 00:25:12,208
puisse être aimé.

489
00:25:13,000 --> 00:25:15,791
Il est toujours dans le top 3
des sondages.

490
00:25:15,875 --> 00:25:17,958
Les gens doivent se faire examiner.

491
00:25:21,000 --> 00:25:21,916
Parce que...

492
00:25:22,875 --> 00:25:26,750
on n'aimerait pas que sa fille épouse
un tel personnage.

493
00:25:27,208 --> 00:25:29,708
Salaud ! Espèce d'enfoiré.

494
00:25:31,750 --> 00:25:34,916
C'est un miroir de la société.

495
00:25:35,000 --> 00:25:37,791
"Ton personnage préféré est ce type."

496
00:25:37,875 --> 00:25:39,750
Voyons si tu as des couilles.

497
00:25:40,875 --> 00:25:43,291
Son côté dominant,

498
00:25:43,375 --> 00:25:46,083
son leadership,

499
00:25:46,458 --> 00:25:48,833
nous repousse,

500
00:25:49,083 --> 00:25:51,458
mais véhicule aussi
un sentiment de sécurité.

501
00:25:52,000 --> 00:25:53,583
Nous sommes pareils.

502
00:25:54,041 --> 00:25:57,166
Une série inoffensive,
sans côté sombre nous ennuie.

503
00:25:57,250 --> 00:25:59,250
Parce qu'il se passe moins de choses.

504
00:25:59,333 --> 00:26:01,250
Le public veut qu'il se passe des choses.

505
00:26:01,333 --> 00:26:06,583
Rien de mieux pour ça qu'un méchant
pour qui on a aussi de l'empathie.

506
00:26:06,666 --> 00:26:10,041
Pendant un moment, j'ai pensé
que ce serait super de ressentir

507
00:26:11,333 --> 00:26:12,583
ce que ressentait mon ami.

508
00:26:12,666 --> 00:26:14,875
Mais avoir un tel personnage,
c'est risqué.

509
00:26:14,958 --> 00:26:16,500
Dans le cas de Berlin,

510
00:26:16,583 --> 00:26:19,708
ça a causé des problèmes
avant la sortie de la série.

511
00:26:20,833 --> 00:26:21,666
La peur.

512
00:26:22,208 --> 00:26:23,500
Quelqu'un m'a dit :

513
00:26:23,833 --> 00:26:26,375
"Ce personnage n'est pas
de notre époque.

514
00:26:26,791 --> 00:26:28,750
Vous devriez le retirer de la série."

515
00:26:28,833 --> 00:26:30,041
Il est méprisable.

516
00:26:30,125 --> 00:26:33,083
J'ai dit
que je n'en avais pas l'intention.

517
00:26:33,166 --> 00:26:34,666
T'as quoi dans la tête ?

518
00:26:34,750 --> 00:26:37,375
C'est un psychopathe misogyne
et narcissique,

519
00:26:37,458 --> 00:26:41,041
mais on peut avoir
un personnage comme ça dans la série.

520
00:26:41,125 --> 00:26:45,458
Le public décidera librement
ce qu'il doit en penser.

521
00:26:45,875 --> 00:26:48,625
Autre caractéristique de cette série :

522
00:26:48,708 --> 00:26:51,125
rien ni personne n'est sacré.

523
00:26:51,208 --> 00:26:53,875
Les personnages sont tous
en terrain glissant.

524
00:26:55,208 --> 00:26:57,083
ON EST SANS PITIÉ

525
00:26:59,750 --> 00:27:03,208
Messieurs, il faut vivre jusqu'au bout.

526
00:27:06,083 --> 00:27:07,625
C'était quoi, ce baiser ?

527
00:27:08,166 --> 00:27:11,458
Tout le monde aime Nairobi.

528
00:27:11,541 --> 00:27:13,708
Merci.

529
00:27:13,791 --> 00:27:16,458
J'ai jamais eu
de chef comme vous, Nairobi.

530
00:27:22,416 --> 00:27:23,833
C'est mon dernier jour.

531
00:27:24,666 --> 00:27:25,708
C'est fort.

532
00:27:31,208 --> 00:27:33,500
C'est la fin d'une époque pour moi.

533
00:27:45,083 --> 00:27:46,041
Oui.

534
00:27:52,958 --> 00:27:55,875
On dit que quand on va mourir,
on voit sa vie défiler.

535
00:27:55,958 --> 00:27:59,416
C'est un peu ça, mais avec mon personnage.

536
00:28:15,041 --> 00:28:18,375
J'aime penser que Nairobi souhaite
à son fils

537
00:28:18,458 --> 00:28:20,833
une vie meilleure, avec plus de choix

538
00:28:20,916 --> 00:28:23,083
que celle qu'elle aurait pu lui offrir.

539
00:28:23,416 --> 00:28:24,791
Une vie plus paisible.

540
00:28:25,416 --> 00:28:28,791
Disons au revoir
à notre partenaire Alba Flores.

541
00:28:35,500 --> 00:28:39,500
Je travaille depuis des années
avec certaines personnes de l'équipe.

542
00:28:42,166 --> 00:28:45,833
Je veux vous remercier
pour tout ce que vous m'avez appris.

543
00:28:46,541 --> 00:28:50,958
J'ai grandi ici en tant qu'actrice,

544
00:28:51,041 --> 00:28:53,166
plus que je n'aurais pu l'imaginer.

545
00:28:54,000 --> 00:28:56,958
Et aussi en tant que personne.

546
00:28:58,875 --> 00:29:02,708
Et vous êtes une putain de bonne équipe.

547
00:29:02,958 --> 00:29:04,083
Une putain d'équipe.

548
00:29:04,166 --> 00:29:08,166
J'espérais pouvoir encore tourner
16 000 fois avec vous.

549
00:29:15,458 --> 00:29:17,000
Vous allez tous me manquer.

550
00:29:29,708 --> 00:29:32,375
C'est fini, et je n'ai rien à l'horizon.

551
00:29:32,458 --> 00:29:35,541
Je me sens libérée.

552
00:29:38,041 --> 00:29:40,333
Parce que j'ai besoin de repos.

553
00:29:43,458 --> 00:29:46,791
Venons-en maintenant
à une autre caractéristique essentielle :

554
00:29:47,333 --> 00:29:48,625
l'humour noir.

555
00:29:48,708 --> 00:29:50,250
HUMOUR NOIR

556
00:29:50,708 --> 00:29:51,833
Le PIN.

557
00:29:51,916 --> 00:29:53,250
Un, deux, trois, quatre.

558
00:29:55,291 --> 00:29:59,708
Oui, on peut rire d'un otage
qui est sous la menace d'une arme.

559
00:29:59,791 --> 00:30:01,125
- Ton nom.
- Arturo.

560
00:30:01,208 --> 00:30:02,666
- Arturo quoi ?
- Arturo Román.

561
00:30:02,750 --> 00:30:04,791
Arturo Román. D'accord. Arturito.

562
00:30:04,875 --> 00:30:11,000
Il représente la mesquinerie en nous tous.

563
00:30:11,083 --> 00:30:12,375
Je vais te buter, enfoiré !

564
00:30:12,458 --> 00:30:16,666
Il est tellement minable
qu'on a envie de l'adopter.

565
00:30:16,750 --> 00:30:18,750
Vous ne pourriez pas être plus pitoyable.

566
00:30:18,833 --> 00:30:22,750
On retrouve les instincts vils du public
dans Arturo.

567
00:30:22,833 --> 00:30:25,708
C'est pour ça qu'on ne l'aime pas.
Mais en réalité...

568
00:30:25,791 --> 00:30:27,083
C'est le plus humain.

569
00:30:27,250 --> 00:30:31,416
C'est de voir le reflet
de notre propre honte qui nous énerve.

570
00:30:31,500 --> 00:30:32,708
Et question honte,

571
00:30:33,250 --> 00:30:35,833
Arturo en connaît un rayon.

572
00:30:37,000 --> 00:30:39,208
Il marche avec Helsinki...

573
00:30:42,458 --> 00:30:45,833
le long du coffre,
et ils entendent une femme gémir.

574
00:30:47,166 --> 00:30:48,375
C'est ta femme ?

575
00:30:50,041 --> 00:30:51,791
Il répond : "Non."

576
00:30:51,875 --> 00:30:54,708
Mónica ne crie pas comme ça.
C'est une de tes collègues.

577
00:30:54,791 --> 00:30:56,375
Puis il entre, et c'est elle.

578
00:30:59,708 --> 00:31:00,791
Ne t'arrête pas !

579
00:31:02,375 --> 00:31:05,250
Putain ! Qu'est-ce que tu fous ici ?

580
00:31:06,666 --> 00:31:09,500
Tout ce qu'il fait est vraiment fou,
risqué et surprenant,

581
00:31:09,583 --> 00:31:10,583
C'est drôle.

582
00:31:10,666 --> 00:31:14,666
Je suis le punching-ball.

583
00:31:14,750 --> 00:31:18,083
Une personne misérable,
socialement décalée,

584
00:31:18,166 --> 00:31:19,208
peut être attachante.

585
00:31:19,333 --> 00:31:21,666
Il est exécrable,
mais on aime le détester.

586
00:31:21,750 --> 00:31:25,333
Tu sais,
entre hommes on se serre les coudes.

587
00:31:26,750 --> 00:31:28,625
Maintenant qu'on est proches,

588
00:31:28,708 --> 00:31:30,666
on va vous dire un secret.

589
00:31:30,750 --> 00:31:32,333
Écoutez-moi, tout le monde.

590
00:31:32,416 --> 00:31:33,916
On est obsédés

591
00:31:34,666 --> 00:31:36,166
par le réalisme.

592
00:31:36,250 --> 00:31:37,958
RÉALISME

593
00:31:38,041 --> 00:31:39,375
- Maintenant !
- Ainsi,

594
00:31:39,458 --> 00:31:42,833
nous serions confrontés aux mêmes
problèmes que nos voleurs

595
00:31:42,916 --> 00:31:46,708
si nous braquions la Banque d'Espagne.

596
00:31:46,791 --> 00:31:48,208
Le coffre-fort.

597
00:31:48,291 --> 00:31:50,500
À commencer par le vrai coffre.

598
00:31:50,583 --> 00:31:53,833
Comme dans la série,
il est inondé en cas de vol.

599
00:31:53,916 --> 00:31:58,125
Selon des informations,
il existe un système...

600
00:31:58,208 --> 00:32:01,083
45 km de tuyaux souterrains renforcés.

601
00:32:01,166 --> 00:32:03,458
...relié à deux canalisations

602
00:32:03,541 --> 00:32:07,083
qui inonderaient la chambre forte
en cas de vol.

603
00:32:07,166 --> 00:32:09,750
Une vraie merveille d'ingénierie.

604
00:32:09,833 --> 00:32:11,375
Donc, pour faire sortir l'or...

605
00:32:11,458 --> 00:32:13,041
Mais on n'ouvrira pas la porte.

606
00:32:13,125 --> 00:32:14,833
...on devait inventer quelque chose.

607
00:32:14,916 --> 00:32:15,958
Le tube !

608
00:32:16,041 --> 00:32:17,833
...qui fonctionnerait vraiment.

609
00:32:17,916 --> 00:32:21,083
Un sas de décompression.

610
00:32:22,166 --> 00:32:25,916
On a donc fait appel à un ingénieur naval.

611
00:32:26,000 --> 00:32:28,583
Il nous a fait un cours, et on l'a filmé.

612
00:32:28,666 --> 00:32:29,958
Mieux que prendre des notes.

613
00:32:30,041 --> 00:32:31,250
Quelque chose comme ça.

614
00:32:31,875 --> 00:32:33,625
Faites-nous livrer à dîner.

615
00:32:33,708 --> 00:32:35,916
Mais une fois les lingots volés...

616
00:32:36,000 --> 00:32:37,208
De l'or !

617
00:32:37,291 --> 00:32:38,625
...il faut les fondre.

618
00:32:41,125 --> 00:32:43,291
Ce serait possible, car à la fonderie...

619
00:32:43,375 --> 00:32:45,458
Voilà ce qu'on a installé.

620
00:32:45,541 --> 00:32:47,166
...il y a de vrais fours.

621
00:32:50,041 --> 00:32:53,416
Identiques à celui-ci,
mais un peu plus glamour.

622
00:32:53,500 --> 00:32:54,625
C'est du cinéma.

623
00:32:54,708 --> 00:32:58,208
Voici l'atelier du joaillier Christian Lay
à Jerez de los Caballeros

624
00:32:58,291 --> 00:33:00,416
en Estrémadure, en Espagne.

625
00:33:01,250 --> 00:33:04,750
Cet enregistrement interne
du service de documentation

626
00:33:05,375 --> 00:33:09,333
a permis à l'équipe d'apprendre
à fondre l'or de façon traditionnelle.

627
00:33:09,416 --> 00:33:12,541
"Je peux filmer ?" "Pas de problème."

628
00:33:12,625 --> 00:33:15,833
Pour faire une version maison
de cette machine,

629
00:33:15,916 --> 00:33:17,333
de quoi aurais-je besoin ?

630
00:33:17,416 --> 00:33:19,375
On nous a expliqué tout le processus.

631
00:33:19,458 --> 00:33:23,375
Ajouter la matière solide,
extraire le liquide, et le verser.

632
00:33:23,458 --> 00:33:25,833
Mais on n'a pas utilisé d'or.

633
00:33:25,916 --> 00:33:28,541
On a utilisé du laiton, un peu moins cher.

634
00:33:28,625 --> 00:33:30,125
Magnifique !

635
00:33:30,208 --> 00:33:33,000
Puis on est passé aux questions bizarres.

636
00:33:33,083 --> 00:33:35,666
Si on volait la Banque d'Espagne

637
00:33:35,750 --> 00:33:38,291
et qu'on devait transformer
l'or en pépites,

638
00:33:38,375 --> 00:33:39,583
comment ferait-on ?

639
00:33:39,750 --> 00:33:42,958
Sachant que l'équipement doit tenir
dans un camion militaire.

640
00:33:43,041 --> 00:33:46,791
Il a versé le métal,
ajouté de l'eau sous pression...

641
00:33:47,333 --> 00:33:48,166
Et alors...

642
00:33:50,291 --> 00:33:52,000
Il a dit : "On fait comme ça."

643
00:33:52,083 --> 00:33:53,916
En faisant des bulles.

644
00:33:55,666 --> 00:33:57,958
Il a extrait le métal, enlevé l'eau,

645
00:33:58,041 --> 00:33:59,916
et il restait des pépites de laiton.

646
00:34:00,000 --> 00:34:01,000
Des pépites.

647
00:34:01,083 --> 00:34:02,125
Comme des pépites d'or.

648
00:34:02,208 --> 00:34:03,875
Comme des grains de riz.

649
00:34:03,958 --> 00:34:06,083
J'ai envoyé ça aux scénaristes.

650
00:34:06,166 --> 00:34:08,416
"Voilà comment faire."

651
00:34:08,500 --> 00:34:10,583
C'est du bon, gouverneur.

652
00:34:11,000 --> 00:34:15,166
Pendant le tournage,
des professionnels fondaient le métal.

653
00:34:15,250 --> 00:34:16,375
Au cas où.

654
00:34:16,458 --> 00:34:19,791
- Manuel Manceras, père.
- Manuel Manceras, fils.

655
00:34:20,166 --> 00:34:23,125
Les voilà, en figurants,

656
00:34:23,916 --> 00:34:25,791
apprenant à être des voleurs.

657
00:34:25,875 --> 00:34:29,416
Ça ne nous gênerait pas,
vu la situation actuelle,

658
00:34:29,500 --> 00:34:31,208
mais pas pour le moment.

659
00:34:31,958 --> 00:34:33,208
Alors, docteur ?

660
00:34:33,625 --> 00:34:35,875
Toujours notre obsession pour le réalisme.

661
00:34:35,958 --> 00:34:41,125
Dans cette scène,
Arturo se fait vraiment recoudre.

662
00:34:41,208 --> 00:34:43,000
Arturito se fait tirer dessus.

663
00:34:45,000 --> 00:34:46,708
Un chirurgien arrive.

664
00:34:48,041 --> 00:34:51,541
Un chirurgien est venu
pour qu'un acteur n'ait pas à le faire.

665
00:34:51,625 --> 00:34:52,916
Recouds-le.

666
00:34:54,291 --> 00:34:56,750
- Moi ?
- Il lui a fait un vrai point.

667
00:34:58,500 --> 00:34:59,958
Du calme.

668
00:35:00,041 --> 00:35:01,125
On était tous...

669
00:35:01,208 --> 00:35:02,458
Je vais être malade.

670
00:35:02,541 --> 00:35:04,791
...pliés de rire. On n'y croyait pas.

671
00:35:08,333 --> 00:35:11,208
Et quand il a enlevé le maquillage :

672
00:35:11,375 --> 00:35:13,791
"C'est quoi ?" Il avait un point.

673
00:35:13,875 --> 00:35:15,041
Fils de pute.

674
00:35:15,125 --> 00:35:17,041
Mais nous n'avons pas parlé

675
00:35:17,125 --> 00:35:20,750
de l'un des ingrédients
les plus importants de ce succès,

676
00:35:21,208 --> 00:35:22,750
nos symboles.

677
00:35:22,833 --> 00:35:24,583
LES SYMBOLES

678
00:35:24,666 --> 00:35:28,791
La casa de papel a son hymne,
son emblème, et sa couleur.

679
00:35:29,791 --> 00:35:33,833
La couleur rouge est associée
à l'agitation,

680
00:35:33,916 --> 00:35:36,875
à la passion, elle vous met en alerte.

681
00:35:36,958 --> 00:35:41,791
Avec 100 otages enfermés au même endroit,
c'est une cocotte-minute.

682
00:35:42,166 --> 00:35:44,416
Et pour que
cette cocotte-minute fonctionne,

683
00:35:44,500 --> 00:35:47,416
il faut que deux équipes collaborent.

684
00:35:47,500 --> 00:35:49,500
La photographie et l'équipe artistique.

685
00:35:49,583 --> 00:35:53,208
Le travail artistique
sur cette série est spectaculaire.

686
00:35:53,291 --> 00:35:56,208
Parce que c'est fait avec amour.

687
00:35:56,875 --> 00:36:01,333
Tout devait être très sombre,
avec des couleurs tertiaires,

688
00:36:01,416 --> 00:36:03,875
pour que la peau des personnages

689
00:36:03,958 --> 00:36:07,666
et la combinaison, notre couleur,
notre symbole ressorte.

690
00:36:08,083 --> 00:36:09,958
On a choisi le rouge.

691
00:36:10,041 --> 00:36:14,416
Ça nous a permis d'obtenir
notre propre iconographie.

692
00:36:14,791 --> 00:36:16,583
C'est l'une des valeurs de la série.

693
00:36:16,666 --> 00:36:19,416
Et cette iconographie est liée à un hymne.

694
00:36:19,625 --> 00:36:22,125
Vous le connaissez, non ?

695
00:36:22,541 --> 00:36:24,166
Dès qu'on commence...

696
00:36:34,000 --> 00:36:35,750
les gens se mettent à chanter.

697
00:36:49,083 --> 00:36:53,166
Cette chanson, hymne
de la Résistance antifasciste italienne

698
00:36:53,250 --> 00:36:54,375
en 39-45,

699
00:36:54,458 --> 00:36:58,083
résonne à nouveau dans le monde entier
75 ans plus tard.

700
00:36:58,166 --> 00:37:00,458
Même si on a eu du mal à la trouver.

701
00:37:00,541 --> 00:37:03,500
On était coincés.
On ne savait pas par où commencer.

702
00:37:03,583 --> 00:37:07,625
J'ai fait ce que je fais d'habitude.
Écouter la chanson "Bella Ciao".

703
00:37:07,916 --> 00:37:09,541
Ça me motive.

704
00:37:09,625 --> 00:37:12,166
En l'écoutant,
je me suis dit : "C'est la chanson !"

705
00:37:12,250 --> 00:37:13,958
J'ai dit à mes collègues :

706
00:37:14,041 --> 00:37:15,000
"C'est la chanson."

707
00:37:15,083 --> 00:37:18,125
"On doit commencer cette scène
avec 'Bella Ciao'."

708
00:37:18,208 --> 00:37:22,208
C'était brutal,
parce que la série parlait de résistance.

709
00:37:22,291 --> 00:37:25,833
Et c'était la chanson
de la Résistance italienne.

710
00:37:25,916 --> 00:37:28,916
C'est le premier contact avec la terre,
avec la liberté...

711
00:37:29,000 --> 00:37:30,291
La terre !

712
00:37:30,958 --> 00:37:32,291
...avec la sortie,

713
00:37:32,375 --> 00:37:35,458
et on chantera une chanson partisane
car on est des partisans.

714
00:37:37,083 --> 00:37:38,541
On a réussi !

715
00:37:38,625 --> 00:37:40,958
C'est un hymne fédérateur, héroïque.

716
00:37:41,458 --> 00:37:44,958
Les notes, le tempo, les paroles.

717
00:37:45,041 --> 00:37:48,750
La chanson résonne
comme un hymne patriotique.

718
00:37:50,750 --> 00:37:53,375
Puis Berlin et le professeur
commencent à chanter.

719
00:38:00,000 --> 00:38:02,458
La chanson prend
une nouvelle dimension dans la scène

720
00:38:02,541 --> 00:38:04,000
on se met à aimer "Bella Ciao".

721
00:38:07,458 --> 00:38:12,250
Dans aucune autre scène
on n'a eu un tel silence sur le plateau.

722
00:38:12,333 --> 00:38:15,000
Elle a une dimension mythologique
quand on comprend

723
00:38:15,083 --> 00:38:18,875
qu'elle représente, avec un côté sacré,
les émotions des personnages.

724
00:38:18,958 --> 00:38:20,166
La chanson...

725
00:38:23,458 --> 00:38:26,583
avait presque une dimension mystique
dans cette scène.

726
00:38:28,625 --> 00:38:31,583
Toute cette iconographie est
une raison importante,

727
00:38:31,666 --> 00:38:35,500
sinon la plus importante,
de son succès international.

728
00:38:35,583 --> 00:38:39,083
Sans masques ni combinaisons
ni "Bella Ciao",

729
00:38:39,250 --> 00:38:42,625
je suis convaincue
que l'impact serait moins fort.

730
00:38:42,958 --> 00:38:44,375
Alors, on se déguise en quoi ?

731
00:38:44,833 --> 00:38:49,291
Ces trois éléments ont créé
un nouvel univers symbolique...

732
00:38:49,375 --> 00:38:50,458
Une iconographie.

733
00:38:50,541 --> 00:38:53,416
...que les gens utilisent
comme symbole de la culture pop.

734
00:38:53,500 --> 00:38:55,583
Les gens ont besoin de symboles.

735
00:38:55,666 --> 00:38:58,000
Surtout s'ils sont faciles à reproduire.

736
00:38:58,083 --> 00:39:01,000
Et si on peut se les approprier.

737
00:39:01,083 --> 00:39:05,083
Les gens se déguisent partout
pour des raisons différentes.

738
00:39:05,166 --> 00:39:09,958
Mais il y a toujours en fond,
la lutte contre le système.

739
00:39:10,041 --> 00:39:12,416
Ça veut dire que

740
00:39:13,208 --> 00:39:14,958
c'est universel, une icône.

741
00:39:15,625 --> 00:39:20,125
Chacun peut utiliser la combinaison rouge,
le masque de Dalí et "Bella Ciao"

742
00:39:20,416 --> 00:39:21,666
pour sa propre lutte.

743
00:39:21,750 --> 00:39:24,416
On doit être les putains de héros
de tous ces gens.

744
00:39:25,708 --> 00:39:29,166
Que faut-il encore
pour faire cette série ?

745
00:39:29,250 --> 00:39:31,083
Se compliquer la vie.

746
00:39:31,166 --> 00:39:34,375
Dans La casa de papel,
les acteurs, les réalisateurs,

747
00:39:34,458 --> 00:39:36,833
les scénaristes, les techniciens
et les producteurs,

748
00:39:36,916 --> 00:39:38,500
ont été poussés à bout.

749
00:39:38,583 --> 00:39:40,166
ÊTRE SUR LE FIL

750
00:39:40,666 --> 00:39:42,708
À commencer par les acteurs.

751
00:39:43,333 --> 00:39:44,375
Vous voyez ce bateau ?

752
00:39:44,750 --> 00:39:46,458
On est dans les eaux internationales.

753
00:39:46,541 --> 00:39:49,416
On a dit qu'il faisait froid.
Que c'était l'Atlantique nord.

754
00:39:49,791 --> 00:39:51,791
La bande était en fuite.

755
00:39:53,000 --> 00:39:56,375
C'était faux.
Ce bateau était une torture pour l'équipe.

756
00:39:56,458 --> 00:39:57,791
Il fait chaud !

757
00:39:57,875 --> 00:40:01,916
Le tournage a eu lieu en Thaïlande,
par 40 °C au soleil

758
00:40:02,000 --> 00:40:03,666
et avec une très forte humidité.

759
00:40:03,833 --> 00:40:05,125
J'ai failli m'évanouir.

760
00:40:05,208 --> 00:40:07,083
Le professeur s'est presque évanoui.

761
00:40:07,166 --> 00:40:08,541
Un coup de chaleur.

762
00:40:08,625 --> 00:40:11,208
On lui fait de l'air
car il ne doit pas transpirer.

763
00:40:11,291 --> 00:40:13,041
Ou ça se verra dans la scène.

764
00:40:13,791 --> 00:40:15,250
Faites-lui de l'air.

765
00:40:16,583 --> 00:40:20,000
Mais c'est un peu tard,
vu l'état de sa chemise.

766
00:40:21,208 --> 00:40:22,625
Il faisait trop chaud.

767
00:40:22,708 --> 00:40:23,791
Quelle chaleur.

768
00:40:23,875 --> 00:40:27,666
On a failli mourir de chaud.

769
00:40:27,750 --> 00:40:30,041
L'équipe était en débardeurs
et en T-shirts.

770
00:40:30,125 --> 00:40:32,333
Nous, en pulls et en manteaux.

771
00:40:32,416 --> 00:40:34,666
Un pull, une écharpe, un bonnet en laine.

772
00:40:34,750 --> 00:40:39,333
Il faisait 44 ºC avec un soleil de plomb.

773
00:40:40,250 --> 00:40:43,333
Darko Peric joue Helsinki, le dur.

774
00:40:43,708 --> 00:40:45,208
- Mais ici...
- Coupez !

775
00:40:45,291 --> 00:40:49,833
entre le manteau, le soleil,
et le roulis du bateau,

776
00:40:50,958 --> 00:40:52,708
il est au bord de l'évanouissement.

777
00:40:54,375 --> 00:40:59,583
Certains ont répété
torse nu et plutôt mécontents.

778
00:41:00,166 --> 00:41:04,375
J'ai dit : "On n'aurait pas pu tourner ça
en janvier à Valence ?"

779
00:41:05,458 --> 00:41:09,500
Je ressemblais à un crabe.
Rouge et en sueur,

780
00:41:09,583 --> 00:41:11,666
à moitié mort, faisant de la tachycardie.

781
00:41:11,750 --> 00:41:13,458
C'était une journée très dure.

782
00:41:13,541 --> 00:41:16,541
Et les scénaristes ?
Souffrent-ils eux aussi ?

783
00:41:16,625 --> 00:41:17,458
Oui.

784
00:41:17,541 --> 00:41:20,750
Les séries de cette envergure sont
d'habitude écrites en entier,

785
00:41:21,166 --> 00:41:22,291
puis tournées.

786
00:41:22,375 --> 00:41:25,708
La casa de papel est écrite
au fil du tournage.

787
00:41:26,166 --> 00:41:27,708
ÉCRIRE PENDANT LE TOURNAGE

788
00:41:27,791 --> 00:41:30,541
Et ça met beaucoup de gens sur les nerfs.

789
00:41:31,208 --> 00:41:33,916
Personne ne connaît la fin,
pas même les scénaristes.

790
00:41:34,000 --> 00:41:38,041
On ne sait pas du tout où on va.
On dit juste : "D'accord."

791
00:41:38,125 --> 00:41:41,333
On a très peu de temps pour écrire
avant le tournage.

792
00:41:41,750 --> 00:41:46,125
Car beaucoup de choses se passent
en post-production.

793
00:41:46,208 --> 00:41:48,500
On ne sait pas où nous emmène
le scénario.

794
00:41:48,583 --> 00:41:52,708
Il faut être à l'écoute.
Coller son oreille au sol

795
00:41:53,458 --> 00:41:55,458
pour sentir d'où vient le train.

796
00:41:55,541 --> 00:41:59,541
Plus le train est proche,
plus on a d'informations.

797
00:41:59,625 --> 00:42:01,875
- Parfois, dans une scène...
- Ne bouge pas !

798
00:42:01,958 --> 00:42:04,416
…on voit quelque chose de super, et...

799
00:42:04,500 --> 00:42:05,583
J'étais en panique.

800
00:42:05,666 --> 00:42:07,250
...on change de cap.

801
00:42:07,333 --> 00:42:10,500
C'est impossible à faire
si tout a déjà été tourné.

802
00:42:10,583 --> 00:42:14,000
Parfois, c'est difficile,
car il y a beaucoup de stress.

803
00:42:14,083 --> 00:42:16,875
J'avais peur,
je me disais : "On fait quoi ?"

804
00:42:16,958 --> 00:42:18,708
Mais c'est mieux pour la série.

805
00:42:19,083 --> 00:42:20,333
Je vais être honnête.

806
00:42:21,250 --> 00:42:25,458
Comment écrire pendant le tournage ?
On écrit à chaud.

807
00:42:25,833 --> 00:42:28,833
Prenez par exemple la scène du cochon.

808
00:42:31,375 --> 00:42:32,458
Des volontaires ?

809
00:42:33,833 --> 00:42:37,375
La scène tombe à plat.
Il faudrait qu'elle soit plus comique.

810
00:42:39,583 --> 00:42:41,416
Et si Marseille disait...

811
00:42:41,500 --> 00:42:44,125
Pas moi. Je ne peux pas.

812
00:42:44,208 --> 00:42:47,166
Et si on faisait de lui
un défenseur des droits des animaux ?

813
00:42:47,250 --> 00:42:50,083
Les gens, c'est une chose,
les animaux, c'en est une autre.

814
00:42:50,333 --> 00:42:52,041
J'aime les animaux.

815
00:42:52,125 --> 00:42:57,041
Et Denver dit : "Tu es un tueur,
mais tu défends les animaux ?"

816
00:42:57,125 --> 00:43:00,625
Tu es un soldat, tu tues des gens.
Quel est le problème ?

817
00:43:00,708 --> 00:43:03,583
"J'ai des principes."

818
00:43:03,958 --> 00:43:05,250
J'ai des principes.

819
00:43:05,666 --> 00:43:08,041
Je suis contre la souffrance animale.

820
00:43:09,166 --> 00:43:11,541
Je peux avoir mes convictions
ou tu vas me les dire ?

821
00:43:11,625 --> 00:43:15,375
Je peux avoir mes convictions
ou tu vas me les dire ?

822
00:43:15,458 --> 00:43:18,208
"J'ai fait la guerre.
Les animaux valent mieux que nous."

823
00:43:18,291 --> 00:43:19,750
"Quand j'étais à la guerre..."

824
00:43:19,833 --> 00:43:21,041
J'ai fait la guerre

825
00:43:21,916 --> 00:43:24,666
avec un chien à mes côtés.

826
00:43:24,750 --> 00:43:26,416
Ça agace Bogotá.

827
00:43:26,500 --> 00:43:28,791
Et Bogotá répond.

828
00:43:28,875 --> 00:43:31,333
- Le criminel végan !
- Oui.

829
00:43:32,250 --> 00:43:34,125
Le tueur défenseur des animaux.

830
00:43:35,000 --> 00:43:36,250
J'ouvrirai pas un cochon.

831
00:43:37,500 --> 00:43:41,083
Les acteurs reçoivent le script
à la dernière minute.

832
00:43:41,166 --> 00:43:45,291
Ils font une lecture
avec le réalisateur avant de tourner.

833
00:43:45,375 --> 00:43:47,750
Ouvre ce putain de cochon,
tu es un tueur.

834
00:43:47,833 --> 00:43:49,333
Tu m'énerves.

835
00:43:49,416 --> 00:43:51,208
Ouvre ce putain de cochon, tueur.

836
00:43:52,958 --> 00:43:54,166
Tu me touches pas.

837
00:43:54,333 --> 00:43:56,875
Il lui met un scalpel là.

838
00:43:56,958 --> 00:44:00,666
Pousse-moi encore,
et c'est toi que j'ouvre.

839
00:44:01,083 --> 00:44:05,375
Pousse-moi encore,
et c'est toi que j'ouvre.

840
00:44:05,708 --> 00:44:06,666
De haut en bas.

841
00:44:06,750 --> 00:44:10,041
Ensuite, sur le plateau,
on rajoute les gestes.

842
00:44:10,125 --> 00:44:12,125
Ouvre ce putain de cochon,
tu es un tueur.

843
00:44:12,208 --> 00:44:15,875
Il doit reculer, toi, tu le saisis.

844
00:44:15,958 --> 00:44:18,625
- D'accord.
- Pour pas qu'il recule, tu le retiens.

845
00:44:18,708 --> 00:44:19,666
Encore une fois.

846
00:44:19,750 --> 00:44:22,416
- J'ouvrirai pas le cochon.
- T'es un tueur à gages.

847
00:44:22,500 --> 00:44:24,708
Ouvre ce putain de cochon.

848
00:44:25,750 --> 00:44:26,875
Comme ça ?

849
00:44:26,958 --> 00:44:28,333
De haut en bas.

850
00:44:28,416 --> 00:44:32,458
Certaines scènes sont écrites
si proches du tournage

851
00:44:32,541 --> 00:44:36,250
que l'équipe n'a pas le temps
d'expliquer les actions.

852
00:44:36,333 --> 00:44:38,250
On doit voir comment elle se débat.

853
00:44:38,333 --> 00:44:40,750
C'est à ça que servent les téléphones.

854
00:44:40,833 --> 00:44:42,958
Je suis Nairobi et ça,
c'est la main de Gandía.

855
00:44:43,041 --> 00:44:45,833
Il la pousse en avant comme ça.

856
00:44:48,125 --> 00:44:51,208
Elle heurte la porte,
il sait maintenant où viser.

857
00:44:54,916 --> 00:44:55,750
Il tire.

858
00:44:57,750 --> 00:44:59,583
Il trace un cercle qui ne tombe pas.

859
00:45:02,708 --> 00:45:04,125
Il tape pour le faire tomber.

860
00:45:08,500 --> 00:45:12,333
Puis il pousse la tête de Nairobi
à travers le trou.

861
00:45:19,375 --> 00:45:21,041
Ensuite, une main là et là.

862
00:45:21,125 --> 00:45:23,208
Il l'attache avec des mousquetons
et une corde.

863
00:45:23,291 --> 00:45:24,625
Elle est attachée.

864
00:45:32,875 --> 00:45:33,750
Coupez.

865
00:45:33,833 --> 00:45:34,708
Coupez !

866
00:45:37,916 --> 00:45:41,541
Mais s'il y a un moment
où être sur la corde raide est pénible...

867
00:45:41,750 --> 00:45:43,750
- Action.
- ...c'est au moment de vérité.

868
00:45:44,416 --> 00:45:45,958
Prêts à tourner.

869
00:45:46,041 --> 00:45:46,958
Le tournage.

870
00:45:47,041 --> 00:45:48,416
KRABI, THAÏLANDE

871
00:45:48,500 --> 00:45:50,625
Il fallait tourner au crépuscule.

872
00:45:51,166 --> 00:45:53,333
Et c'était
notre dernier jour en Thaïlande.

873
00:45:53,416 --> 00:45:55,000
C'est énorme, non ?

874
00:45:55,083 --> 00:45:56,625
Comme t'as pas idée.

875
00:45:56,708 --> 00:46:00,000
On n'avait droit qu'à une prise.
Il fallait la réussir.

876
00:46:03,000 --> 00:46:06,083
Silence, s'il vous plaît. On se concentre.

877
00:46:06,166 --> 00:46:07,916
L'échec est interdit.

878
00:46:08,000 --> 00:46:11,458
Prêts, et action.

879
00:46:12,375 --> 00:46:14,375
Mais ça part du mauvais pied.

880
00:46:14,833 --> 00:46:17,666
- On recommence.
- On a cette partie ?

881
00:46:17,750 --> 00:46:21,083
Il faut faire vite, il ne reste
que 20 min de soleil.

882
00:46:22,750 --> 00:46:24,416
- Deuxième essai.
- Action.

883
00:46:25,083 --> 00:46:27,458
Mais cette fois, on entend un moteur.

884
00:46:27,666 --> 00:46:28,833
Coupez.

885
00:46:28,916 --> 00:46:31,416
- On doit la refaire à cause du van.
- La moto.

886
00:46:31,500 --> 00:46:33,916
- Le soleil se couche.
- On se concentre.

887
00:46:34,000 --> 00:46:36,625
Le réalisateur ne le quitte pas des yeux,

888
00:46:36,708 --> 00:46:37,916
très inquiet.

889
00:46:38,000 --> 00:46:39,750
Allez, action.

890
00:46:40,125 --> 00:46:41,458
- Coupez.
- C'est bon.

891
00:46:41,541 --> 00:46:42,541
Parfait. Allons-y.

892
00:46:42,625 --> 00:46:45,041
Mais il reste le travelling final.

893
00:46:45,125 --> 00:46:47,458
Il faut faire très vite.

894
00:46:49,291 --> 00:46:51,958
Aucune place à l'erreur.
Le soleil s'est couché.

895
00:46:52,041 --> 00:46:53,416
Allez, on y va !

896
00:46:54,083 --> 00:46:55,041
Silence !

897
00:46:55,791 --> 00:46:58,041
La première prise doit être la bonne.

898
00:46:58,708 --> 00:47:01,000
Et action !

899
00:47:03,625 --> 00:47:06,125
Et alors qu'il fait presque nuit...

900
00:47:07,416 --> 00:47:08,916
- Coupez !
- ...c'est bon.

901
00:47:10,541 --> 00:47:11,833
On est de retour !

902
00:47:12,708 --> 00:47:14,541
De retour, putain !

903
00:47:14,625 --> 00:47:17,583
Il n'y a plus qu'à vérifier le résultat
sur le moniteur...

904
00:47:19,083 --> 00:47:19,916
Regardez ça.

905
00:47:22,250 --> 00:47:24,208
...et c'est la délivrance.

906
00:47:26,708 --> 00:47:27,791
Toujours sur le fil.

907
00:47:29,375 --> 00:47:31,375
Ne filme pas, merci.

908
00:47:31,458 --> 00:47:34,916
C'est toujours sur le fil.
C'est là que ça devient intéressant.

909
00:47:35,625 --> 00:47:39,125
Comme un tir à trois points
au moment du buzzer. Tu tires

910
00:47:40,375 --> 00:47:46,208
et tu vois le ballon rentrer.
C'est une montée d'adrénaline.

911
00:47:49,500 --> 00:47:51,791
C'est pour vivre ces moments
que j'aime tourner.

912
00:47:56,208 --> 00:47:58,333
Sur la corde raide,
on accomplit des exploits.

913
00:47:58,416 --> 00:48:00,875
Quand tout va bien. Car parfois,

914
00:48:01,791 --> 00:48:02,958
comment dire ?

915
00:48:03,916 --> 00:48:04,791
Merde.

916
00:48:05,375 --> 00:48:07,958
Voici l'une de nos pires journées.

917
00:48:08,041 --> 00:48:09,875
MARS 2018 - PINEWOOD STUDIOS

918
00:48:09,958 --> 00:48:13,625
Bienvenue aux Pinewood Studios,
au Royaume-Uni.

919
00:48:14,791 --> 00:48:16,208
C'est génial.

920
00:48:16,625 --> 00:48:20,458
Où se trouve le meilleur bassin
pour les tournages sous l'eau.

921
00:48:20,541 --> 00:48:22,666
Mortelle, cette piscine.

922
00:48:22,750 --> 00:48:24,125
Pourquoi ça irait mal ?

923
00:48:24,541 --> 00:48:25,458
Tout ira bien.

924
00:48:25,541 --> 00:48:27,625
- C'était la folie.
- C'était dingue.

925
00:48:27,708 --> 00:48:30,458
On a beaucoup appris.

926
00:48:30,541 --> 00:48:33,041
- Plein de choses.
- Et fait plein d'erreurs.

927
00:48:33,666 --> 00:48:36,000
Mais je me suis éclaté.

928
00:48:36,458 --> 00:48:40,166
Première étape,
apporter le décor depuis Madrid.

929
00:48:41,541 --> 00:48:43,250
Et le monter sur l'eau.

930
00:48:44,250 --> 00:48:45,083
Là !

931
00:48:45,166 --> 00:48:48,083
Car le meilleur moyen
de simuler l'inondation du coffre,

932
00:48:49,916 --> 00:48:51,083
c'est de l'inonder.

933
00:48:52,583 --> 00:48:55,791
Au lieu de déverser l'eau
dans le coffre...

934
00:48:55,875 --> 00:48:57,958
7 500 litres par minute.

935
00:48:58,041 --> 00:49:03,375
...on a plongé tout le décor
dans un bassin.

936
00:49:03,625 --> 00:49:07,291
La caméra était rattachée au décor,
donnant l'impression

937
00:49:07,375 --> 00:49:11,041
que l'eau venait d'en bas

938
00:49:11,458 --> 00:49:12,916
et remontait.

939
00:49:18,666 --> 00:49:20,083
Le lendemain : catastrophe.

940
00:49:23,083 --> 00:49:27,625
Les lingots se sont décollés et flottent.

941
00:49:28,791 --> 00:49:30,708
C'est très instructif.

942
00:49:34,000 --> 00:49:38,083
Il a fallu percer et visser.
Et tout le monde s'y est mis.

943
00:49:38,875 --> 00:49:41,250
Même le directeur de la photographie.

944
00:49:41,583 --> 00:49:42,916
Vous vouliez voir grand ?

945
00:49:43,000 --> 00:49:44,666
On va faire grand.

946
00:49:45,791 --> 00:49:48,416
À fond. Jusqu'au bout.

947
00:49:49,500 --> 00:49:50,958
Et voilà.

948
00:49:51,458 --> 00:49:53,791
La photo ? Il n'est pas très doué.

949
00:49:53,875 --> 00:49:57,791
Mais il est très bon pour percer
et visser des lingots.

950
00:49:59,333 --> 00:50:02,125
Et à la fin, une autre surprise.

951
00:50:03,708 --> 00:50:05,708
Les étagères rouillent.

952
00:50:06,958 --> 00:50:10,666
On essaie différents produits
pour enlever la rouille.

953
00:50:11,333 --> 00:50:13,416
De l'acide phosphorique.

954
00:50:14,000 --> 00:50:15,791
Mais ce genre d'acide

955
00:50:16,916 --> 00:50:18,875
laisse des traces blanches.

956
00:50:20,125 --> 00:50:22,708
Donc on tente
d'enlever les marques blanches.

957
00:50:22,791 --> 00:50:25,958
Je vais plonger dans le bassin,
histoire de faire quelque chose.

958
00:50:26,041 --> 00:50:30,041
C'est moi ou il y a
de la tension dans l'air ?

959
00:50:30,125 --> 00:50:33,958
Ça, c'est sûr.
Car la suite est encore pire.

960
00:50:35,833 --> 00:50:39,833
Les lingots ont rétréci.

961
00:50:40,916 --> 00:50:45,083
On a fait des lingots en mousse
pour qu'ils soient légers

962
00:50:45,166 --> 00:50:47,458
et ne pèsent pas lourd dans le décor.

963
00:50:48,208 --> 00:50:49,708
La pression de l'eau

964
00:50:50,833 --> 00:50:52,500
a rétréci nos lingots.

965
00:50:52,583 --> 00:50:54,750
C'est arrivé à cause de la pression.

966
00:50:54,833 --> 00:50:59,083
Ils n'avaient jamais été
à 2,5 m sous l'eau.

967
00:51:01,541 --> 00:51:04,333
On voulait mourir.
C'était pas de l'or mais des raisins secs.

968
00:51:04,416 --> 00:51:07,541
On a travaillé dessus pendant des mois.

969
00:51:08,041 --> 00:51:09,250
Ça arrive.

970
00:51:10,541 --> 00:51:14,083
C'était catastrophe après catastrophe.

971
00:51:16,916 --> 00:51:19,708
La pression était à son maximum.

972
00:51:19,791 --> 00:51:23,916
Elle était terrible pour tout le monde.
Les responsabilités aussi.

973
00:51:24,000 --> 00:51:26,041
Ça ne se passait pas bien.

974
00:51:26,125 --> 00:51:29,000
C'était compliqué de tourner sous l'eau.

975
00:51:29,083 --> 00:51:30,250
Malgré tout ça...

976
00:51:30,333 --> 00:51:32,750
Trois, deux, un.

977
00:51:32,833 --> 00:51:34,583
- ...on a pu tourner.
- Action !

978
00:51:36,375 --> 00:51:39,291
Sous l'eau, Alba, Hovik
et Jaime  prennent l'or.

979
00:51:39,375 --> 00:51:42,458
En surface, les réalisateurs les dirigent

980
00:51:42,541 --> 00:51:44,250
via une enceinte sous-marine.

981
00:51:44,333 --> 00:51:48,083
Attendez qu'on dise "action" pour y aller.

982
00:51:52,250 --> 00:51:53,541
Mais...

983
00:51:53,625 --> 00:51:56,375
En Espagne, ça se verra pas.
On trouvera ça génial.

984
00:51:56,541 --> 00:51:59,916
Mais on pourrait dire : "Regarde.
Bon sang, regarde ça. "

985
00:52:00,000 --> 00:52:02,916
"Ces lingots sont déformés."
"Tu as raison."

986
00:52:05,833 --> 00:52:09,625
Chaque lingot a dû être retouché
numériquement dans chaque plan,

987
00:52:10,250 --> 00:52:11,958
l'un après l'autre.

988
00:52:12,291 --> 00:52:15,041
On a peint pratiquement chaque lingot
un par un.

989
00:52:15,125 --> 00:52:18,083
On a dû en retoucher plus de mille.

990
00:52:18,166 --> 00:52:20,625
Il y avait énormément de plans.

991
00:52:20,708 --> 00:52:24,000
Au final, le résultat est bon.
Ça valait le coup.

992
00:52:24,083 --> 00:52:28,541
L'équipe des effets spéciaux
se souviendra de nous.

993
00:52:28,625 --> 00:52:32,125
On n'a pas beaucoup dormi
pendant ce processus.

994
00:52:36,166 --> 00:52:39,833
C'est comme un accouchement,
mais le résultat est spectaculaire.

995
00:52:42,500 --> 00:52:45,625
Je crois que ces images font
toute la différence.

996
00:52:45,708 --> 00:52:49,333
Ça résume la création de La casa de papel.

997
00:52:49,416 --> 00:52:52,375
C'est un engagement constant.
On aurait pu mettre ça de côté,

998
00:52:52,458 --> 00:52:55,708
changer le scénario ou faire différemment.
Chapeau à eux.

999
00:52:57,583 --> 00:53:02,166
La casa de papel a été un projet difficile
pour nous, les scénaristes.

1000
00:53:02,250 --> 00:53:05,458
Mais aussi pour les réalisateurs
qui sont sur la brèche.

1001
00:53:06,666 --> 00:53:09,416
On est toujours sur le fil.

1002
00:53:09,833 --> 00:53:10,833
Maintenant !

1003
00:53:12,541 --> 00:53:14,500
On a toujours peur.

1004
00:53:14,583 --> 00:53:15,416
Coupez.

1005
00:53:15,500 --> 00:53:20,375
Tous les matins, en allant tourner,
j'ai peur.

1006
00:53:23,375 --> 00:53:27,416
On met toute notre énergie
dans chaque plan.

1007
00:53:27,500 --> 00:53:29,541
Pour que ça plaise au public.

1008
00:53:29,625 --> 00:53:32,250
C'est bon !

1009
00:53:32,666 --> 00:53:35,291
On a fini. Zéro victime.

1010
00:53:38,291 --> 00:53:40,500
Maintenant, vous nous connaissez mieux.

1011
00:53:40,583 --> 00:53:42,041
Le monde est-il prêt ?

1012
00:53:42,125 --> 00:53:43,583
Nous sommes comme ça.

1013
00:53:43,666 --> 00:53:45,083
Il faut que ça sue.

1014
00:53:45,500 --> 00:53:47,333
Un groupe étrange de braqueurs...

1015
00:53:47,416 --> 00:53:48,250
C'est quoi  ?

1016
00:53:48,666 --> 00:53:51,583
...qui vit la plus grande aventure
de sa vie

1017
00:53:51,916 --> 00:53:53,083
grâce à vous.

1018
00:53:53,541 --> 00:53:57,125
Merci.

1019
00:53:57,625 --> 00:53:59,041
On m'arrête dans la rue.

1020
00:53:59,125 --> 00:54:01,916
Les fans me donnent tant d'amour.

1021
00:54:02,000 --> 00:54:04,916
"Tokyo. La casa de papel."

1022
00:54:05,000 --> 00:54:09,958
Les gens me remercient du bonheur
qu'ils ont en regardant la série.

1023
00:54:10,041 --> 00:54:11,541
C'est impressionnant.

1024
00:54:11,625 --> 00:54:13,541
On s'est donnés à fond

1025
00:54:13,625 --> 00:54:16,875
en explorant plusieurs genres à l'extrême.

1026
00:54:16,958 --> 00:54:18,458
Ça se voit dans la série.

1027
00:54:18,541 --> 00:54:21,416
C'est émouvant de voir les gens
s'emparer de votre travail

1028
00:54:21,875 --> 00:54:23,583
et se l'approprier.

1029
00:54:23,666 --> 00:54:24,750
Très émouvant.

1030
00:54:24,833 --> 00:54:26,875
Ça montre que les histoires sont infinies,

1031
00:54:26,958 --> 00:54:30,000
et que les gens aiment les entendre.

1032
00:54:31,083 --> 00:54:33,166
Ça m'a beaucoup donné.

1033
00:54:34,625 --> 00:54:37,916
Ça a bouleversé ma carrière et ma vie.

1034
00:54:39,250 --> 00:54:41,000
Je suis très reconnaissant.

1035
00:54:41,791 --> 00:54:43,000
C'est un cadeau.

1036
00:54:44,208 --> 00:54:46,333
Ça me donne la chair de poule.

1037
00:54:46,750 --> 00:54:49,916
Tourner avec eux est
un cadeau de la vie.

1038
00:54:51,458 --> 00:54:53,083
C'est comme un cadeau.

1039
00:54:53,916 --> 00:54:54,916
C'est un cadeau.

1040
00:54:55,958 --> 00:54:57,791
Ça me fait l'effet d'un "waouh".

1041
00:54:58,583 --> 00:55:00,250
Un privilège.

1042
00:55:01,583 --> 00:55:04,208
Ça restera en moi pour toujours.

1043
00:55:21,958 --> 00:55:25,291
Allumons-en une pour voir comment
elle réagit à la chaleur.

1044
00:55:29,333 --> 00:55:30,583
Ça ne marche pas !

1045
00:55:32,083 --> 00:55:33,041
C'est cassé !

1046
00:55:40,375 --> 00:55:41,291
Mon grand-père.

1047
00:55:42,000 --> 00:55:44,000
Il est mort en tournant El Embarcadero.

1048
00:55:44,083 --> 00:55:45,916
Le meilleur changement de la série.

1049
00:55:48,500 --> 00:55:51,208
- Mais je pense aussi...
- "Je pars en vacances."

1050
00:55:52,208 --> 00:55:54,666
Cristina, Jésus, Olalla.

1051
00:55:55,541 --> 00:55:57,375
Oui, bien sûr. Désolée, Titi.

1052
00:56:08,166 --> 00:56:09,208
Tu filmes ?

1053
00:56:09,916 --> 00:56:11,000
À ton avis ?

1054
00:56:12,875 --> 00:56:13,750
Valentina !

1055
00:56:15,083 --> 00:56:16,625
Je suis à la plage, regarde !

1056
00:56:38,208 --> 00:56:41,041
Sous-titres : Stéphane Versini



