1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,000 --> 00:00:09,833
AVVISO: QUESTO DOCUMENTARIO
CONTIENE SPOILER DELLA QUARTA STAGIONE

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:10,041 --> 00:00:12,791
UN DOCUMENTARIO ORIGINALE NETFLIX

5
00:00:18,041 --> 00:00:20,083
È stata una sorpresa sin dall'inizio.

6
00:00:22,375 --> 00:00:24,416
La casa di carta è un fallimento.

7
00:00:29,125 --> 00:00:31,458
Perché la serie aveva fallito.

8
00:00:33,125 --> 00:00:36,708
"Ok, ci vedremo in altri progetti."
E all'improvviso…

9
00:00:39,541 --> 00:00:41,208
"Wow, l'ha comprato Netflix."

10
00:00:43,916 --> 00:00:47,250
Di colpo lo vedevano all'estero,
anche più che in Spagna.

11
00:00:50,333 --> 00:00:52,916
Fu allora che iniziò a decollare.

12
00:00:54,416 --> 00:00:58,208
E ti rendi conto
che sta per arrivare uno tsunami.

13
00:00:58,291 --> 00:01:01,500
Noi della squadra non potevamo crederci.

14
00:01:01,583 --> 00:01:04,625
La gente aveva un legame con la serie

15
00:01:04,708 --> 00:01:06,583
che andava oltre l'intrattenimento.

16
00:01:06,666 --> 00:01:12,208
Vedi l'impatto che ha nel mondo intero
e le aspettative che genera

17
00:01:12,291 --> 00:01:14,666
e questo ti mette alla prova.

18
00:01:14,750 --> 00:01:18,291
Credo che ce siamo accorti
solo quando siamo usciti.

19
00:01:18,375 --> 00:01:20,083
La vita cambia completamente.

20
00:01:20,625 --> 00:01:22,625
La realtà cambia.

21
00:01:22,708 --> 00:01:23,875
Sì, cambia molto.

22
00:01:25,041 --> 00:01:27,625
"Dobbiamo tornare col botto."

23
00:01:28,166 --> 00:01:30,083
Dimostriamo cosa sappiamo fare.

24
00:01:30,166 --> 00:01:31,791
Ed ecco l'artiglieria pesante.

25
00:01:33,083 --> 00:01:33,916
Così è stato.

26
00:01:49,625 --> 00:01:53,041
IL FENOMENO

27
00:01:56,750 --> 00:01:59,000
La nostra storia inizia nel 2017,

28
00:01:59,083 --> 00:02:02,500
in una rete televisiva in chiaro
spagnola: Antena 3.

29
00:02:02,583 --> 00:02:04,083
Siete in televisione.

30
00:02:04,166 --> 00:02:08,041
Abbiamo iniziato bene
con 4 milioni e mezzo di telespettatori.

31
00:02:08,125 --> 00:02:08,958
Bene.

32
00:02:09,291 --> 00:02:10,375
Ma...

33
00:02:10,458 --> 00:02:13,958
La prima stagione è andata molto bene,
specie l'inizio,

34
00:02:14,041 --> 00:02:16,875
ma durante la seconda stagione
si è sgonfiata.

35
00:02:16,958 --> 00:02:18,208
Ha iniziato a calare.

36
00:02:18,291 --> 00:02:19,333
Si è dimezzata.

37
00:02:20,875 --> 00:02:22,416
C'era sempre meno pubblico.

38
00:02:22,500 --> 00:02:23,750
Cedeva in picchiata.

39
00:02:23,833 --> 00:02:24,958
Cadeva...

40
00:02:25,041 --> 00:02:25,875
E di colpo...

41
00:02:25,958 --> 00:02:27,041
- Muore.
- ...finisce.

42
00:02:27,125 --> 00:02:28,333
Finisce e si chiude.

43
00:02:29,916 --> 00:02:32,333
Nella nostra mente la serie era finita.

44
00:02:32,416 --> 00:02:34,458
Ho pianto molto l'ultimo giorno.

45
00:02:34,541 --> 00:02:36,291
Sento di averla uccisa io.

46
00:02:36,708 --> 00:02:39,708
- È stata dura.
- Ho dovuto elaborare il lutto.

47
00:02:41,041 --> 00:02:43,666
È stata dura
abbandonare il mio personaggio.

48
00:02:45,625 --> 00:02:47,083
"Questo è quanto."

49
00:02:47,166 --> 00:02:50,208
Sì, è stato pazzesco.

50
00:02:50,291 --> 00:02:51,166
È stata dura.

51
00:02:51,958 --> 00:02:55,875
E poi arriva Netflix
e compra per tutto il mondo

52
00:02:55,958 --> 00:02:58,083
le stagioni già trasmesse in Spagna.

53
00:02:58,708 --> 00:03:02,083
Netflix lo inserisce
nel suo catalogo internazionale.

54
00:03:02,166 --> 00:03:03,041
Forte!

55
00:03:03,125 --> 00:03:06,250
Passa a Netflix. Ma come chi va a...

56
00:03:06,333 --> 00:03:10,291
Credo che nessuno si aspettasse qualcosa,
né Netflix, né noi.

57
00:03:10,375 --> 00:03:12,583
Il lancio non è stato pubblicizzato.

58
00:03:12,666 --> 00:03:14,791
Appare semplicemente nel catalogo.

59
00:03:14,875 --> 00:03:18,458
Era nel catalogo,
uno dei tanti titoli di Netflix, e poi...

60
00:03:19,666 --> 00:03:21,666
All'improvviso, succede qualcosa.

61
00:03:21,750 --> 00:03:25,291
Non avevo quasi follower
e all'improvviso ne avevo 15.000.

62
00:03:25,375 --> 00:03:27,500
Poi 30.000, 50.000, 60.000.

63
00:03:27,583 --> 00:03:30,875
Di colpo avevo mezzo milione di follower,
600.000, 700.000.

64
00:03:30,958 --> 00:03:32,000
Da molti Paesi.

65
00:03:32,083 --> 00:03:34,625
Guardavo e dopo due ore eccone altre 2000.

66
00:03:34,708 --> 00:03:36,708
Avevamo tutti sempre più follower.

67
00:03:36,791 --> 00:03:39,875
E così abbiamo capito:
"Cazzo, qui succede qualcosa".

68
00:03:40,416 --> 00:03:43,500
Esatto, un boom, per essere precisi.

69
00:03:50,458 --> 00:03:53,375
Enormi striscioni in Arabia Saudita.
Incredibile.

70
00:03:53,458 --> 00:03:56,166
In Brasile, in Messico, in Colombia.

71
00:03:57,375 --> 00:03:59,041
Dall'altra parte del mondo.

72
00:03:59,125 --> 00:04:02,000
Arrivavano foto dal carnevale di Rio.

73
00:04:02,083 --> 00:04:03,583
Mascherati da La casa di carta.

74
00:04:03,666 --> 00:04:06,000
Un pazzo si è tatuato Úrsula.

75
00:04:06,083 --> 00:04:08,500
- Dove?
- Un tatuaggio su tutta la gamba,

76
00:04:08,583 --> 00:04:10,000
a colori, enorme.

77
00:04:10,083 --> 00:04:13,291
"Ma cosa state dicendo? Cosa succede?"

78
00:04:15,375 --> 00:04:18,291
E non finisce qui.
Siamo arrivati al secondo posto

79
00:04:18,375 --> 00:04:23,541
nella principale classifica mondiale
di tutte le serie della storia.

80
00:04:24,166 --> 00:04:26,916
Mio Dio!
Nemmeno gli americani ci riescono.

81
00:04:27,000 --> 00:04:31,875
I grandi capi di Netflix
parlano di noi nelle riunioni.

82
00:04:32,333 --> 00:04:35,916
Casa di carta o Money Heist negli USA,

83
00:04:36,000 --> 00:04:38,916
è stato un grande successo mondiale,
per noi.

84
00:04:39,208 --> 00:04:42,833
Stephen King, Benzema
e Mbappé hanno indossato la maschera.

85
00:04:43,041 --> 00:04:47,000
Anche Neymar. Gli piaceva così tanto
che si è fatto monaco.

86
00:04:47,541 --> 00:04:50,000
Oh, celestiale, signor Andrés.

87
00:04:50,083 --> 00:04:52,041
Sono un fan.

88
00:04:52,125 --> 00:04:54,458
- Dopo tutto questo...
- Un po' di suspense.

89
00:04:54,541 --> 00:04:56,166
...cos'altro può succedere?

90
00:04:57,750 --> 00:04:59,500
Sì, vinciamo un Emmy.

91
00:04:59,583 --> 00:05:00,958
La casa di carta.

92
00:05:01,041 --> 00:05:04,375
E uno strano onore: ispiravamo rapine.

93
00:05:05,125 --> 00:05:09,000
Con la tuta rossa,
la famosa maschera Dalí e armati.

94
00:05:09,083 --> 00:05:09,916
Parecchie.

95
00:05:10,000 --> 00:05:11,958
Una rapina d'oro milionaria.

96
00:05:12,041 --> 00:05:14,750
...dei personaggi della serie
La casa di carta.

97
00:05:14,833 --> 00:05:17,416
L'hanno imitato con maschere simili.

98
00:05:19,416 --> 00:05:22,541
Ma la cosa più emozionante
accade per strada.

99
00:05:23,833 --> 00:05:28,083
Le tute rosse e la maschera
sfilano in America, Europa e Asia.

100
00:05:28,500 --> 00:05:31,041
Si usano nelle proteste
per i diritti sociali

101
00:05:31,125 --> 00:05:34,500
in Libano, Iraq, Francia e Cile.

102
00:05:34,583 --> 00:05:36,666
E insieme alla rinata "Bella Ciao",

103
00:05:36,750 --> 00:05:39,500
percorre il mondo
per cause come la democrazia,

104
00:05:39,833 --> 00:05:41,875
il femminismo o l'ambiente.

105
00:05:53,541 --> 00:05:57,625
ARRIVO DELLA "OPEN ARMS" A LAMPEDUSA
AGOSTO 2019

106
00:05:57,708 --> 00:06:02,875
Ma quando una ONG salva
una barca piena di immigrati

107
00:06:02,958 --> 00:06:06,958
e quando sono in salvo
iniziano a cantare "Bella Ciao"...

108
00:06:11,166 --> 00:06:13,750
È molto più importante di tutto il resto.

109
00:06:13,833 --> 00:06:18,333
Allora Netflix ci chiede:
"Ragazzi, potete fare un'altra rapina?"

110
00:06:18,833 --> 00:06:19,708
Cosa?

111
00:06:20,250 --> 00:06:22,333
Aspetta un secondo.

112
00:06:22,416 --> 00:06:25,625
Credo che abbiamo impiegato due mesi
per rispondere

113
00:06:25,708 --> 00:06:27,375
perché cercavamo qualcosa...

114
00:06:28,000 --> 00:06:32,666
che possibilmente ci garantisse
di non scontentare il pubblico

115
00:06:32,750 --> 00:06:35,583
e di non deludere tutta quella gente.

116
00:06:36,125 --> 00:06:37,791
Dobbiamo riunire la banda.

117
00:06:39,041 --> 00:06:40,791
"Non ci credo, che figata!"

118
00:06:40,875 --> 00:06:42,500
Siamo la Resistenza, vero?

119
00:06:42,583 --> 00:06:47,750
Ma con le nuove riprese
abbiamo capito quanto fosse tutto diverso.

120
00:06:47,833 --> 00:06:49,750
Ecco cos'era la fama.

121
00:06:49,833 --> 00:06:55,375
Quando siamo arrivati a Piazza del Duomo,
che era la nostra prima location,

122
00:06:55,458 --> 00:06:57,000
era già piena di gente.

123
00:06:57,416 --> 00:06:58,916
Vediamo tutto questo.

124
00:06:59,000 --> 00:07:01,916
"Ma questo cos'è? Dobbiamo girare qui?"

125
00:07:08,125 --> 00:07:10,750
Ci circondavano
come in uno stadio di calcio.

126
00:07:10,833 --> 00:07:14,625
Sono rimasti
in un silenzio sepolcrale, meraviglioso.

127
00:07:16,916 --> 00:07:20,166
Mi dico: "Ok, concentrazione.

128
00:07:20,833 --> 00:07:23,541
Nessun contatto visivo fino alla fine".

129
00:07:27,125 --> 00:07:29,458
E verso la fine della scena

130
00:07:29,541 --> 00:07:33,125
dico ad Álvaro:
"Álvaro, andiamo a salutare la gente".

131
00:07:33,208 --> 00:07:35,666
Vogliamo salutare la gente, che ne dite?

132
00:07:38,291 --> 00:07:40,250
E dopo tre o quattro passi,

133
00:07:40,916 --> 00:07:46,333
mentre ci avvicinavamo alla gente,
di colpo quelli, quelli e quegli altri...

134
00:07:52,458 --> 00:07:54,125
Dobbiamo tornare.

135
00:07:54,208 --> 00:07:56,083
Non abbiamo potuto finire la scena.

136
00:07:56,791 --> 00:07:59,500
Abbiamo sospeso le riprese.
Una catastrofe.

137
00:07:59,583 --> 00:08:01,708
Ci siamo rifugiati in un edificio.

138
00:08:02,083 --> 00:08:04,125
Non potevamo continuare.

139
00:08:04,208 --> 00:08:07,166
Da nessuna angolazione.
Il riflesso nella finestra.

140
00:08:07,250 --> 00:08:10,750
È tutto pieno di gente.
Ci sono 4.000 persone in piazza.

141
00:08:10,833 --> 00:08:13,708
- Sul serio, stiamo ridendo, ma...
- Jesús!

142
00:08:13,791 --> 00:08:15,291
Ma è un bel casino.

143
00:08:15,375 --> 00:08:16,666
Non possiamo filmare.

144
00:08:16,750 --> 00:08:18,125
Per ora ridiamo.

145
00:08:19,500 --> 00:08:21,041
Ma diventerà una tragedia.

146
00:08:21,708 --> 00:08:24,083
Infatti. È stato difficile
arrivare all'auto.

147
00:08:24,166 --> 00:08:26,833
La gente ha iniziato a inseguirci.

148
00:08:27,791 --> 00:08:30,208
Se esco, scoppia un casino. Attento!

149
00:08:30,875 --> 00:08:32,333
Eravamo come i Beatles.

150
00:08:32,416 --> 00:08:35,833
E nella prossima location,
che doveva essere tranquilla…

151
00:08:36,291 --> 00:08:38,250
Non mi piace doverti dire questo.

152
00:08:39,375 --> 00:08:40,875
...c'era l'incredibile.

153
00:08:45,166 --> 00:08:46,041
Stop!

154
00:08:46,125 --> 00:08:51,416
La scena, a un certo punto entriamo,
registriamo, va bene, funziona...

155
00:08:51,791 --> 00:08:52,625
E Álvaro dice:

156
00:08:52,708 --> 00:08:56,083
"Pedro, sarebbe bello
ringraziare la gente, no?"

157
00:08:57,000 --> 00:09:00,041
"Álvaro, no.
Guarda cos'è successo al Duomo,

158
00:09:00,125 --> 00:09:01,208
potremmo morire."

159
00:09:01,291 --> 00:09:02,666
Ti prendo in giro.

160
00:09:02,750 --> 00:09:04,916
Siamo saliti su una panchina.

161
00:09:09,666 --> 00:09:11,500
E qualcuno ha scavalcato...

162
00:09:12,333 --> 00:09:15,083
Grazie per il vostro sostegno.

163
00:09:22,625 --> 00:09:27,083
La gente correva
come se non ci fosse un domani.

164
00:09:27,166 --> 00:09:30,791
Voglio solo ringraziarvi per essere qui.

165
00:09:30,875 --> 00:09:32,458
Grazie mille.

166
00:09:41,333 --> 00:09:44,083
Di colpo,
la mia faccia è in tutto il mondo.

167
00:09:44,166 --> 00:09:45,458
È assurdo.

168
00:09:45,541 --> 00:09:49,750
È inquietante perché perdi l'anonimato.

169
00:09:50,791 --> 00:09:51,916
È straordinario.

170
00:09:52,625 --> 00:09:55,125
Ognuno di noi dovrà pagare un prezzo.

171
00:09:56,041 --> 00:10:00,041
Auto con finestrini oscurati,
guardie del corpo all'estero...

172
00:10:01,166 --> 00:10:05,500
Di colpo è diventato tutto enorme.

173
00:10:05,583 --> 00:10:11,583
Per strada tutti ti dicono: "Sei grande".

174
00:10:12,250 --> 00:10:15,708
Poi vai a casa e ti dici: "Sono grande".

175
00:10:15,791 --> 00:10:21,083
Dall'essere completamente anonima
a chiedere di entrare nella sala VIP

176
00:10:21,375 --> 00:10:26,250
perché la gente
continuava a chiedermi di fare una foto.

177
00:10:26,333 --> 00:10:30,125
Se non lavori duramente su te stesso,
diventi un coglione.

178
00:10:31,083 --> 00:10:32,791
Ma proprio un coglione.

179
00:10:35,458 --> 00:10:38,208
Questa popolarità è diventata cifre.

180
00:10:38,291 --> 00:10:41,208
Oggi, La casa di carta
è la produzione di Netflix

181
00:10:41,583 --> 00:10:44,708
compresi i film, anche in inglese...

182
00:10:46,291 --> 00:10:48,083
più vista di sempre in Francia...

183
00:10:50,000 --> 00:10:51,000
Italia...

184
00:10:52,625 --> 00:10:54,208
Argentina, Cile...

185
00:10:56,166 --> 00:10:57,666
Brasile e Portogallo.

186
00:11:00,041 --> 00:11:04,291
È anche un enorme successo
in Nord Africa, Medio Oriente e Turchia.

187
00:11:05,625 --> 00:11:10,500
E, in generale, è tra le cose più viste
in tutti i Paesi del mondo.

188
00:11:10,583 --> 00:11:13,166
Questo è un fenomeno mondiale.

189
00:11:13,250 --> 00:11:16,458
La cosa più bella
è che viene dagli spettatori.

190
00:11:16,541 --> 00:11:18,791
Questo era in un'altra dimensione.

191
00:11:18,875 --> 00:11:21,416
È nato spontaneamente.

192
00:11:21,500 --> 00:11:24,875
Sembra una specie di "attacco d'amore".

193
00:11:24,958 --> 00:11:28,041
Abbiamo capito che la gente
si era legata alla serie

194
00:11:28,125 --> 00:11:30,000
oltre il puro divertimento.

195
00:11:30,083 --> 00:11:32,541
Era quasi un legame filosofico.

196
00:11:32,625 --> 00:11:34,250
Piuttosto travolgente, no?

197
00:11:34,333 --> 00:11:37,083
È difficile da credere, ma è così.

198
00:11:37,166 --> 00:11:39,625
Ci è servito come conferma, per dirci:

199
00:11:39,708 --> 00:11:42,375
"Non eravamo pazzi, facevamo una figata".

200
00:11:42,458 --> 00:11:45,208
Perché questa follia
inizia nel primo episodio

201
00:11:45,291 --> 00:11:46,625
della prima stagione.

202
00:11:46,916 --> 00:11:48,541
Era una serie nazionale,

203
00:11:48,708 --> 00:11:51,333
ma avevamo gli occhi puntati sul mondo.

204
00:11:52,416 --> 00:11:54,708
Ricordo che prima c'erano meno soldi,

205
00:11:54,791 --> 00:11:56,625
ma c'era la stessa energia.

206
00:11:56,708 --> 00:12:02,375
Fin dall'inizio, la nostra idea
era creare una serie internazionale.

207
00:12:02,458 --> 00:12:03,750
Eravamo entusiasti.

208
00:12:03,833 --> 00:12:05,250
Ce la mettevamo tutta.

209
00:12:05,333 --> 00:12:08,458
LA FINE DELLE RIPRESE DELLA STAGIONE 2
AGOSTO 2017

210
00:12:08,541 --> 00:12:10,125
Ce l'abbiamo fatta!

211
00:12:13,416 --> 00:12:17,333
Era da tanto che pensavo:
"È il momento di farlo.

212
00:12:17,416 --> 00:12:18,541
Faremo un..."

213
00:12:19,750 --> 00:12:20,875
Ero ambizioso.

214
00:12:20,958 --> 00:12:25,958
Ma ovviamente l'arrivo di Netflix
per certi versi ci ha cambiato la vita.

215
00:12:26,375 --> 00:12:29,625
Prima, per andare nelle Filippine,

216
00:12:29,708 --> 00:12:30,916
usavamo un computer.

217
00:12:31,000 --> 00:12:32,458
Quel mare non esisteva.

218
00:12:32,875 --> 00:12:35,458
Anzi, non lasciavamo nemmeno Madrid.

219
00:12:36,958 --> 00:12:40,541
Ora, se vogliamo un'isola privata,
è nostra.

220
00:12:43,541 --> 00:12:44,875
Sarà uno show globale.

221
00:12:44,958 --> 00:12:48,708
Se vogliamo
un tempio buddista thailandese, è nostro.

222
00:12:48,791 --> 00:12:49,958
Elefante incluso.

223
00:12:51,041 --> 00:12:52,375
Sarà una super serie.

224
00:12:52,458 --> 00:12:54,083
Un elicottero militare?

225
00:12:54,166 --> 00:12:55,958
Fatelo scendere, cazzo!

226
00:12:56,041 --> 00:12:57,458
- È nostro.
- Spaccherà.

227
00:12:57,541 --> 00:13:01,500
Se vogliamo che una pioggia di denaro
paralizzi il centro di Madrid,

228
00:13:01,583 --> 00:13:02,875
lo facciamo.

229
00:13:03,958 --> 00:13:07,083
Tutto questo sembra bello, vero?
Beh, non lo è.

230
00:13:07,875 --> 00:13:10,833
Il giorno in cui chiudemmo
il centro di Madrid, scoprimmo

231
00:13:10,916 --> 00:13:13,583
che le riprese di massa
possono diventare...

232
00:13:13,666 --> 00:13:14,916
Butta più banconote!

233
00:13:15,000 --> 00:13:16,000
...un inferno.

234
00:13:16,083 --> 00:13:17,666
Ancora banconote!

235
00:13:18,000 --> 00:13:19,500
Banconote!

236
00:13:22,625 --> 00:13:25,333
La macchina non funziona.
Che diavolo succede?

237
00:13:27,166 --> 00:13:29,625
Quel dannato ventilatore si è bloccato.

238
00:13:29,708 --> 00:13:31,541
Le banconote cadono solo di là.

239
00:13:31,625 --> 00:13:34,041
È il vento. Non possiamo controllarlo.

240
00:13:34,125 --> 00:13:35,583
La ventola gira male.

241
00:13:35,666 --> 00:13:38,250
Una disperazione. Immagina Jesús,

242
00:13:38,333 --> 00:13:41,458
il regista, che girava impazzito.

243
00:13:42,583 --> 00:13:44,750
Evidentemente no. Non ci credi, eh?

244
00:13:44,833 --> 00:13:47,416
Le banconote si sono infilate qua sotto.

245
00:13:47,791 --> 00:13:50,000
Sai che non finirà bene, vero?

246
00:13:51,375 --> 00:13:54,250
Per ogni scena fallita,
bisogna raccogliere...

247
00:13:54,791 --> 00:13:56,166
e ricominciare.

248
00:13:56,250 --> 00:13:57,125
Raccogliere...

249
00:13:58,333 --> 00:13:59,625
e ricominciare.

250
00:14:00,875 --> 00:14:03,875
E poi, qualcuno ha un'idea geniale.

251
00:14:04,083 --> 00:14:05,791
Aspirare le banconote.

252
00:14:06,125 --> 00:14:07,375
Ma aspetta un attimo.

253
00:14:07,458 --> 00:14:09,750
È geniale come sembra?

254
00:14:10,166 --> 00:14:13,375
Le stai rompendo.
C'è una turbina che le macina.

255
00:14:13,458 --> 00:14:17,708
Avevo detto di soffiarle e ammucchiarle,
non di aspirarle.

256
00:14:18,833 --> 00:14:19,833
Mio Dio.

257
00:14:19,916 --> 00:14:22,750
Tre milioni di euro in coriandoli.

258
00:14:22,833 --> 00:14:24,416
Meno male che erano falsi.

259
00:14:27,166 --> 00:14:30,208
E alla fine
capiamo come fare con il ventilatore.

260
00:14:30,291 --> 00:14:31,500
Le banconote volano.

261
00:14:32,083 --> 00:14:34,500
Nemmeno Dio potrebbe fermarle.

262
00:14:37,041 --> 00:14:38,708
Beh, lui sì.

263
00:14:40,791 --> 00:14:42,291
Non sapevamo cosa fare.

264
00:14:42,375 --> 00:14:45,708
Non so nemmeno
quante centinaia di comparse avevamo...

265
00:14:46,041 --> 00:14:48,000
Questa è una comparsata speciale.

266
00:14:48,416 --> 00:14:51,458
E la disperazione
inizia a farsi complicata.

267
00:14:53,416 --> 00:14:57,916
Ha iniziato a piovere e il nostro denaro
è diventato carta fradicia.

268
00:14:58,000 --> 00:14:59,541
Nessuno può farlo volare.

269
00:15:01,000 --> 00:15:02,750
E c'è un altro problema.

270
00:15:02,833 --> 00:15:04,250
Bisogna asciugare a terra.

271
00:15:04,875 --> 00:15:05,916
Al lavoro.

272
00:15:06,375 --> 00:15:09,333
Abbiamo aperto dei gazebo
per farci da ombrello.

273
00:15:09,416 --> 00:15:12,000
Quello che usavamo
per raccogliere il denaro

274
00:15:12,333 --> 00:15:13,875
ora è un'asciugatrice.

275
00:15:13,958 --> 00:15:15,125
Il ventilatore...

276
00:15:16,416 --> 00:15:18,000
ora è un deumidificatore.

277
00:15:18,541 --> 00:15:22,291
E il direttore artistico
e quello della fotografia

278
00:15:22,541 --> 00:15:26,208
ora strofinano per terra.

279
00:15:26,625 --> 00:15:29,208
Beh, è un metodo efficace.

280
00:15:29,291 --> 00:15:31,083
Un po' rozzo, ma efficace.

281
00:15:31,166 --> 00:15:34,708
Grande dedizione
che non è servita a molto.

282
00:15:35,458 --> 00:15:38,083
Alla fine, per terra è rimasto bagnato.

283
00:15:38,166 --> 00:15:40,375
- Vedo il cielo blu.
- È blu, ma...

284
00:15:40,458 --> 00:15:41,750
E improvvisamente...

285
00:15:44,000 --> 00:15:44,958
esce il sole.

286
00:15:45,375 --> 00:15:46,666
No, non va bene.

287
00:15:47,458 --> 00:15:48,541
È tutto sbagliato.

288
00:15:48,625 --> 00:15:49,583
Stop!

289
00:15:49,666 --> 00:15:53,750
Se hai ripreso tutto col cielo nuvoloso,
e ora sembra estate...

290
00:15:53,833 --> 00:15:56,916
Il cielo ci è contro,
è una giornata assolata di marzo...

291
00:15:57,333 --> 00:15:58,333
...è un problema.

292
00:15:59,083 --> 00:16:01,208
Evitiamo di inquadrare il sole.

293
00:16:01,583 --> 00:16:03,791
Alla fine, la tensione si fa sentire.

294
00:16:04,166 --> 00:16:07,958
Sto cercando delle soluzioni per te,
cercamene qualcuna anche tu.

295
00:16:09,541 --> 00:16:12,625
A parte non filmare,
fermare le riprese e andare a casa.

296
00:16:12,708 --> 00:16:13,875
Trovami qualcosa.

297
00:16:14,291 --> 00:16:15,458
Ce lo trasciniamo.

298
00:16:15,541 --> 00:16:17,541
Regolo l'altezza, la cambiano.

299
00:16:17,625 --> 00:16:18,958
E con la pressione…

300
00:16:19,041 --> 00:16:20,625
Dirigo la fotografia o no?

301
00:16:21,416 --> 00:16:22,333
...esce tutto.

302
00:16:22,833 --> 00:16:24,791
Cosa dirigo a fare?

303
00:16:24,875 --> 00:16:26,333
È che in certi giorni...

304
00:16:26,500 --> 00:16:29,500
- José. Il walkie-talkie non funziona.
- ...non va.

305
00:16:29,583 --> 00:16:32,583
Quell'angolazione è fottuta, quella pure.

306
00:16:32,666 --> 00:16:36,208
C'è un tizio con la manica gialla.
Il giallo non è permesso.

307
00:16:36,291 --> 00:16:37,541
Le batterie.

308
00:16:37,625 --> 00:16:42,375
Questo non succede né in Narcos,
né in Tredici, né in Stranger Things.

309
00:16:42,458 --> 00:16:44,916
Mangerai merda in ogni caso.

310
00:16:45,000 --> 00:16:48,083
Su, calma,
ormai peggio di così non può andare.

311
00:16:48,791 --> 00:16:49,708
O forse sì.

312
00:16:50,750 --> 00:16:52,666
Non hanno messo il chroma key.

313
00:16:55,666 --> 00:16:58,291
Gli schermi giganti
dovrebbero essere verdi,

314
00:16:58,375 --> 00:17:00,458
per inserire l'immagine del Professore.

315
00:17:00,541 --> 00:17:02,291
Non hanno richiesto l'estradizione.

316
00:17:02,375 --> 00:17:04,083
Dovrebbe essere verde.

317
00:17:04,166 --> 00:17:06,458
Altrimenti, dev'essere nero.

318
00:17:06,541 --> 00:17:10,291
Ma dopo tante interruzioni
il tempo concordato è passato

319
00:17:10,375 --> 00:17:12,083
e ci sono le pubblicità.

320
00:17:12,541 --> 00:17:15,958
Ovviamente,
ormai eravamo alla disperazione totale.

321
00:17:16,041 --> 00:17:18,291
Non lo so perché non lo mettono.

322
00:17:18,375 --> 00:17:22,000
Non so se vuoi aspettare cinque minuti.

323
00:17:26,125 --> 00:17:27,875
Ci daranno più tempo.

324
00:17:27,958 --> 00:17:30,500
Ci danno almeno 40 minuti in più

325
00:17:30,583 --> 00:17:32,458
- di schermo verde.
- Bene.

326
00:17:32,541 --> 00:17:34,166
Evviva, ce l'abbiamo fatta.

327
00:17:34,666 --> 00:17:35,958
A fatica, soffrendo.

328
00:17:38,041 --> 00:17:41,291
Comparse, ottimo lavoro, grazie a tutti.

329
00:17:41,625 --> 00:17:45,916
Ma alla fine, quel giorno
sono piovuti milioni di euro su Madrid.

330
00:17:49,750 --> 00:17:52,500
Sì, è una serie piena di soldi.

331
00:17:52,875 --> 00:17:55,166
Novecentoottantaquattro milioni di euro.

332
00:17:55,250 --> 00:17:56,208
Spari.

333
00:17:58,000 --> 00:17:59,625
Grandi canzoni.

334
00:18:02,750 --> 00:18:04,541
E tonnellate d'oro.

335
00:18:04,958 --> 00:18:07,500
Ma no, non è per questo che ci amate.

336
00:18:07,750 --> 00:18:10,750
La domanda è: perché ci amate, allora?

337
00:18:10,833 --> 00:18:14,208
Perché La casa di carta
ha avuto un tale successo?

338
00:18:14,291 --> 00:18:16,625
La gente
si è innamorata dei personaggi.

339
00:18:16,708 --> 00:18:18,416
Non ti sarai mica innamorato?

340
00:18:18,500 --> 00:18:19,375
Li conoscerò.

341
00:18:19,458 --> 00:18:21,750
Della bontà e la cattiveria di ognuno.

342
00:18:21,833 --> 00:18:24,416
- Che storia ha?
- Dell'idiozia di altri.

343
00:18:24,500 --> 00:18:27,208
- Perché è qui?
- Quando commettono errori.

344
00:18:28,041 --> 00:18:28,875
Scusa.

345
00:18:28,958 --> 00:18:31,666
Questo fa sì che lo spettatore
sia partecipe.

346
00:18:32,208 --> 00:18:35,208
Ogni spettatore può pensare:
"Sono come Denver".

347
00:18:36,625 --> 00:18:37,791
"O il Professore."

348
00:18:37,875 --> 00:18:39,291
Vai nella tana del lupo?

349
00:18:39,375 --> 00:18:42,416
Ognuno ha qualità
con le quali puoi empatizzare.

350
00:18:42,500 --> 00:18:44,708
Non ti connetti con la rapina

351
00:18:44,791 --> 00:18:48,083
né con l'ammirevole intelligenza
del Professore.

352
00:18:48,166 --> 00:18:50,375
Ti connetti con la sua paura.

353
00:18:50,625 --> 00:18:52,333
Anche se tutto funzionasse...

354
00:18:53,833 --> 00:18:55,083
io sarò fregato.

355
00:18:55,166 --> 00:18:58,125
Quando ti appassioni o sei dipendente
da una serie,

356
00:18:58,208 --> 00:18:59,750
dipendi dai personaggi.

357
00:18:59,833 --> 00:19:03,125
Sopratutto se fai binge watching,
pensi: "Li conosco.

358
00:19:03,208 --> 00:19:05,375
Sono qui in salotto con me".

359
00:19:05,458 --> 00:19:09,458
Quindi, se i personaggi sono
emotivamente più potenti e ricchi,

360
00:19:10,500 --> 00:19:12,833
lo spettatore si appassiona di più.

361
00:19:12,916 --> 00:19:15,791
E come ci si arriva? Primo passo:

362
00:19:15,875 --> 00:19:17,541
Siamo latini o tedeschi?

363
00:19:17,625 --> 00:19:18,958
Siamo latini.

364
00:19:19,166 --> 00:19:21,041
Qui c'è passione.

365
00:19:21,125 --> 00:19:22,666
SIAMO APPASSIONATI

366
00:19:25,500 --> 00:19:29,791
Il cuore è ciò che dà alla serie
quel tocco che la rende diversa.

367
00:19:30,208 --> 00:19:34,500
Per molto tempo
c'è stata una regola non scritta.

368
00:19:34,583 --> 00:19:38,791
I film d'azione
erano fatui e superficiali

369
00:19:39,125 --> 00:19:43,250
e i film intimisti o sentimentali
erano noiosi, giusto?

370
00:19:43,458 --> 00:19:45,958
Noi abbiamo mischiato questi due concetti.

371
00:19:48,708 --> 00:19:49,833
- Ti amo!
- Anch'io!

372
00:19:50,500 --> 00:19:54,583
Ecco perché la nostra storia di rapine
è piena di romanticismo.

373
00:19:57,916 --> 00:19:59,333
È una storia d'amore.

374
00:19:59,750 --> 00:20:01,791
Una di quelle belle.

375
00:20:02,375 --> 00:20:04,125
E in questo siamo ossessivi:

376
00:20:04,208 --> 00:20:08,208
vogliamo che la passione sia a mille,
a ogni costo.

377
00:20:09,458 --> 00:20:12,041
Come in questo bacio. Viscerale, vero?

378
00:20:12,250 --> 00:20:14,041
Ottenerlo non è stato facile.

379
00:20:15,166 --> 00:20:19,541
Forse non aiutava avere il regista
a pochi centimetri dalle labbra.

380
00:20:21,083 --> 00:20:22,583
Tu vuoi che limoniamo.

381
00:20:23,791 --> 00:20:25,333
- Un po'.
- Sì.

382
00:20:25,416 --> 00:20:26,875
Ci riprovano.

383
00:20:29,375 --> 00:20:30,958
Ma non funziona ancora.

384
00:20:31,875 --> 00:20:33,875
È stato un bacio da...

385
00:20:36,833 --> 00:20:39,291
Rispetto alla scena, un po' scarso,

386
00:20:39,375 --> 00:20:42,416
mentre dev'essere un bacio da paura.

387
00:20:42,500 --> 00:20:45,208
- L'ultimo bacio del mondo.
- Ok.

388
00:20:45,500 --> 00:20:46,416
- Capito?
- Sì.

389
00:20:47,208 --> 00:20:48,875
E ci provano.

390
00:20:51,958 --> 00:20:53,125
Ma è inutile.

391
00:20:53,666 --> 00:20:57,125
È difficile perché, da un lato, cerco...

392
00:20:58,250 --> 00:20:59,958
di essere come...

393
00:21:01,416 --> 00:21:02,458
- la madre.
- Certo.

394
00:21:02,541 --> 00:21:06,291
- Dovete mantenere l'eroismo.
- Ok.

395
00:21:06,375 --> 00:21:07,958
Ma è il bacio d'addio.

396
00:21:08,041 --> 00:21:12,083
Ma alla fine, la passione,
con affetto e impegno...

397
00:21:12,166 --> 00:21:14,041
- Smettila di riprendere.
- ...arriva.

398
00:21:22,208 --> 00:21:23,166
Stop!

399
00:21:23,375 --> 00:21:26,500
C'è un'altra cosa importante
su cui scommettiamo:

400
00:21:26,583 --> 00:21:28,750
lo spettatore non deve rilassarsi.

401
00:21:28,833 --> 00:21:30,958
Il divertimento è qui, cazzo.

402
00:21:31,041 --> 00:21:33,083
Qui può succedere di tutto.

403
00:21:33,166 --> 00:21:36,333
Cerchiamo di essere imprevedibili.

404
00:21:36,416 --> 00:21:38,750
SIAMO IMPREVEDIBILI

405
00:21:39,208 --> 00:21:41,125
Cerchiamo di sorprendervi

406
00:21:41,208 --> 00:21:44,083
e lo facciamo
da quando abbiamo ideato loro:

407
00:21:44,166 --> 00:21:45,250
i personaggi.

408
00:21:45,708 --> 00:21:48,125
Volevamo dei profili mai visti prima.

409
00:21:48,208 --> 00:21:49,750
Per esempio: il leader.

410
00:21:50,166 --> 00:21:51,333
Il Professore.

411
00:21:51,750 --> 00:21:54,458
- Molto intelligente, sì.
- Che uomo geniale.

412
00:21:55,083 --> 00:21:57,458
Capo di una banda criminale, sì.

413
00:21:57,541 --> 00:22:00,500
Ma, in fondo, è uno sfigato.

414
00:22:05,791 --> 00:22:10,333
Il suo carattere lo porta a non parlare
come i ladri a cui siamo abituati.

415
00:22:10,416 --> 00:22:11,250
Ci sorprende.

416
00:22:11,333 --> 00:22:12,291
Cosa indossa?

417
00:22:12,375 --> 00:22:14,541
Il Professore, il capo della banda,

418
00:22:16,000 --> 00:22:18,250
lo abbiamo reso quasi un nerd.

419
00:22:18,333 --> 00:22:20,250
Vuole stare lontano dalla società.

420
00:22:20,333 --> 00:22:22,208
Per molti versi è sociopatico,

421
00:22:22,291 --> 00:22:25,791
un uomo timido
con problemi di interazione con le donne.

422
00:22:25,875 --> 00:22:27,791
Ho avuto delle relazioni.

423
00:22:29,583 --> 00:22:30,416
Parecchie.

424
00:22:30,500 --> 00:22:32,875
Vedere quei personaggi a 360 gradi

425
00:22:32,958 --> 00:22:34,875
è stimolante per gli spettatori,

426
00:22:34,958 --> 00:22:36,375
perché è sorprendente.

427
00:22:36,458 --> 00:22:38,041
Che un uomo così normale...

428
00:22:38,125 --> 00:22:41,208
Vediamo se almeno servo a qualcosa.

429
00:22:41,291 --> 00:22:43,416
...riesca a creare una cosa enorme.

430
00:22:43,791 --> 00:22:47,291
Dobbiamo mantenere il controllo.

431
00:22:47,708 --> 00:22:52,375
Più è difficile costruire il personaggio
perché possa farlo, più è stimolante.

432
00:22:56,041 --> 00:23:00,291
Un personaggio racchiude in sé
la nostra capacità di sorprendere.

433
00:23:01,416 --> 00:23:03,875
Mi sta venendo voglia di dirle tutto.

434
00:23:04,250 --> 00:23:08,291
Tokyo è capace di far saltare in aria
qualsiasi situazione.

435
00:23:08,750 --> 00:23:11,708
Il nostro missile.
Benzina per qualsiasi copione.

436
00:23:12,583 --> 00:23:14,583
Posso fare la brava molto a lungo,

437
00:23:15,541 --> 00:23:19,458
ma piano piano
la cattiva ragazza prende il sopravvento.

438
00:23:19,958 --> 00:23:22,333
Unisce luoghi comuni a colpi di scena

439
00:23:22,416 --> 00:23:27,583
e credo che questa formula,
al giorno d'oggi, funziona molto bene.

440
00:23:27,666 --> 00:23:29,875
Ah, Tokyo.

441
00:23:29,958 --> 00:23:33,250
Così matura per alcune cose
e così infantile per altre.

442
00:23:33,333 --> 00:23:35,083
È una persona molto impulsiva.

443
00:23:35,166 --> 00:23:37,083
Non volevi farlo a ogni costo?

444
00:23:37,708 --> 00:23:43,791
Cerca di controllarsi,
ma va oltre la sua natura.

445
00:23:44,208 --> 00:23:46,541
Non mi sorprende che mi abbia mollato.

446
00:23:46,625 --> 00:23:49,041
- Ma non sapete una cosa.
- Sono Tokyo.

447
00:23:49,125 --> 00:23:50,833
È stata la prima città.

448
00:23:50,916 --> 00:23:52,583
Prima non mi chiamavo così.

449
00:23:52,666 --> 00:23:55,750
Perché Tokyo si chiama Tokyo?
Volevo dirlo a lei.

450
00:23:56,041 --> 00:23:57,333
Lei non lo sa.

451
00:23:57,416 --> 00:24:02,916
Mi ha molto sorpreso
che il mio personaggio si chiamasse Tokyo.

452
00:24:03,000 --> 00:24:05,833
In quel momento
Álex Pina indossava una maglietta

453
00:24:06,291 --> 00:24:07,583
con scritto: "Tokyo".

454
00:24:07,666 --> 00:24:08,583
L'ho adorato.

455
00:24:08,666 --> 00:24:11,875
"È un gran nome.
La protagonista deve chiamarsi Tokyo."

456
00:24:11,958 --> 00:24:13,833
E così sono diventata Tokyo.

457
00:24:13,916 --> 00:24:17,083
In 15 minuti abbiamo detto
"Berlino, Mosca, Denver".

458
00:24:17,166 --> 00:24:19,083
- Denver?
- È stato molto veloce.

459
00:24:19,166 --> 00:24:22,875
- Tokyo, Berlino, Mosca.
- Denver, Mosca. Perché questi nomi?

460
00:24:22,958 --> 00:24:25,875
I miei amici con nomi di città
mi piacciono da matti.

461
00:24:26,583 --> 00:24:28,500
Siamo emotivi.

462
00:24:29,958 --> 00:24:32,333
Ed ecco il secondo passo:

463
00:24:32,416 --> 00:24:35,000
in questa serie c'è empatia.

464
00:24:36,583 --> 00:24:39,500
Così tanta
che abbiamo amato anche il cattivo.

465
00:24:40,125 --> 00:24:41,666
Perché sei al comando?

466
00:24:42,250 --> 00:24:44,666
Per la mia sensibilità con la gente.

467
00:24:44,750 --> 00:24:47,666
Berlino era il personaggio più ostile,

468
00:24:47,750 --> 00:24:50,708
ma era anche misterioso:
"Chi è quel signore?"

469
00:24:51,208 --> 00:24:52,583
Un uomo speciale.

470
00:24:52,791 --> 00:24:55,250
Se prendo un caffè adesso, mi agito.

471
00:24:55,333 --> 00:24:57,208
Quasi sempre spregevole...

472
00:24:57,625 --> 00:24:58,458
Balla.

473
00:24:59,291 --> 00:25:00,833
...ma a volte ammirevole.

474
00:25:00,916 --> 00:25:03,208
Ho passato la vita a fare lo stronzo,

475
00:25:03,291 --> 00:25:06,666
ma oggi ho voglia di morire con dignità.

476
00:25:07,250 --> 00:25:10,583
È incredibile come un personaggio
con tratti così negativi

477
00:25:11,208 --> 00:25:12,125
sia amato.

478
00:25:13,000 --> 00:25:15,791
È sempre tra i primi tre nei sondaggi.

479
00:25:15,875 --> 00:25:17,833
La gente deve farsi controllare.

480
00:25:21,000 --> 00:25:21,916
Perché...

481
00:25:22,875 --> 00:25:26,750
non è il personaggio
che vorresti che sposasse tua figlia.

482
00:25:27,208 --> 00:25:29,708
Bastardo! Figlio di puttana.

483
00:25:31,750 --> 00:25:34,916
È come far specchiare la società. Davvero.

484
00:25:35,000 --> 00:25:37,791
"Il personaggio che preferisci
è questo tizio."

485
00:25:37,875 --> 00:25:39,750
Vediamo quelle palle.

486
00:25:40,875 --> 00:25:43,291
Quel senso dominante che ha

487
00:25:43,375 --> 00:25:46,083
della sua leadership

488
00:25:46,458 --> 00:25:48,833
ci respinge,

489
00:25:49,083 --> 00:25:51,458
ma ci dà una certa sicurezza.

490
00:25:52,000 --> 00:25:53,666
Tu e io siamo la Resistenza.

491
00:25:54,041 --> 00:25:59,250
La televisione senza violenza è noiosa,
perché di base succedono meno cose.

492
00:25:59,333 --> 00:26:04,125
Il pubblico vuole che accadano cose
e il massimo è un cattivo

493
00:26:04,208 --> 00:26:06,583
che inoltre ti suscita empatia.

494
00:26:06,666 --> 00:26:10,041
Per un attimo,
ho pensato che sarebbe molto bello sentire

495
00:26:11,333 --> 00:26:12,583
quello che sente lui.

496
00:26:12,666 --> 00:26:14,875
Ma questi personaggi sono rischiosi

497
00:26:14,958 --> 00:26:16,500
e, nel caso di Berlino,

498
00:26:16,583 --> 00:26:19,708
ha creato problemi anche prima del lancio.

499
00:26:20,833 --> 00:26:21,666
Paura.

500
00:26:22,208 --> 00:26:23,500
Qualcuno mi ha detto:

501
00:26:23,833 --> 00:26:26,791
"Questo personaggio
non appartiene ai nostri tempi,

502
00:26:26,875 --> 00:26:28,750
dovreste toglierlo dalla serie".

503
00:26:28,833 --> 00:26:30,041
Perché è spregevole.

504
00:26:30,125 --> 00:26:33,083
Ho detto che non intendevo farlo.

505
00:26:33,166 --> 00:26:34,666
Che cazzo hai in testa?

506
00:26:34,750 --> 00:26:37,375
È misogino, narcisista, psicopatico,

507
00:26:37,458 --> 00:26:41,041
ma potevamo avere un personaggio così

508
00:26:41,125 --> 00:26:45,458
e il pubblico avrebbe liberamente deciso
da che parte stare.

509
00:26:45,875 --> 00:26:48,625
La seguente caratteristica della serie:

510
00:26:48,708 --> 00:26:51,125
non c'è niente e nessuno di sacro.

511
00:26:51,208 --> 00:26:53,875
Qualsiasi personaggio è su una corda tesa.

512
00:26:55,208 --> 00:26:57,083
NON ABBIAMO PIETÀ

513
00:26:59,750 --> 00:27:03,208
Signori, bisogna vivere fino alla fine.

514
00:27:06,083 --> 00:27:07,625
Che razza di bacio era?

515
00:27:08,166 --> 00:27:11,458
Nairobi, quanto abbiamo amato Nairobi.

516
00:27:11,541 --> 00:27:13,708
Grazie.

517
00:27:13,791 --> 00:27:16,458
Mai avuto un capo come lei,
signorina Nairobi.

518
00:27:22,416 --> 00:27:23,833
È il mio ultimo giorno.

519
00:27:24,666 --> 00:27:25,708
È dura.

520
00:27:31,208 --> 00:27:33,500
Per me è la fine di un'era.

521
00:27:45,083 --> 00:27:46,041
Già.

522
00:27:53,000 --> 00:27:56,250
Dicono che quando muori
la vita ti passa davanti agli occhi.

523
00:27:56,333 --> 00:27:59,416
È un po' lo stesso, ma con il personaggio.

524
00:28:15,041 --> 00:28:18,375
Mi piace pensare
che Nairobi auguri a suo figlio

525
00:28:18,458 --> 00:28:23,166
una vita con più opportunità
di quella che avrebbe potuto dargli lei,

526
00:28:23,416 --> 00:28:24,791
e più tranquilla.

527
00:28:25,416 --> 00:28:28,791
Salutiamo la collega Alba Flores.

528
00:28:35,500 --> 00:28:39,250
Ho passato molti anni con alcuni di voi.

529
00:28:40,541 --> 00:28:41,583
E...

530
00:28:42,166 --> 00:28:45,833
vi ringrazio
per tutto quello che ho imparato con voi.

531
00:28:48,166 --> 00:28:50,958
Qui sono cresciuta come attrice,

532
00:28:51,041 --> 00:28:53,041
più di quanto avessi immaginato,

533
00:28:54,000 --> 00:28:55,458
e anche come persona.

534
00:28:56,166 --> 00:28:57,083
E...

535
00:28:58,875 --> 00:29:02,708
Siete una squadra favolosa.

536
00:29:02,958 --> 00:29:04,083
Favolosa.

537
00:29:04,166 --> 00:29:08,166
Spero di poter girare
altre 16.000 volte con voi.

538
00:29:13,125 --> 00:29:14,500
E adesso a Cuba!

539
00:29:15,583 --> 00:29:17,000
Mi mancherete.

540
00:29:29,708 --> 00:29:32,375
È finita e non ho niente all'orizzonte.

541
00:29:32,458 --> 00:29:35,541
È una sensazione molto liberatoria.

542
00:29:38,041 --> 00:29:40,333
Perché... Beh, ho bisogno di riposare.

543
00:29:43,458 --> 00:29:46,791
Ed ecco
un'altra caratteristica fondamentale:

544
00:29:47,333 --> 00:29:48,625
l'umorismo nero.

545
00:29:48,708 --> 00:29:50,250
UMORISMO NERO

546
00:29:50,708 --> 00:29:51,833
PIN.

547
00:29:51,916 --> 00:29:53,291
Uno, due, tre, quattro.

548
00:29:55,291 --> 00:29:59,708
Sì, puoi ridere
di un ostaggio tenuto sotto tiro.

549
00:29:59,791 --> 00:30:01,125
- Nome.
- Arturo.

550
00:30:01,208 --> 00:30:02,666
- E poi?
- Arturo Román.

551
00:30:02,750 --> 00:30:04,791
Arturo Román. Va bene. Arturito.

552
00:30:04,875 --> 00:30:11,000
Rappresenta la meschinità
che è dentro tutti noi.

553
00:30:11,083 --> 00:30:12,375
T'ammazzo, bastardo!

554
00:30:12,458 --> 00:30:16,666
È così deplorevole
che hai voglia di adottarlo.

555
00:30:16,750 --> 00:30:18,750
Non potrebbe essere più deprecabile.

556
00:30:18,833 --> 00:30:22,750
In Arturo lo spettatore, forse,
riconosce le sue stesse bassezze,

557
00:30:22,833 --> 00:30:25,708
e per questo non lo sopporta,
ma in realtà...

558
00:30:25,791 --> 00:30:27,000
È il più umano.

559
00:30:27,250 --> 00:30:31,416
E vedere i nostri aspetti vergognosi
ci fa arrabbiare molto.

560
00:30:31,500 --> 00:30:32,750
Parlando di vergogna,

561
00:30:33,250 --> 00:30:35,833
Arturo ha vissuto momenti imbarazzanti.

562
00:30:37,000 --> 00:30:39,208
Sta camminando con Helsinki...

563
00:30:42,458 --> 00:30:45,833
...dove ci sono i caveau
e sentono una donna gemere.

564
00:30:47,166 --> 00:30:48,375
È tua moglie?

565
00:30:50,041 --> 00:30:51,791
E lui: "No, mia moglie no".

566
00:30:51,875 --> 00:30:54,708
Mónica non è rumorosa,
sarà una tua collega.

567
00:30:54,791 --> 00:30:56,375
Poi entra ed è lei.

568
00:30:59,791 --> 00:31:00,791
Non fermarti!

569
00:31:02,375 --> 00:31:05,250
Cazzo! Che diavolo ci fai qui?

570
00:31:06,666 --> 00:31:10,583
Ciò che fa è folle, rischioso
e sorprendente, e quindi divertente.

571
00:31:10,666 --> 00:31:14,666
Sono il sacco da boxe.

572
00:31:14,750 --> 00:31:19,250
Se un tipo moralmente miserabile
è socialmente goffo, ti ci affezioni.

573
00:31:19,333 --> 00:31:21,666
È abominevole, ma ti piace odiarlo.

574
00:31:21,750 --> 00:31:25,333
Lo sai. Uomo bada a uomo.

575
00:31:26,750 --> 00:31:28,625
Adesso che siamo in confidenza,

576
00:31:28,708 --> 00:31:30,666
vi sveleremo un segreto.

577
00:31:30,750 --> 00:31:32,333
Gente, ascoltate.

578
00:31:32,416 --> 00:31:33,916
Siamo ossessionati

579
00:31:34,666 --> 00:31:36,166
dalla veracità.

580
00:31:36,250 --> 00:31:37,958
VERACITÀ

581
00:31:38,041 --> 00:31:39,375
- Ora!
- Per questo,

582
00:31:39,458 --> 00:31:42,833
molti dei problemi
che affrontano i nostri ladri

583
00:31:42,916 --> 00:31:46,708
sono gli stessi che troveremmo
se rapinassimo la Banca di Spagna.

584
00:31:46,791 --> 00:31:48,208
Il caveau.

585
00:31:48,291 --> 00:31:50,500
A partire dal vero caveau con l'oro.

586
00:31:50,583 --> 00:31:53,833
Proprio come nella serie,
in caso di rapina si allaga.

587
00:31:53,916 --> 00:31:55,708
Ci sono molte informazioni

588
00:31:55,791 --> 00:31:58,125
che affermano che esiste un sistema...

589
00:31:58,208 --> 00:32:01,083
Tubature rinforzate sotterranee per 45 km.

590
00:32:01,166 --> 00:32:03,458
...di canalizzazione di due ruscelli

591
00:32:03,541 --> 00:32:07,083
che inonderebbe il caveau
se qualcuno decidesse di rapinarlo.

592
00:32:07,166 --> 00:32:09,750
È una grande opera d'ingegneria,
un prodigio.

593
00:32:09,833 --> 00:32:11,375
Così, per prendere l'oro…

594
00:32:11,458 --> 00:32:13,041
Non apriremo quella porta.

595
00:32:13,125 --> 00:32:14,833
...abbiamo ideato qualcosa...

596
00:32:14,916 --> 00:32:15,958
Tubo!

597
00:32:16,041 --> 00:32:17,833
...che funzionerebbe davvero.

598
00:32:17,916 --> 00:32:21,083
Un'anticamera di interconnessione.

599
00:32:22,166 --> 00:32:25,916
Abbiamo chiamato un ingegnere navale
per aiutarci a progettarlo.

600
00:32:26,000 --> 00:32:28,583
Ci ha dato una lezione
e l'abbiamo filmata.

601
00:32:28,666 --> 00:32:29,958
Meglio che prendere appunti.

602
00:32:30,041 --> 00:32:31,083
Ecco qua.

603
00:32:31,875 --> 00:32:33,625
Portate la cena, per favore.

604
00:32:33,708 --> 00:32:35,916
Ma dopo aver preso i lingotti...

605
00:32:36,000 --> 00:32:37,208
Burro colorato!

606
00:32:37,291 --> 00:32:38,625
...bisogna fonderli.

607
00:32:41,125 --> 00:32:43,291
Potremmo, perché nella fonderia...

608
00:32:43,375 --> 00:32:45,458
Guardi che bellezza.

609
00:32:45,541 --> 00:32:47,166
...ci sono forni veri.

610
00:32:50,041 --> 00:32:53,416
Sono identici a questo,
ma con un po' più glamour.

611
00:32:53,500 --> 00:32:54,625
Cose da cinema.

612
00:32:54,708 --> 00:32:58,208
È il laboratorio orafo di Christian Lay
a Jerez de los Caballeros

613
00:32:58,291 --> 00:33:00,250
in Estremadura, Spagna.

614
00:33:01,250 --> 00:33:04,750
Questa registrazione
del servizio di documentazione della serie

615
00:33:05,375 --> 00:33:09,333
è stata usata dal team per imparare
a fondere l'oro in modo tradizionale.

616
00:33:09,416 --> 00:33:12,541
"Ma posso registrare?",
e mi ha detto: "Sì, certo".

617
00:33:12,625 --> 00:33:16,000
Se dovessi farne una versione casalinga

618
00:33:16,083 --> 00:33:17,333
cosa mi servirebbe?

619
00:33:17,416 --> 00:33:19,375
Ci hanno spiegato come si fa.

620
00:33:19,458 --> 00:33:23,375
Inserire il materiale solido,
estrarlo liquido e versarlo.

621
00:33:23,458 --> 00:33:25,833
Però non abbiamo usato oro vero,

622
00:33:25,916 --> 00:33:28,541
ma ottone, più economico.

623
00:33:28,625 --> 00:33:30,125
Che meraviglia!

624
00:33:30,208 --> 00:33:33,000
E poi
abbiamo iniziato a fare strane domande:

625
00:33:33,083 --> 00:33:35,708
se rapinaste la Banca di Spagna

626
00:33:35,791 --> 00:33:39,583
e doveste trasformare l'oro in pepite,
come fareste?

627
00:33:39,750 --> 00:33:42,958
Ah, l'attrezzatura deve entrare
in un camion militare.

628
00:33:43,041 --> 00:33:46,791
Inizia a versare,
aggiunge acqua pressurizzata...

629
00:33:50,291 --> 00:33:52,000
"Senza macchine si fa così".

630
00:33:52,083 --> 00:33:53,916
Facciamo tutto con le bolle.

631
00:33:55,666 --> 00:33:57,958
Lo tira fuori e in effetti, tolta l'acqua,

632
00:33:58,041 --> 00:33:59,916
c'erano delle pepite di ottone.

633
00:34:00,000 --> 00:34:01,000
Pepite.

634
00:34:01,083 --> 00:34:02,125
Come pepite d'oro.

635
00:34:02,208 --> 00:34:03,875
Come chicchi di riso.

636
00:34:03,958 --> 00:34:06,083
L'ho filmato e inviato al team.

637
00:34:06,166 --> 00:34:08,416
"Ce l'abbiamo, sappiamo come fare."

638
00:34:08,500 --> 00:34:10,708
Mangime di quello buono, governatore.

639
00:34:11,000 --> 00:34:15,166
Durante le riprese,
i fonditori sono professionisti,

640
00:34:15,250 --> 00:34:16,375
per sicurezza.

641
00:34:16,458 --> 00:34:19,791
- Manuel Mancera senior.
- Sono Manuel Mancera junior.

642
00:34:20,166 --> 00:34:23,125
Ed eccoli qui, come comparse,

643
00:34:23,916 --> 00:34:25,791
mentre imparano a fare i ladri.

644
00:34:25,875 --> 00:34:29,416
Non ci dispiacerebbe,
visto come vanno le cose,

645
00:34:29,500 --> 00:34:31,208
ma per il momento, no.

646
00:34:31,958 --> 00:34:33,208
Com'è, dottore?

647
00:34:33,625 --> 00:34:35,875
Un'altra ossessione è il realismo:

648
00:34:35,958 --> 00:34:41,125
in questa scena,
Arturo viene ricucito veramente.

649
00:34:41,208 --> 00:34:43,000
Nella serie sparano ad Arturo.

650
00:34:45,000 --> 00:34:46,708
Allora arriva un chirurgo.

651
00:34:48,041 --> 00:34:51,541
È venuto un chirurgo
perché non lo debba fare un attore.

652
00:34:51,625 --> 00:34:52,916
Ora ricucilo tu.

653
00:34:54,291 --> 00:34:56,750
- Chi, io?
- Gli ha messo un punto vero.

654
00:34:58,500 --> 00:34:59,958
Tranquillo.

655
00:35:00,041 --> 00:35:01,125
Eravamo tutti...

656
00:35:01,208 --> 00:35:02,458
Sto per vomitare.

657
00:35:02,541 --> 00:35:04,791
...morti dal ridere,
non potevamo crederci.

658
00:35:08,333 --> 00:35:11,208
E ovviamente, quando ha tolto il trucco:

659
00:35:11,375 --> 00:35:13,791
"Cos'è questo?". Gli aveva messo un punto.

660
00:35:13,875 --> 00:35:15,041
Figlio di puttana.

661
00:35:15,125 --> 00:35:17,041
Ma non abbiamo ancora menzionato

662
00:35:17,125 --> 00:35:20,750
uno degli ingredienti più importanti
di questo successo:

663
00:35:21,208 --> 00:35:22,750
i nostri simboli.

664
00:35:22,833 --> 00:35:24,583
I SIMBOLI

665
00:35:24,666 --> 00:35:28,791
La casa di carta
ha un inno, uno stemma e un colore.

666
00:35:29,791 --> 00:35:33,833
Il colore rosso è associato alla tensione,

667
00:35:33,916 --> 00:35:36,875
alla passione,
ti mette in uno stato d'allerta,

668
00:35:36,958 --> 00:35:39,291
abbinato all'idea di 100 persone

669
00:35:39,375 --> 00:35:41,791
rinchiuse in un posto.
Una pentola a pressione.

670
00:35:42,166 --> 00:35:44,416
E per far funzionare
la pentola a pressione

671
00:35:44,500 --> 00:35:47,416
ci servono due squadre
che lavorino insieme:

672
00:35:47,500 --> 00:35:49,500
fotografia e scenografia.

673
00:35:49,583 --> 00:35:53,208
Il lavoro degli scenografi
in questa serie è favoloso.

674
00:35:53,291 --> 00:35:56,208
Perché è fatto con cura.

675
00:35:56,875 --> 00:36:01,333
Sappiamo che tutto sarà molto scuro,
con colori terziari,

676
00:36:01,416 --> 00:36:03,875
in modo che la pelle dei personaggi

677
00:36:03,958 --> 00:36:07,666
e la tuta, il nostro colore,
il nostro simbolo, risaltino.

678
00:36:08,083 --> 00:36:09,958
Andiamo col rosso.

679
00:36:10,041 --> 00:36:14,416
E alla fine,
questo ti dà un'iconografia tutta tua.

680
00:36:14,791 --> 00:36:16,583
È il valore de La casa di carta.

681
00:36:16,666 --> 00:36:19,416
E quell'iconografia è legata a un inno.

682
00:36:19,625 --> 00:36:22,125
Sapete già come fa il nostro inno, vero?

683
00:36:22,541 --> 00:36:24,166
Sappiamo che basta fare:

684
00:36:34,000 --> 00:36:35,750
La gente già ti segue...

685
00:36:49,208 --> 00:36:54,583
Questo inno della resistenza antifascista
italiana della seconda guerra mondiale,

686
00:36:54,666 --> 00:36:58,083
si è sentita in tutto il mondo
75 anni dopo.

687
00:36:58,166 --> 00:37:00,458
Eppure ci è costato trovarlo.

688
00:37:00,541 --> 00:37:03,500
Eravamo bloccati.
Non sapevamo come iniziare.

689
00:37:03,583 --> 00:37:07,500
Ho fatto una cosa che faccio spesso:
ho messo "Bella Ciao".

690
00:37:07,916 --> 00:37:09,541
Perché mi motiva.

691
00:37:09,625 --> 00:37:12,166
Mentre l'ascoltavo, ho pensato: "Eccola!"

692
00:37:12,250 --> 00:37:13,958
Ho detto ai miei colleghi...

693
00:37:14,041 --> 00:37:15,000
Ecco la canzone.

694
00:37:15,083 --> 00:37:18,125
"Dobbiamo iniziare questa scena
con 'Bella Ciao'".

695
00:37:18,208 --> 00:37:22,208
È stato fantastico
perché la serie parlava di resistenza

696
00:37:22,291 --> 00:37:25,833
e a un tratto
ecco la Resistenza dei Partigiani.

697
00:37:25,916 --> 00:37:28,916
È il primo contatto con la terra,
con la libertà.

698
00:37:29,000 --> 00:37:30,291
Terra!

699
00:37:30,958 --> 00:37:32,291
Con la via d'uscita.

700
00:37:32,375 --> 00:37:35,458
E suona la canzone dei partigiani
perché siamo partigiani.

701
00:37:37,083 --> 00:37:38,541
Ce l'abbiamo fatta!

702
00:37:38,625 --> 00:37:40,958
Ricorda un inno, ha un tocco epico.

703
00:37:41,458 --> 00:37:44,958
Le note, il tempo, il testo.

704
00:37:45,041 --> 00:37:48,750
Sembra un inno patriottico.

705
00:37:50,750 --> 00:37:53,375
Iniziano a cantarla
Berlino e il Professore.

706
00:38:00,000 --> 00:38:02,458
Prende una nuova dimensione nella serie.

707
00:38:02,541 --> 00:38:04,000
Inizi ad amare "Bella Ciao".

708
00:38:07,458 --> 00:38:12,250
Non ricordo altre scene con un silenzio
così totale, sul set.

709
00:38:12,333 --> 00:38:15,041
Assume una dimensione mitologica
quando capisci

710
00:38:15,125 --> 00:38:18,875
che per i personaggi
è un territorio sacro, emotivo.

711
00:38:18,958 --> 00:38:20,166
È stato...

712
00:38:23,458 --> 00:38:26,583
...quasi mistico, girare quella scena.

713
00:38:28,666 --> 00:38:31,583
Tutta questa iconografia
è una delle ragioni,

714
00:38:31,666 --> 00:38:35,500
forse la più importante,
del suo successo internazionale.

715
00:38:35,583 --> 00:38:39,083
Se lo fai in abiti normali,
senza maschere e "Bella Ciao",

716
00:38:39,250 --> 00:38:42,625
sono convinta
che non avrebbe lo stesso impatto.

717
00:38:42,958 --> 00:38:44,375
Da cosa ti travesti?

718
00:38:44,833 --> 00:38:49,291
Quei tre elementi hanno creato
un nuovo universo di simboli...

719
00:38:49,375 --> 00:38:50,458
Iconografia.

720
00:38:50,541 --> 00:38:53,416
...che la gente usa in modo pop.

721
00:38:53,500 --> 00:38:55,583
La gente ha bisogno di simboli.

722
00:38:55,666 --> 00:38:58,000
È molto facile da ricreare e ripetere.

723
00:38:58,083 --> 00:39:01,000
E la gente può adattarlo ai suoi bisogni.

724
00:39:01,083 --> 00:39:05,083
Le persone si travestono
per motivi diversi in luoghi diversi.

725
00:39:05,166 --> 00:39:09,958
Ma c'è sempre questa lotta di fondo
contro il sistema che alla gente piace.

726
00:39:10,041 --> 00:39:12,416
Cosa significa tutto questo?

727
00:39:13,208 --> 00:39:14,958
Che è universale, un'icona.

728
00:39:15,625 --> 00:39:20,125
Ognuno può usare la tuta rossa,
la maschera di Dalí e "Bella Ciao"

729
00:39:20,416 --> 00:39:21,666
per la sua lotta.

730
00:39:21,750 --> 00:39:24,416
Saremo i dannati eroi
di tutta quella gente.

731
00:39:25,708 --> 00:39:29,166
Sapete cos'altro serve
per fare questa serie?

732
00:39:29,250 --> 00:39:31,083
Complicarci le cose.

733
00:39:31,166 --> 00:39:34,375
Ne La casa di carta, attori, registi,

734
00:39:34,458 --> 00:39:36,833
sceneggiatori, tecnici e produttori

735
00:39:36,916 --> 00:39:38,500
viviamo al limite.

736
00:39:38,583 --> 00:39:40,166
VIVERE AL LIMITE

737
00:39:40,666 --> 00:39:42,708
Iniziamo dagli attori.

738
00:39:43,458 --> 00:39:44,375
Vedete la nave?

739
00:39:44,791 --> 00:39:46,541
Siamo in acque internazionali.

740
00:39:46,625 --> 00:39:49,416
Vi abbiamo detto
che era l'Atlantico del Nord,

741
00:39:49,791 --> 00:39:51,791
e che la banda era in fuga, vero?

742
00:39:53,000 --> 00:39:56,375
Bugia. Quella nave
è stata una tortura per il cast.

743
00:39:56,458 --> 00:39:57,791
Che caldo.

744
00:39:57,875 --> 00:40:01,916
Eravamo in Thailandia, al sole,
con temperature sopra i 40 °C

745
00:40:02,000 --> 00:40:03,666
e moltissima umidità.

746
00:40:03,833 --> 00:40:05,125
Stavo per andare.

747
00:40:05,208 --> 00:40:07,083
Il Professore è quasi svenuto.

748
00:40:07,166 --> 00:40:08,541
Quasi un colpo di sole.

749
00:40:08,625 --> 00:40:11,208
Gli fanno aria perché non può sudare,

750
00:40:11,291 --> 00:40:12,875
si noterebbe nella scena.

751
00:40:13,791 --> 00:40:15,250
Sì, fagli aria.

752
00:40:16,500 --> 00:40:20,166
Anche se l'aspetto della sua camicia
ci dice che ormai è tardi.

753
00:40:21,208 --> 00:40:22,625
Un caldo spaventoso.

754
00:40:22,708 --> 00:40:23,791
Un caldo...

755
00:40:23,875 --> 00:40:27,666
Volevamo tutti morire. Faceva un caldo...

756
00:40:27,750 --> 00:40:30,041
La troupe era in magliette e canottiere,

757
00:40:30,125 --> 00:40:32,333
e noi avevamo felpe e giacconi.

758
00:40:32,416 --> 00:40:34,666
Maglione, sciarpa, cappello di lana.

759
00:40:34,750 --> 00:40:39,333
Ci saranno stati 44 °C,
con un vento caldo.

760
00:40:40,250 --> 00:40:43,333
Darko Peric interpreta il duro Helsinki.

761
00:40:43,708 --> 00:40:45,208
- Ma qui...
- Stop!

762
00:40:45,291 --> 00:40:49,833
...tra il giaccone, il sole
e il dondolio della barca,

763
00:40:50,958 --> 00:40:52,708
è sul punto di svenire.

764
00:40:54,375 --> 00:40:57,416
Alcuni hanno finito le prove
senza maglietta

765
00:40:57,500 --> 00:40:59,583
e, diciamo, un po' arrabbiati.

766
00:41:00,166 --> 00:41:04,375
Ho detto: "Ragazzi, non potevamo girarlo
in gennaio, a Valencia?"

767
00:41:05,458 --> 00:41:07,375
Sembravo un granchio.

768
00:41:07,458 --> 00:41:09,500
Rosso, sudato,

769
00:41:09,583 --> 00:41:11,666
mezzo morto e con tachicardia.

770
00:41:11,750 --> 00:41:13,458
È stato un giorno durissimo.

771
00:41:13,541 --> 00:41:16,541
E la sceneggiatura?
Anche quella vive al limite?

772
00:41:16,625 --> 00:41:20,750
Sì. La maggior parte delle serie
di queste dimensioni prima si scrivono

773
00:41:21,166 --> 00:41:22,291
e poi si girano,

774
00:41:22,375 --> 00:41:25,708
noi scriviamo incollati alle riprese.

775
00:41:26,166 --> 00:41:27,708
SCRIVERE MENTRE SI FILMA

776
00:41:27,791 --> 00:41:30,541
E questo fa innervosire molte persone.

777
00:41:31,208 --> 00:41:33,916
Nemmeno gli sceneggiatori
sanno come finirà.

778
00:41:34,000 --> 00:41:38,041
Non hai idea di cosa stai facendo
e ti dici: "Vabbè..."

779
00:41:38,125 --> 00:41:41,208
Cerchiamo di lavorare con il tempo minimo,

780
00:41:41,750 --> 00:41:46,125
perché succedono molte cose
guardando la serie in post-produzione.

781
00:41:46,208 --> 00:41:48,500
Non sai dove portano il copione.

782
00:41:48,583 --> 00:41:52,708
Facciamo come gli indiani
con l'orecchio sui binari

783
00:41:53,458 --> 00:41:55,541
per capire da dove arriva il treno.

784
00:41:55,625 --> 00:41:59,541
Quindi, più il treno è vicino,
più informazioni hai.

785
00:41:59,625 --> 00:42:01,875
- Guardi una scena e dici...
- Fermo!

786
00:42:01,958 --> 00:42:04,416
Vedi una cosa bellissima, e così puoi...

787
00:42:04,500 --> 00:42:05,583
Ero terrorizzata.

788
00:42:05,666 --> 00:42:07,250
...cambiare rotta,

789
00:42:07,333 --> 00:42:10,500
cosa che non si può fare
se è già stato girato tutto.

790
00:42:10,583 --> 00:42:14,000
A volte è difficile da capire
perché siamo sotto stress.

791
00:42:14,083 --> 00:42:16,875
Avevo paura, mi chiedevo:
"Cosa stiamo facendo?"

792
00:42:16,958 --> 00:42:18,708
Ma è meglio per la serie.

793
00:42:19,125 --> 00:42:20,500
A dire il vero, sì.

794
00:42:21,250 --> 00:42:24,125
E come si scrive
così prossimi alle riprese?

795
00:42:24,208 --> 00:42:25,458
In tempo reale.

796
00:42:25,833 --> 00:42:28,833
Prendiamo ad esempio la scena del maiale.

797
00:42:31,500 --> 00:42:32,458
Un volontario?

798
00:42:33,833 --> 00:42:37,375
Qui la scena la perdo.
La farei diventare comica.

799
00:42:39,583 --> 00:42:41,416
E se Marsiglia dicesse:

800
00:42:41,500 --> 00:42:44,125
Io no. Non posso.

801
00:42:44,208 --> 00:42:47,166
E se ne facessimo un animalista?

802
00:42:47,250 --> 00:42:49,875
La gente è una cosa, gli animali un'altra.

803
00:42:50,333 --> 00:42:52,041
Io amo gli animali.

804
00:42:52,125 --> 00:42:57,041
E Denver dice:
"Sei un sicario e un animalista?"

805
00:42:57,125 --> 00:43:00,625
Sei un soldato, uccidi persone.
Qual è il problema? Non capisco.

806
00:43:00,708 --> 00:43:03,583
Abbiamo dei valori.

807
00:43:03,958 --> 00:43:05,250
Ho i miei principi.

808
00:43:05,666 --> 00:43:08,041
Sono contro la crudeltà sugli animali.

809
00:43:09,166 --> 00:43:11,541
Posso credere in ciò che voglio
o decidi tu?

810
00:43:11,625 --> 00:43:15,375
Posso credere in ciò che voglio
o mi dirai tu in cosa credere?

811
00:43:15,458 --> 00:43:18,208
"Sono stato in guerra.
Gli animali sono migliori."

812
00:43:18,291 --> 00:43:19,750
"Quando ero in guerra"

813
00:43:19,833 --> 00:43:21,083
Sono stato in guerra.

814
00:43:21,916 --> 00:43:24,666
Avevo un cane al mio fianco.

815
00:43:24,750 --> 00:43:26,416
Questa gente irrita Bogotá.

816
00:43:26,500 --> 00:43:28,791
E Bogotá gli risponde.

817
00:43:28,875 --> 00:43:31,333
- Il criminale vegano!
- Sì.

818
00:43:32,250 --> 00:43:34,125
Un assassino animalista.

819
00:43:35,083 --> 00:43:36,250
Non apro il maiale.

820
00:43:37,500 --> 00:43:41,083
E gli attori ricevono il copione
all'ultimo minuto.

821
00:43:41,166 --> 00:43:45,291
Incontrano il regista dell'episodio
per provare prima delle riprese.

822
00:43:45,375 --> 00:43:47,750
Apri quel maiale, sei un sicario.

823
00:43:47,833 --> 00:43:49,333
Mi sto incazzando.

824
00:43:49,416 --> 00:43:51,208
Apri quel maiale, sei un sicario!

825
00:43:52,958 --> 00:43:54,000
Allontanati.

826
00:43:54,333 --> 00:43:56,875
E poi gli mette un bisturi proprio qui.

827
00:43:56,958 --> 00:44:00,666
Spingimi di nuovo
e quello che aprirò sarai tu.

828
00:44:01,083 --> 00:44:05,375
Spingimi di nuovo
e quello che aprirò sarai tu.

829
00:44:05,708 --> 00:44:06,666
Da cima a fondo.

830
00:44:06,750 --> 00:44:10,041
Poi, sul set, si aggiungono i movimenti.

831
00:44:10,125 --> 00:44:12,125
Apri quel maiale, sei un sicario!

832
00:44:12,208 --> 00:44:15,833
Fermati, lui indietreggia
e tu lo prendi quasi...

833
00:44:15,916 --> 00:44:18,625
- Ok.
- Per non farlo andare via e lo avvicini.

834
00:44:18,708 --> 00:44:19,666
E ancora.

835
00:44:19,750 --> 00:44:22,416
- Non apro il maiale.
- Sei un fottuto sicario.

836
00:44:22,500 --> 00:44:24,708
Apri quel cazzo di maiale, sei pazzo.

837
00:44:25,750 --> 00:44:26,875
Così? Scusa.

838
00:44:26,958 --> 00:44:28,333
Da cima a fondo.

839
00:44:28,416 --> 00:44:32,458
Alcune scene vengono scritte
così vicino alle riprese

840
00:44:32,541 --> 00:44:36,250
che non c'è il tempo
per riunirsi per spiegare le azioni.

841
00:44:36,333 --> 00:44:38,250
Dobbiamo vedere come lotta...

842
00:44:38,333 --> 00:44:40,750
Ma per questo c'è il telefono.

843
00:44:40,833 --> 00:44:45,833
Sono Nairobi e questa è la mano di Gandía.
Quindi lui la spinge così...

844
00:44:48,125 --> 00:44:51,208
Sbatte sulla porta,
così lei sa dove segna.

845
00:44:54,916 --> 00:44:55,750
Spara.

846
00:44:57,750 --> 00:44:59,583
Fa un cerchio, non cade.

847
00:45:02,875 --> 00:45:04,125
Lo abbatte col calcio.

848
00:45:08,500 --> 00:45:12,333
Poi infila la testa
di Nairobi in quel buco.

849
00:45:19,375 --> 00:45:23,208
Poi: mano, mano,
la fissa con corde e moschettoni.

850
00:45:23,291 --> 00:45:24,625
Ed è tutta legata.

851
00:45:32,875 --> 00:45:34,708
- Stop.
- Stop.

852
00:45:37,916 --> 00:45:41,416
Ma se c'è un momento
in cui vivere al limite è doloroso...

853
00:45:41,750 --> 00:45:43,750
- Azione!
- ...è il momento della verità.

854
00:45:44,416 --> 00:45:45,958
Siamo pronti a riprendere.

855
00:45:46,041 --> 00:45:46,958
Le riprese.

856
00:45:48,125 --> 00:45:50,625
Volevamo questa scena al tramonto,

857
00:45:51,166 --> 00:45:53,333
e restava solo un giorno in Thailandia.

858
00:45:53,416 --> 00:45:55,000
È fare un gran casino, vero?

859
00:45:55,083 --> 00:45:56,625
Il più grande di tutti.

860
00:45:56,708 --> 00:46:00,000
Avevamo un solo colpo in canna,
e non potevamo fallire.

861
00:46:03,000 --> 00:46:06,083
Silenzio, per favore.
Concentrazione totale.

862
00:46:06,166 --> 00:46:07,916
Niente può andare storto.

863
00:46:08,000 --> 00:46:11,458
In posizione e azione.

864
00:46:12,375 --> 00:46:14,583
Ma siamo partiti col piede sbagliato.

865
00:46:14,833 --> 00:46:17,666
- Ricominciamo.
- Abbiamo tutta la sua parte, ok?

866
00:46:17,750 --> 00:46:21,083
Forza, dobbiamo essere veloci.
Restano 20 minuti di sole.

867
00:46:22,750 --> 00:46:24,416
- Secondo tentativo.
- Azione.

868
00:46:25,083 --> 00:46:27,458
Ma stavolta si sente un motore.

869
00:46:27,666 --> 00:46:28,833
Stop.

870
00:46:28,916 --> 00:46:31,416
- Dobbiamo rifarlo per il furgone.
- La moto.

871
00:46:31,500 --> 00:46:33,916
- Il sole scende.
- Forza, concentratevi.

872
00:46:34,000 --> 00:46:36,625
Il regista non fa che guardarlo.

873
00:46:36,708 --> 00:46:37,916
Molto nervoso.

874
00:46:38,000 --> 00:46:39,750
Ok. E azione.

875
00:46:40,125 --> 00:46:41,458
- Stop.
- Fatto.

876
00:46:41,541 --> 00:46:42,541
Perfetto. Andiamo.

877
00:46:42,625 --> 00:46:45,041
Ma manca ancora l'ultimo pezzo,

878
00:46:45,125 --> 00:46:47,458
quindi portiamo di corsa il materiale.

879
00:46:49,291 --> 00:46:51,958
Non c'è margine d'errore,
il sole è calato.

880
00:46:52,041 --> 00:46:53,416
Forza, andiamo!

881
00:46:54,083 --> 00:46:55,041
Silenzio!

882
00:46:55,791 --> 00:46:58,041
Dev'essere buona la prima.

883
00:46:58,708 --> 00:47:01,000
E azione!

884
00:47:03,625 --> 00:47:06,125
E quando ormai è quasi buio...

885
00:47:07,416 --> 00:47:08,916
- Stop!
- ...ce l'abbiamo.

886
00:47:10,541 --> 00:47:11,833
Siamo tornati, cazzo!

887
00:47:12,708 --> 00:47:14,541
Siamo tornati!

888
00:47:14,625 --> 00:47:17,583
Dobbiamo solo
controllare i risultati sul monitor.

889
00:47:19,083 --> 00:47:19,916
Guarda qua.

890
00:47:22,250 --> 00:47:24,208
E tirare un sospiro di sollievo.

891
00:47:26,708 --> 00:47:27,791
Sempre al limite.

892
00:47:29,375 --> 00:47:31,375
Non riprendete questo, vi prego.

893
00:47:31,458 --> 00:47:34,916
È sempre al limite
che succedono le cose interessanti.

894
00:47:35,625 --> 00:47:39,125
È come il tiro da tre punti,
suona la campana, lanci...

895
00:47:40,375 --> 00:47:46,208
e va dentro, la botta di adrenalina
è pazzesca.

896
00:47:49,500 --> 00:47:51,791
E io lavoro per quei momenti, davvero.

897
00:47:56,208 --> 00:47:58,333
Riprendere al limite dà grandi risultati,

898
00:47:58,416 --> 00:48:00,875
quando va tutto bene,
perché altre volte...

899
00:48:01,791 --> 00:48:04,375
- come posso dirlo?
- Merda.

900
00:48:05,375 --> 00:48:08,416
Ecco uno dei nostri giorni peggiori.

901
00:48:09,958 --> 00:48:13,625
Benvenuti nei Pinewood Studios,
nel Regno Unito.

902
00:48:14,791 --> 00:48:16,208
È incredibile.

903
00:48:16,625 --> 00:48:20,458
Qui hanno il miglior serbatoio
per le riprese subacquee.

904
00:48:20,541 --> 00:48:22,666
Che bella vasca da bagno.

905
00:48:22,750 --> 00:48:24,416
Cosa potrebbe andare storto?

906
00:48:24,541 --> 00:48:25,458
Niente.

907
00:48:25,541 --> 00:48:27,625
- Una pazzia.
- È stato pazzesco.

908
00:48:27,708 --> 00:48:30,458
È stata una lezione...

909
00:48:30,541 --> 00:48:33,208
- è successo di tutto.
- ...a base di ceffoni.

910
00:48:33,666 --> 00:48:36,000
Io mi sono divertito molto.

911
00:48:36,458 --> 00:48:40,166
Primo passo:
portiamo tutta la scenografia da Madrid.

912
00:48:41,541 --> 00:48:43,250
E la montiamo sull'acqua.

913
00:48:44,250 --> 00:48:45,083
Ecco!

914
00:48:45,166 --> 00:48:48,083
Perché per simulare
l'allagamento del caveau...

915
00:48:49,916 --> 00:48:51,083
è meglio immergerlo.

916
00:48:52,583 --> 00:48:55,791
Invece di pompare acqua nel caveau...

917
00:48:55,875 --> 00:48:57,958
Settemilacinquecento litri al minuto.

918
00:48:58,041 --> 00:49:03,375
...abbiamo immerso tutto il set
in una piscina.

919
00:49:03,625 --> 00:49:07,291
Perciò, l'effetto,
con una telecamera legata all'interno,

920
00:49:07,375 --> 00:49:11,041
è stato che l'acqua arrivava dal basso

921
00:49:11,458 --> 00:49:12,916
e poi saliva.

922
00:49:18,708 --> 00:49:20,083
E il giorno dopo, il dramma.

923
00:49:23,083 --> 00:49:27,625
Si scopre che i lingotti
si staccano e galleggiano.

924
00:49:28,791 --> 00:49:30,708
Anche da questo si impara.

925
00:49:34,000 --> 00:49:38,083
Bisogna avvitare e forare,
e questo coinvolge tutti noi.

926
00:49:38,875 --> 00:49:41,250
Anche il direttore della fotografia.

927
00:49:41,583 --> 00:49:42,916
Non volevi uno show globale?

928
00:49:43,000 --> 00:49:44,666
Faremo uno show globale.

929
00:49:45,791 --> 00:49:48,416
Fino in fondo. Uno show globale.

930
00:49:49,500 --> 00:49:50,958
Beh, eccolo qua.

931
00:49:51,458 --> 00:49:53,791
Con la fotografia? Non è un granché,

932
00:49:53,875 --> 00:49:57,791
ma avvitare e trapanare lo fa alla grande.

933
00:49:59,333 --> 00:50:02,125
Ma una volta finito,
abbiamo scoperto questo:

934
00:50:03,708 --> 00:50:05,708
Gli scaffali si sono arrugginiti.

935
00:50:06,958 --> 00:50:10,666
Stiamo provando diversi liquidi
per rimuovere la ruggine.

936
00:50:11,333 --> 00:50:13,416
Usiamo l'acido fosforico,

937
00:50:14,000 --> 00:50:15,791
ma con l'acido fosforico

938
00:50:16,916 --> 00:50:18,875
compaiono dei segni bianchi.

939
00:50:20,125 --> 00:50:22,708
Ora stiamo imparando
a rimuovere i segni bianchi.

940
00:50:22,791 --> 00:50:25,958
Mi immergerò nel lago
per vedere se riesco a fare qualcosa.

941
00:50:26,041 --> 00:50:30,041
Sono io o c'è tensione nell'aria?

942
00:50:30,125 --> 00:50:33,958
Puoi dirlo forte,
perché ci aspetta di peggio.

943
00:50:35,833 --> 00:50:39,833
I lingotti si sono ristretti.

944
00:50:40,916 --> 00:50:45,083
Abbiamo fatto i lingotti di schiuma
per farli pesare meno.

945
00:50:45,166 --> 00:50:47,458
C'era un problema con il peso.

946
00:50:48,208 --> 00:50:49,708
La pressione dell'acqua...

947
00:50:50,833 --> 00:50:52,500
ha fatto questo ai lingotti.

948
00:50:52,583 --> 00:50:54,750
Cos'è successo? La pressione, di nuovo.

949
00:50:54,833 --> 00:50:59,083
Non erano mai stati
a due metri e mezzo di profondità.

950
00:51:01,750 --> 00:51:04,333
Volevamo morire.
Non era oro. Erano uvetta.

951
00:51:04,416 --> 00:51:07,291
E ci lavoravamo da mesi.

952
00:51:08,041 --> 00:51:09,250
Può capitare.

953
00:51:10,541 --> 00:51:14,083
C'è stata una catastrofe dopo l'altra.

954
00:51:16,916 --> 00:51:19,708
È stato probabilmente il momento più teso,

955
00:51:19,791 --> 00:51:23,916
con più pressione
e responsabilità per tutti noi

956
00:51:24,000 --> 00:51:26,041
perché le cose non andavano bene,

957
00:51:26,125 --> 00:51:29,000
lavorare sott'acqua ci creava problemi.

958
00:51:29,083 --> 00:51:30,250
Ma nonostante tutto...

959
00:51:30,333 --> 00:51:32,750
Tre, due, uno.

960
00:51:32,833 --> 00:51:34,583
- ...abbiamo girato.
- Azione!

961
00:51:36,375 --> 00:51:39,291
Sul fondo, Alba,
Hovik e Jaime prendono l'oro.

962
00:51:39,375 --> 00:51:42,458
Sopra, i registi danno indicazioni

963
00:51:42,541 --> 00:51:44,250
con un altoparlante subacqueo.

964
00:51:44,333 --> 00:51:48,083
Aspettate di sentire "azione"
prima di iniziare, ok? Grazie.

965
00:51:52,250 --> 00:51:53,541
Tuttavia...

966
00:51:53,625 --> 00:51:56,458
In Spagna la gente non lo vedeva:
"È una figata".

967
00:51:56,541 --> 00:51:59,916
Ma poi dicevi: "Guarda lì.
Cavolo, guarda qui".

968
00:52:00,000 --> 00:52:02,916
"Guarda, il lingotto è piegato."
"Cavolo, hai ragione."

969
00:52:05,833 --> 00:52:11,958
Abbiamo dovuto ritoccare digitalmente
ogni lingotto in ogni inquadratura.

970
00:52:12,291 --> 00:52:15,041
Abbiamo dipinto
quasi tutti i lingotti uno per uno.

971
00:52:15,125 --> 00:52:18,083
Abbiamo dovuto riparare
più di mille pezzi.

972
00:52:18,166 --> 00:52:20,625
Era una quantità pazzesca di inquadrature.

973
00:52:20,708 --> 00:52:24,000
Ma il risultato finale è ottimo
e ne è valsa la pena.

974
00:52:24,083 --> 00:52:28,541
Credo che il team degli effetti visivi
si ricorderà di noi.

975
00:52:28,625 --> 00:52:32,125
Diciamo che abbiamo perso
molte ore di sonno.

976
00:52:36,166 --> 00:52:39,833
Non è stata un'impresa da poco,
ma il materiale è fantastico.

977
00:52:42,500 --> 00:52:45,625
Credo che quelle immagini
facciano la differenza.

978
00:52:45,708 --> 00:52:49,333
È una specie di sommario
di come La casa di carta.

979
00:52:49,416 --> 00:52:52,375
È stata una grande scommessa,
potevano evitarla

980
00:52:52,458 --> 00:52:55,708
o cambiare il copione, quindi chapeau.

981
00:52:57,583 --> 00:53:02,166
La casa di carta rende sempre
le cose difficili agli sceneggiatori

982
00:53:02,250 --> 00:53:05,458
e ai registi
che devono spesso lavorare al limite.

983
00:53:06,666 --> 00:53:09,416
Sei sempre sul filo del rasoio.

984
00:53:09,833 --> 00:53:10,833
Ora!

985
00:53:12,541 --> 00:53:14,500
Devi essere sempre terrorizzato.

986
00:53:14,583 --> 00:53:15,416
Stop.

987
00:53:15,500 --> 00:53:18,625
Mi alzo ogni mattina per andare a filmare

988
00:53:18,708 --> 00:53:20,375
e sono terrorizzato. Sempre.

989
00:53:23,375 --> 00:53:27,416
Ogni inquadratura è tutto, quando giriamo.

990
00:53:27,500 --> 00:53:29,541
Per far divertire lo spettatore.

991
00:53:29,625 --> 00:53:32,250
Ce l'abbiamo fatta!

992
00:53:32,666 --> 00:53:35,291
Abbiamo finito. Zero vittime.

993
00:53:38,291 --> 00:53:40,500
Ora ci conoscete un po' meglio.

994
00:53:40,583 --> 00:53:42,041
Sei pronto, mondo?

995
00:53:42,125 --> 00:53:43,583
Questi siamo noi.

996
00:53:43,666 --> 00:53:45,083
Per farlo sudare un po'.

997
00:53:45,500 --> 00:53:47,333
Uno strano gruppo di rapinatori...

998
00:53:47,416 --> 00:53:48,250
Che cos'è?

999
00:53:48,666 --> 00:53:51,583
...che vivono l'avventura più grande
della loro vita

1000
00:53:51,916 --> 00:53:53,083
grazie a voi.

1001
00:53:53,541 --> 00:53:57,125
Grazie.

1002
00:53:57,625 --> 00:53:59,041
La gente mi ferma per strada.

1003
00:53:59,125 --> 00:54:01,916
Sostenere questa serie,
mandarmi tante belle cose.

1004
00:54:02,000 --> 00:54:04,916
"Tokyo, La casa di carta."

1005
00:54:05,000 --> 00:54:08,750
Mi ringraziano per come si sono divertiti

1006
00:54:08,833 --> 00:54:09,958
guardando la serie.

1007
00:54:10,041 --> 00:54:11,541
È davvero incredibile.

1008
00:54:11,625 --> 00:54:13,541
Abbiamo giocato al massimo

1009
00:54:13,625 --> 00:54:16,875
e al limite
con tutti i generi che conosciamo.

1010
00:54:16,958 --> 00:54:18,458
Credo che questo si veda.

1011
00:54:18,541 --> 00:54:21,416
È emozionante che la gente
prenda il tuo lavoro

1012
00:54:21,875 --> 00:54:23,583
e lo faccia suo.

1013
00:54:23,666 --> 00:54:24,750
Molto emozionante.

1014
00:54:24,833 --> 00:54:30,000
Dimostra che le storie sono infinite
e la gente ha voglia di ascoltarle.

1015
00:54:31,083 --> 00:54:33,166
Mi ha dato molto. Moltissimo.

1016
00:54:34,625 --> 00:54:37,916
Mi ha dato un'altra carriera,
un'altra vita.

1017
00:54:38,916 --> 00:54:41,000
È la cosa per cui sono più grato.

1018
00:54:41,791 --> 00:54:43,000
È stato un regalo.

1019
00:54:44,208 --> 00:54:46,333
Lo giuro, mi viene la pelle d'oca.

1020
00:54:46,750 --> 00:54:49,916
Un regalo. È un regalo della vita.

1021
00:54:51,458 --> 00:54:53,083
Per me è stato un regalo.

1022
00:54:53,916 --> 00:54:54,916
È un regalo.

1023
00:54:55,958 --> 00:54:57,791
Per me è: "Wow!"

1024
00:54:58,583 --> 00:55:00,250
Un privilegio, davvero.

1025
00:55:01,583 --> 00:55:04,208
Lo custodirò per sempre.

1026
00:55:21,958 --> 00:55:25,291
Accendiamone uno per vedere
quanto calore sopportano.

1027
00:55:29,333 --> 00:55:30,583
Questo non va!

1028
00:55:32,083 --> 00:55:33,041
È rotto!

1029
00:55:40,375 --> 00:55:41,291
Mio nonno.

1030
00:55:42,000 --> 00:55:43,791
È morto facendo Il molo rosso.

1031
00:55:44,083 --> 00:55:46,166
Il miglior cambiamento della serie.

1032
00:55:48,500 --> 00:55:51,208
- Ma penso anche...
- "Vado in vacanza".

1033
00:55:52,208 --> 00:55:54,583
Cristina, Jesús, Olalla.

1034
00:55:54,666 --> 00:55:57,291
- Cristina sono io.
- Sì, certo. Scusa, Titi.

1035
00:56:08,166 --> 00:56:09,208
Stai filmando?

1036
00:56:09,916 --> 00:56:11,000
Che ne pensi?

1037
00:56:12,875 --> 00:56:13,750
Valentina!

1038
00:56:15,083 --> 00:56:16,625
Guarda, sono sulla spiaggia!

1039
00:56:38,208 --> 00:56:41,041
Sottotitoli: Maria Cristina Cavassa



