1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,000 --> 00:00:09,833
FIGYELEM: DOKUMENTUMFILMÜNK
SPOILEREKET TARTALMAZ A 4. ÉVADRÓL

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:10,000 --> 00:00:12,791
A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ DOKUMENTUMFILMJE

5
00:00:18,041 --> 00:00:20,083
Ez a sorozat kezdettől meglepő volt.

6
00:00:22,375 --> 00:00:24,416
A nagy pénzrablás a kudarc története.

7
00:00:29,125 --> 00:00:31,458
Ugyanis a sorozat megbukott.

8
00:00:33,125 --> 00:00:36,708
„Rendben, találkozunk más projektekben.”
És hirtelen...

9
00:00:39,541 --> 00:00:41,208
„Zsír, a Netflix megvette.”

10
00:00:44,000 --> 00:00:47,250
Hirtelen külföldön többen nézték,
mint Spanyolországban.

11
00:00:50,333 --> 00:00:52,916
Ekkor kezdett hirtelen igazán beindulni.

12
00:00:54,416 --> 00:00:58,208
Rájöttünk, hogy hamarosan lecsap a cunami.

13
00:00:58,291 --> 00:01:01,500
A csapat alig hitte el.

14
00:01:01,583 --> 00:01:04,625
Rájöttünk, hogy az emberek
kötődnek a sorozathoz,

15
00:01:04,708 --> 00:01:06,583
és ez túlmutat a szórakozáson.

16
00:01:06,666 --> 00:01:10,250
Hatalmas hatása volt világszerte,

17
00:01:10,333 --> 00:01:14,666
és a sorozatukkal kapcsolatos elvárásaik
most próbára tesznek minket.

18
00:01:14,750 --> 00:01:18,291
Egyikünk sem vette észre,
amíg nem jöttek a rendezvények.

19
00:01:18,375 --> 00:01:19,958
Az életed teljesen megváltozik.

20
00:01:20,625 --> 00:01:23,875
- Megváltozik a valóság.
- Igen, vannak változások.

21
00:01:25,041 --> 00:01:27,625
„Nagy durranással kell visszatérni.”

22
00:01:28,125 --> 00:01:31,791
Mutassuk meg, mit tudunk!
Bevetettük a nehéztüzérséget.

23
00:01:33,083 --> 00:01:33,916
És így is lett.

24
00:01:56,750 --> 00:01:59,000
A történetünk 2017-ben kezdődik

25
00:01:59,083 --> 00:02:02,500
egy spanyol kereskedelmi adón,
az Antena 3-en.

26
00:02:02,583 --> 00:02:04,083
Benne vagy a tévében.

27
00:02:04,166 --> 00:02:08,041
Jól indultunk, 4,5 millió nézővel.

28
00:02:08,125 --> 00:02:08,958
Jó.

29
00:02:09,291 --> 00:02:10,375
De…

30
00:02:10,458 --> 00:02:13,875
Az első szezon nagyon jól ment,
főleg a sorozat elején,

31
00:02:13,958 --> 00:02:16,875
de a második évad nézettsége
fokozatosan csökkent.

32
00:02:16,958 --> 00:02:18,208
Kezdett csökkenni.

33
00:02:18,291 --> 00:02:19,333
A felére esett.

34
00:02:20,875 --> 00:02:22,416
Egyre fogyott a közönség.

35
00:02:22,500 --> 00:02:23,750
Leesett.

36
00:02:23,833 --> 00:02:24,958
Esik...

37
00:02:25,041 --> 00:02:25,875
És hirtelen...

38
00:02:25,958 --> 00:02:27,041
- Meghal.
- Vége.

39
00:02:27,125 --> 00:02:28,333
Kész, vége.

40
00:02:29,916 --> 00:02:32,333
Magunkban eltemettük a sorozatot.

41
00:02:32,416 --> 00:02:34,458
Sokat sírtam az utolsó napon.

42
00:02:34,541 --> 00:02:36,291
Úgy érzem, megöltem.

43
00:02:36,708 --> 00:02:39,708
- Nehéz volt.
- Valódi gyászon mentem keresztül.

44
00:02:41,041 --> 00:02:43,666
Sírtam a karakteremért.
Nehéz volt a búcsú.

45
00:02:45,625 --> 00:02:47,083
„Itt az út vége.”

46
00:02:47,166 --> 00:02:50,208
Igen, elég őrült volt.

47
00:02:50,291 --> 00:02:51,166
Kemény volt.

48
00:02:51,958 --> 00:02:53,958
Aztán jött a Netflix,

49
00:02:54,041 --> 00:02:57,750
és megvette a Spanyolországban
leadott évadokat világforgalmazásra.

50
00:02:58,708 --> 00:03:02,083
A Netflix felveszi
a nemzetközi katalógusába.

51
00:03:02,166 --> 00:03:03,041
Király!

52
00:03:03,125 --> 00:03:06,250
A Netflixhez kerül, de ez nem nagy ügy.

53
00:03:06,333 --> 00:03:10,291
Nem hiszem, hogy mi,
a Netflix vagy bárki számított bármire is.

54
00:03:10,375 --> 00:03:12,583
Valójában reklám nélkül tették fel.

55
00:03:12,666 --> 00:03:14,791
Egyszerűen megjelenik a katalógusban.

56
00:03:14,875 --> 00:03:18,458
A Netflix alapkatalógusának része volt,
aztán...

57
00:03:19,666 --> 00:03:21,666
Hirtelen történt valami.

58
00:03:21,750 --> 00:03:25,291
Alig volt követőm,
és hirtelen 15 000 lett.

59
00:03:25,375 --> 00:03:27,500
Aztán 30 000, 50 000, 60 000.

60
00:03:27,583 --> 00:03:30,875
Hirtelen félmillió követőm lett,
600 000, 700 000.

61
00:03:30,958 --> 00:03:32,000
Sok országból.

62
00:03:32,083 --> 00:03:34,625
Megnézem, két órával később
lett még 2000.

63
00:03:34,708 --> 00:03:36,708
Mindenkinek több követője lett.

64
00:03:36,791 --> 00:03:39,875
Ez mutatta, hogy történik valami.

65
00:03:40,416 --> 00:03:43,500
Pontosan. Igazi robbanás.

66
00:03:50,458 --> 00:03:53,375
Óriási transzparensek Szaúd-Arábiában.
El sem hittem.

67
00:03:53,458 --> 00:03:56,166
Brazíliában, Mexikóban, Kolumbiában.

68
00:03:57,375 --> 00:03:59,041
A világ másik oldalán.

69
00:03:59,125 --> 00:04:02,000
Elkezdtünk fotókat kapni
a riói karneválról.

70
00:04:02,083 --> 00:04:03,583
Mindenki a sorozat jelmezeiben.

71
00:04:03,666 --> 00:04:06,000
Egy őrült magára tetováltatta Úrsulát.

72
00:04:06,083 --> 00:04:10,000
- Hova?
- A lábára. Színesben, ilyen nagy.

73
00:04:10,083 --> 00:04:13,291
Mi? Miről beszélsz? Úgy értem, mi ez?

74
00:04:15,333 --> 00:04:19,875
És ez csak a kezdet. Másodikak vagyunk
a világ népszerűségi ranglistáján,

75
00:04:19,958 --> 00:04:22,916
legendás sorozatokkal versenyzünk.

76
00:04:24,166 --> 00:04:26,916
Istenem! Ez még az amerikaiaknak sem megy.

77
00:04:27,000 --> 00:04:31,875
A Netflix felső vezetői is
elkezdenek rólunk beszélni.

78
00:04:32,333 --> 00:04:35,916
A La casa de papel,
vagyis A nagy pénzrablás,

79
00:04:36,000 --> 00:04:38,333
hatalmas siker az egész világon.

80
00:04:39,208 --> 00:04:42,833
Stephen King, Benzema
és Mbappé is felvette a maszkot.

81
00:04:43,041 --> 00:04:47,000
Neymar is. Annyira tetszett neki,
hogy szerzetes lett.

82
00:04:47,541 --> 00:04:50,000
Mennyei, Andrés úr!

83
00:04:50,083 --> 00:04:52,041
Rajongó vagyok.

84
00:04:52,125 --> 00:04:54,458
- Ezután...
- Egy kis feszültség.

85
00:04:54,541 --> 00:04:55,791
...jöhet még valami?

86
00:04:57,750 --> 00:04:59,500
Igen, Emmy-díjat kapunk.

87
00:04:59,583 --> 00:05:00,958
A nagy pénzrablás.

88
00:05:01,041 --> 00:05:04,375
És bármilyen furcsa,
rablások ihletői lettünk.

89
00:05:05,125 --> 00:05:09,000
Piros kezeslábas,
a híres Dalí-maszk és fegyver.

90
00:05:09,083 --> 00:05:09,916
Nem is kevésé.

91
00:05:10,000 --> 00:05:11,958
Egymillió dolláros aranyrablás.

92
00:05:12,041 --> 00:05:14,750
...A nagy pénzrablás karakterei.

93
00:05:14,833 --> 00:05:17,416
Utánozták, lemásolták,
hasonló maszkokkal.

94
00:05:19,416 --> 00:05:22,541
De a legizgalmasabb dolog
az utcákon kezdődik el.

95
00:05:23,833 --> 00:05:28,083
A piros kezeslábas és a maszk feltűnik
Amerikában, Európában és Ázsiában.

96
00:05:28,166 --> 00:05:31,041
A társadalmi jogokért tüntetnek benne

97
00:05:31,125 --> 00:05:34,500
Libanonban, Irakban,
Franciaországban és Chilében.

98
00:05:34,583 --> 00:05:36,666
A feltámadt „Bella Ciao” mellett

99
00:05:36,750 --> 00:05:39,500
bejárja a világot a demokráciáért,

100
00:05:39,833 --> 00:05:42,166
feminizmusért és a környezetért.

101
00:05:53,541 --> 00:05:56,458
MENTŐHAJÓ ÉRKEZIK
LAMPEDUSA KIKÖTŐJÉBE

102
00:05:56,541 --> 00:05:57,625
2019 AUGUSZTUSA

103
00:05:57,708 --> 00:06:02,875
De amikor
egy kimentett bevándorlókkal teli hajón

104
00:06:02,958 --> 00:06:06,958
a biztonságba érve
a „Bella Ciaót” kezdik énekelni...

105
00:06:07,041 --> 00:06:11,083
A PROFESSZOR

106
00:06:11,166 --> 00:06:13,750
Ez sokkal fontosabb minden másnál.

107
00:06:13,833 --> 00:06:18,333
Aztán a Netflix megkérdezi:
menne még egy rablás?

108
00:06:18,833 --> 00:06:19,708
Mi?

109
00:06:20,250 --> 00:06:22,333
Hűha, várjunk egy percet!

110
00:06:22,416 --> 00:06:25,625
Szerintem két hónapig tartott,
mire válaszoltunk,

111
00:06:25,708 --> 00:06:27,208
mert olyasmit akartunk...

112
00:06:28,000 --> 00:06:32,666
Garantálni akartuk,
hogy nem hagyjuk cserben a nézőket,

113
00:06:32,750 --> 00:06:35,583
hogy nem okozunk csalódást.

114
00:06:36,125 --> 00:06:37,791
Össze kell hoznunk a bandát.

115
00:06:39,041 --> 00:06:40,791
„Hihetetlen, mennyire menő!”

116
00:06:40,875 --> 00:06:42,500
Mi vagyunk az Ellenállás, ugye?

117
00:06:42,583 --> 00:06:45,875
De mikor elkezdtük a forgatást,
rá kellett jönnünk,

118
00:06:45,958 --> 00:06:47,750
mennyit változott az életünk.

119
00:06:47,833 --> 00:06:49,750
Ilyen a hírnév.

120
00:06:49,833 --> 00:06:51,750
2019. JANUÁR
FIRENZE, OLASZORSZÁG

121
00:06:51,833 --> 00:06:55,375
Amikor odaértünk a dóm elé,
az első helyszínre,

122
00:06:55,458 --> 00:06:57,000
már tele volt emberekkel.

123
00:06:57,416 --> 00:06:58,916
Láttuk az egészet.

124
00:06:59,625 --> 00:07:01,916
„Mi folyik itt? Itt kell filmeznünk?”

125
00:07:08,125 --> 00:07:10,666
Úgy körülvettek, mint egy stadionban.

126
00:07:10,750 --> 00:07:14,625
Néma csendben maradtak,
ami csodálatos volt.

127
00:07:16,916 --> 00:07:20,166
Azt mondtam magamnak, hogy koncentrálj!

128
00:07:20,833 --> 00:07:23,541
Nincs szemkontaktus, amíg be nem fejezed.

129
00:07:27,125 --> 00:07:29,458
Mikor a jelenet végére értünk,

130
00:07:29,541 --> 00:07:33,125
azt mondtam Álvarónak,
köszönjünk oda mindenkinek.

131
00:07:33,208 --> 00:07:35,666
Gyorsan köszönjünk mindenkinek, jó?

132
00:07:38,291 --> 00:07:40,250
Három-négy lépést tettünk,

133
00:07:40,916 --> 00:07:46,333
és ahogy közeledtünk,
hirtelen minden oldalról jöttek…

134
00:07:51,166 --> 00:07:54,125
Nagyon köszönjük. Vissza kell mennünk.

135
00:07:54,208 --> 00:07:56,083
Nem tudtuk befejezni a forgatást.

136
00:07:56,791 --> 00:07:59,500
Abba kellett hagynunk a forgatást.
Katasztrófa.

137
00:07:59,583 --> 00:08:01,708
Végül egy épületben bújtunk el.

138
00:08:02,083 --> 00:08:04,166
Nem tudtuk folytatni.

139
00:08:04,250 --> 00:08:07,166
Egy szögből sem, a tükörkép az ablakban...

140
00:08:07,250 --> 00:08:10,750
Tömeg van. Négyezer ember van a téren.

141
00:08:10,833 --> 00:08:13,708
- Komolyan, nevetünk, de...
- Jézus!

142
00:08:13,791 --> 00:08:15,291
De ez egy rémálom.

143
00:08:15,375 --> 00:08:16,666
Nem tudunk forgatni.

144
00:08:16,750 --> 00:08:18,125
De még mindig vicces.

145
00:08:19,541 --> 00:08:21,041
Ez tragikus lesz.

146
00:08:21,708 --> 00:08:24,083
Az lett. Nehéz volt eljutni a kocsikig.

147
00:08:24,166 --> 00:08:26,833
Az emberek utánunk futottak.

148
00:08:27,791 --> 00:08:30,208
Ha kijutok, nagy jelenet lesz. Vigyázz!

149
00:08:30,875 --> 00:08:32,333
Mint a Beatles.

150
00:08:32,416 --> 00:08:35,833
És a következő helyszínen,
ami elvileg békés lett volna...

151
00:08:36,291 --> 00:08:38,250
Nem szívesen mondom ezt.

152
00:08:38,333 --> 00:08:39,291
2019 JANUÁRJA
FIRENZE, OLASZORSZÁG

153
00:08:39,375 --> 00:08:40,875
...hatalmas dolog várt.

154
00:08:45,166 --> 00:08:46,041
Ennyi!

155
00:08:46,125 --> 00:08:49,208
Azt hiszem,
volt egy pont, amikor bementünk,

156
00:08:49,291 --> 00:08:51,416
megmentettük, és működött a jelenet.

157
00:08:51,791 --> 00:08:52,625
Álvaro meg...

158
00:08:52,708 --> 00:08:56,083
„Pedro, talán jó lenne megköszönni
ezeknek az embereknek.”

159
00:08:57,000 --> 00:08:58,291
Erre én: „Álvaro, ne!

160
00:08:58,583 --> 00:09:01,208
Nézd, mi történt a dómnál, meghalhatunk.”

161
00:09:01,291 --> 00:09:02,666
Csak szívatlak.

162
00:09:02,750 --> 00:09:04,916
Gondoltuk, felállunk egy padra.

163
00:09:09,666 --> 00:09:11,500
Valaki átugrott a korláton.

164
00:09:12,333 --> 00:09:15,083
Köszönjük a támogatást!

165
00:09:15,166 --> 00:09:17,375
Hűha! Jaj, ne!

166
00:09:22,625 --> 00:09:24,625
Az emberek rohanni kezdtek,

167
00:09:24,708 --> 00:09:27,083
mintha nem lenne holnap.

168
00:09:27,166 --> 00:09:30,791
Szeretném megköszönni, hogy eljöttetek.

169
00:09:30,875 --> 00:09:32,458
Nagyon köszönjük.

170
00:09:41,333 --> 00:09:44,083
Hirtelen ott van az arcom
a világon mindenhol.

171
00:09:44,166 --> 00:09:45,458
Ez őrület.

172
00:09:45,541 --> 00:09:49,750
Nagyon aggasztó,
mert többé nem vagy névtelen.

173
00:09:50,791 --> 00:09:51,916
Döbbenetes.

174
00:09:52,625 --> 00:09:55,125
Meglesz ennek az ára.

175
00:09:56,041 --> 00:10:00,041
Sötétített ablakos autók,
mindenhova testőrök kísérnek...

176
00:10:01,166 --> 00:10:05,500
Hirtelen sokkal nagyszabásúbb
lett az egész.

177
00:10:05,583 --> 00:10:11,583
Mindenki, aki lát az utcán,
azt mondja: „Szuper vagy.”

178
00:10:12,250 --> 00:10:15,708
Aztán hazajössz, és néhányan azt mondják:
„Szuper vagyok.”

179
00:10:15,791 --> 00:10:17,541
Teljesen ismeretlen voltam,

180
00:10:17,625 --> 00:10:21,291
aztán hirtelen azt kellett kérnem,
hogy engedjenek be a VIP-ba,

181
00:10:21,375 --> 00:10:26,250
mert mindenki odajött,
és közös fotókat kért. Nem.

182
00:10:26,333 --> 00:10:30,125
Ha nem teszed a helyére a dolgokat
magadban, seggfej leszel.

183
00:10:31,083 --> 00:10:32,791
Igazi seggfej.

184
00:10:35,458 --> 00:10:38,208
A népszerűség
számokban is megmutatkozott.

185
00:10:38,291 --> 00:10:41,208
A nagy pénzrablás
ma a Netflix legnépszerűbb produkciója,

186
00:10:41,583 --> 00:10:44,833
a filmeket és az angol nyelvű
produkciókat is beleértve,

187
00:10:46,291 --> 00:10:48,083
Franciaországban...

188
00:10:50,000 --> 00:10:51,000
Olaszországban...

189
00:10:52,625 --> 00:10:54,208
Argentínában, Chilében...

190
00:10:56,166 --> 00:10:58,041
Brazíliában és Portugáliában.

191
00:11:00,041 --> 00:11:04,291
Hatalmas siker Észak-Afrikában,
a Közel-Keleten és Törökországban.

192
00:11:05,625 --> 00:11:06,833
Általában pedig

193
00:11:07,250 --> 00:11:10,500
a legnépszerűbbek között van
a világ összes országában.

194
00:11:10,583 --> 00:11:13,166
Világméretű jelenség.

195
00:11:13,250 --> 00:11:16,458
A legszebb benne, hogy a nézőktől jött.

196
00:11:16,541 --> 00:11:18,791
Ez már más szint.

197
00:11:18,875 --> 00:11:21,416
Spontán módon jött.

198
00:11:21,500 --> 00:11:24,875
Azt hiszem, ez már szerelem.

199
00:11:24,958 --> 00:11:28,041
Rájöttünk, hogy az emberek
kapcsolata a sorozattal

200
00:11:28,125 --> 00:11:30,000
túlmutat a tiszta szórakozáson.

201
00:11:30,083 --> 00:11:32,541
Szinte filozófiai kapcsolat.

202
00:11:32,625 --> 00:11:34,250
Kicsit már túlzás is.

203
00:11:34,333 --> 00:11:37,083
Nehéz elhinni, de így van.

204
00:11:37,166 --> 00:11:39,583
Megerősítés volt számunkra.

205
00:11:39,666 --> 00:11:42,375
„Nem voltunk őrültek,
valami menőt csináltunk.”

206
00:11:42,458 --> 00:11:46,625
Az őrület ugyanis az első évad
első részében kezdődött.

207
00:11:46,916 --> 00:11:48,583
Spanyolországi sorozat volt,

208
00:11:48,708 --> 00:11:51,333
de az egész világnak szántuk.

209
00:11:52,416 --> 00:11:56,625
Emlékszem, korábban kevesebb pénz volt,
de ugyanaz az energia.

210
00:11:56,708 --> 00:12:02,375
Kezdetektől fogva
nemzetközi sorozatot terveztünk.

211
00:12:02,458 --> 00:12:05,250
Mindent beleadtunk.
Fanatikusan dolgoztunk.

212
00:12:05,333 --> 00:12:08,458
A MÁSODIK ÉVAD FORGATÁSÁNAK VÉGE
2017. AUGUSZTUS

213
00:12:08,541 --> 00:12:10,125
Megcsináltuk!

214
00:12:13,416 --> 00:12:18,541
Tehát egy ideje azt gondoltam:
„Itt az idő, csináljunk valamit, ami...”

215
00:12:19,750 --> 00:12:20,875
Ambiciózus voltam.

216
00:12:20,958 --> 00:12:25,958
A Netflix érkezése
persze megváltoztatta az életünket.

217
00:12:26,375 --> 00:12:29,583
Előtte, ha a Fülöp-szigetekre
kellett mennünk, megoldottuk,

218
00:12:29,666 --> 00:12:32,458
de csak számítógéppel.
A tenger nem létezett.

219
00:12:32,875 --> 00:12:35,458
Igazából el sem hagytuk Madridot.

220
00:12:36,958 --> 00:12:40,541
Most, ha magánszigetet akarunk, a miénk.

221
00:12:43,541 --> 00:12:44,875
Globális sorozat lesz.

222
00:12:44,958 --> 00:12:48,708
Ha thai buddhista templomot akarunk,
a miénk.

223
00:12:48,791 --> 00:12:49,958
Elefántokkal.

224
00:12:51,041 --> 00:12:52,375
Szuper sorozat lesz.

225
00:12:52,458 --> 00:12:54,083
Katonai helikopter kell?

226
00:12:54,166 --> 00:12:55,958
Szállj le a kurva helikopterrel!

227
00:12:56,041 --> 00:12:57,458
- A miénk!
- Nincs határ.

228
00:12:57,541 --> 00:13:01,458
És ha azt akarjuk, hogy pénzeső
árassza el Madrid belvárosát,

229
00:13:01,541 --> 00:13:02,875
megcsinálhatjuk.

230
00:13:03,958 --> 00:13:07,083
Mindez elég jónak tűnik, ugye?
Hát, nem az.

231
00:13:07,875 --> 00:13:13,583
Madrid belvárosának lezárásakor rájöttünk,
hogy egy óriási helyszín maga lehet...

232
00:13:13,666 --> 00:13:14,916
Több bankjegyet!

233
00:13:15,000 --> 00:13:16,000
...a pokol.

234
00:13:16,083 --> 00:13:17,666
Még több bankjegyet!

235
00:13:18,000 --> 00:13:19,500
Bankjegyek!

236
00:13:22,625 --> 00:13:25,333
A gép nem működik. Mi a fene folyik itt?

237
00:13:27,166 --> 00:13:29,625
A rohadt ventilátor beragadt.

238
00:13:29,708 --> 00:13:31,541
A pénz csak egy oldalról jön.

239
00:13:31,625 --> 00:13:34,041
A szél az oka. Nem tudjuk irányítani.

240
00:13:34,125 --> 00:13:35,583
A ventilátor nem forog jól.

241
00:13:35,666 --> 00:13:41,541
Kétségbeejtő volt. El lehet képzelni,
hogy Jesús, a rendező, idegrohamot kapott.

242
00:13:42,583 --> 00:13:44,750
Nem működik. Nem tűnik igazinak.

243
00:13:44,833 --> 00:13:47,416
Amikor leállunk, a bankjegyek beragadnak.

244
00:13:47,791 --> 00:13:50,000
Tudod, hogy nem lesz jó vége, ugye?

245
00:13:51,375 --> 00:13:54,250
Minden sikertelen felvétel után
össze kell szedni őket...

246
00:13:54,791 --> 00:13:56,166
és meg kell ismételni.

247
00:13:56,250 --> 00:13:57,125
Összeszedni...

248
00:13:58,333 --> 00:13:59,625
és megismételni.

249
00:14:00,875 --> 00:14:03,875
Aztán valakinek támadt egy jó ötlete.

250
00:14:04,083 --> 00:14:05,791
Felszívja a bankjegyeket.

251
00:14:06,125 --> 00:14:07,375
Nem, várjunk!

252
00:14:07,458 --> 00:14:09,750
Olyan jó ötlet, amilyennek látszik?

253
00:14:10,166 --> 00:14:13,375
Van benne egy kés,
ami felaprítja, amit felszív.

254
00:14:13,458 --> 00:14:17,708
Azt mondtam,
fújd őket egy halomba, ne felszívd.

255
00:14:18,833 --> 00:14:19,833
Istenem!

256
00:14:19,916 --> 00:14:22,750
Hárommillió euróból lett konfetti.

257
00:14:22,833 --> 00:14:24,541
Még jó, hogy hamis pénz volt.

258
00:14:27,166 --> 00:14:31,500
Végre rendesen működik a ventilátor.
A bankjegyek szállnak.

259
00:14:32,083 --> 00:14:34,500
Isten sem tud megállítani minket.

260
00:14:37,041 --> 00:14:38,708
Nos, mégis sikerült neki.

261
00:14:40,791 --> 00:14:42,291
Nem tudtuk, mit tegyünk.

262
00:14:42,375 --> 00:14:45,708
Isten tudja, hány száz statisztánk volt.

263
00:14:45,958 --> 00:14:47,875
Ez már különleges statisztameló.

264
00:14:48,416 --> 00:14:51,458
Egyre kétségbeejtőbb
és bonyolultabb a helyzet.

265
00:14:53,416 --> 00:14:57,916
Elkezdett esni,
a pénzből ázott papír lett.

266
00:14:58,000 --> 00:14:59,541
Biztos nem fog repülni.

267
00:15:01,000 --> 00:15:02,750
Van egy másik gond is.

268
00:15:02,833 --> 00:15:04,250
Száraz utcák kellenek.

269
00:15:04,875 --> 00:15:05,916
Munkára!

270
00:15:06,375 --> 00:15:09,333
Szóval felállítottunk
pár pavilont esernyőnek.

271
00:15:09,416 --> 00:15:12,000
Amivel a bankjegyeket gyűjtöttük össze,

272
00:15:12,333 --> 00:15:13,875
most szárítógép lett.

273
00:15:13,958 --> 00:15:15,333
Ami reptette a pénzt...

274
00:15:16,416 --> 00:15:18,000
most szárít.

275
00:15:18,541 --> 00:15:22,291
Az operatőr és a művészek pedig

276
00:15:22,541 --> 00:15:26,208
átmennek járdatörlőbe.

277
00:15:26,625 --> 00:15:29,208
Nos, ez egy hatékony módszer.

278
00:15:29,291 --> 00:15:31,083
Kicsit durva, de hatásos.

279
00:15:31,166 --> 00:15:34,708
Nagy odaadás, de nem ér sokat.

280
00:15:35,458 --> 00:15:38,083
Végül vizes utcával forgattunk.

281
00:15:38,166 --> 00:15:40,375
- Látom a kék eget.
- Kék, de...

282
00:15:40,458 --> 00:15:41,750
És hirtelen...

283
00:15:44,000 --> 00:15:44,958
kisütött a nap.

284
00:15:45,375 --> 00:15:46,666
Nem, ez nem jó hír.

285
00:15:47,458 --> 00:15:48,541
Minden rossz.

286
00:15:48,625 --> 00:15:49,583
Ennyi!

287
00:15:49,666 --> 00:15:53,750
Ha felhős időben kezdtél forgatni,
és hirtelen mintha nyár lenne...

288
00:15:53,833 --> 00:15:56,916
Az éggel van a gond.
Napsütéses márciusi a nap.

289
00:15:57,333 --> 00:15:58,333
...az gond.

290
00:15:59,083 --> 00:16:01,208
Legalább a nap ne legyen a képen.

291
00:16:01,625 --> 00:16:03,791
Érezhetően nő a feszültség.

292
00:16:04,166 --> 00:16:07,875
Megtalálom a megoldást.
Találj ki valamit te is!

293
00:16:09,541 --> 00:16:12,625
És ne az legyen,
hogy leállunk és hazamegyünk!

294
00:16:12,708 --> 00:16:13,875
Megoldás kell.

295
00:16:14,291 --> 00:16:15,458
Felhalmozódott.

296
00:16:15,541 --> 00:16:17,541
Beállítom a kamera magasságát,
megpiszkálják.

297
00:16:17,625 --> 00:16:20,625
- És a nyomással...
- Én vagyok a vezető operatőr?

298
00:16:21,416 --> 00:16:22,333
...kirobban.

299
00:16:22,833 --> 00:16:24,541
Minek vagyok vezető operatőr?

300
00:16:24,875 --> 00:16:26,333
Néha pedig...

301
00:16:26,500 --> 00:16:29,500
- A rádióm sem működik.
- ...minden összejön.

302
00:16:29,583 --> 00:16:32,583
Tessék! Elcseszi a felvételt.

303
00:16:32,666 --> 00:16:36,208
Van egy sárga ujjú fickó.
A sárga nem megengedett.

304
00:16:36,291 --> 00:16:37,541
Az akku.

305
00:16:37,625 --> 00:16:42,375
A Narcosban nem történik ilyen.
A Stranger Thingsben sem.

306
00:16:42,458 --> 00:16:44,916
Amúgy is elviszed a balhét.

307
00:16:45,000 --> 00:16:48,083
Nyugi, ennél már nem lesz rosszabb.

308
00:16:48,791 --> 00:16:49,708
Vagy mégis.

309
00:16:50,750 --> 00:16:52,666
Nem aktiválták a zöld hátteret.

310
00:16:54,750 --> 00:16:55,583
Nem.

311
00:16:55,666 --> 00:16:58,291
Az óriás képernyőknek
zöldnek kell lenniük,

312
00:16:58,375 --> 00:17:00,458
hogy hozzáadhassuk a Professzor képét.

313
00:17:00,541 --> 00:17:02,291
Nem kértek kiadatást.

314
00:17:02,375 --> 00:17:04,083
Teljesen zöldnek kell lennie.

315
00:17:04,166 --> 00:17:06,458
Ha nem zöldnek, akkor feketének.

316
00:17:06,541 --> 00:17:10,291
De a fennakadások miatt
letelt a megbeszélt idő,

317
00:17:10,375 --> 00:17:12,291
és újraindították a reklámokat.

318
00:17:12,541 --> 00:17:15,958
Nyilván teljes volt a kétségbeesés.

319
00:17:16,041 --> 00:17:18,291
Valamiért nem tudják zöldre állítani.

320
00:17:18,375 --> 00:17:22,000
Én is. Nem tudom, vársz-e öt percet.

321
00:17:26,125 --> 00:17:27,875
Több időt adnak.

322
00:17:27,958 --> 00:17:30,500
Legalább 40 percet adnak.

323
00:17:30,583 --> 00:17:32,458
- Zöld képernyővel.
- Jó.

324
00:17:32,541 --> 00:17:34,125
Hurrá, megcsináltuk!

325
00:17:34,666 --> 00:17:36,083
Kemény volt, szenvedős.

326
00:17:38,041 --> 00:17:41,291
Statiszták, remek munka,
köszönöm mindenkinek.

327
00:17:41,625 --> 00:17:45,916
De végül több millió euró
hullott az égből Madridra aznap.

328
00:17:49,750 --> 00:17:52,500
Igen, ebben a sorozatban sok a pénz.

329
00:17:52,875 --> 00:17:55,166
Kilencszáznyolcvannégy millió euró.

330
00:17:55,250 --> 00:17:56,208
A lövöldözés.

331
00:17:58,000 --> 00:17:59,625
Jók a dalok.

332
00:18:02,750 --> 00:18:04,541
És rengeteg az arany.

333
00:18:04,958 --> 00:18:07,500
De nem, nem ezért szerettek minket.

334
00:18:07,750 --> 00:18:10,750
A nagy kérdés az, hogy akkor miért?

335
00:18:10,833 --> 00:18:14,166
Miért ilyen sikeres A nagy pénzrablás?

336
00:18:14,250 --> 00:18:16,625
Az emberek beleszerettek a karakterekbe.

337
00:18:16,708 --> 00:18:18,416
Nem lettél szerelmes, ugye?

338
00:18:18,500 --> 00:18:19,375
Megismerem őket.

339
00:18:19,458 --> 00:18:21,750
Van bennük kedvesség és gonoszság is.

340
00:18:21,833 --> 00:18:24,416
- Mi a múltjuk?
- A másik hülyesége.

341
00:18:24,500 --> 00:18:27,208
- Miért vannak itt?
- Mind hibáznak.

342
00:18:28,041 --> 00:18:28,875
Sajnálom.

343
00:18:28,958 --> 00:18:31,666
Ettől érzi át a néző a dolgokat.

344
00:18:32,208 --> 00:18:35,208
Bárki érezheti azt,
hogy olyan vagyok, mint Denver.

345
00:18:36,625 --> 00:18:37,791
„Lehetnék a Professzor.”

346
00:18:37,875 --> 00:18:39,291
Bemész az oroszlánbarlangba?

347
00:18:39,375 --> 00:18:42,416
Minden karakter egyedi,
mindenkivel lehet azonosulni.

348
00:18:42,500 --> 00:18:44,708
Nem egy látványos rabláshoz kötődsz,

349
00:18:44,791 --> 00:18:48,083
nem is a Professzor intelligenciájához,

350
00:18:48,166 --> 00:18:50,375
hanem ahhoz, hogy fél.

351
00:18:50,625 --> 00:18:52,333
Még ha sikerül is...

352
00:18:53,833 --> 00:18:55,083
Rá fogok cseszni.

353
00:18:55,166 --> 00:18:59,750
Ha valaki rákattan egy sorozatra,
a karakterek teszik függővé.

354
00:18:59,833 --> 00:19:01,958
Egy maraton után azt gondolod:

355
00:19:02,041 --> 00:19:05,375
„Ismerem ezeket az embereket.
Velem vannak a nappaliban.”

356
00:19:05,458 --> 00:19:09,458
Szóval, ha a szereplők
érzelmileg erősebbek és gazdagabbak,

357
00:19:10,500 --> 00:19:12,833
a néző egyértelműen függővé válik.

358
00:19:12,916 --> 00:19:15,791
És hogyan érhető el ez?  Az első kulcs:

359
00:19:15,875 --> 00:19:18,958
- latinok vagy németek vagyunk?
- Latinok vagyunk.

360
00:19:19,166 --> 00:19:21,041
Bennünk van szenvedély.

361
00:19:21,125 --> 00:19:22,666
SZENVEDÉLYESEK VAGYUNK

362
00:19:25,500 --> 00:19:29,791
A sorozatot az különbözteti meg,
hogy van benne szív.

363
00:19:30,208 --> 00:19:34,500
Régóta íratlan szabály,

364
00:19:34,583 --> 00:19:38,791
hogy az akciófilmek üresek és felszínesek,

365
00:19:39,125 --> 00:19:43,250
az érzelmekkel teli filmek
pedig unalmasak.

366
00:19:43,458 --> 00:19:45,958
Vegyítettük a két koncepciót.

367
00:19:48,583 --> 00:19:49,833
- Szeretlek!
- Én is!

368
00:19:50,500 --> 00:19:54,583
Ezért van tele romantikus elemekkel
a krimink.

369
00:19:57,916 --> 00:19:59,416
Ez egy szerelmi történet.

370
00:19:59,750 --> 00:20:01,791
Gyönyörű szerelmi történet.

371
00:20:02,375 --> 00:20:04,125
És ebből nem engedünk,

372
00:20:04,208 --> 00:20:08,208
bármi is legyen,
elsöprő szenvedélyt akarunk.

373
00:20:09,458 --> 00:20:14,041
Mint amilyen ebben a csókban van.
Őszinte, ugye? Hát, időbe telt felvenni.

374
00:20:15,166 --> 00:20:19,541
Nem biztos, hogy segített,
hogy a rendező centikre volt.

375
00:20:21,083 --> 00:20:22,875
Azt akarod, hogy csókolózzunk.

376
00:20:23,791 --> 00:20:25,333
- Egy kicsit.
- Igen.

377
00:20:25,416 --> 00:20:26,875
Akkor megpróbálják újra.

378
00:20:29,375 --> 00:20:30,958
De még mindig nem működik.

379
00:20:31,875 --> 00:20:33,875
Ez a csók olyan volt...

380
00:20:36,833 --> 00:20:39,291
Inkább szeretet volt benne, anyai volt.

381
00:20:39,375 --> 00:20:42,416
De szenvedélyes csóknak kell lennie.

382
00:20:42,500 --> 00:20:45,208
- Az utolsó csókotok.
- Oké.

383
00:20:45,500 --> 00:20:46,416
- Érted?
- Igen.

384
00:20:47,208 --> 00:20:48,875
És megpróbálják.

385
00:20:51,958 --> 00:20:53,125
De hiába.

386
00:20:53,666 --> 00:20:57,125
Nagyon nehéz, mert egyrészt próbálok...

387
00:20:58,250 --> 00:20:59,958
valamilyen szinten...

388
00:21:01,416 --> 00:21:02,458
- anyai lenni.
- Persze.

389
00:21:02,541 --> 00:21:06,291
- Hősként kell viselkednetek.
- Oké.

390
00:21:06,375 --> 00:21:07,958
De ez a búcsúcsók.

391
00:21:08,041 --> 00:21:12,083
De ha szenvedélyről van szó,
ha mindent belead az ember...

392
00:21:12,166 --> 00:21:14,041
- Állítsd le!
- ...megjelenik.

393
00:21:22,208 --> 00:21:23,166
Ennyi!

394
00:21:23,375 --> 00:21:26,500
Van még egy fontos tényező a sorozatban,

395
00:21:26,583 --> 00:21:28,750
a néző nem unatkozhat.

396
00:21:28,833 --> 00:21:30,958
Megy a buli, baszd meg!

397
00:21:31,041 --> 00:21:33,083
Itt minden megtörténhet.

398
00:21:33,166 --> 00:21:36,333
Próbálunk kiszámíthatatlanok lenni.

399
00:21:36,416 --> 00:21:38,750
KISZÁMÍTHATATLANOK VAGYUNK

400
00:21:39,208 --> 00:21:44,083
Próbálunk kiszámíthatatlanok lenni,
és ez így van, mióta megszülettek ők,

401
00:21:44,166 --> 00:21:45,250
a karakterek.

402
00:21:45,708 --> 00:21:48,125
Sosem látott figurákat akartunk.

403
00:21:48,208 --> 00:21:49,750
Itt van a vezetőnk.

404
00:21:50,166 --> 00:21:51,333
A Professzor!

405
00:21:51,750 --> 00:21:54,458
- Nagyon okos, igen.
- Milyen csodás ember!

406
00:21:55,083 --> 00:21:57,458
Egy bűnbanda vezetője, igen.

407
00:21:57,541 --> 00:22:00,500
Ugyanakkor, mélyen, vesztes típus.

408
00:22:05,791 --> 00:22:10,333
A személyisége miatt beszél máshogy,
mint a többi rabló.

409
00:22:10,416 --> 00:22:11,250
Meglep minket.

410
00:22:11,333 --> 00:22:12,291
Mi van magán?

411
00:22:12,375 --> 00:22:14,541
A Professzorunk, a banda vezetője,

412
00:22:16,000 --> 00:22:20,250
- már-már olyan, mint egy kocka.
- El akar távolodni a társadalomtól.

413
00:22:20,333 --> 00:22:22,208
Sok szempontból szociopata,

414
00:22:22,291 --> 00:22:25,791
félénk férfi, akinek nehezére esik
kommunikálni a nőkkel.

415
00:22:25,875 --> 00:22:27,791
Voltak kapcsolataim.

416
00:22:29,583 --> 00:22:30,416
Több is.

417
00:22:30,500 --> 00:22:32,875
A karakterek megváltoztatása

418
00:22:32,958 --> 00:22:34,875
izgalmas a nézőknek,

419
00:22:34,958 --> 00:22:36,375
mert meglepő.

420
00:22:36,458 --> 00:22:38,041
Hogy egy hétköznapi ember…

421
00:22:38,125 --> 00:22:41,208
Lássuk, legalább hasznos vagyok-e!

422
00:22:41,291 --> 00:22:43,416
...ilyen nagy dologra képes.

423
00:22:43,791 --> 00:22:47,291
Magunknál kell tartanunk az irányítást.

424
00:22:47,708 --> 00:22:51,041
Minél nehezebb formálni a figurát
az események tükrében,

425
00:22:51,125 --> 00:22:52,375
annál izgalmasabb.

426
00:22:56,041 --> 00:23:00,291
Van egy karakter,
aki a kiszámíthatatlanság szimbóluma.

427
00:23:01,416 --> 00:23:03,875
Olyan szívesen elmondanék mindent!

428
00:23:04,250 --> 00:23:08,291
Tokió bármilyen helyzetben
képes robbantani.

429
00:23:08,750 --> 00:23:11,708
Ő a Szputnyikunk,
a forgatókönyv hajtóanyaga.

430
00:23:12,583 --> 00:23:14,583
Hosszú ideig jó kislány lehetek,

431
00:23:15,541 --> 00:23:19,458
de apránként
a rossz kislány oldalam is előjön.

432
00:23:19,958 --> 00:23:26,500
Manapság a megszokott helyek
és a váratlan fordulatok kombinációja

433
00:23:26,583 --> 00:23:27,583
kiválóan működik.

434
00:23:27,666 --> 00:23:29,875
Tokió.

435
00:23:29,958 --> 00:23:33,250
Van, amiben nagyon érett,
más dolgokban gyerekes.

436
00:23:33,333 --> 00:23:35,083
Ösztönös, robbanékony lány.

437
00:23:35,166 --> 00:23:37,083
Nem azt mondtad, „bármi áron”?

438
00:23:37,708 --> 00:23:43,791
Megpróbálja kontrollálni magát,
de más a természete.

439
00:23:44,208 --> 00:23:48,458
- Nem lep meg, hogy dobott.
- Egy tény, amit nem tudunk Tokióról.

440
00:23:48,541 --> 00:23:50,833
- Tokió vagyok.
- Ő volt az első város.

441
00:23:50,916 --> 00:23:52,583
Először nem ez volt a nevem.

442
00:23:52,666 --> 00:23:55,750
Miért hívják Tokiónak?
El akartam mondani neki,

443
00:23:56,041 --> 00:23:57,333
mert nem tudja.

444
00:23:57,416 --> 00:23:59,541
Nagyon meglepődtem...

445
00:24:00,666 --> 00:24:02,916
amikor láttam, hogy Tokiónak hívják.

446
00:24:03,000 --> 00:24:07,583
Emlékszem, Álex Pina olyan pólóban volt,
amin a Tokió felirat állt.

447
00:24:07,666 --> 00:24:08,583
Imádtam.

448
00:24:08,666 --> 00:24:11,875
„Szuper név. A főszereplőt
Tokiónak kell hívni!”

449
00:24:11,958 --> 00:24:13,833
Így lett a nevem Tokió.

450
00:24:13,916 --> 00:24:17,083
Negyed óra múlva megvolt...
„Berlin, Moszkva, Denver".

451
00:24:17,166 --> 00:24:19,083
- Denver?
- Nagyon gyors volt.

452
00:24:19,166 --> 00:24:20,125
Berlin, Moszkva.

453
00:24:20,208 --> 00:24:22,875
Denver, Moszkva. Mi ez? Miért ez a nevünk?

454
00:24:22,958 --> 00:24:25,875
Azt hiszem, a városneves barátaim menők.

455
00:24:26,583 --> 00:24:28,500
Érzelmesek vagyunk.

456
00:24:29,958 --> 00:24:32,333
Ami elvezet a következő kulcshoz:

457
00:24:32,416 --> 00:24:35,000
a sorozat tele van empátiával.

458
00:24:35,291 --> 00:24:36,500
EMPÁTIA

459
00:24:36,583 --> 00:24:39,500
Annyira, hogy a rosszfiút is megszerettük.

460
00:24:40,125 --> 00:24:44,666
- Miért téged nevezett ki főnöknek?
- Mert értek az emberekhez.

461
00:24:44,750 --> 00:24:47,666
Berlin volt a legellenségesebb karakter.

462
00:24:47,750 --> 00:24:50,708
De eleinte rejtélyes is volt.
„Ki ez az ember?”

463
00:24:51,208 --> 00:24:52,583
Különleges férfi.

464
00:24:52,791 --> 00:24:55,250
Ha most megiszom egy kávét, megőrülök.

465
00:24:55,333 --> 00:24:57,208
Általában megvetésre méltó…

466
00:24:57,625 --> 00:24:58,458
Táncolj!

467
00:24:59,291 --> 00:25:00,833
...de néha csodálatos.

468
00:25:00,916 --> 00:25:03,208
Egész életemben rohadék voltam, 

469
00:25:03,291 --> 00:25:06,708
de ma azt hiszem,
méltósággal akarok meghalni.

470
00:25:07,250 --> 00:25:12,125
Hihetetlen, hogy egy ennyire
negatív karaktert ennyire imádnak.

471
00:25:13,000 --> 00:25:15,791
A három legnépszerűbb között van.

472
00:25:15,875 --> 00:25:17,833
A nézőknek orvoshoz kéne menniük.

473
00:25:21,000 --> 00:25:21,916
Mert...

474
00:25:22,875 --> 00:25:26,750
nem olyan figura,
akihez hozzáadnánk a lányunkat.

475
00:25:27,208 --> 00:25:29,708
Rohadék! Szemét!

476
00:25:31,750 --> 00:25:34,916
Mintha tükröt tartanánk a társadalom elé.
Komolyan...

477
00:25:35,000 --> 00:25:37,791
„Ez a kedvenc karakteretek a sorozatban.”

478
00:25:37,875 --> 00:25:39,750
Lássuk, mennyire vagy tökös!

479
00:25:40,875 --> 00:25:43,291
A domináns oldala,

480
00:25:43,375 --> 00:25:46,083
a vezetői képessége,

481
00:25:46,458 --> 00:25:48,833
visszataszító,

482
00:25:49,083 --> 00:25:51,458
de közben biztonságérzetet ad.

483
00:25:51,875 --> 00:25:53,791
Mi ketten vagyunk az Ellenállás.

484
00:25:54,041 --> 00:25:57,166
Ha a tévé nem felkavaró és sötét,
akkor unalmas,

485
00:25:57,250 --> 00:25:59,250
mert kevesebb dolog történik.

486
00:25:59,333 --> 00:26:01,166
A közönség mozgalmasságot akar,

487
00:26:01,250 --> 00:26:06,583
és nincs jobb a rosszfiúnál,
aki kiváltja az empátia érzését.

488
00:26:06,666 --> 00:26:10,041
Egy pillanatra azt gondoltam,
jó lenne azt érezni...

489
00:26:11,333 --> 00:26:12,583
amit a barátom.

490
00:26:12,666 --> 00:26:14,875
De a karakterek kockázatosak,

491
00:26:14,958 --> 00:26:16,500
és Berlin esetében

492
00:26:16,583 --> 00:26:19,708
ez már a sorozat megjelenése előtt
gondot okozott.

493
00:26:20,833 --> 00:26:21,666
Félelem.

494
00:26:22,208 --> 00:26:23,500
Valaki azt mondta,

495
00:26:23,833 --> 00:26:26,375
ez a figura egy másik korból jött,

496
00:26:26,750 --> 00:26:28,750
és ki kellene hagyni a sorozatból.

497
00:26:28,833 --> 00:26:30,041
Megvetendő.

498
00:26:30,125 --> 00:26:33,083
Azt mondtam,
nem akarom kivenni a sorozatból.

499
00:26:33,166 --> 00:26:37,375
- Miféle szar van a fejedben?
- Nőgyűlölő, narcisztikus és pszichopata,

500
00:26:37,458 --> 00:26:41,041
de a sorozatban elfért egy ilyen karakter,

501
00:26:41,125 --> 00:26:45,458
és a közönség szabadon eldöntheti,
kinek az oldalára áll, igaz?

502
00:26:45,875 --> 00:26:48,625
A sorozat következő jellemzője:

503
00:26:48,708 --> 00:26:51,125
semmi és senki sem szent.

504
00:26:51,208 --> 00:26:53,875
Egyik karakter helyzete sem biztos.

505
00:26:55,208 --> 00:26:57,083
NEM ISMERÜNK KÖNYÖRÜLETET

506
00:26:59,750 --> 00:27:03,208
Uraim, élni kell, amíg csak lehet.

507
00:27:06,083 --> 00:27:07,625
Milyen csók volt ez?

508
00:27:08,166 --> 00:27:11,458
Nairobi, mennyire szeretjük Nairobit!

509
00:27:11,541 --> 00:27:13,708
Köszönöm.

510
00:27:13,791 --> 00:27:16,458
Sosem volt olyan főnököm,
mint ön, Nairobi.

511
00:27:22,416 --> 00:27:23,833
Ma van az utolsó napom.

512
00:27:24,666 --> 00:27:25,708
Kemény.

513
00:27:31,208 --> 00:27:33,500
Nekem ez egy korszak vége.

514
00:27:45,083 --> 00:27:46,041
Igen.

515
00:27:53,000 --> 00:27:55,875
Állítólag halálodkor
az életed lepereg előtted,

516
00:27:55,958 --> 00:27:59,416
és ez most kicsit így van,
csak a karakterrel.

517
00:28:15,041 --> 00:28:20,833
Szeretem azt hinni, hogy Nairobi
több lehetőséget kíván a fiának

518
00:28:20,916 --> 00:28:23,000
annál, amit ő adhatott volna neki.

519
00:28:23,416 --> 00:28:24,791
És nyugodtabb életet.

520
00:28:25,416 --> 00:28:28,791
Búcsúzzunk el kollégánktól,
Alba Florestől!

521
00:28:35,500 --> 00:28:39,250
Sok éve dolgozom a csapat több tagjával.

522
00:28:40,541 --> 00:28:41,583
És...

523
00:28:42,166 --> 00:28:45,833
mindenkinek köszönöm,
amit tanítottatok.

524
00:28:46,541 --> 00:28:50,958
Többet fejlődtem színésznőként itt,

525
00:28:51,041 --> 00:28:53,041
mint gondoltam volna,

526
00:28:54,000 --> 00:28:56,958
és emberként is, és...

527
00:28:58,875 --> 00:29:02,708
Kurva jó csapat vagytok.

528
00:29:02,958 --> 00:29:04,083
Kurva jó.

529
00:29:04,166 --> 00:29:08,166
Remélem, még 16 000-szer
forgathatunk együtt.

530
00:29:15,583 --> 00:29:17,000
Hiányozni fogtok.

531
00:29:29,708 --> 00:29:32,375
Vége, és nincs semmi a láthatáron.

532
00:29:32,458 --> 00:29:35,541
Nagyon felszabadító érzés.

533
00:29:38,041 --> 00:29:40,333
Mert... Nos, pihennem kell.

534
00:29:43,458 --> 00:29:46,791
Ezzel elértünk
egy újabb jellegzetességhez,

535
00:29:47,333 --> 00:29:48,625
a fekete humorhoz.

536
00:29:48,708 --> 00:29:50,250
FEKETE HUMOR

537
00:29:50,708 --> 00:29:51,833
PIN-kód.

538
00:29:51,916 --> 00:29:53,333
Egy, kettő, három, négy.

539
00:29:55,291 --> 00:29:59,708
Igen, kinevethetünk egy túszt,
akire fegyvert fognak.

540
00:29:59,791 --> 00:30:01,125
- A neved?
- Arturo.

541
00:30:01,208 --> 00:30:02,666
- Vezetékneved?
- Román.

542
00:30:02,750 --> 00:30:04,791
Arturo Román. Rendben. Arturito.

543
00:30:04,875 --> 00:30:11,000
Ő képviseli a bennünk élő hitványságot.

544
00:30:11,083 --> 00:30:12,375
Megöllek, rohadék!

545
00:30:12,458 --> 00:30:16,666
Annyira szerencsétlen,
hogy örökbe fogadnánk.

546
00:30:16,750 --> 00:30:18,750
Maga nem is lehetne szánalmasabb.

547
00:30:18,833 --> 00:30:22,750
A nézők az alapszintű vágyakra
ismernek rá Arturóban.

548
00:30:22,833 --> 00:30:25,708
Ezért nem bírjuk elviselni,
de a valóságban...

549
00:30:25,791 --> 00:30:27,166
Ő a legemberibb figura.

550
00:30:27,250 --> 00:30:31,416
Nagyon dühösek vagyunk, ha ráirányítják
a figyelmet a szégyenünkre.

551
00:30:31,500 --> 00:30:35,833
Ami a szégyent illeti,
Arturónak elég sok kínos pillanata volt.

552
00:30:37,000 --> 00:30:39,208
Helsinkivel sétálnak...

553
00:30:42,458 --> 00:30:45,833
a páncélteremben,
és meghallják egy nő nyögését.

554
00:30:47,166 --> 00:30:48,375
A te nőd?

555
00:30:50,041 --> 00:30:51,791
Azt mondja, nem az övé.

556
00:30:51,875 --> 00:30:54,708
Mónica nem a hangos típus,
az egyik kollégája.

557
00:30:54,791 --> 00:30:56,375
Aztán belép, és ő az.

558
00:30:59,791 --> 00:31:00,791
Ne hagyd abba!

559
00:31:02,375 --> 00:31:05,250
Bassza meg! Mi a fenét keresel itt?

560
00:31:06,666 --> 00:31:09,500
Bármit csinál, az őrült,
kockázatos és meglepő,

561
00:31:09,583 --> 00:31:10,583
ami vicces.

562
00:31:10,666 --> 00:31:14,666
Én vagyok a bokszzsák.

563
00:31:14,750 --> 00:31:19,250
Ha valaki erkölcstelen,
és nem tud viselkedni, nem lehet utálni.

564
00:31:19,333 --> 00:31:21,666
Utálatos, de imádod gyűlölni.

565
00:31:21,750 --> 00:31:25,333
Tudod, a férfiak vigyáznak egymásra.

566
00:31:26,750 --> 00:31:28,625
Most, hogy összebarátkoztunk,

567
00:31:28,708 --> 00:31:30,666
elárulunk egy titkot.

568
00:31:30,750 --> 00:31:32,333
Egy kis figyelmet kérek!

569
00:31:32,416 --> 00:31:33,916
Egyszerűen imádjuk...

570
00:31:34,666 --> 00:31:36,166
a hitelességet.

571
00:31:36,250 --> 00:31:37,958
HITELESSÉG

572
00:31:38,041 --> 00:31:39,375
- Most!
- Ezért...

573
00:31:39,458 --> 00:31:42,833
rablóink problémáival szembesülnénk,

574
00:31:42,916 --> 00:31:46,708
ha kirabolnánk a Spanyol Nemzeti Bankot.

575
00:31:46,791 --> 00:31:48,208
A páncélterem.

576
00:31:48,291 --> 00:31:50,500
Kezdve az igazi aranytrezorral.

577
00:31:50,583 --> 00:31:53,833
Ahogy a sorozatban,
rablás esetén víz önti el.

578
00:31:53,916 --> 00:31:58,125
Rengeteg forrás állítja,
hogy van egy rendszer...

579
00:31:58,208 --> 00:32:01,083
Megerősített földalatti vezetékrendszer,
a hossza 45 km.

580
00:32:01,166 --> 00:32:03,458
...amely két vízfolyás vizével

581
00:32:03,541 --> 00:32:07,083
elárasztja a páncéltermet,
ha valaki kirabolná a bankot.

582
00:32:07,166 --> 00:32:09,750
Kiváló mérnöki munka, csoda.

583
00:32:09,833 --> 00:32:11,375
Az arany kihozásához...

584
00:32:11,458 --> 00:32:13,041
Nem nyitjuk ki az ajtót.

585
00:32:13,125 --> 00:32:15,958
- ...ki kellet találnunk valamit...
- Cső!

586
00:32:16,041 --> 00:32:17,833
...ami valóban működne.

587
00:32:17,916 --> 00:32:21,083
Összekapcsolódó előkamra.

588
00:32:22,083 --> 00:32:25,916
Így hívtunk egy tengerészeti mérnököt,
hogy segítsen megtervezni.

589
00:32:26,000 --> 00:32:28,583
Előadást tartott nekünk,
és videóra vettük.

590
00:32:28,666 --> 00:32:31,166
- Jobb, mint jegyzetelni.
- Valami ilyesmi.

591
00:32:31,875 --> 00:32:33,625
Hozasd be a vacsorát!

592
00:32:33,708 --> 00:32:35,916
De amint megvan a zsákmány…

593
00:32:36,000 --> 00:32:37,208
Édes arany!

594
00:32:37,291 --> 00:32:38,625
...be kell olvasztani.

595
00:32:40,791 --> 00:32:43,291
Meg tudnánk oldani, mert a pénzverdében...

596
00:32:43,375 --> 00:32:45,458
Megmutatom,
milyen szépséget hoztunk össze.

597
00:32:45,541 --> 00:32:47,166
...vannak igazi kemencék.

598
00:32:50,041 --> 00:32:53,416
Olyanok, mint ezek, csak látványosabbak.

599
00:32:53,500 --> 00:32:54,625
A filmipar ilyen.

600
00:32:54,708 --> 00:32:58,208
Ez a Christian Lay ékszerkészítő műhely
Jerez de los Caballerosban,

601
00:32:58,291 --> 00:33:00,250
a spanyolországi Extremadurában.

602
00:33:01,250 --> 00:33:04,750
Ezt a belső felvételt
a dokumentációs csapatunk készítette,

603
00:33:05,375 --> 00:33:09,333
és a produkció ebből tanulta meg
az aranyöntés hagyományos módját.

604
00:33:09,416 --> 00:33:12,541
„Felvehetem?” Mire ő: „Persze, nem gond.”

605
00:33:12,625 --> 00:33:17,250
Ha házilagosan készítenénk ilyen gépeket,
mire lenne szükség?

606
00:33:17,333 --> 00:33:19,375
Elmagyarázták az egész folyamatot.

607
00:33:19,458 --> 00:33:23,375
Berakod a szilárd anyagot,
kiveszed a folyékony fémet, kiöntöd.

608
00:33:23,458 --> 00:33:25,833
Nem valódi aranyat használtunk.

609
00:33:25,916 --> 00:33:28,541
Sárgaréz volt, ami kicsivel olcsóbb.

610
00:33:28,625 --> 00:33:30,125
Gyönyörű!

611
00:33:30,208 --> 00:33:33,000
Ekkor kezdtünk
furcsa kérdéseket feltenni nekik.

612
00:33:33,083 --> 00:33:35,708
Ha kirabolnátok a Spanyol Nemzeti Bankot,

613
00:33:35,791 --> 00:33:39,583
és aranyrögöket kellene csinálni,
hogy oldanátok meg?

614
00:33:39,750 --> 00:33:42,958
De a felszerelés férjen be
egy katonai teherautóba!

615
00:33:43,041 --> 00:33:46,791
Elkezdi önteni,
jöhet a nagy nyomású víz...

616
00:33:47,333 --> 00:33:50,208
Utána pedig...

617
00:33:50,291 --> 00:33:52,000
Azt mondja: „Így csinálnám.”

618
00:33:52,083 --> 00:33:53,916
Buborékokkal csináljuk.

619
00:33:55,666 --> 00:33:57,958
Kivette, leöntöttük a vizet,

620
00:33:58,041 --> 00:33:59,916
és sárgaréz rögöket láttuk.

621
00:34:00,000 --> 00:34:02,125
- Rögök.
- Mint az aranyrögök.

622
00:34:02,208 --> 00:34:03,875
Mint a rizs.

623
00:34:03,958 --> 00:34:06,083
Felvettem,
és elküldtem a forgatókönyvíróknak.

624
00:34:06,166 --> 00:34:08,416
„Megvan, tudjuk, hogy csináljuk.”

625
00:34:08,500 --> 00:34:10,583
Jó cucc, kormányzó.

626
00:34:11,000 --> 00:34:15,166
A forgatáson
szakemberek végezték az olvasztást,

627
00:34:15,250 --> 00:34:16,375
a biztonság miatt.

628
00:34:16,458 --> 00:34:19,791
- Idősebb Manuel Manceras.
- Manuel Manceras, a fia.

629
00:34:20,166 --> 00:34:23,125
A filmben statisztaként tűnnek fel,

630
00:34:23,916 --> 00:34:25,791
a rablók segédeiként.

631
00:34:25,875 --> 00:34:29,416
A jelenlegi helyzetben benne lennénk,

632
00:34:29,500 --> 00:34:31,208
de egyelőre kihagyjuk.

633
00:34:31,833 --> 00:34:33,208
Hogy néz ki, doktor úr?

634
00:34:33,625 --> 00:34:35,875
A megszállott realizmus újabb jele.

635
00:34:35,958 --> 00:34:41,125
Ebben a jelenetben
Arturót tényleg összevarrják.

636
00:34:41,208 --> 00:34:43,000
Arturót meglövik a sorozatban.

637
00:34:45,000 --> 00:34:46,708
Szóval bejön egy sebész.

638
00:34:48,041 --> 00:34:51,541
Igazi sebész volt,
hogy ne színésznek kelljen csinálni.

639
00:34:51,625 --> 00:34:52,916
Most varrja össze!

640
00:34:54,291 --> 00:34:56,750
- Ki, én?
- Igazi öltéseket kapott.

641
00:34:58,500 --> 00:34:59,958
Óvatosan!

642
00:35:00,041 --> 00:35:01,125
Mindannyian…

643
00:35:01,208 --> 00:35:02,458
Mindjárt hányok.

644
00:35:02,541 --> 00:35:04,791
...fetrengtünk a röhögéstől.

645
00:35:08,333 --> 00:35:11,208
Aztán amikor lemosta a sminket...

646
00:35:11,375 --> 00:35:13,791
„Mi ez?" Tényleg kapott egy öltést.

647
00:35:13,875 --> 00:35:15,041
A rohadt életbe!

648
00:35:15,125 --> 00:35:17,041
De még meg sem említettük

649
00:35:17,125 --> 00:35:20,750
a siker egyik legfontosabb összetevőjét,

650
00:35:21,208 --> 00:35:22,750
a szimbólumainkat.

651
00:35:22,833 --> 00:35:24,583
A SZIMBÓLUMOK

652
00:35:24,666 --> 00:35:28,791
A sorozatnak megvan a himnusza,
a címere és a színe.

653
00:35:29,791 --> 00:35:33,833
A piros szín az izgalom jelképe,

654
00:35:33,916 --> 00:35:36,875
a szenvedélyé,
és megmutatja a feszültséget,

655
00:35:36,958 --> 00:35:40,708
főleg annak a fényében,
hogy száz ember van összezárva.

656
00:35:40,791 --> 00:35:41,791
Mint a kuktában.

657
00:35:41,875 --> 00:35:44,416
És a kukta működéséhez

658
00:35:44,500 --> 00:35:47,416
két csapat közös munkája kell,

659
00:35:47,500 --> 00:35:49,500
az operatőröké és a díszleteseké.

660
00:35:49,583 --> 00:35:53,208
A sorozat díszletei látványosak.

661
00:35:53,291 --> 00:35:56,208
Mert gondosan készült.

662
00:35:56,875 --> 00:36:01,333
Világos volt, hogy minden
nagyon sötét lesz, harmadlagos színekkel,

663
00:36:01,416 --> 00:36:03,875
így a karakterek bőre

664
00:36:03,958 --> 00:36:07,666
és a kezeslábas, a színünk,
a szimbólumunk, ki fog emelkedni.

665
00:36:08,083 --> 00:36:09,958
A vörösre koncentráltunk.

666
00:36:10,041 --> 00:36:14,416
Végül létrejött a saját ikonográfiánk.

667
00:36:14,791 --> 00:36:16,583
Ez a sorozat nagy értéke.

668
00:36:16,666 --> 00:36:19,416
És az ikonográfia
egy himnuszhoz kapcsolódik.

669
00:36:19,625 --> 00:36:22,125
A dallam megvan, ugye?

670
00:36:22,541 --> 00:36:24,166
Tudjuk, amint megszólal...

671
00:36:34,000 --> 00:36:35,750
Mindenki bekapcsolódik.

672
00:36:49,208 --> 00:36:54,375
A dal, amely az olasz partizánok
indulója volt a II. világháború alatt,

673
00:36:54,458 --> 00:36:58,083
75 év után ismét mindenhol felcsendül.

674
00:36:58,166 --> 00:37:00,458
Bár nehéz volt megtalálnunk.

675
00:37:00,541 --> 00:37:03,500
Teljesen megrekedtünk.
Nem tudtuk, hogyan kezdjük.

676
00:37:03,583 --> 00:37:07,500
Azt csináltam, amit ilyenkor szoktam,
beraktam a „Bella Ciaót”,

677
00:37:07,916 --> 00:37:09,541
mert mindig feltölt.

678
00:37:09,625 --> 00:37:12,166
Ahogy hallgattam, azt gondoltam, ez az!

679
00:37:12,250 --> 00:37:13,958
Elmondtam a kollégáimnak...

680
00:37:14,041 --> 00:37:15,000
„Ez az a dal!”

681
00:37:15,083 --> 00:37:18,125
„A 'Bella Ciaóval'
kell kezdeni a jelenetet!”

682
00:37:18,208 --> 00:37:22,208
Szuper volt, mert a sorozat
az ellenállásról beszélt,

683
00:37:22,291 --> 00:37:25,833
és hirtelen becsatlakoztak
az olasz partizánok.

684
00:37:25,916 --> 00:37:28,916
Ez az első érintkezés a földdel,
a szabadsággal.

685
00:37:29,000 --> 00:37:30,291
Föld!

686
00:37:30,958 --> 00:37:35,458
Megvan a kiút, és megszólal a partizánok
dala, mert partizánok vagyunk.

687
00:37:37,083 --> 00:37:38,541
Megcsináltuk!

688
00:37:38,625 --> 00:37:40,958
Egy kicsit himnusz,
egy kicsit lelkesítő.

689
00:37:41,458 --> 00:37:44,958
A dallam, a tempó, a szöveg.

690
00:37:45,041 --> 00:37:48,750
Hazafias, és a hangulata
a himnuszokat idézi.

691
00:37:50,750 --> 00:37:53,458
Aztán Berlin
és a Professzor elkezdi énekelni.

692
00:38:00,000 --> 00:38:02,458
És új dimenzióba kerül a sorozatban.

693
00:38:02,541 --> 00:38:04,000
Elkezdjük imádni.

694
00:38:07,458 --> 00:38:12,250
Nem emlékszem olyan jelenetre,
amelyiknél ilyen csend lett volna.

695
00:38:12,333 --> 00:38:15,000
Mitológiai pillanat, amikor megérezzük,

696
00:38:15,083 --> 00:38:18,875
hogy a karakterek számára
szent területre léptünk.

697
00:38:18,958 --> 00:38:20,166
Egyszerűen...

698
00:38:23,458 --> 00:38:26,583
Szinte misztikus volt a dal
ebben a jelenetben.

699
00:38:28,666 --> 00:38:31,583
Az ikonográfia volt az egyik oka,

700
00:38:31,666 --> 00:38:35,500
ha nem a legfontosabb oka,
a nemzetközi sikernek.

701
00:38:35,583 --> 00:38:39,083
Hétköznapi ruhában,
a maszk és a „Bella Ciao” nélkül

702
00:38:39,250 --> 00:38:42,625
biztosan nem lett volna ilyen hatása.

703
00:38:42,958 --> 00:38:44,375
Minek öltözöl?

704
00:38:44,833 --> 00:38:49,291
Ez a három elem
új szimbólumrendszert hozott létre...

705
00:38:49,375 --> 00:38:50,458
Ikonográfiát.

706
00:38:50,541 --> 00:38:53,416
...amit popkulturális
szimbólumként használnak.

707
00:38:53,500 --> 00:38:55,583
Szükségünk van szimbólumokra.

708
00:38:55,666 --> 00:38:58,000
És nagyon könnyű újrafelhasználni.

709
00:38:58,083 --> 00:39:01,000
Az emberek saját igényeikhez igazíthatják.

710
00:39:01,083 --> 00:39:05,083
Az emberek különböző okokból
öltöznek be különböző helyeken,

711
00:39:05,166 --> 00:39:09,958
de mindig dúl egyfajta harc
a rendszer ellen, amit mindenki élvez.

712
00:39:10,041 --> 00:39:12,416
Mit jelent ez? Azt jelenti,

713
00:39:13,208 --> 00:39:14,958
hogy univerzális, ikon.

714
00:39:15,625 --> 00:39:20,125
Mindenki használhatja a piros kezeslábast,
a Dalí-maszkot és a dalt

715
00:39:20,416 --> 00:39:21,666
a saját harcához.

716
00:39:21,750 --> 00:39:24,416
Példaképnek fognak tartani minket.

717
00:39:25,708 --> 00:39:29,166
És hogy mi kell még a sorozathoz?

718
00:39:29,250 --> 00:39:34,375
Meg kell nehezítenünk az életünket.
A sorozatban a színészek, a rendezők,

719
00:39:34,458 --> 00:39:36,833
az írók, a technikusok és a producerek

720
00:39:36,916 --> 00:39:38,500
veszélyesen élnek.

721
00:39:38,583 --> 00:39:40,166
VESZÉLYES ÉLET

722
00:39:40,666 --> 00:39:42,708
Kezdjük a színészekkel!

723
00:39:43,458 --> 00:39:44,375
Megvan a hajó?

724
00:39:44,791 --> 00:39:46,541
Nemzetközi vizekre értünk.

725
00:39:46,625 --> 00:39:49,416
Azt mondtuk,
ez a hideg északi Atlanti-óceán.

726
00:39:49,500 --> 00:39:51,791
Megszökött a banda, igaz?

727
00:39:51,875 --> 00:39:52,916
2018 NOVEMBERE
THAIFÖLD

728
00:39:53,000 --> 00:39:56,375
Hát, hazudtunk.
Az a hajó igazi kínzókamra volt.

729
00:39:56,458 --> 00:39:57,791
Nagyon meleg van.

730
00:39:57,875 --> 00:40:01,916
Thaiföldön voltunk,
napsütésben, 40 fokban,

731
00:40:02,000 --> 00:40:03,666
magas páratartalommal.

732
00:40:03,833 --> 00:40:05,125
Majdnem összeestem.

733
00:40:05,208 --> 00:40:07,083
A Professzor majdnem elájult.

734
00:40:07,166 --> 00:40:11,208
- Mindjárt napszúrást kapok.
- Sokan legyezik, mert nem izzadhat,

735
00:40:11,291 --> 00:40:12,875
vagy látszani fog a képen.

736
00:40:13,791 --> 00:40:15,250
Igen, adj neki levegőt!

737
00:40:16,583 --> 00:40:20,000
Bár az ingét elnézve, ezzel már elkéstünk.

738
00:40:21,208 --> 00:40:22,625
Pokoli meleg volt.

739
00:40:22,708 --> 00:40:23,791
Hőség.

740
00:40:23,875 --> 00:40:27,666
Meg akartunk halni. Nagyon meleg volt!

741
00:40:27,750 --> 00:40:30,041
A legénység pólóban és trikóban volt,

742
00:40:30,125 --> 00:40:32,333
mi meg pulóverben és kabátban.

743
00:40:32,416 --> 00:40:34,666
Pulcsi, sál, gyapjúsapka.

744
00:40:34,750 --> 00:40:39,333
Nagyjából 44 fok volt, és tűzött a nap.

745
00:40:40,250 --> 00:40:43,333
Darko Peric a kőkemény Helsinkit játssza.

746
00:40:43,708 --> 00:40:45,208
- De itt...
- Ennyi!

747
00:40:45,291 --> 00:40:49,833
...kabátban, a napon, a himbálózó hajón,

748
00:40:50,958 --> 00:40:52,708
az ájulás határán van.

749
00:40:54,375 --> 00:40:59,583
Volt, aki póló nélkül próbált,
finoman szólva elégedetlenül.

750
00:41:00,166 --> 00:41:04,375
Azt kérdeztem: „Ezt nem vehettük volna fel
januárban Valenciában?”

751
00:41:05,458 --> 00:41:09,500
Úgy néztem ki, mint egy rák.
Vörösre égve, izzadtan,

752
00:41:09,583 --> 00:41:11,666
félig holtan, infarktusgyanúval.

753
00:41:11,750 --> 00:41:13,458
Az a nap nagyon nehéz volt.

754
00:41:13,541 --> 00:41:16,541
És a forgatókönyv?
Ott is kegyetlen a helyzet?

755
00:41:16,625 --> 00:41:20,750
Igen. Míg a legtöbb ilyen méretű sorozatot
előre megírják,

756
00:41:21,166 --> 00:41:22,291
és utána forgatnak,

757
00:41:22,375 --> 00:41:25,708
mi a forgatással párhuzamosan írunk.

758
00:41:26,166 --> 00:41:27,708
ÍRÁS A FILMEZÉSSEL EGYÜTT

759
00:41:27,791 --> 00:41:30,541
Ez sok ideges embert jelent.

760
00:41:31,208 --> 00:41:33,916
Még az írók sem tudják, hogy fog végződni.

761
00:41:34,000 --> 00:41:38,041
Fogalmad sincs, mit csinálsz,
szóval tényleg eléggé...

762
00:41:38,125 --> 00:41:41,208
Próbálunk a határidőhöz közel forgatni,

763
00:41:41,750 --> 00:41:46,125
mert rengeteg a módosítás
az utómunkálatok során.

764
00:41:46,208 --> 00:41:48,500
Nem tudod, merre viszik a sztorit.

765
00:41:48,583 --> 00:41:52,708
Úgy gondoljuk,
hogy a földre kell szorítanod a füledet,

766
00:41:53,458 --> 00:41:55,458
hogy meghalld, honnan jön a vonat.

767
00:41:55,541 --> 00:41:59,541
Minél közelebb van a vonat,
annál több információd van.

768
00:41:59,625 --> 00:42:01,875
- Megnézünk egy jelenetet...
- Állj!

769
00:42:01,958 --> 00:42:04,416
Látunk valami csodálatosat,
és lehetőség van...

770
00:42:04,500 --> 00:42:05,583
Rettegtem.

771
00:42:05,666 --> 00:42:07,250
...irányt váltani,

772
00:42:07,333 --> 00:42:10,500
amit nem lehetne,
ha már minden fel lenne véve.

773
00:42:10,583 --> 00:42:14,000
Néha nehéz megérteni, mert sok a stressz.

774
00:42:14,083 --> 00:42:16,875
Szörnyen féltem. „Mit művelünk?”

775
00:42:16,958 --> 00:42:18,708
De jót tesz a sorozatnak.

776
00:42:19,083 --> 00:42:20,500
Őszintén szólva igen.

777
00:42:21,250 --> 00:42:25,458
Hogy írnak ilyen közel a forgatáshoz?
Menet közben alkotnak.

778
00:42:25,833 --> 00:42:28,833
Vegyük például a disznós jelenetet!

779
00:42:31,458 --> 00:42:32,458
Van önkéntes?

780
00:42:33,833 --> 00:42:37,375
Nekem ez a jelenet itt szétesik.
Adjunk hozzá egy kis humort!

781
00:42:39,583 --> 00:42:41,416
És ha Marseille azt mondaná...?

782
00:42:41,500 --> 00:42:44,125
Én nem. Nem megy.

783
00:42:44,208 --> 00:42:47,166
És ha állatjogi aktivistává változtatjuk?

784
00:42:47,250 --> 00:42:49,875
Az ember egy dolog, az állat egy másik.

785
00:42:50,333 --> 00:42:52,041
Szeretem az állatokat.

786
00:42:52,125 --> 00:42:57,041
Denver azt mondja:
„Bérgyilkos vagy vagy állatvédő?”

787
00:42:57,125 --> 00:43:00,625
Katona vagy, embereket ölsz.
Mi a gond? Nem értem.

788
00:43:00,708 --> 00:43:03,583
„Vannak elveim.”

789
00:43:03,958 --> 00:43:05,250
Megvannak az elveim.

790
00:43:05,666 --> 00:43:08,041
Ellenzem az állatkínzást.

791
00:43:09,166 --> 00:43:11,541
Hihetek, amiben akarok, vagy te előírod?

792
00:43:11,625 --> 00:43:15,375
Hihetek abban, amiben akarok,
vagy elő akarod írni?

793
00:43:15,458 --> 00:43:16,666
Megjártam a háborút.

794
00:43:16,750 --> 00:43:19,750
- „A háborúban...”
- Az állatok jobbak az embernél.

795
00:43:19,833 --> 00:43:21,041
Megjártam a háborút.

796
00:43:21,916 --> 00:43:24,666
Egy kutyával az oldalamon.

797
00:43:24,750 --> 00:43:28,791
- Az ilyen emberek idegesítik Bogotát.
- És Bogotá visszavág.

798
00:43:28,875 --> 00:43:31,333
- A vegán bűnöző!
- Igen.

799
00:43:32,250 --> 00:43:34,125
Az állatvédő gyilkos.

800
00:43:35,083 --> 00:43:36,250
Nem vágom fel a disznót.

801
00:43:37,500 --> 00:43:41,083
A színészek az utolsó pillanatban
kapják meg a forgatókönyvet.

802
00:43:41,166 --> 00:43:45,291
A forgatás előtt találkoznak
az epizód rendezőjével.

803
00:43:45,375 --> 00:43:47,750
Vágd fel a kurva disznót, gyilkos vagy!

804
00:43:47,833 --> 00:43:49,333
Kezdesz feldühíteni.

805
00:43:49,416 --> 00:43:51,208
Vágd fel a kurva disznót!

806
00:43:52,958 --> 00:43:54,250
Ne gyere a közelembe!

807
00:43:54,333 --> 00:43:56,875
És ideszorítja a szikét.

808
00:43:56,958 --> 00:44:00,666
Lökj meg még egyszer, és téged váglak fel.

809
00:44:01,083 --> 00:44:06,666
Lökj meg még egyszer,
és téged váglak fel, végig, ahogy kell.

810
00:44:06,750 --> 00:44:10,041
A mozgást a forgatáson találják ki.

811
00:44:10,125 --> 00:44:12,125
Vágd fel a kurva disznót!

812
00:44:12,208 --> 00:44:15,875
Állj! Hátrál, te pedig megragadod.

813
00:44:15,958 --> 00:44:18,625
- Oké.
- Nem engeded elmenni.

814
00:44:18,708 --> 00:44:19,666
Még egyszer!

815
00:44:19,750 --> 00:44:22,416
- Nem vágom fel.
- Bérgyilkos vagy, baszd meg!

816
00:44:22,500 --> 00:44:24,708
Vágd fel a kurva disznót, barom!

817
00:44:25,750 --> 00:44:26,875
Így? Elnézést!

818
00:44:26,958 --> 00:44:28,333
Végig, ahogy kell!

819
00:44:28,416 --> 00:44:32,458
Néhány jelenet írása
annyira közel van a forgatáshoz,

820
00:44:32,541 --> 00:44:36,250
hogy nincs idő összejönni
és mindent átbeszélni.

821
00:44:36,333 --> 00:44:38,250
Látnunk kell a küzdelmét...

822
00:44:38,333 --> 00:44:40,750
De erre van a telefon.

823
00:44:40,833 --> 00:44:42,958
Nairobi vagyok, és ez Gandía keze.

824
00:44:43,041 --> 00:44:45,833
Előre tolja, így...

825
00:44:48,125 --> 00:44:51,208
Megütögeti az ajtót,
hogy tudja, hova célozzon.

826
00:44:54,916 --> 00:44:55,750
Lő.

827
00:44:57,750 --> 00:44:59,583
Egy kört ír le, nem szakad át.

828
00:45:02,875 --> 00:45:04,125
Kiüti.

829
00:45:08,500 --> 00:45:12,333
Aztán átnyomja Nairobi fejét a lyukon.

830
00:45:19,375 --> 00:45:23,208
Kéz, kéz, karabinerrel
és kötéllel rögzíti.

831
00:45:23,291 --> 00:45:24,625
És le van kötözve.

832
00:45:32,875 --> 00:45:34,708
- Ennyi!
- Ennyi!

833
00:45:37,916 --> 00:45:41,416
De ha van pillanat,
amikor fájdalmas a veszélyes élet...

834
00:45:41,750 --> 00:45:43,750
- Felvétel!
- ...az az igazság pillanata.

835
00:45:44,416 --> 00:45:45,958
Indulhat a forgatás.

836
00:45:46,041 --> 00:45:46,958
A felvétel.

837
00:45:47,041 --> 00:45:48,416
2018. NOVEMBER
THAIFÖLD

838
00:45:48,500 --> 00:45:53,333
Alkonyati jelenet volt...
és már csak egy napunk volt Thaiföldön.

839
00:45:53,416 --> 00:45:55,000
Nagy dolog, igaz?

840
00:45:55,083 --> 00:45:56,625
Sosem volt nagyobb.

841
00:45:56,708 --> 00:46:00,000
Egy lehetőségünk volt,
muszáj volt jól csinálni.

842
00:46:03,000 --> 00:46:06,083
Csendet kérek! Teljes koncentráció.

843
00:46:06,166 --> 00:46:07,916
Most nem szabad hibázni.

844
00:46:08,000 --> 00:46:11,458
Kész, és felvétel!

845
00:46:12,375 --> 00:46:14,375
De rosszul indultunk.

846
00:46:14,833 --> 00:46:17,666
- Kezdjük újra!
- Megvan az egész, oké?

847
00:46:17,750 --> 00:46:21,083
Gyerünk, gyorsan!
Húsz perc maradt napnyugtáig.

848
00:46:22,750 --> 00:46:24,416
- Második kísérlet.
- Felvétel!

849
00:46:25,083 --> 00:46:27,458
De ezúttal behallatszik egy motor.

850
00:46:27,666 --> 00:46:30,208
- Ennyi!
- A furgon miatt újra kell vennünk.

851
00:46:30,291 --> 00:46:31,416
A motor.

852
00:46:31,500 --> 00:46:33,916
- Már megy le a nap.
- Koncentráljatok!

853
00:46:34,000 --> 00:46:36,625
A rendező a monitort figyeli.

854
00:46:36,708 --> 00:46:37,916
Nagyon ideges.

855
00:46:38,000 --> 00:46:39,750
Oké. És... felvétel!

856
00:46:40,125 --> 00:46:41,458
- Ennyi!
- Megvan.

857
00:46:41,541 --> 00:46:42,541
Tökéletes. Menjünk!

858
00:46:42,625 --> 00:46:45,125
De még hiányzik az utolsó követő felvétel.

859
00:46:45,208 --> 00:46:47,458
Szóval sietünk a felszerelésünkkel.

860
00:46:49,291 --> 00:46:51,958
Nem lehet hibázni, a nap már lement.

861
00:46:52,041 --> 00:46:53,416
Gyerünk! Nyomassuk!

862
00:46:54,083 --> 00:46:55,041
Csendet!

863
00:46:55,791 --> 00:46:58,041
Elsőre jónak kell lennie.

864
00:46:58,708 --> 00:47:01,000
És felvétel!

865
00:47:03,625 --> 00:47:06,125
És amikor már majdnem sötét van...

866
00:47:07,416 --> 00:47:08,916
- Ennyi!
- ...sikerült!

867
00:47:10,541 --> 00:47:11,833
Megcsináltuk!

868
00:47:12,708 --> 00:47:14,541
Kurvára megcsináltuk!

869
00:47:14,625 --> 00:47:17,583
Csak ellenőrizni kell az eredményt
a monitoron...

870
00:47:19,083 --> 00:47:19,916
Ezt nézzétek!

871
00:47:22,250 --> 00:47:24,208
És jöhet a megkönnyebbült sóhaj.

872
00:47:26,666 --> 00:47:27,791
Mindig borotvaélen.

873
00:47:29,375 --> 00:47:31,375
Ezt ne vedd!

874
00:47:31,458 --> 00:47:35,125
Mindig a szakadék peremén.
Ilyenkor történnek izgalmas dolgok.

875
00:47:35,625 --> 00:47:39,125
Beállunk a hárompontoshoz,
dobás, megszólal a duda...

876
00:47:40,375 --> 00:47:46,208
és bemegy. Fantasztikus az adrenalinlöket.

877
00:47:49,500 --> 00:47:51,791
Az ilyen pillanatok miatt filmezek.

878
00:47:56,208 --> 00:47:58,333
A kiélezett munkamódszer kifizetődő,

879
00:47:58,416 --> 00:48:00,875
ha összejönnek a dolgok, mert néha...

880
00:48:01,791 --> 00:48:04,375
- Hogy is mondjam?
- A francba!

881
00:48:05,375 --> 00:48:08,916
Ez volt
az egyik legszerencsétlenebb napunk.

882
00:48:09,958 --> 00:48:13,625
Az Egyesült Királyságban vagyunk,
a Pinewood Stúdiókban.

883
00:48:14,791 --> 00:48:16,208
Csodálatos.

884
00:48:16,625 --> 00:48:20,458
Itt van a legjobb medence
a víz alatti forgatáshoz.

885
00:48:20,541 --> 00:48:22,666
Nos, az a kád elég menő.

886
00:48:22,750 --> 00:48:24,083
Mi baj lehet?

887
00:48:24,541 --> 00:48:25,458
Nem lesz gond.

888
00:48:25,541 --> 00:48:27,625
- Teljes őrület volt.
- Őrület.

889
00:48:27,708 --> 00:48:30,458
Sokat tanultunk...

890
00:48:30,541 --> 00:48:33,041
- Minden volt.
- ...a sok hibából.

891
00:48:33,666 --> 00:48:36,000
De jól éreztem magam.

892
00:48:36,458 --> 00:48:40,166
Első lépés:
az egész díszletet áthoztuk Madridból.

893
00:48:41,541 --> 00:48:43,250
És felépítettük a víz fölé.

894
00:48:44,250 --> 00:48:45,083
Ott!

895
00:48:45,166 --> 00:48:48,083
Mert az elárasztott páncélterem
szimulálásához...

896
00:48:49,916 --> 00:48:51,666
a legjobb elsüllyeszteni.

897
00:48:52,583 --> 00:48:55,791
Ahelyett, hogy vizet szivattyúznánk be...

898
00:48:55,875 --> 00:48:57,958
Percenként 7000 liter.

899
00:48:58,041 --> 00:49:03,375
...az egész díszletet
elmerítettük egy medencében.

900
00:49:03,625 --> 00:49:07,291
A bent rögzített kamerával úgy nézett ki,

901
00:49:07,375 --> 00:49:11,041
hogy alulról tör be a víz,

902
00:49:11,458 --> 00:49:12,916
és elkezd emelkedni.

903
00:49:18,625 --> 00:49:20,083
Másnap jött a katasztrófa.

904
00:49:23,083 --> 00:49:27,625
Az aranyrudak kilazultak és lebegtek.

905
00:49:28,791 --> 00:49:30,708
Ezekből tanulsz.

906
00:49:34,000 --> 00:49:38,083
Fúrni, csavarozni kell,
és ehhez minden kézre szükség van.

907
00:49:38,875 --> 00:49:41,250
Még az operatőr kezére is.

908
00:49:41,708 --> 00:49:44,666
- Nem globális sorozat kellett?
- Globális lesz.

909
00:49:45,791 --> 00:49:48,416
Mindent beleadunk. Globális sorozat.

910
00:49:49,500 --> 00:49:50,958
Nos, itt van.

911
00:49:51,458 --> 00:49:57,791
Operatőrként? Operatőrként nem túl profi,
de baromi jól tud fúrni és csavarozni.

912
00:49:59,333 --> 00:50:02,125
Amikor végeztünk, kiderült ez...

913
00:50:03,708 --> 00:50:05,708
A polcok berozsdásodtak.

914
00:50:06,958 --> 00:50:10,666
Különböző folyadékokkal
próbáljuk eltávolítani a rozsdát.

915
00:50:11,333 --> 00:50:13,416
Foszforsavat használunk,

916
00:50:14,000 --> 00:50:15,791
de ha foszforsavat használsz,

917
00:50:16,916 --> 00:50:18,875
fehér foltok jelennek meg.

918
00:50:20,125 --> 00:50:22,708
Most próbáljuk kitalálni,
hogyan kell eltávolítani őket.

919
00:50:22,791 --> 00:50:25,958
Beugrom a medencébe,
megnézem, tudunk-e haladni ma.

920
00:50:26,041 --> 00:50:30,041
Csak én érzem azt,
hogy feszültség van a levegőben?

921
00:50:30,125 --> 00:50:33,958
Mondhatjuk, mert a helyzet tovább romlott.

922
00:50:35,833 --> 00:50:39,833
Összezsugorodtak az aranyrudak.

923
00:50:40,916 --> 00:50:45,083
Habból csináltuk, mert úgy könnyebb.

924
00:50:45,166 --> 00:50:47,458
Egyébként nehéz kezelni a díszletben.

925
00:50:48,208 --> 00:50:49,708
A víz nyomása...

926
00:50:50,833 --> 00:50:52,500
ezt csinálta az aranyunkkal.

927
00:50:52,583 --> 00:50:54,750
Mi történt? Megint a nyomás.

928
00:50:54,833 --> 00:50:59,083
Sosem voltak
két és fél méterrel a víz alatt.

929
00:51:01,750 --> 00:51:04,333
Meg akartunk halni.
Nem arany volt. Mazsola.

930
00:51:04,416 --> 00:51:07,541
Hónapok óta dolgoztunk rajta.

931
00:51:08,041 --> 00:51:09,250
Megesik az ilyesmi.

932
00:51:10,541 --> 00:51:14,083
Minden összejött,
egyik katasztrófa a másik után.

933
00:51:16,916 --> 00:51:19,708
Valószínűleg ez volt
a legfeszültebb pillanat,

934
00:51:19,791 --> 00:51:23,916
a legnagyobb nyomás és felelősség,

935
00:51:24,000 --> 00:51:26,041
mert a dolgok nem működtek.

936
00:51:26,125 --> 00:51:29,000
A víz alatti munka problémákat okozott.

937
00:51:29,083 --> 00:51:30,250
De mindezek ellenére...

938
00:51:30,333 --> 00:51:32,750
Három, kettő, egy.

939
00:51:32,833 --> 00:51:34,583
- ...forgattunk.
- Felvétel!

940
00:51:36,375 --> 00:51:39,291
Alba, Hovik és Jaime elveszi az aranyat.

941
00:51:39,375 --> 00:51:44,250
Fentről a rendezők egy víz alatti
hangszórón keresztül irányítanak.

942
00:51:44,333 --> 00:51:48,083
Várjátok meg a „felvétel” utasítást!
Köszönöm.

943
00:51:52,250 --> 00:51:53,541
Viszont...

944
00:51:53,625 --> 00:51:56,458
Spanyolországban nem tűnt fel.
Azt mondták, zseniális.

945
00:51:56,541 --> 00:51:59,916
Aztán később jött az, hogy nézzétek!

946
00:52:00,000 --> 00:52:02,916
„Nézzétek, a rúd meghajlott.”
„Egek, igazad van!”

947
00:52:05,833 --> 00:52:09,625
Minden rudat digitálisan
kellett kijavítani, minden jelenetben.

948
00:52:10,250 --> 00:52:11,958
Egyiket a másik után.

949
00:52:12,291 --> 00:52:15,041
Az összes rudat egyenként festettük át.

950
00:52:15,125 --> 00:52:18,083
Több mint ezer rudat.

951
00:52:18,166 --> 00:52:20,625
Őrülten sok jelenetben.

952
00:52:20,708 --> 00:52:24,000
De a végeredmény gyönyörű lett,
és megérte a munka.

953
00:52:24,083 --> 00:52:28,541
Szerintem a digitális effektek csapata
nem felejt el minket.

954
00:52:28,625 --> 00:52:32,125
Mondjuk, hogy nem aludtunk sokat.

955
00:52:36,166 --> 00:52:39,833
Nem semmi meló volt,
de az anyag fantasztikus lett.

956
00:52:42,500 --> 00:52:45,625
Szerintem ezek a képek
teszik különlegessé.

957
00:52:45,708 --> 00:52:49,333
Ez egyfajta összefoglaló arról,
hogyan készült a sorozat.

958
00:52:49,416 --> 00:52:52,375
Az elkötelezettséget mutatja.
Kihagyhatták volna,

959
00:52:52,458 --> 00:52:55,708
átírhatták volna a sztorit,
szóval le a kalappal.

960
00:52:57,583 --> 00:53:02,166
A sorozat imádja megnehezíteni
a forgatókönyvírók dolgát,

961
00:53:02,250 --> 00:53:05,458
és a rendezőkét,
akik extrém feladatokat kapnak.

962
00:53:06,666 --> 00:53:09,416
Mindig elmegyünk a végletekig.

963
00:53:09,833 --> 00:53:10,833
Most!

964
00:53:12,541 --> 00:53:14,500
Állandó rémültben kell élned.

965
00:53:14,583 --> 00:53:15,416
Ennyi!

966
00:53:15,500 --> 00:53:20,375
Reggelente mindig rettegve jövök dolgozni.

967
00:53:23,375 --> 00:53:27,416
Minden jelenetnél a maximumot nyújtjuk,
amikor forgatunk.

968
00:53:27,500 --> 00:53:29,541
Hogy a nézők élvezzék.

969
00:53:29,625 --> 00:53:32,250
- Sikerült!
- Sikerült!

970
00:53:32,666 --> 00:53:35,291
Befejeztük! Nincs sérülés.

971
00:53:38,166 --> 00:53:40,500
Most már kicsit jobban ismertek minket.

972
00:53:40,583 --> 00:53:42,041
Készen állsz, világ?

973
00:53:42,125 --> 00:53:43,583
Ezek vagyunk mi.

974
00:53:43,666 --> 00:53:45,083
Hogy izzadjon kicsit.

975
00:53:45,500 --> 00:53:47,333
Rablók különös csapata...

976
00:53:47,416 --> 00:53:48,250
Mi ez?

977
00:53:48,666 --> 00:53:51,583
...életük legnagyobb kalandján,

978
00:53:51,916 --> 00:53:53,083
hála nektek.

979
00:53:53,541 --> 00:53:57,125
Köszönjük.

980
00:53:57,625 --> 00:53:59,041
Megállítanak az utcán.

981
00:53:59,125 --> 00:54:01,916
Támogatják a sorozatot,
sok szép dolgot küldenek.

982
00:54:02,000 --> 00:54:04,916
„Tokió, A nagy pénzrablás.”

983
00:54:05,000 --> 00:54:09,958
Megköszönik, hogy boldoggá tettem őket
sorozatnézés közben.

984
00:54:10,041 --> 00:54:11,541
Eléggé lenyűgöző.

985
00:54:11,625 --> 00:54:13,541
A maximumig,

986
00:54:13,625 --> 00:54:16,875
a határig vittünk el minden műfajt.

987
00:54:16,958 --> 00:54:18,458
Szerintem ez látszik is.

988
00:54:18,541 --> 00:54:21,416
Izgalmas látni,
ahogy mások fogják a művedet,

989
00:54:21,875 --> 00:54:23,583
és a sajátjukká teszik.

990
00:54:23,666 --> 00:54:24,750
Nagyon izgalmas.

991
00:54:24,833 --> 00:54:30,000
Azt mutatja, hogy a történetek végtelenek,
és az emberek szeretik hallani őket.

992
00:54:31,083 --> 00:54:33,166
Rengeteget adott nekem.

993
00:54:34,625 --> 00:54:37,916
Új karriert, új életet adott.

994
00:54:39,250 --> 00:54:41,000
Ezért vagyok a leghálásabb.

995
00:54:41,791 --> 00:54:43,000
Ajándék volt.

996
00:54:44,125 --> 00:54:46,333
Esküszöm, hogy libabőrös vagyok tőle.

997
00:54:46,750 --> 00:54:49,916
Ajándék. Velük forgatni ajándék,
ami élettel tölt meg.

998
00:54:51,458 --> 00:54:53,083
Ajándékként éltem meg.

999
00:54:53,916 --> 00:54:54,916
Ajándék.

1000
00:54:55,958 --> 00:54:57,791
Annyit tudok mondani... „Hűha!”

1001
00:54:58,583 --> 00:55:00,250
Hatalmas kiváltság.

1002
00:55:01,583 --> 00:55:04,208
Örökké emlékezni fogok rá.

1003
00:55:21,958 --> 00:55:25,291
Gyújtsunk meg egyet,
hogy lássuk, mennyi hőt bír ki, jó?

1004
00:55:29,333 --> 00:55:30,583
Nem megy!

1005
00:55:32,083 --> 00:55:33,041
Bedöglött!

1006
00:55:40,375 --> 00:55:41,291
A nagyapám.

1007
00:55:41,916 --> 00:55:43,875
A móló forgatása közben halt meg.

1008
00:55:44,083 --> 00:55:46,000
A legjobb változás a sorozatban.

1009
00:55:48,500 --> 00:55:51,208
- De azt is gondolom..
- „Nyaralni megyek.”

1010
00:55:52,208 --> 00:55:54,666
Cristina, Jesús, Laia.

1011
00:55:55,541 --> 00:55:57,208
Igen, persze. Bocs, Titi.

1012
00:56:08,166 --> 00:56:09,208
Felveszed?

1013
00:56:09,916 --> 00:56:11,000
Mit gondolsz?

1014
00:56:12,875 --> 00:56:13,750
Valentina!

1015
00:56:15,083 --> 00:56:16,625
Nézd, a strandon vagyok!

1016
00:56:38,208 --> 00:56:41,041
A feliratot fordította: Vass András



