1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,000 --> 00:00:09,833
PERINGATAN: DOKUMENTER INI MENGANDUNG
BEBERAN DARI SEASON KEEMPAT

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:10,000 --> 00:00:12,791
DOKUMENTER NETFLIX ORIGINAL

5
00:00:18,083 --> 00:00:20,083
Serial ini penuh kejutan sejak awal.

6
00:00:22,333 --> 00:00:24,416
Money Heist adalah kisah kegagalan.

7
00:00:29,125 --> 00:00:31,458
Karena serial ini gagal.

8
00:00:33,125 --> 00:00:36,708
"Baik, sampai jumpa lagi di proyek lain."
Lalu tiba-tiba...

9
00:00:39,541 --> 00:00:41,208
"Keren, Netflix membelinya."

10
00:00:44,000 --> 00:00:47,250
Tiba-tiba, banyak ditonton
di luar negeri daripada di Spanyol.

11
00:00:50,333 --> 00:00:52,916
Saat itulah, serial ini mulai melambung.

12
00:00:54,416 --> 00:00:58,208
Lalu, kita menyadari
ada gelombang besar datang.

13
00:00:58,291 --> 00:01:01,500
Dalam tim, kami tak bisa memercayainya.

14
00:01:01,583 --> 00:01:04,625
Kami sadar orang-orang
punya ikatan dengan serial ini

15
00:01:04,708 --> 00:01:06,583
yang melampaui hiburan.

16
00:01:06,666 --> 00:01:10,250
Dampaknya terhadap orang-orang
di seluruh dunia

17
00:01:10,333 --> 00:01:14,666
dan harapan mereka terhadap serial ini
kini menguji kami.

18
00:01:14,750 --> 00:01:18,291
Kami belum menyadari betul
sampai kami berkesempatan keluar.

19
00:01:18,375 --> 00:01:19,625
Kehidupan berubah.

20
00:01:19,708 --> 00:01:20,541
BIOSKOP CALLAO

21
00:01:20,625 --> 00:01:22,625
Realitas berubah.

22
00:01:22,958 --> 00:01:23,875
Ya, ada perubahan.

23
00:01:25,041 --> 00:01:27,625
"Kita harus kembali dengan gebrakan."

24
00:01:28,125 --> 00:01:30,083
Biarkan mereka tahu yang kita bisa, betul?

25
00:01:30,166 --> 00:01:31,791
Jadi, kami kerahkan senjata besar.

26
00:01:33,083 --> 00:01:33,916
Kami kembali.

27
00:01:56,750 --> 00:01:59,000
Kisah kami dimulai pada tahun 2017,

28
00:01:59,083 --> 00:02:02,500
di saluran TV gratis Spanyol: Antena 3.

29
00:02:02,583 --> 00:02:04,083
Kau masuk TV.

30
00:02:04,166 --> 00:02:08,041
Kami memulai dengan baik
dengan 4,5 juta penonton.

31
00:02:08,125 --> 00:02:08,958
Bagus.

32
00:02:09,291 --> 00:02:10,375
Namun...

33
00:02:10,458 --> 00:02:13,958
Season pertama disambut baik,
terutama di awal serial,

34
00:02:14,041 --> 00:02:16,875
tapi jumlah penonton lambat laun menurun
di season kedua.

35
00:02:16,958 --> 00:02:18,208
Mulai menurun.

36
00:02:18,291 --> 00:02:19,333
Turun setengah.

37
00:02:20,875 --> 00:02:22,416
Penonton terus menurun.

38
00:02:22,500 --> 00:02:23,750
Itu jatuh.

39
00:02:23,833 --> 00:02:24,958
Jatuh...

40
00:02:25,041 --> 00:02:25,875
Tiba-tiba...

41
00:02:25,958 --> 00:02:27,041
- Mati.
- Berakhir.

42
00:02:27,125 --> 00:02:28,333
Tamat dan berakhir.

43
00:02:29,916 --> 00:02:32,333
Serial ini menjadi kenangan belaka.

44
00:02:32,416 --> 00:02:34,458
Aku menangis di hari terakhir.

45
00:02:34,541 --> 00:02:36,625
Aku merasa telah membunuhnya.

46
00:02:36,708 --> 00:02:39,708
- Itu berat.
- Aku mengalami duka mendalam.

47
00:02:41,041 --> 00:02:43,666
Aku menangisi peranku.
Berat untuk berpisah.

48
00:02:45,625 --> 00:02:47,083
"Inilah ujung jalannya."

49
00:02:47,166 --> 00:02:50,208
Ya, itu cukup gila.

50
00:02:50,291 --> 00:02:51,166
Itu sulit.

51
00:02:51,958 --> 00:02:54,083
Kemudian Netflix datang

52
00:02:54,166 --> 00:02:58,166
dan membeli season yang disiarkan
di Spanyol ini untuk seluruh dunia.

53
00:02:58,708 --> 00:03:02,083
Netflix memasukkannya
ke katalog internasionalnya.

54
00:03:02,166 --> 00:03:03,041
Keren!

55
00:03:03,125 --> 00:03:06,250
Ini masuk ke Netflix.
Namun, tak ada yang istimewa.

56
00:03:06,333 --> 00:03:10,291
Kurasa aku, Netflix, atau siapa pun
tak mengharapkan sesuatu.

57
00:03:10,375 --> 00:03:12,583
Bahkan itu diluncurkan tanpa promosi.

58
00:03:12,666 --> 00:03:14,791
Hanya muncul di katalog.

59
00:03:14,875 --> 00:03:18,458
Itu bagian dari katalog dasar Netflix,
kemudian...

60
00:03:19,666 --> 00:03:21,666
Tiba-tiba, sesuatu mulai terjadi.

61
00:03:21,750 --> 00:03:25,291
Aku tak punya pengikut,
lalu tiba-tiba punya 15.000.

62
00:03:25,375 --> 00:03:27,500
Kemudian 30.000, 50.000, 60.000.

63
00:03:27,583 --> 00:03:30,875
Tiba-tiba aku punya
setengah juta pengikut, 600.000, 700.000.

64
00:03:30,958 --> 00:03:32,000
Dari banyak negara.

65
00:03:32,083 --> 00:03:34,625
Aku memeriksa, dua jam kemudian,
tambah 2.000 lagi.

66
00:03:34,708 --> 00:03:36,708
Kami semua mendapat banyak pengikut.

67
00:03:36,791 --> 00:03:39,875
Dari situlah kami mulai sadar,
"Ada sesuatu terjadi."

68
00:03:40,416 --> 00:03:43,500
Tepatnya, ledakan.

69
00:03:50,458 --> 00:03:53,375
Spanduk besar di Arab Saudi.
Aku tak percaya.

70
00:03:53,458 --> 00:03:56,166
Di Brasil, di Meksiko, di Kolombia.

71
00:03:57,375 --> 00:03:59,041
Di belahan lain dunia.

72
00:03:59,125 --> 00:04:02,000
Kami mulai mendapat foto-foto
dari karnaval di Rio.

73
00:04:02,083 --> 00:04:03,583
Semua berkostum Money Heist.

74
00:04:03,666 --> 00:04:06,000
Beberapa pria punya tato Úrsula.

75
00:04:06,083 --> 00:04:10,000
- Di mana?
- Tato kaki penuh, berwarna, sebesar ini.

76
00:04:10,083 --> 00:04:13,291
"Apa? Apa yang kau bicarakan?
Maksudku, apa ini?"

77
00:04:15,333 --> 00:04:16,291
Ini makin besar.

78
00:04:16,375 --> 00:04:20,458
Kami mencapai posisi kedua terpopuler
di peringkat utama dunia,

79
00:04:20,541 --> 00:04:23,541
bersaing dengan semua serial
dalam sejarah.

80
00:04:24,166 --> 00:04:26,916
Astaga! Amerika pun tak mampu.

81
00:04:27,000 --> 00:04:31,916
Manajer Netflix mulai membicarakan
tentang kami dalam rapat mereka.

82
00:04:32,375 --> 00:04:36,041
Casa de Papel atau Money Heist,
seperti saat dirilis di AS,

83
00:04:36,458 --> 00:04:38,333
sukses besar di seluruh dunia.

84
00:04:39,208 --> 00:04:42,833
Stephen King, Benzema, dan Mbappé
mengenakan topeng kami.

85
00:04:43,041 --> 00:04:44,083
Neymar juga.

86
00:04:44,166 --> 00:04:47,000
Dia begitu suka
sampai akhirnya menjadi biarawan.

87
00:04:47,541 --> 00:04:50,000
Astaga, Tn. Andres.

88
00:04:50,083 --> 00:04:52,041
Aku ini penggemar.

89
00:04:52,125 --> 00:04:53,208
Setelah itu...

90
00:04:53,291 --> 00:04:54,458
Sedikit ketegangan.

91
00:04:54,541 --> 00:04:55,791
bisakah hal lain terjadi?

92
00:04:57,750 --> 00:04:59,500
Ya, kami mendapat Emmy.

93
00:04:59,583 --> 00:05:00,958
Money Heist.

94
00:05:01,041 --> 00:05:04,375
Kehormatan yang aneh,
kami menginspirasi perampokan.

95
00:05:05,125 --> 00:05:09,000
Dengan terusan merah,
topeng Dalí yang terkenal, dan bersenjata.

96
00:05:09,083 --> 00:05:09,916
Ada beberapa.

97
00:05:10,000 --> 00:05:11,958
Perampokan emas satu juta dolar.

98
00:05:12,041 --> 00:05:14,750
...karakter dari serial Money Heist.

99
00:05:14,833 --> 00:05:17,416
Ini ditiru, disalin,
memakai topeng serupa.

100
00:05:19,416 --> 00:05:22,541
Namun, yang paling menarik
mulai terjadi di jalanan.

101
00:05:23,833 --> 00:05:28,083
Terusan merah dan topeng kami diarak
di penjuru Amerika, Eropa, dan Asia.

102
00:05:28,500 --> 00:05:31,041
Dipakai dalam demonstrasi untuk hak sosial

103
00:05:31,125 --> 00:05:34,500
di Libanon, Irak, Prancis, dan Chili.

104
00:05:34,583 --> 00:05:36,666
Bersama "Bella Ciao"
yang dihidupkan kembali.

105
00:05:36,750 --> 00:05:39,500
itu berkeliling dunia
untuk tujuan demokrasi,

106
00:05:39,833 --> 00:05:41,291
feminisme, atau lingkungan.

107
00:05:41,375 --> 00:05:42,625
MEMBERONTAK UNTUK KEHIDUPAN

108
00:05:42,708 --> 00:05:43,958
Hari ini

109
00:05:44,041 --> 00:05:46,125
Aku terbangun

110
00:05:46,208 --> 00:05:47,458
Selamat tinggal, Sayang

111
00:05:47,541 --> 00:05:48,500
Selamat tinggal

112
00:05:48,583 --> 00:05:50,541
Selamat tinggal

113
00:05:50,625 --> 00:05:53,458
Membawa senjata dan rekannya

114
00:05:53,541 --> 00:05:56,458
KAPAL PENYELAMAT "OPEN ARMS"
TIBA DI PELABUHAN LAMPEDUSA

115
00:05:56,541 --> 00:05:57,625
AGUSTUS 2019

116
00:05:57,708 --> 00:06:02,875
Namun, saat sebuah LSM menyelamatkan
sebuah kapal yang penuh dengan imigran

117
00:06:02,958 --> 00:06:07,208
dan setelah dibawa ke tempat aman,
mereka mulai bernyanyi "Bella Ciao"...

118
00:06:07,291 --> 00:06:11,083
PROFESOR

119
00:06:11,166 --> 00:06:13,750
Itu jauh lebih penting daripada yang lain.

120
00:06:13,833 --> 00:06:18,333
Lalu Netflix meminta kami,
"Bisakah kalian merampok lagi?"

121
00:06:18,833 --> 00:06:19,708
Apa?

122
00:06:20,250 --> 00:06:22,333
Tunggu sebentar.

123
00:06:22,416 --> 00:06:27,208
Kurasa kita butuh dua bulan untuk menjawab
karena kami ingin sesuatu...

124
00:06:28,000 --> 00:06:32,666
dengan jaminan maksimum
untuk tidak mengecewakan penonton,

125
00:06:32,750 --> 00:06:35,583
yang tak akan mengecewakan
semua orang itu.

126
00:06:36,125 --> 00:06:37,791
Kumpulkan kawanan.

127
00:06:39,041 --> 00:06:40,791
"Aku tak percaya, keren!"

128
00:06:40,875 --> 00:06:42,500
Kita La Resistencia, bukan?

129
00:06:42,583 --> 00:06:45,875
Namun, saat mulai syuting lagi,
kami sadar untuk pertama kali

130
00:06:45,958 --> 00:06:47,750
betapa hidup kami telah berubah.

131
00:06:47,833 --> 00:06:49,750
Ini ketenaran.

132
00:06:49,833 --> 00:06:52,000
JANUARI 2019, PIAZZA DEL DUOMO,
FIRENZE, ITALIA

133
00:06:52,083 --> 00:06:55,375
Saat kami tiba di Piazza del Duomo,
lokasi pertama kami,

134
00:06:55,458 --> 00:06:57,000
sudah ramai orang di sana.

135
00:06:57,416 --> 00:06:58,916
Kita bisa lihat semua itu.

136
00:06:59,625 --> 00:07:01,916
"Ada apa? Kita harus syuting di sini? "

137
00:07:08,125 --> 00:07:10,666
Mereka mengelilingi
seakan-akan itu stadion sepak bola.

138
00:07:10,750 --> 00:07:14,625
Mereka diam saja, itu luar biasa.

139
00:07:16,916 --> 00:07:20,166
Aku berkata pada diri sendiri,
"Baiklah, konsentrasi.

140
00:07:20,833 --> 00:07:23,541
Jangan ada kontak mata
sampai kau selesai."

141
00:07:27,125 --> 00:07:29,458
Saat kami tiba di akhir syuting,

142
00:07:29,541 --> 00:07:33,125
aku berkata pada Álvaro,
"Hei, Álvaro, ayo kita sapa mereka."

143
00:07:33,208 --> 00:07:35,666
Mau menyapa mereka?

144
00:07:38,291 --> 00:07:40,708
Kami mengambil tiga atau empat langkah,

145
00:07:40,916 --> 00:07:46,333
saat kami mendekati mereka, tiba-tiba,
mereka datang dari semua sisi...

146
00:07:51,166 --> 00:07:54,125
Terima kasih banyak. Kami harus kembali.

147
00:07:54,208 --> 00:07:56,083
Kami tak bisa selesaikan syuting.

148
00:07:56,791 --> 00:07:59,500
Kami harus berhenti syuting.
Sebuah bencana.

149
00:07:59,583 --> 00:08:01,708
Kami akhirnya bersembunyi di gedung.

150
00:08:02,083 --> 00:08:04,166
Tak mungkin kami bisa melanjutkan.

151
00:08:04,250 --> 00:08:07,166
Bukan dari sudut mana pun,
pantulan di jendela...

152
00:08:07,250 --> 00:08:10,750
Itu penuh sesak.
Ada 4.000 orang di alun-alun sekarang.

153
00:08:10,833 --> 00:08:13,708
- Sungguh, kami tertawa, tapi...
- Jesús!

154
00:08:13,791 --> 00:08:15,291
Namun, itu mimpi buruk.

155
00:08:15,375 --> 00:08:18,125
- Kami tak bisa syuting.
- Namun, itu lucu.

156
00:08:19,541 --> 00:08:21,041
Ini akan menjadi tragis.

157
00:08:21,708 --> 00:08:24,083
Benar adanya. Sulit mencapai mobil.

158
00:08:24,166 --> 00:08:27,041
Orang-orang mulai berlari mengejar kami.

159
00:08:27,791 --> 00:08:30,291
Jika aku keluar, akan ada kegaduhan. Awas!

160
00:08:30,875 --> 00:08:32,333
Kami seperti The Beatles.

161
00:08:32,708 --> 00:08:35,833
Di lokasi berikutnya,
yang seharusnya damai...

162
00:08:36,291 --> 00:08:38,250
Aku benci harus mengatakannya.

163
00:08:39,375 --> 00:08:40,875
hal terbesar sedang menunggu.

164
00:08:45,166 --> 00:08:46,041
Potong!

165
00:08:46,125 --> 00:08:49,208
Aku pikir ada suatu titik
saat kami pergi ke sana,

166
00:08:49,291 --> 00:08:51,416
kami menyimpannya,
kami membuat agenda kerja.

167
00:08:51,791 --> 00:08:52,625
Álvaro berkata,

168
00:08:52,708 --> 00:08:56,250
"Pedro, mungkin bagus jika berterima kasih
kepada mereka ini.

169
00:08:57,000 --> 00:08:58,500
Kubilang, "Álvaro, tidak.

170
00:08:58,583 --> 00:09:01,208
Lihat yang terjadi di Duomo,
kita bisa mati."

171
00:09:01,291 --> 00:09:02,666
Aku bercanda.

172
00:09:02,750 --> 00:09:04,958
Kami ada ide untuk berdiri di bangku.

173
00:09:09,666 --> 00:09:11,666
Lalu seseorang melompati pembatas.

174
00:09:12,333 --> 00:09:15,083
Terima kasih banyak atas dukungan kalian.

175
00:09:15,166 --> 00:09:17,375
Wow! Tidak!

176
00:09:22,625 --> 00:09:24,625
Kami mulai melihat orang berlari

177
00:09:24,708 --> 00:09:27,083
cepat sekali.

178
00:09:27,166 --> 00:09:30,791
Kami ingin berterima kasih
atas kehadiran kalian.

179
00:09:30,875 --> 00:09:32,458
Terima kasih banyak.

180
00:09:41,333 --> 00:09:44,083
Tiba-tiba, wajahku ada di seluruh dunia.

181
00:09:44,166 --> 00:09:45,458
Ini gila.

182
00:09:45,541 --> 00:09:49,750
Ini mengkhawatirkan
karena aku bukan lagi orang tak dikenal.

183
00:09:50,791 --> 00:09:51,916
Luar biasa.

184
00:09:52,625 --> 00:09:55,125
Kami semua akan terkena dampaknya.

185
00:09:56,041 --> 00:10:00,041
Mobil jendela gelap dengan pengawal
saat bepergian ke luar negeri...

186
00:10:01,166 --> 00:10:05,500
Tiba-tiba ini mengambil dimensi
yang jauh lebih luas.

187
00:10:05,583 --> 00:10:11,583
Semua orang yang bertemu kami di jalan
berkata, "Kau luar biasa."

188
00:10:12,250 --> 00:10:15,708
Lalu kami pulang dan beberapa berkata,
"Aku luar biasa."

189
00:10:15,791 --> 00:10:21,291
Aku berubah dari bukan siapa-siapa
menjadi tiba-tiba diminta di ruang VIP

190
00:10:21,375 --> 00:10:26,250
karena orang tak akan berhenti
meminta foto bersamaku. Tidak.

191
00:10:26,333 --> 00:10:30,125
Jika kami tak mampu mengendalikan diri,
kami akan jadi berengsek.

192
00:10:31,083 --> 00:10:32,791
Benar-benar berengsek.

193
00:10:35,458 --> 00:10:38,208
Semua popularitas ini
telah berubah menjadi angka.

194
00:10:38,291 --> 00:10:41,208
Kini, Money Heist adalah produksi Netflix
paling banyak ditonton,

195
00:10:41,583 --> 00:10:44,708
termasuk film,
termasuk produksi bahasa Inggris...

196
00:10:46,291 --> 00:10:48,083
dalam sejarah perusahaan di Prancis...

197
00:10:50,000 --> 00:10:51,000
Italia...

198
00:10:52,625 --> 00:10:54,208
Argentina, Chili...

199
00:10:56,166 --> 00:10:57,666
Brasil, dan Portugal.

200
00:11:00,041 --> 00:11:04,291
Serial ini juga sukses besar
di Afrika Utara, Timur Tengah, dan Turki.

201
00:11:05,625 --> 00:11:06,791
Secara umum,

202
00:11:07,250 --> 00:11:10,500
ini di antara yang paling banyak ditonton
di semua negara di dunia.

203
00:11:10,583 --> 00:11:13,166
Ini adalah fenomena dunia.

204
00:11:13,250 --> 00:11:16,458
Semua ini menjadi indah
berkat penonton sendiri.

205
00:11:16,541 --> 00:11:18,791
Levelnya sudah berbeda.

206
00:11:18,875 --> 00:11:21,416
Ini terjadi secara spontan.

207
00:11:21,500 --> 00:11:24,875
Kurasa ada semacam "serangan cinta".

208
00:11:24,958 --> 00:11:28,041
Kami sadar orang-orang punya ikatan
dengan serial ini

209
00:11:28,125 --> 00:11:30,000
yang melampaui hiburan semata.

210
00:11:30,083 --> 00:11:32,541
Itu seperti hubungan filosofis.

211
00:11:32,625 --> 00:11:34,250
Ini agak berlebihan.

212
00:11:34,333 --> 00:11:37,083
Sulit dipercaya, tapi begitulah adanya.

213
00:11:37,166 --> 00:11:42,375
Ini menjadi penegasan kembali bagi kami,
"Kita tidak gila, garapan kita keren."

214
00:11:42,458 --> 00:11:46,625
Karena kegilaan dimulai
dari episode pertama di season pertama.

215
00:11:46,916 --> 00:11:51,333
Awalnya ini merupakan serial nasional,
tapi kami sudah membidik dunia.

216
00:11:52,416 --> 00:11:56,625
Aku ingat di awal uangnya lebih sedikit,
tapi energinya sama.

217
00:11:56,708 --> 00:11:58,291
Sejak awal,

218
00:11:58,833 --> 00:12:02,375
ide kami adalah menggarap
serial internasional.

219
00:12:02,458 --> 00:12:03,750
Kami habis-habisan.

220
00:12:03,833 --> 00:12:05,250
Semua orang gila-gilaan.

221
00:12:05,333 --> 00:12:08,458
AKHIR SYUTING SEASON KEDUA
AGUSTUS 2017

222
00:12:08,541 --> 00:12:10,125
Kita sudah selesai!

223
00:12:13,416 --> 00:12:18,541
Niatku dari lama adalah,
"Inilah momennya. Ayo garap sesuatu..."

224
00:12:19,750 --> 00:12:20,875
Sangat ambisius.

225
00:12:21,333 --> 00:12:25,958
Meskipun, tentu saja, dalam beberapa hal,
kedatangan Netflix mengubah hidup kami.

226
00:12:26,416 --> 00:12:29,666
Sebelumnya, saat kami harus ke Filipina,
kami berangkat,

227
00:12:29,750 --> 00:12:30,958
tapi lewat komputer.

228
00:12:31,041 --> 00:12:32,458
Laut itu tidak ada.

229
00:12:32,875 --> 00:12:34,875
Faktanya, kami belum meninggalkan Madrid.

230
00:12:36,958 --> 00:12:40,541
Sekarang, jika kami ingin pulau pribadi,
itu milik kami.

231
00:12:43,541 --> 00:12:44,875
Kami mau buat acara global.

232
00:12:44,958 --> 00:12:48,708
Jika kami ingin kuil Buddha Thailand,
itu milik kami.

233
00:12:48,791 --> 00:12:49,958
Termasuk gajah.

234
00:12:51,041 --> 00:12:52,375
Kami mau garap serial super.

235
00:12:52,458 --> 00:12:54,083
Kami ingin helikopter militer?

236
00:12:54,166 --> 00:12:55,958
Turunkan helikopter itu!

237
00:12:56,041 --> 00:12:57,458
- Ini milik kami!
- Totalitas.

238
00:12:57,541 --> 00:13:01,458
Jika kami ingin membuat
pusat kota Madrid macet,

239
00:13:01,541 --> 00:13:02,875
kami akan melakukannya.

240
00:13:03,958 --> 00:13:07,083
Semua ini tampaknya bagus, 'kan?
Ya, tidak juga.

241
00:13:07,875 --> 00:13:09,583
Saat kami menutup pusat kota Madrid,

242
00:13:09,666 --> 00:13:13,583
kami sadar bahwa lokasi film besar
bisa menjadi...

243
00:13:13,666 --> 00:13:14,916
Lebih banyak uang!

244
00:13:15,000 --> 00:13:16,000
amat kacau.

245
00:13:16,083 --> 00:13:17,916
Lebih banyak uang!

246
00:13:18,000 --> 00:13:19,500
Uang!

247
00:13:22,625 --> 00:13:25,333
Mesinnya tak berfungsi. Apa yang terjadi?

248
00:13:27,166 --> 00:13:29,625
Kipasnya macet, Bung.

249
00:13:29,708 --> 00:13:31,541
Uangnya hanya jatuh di satu sisi.

250
00:13:31,625 --> 00:13:34,041
Itu anginnya. Kita tak bisa kendalikan.

251
00:13:34,125 --> 00:13:35,583
Kipas tak berputar baik.

252
00:13:35,666 --> 00:13:41,458
Keputusasaan belaka.
Bayangkan, Jesús, si Sutradara, frustasi.

253
00:13:42,583 --> 00:13:44,750
Ini tak berhasil. Tak tampak nyata.

254
00:13:44,833 --> 00:13:47,416
Saat kami berhenti,
uang terjebak di bawah.

255
00:13:47,791 --> 00:13:50,208
Kau tahu akhirnya tak akan baik, bukan?

256
00:13:51,375 --> 00:13:54,250
Setiap kali gagal,
mereka harus mengambil uang...

257
00:13:54,666 --> 00:13:56,166
dan menerbangkannya lagi.

258
00:13:56,250 --> 00:13:57,125
Ambil...

259
00:13:58,333 --> 00:13:59,625
terbangkan lagi.

260
00:14:00,875 --> 00:14:03,875
Lalu, seseorang punya ide bagus.

261
00:14:04,083 --> 00:14:05,791
Sedot uangnya.

262
00:14:06,125 --> 00:14:07,375
Tunggu sebentar.

263
00:14:07,458 --> 00:14:09,750
Apa itu sepintar kelihatannya?

264
00:14:10,250 --> 00:14:13,375
Uangnya robek,
turbin mesin ini menyobek-nyobeknya.

265
00:14:13,458 --> 00:14:17,708
Kubilang ditiup dan ditumpuk,
bukan disedot.

266
00:14:18,833 --> 00:14:19,833
Astaga.

267
00:14:19,916 --> 00:14:22,750
Tiga juta euro diparut menjadi konfeti.

268
00:14:22,833 --> 00:14:24,458
Untungnya, itu uang palsu.

269
00:14:27,166 --> 00:14:30,208
Kami akhirnya tahu cara memakai kipasnya.

270
00:14:30,291 --> 00:14:31,500
Uangnya terbang.

271
00:14:32,083 --> 00:14:34,500
Bahkan Tuhan tak bisa menghentikan kami.

272
00:14:37,041 --> 00:14:38,708
Dia bisa.

273
00:14:40,791 --> 00:14:42,291
Kami tak tahu harus apa.

274
00:14:42,375 --> 00:14:45,708
Kami tahu ada ratusan figuran di sana.

275
00:14:46,041 --> 00:14:47,708
Ini figuran khusus.

276
00:14:48,416 --> 00:14:51,458
Keputusasaan mulai menjadi rumit.

277
00:14:53,416 --> 00:14:57,916
Sudah mulai hujan dan uang kami
menjadi kertas basah.

278
00:14:58,000 --> 00:14:59,541
Tak bisa diterbangkan.

279
00:15:01,000 --> 00:15:02,750
Ada masalah lain.

280
00:15:02,833 --> 00:15:04,250
Jalan harus dikeringkan.

281
00:15:04,875 --> 00:15:05,916
Mulai bekerja.

282
00:15:06,375 --> 00:15:09,333
Jadi, kami menyiapkan gazebo
sebagai payung.

283
00:15:09,416 --> 00:15:12,125
Yang kini kami pakai
untuk mengumpulkan uangnya

284
00:15:12,333 --> 00:15:13,875
adalah pengering.

285
00:15:13,958 --> 00:15:15,125
Yang menerbangkannya...

286
00:15:16,416 --> 00:15:18,000
pengering udara.

287
00:15:18,541 --> 00:15:22,291
Mereka yang biasanya bekerja
sebagai pengarah fotografi dan seni

288
00:15:22,541 --> 00:15:26,208
menjadi pengering jalan.

289
00:15:26,750 --> 00:15:29,208
Itu cara yang efektif.

290
00:15:29,291 --> 00:15:31,083
Agak kasar, tapi efektif.

291
00:15:31,166 --> 00:15:34,708
Pengabdian besar yang tak terlalu berguna.

292
00:15:35,458 --> 00:15:38,083
Pada akhirnya,
jalanan yang disyuting basah.

293
00:15:38,166 --> 00:15:40,375
- Langitnya biru.
- Biru, tapi...

294
00:15:40,458 --> 00:15:41,750
Lalu tiba-tiba...

295
00:15:44,000 --> 00:15:44,958
matahari muncul.

296
00:15:45,375 --> 00:15:46,750
Tidak, itu tidak bagus.

297
00:15:47,458 --> 00:15:48,541
Kacau semua.

298
00:15:48,625 --> 00:15:49,583
Potong!

299
00:15:49,666 --> 00:15:53,750
Saat kami syuting kala mendung,
lalu tiba-tiba seperti musim panas...

300
00:15:53,833 --> 00:15:56,916
Langit tantangannya.
Ini hari cerah di bulan Maret.

301
00:15:57,333 --> 00:15:58,333
itu masalah.

302
00:15:59,125 --> 00:16:01,208
Setidaknya matahari tidak disorot.

303
00:16:01,625 --> 00:16:03,791
Pada akhirnya, ketegangan meningkat.

304
00:16:04,166 --> 00:16:07,875
Aku mencari solusi untukmu,
kau harus cari juga.

305
00:16:09,541 --> 00:16:12,625
Selain tidak syuting,
batal syuting, dan pulang.

306
00:16:12,708 --> 00:16:13,875
Semacam solusi.

307
00:16:14,416 --> 00:16:15,458
Masalah menumpuk.

308
00:16:15,541 --> 00:16:17,541
Kamera sudah kuatur, mereka mengubahnya.

309
00:16:17,625 --> 00:16:18,958
Dengan tekanan itu...

310
00:16:19,041 --> 00:16:20,625
Akukah pengarah fotografi?

311
00:16:21,500 --> 00:16:22,333
semua keluar.

312
00:16:22,833 --> 00:16:24,791
Untuk apa aku jadi pengarah fotografi?

313
00:16:24,875 --> 00:16:26,333
Terkadang itu hanya...

314
00:16:26,500 --> 00:16:28,583
José. Protofonku tak berfungsi.

315
00:16:28,666 --> 00:16:29,500
sedang sial.

316
00:16:29,583 --> 00:16:32,583
Syuting yang ini kacau,
yang itu ikut kacau.

317
00:16:32,666 --> 00:16:36,208
Ada pria dengan baju lengan kuning.
Kuning tidak boleh.

318
00:16:36,291 --> 00:16:37,541
Baterainya.

319
00:16:37,625 --> 00:16:42,375
Ini tak terjadi di Narcos,
13 Reasons Why, atau Stranger Things.

320
00:16:42,458 --> 00:16:44,916
Kau tetap akan menerima akibatnya.

321
00:16:45,000 --> 00:16:48,083
Ayolah, santai,
tak akan lebih buruk daripada ini.

322
00:16:48,791 --> 00:16:49,708
Atau mungkin bisa.

323
00:16:50,750 --> 00:16:52,666
Mereka belum pasang layar hijau.

324
00:16:54,750 --> 00:16:55,583
Tidak.

325
00:16:55,666 --> 00:16:58,291
Layar raksasa ini seharusnya hijau

326
00:16:58,375 --> 00:17:00,625
agar gambar Profesor bisa ditampilkan.

327
00:17:00,708 --> 00:17:02,291
Mereka belum meminta ekstradisi.

328
00:17:02,375 --> 00:17:04,083
Itu harus sepenuhnya hijau.

329
00:17:04,166 --> 00:17:06,458
Jika tak semuanya hijau, hitam saja.

330
00:17:06,541 --> 00:17:10,083
Dengan banyaknya gangguan,
waktu yang disepakati berakhir

331
00:17:10,375 --> 00:17:12,458
dan mereka menampilkan iklan.

332
00:17:12,541 --> 00:17:15,958
Jelas, benar-benar putus asa saat itu.

333
00:17:16,041 --> 00:17:22,000
Mereka tak bisa menampilkan layar hijau.
Aku juga. Apa kau mau menunggu lima menit?

334
00:17:26,125 --> 00:17:27,916
Mereka memberi tambahan waktu.

335
00:17:28,000 --> 00:17:31,541
Mereka memberi 40 menit lagi layar hijau.

336
00:17:31,625 --> 00:17:32,458
Bagus.

337
00:17:32,541 --> 00:17:34,125
Hore, kami berhasil.

338
00:17:34,666 --> 00:17:36,083
Cara sulit, penderitaan.

339
00:17:38,041 --> 00:17:41,291
Figuran, kerja bagus,
terima kasih untuk kalian semua.

340
00:17:41,625 --> 00:17:45,916
Pada akhirnya, jutaan euro
menghujani Madrid di hari itu.

341
00:17:49,750 --> 00:17:52,500
Ya, ini serial dengan banyak uang.

342
00:17:52,916 --> 00:17:55,166
Ada 984 juta euro.

343
00:17:55,250 --> 00:17:56,208
Tembak-tembakan.

344
00:17:58,000 --> 00:17:59,625
Lagu-lagu bagus.

345
00:18:02,750 --> 00:18:04,541
Banyak emas.

346
00:18:04,958 --> 00:18:07,750
Tidak, bukan karena itu
kalian mencintai kami.

347
00:18:07,833 --> 00:18:10,750
Pertanyaan besarnya,
kenapa kalian mencintai kami?

348
00:18:10,833 --> 00:18:14,208
Kenapa Money Heist begitu sukses?

349
00:18:14,291 --> 00:18:16,625
Orang-orang jatuh cinta
pada tokoh-tokohnya.

350
00:18:16,708 --> 00:18:18,416
Kau belum jatuh cinta, bukan?

351
00:18:18,500 --> 00:18:19,375
Aku kenal mereka.

352
00:18:19,458 --> 00:18:21,750
Kebaikan dan kejahatan mereka
masing-masing.

353
00:18:21,833 --> 00:18:24,416
- Apa masa lalu mereka?
- Kebodohan yang lain.

354
00:18:24,500 --> 00:18:27,208
- Kenapa mereka di sini?
- Saat mereka berbuat kesalahan.

355
00:18:28,041 --> 00:18:28,875
Maaf.

356
00:18:28,958 --> 00:18:31,666
Itulah yang membuat penonton
merasakan sesuatu.

357
00:18:32,208 --> 00:18:35,208
Penonton mungkin berpikir,
"Aku seperti Denver."

358
00:18:36,625 --> 00:18:37,791
"Aku bisa jadi Profesor."

359
00:18:37,875 --> 00:18:39,291
Kau masuk kandang singa?

360
00:18:39,375 --> 00:18:42,416
Masing-masing punya kualitas
dan orang berempati dengan mereka.

361
00:18:42,500 --> 00:18:44,708
Orang tidak terikat
dengan perampokan spektakuler

362
00:18:44,791 --> 00:18:48,083
atau dengan kecerdasan Profesor,
bahkan jika mereka mengaguminya,

363
00:18:48,166 --> 00:18:50,625
orang terikat dengan fakta ketakutannya.

364
00:18:50,708 --> 00:18:52,750
Bahkan jika ini berhasil, aku...

365
00:18:53,833 --> 00:18:55,083
Aku akan kacau.

366
00:18:55,166 --> 00:18:59,750
Saat orang kecanduan serial,
mereka kecanduan karakter.

367
00:18:59,833 --> 00:19:03,125
Setelah menonton habis, orang berpikir,
"Aku kenal orang-orang ini.

368
00:19:03,208 --> 00:19:05,375
Mereka di ruang tunggu bersamaku."

369
00:19:05,458 --> 00:19:09,458
Jadi, jika karakter secara emosional
lebih kuat dan lebih kaya,

370
00:19:10,500 --> 00:19:12,666
penonton pasti lebih kecanduan.

371
00:19:12,875 --> 00:19:15,791
Bagaimana mencapai itu? Kunci pertama...

372
00:19:15,875 --> 00:19:17,541
Siapa kita, Latin atau Jerman?

373
00:19:17,625 --> 00:19:19,041
Kami orang Latin.

374
00:19:19,166 --> 00:19:21,041
Ada hasrat di sini.

375
00:19:21,125 --> 00:19:22,666
KAMI MEMILIKI HASRAT

376
00:19:25,500 --> 00:19:29,791
Yang membedakan serial ini
adalah adanya perasaan di sini.

377
00:19:30,208 --> 00:19:34,500
Untuk waktu yang lama,
ada aturan tak tertulis

378
00:19:34,583 --> 00:19:38,791
bahwa film laga itu bodoh dan dangkal

379
00:19:39,125 --> 00:19:43,250
sementara film intim atau emosional
itu membosankan.

380
00:19:43,458 --> 00:19:45,958
Kami menyatukan kedua konsep itu.

381
00:19:48,666 --> 00:19:49,833
- Aku cintai kau!
- Sama!

382
00:19:50,500 --> 00:19:54,583
Itu sebabnya kisah perampokan kami
penuh dengan romantisme.

383
00:19:57,916 --> 00:19:59,333
Ini kisah cinta.

384
00:19:59,750 --> 00:20:01,791
Salah satu kisah cinta yang indah.

385
00:20:02,375 --> 00:20:04,125
Kami sangat obsesif soal itu,

386
00:20:04,208 --> 00:20:08,208
bagaimana pun caranya, kami habis-habisan.

387
00:20:09,458 --> 00:20:11,458
Seperti ciuman ini. Tulus, bukan?

388
00:20:12,250 --> 00:20:14,041
Butuh waktu untuk mendapatkannya.

389
00:20:14,125 --> 00:20:15,125
DESEMBER 2018 GORGIDUB

390
00:20:15,208 --> 00:20:19,541
Mungkin sutradara yang melihat amat dekat
dari bibir mereka, tak tahan.

391
00:20:19,625 --> 00:20:21,000
KEPULAUAN GUNA YALA, PANAMA

392
00:20:21,083 --> 00:20:22,666
Kau ingin kami bercumbu.

393
00:20:23,833 --> 00:20:25,333
- Sedikit.
- Ya.

394
00:20:25,416 --> 00:20:26,875
Mereka mencoba lagi.

395
00:20:29,375 --> 00:20:30,958
Namun, tetap tak berhasil.

396
00:20:31,875 --> 00:20:33,875
Ciuman itu agak...

397
00:20:36,833 --> 00:20:39,291
cocok dengan pemandangannya, keibuan.

398
00:20:39,375 --> 00:20:42,416
Namun, ciumannya harus sangat bagus.

399
00:20:42,500 --> 00:20:45,208
- Ciuman terakhir yang kau berikan.
- Baik.

400
00:20:45,500 --> 00:20:46,416
- Paham?
- Ya.

401
00:20:47,208 --> 00:20:48,875
Mereka mencoba.

402
00:20:51,958 --> 00:20:53,125
Namun, percuma.

403
00:20:53,666 --> 00:20:57,125
Ini sangat sulit
karena, di satu sisi, aku mencoba...

404
00:20:58,250 --> 00:20:59,958
seperti...

405
00:21:01,416 --> 00:21:02,458
- ibu.
- Tentu.

406
00:21:02,541 --> 00:21:06,000
- Kau harus tetap seperti pahlawan.
- Baik.

407
00:21:06,083 --> 00:21:07,958
Namun, ini ciuman perpisahan.

408
00:21:08,041 --> 00:21:12,083
Akhirnya, kalau soal hasrat,
jika mengerahkan kasih dan upaya...

409
00:21:12,166 --> 00:21:14,041
- Setop merekam.
- itu terjadi.

410
00:21:22,208 --> 00:21:23,291
Potong!

411
00:21:23,375 --> 00:21:26,500
Ada faktor penting lain dalam serial ini,

412
00:21:26,583 --> 00:21:28,750
membuat penonton gelisah.

413
00:21:28,833 --> 00:21:30,958
Serunya di sini, astaga.

414
00:21:31,041 --> 00:21:33,083
Apa pun bisa terjadi di sini.

415
00:21:33,166 --> 00:21:36,333
Kami mencoba menjadi tak bisa diprediksi.

416
00:21:36,416 --> 00:21:38,750
KAMI TAK BISA DIPREDIKSI

417
00:21:39,208 --> 00:21:41,125
Kami coba menyajikan hal yang tak terduga

418
00:21:41,208 --> 00:21:44,083
dan sudah seperti itu
sejak kami muncul dengan mereka ini,

419
00:21:44,166 --> 00:21:45,250
para karakter.

420
00:21:45,750 --> 00:21:48,125
Kami ingin profil yang belum pernah ada.

421
00:21:48,208 --> 00:21:49,750
Misalnya, pemimpin kami.

422
00:21:50,166 --> 00:21:51,333
Profesor!

423
00:21:51,750 --> 00:21:53,083
Sangat pintar, iya.

424
00:21:53,166 --> 00:21:54,458
Lelaki yang hebat.

425
00:21:55,083 --> 00:21:57,458
Pemimpin kawanan kriminal, iya.

426
00:21:57,541 --> 00:22:00,500
Namun, jauh di lubuk hatinya,
dia pecundang. 

427
00:22:05,791 --> 00:22:10,333
Kepribadian itu yang membuatnya berbeda
dari perampok lain yang kita tahu.

428
00:22:10,416 --> 00:22:11,250
Mengejutkan.

429
00:22:11,333 --> 00:22:12,291
Kau pakai apa?

430
00:22:12,375 --> 00:22:14,541
Sang Profesor, pemimpin kawanan,

431
00:22:16,000 --> 00:22:18,250
dibentuk hampir seperti kutu buku.

432
00:22:18,333 --> 00:22:20,250
Dia ingin menjauh dari masyarakat.

433
00:22:20,333 --> 00:22:22,208
Dia sosiopat dalam banyak hal,

434
00:22:22,291 --> 00:22:25,791
pria pemalu yang sukar berinteraksi
dengan beberapa wanita.

435
00:22:26,291 --> 00:22:27,791
Aku pernah berpacaran.

436
00:22:29,583 --> 00:22:30,416
Beberapa kali.

437
00:22:30,500 --> 00:22:34,875
Pembalikan karakter-karakter itu
adalah rangsangan bagi penonton

438
00:22:34,958 --> 00:22:36,375
karena itu mengejutkan.

439
00:22:36,458 --> 00:22:38,041
Orang biasa seperti itu...

440
00:22:38,125 --> 00:22:41,208
Baiklah, mari kita lihat
apa aku setidaknya berguna.

441
00:22:41,291 --> 00:22:43,416
bisa menciptakan sesuatu yang besar.

442
00:22:43,500 --> 00:22:47,625
Kita harus tetap bisa memegang kendali.

443
00:22:47,708 --> 00:22:51,041
Makin sulit untuk membentuk karakter
untuk melakukan itu,

444
00:22:51,125 --> 00:22:52,375
makin itu merangsang.

445
00:22:56,000 --> 00:23:00,291
Ada satu karakter yang merangkum
semua kemampuan kami jadi tak terduga.

446
00:23:01,416 --> 00:23:03,875
Aku ingin menceritakan semuanya.

447
00:23:04,291 --> 00:23:08,291
Tokyo mampu mengubah situasi apa pun
menjadi ledakan.

448
00:23:08,750 --> 00:23:11,708
Dia sputnik kami,
bahan bakar untuk naskah apa pun.

449
00:23:12,583 --> 00:23:14,583
Aku bisa menjadi gadis baik
untuk waktu lama,

450
00:23:16,041 --> 00:23:19,458
tapi lambat laun,
sisi nakalku mulai muncul.

451
00:23:19,958 --> 00:23:22,333
Menggabungkan tempat biasa
dengan alur tak terduga

452
00:23:22,416 --> 00:23:26,500
adalah formula yang saat ini

453
00:23:26,583 --> 00:23:27,666
bagus hasilnya.

454
00:23:27,750 --> 00:23:29,875
Tokyo, Tokyo.

455
00:23:29,958 --> 00:23:33,250
Sangat dewasa untuk beberapa hal,
tapi kekanak-kanakan untuk yang lain.

456
00:23:33,333 --> 00:23:35,083
Dia sangat impulsif.

457
00:23:35,166 --> 00:23:37,083
Bukankah kau bilang, "tak peduli apa pun"?

458
00:23:37,708 --> 00:23:43,875
Dia mencoba mengendalikan dirinya,
tapi itu melampaui sifat aslinya.

459
00:23:44,208 --> 00:23:46,541
Aku tak terkejut dia mencampakkanku.

460
00:23:46,625 --> 00:23:49,041
- Ini fakta yang tak kau tahu soal Tokyo.
- Aku Tokyo.

461
00:23:49,125 --> 00:23:50,833
Dia kota pertama.

462
00:23:50,916 --> 00:23:52,583
Itu bukan namaku awalnya.

463
00:23:52,666 --> 00:23:55,875
Kenapa namanya Tokyo?
Aku tadinya mau memberitahunya,

464
00:23:56,041 --> 00:23:57,333
dia tak tahu.

465
00:23:57,416 --> 00:23:59,541
Aku sangat terkejut...

466
00:24:00,666 --> 00:24:02,916
saat tahu nama karakterku Tokyo.

467
00:24:03,000 --> 00:24:05,750
Aku ingat, Álex Pina mengenakan kaus

468
00:24:06,291 --> 00:24:07,583
bertuliskan "Tokyo".

469
00:24:07,666 --> 00:24:08,583
Aku suka itu.

470
00:24:08,666 --> 00:24:11,875
"Itu nama yang bagus.
Tokoh utamanya dipanggil Tokyo."

471
00:24:11,958 --> 00:24:13,833
Begitulah aku dipanggil Tokyo.

472
00:24:13,916 --> 00:24:17,083
Dalam 15 menit, aku berkata,
"Berlin, Moskow, Denver."

473
00:24:17,166 --> 00:24:19,083
- Denver?
- Cepat sekali.

474
00:24:19,166 --> 00:24:21,041
- Tokyo, Berlin, Moskow.
- Denver, Moskow.

475
00:24:21,125 --> 00:24:22,875
Apa ini? Kenapa kami disebut demikian?

476
00:24:22,958 --> 00:24:25,875
Kurasa teman-temanku
dengan nama kota, hebat.

477
00:24:26,583 --> 00:24:28,500
Kami emosional.

478
00:24:29,958 --> 00:24:32,333
Yang membawa kami ke kunci berikutnya,

479
00:24:32,750 --> 00:24:35,208
serial ini penuh empati.

480
00:24:35,291 --> 00:24:36,500
EMPATI

481
00:24:36,583 --> 00:24:39,500
Sedemikian rupa sehingga kami mencintai
orang jahat.

482
00:24:40,125 --> 00:24:41,666
Kenapa kau penanggung jawab?

483
00:24:42,250 --> 00:24:44,666
Karena keahlian orang-orangku.

484
00:24:44,750 --> 00:24:47,666
Berlin adalah karakter yang paling jahat.

485
00:24:47,750 --> 00:24:50,708
Namun, awalnya dia misterius,
"Siapa pria ini?"

486
00:24:51,208 --> 00:24:52,583
Pria istimewa.

487
00:24:52,791 --> 00:24:55,250
Jika aku minum kopi sekarang,
aku akan menggila.

488
00:24:55,333 --> 00:24:57,208
Acap kali keji...

489
00:24:57,625 --> 00:24:58,458
Menarilah.

490
00:24:59,291 --> 00:25:00,833
tapi mengagumkan bagi orang lain.

491
00:25:00,916 --> 00:25:03,375
Sepanjang hidupku, aku seorang bajingan,

492
00:25:03,458 --> 00:25:06,708
tapi hari ini, 
aku ingin mati penuh kehormatan.

493
00:25:07,250 --> 00:25:10,541
Luar biasa bagaimana karakter
dengan sifat rendah seperti itu

494
00:25:11,208 --> 00:25:12,125
dicintai.

495
00:25:13,000 --> 00:25:15,791
Dia selalu di posisi tiga teratas
dalam survei.

496
00:25:15,875 --> 00:25:17,958
Orang harus memeriksakan kepalanya.

497
00:25:21,000 --> 00:25:21,916
Karena...

498
00:25:22,875 --> 00:25:26,750
aku yakin dia bukan karakter
yang kita inginkan untuk putri kita.

499
00:25:27,208 --> 00:25:29,708
Dasar bajingan! Keparat.

500
00:25:31,750 --> 00:25:34,916
Seperti memegang cermin
ke tengah masyarakat. Sungguh?

501
00:25:35,000 --> 00:25:37,791
"Karakter favoritmu di Money Heist
adalah pria ini."

502
00:25:37,875 --> 00:25:39,875
Kita lihat sampai di mana nyalimu.

503
00:25:40,875 --> 00:25:43,291
Sisi dominan yang dia miliki,

504
00:25:43,375 --> 00:25:46,083
kepemimpinannya,

505
00:25:46,458 --> 00:25:48,833
membuat kami menolak,

506
00:25:49,083 --> 00:25:51,458
tapi itu memberi kami rasa aman.

507
00:25:51,916 --> 00:25:53,916
Kau dan aku adalah La Resistencia.

508
00:25:54,541 --> 00:25:57,166
TV tanpa kekerasan dan kegelapan
akan membosankan

509
00:25:57,250 --> 00:25:59,250
karena sedikit hal terjadi, pada dasarnya.

510
00:25:59,333 --> 00:26:01,166
Penonton ingin sesuatu terjadi

511
00:26:01,250 --> 00:26:06,583
dan tak ada yang lebih baik dari penjahat
yang juga memancing perasaan empati.

512
00:26:06,666 --> 00:26:10,041
Untuk sesaat, alangkah baiknya
jika aku turut merasakan...

513
00:26:11,333 --> 00:26:12,583
perasaan temanku.

514
00:26:12,666 --> 00:26:14,875
Namun, karakter ini berisiko,

515
00:26:14,958 --> 00:26:16,500
dalam kasus Berlin,

516
00:26:16,583 --> 00:26:19,708
itu yang memicu masalah
bahkan sebelum serial dirilis.

517
00:26:20,833 --> 00:26:21,666
Rasa takut.

518
00:26:22,208 --> 00:26:23,500
Ada yang berkata,

519
00:26:23,833 --> 00:26:28,750
"Karakter ini tak cocok di zaman kita,
kalian harus keluarkan dari serial."

520
00:26:28,833 --> 00:26:30,041
Dia keji.

521
00:26:30,125 --> 00:26:33,083
Aku tak ada niat mengeluarkan dia
dari serial ini.

522
00:26:33,166 --> 00:26:34,666
Sampah apa yang ada di kepalamu?

523
00:26:34,750 --> 00:26:37,375
Dia misoginis, narsistik,
psikopat dalam berbagai aspek,

524
00:26:37,458 --> 00:26:41,041
tapi kita bisa punya karakter demikian
di serial ini

525
00:26:41,125 --> 00:26:45,458
dan penonton bisa bebas memutuskan
di pihak mana mereka berada, betul?

526
00:26:45,875 --> 00:26:48,625
Karakteristik selanjutnya dari serial ini,

527
00:26:48,708 --> 00:26:51,208
tak ada apa pun dan tak seorang pun sakti.

528
00:26:51,291 --> 00:26:54,083
Karakter mana pun
bisa berada di ujung tanduk.

529
00:26:55,208 --> 00:26:57,083
KAMI TAK PUNYA BELAS KASIH

530
00:26:59,750 --> 00:27:03,208
Tuan-tuan,
kalian harus hidup sampai akhir.

531
00:27:06,083 --> 00:27:07,625
Ciuman macam apa itu?

532
00:27:08,541 --> 00:27:11,458
Nairobi, betapa kita mencintai Nairobi.

533
00:27:11,541 --> 00:27:13,708
Terima kasih.

534
00:27:13,791 --> 00:27:16,458
Aku tak pernah punya bos sepertimu,
Nona Nairobi.

535
00:27:22,416 --> 00:27:23,916
Hari ini hari terakhirku.

536
00:27:24,666 --> 00:27:25,708
Berat rasanya.

537
00:27:31,208 --> 00:27:33,500
Ini akhir dari era bagiku.

538
00:27:45,083 --> 00:27:46,041
Ya.

539
00:27:53,000 --> 00:27:55,875
Katanya saat kita mati,
kenangan kehidupan kita muncul,

540
00:27:55,958 --> 00:27:59,416
gambarannya demikian, tapi ini karakter.

541
00:28:15,041 --> 00:28:20,833
Aku pikir Nairobi berharap anaknya punya
kehidupan dengan lebih banyak kesempatan

542
00:28:20,916 --> 00:28:23,000
daripada yang dia bisa berikan

543
00:28:23,416 --> 00:28:24,791
dan yang lebih damai.

544
00:28:25,416 --> 00:28:28,791
Kita ucapkan selamat tinggal
pada rekan kita, Alba Flores.

545
00:28:35,500 --> 00:28:39,291
Aku sudah bekerja dengan beberapa dari tim
selama bertahun-tahun.

546
00:28:40,541 --> 00:28:41,583
Lalu...

547
00:28:42,166 --> 00:28:46,000
aku ingin berterima kasih
atas semua yang kalian ajarkan kepadaku.

548
00:28:46,541 --> 00:28:53,041
Aku besar di sini sebagai seorang aktris,
lebih dari yang pernah kubayangkan

549
00:28:54,000 --> 00:28:57,041
dan sebagai pribadi juga, dan...

550
00:28:58,875 --> 00:29:02,708
Kalian adalah tim yang hebat.

551
00:29:02,958 --> 00:29:04,083
Hebat sekali.

552
00:29:04,166 --> 00:29:08,166
Aku berharap bisa syuting
16.000 kali lebih banyak dengan kalian.

553
00:29:15,583 --> 00:29:17,000
Aku akan rindu kalian semua.

554
00:29:29,708 --> 00:29:32,375
Ini sudah berakhir
dan kesempatanku terbuka.

555
00:29:32,458 --> 00:29:35,541
Ini terasa sangat membebaskan.

556
00:29:38,041 --> 00:29:40,333
Karena, ya, aku butuh istirahat.

557
00:29:43,458 --> 00:29:46,791
Itu membawa kita
pada karakteristik penting lainnya,

558
00:29:47,333 --> 00:29:48,625
komedi hitam.

559
00:29:48,708 --> 00:29:50,250
KOMEDI HITAM

560
00:29:50,708 --> 00:29:51,833
Pin.

561
00:29:51,916 --> 00:29:53,291
Satu, dua, tiga, empat.

562
00:29:55,291 --> 00:29:59,708
Ya, kau boleh mentertawakan
sandera yang ditodong senjata.

563
00:29:59,791 --> 00:30:01,125
- Namamu.
- Arturo.

564
00:30:01,208 --> 00:30:02,666
- Arturo apa?
- Arturo Román.

565
00:30:02,750 --> 00:30:04,791
Arturo Román. Baiklah. Arturito.

566
00:30:04,875 --> 00:30:11,000
Dia mewakili keburukan
dalam diri kita semua.

567
00:30:11,083 --> 00:30:12,375
Kubunuh kau, Keparat!

568
00:30:12,458 --> 00:30:16,666
Dia sangat menyedihkan,
kita jadi ingin mengadopsinya.

569
00:30:16,750 --> 00:30:18,750
Kau amat menyedihkan.

570
00:30:18,833 --> 00:30:22,750
Kita sadar hasrat dasar tertentu penonton
ada dalam diri Arturo.

571
00:30:22,833 --> 00:30:25,708
Karena itu kita tak tahan dengannya.
Padahal...

572
00:30:25,791 --> 00:30:27,041
Dia paling manusiawi.

573
00:30:27,250 --> 00:30:31,416
Kita marah saat rasa malu kita
ditunjukkan kepada kita.

574
00:30:31,500 --> 00:30:32,833
Bicara soal rasa malu,

575
00:30:33,250 --> 00:30:35,833
Arturo mengalami beberapa momen memalukan.

576
00:30:37,000 --> 00:30:39,208
Dia berjalan bersama Helsinki...

577
00:30:42,458 --> 00:30:45,833
melewati ruang besi,
lalu mendengar wanita mengerang.

578
00:30:47,166 --> 00:30:48,291
Apa itu kekasihmu?

579
00:30:50,041 --> 00:30:51,791
Katanya, "Tidak, bukan."

580
00:30:51,875 --> 00:30:54,708
Mónica tidak suka mengerang,
itu pasti rekanmu.

581
00:30:54,791 --> 00:30:56,375
Lalu dia masuk dan ternyata dia.

582
00:30:59,791 --> 00:31:00,791
Jangan berhenti!

583
00:31:02,375 --> 00:31:05,250
Sial! Apa yang kalian lakukan di sini?

584
00:31:06,666 --> 00:31:09,500
Semua yang dia lakukan gila,
berisiko, dan mengejutkan,

585
00:31:09,583 --> 00:31:10,583
itu lucu.

586
00:31:10,666 --> 00:31:14,666
Aku bagaikan karung tinju.

587
00:31:14,750 --> 00:31:19,250
Jika orang sial juga kikuk secara sosial,
kita merawatnya.

588
00:31:19,333 --> 00:31:21,666
Dia menjijikkan,
tapi kita suka membencinya.

589
00:31:21,750 --> 00:31:25,333
Kau tahu, pria merawat pria.

590
00:31:26,750 --> 00:31:28,625
Kini, karena kita sudah dekat,

591
00:31:28,708 --> 00:31:30,666
kami akan beri tahu rahasia.

592
00:31:30,750 --> 00:31:32,333
Baik, dengar, Semuanya.

593
00:31:32,416 --> 00:31:33,916
Kita terobsesi...

594
00:31:34,666 --> 00:31:36,166
dengan kebenaran.

595
00:31:36,250 --> 00:31:37,958
KEBENARAN

596
00:31:38,041 --> 00:31:39,375
- Sekarang!
- Karena itu,

597
00:31:39,458 --> 00:31:42,833
kita menghadapi banyak masalah yang sama
dengan perampok kami

598
00:31:42,916 --> 00:31:46,708
jika kita merampok Bank Spanyol.

599
00:31:46,791 --> 00:31:48,208
Ruang besi.

600
00:31:48,291 --> 00:31:50,500
Dimulai dengan ruang besi emas murni.

601
00:31:50,583 --> 00:31:53,833
Sama seperti dalam serial,
banjir jika ada perampokan.

602
00:31:53,916 --> 00:31:58,125
Ada banyak informasi yang menyatakan
bahwa ada sistem...

603
00:31:58,208 --> 00:32:01,083
Pipa beton bertulang sepanjang 45 km
di bawah tanah.

604
00:32:01,166 --> 00:32:03,458
yang melibatkan penyaluran dua aliran

605
00:32:03,541 --> 00:32:07,083
yang akan membanjiri ruang besi
jika ada yang merampok bank.

606
00:32:07,166 --> 00:32:09,750
Ini pekerjaan teknik luar biasa,
ini keajaiban.

607
00:32:09,833 --> 00:32:11,375
Jadi, untuk mengeluarkan emas...

608
00:32:11,458 --> 00:32:13,041
Kita tak akan buka pintu itu.

609
00:32:13,125 --> 00:32:14,833
kami harus menciptakan sesuatu...

610
00:32:14,916 --> 00:32:15,958
Tabung!

611
00:32:16,041 --> 00:32:17,416
yang akan tampak nyata.

612
00:32:17,916 --> 00:32:21,083
Ruang depan yang saling terhubung.

613
00:32:22,166 --> 00:32:25,916
Karena itu kami memanggil
insinyur angkatan laut untuk merancangnya.

614
00:32:26,000 --> 00:32:28,583
Dia memberi kami pelajaran
dan kami merekamnya.

615
00:32:28,666 --> 00:32:29,958
Lebih baik dari mencatat.

616
00:32:30,041 --> 00:32:31,083
Seperti ini.

617
00:32:31,875 --> 00:32:33,625
Suruh mereka bawa makanannya.

618
00:32:33,708 --> 00:32:35,916
Namun, begitu logam keluar...

619
00:32:36,000 --> 00:32:37,208
Emas!

620
00:32:37,291 --> 00:32:38,625
itu harus dilelehkan.

621
00:32:41,125 --> 00:32:43,291
Kami bisa melakukannya
karena di pengecoran...

622
00:32:43,375 --> 00:32:45,666
Ayo lihat keindahan yang kami siapkan.

623
00:32:45,750 --> 00:32:47,166
ada tungku nyata.

624
00:32:50,041 --> 00:32:53,416
Itu identik dengan yang ini,
tapi sedikit lebih glamor.

625
00:32:53,500 --> 00:32:54,708
Itulah film untukmu.

626
00:32:54,791 --> 00:32:58,208
Ini bengkel perhiasan Christian Lay
di Jerez de los Caballeros

627
00:32:58,291 --> 00:33:00,250
di Extremadura, Spanyol.

628
00:33:01,250 --> 00:33:04,750
Rekaman internal
dari layanan dokumentasi serial ini

629
00:33:05,291 --> 00:33:09,333
digunakan tim untuk mempelajari
cara melebur emas secara tradisional.

630
00:33:09,416 --> 00:33:12,541
"Boleh aku rekam?"
Katanya, "Ya, tidak apa-apa."

631
00:33:12,625 --> 00:33:17,333
Jika aku buat sendiri mesin ini,
apa yang akan aku butuhkan?

632
00:33:17,416 --> 00:33:19,375
Mereka menjelaskan seluruh prosesnya.

633
00:33:19,458 --> 00:33:23,375
Tambahkan bahan padat,
keluarkan cairan, dan tuangkan.

634
00:33:23,458 --> 00:33:25,833
Ingat, kami tak memakai emas asli.

635
00:33:25,916 --> 00:33:28,541
Kami pakai kuningan, yang lebih murah.

636
00:33:28,625 --> 00:33:30,125
Indah sekali!

637
00:33:30,208 --> 00:33:33,208
Saat itulah kami mulai menanyai mereka
hal-hal aneh.

638
00:33:33,583 --> 00:33:35,708
Jika kalian merampok Bank Spanyol

639
00:33:35,791 --> 00:33:39,583
dan harus mengubahnya menjadi bungkal,
bagaimana caranya?

640
00:33:39,750 --> 00:33:42,958
Mengingat peralatan harus masuk
ke truk militer.

641
00:33:43,041 --> 00:33:46,791
Dia mulai menuangkan,
dia menambahkan air bertekanan...

642
00:33:47,333 --> 00:33:50,208
Kemudian...

643
00:33:50,291 --> 00:33:52,000
Katanya, "Begitulah caranya."

644
00:33:52,083 --> 00:33:53,916
Kita buat dengan gelembung.

645
00:33:55,666 --> 00:33:57,958
Dia mengambilnya
dan kami mengeluarkan airnya,

646
00:33:58,041 --> 00:33:59,916
jadilah bungkal kuningan.

647
00:34:00,000 --> 00:34:01,000
Bungkal.

648
00:34:01,083 --> 00:34:02,125
Seperti bungkal emas.

649
00:34:02,208 --> 00:34:03,875
Seperti butiran beras.

650
00:34:03,958 --> 00:34:06,083
Kurekam dan kukirim ke tim naskah.

651
00:34:06,166 --> 00:34:08,416
"Kami tahu caranya sekarang."

652
00:34:08,500 --> 00:34:10,916
Ini barang bagus, Gubernur.

653
00:34:11,000 --> 00:34:15,166
Selama pembuatan film,
kami punya tim profesional yang melebur,

654
00:34:15,250 --> 00:34:16,375
untuk berjaga-jaga.

655
00:34:16,458 --> 00:34:19,791
- Manuel Manceras Senior.
- Manuel Manceras Junior.

656
00:34:20,166 --> 00:34:23,125
Inilah mereka, sebagai figuran,

657
00:34:23,916 --> 00:34:25,791
belajar menjadi perampok.

658
00:34:25,875 --> 00:34:29,416
Kami tak akan keberatan,
dengan hal-hal demikian,

659
00:34:29,500 --> 00:34:31,208
tapi tidak untuk saat ini.

660
00:34:31,958 --> 00:34:33,208
Bagaimana, Dokter?

661
00:34:33,625 --> 00:34:35,875
Inilah obsesi lain terhadap realisme.

662
00:34:35,958 --> 00:34:41,125
Dalam adegan ini,
Arturo mendapat jahitan asli.

663
00:34:41,208 --> 00:34:43,000
Mereka menembak Arturito di serial.

664
00:34:45,000 --> 00:34:46,708
Jadi, ahli bedah masuk.

665
00:34:48,041 --> 00:34:51,541
Ahli bedah datang,
jadi, aktor tak perlu menjahit.

666
00:34:51,625 --> 00:34:52,458
Jahit dia.

667
00:34:54,083 --> 00:34:54,916
Siapa, aku?

668
00:34:55,000 --> 00:34:56,750
Dia memberinya jahitan asli.

669
00:34:58,666 --> 00:34:59,958
Tenang, tenang.

670
00:35:00,041 --> 00:35:01,125
Kami semua...

671
00:35:01,208 --> 00:35:02,458
Aku mual.

672
00:35:02,541 --> 00:35:04,791
tertawa terbahak-bahak, kami tak percaya.

673
00:35:08,333 --> 00:35:11,208
Jelas, saat dia menghapus riasan,

674
00:35:11,375 --> 00:35:13,791
"Apa ini?" Dia memberinya sebuah jahitan.

675
00:35:13,875 --> 00:35:15,041
Keparat.

676
00:35:15,125 --> 00:35:17,041
Namun, kami belum menyebutkan

677
00:35:17,125 --> 00:35:20,750
salah satu unsur terpenting
dari kesuksesan ini,

678
00:35:21,208 --> 00:35:22,750
simbol kami.

679
00:35:22,833 --> 00:35:24,583
SIMBOL

680
00:35:24,666 --> 00:35:28,791
Money Heist memiliki lagu, perisai,
dan warna.

681
00:35:29,791 --> 00:35:33,833
Warna merah dikaitkan dengan agitasi,

682
00:35:33,916 --> 00:35:36,875
dengan hasrat, itu membuat kita waspada

683
00:35:36,958 --> 00:35:40,708
saat disatukan dengan gagasan
100 orang dikurung di satu tempat.

684
00:35:40,791 --> 00:35:41,791
Seperti panci presto.

685
00:35:42,166 --> 00:35:44,416
Agar panci presto itu berfungsi,

686
00:35:44,500 --> 00:35:47,416
kami butuh dua tim untuk bekerja bersama,

687
00:35:47,500 --> 00:35:49,500
fotografi dan seni.

688
00:35:49,583 --> 00:35:53,208
Karya seni dalam serial ini spektakuler.

689
00:35:53,291 --> 00:35:56,208
Karena itu dibuat dengan hati-hati.

690
00:35:56,875 --> 00:36:01,333
Cukup jelas semuanya akan sangat gelap,
dengan warna tersier,

691
00:36:01,416 --> 00:36:03,875
sehingga kulit para karakter

692
00:36:03,958 --> 00:36:07,666
dan terusan, warna kami, simbol kami,
akan menonjol.

693
00:36:08,083 --> 00:36:09,958
Kami memilih merah.

694
00:36:10,041 --> 00:36:14,416
Pada akhirnya, itu memberi kami
ikonografi tersendiri.

695
00:36:14,791 --> 00:36:16,583
Itulah nilai hebat Money Heist.

696
00:36:16,666 --> 00:36:19,416
Ikonografi itu terkait
dengan lagu kebangsaan.

697
00:36:19,625 --> 00:36:22,125
Kalian tahu lagu kebangsaan kami, bukan?

698
00:36:22,541 --> 00:36:23,916
Kita tahu begitu ada...

699
00:36:28,208 --> 00:36:29,833
Suatu pagi

700
00:36:31,708 --> 00:36:33,916
Selamat tinggal, Sayang

701
00:36:34,000 --> 00:36:35,750
Semua orang bernyanyi...

702
00:36:35,833 --> 00:36:37,625
Selamat tinggal, Sayang

703
00:36:37,708 --> 00:36:42,458
Suatu pagi aku bangun
Dan mendapati penyerbu

704
00:36:42,541 --> 00:36:45,833
Orang-orang lewat

705
00:36:45,916 --> 00:36:49,125
Selamat tinggal, Sayang

706
00:36:49,208 --> 00:36:53,166
Lagu ini, dipakai sebagai lagu kebangsaan
pejuang antifasis Italia

707
00:36:53,250 --> 00:36:54,375
selama PD II,

708
00:36:54,458 --> 00:36:58,083
didengar sekali lagi di seluruh dunia
75 tahun kemudian.

709
00:36:58,166 --> 00:37:00,458
Meski kami bekerja keras menemukannya.

710
00:37:00,541 --> 00:37:03,500
Kami buntu. Kami tak tahu cara memulainya.

711
00:37:03,583 --> 00:37:07,500
Aku melakukan kebiasaanku,
memainkan lagu "Bella Ciao".

712
00:37:07,916 --> 00:37:09,541
Karena itu memotivasiku.

713
00:37:09,625 --> 00:37:12,166
Saat kudengarkan,
aku berpikir, "Ini lagunya!"

714
00:37:12,250 --> 00:37:13,958
Kuberi tahu rekan-rekanku...

715
00:37:14,041 --> 00:37:15,000
"Ini lagunya."

716
00:37:15,083 --> 00:37:18,125
"Kita harus memulai adegan ini
dengan 'Bella Ciao'."

717
00:37:18,208 --> 00:37:22,208
Itu luar biasa
karena serial bercerita tentang perlawanan

718
00:37:22,291 --> 00:37:25,833
dan tiba-tiba,
itu adalah Perlawanan Partisan Italia.

719
00:37:25,916 --> 00:37:28,916
Ini kontak pertama dengan tanah,
dengan kebebasan...

720
00:37:29,000 --> 00:37:30,291
Tanah!

721
00:37:30,958 --> 00:37:32,291
dengan jalan keluar,

722
00:37:32,375 --> 00:37:35,458
dan lagu partisan akan diputar
karena kita partisan.

723
00:37:37,083 --> 00:37:38,541
Kita berhasil!

724
00:37:38,625 --> 00:37:40,958
Ada nuansa lagu kebangsaan, rasa pahlawan.

725
00:37:41,458 --> 00:37:44,958
Nada, tempo, lirik.

726
00:37:45,041 --> 00:37:48,750
Ada nuansa patriotik,
seperti lagu kebangsaan.

727
00:37:50,750 --> 00:37:53,375
Lalu Berlin dan Profesor
mulai menyanyikannya.

728
00:37:53,458 --> 00:37:55,666
Di atas gunung

729
00:37:56,500 --> 00:37:59,916
Selamat tinggal, Sayang

730
00:38:00,000 --> 00:38:04,000
Lalu ada dimensi baru dalam serial.
Orang mulai menyukai "Bella Ciao".

731
00:38:04,083 --> 00:38:07,375
Di bawah bayangan bunga indah

732
00:38:07,458 --> 00:38:12,250
Aku tak bisa ingat adegan lain
dengan keheningan besar di lokasi syuting.

733
00:38:12,333 --> 00:38:15,041
Itu mengambil dimensi mitologis
saat kita sadar

734
00:38:15,125 --> 00:38:18,875
bahwa itu wilayah emosional,
wilayah suci, untuk karakter.

735
00:38:18,958 --> 00:38:20,166
Itu...

736
00:38:20,250 --> 00:38:22,500
Untuk kebebasan kita

737
00:38:23,458 --> 00:38:26,583
mistis, lagu dalam adegan itu.

738
00:38:28,666 --> 00:38:31,583
Semua ikonografi itu telah menjadi alasan,

739
00:38:31,666 --> 00:38:35,500
entah yang terpenting
atau di balik kesuksesan internasionalnya.

740
00:38:35,583 --> 00:38:39,166
Jika kau pakai baju biasa,
tanpa topeng atau "Bella Ciao",

741
00:38:39,250 --> 00:38:42,625
aku cukup yakin dampaknya tak akan sama.

742
00:38:42,958 --> 00:38:44,583
Kau berpakaian seperti apa?

743
00:38:44,833 --> 00:38:49,291
Ketiga elemen tersebut telah menciptakan
alam semesta simbol baru...

744
00:38:49,375 --> 00:38:50,458
Citra ikonografi.

745
00:38:50,541 --> 00:38:53,416
yang digunakan orang
sebagai simbol budaya pop.

746
00:38:53,500 --> 00:38:55,583
Kurasa orang perlu simbol.

747
00:38:55,666 --> 00:38:58,000
Sangat mudah untuk menciptakan
dan mengulangi.

748
00:38:58,083 --> 00:39:01,000
Orang bisa menyesuaikan
dengan kebutuhan mereka.

749
00:39:01,083 --> 00:39:05,083
Orang-orang memakainya
untuk alasan berbeda di tempat berbeda.

750
00:39:05,166 --> 00:39:08,708
Namun, selalu ada perjuangan mendasar
terhadap sistem,

751
00:39:08,791 --> 00:39:09,958
yang disukai orang.

752
00:39:10,041 --> 00:39:12,416
Apa artinya semua ini? Itu berarti...

753
00:39:13,208 --> 00:39:14,958
itu universal, itu ikon.

754
00:39:15,625 --> 00:39:20,125
Setiap orang bisa memakai terusan merah,
topeng Dalí, dan "Bella Ciao"

755
00:39:20,416 --> 00:39:21,666
untuk perjuangan mereka.

756
00:39:21,750 --> 00:39:24,416
Orang-orang akan melihat kita
sebagai pahlawan mereka.

757
00:39:25,708 --> 00:39:29,166
Kau tahu apa lagi yang dibutuhkan
untuk membuat serial ini?

758
00:39:29,250 --> 00:39:31,083
Membuat hidup kami sulit.

759
00:39:31,166 --> 00:39:34,375
Dalam Money Heist, aktor, sutradara,

760
00:39:34,458 --> 00:39:36,833
penulis, teknisi, dan produser

761
00:39:36,916 --> 00:39:38,500
hidupnya di ujung tanduk.

762
00:39:38,583 --> 00:39:40,166
HIDUP DI UJUNG TANDUK

763
00:39:40,666 --> 00:39:42,708
Dimulai dengan para aktor.

764
00:39:43,458 --> 00:39:44,375
Lihat kapal itu?

765
00:39:44,791 --> 00:39:46,541
Kita memasuki perairan internasional.

766
00:39:46,625 --> 00:39:49,416
Kami bilang itu Atlantik Utara, dingin.

767
00:39:49,791 --> 00:39:51,791
Kawanan itu melarikan diri, bukan?

768
00:39:53,000 --> 00:39:56,375
Ya, itu bohong.
Kapal itu siksaan bagi para pemain.

769
00:39:56,458 --> 00:39:57,791
Panas sekali.

770
00:39:57,875 --> 00:40:01,916
Kami di Thailand, di bawah terik matahari,
dengan suhu di atas 40ºC,

771
00:40:02,000 --> 00:40:03,666
dengan kelembaban tinggi.

772
00:40:03,833 --> 00:40:05,125
Aku hampir pingsan.

773
00:40:05,208 --> 00:40:07,083
Profesor hampir pingsan.

774
00:40:07,166 --> 00:40:08,541
Aku hampir kelengar matahari.

775
00:40:08,625 --> 00:40:11,208
Beberapa orang mengipasinya
agar tak berkeringat,

776
00:40:11,291 --> 00:40:13,291
jika tidak, akan tampak di adegan.

777
00:40:13,791 --> 00:40:15,250
Ya, kipasi dia.

778
00:40:16,583 --> 00:40:20,000
Meskipun dari kemejanya,
sudah agak terlambat untuk itu.

779
00:40:21,208 --> 00:40:22,625
Panas sekali.

780
00:40:22,708 --> 00:40:23,791
Panas sekali.

781
00:40:23,875 --> 00:40:27,666
Kami semua hanya ingin mati. Panas sekali!

782
00:40:27,750 --> 00:40:32,333
Kru memakai kaus dan tanpa lengan,
sementara kami pakai sweter dan mantel.

783
00:40:32,416 --> 00:40:34,666
Jumper, syal, topi wol.

784
00:40:34,750 --> 00:40:39,333
Itu 44ºC dan matahari terik sekali.

785
00:40:40,250 --> 00:40:43,333
Darko Peric berperan
sebagai Helsinki yang tangguh.

786
00:40:43,708 --> 00:40:45,208
- Namun, di sini...
- Potong!

787
00:40:45,291 --> 00:40:49,833
mantel, terik matahari,
dan kapal yang bergoyang...

788
00:40:50,958 --> 00:40:52,708
membuatnya hampir pingsan.

789
00:40:54,375 --> 00:40:59,583
Beberapa akhirnya berlatih tanpa baju
dan, bisa dibilang, merajuk.

790
00:41:00,166 --> 00:41:04,375
Kubilang, "Tak bisakah kita syuting ini
di Januari di Valencia?"

791
00:41:05,458 --> 00:41:09,500
Aku seperti kepiting.
Merah dan berkeringat,

792
00:41:09,583 --> 00:41:11,666
setengah mati dan jantung berdebar.

793
00:41:11,750 --> 00:41:13,458
Hari itu berat sekali.

794
00:41:13,541 --> 00:41:16,541
Bagaimana naskahnya?
Apakah di ujung tanduk juga?

795
00:41:16,625 --> 00:41:17,458
Ya, benar.

796
00:41:17,541 --> 00:41:20,750
Sementara serial lain sebesar ini
ditulis sepenuhnya,

797
00:41:21,166 --> 00:41:22,291
kemudian difilmkan,

798
00:41:22,375 --> 00:41:25,708
dalam Money Heist,
kami menulis sembari memfilmkan.

799
00:41:26,166 --> 00:41:27,708
MENULIS SAMBIL DIFILMKAN

800
00:41:27,791 --> 00:41:30,541
Itu membuat banyak orang jengkel.

801
00:41:31,208 --> 00:41:33,916
Tak ada yang tahu akhirnya,
bahkan penulis naskahnya.

802
00:41:34,000 --> 00:41:38,041
Tidak tahu apa yang dilakukan,
tidak tahu yang dikatakan...

803
00:41:38,125 --> 00:41:41,208
Kami berusaha mendekati
waktu sesingkat mungkin

804
00:41:41,750 --> 00:41:46,125
karena banyak terjadi
menonton serial di pascaproduksi.

805
00:41:46,208 --> 00:41:48,500
Kami tak tahu perkembangan naskahnya.

806
00:41:48,583 --> 00:41:52,708
Kita harus menempelkan telinga ke tanah

807
00:41:53,458 --> 00:41:55,416
untuk merasakan asal kereta.

808
00:41:55,500 --> 00:41:59,541
Jadi, makin dekat kereta,
makin banyak informasi yang kita dapat.

809
00:41:59,625 --> 00:42:01,875
- Kau menonton adegan...
- Jangan bergerak!

810
00:42:01,958 --> 00:42:04,416
Kau melihat sesuatu yang hebat
dan itu membuat...

811
00:42:04,500 --> 00:42:05,583
Aku ketakutan.

812
00:42:05,666 --> 00:42:07,250
untuk mengubah arah,

813
00:42:07,333 --> 00:42:10,500
yang tak bisa dilakukan
jika semua sudah direkam.

814
00:42:10,583 --> 00:42:14,000
Terkadang sulit memahami
karena kami banyak stres.

815
00:42:14,083 --> 00:42:16,875
Aku ketakutan, berpikir,
"Sedang apa kita?"

816
00:42:16,958 --> 00:42:18,708
Tapi itu lebih baik untuk serial ini.

817
00:42:19,083 --> 00:42:20,291
Ya, sejujurnya.

818
00:42:21,250 --> 00:42:24,125
Bagaimana mereka menulis begitu mepet
dengan waktu syuting?

819
00:42:24,208 --> 00:42:25,458
Menulis sambil jalan.

820
00:42:25,833 --> 00:42:28,833
Ambil contoh, adegan babi.

821
00:42:31,458 --> 00:42:32,458
Ada sukarelawan?

822
00:42:33,833 --> 00:42:37,375
Adegannya kacau di sini.
Akan kutambahkan sedikit komedi.

823
00:42:39,583 --> 00:42:41,416
Bagaimana kalau Marseille bilang...

824
00:42:41,500 --> 00:42:44,125
Jangan aku. Aku tak bisa.

825
00:42:44,208 --> 00:42:47,166
Bagaimana jika kita jadikan dia
aktivis hak hewan?

826
00:42:47,250 --> 00:42:50,083
Aku tega terhadap manusia,
tapi terhadap hewan...

827
00:42:50,333 --> 00:42:52,041
Aku sayang hewan.

828
00:42:52,125 --> 00:42:57,041
Lalu Denver bilang, "Kau pembunuh bayaran
dan aktivis hak hewan?"

829
00:42:57,125 --> 00:43:00,625
Kau prajurit, membunuh orang.
Apa masalahnya? Aku tak paham.

830
00:43:00,708 --> 00:43:03,583
"Aku punya prinsip."

831
00:43:03,958 --> 00:43:05,250
Aku punya prinsip.

832
00:43:05,666 --> 00:43:08,041
Aku menentang kekejaman terhadap hewan.

833
00:43:09,166 --> 00:43:11,541
Boleh aku meyakini yang kumau
atau kau memberitahuku?

834
00:43:11,625 --> 00:43:15,375
Boleh aku meyakini yang kumau
atau kau mau memberitahuku?

835
00:43:15,458 --> 00:43:18,208
"Aku pernah berperang.
Hewan lebih baik daripada manusia."

836
00:43:18,291 --> 00:43:19,750
"Saat aku berperang..."

837
00:43:19,833 --> 00:43:20,958
Aku berperang...

838
00:43:21,916 --> 00:43:24,666
bersama anjing di sisiku.

839
00:43:24,750 --> 00:43:26,416
Bogotá malas dengan mereka.

840
00:43:26,500 --> 00:43:28,791
Bogotá berkelakar.

841
00:43:28,875 --> 00:43:31,333
- Penjahat yang vegan!
- Ya.

842
00:43:32,250 --> 00:43:34,125
Pembunuh bayaran aktivis hewan.

843
00:43:35,083 --> 00:43:36,250
Aku tak mau potong babi.

844
00:43:37,500 --> 00:43:41,083
Para aktor mendapatkan naskahnya
di saat-saat terakhir.

845
00:43:41,166 --> 00:43:45,291
Mereka bertemu sutradara episode
untuk latihan sebelum syuting.

846
00:43:45,375 --> 00:43:47,750
Potong babi itu, kau pembunuh bayaran.

847
00:43:47,833 --> 00:43:49,333
Bikin kesal saja kau.

848
00:43:49,416 --> 00:43:51,208
Potong babi itu, kau pembunuh bayaran!

849
00:43:52,958 --> 00:43:54,000
Menjauh dariku.

850
00:43:54,333 --> 00:43:56,875
Dia ambil pisau bedahnya,
lalu diacungkan di sini.

851
00:43:56,958 --> 00:44:00,666
Dorong aku lagi dan aku akan membelahmu.

852
00:44:01,125 --> 00:44:06,666
Dorong aku lagi dan aku akan membelahmu,
dari atas ke bawah.

853
00:44:06,750 --> 00:44:10,041
Lalu, di lokasi, disertai gerakannya.

854
00:44:10,125 --> 00:44:12,125
Potong babi itu, kau pembunuh bayaran!

855
00:44:12,208 --> 00:44:15,875
Berhenti, dia mundur,
lalu kau mencengkeramnya.

856
00:44:15,958 --> 00:44:18,625
- Baik.
- Agar dia tak pergi, kau tarik dia.

857
00:44:18,708 --> 00:44:19,666
Sekali lagi.

858
00:44:19,750 --> 00:44:22,416
- Aku tak mau potong babinya.
- Kau pembunuh bayaran.

859
00:44:22,500 --> 00:44:24,708
Potong babi itu, kau itu gila.

860
00:44:25,750 --> 00:44:26,875
Begini? Maaf.

861
00:44:26,958 --> 00:44:28,333
Dari atas ke bawah.

862
00:44:28,416 --> 00:44:32,458
Beberapa adegan ditulis
begitu mepet dengan waktu syuting

863
00:44:32,541 --> 00:44:36,250
sampai tak ada waktu berkumpul
untuk menjelaskan gerakannya.

864
00:44:36,333 --> 00:44:38,333
Kita harus lihat perlawanannya karena...

865
00:44:38,416 --> 00:44:40,750
Namun, itulah gunanya ponsel.

866
00:44:40,833 --> 00:44:42,958
Aku Nairobi dan ini tangan Gandía.

867
00:44:43,041 --> 00:44:45,833
Jadi, seperti ini,
Gandía mendorongnya maju...

868
00:44:48,125 --> 00:44:51,208
Dia terbanting di pintu,
jadi, Gandía tahu ke mana harus membidik.

869
00:44:54,916 --> 00:44:55,750
Dia menembak.

870
00:44:57,750 --> 00:44:59,583
Dia menembak melingkar, tidak jatuh.

871
00:45:02,875 --> 00:45:04,125
Dia menggedornya.

872
00:45:08,500 --> 00:45:12,333
Kemudian dia mendorong
kepala Nairobi melalui lubang itu.

873
00:45:19,375 --> 00:45:23,208
Lalu, tangan, tangan, Nairobi diikatnya
dengan karabiner dan tali.

874
00:45:23,291 --> 00:45:24,625
Dia terikat.

875
00:45:32,875 --> 00:45:34,708
- Potong.
- Potong.

876
00:45:37,916 --> 00:45:41,416
Namun, hidup di ujung tanduk
tak lebih menyengsarakan...

877
00:45:41,750 --> 00:45:43,750
- Mulai!
- daripada saat penentuan.

878
00:45:44,416 --> 00:45:45,958
Kami siap untuk syuting.

879
00:45:46,041 --> 00:45:46,958
Syutingnya.

880
00:45:47,041 --> 00:45:48,333
NOVEMBER 2018
KRABI, THAILAND

881
00:45:48,416 --> 00:45:50,625
Kami ingin adegan ini
saat matahari terbenam

882
00:45:51,166 --> 00:45:53,333
dan tinggal sehari lagi kami di Thailand.

883
00:45:53,416 --> 00:45:55,000
Itu besar, bukan?

884
00:45:55,083 --> 00:45:56,625
Tak ada yang lebih besar.

885
00:45:56,708 --> 00:46:00,000
Kami punya satu kesempatan
dan harus melakukannya dengan benar.

886
00:46:03,000 --> 00:46:06,083
Tolong diam. Konsentrasi total.

887
00:46:06,166 --> 00:46:07,916
Tak boleh ada kesalahan.

888
00:46:08,000 --> 00:46:11,458
Siap dan mulai.

889
00:46:12,375 --> 00:46:14,375
Namun, kami salah langkah.

890
00:46:14,833 --> 00:46:17,666
- Ayo mulai lagi.
- Ini semua bagian Profesor.

891
00:46:17,750 --> 00:46:21,083
Ayo, kita harus cepat.
Sinar matahari 20 menit lagi.

892
00:46:22,750 --> 00:46:24,416
- Percobaan kedua.
- Mulai.

893
00:46:25,083 --> 00:46:27,458
Namun, kali ini, ada suara mesin.

894
00:46:27,666 --> 00:46:28,833
Potong.

895
00:46:28,916 --> 00:46:31,416
- Kami harus mulai lagi karena mobil.
- Motor.

896
00:46:31,500 --> 00:46:33,916
- Matahari terbenam.
- Ayo, konsentrasi.

897
00:46:34,000 --> 00:46:36,625
Sutradara terus menatapnya,

898
00:46:36,708 --> 00:46:37,916
dengan gelisah.

899
00:46:38,000 --> 00:46:39,750
Baik. Mulai.

900
00:46:40,125 --> 00:46:41,458
- Potong.
- Dapat.

901
00:46:41,541 --> 00:46:42,541
Sempurna. Ayo pergi.

902
00:46:42,625 --> 00:46:45,041
Masih ada syuting dari kamera berjalan.

903
00:46:45,125 --> 00:46:47,625
Jadi, kami bergegas
dengan semua peralatan.

904
00:46:49,291 --> 00:46:51,958
Tak boleh ada kesalahan,
matahari sudah terbenam.

905
00:46:52,041 --> 00:46:53,416
Ayo kita mulai!

906
00:46:54,208 --> 00:46:55,041
Tenang!

907
00:46:55,791 --> 00:46:58,041
Itu harus benar dari awal.

908
00:46:58,708 --> 00:47:01,000
Siap, mulai!

909
00:47:03,625 --> 00:47:06,125
Saat hampir gelap...

910
00:47:07,416 --> 00:47:08,916
- Potong!
- kami berhasil.

911
00:47:10,541 --> 00:47:11,833
Kita kembali!

912
00:47:12,708 --> 00:47:14,541
Kita kembali!

913
00:47:14,625 --> 00:47:17,750
Kami sekarang tinggal memeriksa
hasilnya di monitor...

914
00:47:19,041 --> 00:47:19,916
Lihat ini.

915
00:47:22,250 --> 00:47:24,208
dan bernapas lega.

916
00:47:26,708 --> 00:47:27,791
Selalu di ujung tanduk.

917
00:47:29,375 --> 00:47:31,375
Tolong jangan rekam ini.

918
00:47:31,458 --> 00:47:35,250
Selalu di ujung tanduk.
Saat itulah hal-hal menarik terjadi.

919
00:47:35,625 --> 00:47:39,125
Seperti lemparan tiga angka,
bel berbunyi, kita melempar...

920
00:47:40,375 --> 00:47:46,208
dan masuk, aliran energinya luar biasa.

921
00:47:49,500 --> 00:47:51,791
Aku benar-benar merekam saat-saat itu.

922
00:47:56,208 --> 00:47:58,375
Syuting di saat-saat genting
memberi hasil bagus

923
00:47:58,458 --> 00:48:00,875
saat semuanya berjalan baik,
karena terkadang...

924
00:48:01,791 --> 00:48:04,375
- bagaimana mengatakannya?
- Sial.

925
00:48:05,375 --> 00:48:07,916
Sekarang, salah satu
hari sial kami lainnya.

926
00:48:08,000 --> 00:48:09,875
MARET 2018
PINEWOOD STUDIOS, BRITANIA RAYA

927
00:48:09,958 --> 00:48:13,625
Selamat datang di Pinewood Studios,
di Britania Raya.

928
00:48:14,791 --> 00:48:16,208
Bukan main.

929
00:48:16,625 --> 00:48:20,458
Di sini ada tangki air terbaik
untuk syuting bawah air.

930
00:48:20,541 --> 00:48:22,666
Bak mandinya cukup keren.

931
00:48:22,750 --> 00:48:24,083
Apa salahnya?

932
00:48:24,541 --> 00:48:25,458
Tak ada.

933
00:48:25,541 --> 00:48:27,625
- Itu benar-benar gila.
- Itu gila.

934
00:48:27,708 --> 00:48:30,458
Itu proses pembelajaran...

935
00:48:30,541 --> 00:48:33,375
- Segala macam terjadi.
- penuh dengan kesalahan.

936
00:48:33,666 --> 00:48:36,000
Namun, aku bersenang-senang.

937
00:48:36,458 --> 00:48:39,916
Langkah pertama,
kami membawa seluruh set dari Madrid.

938
00:48:41,541 --> 00:48:43,250
Lalu mengaturnya di atas air.

939
00:48:44,250 --> 00:48:45,083
Sudah!

940
00:48:45,166 --> 00:48:48,083
Karena cara terbaik menyimulasikan
ruang besi yang dibanjiri...

941
00:48:49,916 --> 00:48:51,083
adalah merendamnya.

942
00:48:52,583 --> 00:48:55,791
Alih-alih memompa air ke ruang besi...

943
00:48:55,875 --> 00:48:57,958
Sebanyak 7.500 liter per menit.

944
00:48:58,041 --> 00:49:03,375
yang kami lakukan adalah merendam
seluruh set di kolam renang.

945
00:49:03,625 --> 00:49:07,291
Dengan begitu,
dengan kamera terikat di bagian dalam,

946
00:49:07,375 --> 00:49:11,041
efeknya adalah air muncul dari bawah

947
00:49:11,458 --> 00:49:12,916
dan mulai naik.

948
00:49:18,791 --> 00:49:20,083
Hari berikutnya, bencana.

949
00:49:23,083 --> 00:49:27,625
Ternyata logamnya lepas dan mengapung.

950
00:49:28,791 --> 00:49:30,708
Ini membuat kami belajar.

951
00:49:34,000 --> 00:49:38,083
Kami harus membaut dan mengebor,
dan itu melibatkan semua orang.

952
00:49:38,875 --> 00:49:42,916
Semuanya, termasuk pengarah fotografi.
Bukankah kau ingin acara global?

953
00:49:43,000 --> 00:49:44,666
Kami mau buat acara global.

954
00:49:45,791 --> 00:49:48,416
Totalitas. Acara global sepenuhnya.

955
00:49:49,500 --> 00:49:50,958
Kau mendapatkannya.

956
00:49:51,458 --> 00:49:53,833
Fotografi? Dia tak terlalu jago di situ,

957
00:49:53,916 --> 00:49:57,791
tapi dia pandai memasang sekrup
dan mengebor.

958
00:49:59,333 --> 00:50:02,125
Namun, saat kami selesai,
kami mendapati ini...

959
00:50:03,708 --> 00:50:05,708
Raknya akan berkarat.

960
00:50:06,958 --> 00:50:10,666
Kami mencoba berbagai cairan
untuk menghilangkan karat.

961
00:50:11,333 --> 00:50:13,416
Kami menggunakan asam fosfat,

962
00:50:14,000 --> 00:50:15,791
tapi saat pakai asam fosfat,

963
00:50:16,916 --> 00:50:18,875
bercak putih mulai muncul.

964
00:50:20,125 --> 00:50:22,708
Jadi, kini kami belajar
menghilangkan bercak putih.

965
00:50:22,791 --> 00:50:25,958
Aku akan menyelam,
melihat apa yang bisa kubereskan.

966
00:50:26,041 --> 00:50:30,041
Hanya perasaanku
atau memang ada kegelisahan?

967
00:50:30,125 --> 00:50:33,958
Kau bisa berkata itu karena yang terjadi
selanjutnya lebih buruk.

968
00:50:35,833 --> 00:50:39,833
Logamnya menyusut.

969
00:50:40,916 --> 00:50:45,083
Kami membuat logam dari busa
sehingga ini ringan,

970
00:50:45,166 --> 00:50:47,458
beratnya membuat ini sulit diatur.

971
00:50:48,208 --> 00:50:49,708
Karena tekanan airnya...

972
00:50:50,833 --> 00:50:52,500
emas batangan kami menjadi begini.

973
00:50:52,583 --> 00:50:54,750
Apa yang terjadi? Tekanan, sekali lagi.

974
00:50:54,833 --> 00:50:59,083
Emas ini belum pernah dua setengah meter
di bawah air.

975
00:51:01,750 --> 00:51:04,333
Kami ingin mati. Itu bukan emas.
Itu kismis.

976
00:51:04,416 --> 00:51:07,541
Kami mengerjakan itu berbulan-bulan.

977
00:51:08,041 --> 00:51:09,250
Hal ini terjadi.

978
00:51:10,541 --> 00:51:14,083
Semua yang terjadi
bagaikan bencana demi bencana.

979
00:51:16,916 --> 00:51:19,708
Itu mungkin momen paling menegangkan

980
00:51:19,791 --> 00:51:23,916
dengan tekanan dan tanggung jawab terbesar
bagi kami semua

981
00:51:24,000 --> 00:51:26,041
karena semuanya gagal,

982
00:51:26,125 --> 00:51:29,000
bekerja di bawah air memberi kami masalah.

983
00:51:29,083 --> 00:51:30,250
Terlepas dari ini...

984
00:51:30,333 --> 00:51:32,750
Tiga, dua, satu.

985
00:51:32,833 --> 00:51:34,583
- kami syuting.
- Mulai!

986
00:51:36,375 --> 00:51:39,291
Di bawah, Alba, Hovik, dan Jaime
mengambil emas.

987
00:51:39,375 --> 00:51:42,458
Dari atas,
para sutradara memberi mereka perintah

988
00:51:42,541 --> 00:51:44,250
melalui pengeras suara bawah air.

989
00:51:44,333 --> 00:51:48,333
Tunggu aba-aba sebelum kau mulai. Paham?
Terima kasih.

990
00:51:52,250 --> 00:51:53,541
Namun...

991
00:51:53,625 --> 00:51:56,458
Di Spanyol, mereka tak sadar,
"Semuanya hebat."

992
00:51:56,541 --> 00:51:59,916
Lalu kau akan berkata,
"Lihat itu. Astaga, lihat itu."

993
00:52:00,000 --> 00:52:02,916
"Lihat itu, logamnya penyok."
"Astaga, kau benar."

994
00:52:05,833 --> 00:52:09,625
Setiap logam harus diedit secara digital
di setiap gambar.

995
00:52:10,250 --> 00:52:11,958
Satu demi satu.

996
00:52:12,291 --> 00:52:15,041
Kami pada dasarnya mengedit
hampir semua logam satu per satu.

997
00:52:15,125 --> 00:52:18,083
Kami harus memperbaiki
lebih dari seribu logam.

998
00:52:18,166 --> 00:52:20,625
Itu jumlah yang banyak sekali.

999
00:52:20,708 --> 00:52:24,000
Namun, hasil akhirnya terlihat hebat
dan itu setimpal.

1000
00:52:24,083 --> 00:52:28,541
Ya, kurasa tim efek digital
akan mengingat kami.

1001
00:52:28,625 --> 00:52:32,083
Bisa dibilang kami kurang tidur
untuk proses itu.

1002
00:52:32,166 --> 00:52:33,125
SUTRADARA EFEK VISUAL

1003
00:52:36,166 --> 00:52:39,833
Itu bukan prestasi yang patut dicatat,
tapi materinya fantastis.

1004
00:52:42,500 --> 00:52:45,625
Aku percaya gambar-gambar itulah
yang membuat perbedaan.

1005
00:52:45,708 --> 00:52:49,333
Ini semacam rangkuman
cara kami menggarap Money Heist.

1006
00:52:49,416 --> 00:52:52,375
Itu komitmen besar,
mereka bisa saja meninggalkannya,

1007
00:52:52,458 --> 00:52:55,708
menghindarinya, atau mengganti naskah,
jadi, salut untuk mereka.

1008
00:52:57,583 --> 00:53:02,166
Money Heist ada untuk menyulitkan kami
sebagai penulis naskah

1009
00:53:02,250 --> 00:53:05,458
dan tentu saja untuk sutradara
yang harus merekam secara ekstrem.

1010
00:53:06,666 --> 00:53:09,416
Itu selalu memaksa kami
melakukan hal gila.

1011
00:53:09,500 --> 00:53:10,333
Sekarang!

1012
00:53:12,541 --> 00:53:14,500
Kita harus ketakutan selamanya.

1013
00:53:14,583 --> 00:53:15,416
Potong.

1014
00:53:15,500 --> 00:53:20,375
Aku bangun setiap pagi menonton film
dan bangun dengan ketakutan. Selalu.

1015
00:53:23,375 --> 00:53:27,416
Setiap gambar adalah segalanya bagi kami
saat syuting.

1016
00:53:27,500 --> 00:53:29,541
Agar penonton menikmatinya.

1017
00:53:29,625 --> 00:53:32,250
- Kita mendapatkannya!
- Dapat!

1018
00:53:32,666 --> 00:53:35,291
Kami selesai. Tak ada korban.

1019
00:53:38,291 --> 00:53:40,500
Kini, kalian mengenal kami
sedikit lebih baik.

1020
00:53:40,583 --> 00:53:42,041
Kau siap, Dunia?

1021
00:53:42,125 --> 00:53:43,583
Inilah kami.

1022
00:53:43,666 --> 00:53:45,083
Agar sedikit berair.

1023
00:53:45,166 --> 00:53:47,333
Sekelompok perampok aneh...

1024
00:53:47,416 --> 00:53:48,250
Apa ini?

1025
00:53:48,666 --> 00:53:51,583
menjalani petualangan terbesar
dalam hidup mereka

1026
00:53:51,916 --> 00:53:53,083
berkat kalian.

1027
00:53:53,541 --> 00:53:57,125
Terima kasih.

1028
00:53:57,625 --> 00:53:59,041
Orang menghentikanku di jalan.

1029
00:53:59,125 --> 00:54:01,916
Mendukung serial ini,
mengirim banyak hal bagus.

1030
00:54:02,000 --> 00:54:04,916
"Tokyo, Money Heist."

1031
00:54:05,000 --> 00:54:09,958
Mereka berterima kasih kepadaku
karena senang menonton serial ini.

1032
00:54:10,041 --> 00:54:11,541
Sangat menakjubkan.

1033
00:54:11,625 --> 00:54:13,541
Kami sudah bermain maksimal

1034
00:54:13,625 --> 00:54:16,875
dan secara ekstrem
dengan pengetahuan kami atas semua genre.

1035
00:54:16,958 --> 00:54:18,458
Kurasa itu muncul di serial ini.

1036
00:54:18,541 --> 00:54:21,416
Senang rasanya karya kita diterima

1037
00:54:21,875 --> 00:54:23,583
dan orang merasa memilikinya.

1038
00:54:23,666 --> 00:54:24,750
Seru sekali.

1039
00:54:24,833 --> 00:54:26,875
Ini menunjukkan ada banyak cerita

1040
00:54:26,958 --> 00:54:30,000
dan orang-orang sangat ingin mendengarnya.

1041
00:54:31,083 --> 00:54:33,166
Itu sangat berarti bagiku.

1042
00:54:34,625 --> 00:54:37,916
Itu telah memberiku karier lain,
kehidupan lain.

1043
00:54:39,250 --> 00:54:41,000
Itu yang paling aku syukuri.

1044
00:54:41,791 --> 00:54:43,000
Ini berkat.

1045
00:54:44,250 --> 00:54:46,333
Sumpah, ini membuatku merinding.

1046
00:54:46,750 --> 00:54:49,916
Berkat. Syuting dengan mereka
adalah berkat yang memberi kehidupan.

1047
00:54:51,458 --> 00:54:53,083
Itu seperti hadiah.

1048
00:54:53,916 --> 00:54:54,916
Itu berkat.

1049
00:54:55,958 --> 00:54:57,791
Aku bilang, "Wow!"

1050
00:54:58,583 --> 00:55:00,250
Hak istimewa, sungguh.

1051
00:55:01,583 --> 00:55:04,208
Akan kusimpan dalam hati selamanya.

1052
00:55:21,958 --> 00:55:25,291
Ayo nyalakan satu,
kita lihat bisa sepanas apa, setuju?

1053
00:55:29,333 --> 00:55:30,583
Ini tidak maju!

1054
00:55:32,083 --> 00:55:33,041
Ini rusak!

1055
00:55:40,375 --> 00:55:41,291
Kakekku.

1056
00:55:42,000 --> 00:55:43,708
Dia meninggal saat syuting The Pier.

1057
00:55:44,083 --> 00:55:46,166
Perubahan terbaik dalam serial itu.

1058
00:55:48,500 --> 00:55:51,208
- Aku juga berpikir...
- "Aku akan berlibur."

1059
00:55:52,208 --> 00:55:54,666
Cristina, Jesús, Olalla.

1060
00:55:55,541 --> 00:55:57,208
Ya, tentu saja. Maaf, Titi.

1061
00:56:08,166 --> 00:56:09,208
Kau merekam?

1062
00:56:09,916 --> 00:56:11,000
Menurutmu?

1063
00:56:12,875 --> 00:56:13,750
Valentina!

1064
00:56:15,083 --> 00:56:16,625
Lihat, aku di pantai!

1065
00:56:38,208 --> 00:56:41,041
Terjemahan subtitle oleh Saverin Punkas



