1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,000 --> 00:00:09,833
AVISO: ESTE DOCUMENTÁRIO
CONTÉM SPOILERS DA QUARTA TEMPORADA

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:10,000 --> 00:00:12,791
UM DOCUMENTÁRIO ORIGINAL NETFLIX

5
00:00:18,041 --> 00:00:20,083
Houve reviravoltas desde o início.

6
00:00:22,375 --> 00:00:24,416
É uma história de fracasso.

7
00:00:29,125 --> 00:00:31,458
Porque a série fracassou.

8
00:00:33,125 --> 00:00:36,708
"Muito bem, vemo-nos noutros projetos."
E, de repente...

9
00:00:39,541 --> 00:00:41,208
"Boa, a Netflix comprou-a."

10
00:00:43,875 --> 00:00:47,250
Passou a ser vista no estrangeiro,
mais do que em Espanha.

11
00:00:50,333 --> 00:00:52,916
Foi então que começou a ter sucesso.

12
00:00:54,416 --> 00:00:58,208
Percebemos que vinha aí um tsunâmi.

13
00:00:58,291 --> 00:01:01,500
As pessoas da equipa
não conseguiam acreditar.

14
00:01:01,583 --> 00:01:06,583
Vimos que havia uma ligação com a série
que ia além do entretenimento.

15
00:01:06,666 --> 00:01:09,625
O impacto que teve nas pessoas,
em todo o mundo

16
00:01:09,708 --> 00:01:14,666
e aquilo que esperam da série agora,
põem-nos à prova.

17
00:01:14,750 --> 00:01:18,291
Nós não nos apercebemos
até termos oportunidade de sair.

18
00:01:18,375 --> 00:01:19,958
A vida muda totalmente.

19
00:01:20,625 --> 00:01:22,625
A realidade muda.

20
00:01:22,708 --> 00:01:23,875
Sim, há mudanças.

21
00:01:25,041 --> 00:01:27,625
"Temos de voltar em grande."

22
00:01:27,958 --> 00:01:30,083
Eles que vejam do que somos capazes.

23
00:01:30,166 --> 00:01:31,791
Usámos as melhores armas.

24
00:01:33,083 --> 00:01:33,916
E assim foi.

25
00:01:56,750 --> 00:01:59,000
A nossa história começa em 2017,

26
00:01:59,083 --> 00:02:02,500
num canal de televisão espanhol
em sinal aberto: Antena 3.

27
00:02:02,583 --> 00:02:04,083
Estás na televisão.

28
00:02:04,166 --> 00:02:08,041
Começámos bem,
com 4,5 milhões de espetadores.

29
00:02:08,125 --> 00:02:08,958
Boa.

30
00:02:09,291 --> 00:02:10,375
Mas...

31
00:02:10,458 --> 00:02:14,000
A primeira temporada teve sucesso,
principalmente, no início,

32
00:02:14,083 --> 00:02:16,875
mas, na segunda,
fomos perdendo audiência.

33
00:02:16,958 --> 00:02:18,208
Começou a diminuir.

34
00:02:18,291 --> 00:02:19,333
Caiu para metade.

35
00:02:20,875 --> 00:02:22,416
Era cada vez menos visto.

36
00:02:22,500 --> 00:02:23,750
Caiu a pique.

37
00:02:23,833 --> 00:02:24,958
A cair...

38
00:02:25,041 --> 00:02:25,875
De repente...

39
00:02:25,958 --> 00:02:27,041
- Morreu.
- Acabou.

40
00:02:27,125 --> 00:02:28,333
Terminou e acabou.

41
00:02:29,916 --> 00:02:32,333
Nós pusemos a série para trás das costas.

42
00:02:32,416 --> 00:02:34,458
Chorei muito, no último dia.

43
00:02:34,541 --> 00:02:36,625
Sinto-me como se a tivesse matado.

44
00:02:36,708 --> 00:02:39,875
- Foi difícil.
- Passei por um processo de luto real.

45
00:02:41,041 --> 00:02:43,666
Chorei pela personagem,
pois nem me despedi.

46
00:02:45,625 --> 00:02:47,083
"Chegámos ao fim."

47
00:02:47,166 --> 00:02:50,208
Sim, foi de loucos.

48
00:02:50,291 --> 00:02:51,166
Foi difícil.

49
00:02:51,958 --> 00:02:54,083
Depois, a Netflix apareceu

50
00:02:54,166 --> 00:02:58,041
e comprou as temporadas emitidas
em Espanha para todo o mundo.

51
00:02:58,708 --> 00:03:02,083
A Netflix colocou-a
no seu catálogo internacional.

52
00:03:02,166 --> 00:03:03,041
Fixe!

53
00:03:03,125 --> 00:03:06,250
Vai estar na Netflix,
mas não é nada de especial.

54
00:03:06,333 --> 00:03:10,291
Acho que nem nós, nem a Netflix,
esperávamos nada.

55
00:03:10,375 --> 00:03:12,583
A série foi lançada sem publicidade.

56
00:03:12,666 --> 00:03:14,791
Simplesmente apareceu no catálogo.

57
00:03:14,875 --> 00:03:17,375
Fazia parte
do fundo do catálogo da Netflix

58
00:03:17,458 --> 00:03:18,458
e depois...

59
00:03:19,666 --> 00:03:21,666
De repente, algo aconteceu.

60
00:03:21,750 --> 00:03:25,291
Tinha poucos seguidores
e, de repente, tinha 15 mil.

61
00:03:25,375 --> 00:03:27,500
Depois, 30 mil, 50 mil, 60 mil.

62
00:03:27,583 --> 00:03:30,875
Passei a ter 500, 600, 700 mil seguidores.

63
00:03:30,958 --> 00:03:32,000
De vários países.

64
00:03:32,083 --> 00:03:34,625
Via e, após duas horas,
tinha mais dois mil.

65
00:03:34,708 --> 00:03:36,708
Começámos a ter mais seguidores.

66
00:03:36,791 --> 00:03:39,875
Foi isso que nos fez pensar
que algo se passava.

67
00:03:40,416 --> 00:03:43,500
Exato, mais precisamente, uma explosão.

68
00:03:50,458 --> 00:03:53,375
Bandeiras gigantes na Arábia Saudita.
Incrível.

69
00:03:53,458 --> 00:03:56,166
No Brasil, no México, na Colômbia.

70
00:03:57,375 --> 00:03:59,041
No outro lado do mundo.

71
00:03:59,125 --> 00:04:02,000
Começámos a ver fotos
do Carnaval do Rio.

72
00:04:02,083 --> 00:04:03,583
Só máscaras da série.

73
00:04:03,666 --> 00:04:06,000
Um doido qualquer tatuou a Úrsula.

74
00:04:06,083 --> 00:04:10,000
- Onde?
- Tatuou a perna toda, a cores.

75
00:04:10,083 --> 00:04:13,291
"O quê? O que estás a dizer?
O que é isto?"

76
00:04:15,333 --> 00:04:16,291
E há mais.

77
00:04:16,375 --> 00:04:19,625
Chegámos ao segundo lugar
do principal top mundial,

78
00:04:19,708 --> 00:04:22,875
competindo com todas as séries de sempre.

79
00:04:24,166 --> 00:04:26,916
Meu Deus!
Nem os americanos conseguiam isto.

80
00:04:27,000 --> 00:04:31,875
E os chefes da Netflix
começaram a falar de nós nas reuniões.

81
00:04:32,333 --> 00:04:35,916
A série La Casa de Papel,
ou Money Heist, o título nos EUA,

82
00:04:36,000 --> 00:04:38,916
tem tido muito sucesso em todo o mundo.

83
00:04:39,208 --> 00:04:42,833
Stephen King, Benzema
e o Mbappé colocaram a máscara.

84
00:04:43,041 --> 00:04:47,000
O Neymar também. Ele gostou tanto
que acabou por fazer de monge.

85
00:04:47,541 --> 00:04:50,000
É celestial, Sr. Andrés.

86
00:04:50,083 --> 00:04:52,041
Sou fã.

87
00:04:52,125 --> 00:04:53,208
Depois disto...

88
00:04:53,291 --> 00:04:54,458
Algum suspense.

89
00:04:54,541 --> 00:04:56,041
... podiam esperar mais?

90
00:04:57,750 --> 00:04:59,500
Sim, recebemos um Emmy.

91
00:04:59,583 --> 00:05:00,958
La Casa de Papel.

92
00:05:01,041 --> 00:05:02,416
E uma honra estranha.

93
00:05:02,500 --> 00:05:04,458
Começámos a inspirar assaltos.

94
00:05:05,125 --> 00:05:09,000
De fatos-macacos vermelhos,
a famosa máscara de Dalí e armados.

95
00:05:09,083 --> 00:05:09,916
Vários.

96
00:05:10,000 --> 00:05:11,958
Um roubo milionário de ouro.

97
00:05:12,041 --> 00:05:14,750
... das personagens
da série La Casa de Papel.

98
00:05:14,833 --> 00:05:17,416
Foi imitado com máscaras parecidas.

99
00:05:19,416 --> 00:05:22,541
Mas o mais emocionante
começou a acontecer nas ruas.

100
00:05:23,500 --> 00:05:28,083
Os fatos-macacos vermelhos e a máscara
desfilam pela América, Europa e Ásia.

101
00:05:28,166 --> 00:05:32,000
São usados em manifestações
pelos direitos sociais no Líbano,

102
00:05:32,083 --> 00:05:36,666
no Iraque, em França, no Chile
e com a renascida "Bella Ciao",

103
00:05:36,750 --> 00:05:39,750
atravessam o mundo
por causas como a democracia,

104
00:05:39,833 --> 00:05:41,958
o feminismo e o ambiente.

105
00:05:53,541 --> 00:05:56,458
O BARCO DE RESGATE OPEN ARMS
CHEGA A LAMPEDUSA.

106
00:05:56,541 --> 00:05:57,625
AGOSTO DE 2019

107
00:05:57,708 --> 00:06:02,875
Mas quando uma ONG resgata
um barco cheio de imigrantes

108
00:06:02,958 --> 00:06:06,958
e assim que eles estão em segurança,
começam a cantar "Bella Ciao"...

109
00:06:11,166 --> 00:06:13,750
... isso é mais importante do que o resto.

110
00:06:13,833 --> 00:06:18,333
Depois, a Netflix perguntou-nos:
"Conseguem fazer outro assalto?"

111
00:06:18,833 --> 00:06:19,708
O quê?

112
00:06:20,250 --> 00:06:22,333
Espera lá.

113
00:06:22,416 --> 00:06:25,625
Acho que demorámos dois meses a responder,

114
00:06:25,708 --> 00:06:27,208
porque queríamos algo...

115
00:06:28,000 --> 00:06:32,666
... que tivesse pouca probabilidade
de desiludir o público

116
00:06:32,750 --> 00:06:35,583
e que não dececionasse tantas pessoas.

117
00:06:36,125 --> 00:06:37,791
Temos de reunir o gangue.

118
00:06:39,041 --> 00:06:40,791
"Não acredito, que fixe!"

119
00:06:40,875 --> 00:06:42,500
Somos a resistência, certo?

120
00:06:42,583 --> 00:06:45,875
Ao voltar às gravações sentimos,
pela primeira vez,

121
00:06:45,958 --> 00:06:47,750
como a nossa vida mudara.

122
00:06:47,833 --> 00:06:49,750
Isto era a fama.

123
00:06:49,833 --> 00:06:51,750
JANEIRO DE 2019
FLORENÇA, ITÁLIA

124
00:06:51,833 --> 00:06:55,375
Ao chegarmos à Praça do Duomo,
o primeiro local de filmagens,

125
00:06:55,458 --> 00:06:57,000
estava cheia de pessoas.

126
00:06:57,416 --> 00:06:58,916
Estamos a ver isto tudo.

127
00:06:59,541 --> 00:07:01,916
"O que se passa? Temos de filmar aqui?"

128
00:07:08,125 --> 00:07:10,666
Rodearam-nos,
como num estádio de futebol.

129
00:07:10,750 --> 00:07:14,625
Mantiveram-se em silêncio total,
o que foi maravilhoso.

130
00:07:16,916 --> 00:07:20,166
Pensei para comigo: "Concentra-te.

131
00:07:20,833 --> 00:07:23,541
Nada de contacto visual até acabares."

132
00:07:27,125 --> 00:07:29,458
Ao terminarmos a sequência,

133
00:07:29,541 --> 00:07:33,125
eu disse ao Álvaro:
"Olha, vamos cumprimentar as pessoas."

134
00:07:33,208 --> 00:07:35,666
Vamos cumprimentá-los rapidamente?

135
00:07:38,291 --> 00:07:40,250
Demos três ou quatro passos

136
00:07:40,916 --> 00:07:46,333
e, quando estávamos a chegar,
as pessoas que estavam dos lados...

137
00:07:51,166 --> 00:07:54,125
Grazie mille. Temos de voltar.

138
00:07:54,208 --> 00:07:56,083
Já não acabámos de filmar.

139
00:07:56,791 --> 00:07:59,500
Tivemos de parar as gravações.
Que catástrofe.

140
00:07:59,583 --> 00:08:01,916
Acabámos por nos esconder num edifício.

141
00:08:02,000 --> 00:08:04,166
Era impossível continuar.

142
00:08:04,250 --> 00:08:07,166
Seja de que ângulo for,
o reflexo na janela...

143
00:08:07,250 --> 00:08:10,750
Está cheia.
Há quatro mil pessoas na praça.

144
00:08:10,833 --> 00:08:13,708
- A sério, estamos a rir-nos, mas...
- Jesús!

145
00:08:13,791 --> 00:08:15,291
É um pesadelo.

146
00:08:15,375 --> 00:08:16,666
Não podemos filmar.

147
00:08:16,750 --> 00:08:18,250
Mas achamos piada.

148
00:08:19,541 --> 00:08:21,041
Isto vai ser trágico.

149
00:08:21,708 --> 00:08:24,083
E foi. Foi difícil chegar ao carro.

150
00:08:24,166 --> 00:08:26,833
As pessoas começaram a correr
atrás de nós.

151
00:08:27,791 --> 00:08:30,208
Se eu sair, fazem uma cena. Cuidado!

152
00:08:30,875 --> 00:08:32,333
Parecíamos os Beatles.

153
00:08:32,416 --> 00:08:35,833
O próximo local,
onde devia haver sossego...

154
00:08:36,291 --> 00:08:38,250
Não te queria dizer isto.

155
00:08:39,375 --> 00:08:40,875
... havia mais gente.

156
00:08:45,166 --> 00:08:46,041
Corta!

157
00:08:46,125 --> 00:08:51,416
Houve um momento em que chegámos ali,
gravámos e fizemos a sequência resultar.

158
00:08:51,500 --> 00:08:52,625
E o Álvaro disse:

159
00:08:52,708 --> 00:08:56,083
"Pedro, talvez fosse bom
agradecer a estas pessoas."

160
00:08:57,000 --> 00:08:58,500
E eu disse: "Não, Álvaro.

161
00:08:58,583 --> 00:09:01,208
Vê o que aconteceu em Duomo,
podemos morrer."

162
00:09:01,291 --> 00:09:02,666
Estou a brincar.

163
00:09:02,750 --> 00:09:04,916
Pusemo-nos em cima de um banco.

164
00:09:09,666 --> 00:09:11,875
E alguém saltou por cima da barreira.

165
00:09:12,333 --> 00:09:15,083
Muito obrigado pelo vosso apoio.

166
00:09:16,166 --> 00:09:17,375
Não!

167
00:09:22,625 --> 00:09:24,625
As pessoas começaram a correr

168
00:09:24,708 --> 00:09:27,083
como se não houvesse amanhã.

169
00:09:27,166 --> 00:09:30,791
Queremos agradecer-vos por terem vindo.

170
00:09:30,875 --> 00:09:32,458
Muito obrigado.

171
00:09:41,250 --> 00:09:44,083
De repente,
a minha cara está por todo o mundo.

172
00:09:44,166 --> 00:09:45,458
Isto é de loucos.

173
00:09:45,541 --> 00:09:49,750
É algo preocupante,
porque deixamos de ter anonimato.

174
00:09:50,791 --> 00:09:51,916
É incrível.

175
00:09:52,625 --> 00:09:55,125
Isso iria afetar cada um de nós.

176
00:09:56,041 --> 00:10:00,041
Carros com vidros fumados,
ser escoltados por seguranças nas viagens.

177
00:10:01,166 --> 00:10:04,291
De repente, atingiu proporções enormes.

178
00:10:04,375 --> 00:10:05,500
Enormes mesmo.

179
00:10:05,583 --> 00:10:08,750
Todos os que nos veem na rua dizem:
"És fantástico.

180
00:10:09,208 --> 00:10:11,583
És fantástico."

181
00:10:12,250 --> 00:10:15,708
Depois, chegamos a casa
e alguns dizem: "Sou fantástico."

182
00:10:15,791 --> 00:10:17,541
Eu passei do anonimato

183
00:10:17,625 --> 00:10:21,291
a ter de pedir
para me deixarem ir para a sala VIP,

184
00:10:21,375 --> 00:10:26,250
porque as pessoas não paravam
de me pedir para tirar fotos. Não.

185
00:10:26,333 --> 00:10:30,125
Se não nos controlarmos devidamente,
tornamos-nos imbecis.

186
00:10:31,083 --> 00:10:32,791
Imbecis a sério.

187
00:10:35,458 --> 00:10:38,208
Esta popularidade toda
converteu-se em números.

188
00:10:38,291 --> 00:10:41,208
Hoje, La Casa de Papel
é a produção da Netflix,

189
00:10:41,583 --> 00:10:44,708
incluindo filmes
e produções faladas em inglês,

190
00:10:46,291 --> 00:10:48,708
... mais vistas da história em França...

191
00:10:50,000 --> 00:10:51,083
... Itália...

192
00:10:52,625 --> 00:10:54,375
... Argentina, Chile...

193
00:10:56,166 --> 00:10:57,833
... Brasil e Portugal.

194
00:11:00,041 --> 00:11:04,375
Também fez sucesso no Norte de África,
no Médio Oriente e na Turquia.

195
00:11:05,625 --> 00:11:07,000
E, no geral,

196
00:11:07,250 --> 00:11:10,500
está entre as mais vistas
em todos os países do mundo.

197
00:11:10,583 --> 00:11:13,166
Isto é um fenómeno mundial.

198
00:11:13,250 --> 00:11:16,458
O melhor de tudo
é que começou com os espetadores.

199
00:11:16,541 --> 00:11:18,791
Isto estava noutro nível.

200
00:11:18,875 --> 00:11:21,416
Aconteceu espontaneamente.

201
00:11:21,500 --> 00:11:24,875
Acho que é tipo um "ataque de amor".

202
00:11:24,958 --> 00:11:28,125
Vimos que as pessoas
tinham uma ligação com a série

203
00:11:28,208 --> 00:11:30,000
que ia além do entretenimento.

204
00:11:30,083 --> 00:11:32,541
Era quase uma ligação filosófica.

205
00:11:32,625 --> 00:11:34,250
É um pouco avassalador.

206
00:11:34,333 --> 00:11:37,083
É difícil de acreditar, mas é assim.

207
00:11:37,166 --> 00:11:39,625
Isso foi uma reafirmação para nós.

208
00:11:39,708 --> 00:11:42,375
Não estávamos loucos,
estávamos a ser fixes.

209
00:11:42,458 --> 00:11:45,208
Porque esta loucura
começa no primeiro episódio

210
00:11:45,291 --> 00:11:46,625
da primeira temporada.

211
00:11:46,916 --> 00:11:48,541
Era uma série nacional,

212
00:11:48,708 --> 00:11:51,333
mas nós estávamos de olhos no mundo.

213
00:11:52,416 --> 00:11:54,708
No início, havia menos dinheiro,

214
00:11:54,791 --> 00:11:56,625
mas a energia era a mesma.

215
00:11:56,708 --> 00:11:58,291
Desde o início,

216
00:11:58,833 --> 00:12:02,375
a nossa ideia era fazer
uma série internacional.

217
00:12:02,458 --> 00:12:03,750
Demos o nosso máximo.

218
00:12:03,833 --> 00:12:05,250
Todos adoravam fazê-lo.

219
00:12:05,333 --> 00:12:08,458
FIM DAS GRAVAÇÕES DA SEGUNDA TEMPORADA
AGOSTO DE 2017

220
00:12:08,541 --> 00:12:10,125
Conseguimos!

221
00:12:13,416 --> 00:12:17,333
Há muito tempo que a minha intenção era:
"É altura de o fazer.

222
00:12:17,416 --> 00:12:18,625
Vamos fazer algo..."

223
00:12:19,666 --> 00:12:20,875
Era muito ambicioso.

224
00:12:20,958 --> 00:12:25,958
No entanto, a chegada da Netflix
mudou as nossas vidas em alguns aspetos.

225
00:12:26,375 --> 00:12:30,916
Antes, quando queríamos ir às Filipinas,
íamos, mas através do computador.

226
00:12:31,000 --> 00:12:32,458
Este mar não existia.

227
00:12:32,875 --> 00:12:35,583
Na verdade, continuávamos em Madrid.

228
00:12:36,958 --> 00:12:40,541
Agora, se quisermos uma ilha privada,
ela é nossa.

229
00:12:43,541 --> 00:12:44,875
Será uma série global.

230
00:12:44,958 --> 00:12:48,708
Se quisermos um templo budista tailandês,
ele é nosso.

231
00:12:48,791 --> 00:12:49,958
Elefante incluído.

232
00:12:51,041 --> 00:12:52,375
Será uma supersérie.

233
00:12:52,458 --> 00:12:54,083
Um helicóptero militar?

234
00:12:54,166 --> 00:12:55,958
Tragam já esse helicóptero!

235
00:12:56,041 --> 00:12:57,458
- É nosso!
- À grande.

236
00:12:57,541 --> 00:13:01,458
Queremos que uma chuva de dinheiro
paralise o centro de Madrid?

237
00:13:01,541 --> 00:13:02,875
Também o fazemos.

238
00:13:03,958 --> 00:13:07,083
Tudo isto parece ótimo, certo? Mas não é.

239
00:13:07,875 --> 00:13:09,583
Ao fechar o centro de Madrid,

240
00:13:09,666 --> 00:13:13,583
descobrimos que os grandes locais
de gravação se podem tornar...

241
00:13:13,666 --> 00:13:14,916
Mais notas!

242
00:13:15,000 --> 00:13:16,000
... num inferno.

243
00:13:16,083 --> 00:13:17,916
Mais notas!

244
00:13:18,000 --> 00:13:19,500
Notas!

245
00:13:22,625 --> 00:13:25,333
A máquina não está a funcionar.
O que se passa?

246
00:13:27,166 --> 00:13:29,625
A porra da ventoinha está encravada.

247
00:13:29,708 --> 00:13:31,541
As notas só caem de um lado.

248
00:13:31,625 --> 00:13:34,041
É o vento, não o conseguimos controlar.

249
00:13:34,125 --> 00:13:35,583
Não gira bem.

250
00:13:35,666 --> 00:13:37,083
Foi um desespero.

251
00:13:37,166 --> 00:13:39,541
Imaginem o Jesús, o realizador,

252
00:13:39,625 --> 00:13:41,625
que estava a dar em doido.

253
00:13:42,500 --> 00:13:44,750
Não está a resultar. Não parece real.

254
00:13:44,833 --> 00:13:47,416
Ao cortarmos, as notas ficaram presas.

255
00:13:47,500 --> 00:13:50,208
Sabes que isto não vai acabar bem,
não sabes?

256
00:13:51,375 --> 00:13:54,250
A cada take falhado,
tínhamos de apanhar as notas

257
00:13:54,791 --> 00:13:56,166
e recomeçar.

258
00:13:56,250 --> 00:13:57,125
Apanhá-las...

259
00:13:58,333 --> 00:13:59,625
... e recomeçar.

260
00:14:00,875 --> 00:14:03,875
E, depois, alguém teve uma ótima ideia.

261
00:14:04,083 --> 00:14:05,875
Aspirar as notas.

262
00:14:06,125 --> 00:14:07,375
Mas esperem lá.

263
00:14:07,458 --> 00:14:09,750
Será assim tão genial como parece?

264
00:14:10,166 --> 00:14:13,375
Estás a destruir as notas.
A turbina disso tritura-as.

265
00:14:13,458 --> 00:14:17,708
Disse para fazeres pilhas de notas
e não para as aspirares.

266
00:14:18,833 --> 00:14:19,833
Meu Deus!

267
00:14:19,916 --> 00:14:22,750
Três milhões de euros
triturados em confetes.

268
00:14:22,833 --> 00:14:24,541
Ainda bem que eram falsas.

269
00:14:27,166 --> 00:14:30,208
Finalmente,
apanhámos o jeito da ventoinha.

270
00:14:30,291 --> 00:14:31,500
As notas voam!

271
00:14:32,083 --> 00:14:34,500
Nem Deus nos podia parar.

272
00:14:37,041 --> 00:14:38,708
Bom, Ele podia.

273
00:14:40,791 --> 00:14:42,875
Não sabíamos onde nos meter.

274
00:14:43,000 --> 00:14:45,875
Havia centenas de figurantes lá.

275
00:14:46,041 --> 00:14:47,791
Somos figurantes especiais.

276
00:14:48,416 --> 00:14:51,458
E o desespero começava a complicar.

277
00:14:53,416 --> 00:14:57,916
Começou a chover
e o nosso dinheiro ficou ensopado.

278
00:14:58,000 --> 00:14:59,541
Ninguém o fará voar agora.

279
00:15:01,000 --> 00:15:02,750
E há outro problema.

280
00:15:02,833 --> 00:15:04,250
Temos de secar o chão.

281
00:15:04,875 --> 00:15:05,916
Mãos à obra.

282
00:15:06,291 --> 00:15:09,333
Colocámos alguns toldos
para fazer de guarda-chuvas.

283
00:15:09,416 --> 00:15:12,000
Agora, o que usávamos
para apanhar as notas

284
00:15:12,333 --> 00:15:13,875
era um secador.

285
00:15:13,958 --> 00:15:15,333
O que as fazia voar...

286
00:15:16,416 --> 00:15:18,125
... era um desumidificador.

287
00:15:18,541 --> 00:15:22,458
E aqueles que, normalmente,
eram diretores de fotografia e de arte,

288
00:15:22,541 --> 00:15:26,208
passaram a limpadores de pavimentos.

289
00:15:26,625 --> 00:15:29,208
Bom, é um método eficiente.

290
00:15:29,291 --> 00:15:31,083
Um pouco duro, mas eficiente.

291
00:15:31,166 --> 00:15:34,708
Muita dedicação
que não serviu de grande coisa.

292
00:15:35,458 --> 00:15:38,083
No final, gravaram com o chão molhado.

293
00:15:38,166 --> 00:15:40,375
- Vejo o céu azul.
- Está azul, mas...

294
00:15:40,458 --> 00:15:41,750
E, de repente...

295
00:15:44,000 --> 00:15:45,291
... o sol apareceu.

296
00:15:45,375 --> 00:15:46,666
Não, isto não é bom.

297
00:15:47,458 --> 00:15:48,541
Está tudo mal.

298
00:15:48,625 --> 00:15:49,583
Corta!

299
00:15:49,666 --> 00:15:53,750
Após filmarmos tudo com nuvens,
de repente, parecer verão...

300
00:15:53,833 --> 00:15:56,916
O céu é um problema.
É um dia soalheiro de março.

301
00:15:57,333 --> 00:15:58,541
... é um problema.

302
00:15:59,083 --> 00:16:01,208
Para o sol não aparecer na câmara.

303
00:16:01,625 --> 00:16:03,791
No final, a tensão aumentou.

304
00:16:04,166 --> 00:16:08,125
Estou a pensar em soluções por ti,
também devias pensar em algumas.

305
00:16:09,541 --> 00:16:13,875
Excluindo cancelar as gravações
e ir para casa. Qualquer coisa.

306
00:16:14,291 --> 00:16:15,458
Está cada vez pior.

307
00:16:15,541 --> 00:16:17,541
Eu posiciono a câmara, eles mudam.

308
00:16:17,625 --> 00:16:18,958
Com esta pressão...

309
00:16:19,041 --> 00:16:20,625
Quem dirige a fotografia?

310
00:16:21,416 --> 00:16:22,333
... expludo.

311
00:16:22,833 --> 00:16:24,791
Não sou o diretor de fotografia?

312
00:16:24,875 --> 00:16:26,333
É que há dias...

313
00:16:26,500 --> 00:16:28,583
José. O walkie-talkie não dá.

314
00:16:28,666 --> 00:16:29,500
... maus.

315
00:16:29,583 --> 00:16:32,583
Vai começar.
Foderam aquele plano e aquele.

316
00:16:32,666 --> 00:16:36,208
Há um tipo com uma manga amarela.
O amarelo é proibido.

317
00:16:36,291 --> 00:16:37,541
As pilhas.

318
00:16:37,625 --> 00:16:42,375
Isto não acontece com Narcos,
Por Treze Razões ou Stranger Things.

319
00:16:42,458 --> 00:16:44,916
Vão pagar seja como for.

320
00:16:45,000 --> 00:16:48,083
Vá lá, tenham calma,
as coisas não podem piorar.

321
00:16:48,708 --> 00:16:49,708
Ou podem.

322
00:16:50,750 --> 00:16:52,666
Não puseram o fundo verde.

323
00:16:54,750 --> 00:16:55,583
Não.

324
00:16:55,666 --> 00:17:00,458
Os ecrãs gigantes deviam ser verdes,
para adicionarmos a imagem do Professor.

325
00:17:00,541 --> 00:17:02,291
Não pediram a extradição.

326
00:17:02,375 --> 00:17:06,458
Deviam ser verdes,
se não, têm de ser pretos.

327
00:17:06,541 --> 00:17:10,291
Porém, com tantas interrupções,
o tempo acordado terminou

328
00:17:10,375 --> 00:17:12,458
e começaram a passar anúncios.

329
00:17:12,541 --> 00:17:15,958
Obviamente, foi o desespero total.

330
00:17:16,041 --> 00:17:18,291
Não conseguem pôr o fundo verde.

331
00:17:18,375 --> 00:17:22,000
Queres esperar cinco minutos?

332
00:17:26,125 --> 00:17:27,875
Vão dar-nos mais tempo.

333
00:17:27,958 --> 00:17:31,291
Vão dar-nos, pelo menos,
40 minutos de fundo verde.

334
00:17:31,625 --> 00:17:32,458
Boa.

335
00:17:32,541 --> 00:17:35,958
Boa, conseguimos! Custou, mas foi.

336
00:17:38,041 --> 00:17:41,291
Figurantes, bom trabalho.
Obrigado a todos.

337
00:17:41,625 --> 00:17:45,916
Por fim, naquele dia,
milhões de euros choveram sobre Madrid.

338
00:17:49,750 --> 00:17:52,500
Sim,
esta é uma série com muito dinheiro...

339
00:17:52,875 --> 00:17:55,166
São 984 milhões de euros.

340
00:17:55,250 --> 00:17:56,208
... tiros...

341
00:17:58,000 --> 00:17:59,625
... grandes canções...

342
00:18:02,750 --> 00:18:04,541
... e toneladas de ouro,

343
00:18:04,958 --> 00:18:07,500
mas não é por isso que nos adoram.

344
00:18:07,750 --> 00:18:10,750
A grande questão é:
então, porque nos adoram?

345
00:18:10,833 --> 00:18:14,208
Porque é que La Casa de Papel
teve tanto sucesso?

346
00:18:14,291 --> 00:18:16,625
Todos se apaixonaram
pelas personagens.

347
00:18:16,708 --> 00:18:18,416
Não te apaixonaste, certo?

348
00:18:18,500 --> 00:18:21,750
- Vou conhecê-los.
- Pela bondade, pela maldade...

349
00:18:21,833 --> 00:18:24,416
- Qual é o passado deles?
- Pela estupidez.

350
00:18:24,500 --> 00:18:27,208
- Porque estão aqui?
- Quando cometem erros.

351
00:18:28,041 --> 00:18:28,875
Desculpa.

352
00:18:28,958 --> 00:18:31,666
É isso que faz o espetador sentir.

353
00:18:32,083 --> 00:18:35,208
Qualquer espetador pode pensar:
"Sou como o Denver.

354
00:18:36,625 --> 00:18:37,791
Sou o Professor."

355
00:18:37,875 --> 00:18:39,291
Vais pôr-te em perigo.

356
00:18:39,375 --> 00:18:42,416
Identificamos-nos
com as qualidades de cada um.

357
00:18:42,500 --> 00:18:44,708
Não empatizamos
com um roubo incrível,

358
00:18:44,791 --> 00:18:48,083
nem com a inteligência,
talvez admirável, do Professor,

359
00:18:48,166 --> 00:18:50,541
empatizamos
com o facto de ele ter medo.

360
00:18:50,625 --> 00:18:52,333
Mesmo que isto resulte...

361
00:18:53,833 --> 00:18:55,083
... estou fodido.

362
00:18:55,166 --> 00:18:59,750
Quando ficamos viciados numa série,
ficamos viciados nas personagens.

363
00:18:59,833 --> 00:19:03,125
Ao fazermos uma maratona, pensamos:
"Conheço esta gente.

364
00:19:03,208 --> 00:19:05,375
Estão aqui, comigo, na sala."

365
00:19:05,458 --> 00:19:09,458
Se as personagens forem
mais poderosas emocionalmente, mais ricas,

366
00:19:10,500 --> 00:19:12,833
o espetador fica mais viciado.

367
00:19:12,916 --> 00:19:15,791
E como se alcança isso? Primeira pista...

368
00:19:15,875 --> 00:19:17,541
Somos latinos ou alemães?

369
00:19:17,625 --> 00:19:19,041
Somos latinos.

370
00:19:19,166 --> 00:19:21,041
Aqui, há paixão.

371
00:19:21,125 --> 00:19:22,666
TEMOS PAIXÃO

372
00:19:25,500 --> 00:19:29,791
O coração é aquilo que distingue a série.

373
00:19:30,208 --> 00:19:34,500
Durante muito tempo,
houve uma regra implícita.

374
00:19:34,583 --> 00:19:38,791
Os filmes de ação
eram vazios e superficiais

375
00:19:39,125 --> 00:19:43,250
e os filmes íntimos e de emoção
eram aborrecidos.

376
00:19:43,458 --> 00:19:45,958
Nós misturámos ambos os conceitos.

377
00:19:48,625 --> 00:19:49,833
- Amo-te!
- Amo-te!

378
00:19:50,500 --> 00:19:54,583
Por isso, a nossa história de assaltos
está repleta de romantismo.

379
00:19:57,916 --> 00:19:59,666
Isto é uma história de amor.

380
00:19:59,750 --> 00:20:01,791
Uma história de amor bonita.

381
00:20:02,375 --> 00:20:04,125
Nós somos obcecados por isso,

382
00:20:04,208 --> 00:20:08,208
custe o que custar,
queremos paixão em grande.

383
00:20:09,458 --> 00:20:12,041
Como neste beijo. É sincero, não é?

384
00:20:12,250 --> 00:20:14,041
Não foi fácil obtê-lo.

385
00:20:15,166 --> 00:20:19,916
Ter o realizador a um palmo dos lábios
talvez não tenha ajudado.

386
00:20:21,083 --> 00:20:22,916
Queres que comecemos a curtir?

387
00:20:23,791 --> 00:20:25,333
- Um pouco.
- Certo.

388
00:20:25,416 --> 00:20:26,875
Eles tentam outra vez...

389
00:20:29,250 --> 00:20:31,208
... mas continua sem correr bem.

390
00:20:31,875 --> 00:20:33,875
Esse beijo foi...

391
00:20:36,833 --> 00:20:39,291
Em relação à cena, foi um pouco maternal

392
00:20:39,375 --> 00:20:42,416
e tem de ser um beijo espetacular.

393
00:20:42,500 --> 00:20:45,208
- O último beijo do mundo.
- Está bem.

394
00:20:45,416 --> 00:20:46,416
- Entendes?
- Sim.

395
00:20:47,208 --> 00:20:48,875
Eles tentam...

396
00:20:51,958 --> 00:20:53,125
... mas nada.

397
00:20:53,666 --> 00:20:57,125
É muito difícil,
porque, por um lado, estou a tentar...

398
00:20:58,250 --> 00:20:59,958
... ser como...

399
00:21:01,333 --> 00:21:02,458
... a mãe.
- Claro.

400
00:21:02,541 --> 00:21:07,958
Têm de continuar a agir como heróis,
mas é o beijo da despedida.

401
00:21:08,041 --> 00:21:12,083
Por fim, no que diz respeito à paixão,
se houver carinho e empenho...

402
00:21:12,166 --> 00:21:13,125
Para de filmar.

403
00:21:13,208 --> 00:21:14,041
... acontece.

404
00:21:22,208 --> 00:21:23,166
Corta!

405
00:21:23,375 --> 00:21:28,750
Há outro elemento importante nesta série:
manter o espetador inquieto.

406
00:21:28,833 --> 00:21:30,958
A diversão está aqui, caralho.

407
00:21:31,041 --> 00:21:33,083
Aqui, tudo pode acontecer.

408
00:21:33,166 --> 00:21:36,333
Nós tentamos ser imprevisíveis.

409
00:21:36,416 --> 00:21:38,750
SOMOS IMPREVISÍVEIS

410
00:21:39,208 --> 00:21:41,125
Tentamos fazer o inesperado

411
00:21:41,208 --> 00:21:45,250
e tem sido assim
desde que as criámos as personagens.

412
00:21:45,708 --> 00:21:49,750
Queríamos perfis nunca vistos.
Por exemplo, o nosso líder.

413
00:21:50,166 --> 00:21:51,333
O Professor!

414
00:21:51,708 --> 00:21:53,083
Muito inteligente, sim.

415
00:21:53,166 --> 00:21:54,458
É um homem incrível.

416
00:21:55,083 --> 00:21:57,458
Líder de um gangue criminoso, sim.

417
00:21:57,541 --> 00:22:00,500
Porém, no fundo, é um falhado.

418
00:22:05,791 --> 00:22:11,250
Daí não falar como os outros ladrões.
Surpreende-nos.

419
00:22:11,333 --> 00:22:12,291
O que veste?

420
00:22:12,375 --> 00:22:14,750
O Professor, o líder do gangue,

421
00:22:16,000 --> 00:22:18,250
foi feito para parecer um nerd.

422
00:22:18,333 --> 00:22:20,250
Quer estar à parte da sociedade.

423
00:22:20,333 --> 00:22:25,791
É um sociopata, um homem tímido
com dificuldade em interagir com mulheres.

424
00:22:25,875 --> 00:22:27,791
Já tive relações.

425
00:22:29,583 --> 00:22:30,416
Várias.

426
00:22:30,500 --> 00:22:32,875
Fazer essas personagens mudar

427
00:22:32,958 --> 00:22:36,375
é estimulante para os espetadores,
porque é surpreendente.

428
00:22:36,458 --> 00:22:38,041
Que alguém tão normal...

429
00:22:38,125 --> 00:22:41,208
Vamos ver se eu sirvo para alguma coisa.

430
00:22:41,291 --> 00:22:43,416
... tenha planeado algo tão grande.

431
00:22:43,791 --> 00:22:47,291
Temos de ser capazes de manter o controlo.

432
00:22:47,708 --> 00:22:52,375
Quanto mais difícil for conceber
esta personagem assim, mais estimulante é.

433
00:22:56,041 --> 00:23:00,291
Há uma personagem que engloba
a nossa mestria de ser inesperada.

434
00:23:01,416 --> 00:23:03,875
Apetece-me contar tudo.

435
00:23:04,250 --> 00:23:08,291
A Tóquio consegue fazer explodir
qualquer situação.

436
00:23:08,750 --> 00:23:11,708
É a nossa Sputnik,
combustível para qualquer guião.

437
00:23:12,583 --> 00:23:15,166
Posso ser boa rapariga
durante muito tempo,

438
00:23:15,541 --> 00:23:19,458
mas, aos poucos,
o meu lado travesso vai aparecendo.

439
00:23:19,958 --> 00:23:22,333
Combinar o expectável
com o inesperado

440
00:23:22,416 --> 00:23:27,583
é uma fórmula que, atualmente,
funciona muito bem.

441
00:23:27,666 --> 00:23:29,875
Tóquio.

442
00:23:29,958 --> 00:23:33,250
Tão adulta para umas coisas
e tão infantil para outras.

443
00:23:33,333 --> 00:23:35,083
É uma pessoa muito impulsiva.

444
00:23:35,166 --> 00:23:37,083
Não ias até ao fim comigo?

445
00:23:37,666 --> 00:23:39,083
Ela tenta controlar-se,

446
00:23:39,166 --> 00:23:43,791
mas está além da sua natureza.

447
00:23:44,208 --> 00:23:46,541
Não me admira que ele me tenha deixado.

448
00:23:46,625 --> 00:23:50,833
Há algo que não sabem sobre a Tóquio:
ela foi a primeira cidade.

449
00:23:50,916 --> 00:23:52,583
No início, tinha outro nome.

450
00:23:52,666 --> 00:23:57,333
Porque é que se chama Tóquio?
Eu ia dizer-lhe, ela não sabe.

451
00:23:57,416 --> 00:24:02,916
Surpreendeu-me muito
a personagem chamar-se Tóquio.

452
00:24:03,000 --> 00:24:07,583
Lembro-me que o Álex Pina
tinha uma t-shirt que dizia "Tóquio".

453
00:24:07,666 --> 00:24:08,583
Adorei.

454
00:24:08,666 --> 00:24:11,875
"Grande nome.
A protagonista tem de chamar-se Tóquio."

455
00:24:11,958 --> 00:24:13,833
É por isso que me chamo Tóquio.

456
00:24:13,916 --> 00:24:17,083
Após 15 minutos, eu disse:
"Berlim, Moscovo, Denver."

457
00:24:17,166 --> 00:24:19,083
- Denver?
- Foi muito rápido.

458
00:24:19,166 --> 00:24:22,875
- Tóquio, Berlim, Moscovo.
- Porque nos chamamos assim?

459
00:24:22,958 --> 00:24:25,875
Os meus amigos com nomes de cidades
são porreiros.

460
00:24:26,583 --> 00:24:28,500
Somos emotivos.

461
00:24:29,958 --> 00:24:32,333
O que nos leva à próxima explicação:

462
00:24:32,416 --> 00:24:35,000
nesta série, há empatia.

463
00:24:35,291 --> 00:24:36,500
EMPATIA

464
00:24:36,583 --> 00:24:39,583
Tanta empatia
que começamos a gostar do mau da fita.

465
00:24:40,125 --> 00:24:41,666
Porque te pôs a liderar?

466
00:24:42,250 --> 00:24:44,666
Por causa das minhas habilidades sociais.

467
00:24:44,750 --> 00:24:47,666
O Berlim era a personagem mais hostil,

468
00:24:47,750 --> 00:24:50,708
mas também misteriosa.
Quem é este homem?

469
00:24:51,208 --> 00:24:52,583
Um homem especial.

470
00:24:52,791 --> 00:24:55,250
Se beber um café agora, fico louco.

471
00:24:55,333 --> 00:24:57,208
Quase sempre desprezível...

472
00:24:57,625 --> 00:24:58,458
Dança.

473
00:24:59,166 --> 00:25:00,833
... mas também admirável.

474
00:25:00,916 --> 00:25:03,250
Fui um cabrão durante toda a vida,

475
00:25:03,333 --> 00:25:06,708
mas, hoje, quero morrer com dignidade.

476
00:25:07,250 --> 00:25:12,125
É incrível como uma personagem
com tantos traços pejorativos é amada.

477
00:25:12,958 --> 00:25:15,791
Ele está sempre nos três primeiros
das sondagens.

478
00:25:15,875 --> 00:25:18,000
As pessoas têm de examinar a cabeça.

479
00:25:21,000 --> 00:25:21,916
Porque...

480
00:25:22,833 --> 00:25:26,916
Ele não é a personagem
que queremos que case com a nossa filha.

481
00:25:27,208 --> 00:25:29,708
Cabrão! Filho da puta!

482
00:25:31,750 --> 00:25:34,916
É como pôr um espelho
diante da sociedade. A sério.

483
00:25:35,000 --> 00:25:37,791
A vossa personagem preferida é este tipo.

484
00:25:37,875 --> 00:25:39,750
Vamos ver se tens tomates.

485
00:25:40,875 --> 00:25:43,291
O seu lado dominante,

486
00:25:43,375 --> 00:25:46,083
a sua liderança,

487
00:25:46,458 --> 00:25:48,833
repugna-nos,

488
00:25:49,083 --> 00:25:51,458
mas dá-nos uma certa segurança.

489
00:25:52,000 --> 00:25:53,833
Eu e tu somos a resistência.

490
00:25:54,041 --> 00:25:57,166
Se não houver tensão em televisão,
é aborrecido,

491
00:25:57,250 --> 00:25:59,250
porque acontecem menos coisas.

492
00:25:59,333 --> 00:26:01,166
O público quer acontecimentos

493
00:26:01,250 --> 00:26:06,583
e não há nada melhor do que um vilão
que também provoca sentimentos de empatia.

494
00:26:06,666 --> 00:26:10,041
Por um momento,
pensei que seria muito bom sentir...

495
00:26:11,083 --> 00:26:12,583
... o que um amigo sente.

496
00:26:12,666 --> 00:26:16,500
Porém, tais personagens são arriscadas
e, no caso de Berlim,

497
00:26:16,583 --> 00:26:19,708
causou problemas
mesmo antes de a série estrear.

498
00:26:20,833 --> 00:26:21,666
Medo.

499
00:26:22,208 --> 00:26:23,500
Uma pessoa disse-me:

500
00:26:23,833 --> 00:26:26,375
"Esta personagem
não pertence à nossa época.

501
00:26:26,791 --> 00:26:28,750
Deviam tirá-la da série."

502
00:26:28,833 --> 00:26:30,041
Ele é desprezível.

503
00:26:30,125 --> 00:26:33,083
Eu disse
que não tencionava tirá-lo da série.

504
00:26:33,166 --> 00:26:34,666
Que merda tens na cabeça?

505
00:26:34,750 --> 00:26:37,375
É misógino, narcisista
e bastante psicopata,

506
00:26:37,458 --> 00:26:41,041
mas podíamos ter alguém assim na série

507
00:26:41,125 --> 00:26:45,458
e o público podia escolher livremente
de que lado ficar, certo?

508
00:26:45,875 --> 00:26:48,625
Próxima característica desta série:

509
00:26:48,708 --> 00:26:51,125
nada, nem ninguém, é sagrado.

510
00:26:51,208 --> 00:26:53,875
Todas as personagens andam na corda bamba.

511
00:26:55,208 --> 00:26:57,083
NÃO TEMOS MISERICÓRDIA

512
00:26:59,750 --> 00:27:03,208
Senhores, temos de viver até ao fim.

513
00:27:06,083 --> 00:27:07,708
Que tipo de beijo foi esse?

514
00:27:08,166 --> 00:27:11,458
Nairobi, adorávamos imenso a Nairobi.

515
00:27:11,541 --> 00:27:13,708
Obrigada.

516
00:27:13,791 --> 00:27:16,458
Nunca tive uma chefe assim,
menina Nairobi.

517
00:27:22,416 --> 00:27:23,833
Hoje é o meu último dia.

518
00:27:24,666 --> 00:27:25,708
É difícil.

519
00:27:31,208 --> 00:27:33,500
Para mim, é o fim de uma era.

520
00:27:45,083 --> 00:27:46,041
É isso.

521
00:27:53,000 --> 00:27:55,875
Dizem que, ao morrer,
a vida passa-nos à frente

522
00:27:55,958 --> 00:27:59,416
e isto é um pouco assim,
mas com a personagem.

523
00:28:15,041 --> 00:28:18,541
Gosto de pensar
que a Nairobi deseja ao filho

524
00:28:18,625 --> 00:28:20,833
uma vida com mais oportunidades,

525
00:28:20,916 --> 00:28:23,333
do que aquela
que lhe poderia ter dado,

526
00:28:23,416 --> 00:28:24,791
e mais calma.

527
00:28:25,416 --> 00:28:28,791
Vamos despedir-nos da nossa colega,
a Alba Flores.

528
00:28:35,500 --> 00:28:39,250
Trabalho há muitos anos
com algumas pessoas da equipa

529
00:28:40,541 --> 00:28:45,833
e quero agradecer-vos
por tudo o que me ensinaram.

530
00:28:46,541 --> 00:28:50,958
Aqui, cresci como atriz,

531
00:28:51,041 --> 00:28:53,041
mais do que poderia ter imaginado,

532
00:28:54,000 --> 00:28:56,958
e também como pessoa.

533
00:28:58,875 --> 00:29:02,708
Vocês são uma equipa brutal.

534
00:29:02,958 --> 00:29:04,083
Brutal mesmo.

535
00:29:04,166 --> 00:29:08,166
Espero voltar a filmar
mais umas 16 mil vezes com vocês.

536
00:29:15,583 --> 00:29:17,000
Vou ter saudades vossas.

537
00:29:29,708 --> 00:29:32,375
Acabou e não tenho nada em vista.

538
00:29:32,458 --> 00:29:35,541
É uma sensação libertadora.

539
00:29:38,041 --> 00:29:40,333
Porque preciso de descansar.

540
00:29:43,458 --> 00:29:46,791
Isso leva-nos
a outra característica fundamental:

541
00:29:47,333 --> 00:29:48,625
o humor negro.

542
00:29:48,708 --> 00:29:50,250
HUMOR NEGRO

543
00:29:50,708 --> 00:29:51,833
PIN.

544
00:29:51,916 --> 00:29:53,416
Um, dois, três, quatro.

545
00:29:55,291 --> 00:29:59,708
Sim, podem rir-se do refém
que está a ser ameaçado com uma arma.

546
00:29:59,791 --> 00:30:01,125
- Nome?
- Arturo.

547
00:30:01,208 --> 00:30:02,666
- Arturo quê?
- Román.

548
00:30:02,750 --> 00:30:04,791
Arturo Román. Certo. Arturito.

549
00:30:04,875 --> 00:30:11,000
Ele representa a mesquinhez
que todos temos dentro de nós.

550
00:30:11,083 --> 00:30:12,375
Vou matar-te, cabrão.

551
00:30:12,458 --> 00:30:16,666
Ele é tão deplorável
que nos apetece adotá-lo.

552
00:30:16,750 --> 00:30:18,750
Não conseguias ser mais patético.

553
00:30:18,833 --> 00:30:22,750
Reconhecemos certas necessidades básicas
dos espetadores no Arturo,

554
00:30:22,833 --> 00:30:25,708
daí não o suportarem,
mas, na verdade...

555
00:30:25,791 --> 00:30:27,166
Ele é o mais humano

556
00:30:27,250 --> 00:30:31,416
e ficamos furiosos
quando nos apontam as nossas vergonhas.

557
00:30:31,500 --> 00:30:32,875
Por falar em vergonhas,

558
00:30:33,250 --> 00:30:35,833
o Arturo passou por algumas.

559
00:30:37,000 --> 00:30:39,208
Lá vai ele com o Helsínquia...

560
00:30:42,458 --> 00:30:45,833
... a passar pelos cofres
quando ouvem uma mulher a gemer.

561
00:30:47,166 --> 00:30:48,375
É a tua mulher?

562
00:30:50,041 --> 00:30:51,791
Ele diz: "Não é nada."

563
00:30:51,875 --> 00:30:54,708
A Mónica não grita,
deve ser uma colega tua.

564
00:30:54,791 --> 00:30:56,375
Ele entra e é ela.

565
00:30:59,791 --> 00:31:00,791
Não pares!

566
00:31:02,375 --> 00:31:05,250
Foda-se! Que caralho fazes aqui?

567
00:31:06,666 --> 00:31:10,583
Só faz coisas malucas, arriscadas
e imprevistas, daí ser divertido.

568
00:31:10,666 --> 00:31:12,125
Eu sou o saco...

569
00:31:13,041 --> 00:31:14,666
... de pancada.

570
00:31:14,750 --> 00:31:19,250
Se uma pessoa moralmente miserável
é socialmente desajeitada, gostamos dela.

571
00:31:19,333 --> 00:31:21,666
É execrável, mas gostamos de odiá-lo.

572
00:31:21,750 --> 00:31:25,333
Já sabes, os homens tratam dos homens.

573
00:31:26,750 --> 00:31:30,666
Agora que já temos confiança,
vamos contar-vos um segredo.

574
00:31:30,750 --> 00:31:32,333
Atenção a todos.

575
00:31:32,416 --> 00:31:33,916
Somos obcecados...

576
00:31:34,666 --> 00:31:36,166
... pela veracidade.

577
00:31:36,250 --> 00:31:37,958
VERACIDADE

578
00:31:38,041 --> 00:31:42,833
Por isso, muitos dos problemas
que os nossos ladrões enfrentam,

579
00:31:42,916 --> 00:31:46,708
são os que enfrentaríamos,
se assaltássemos o Banco de Espanha.

580
00:31:46,791 --> 00:31:48,208
O cofre.

581
00:31:48,291 --> 00:31:50,500
O verdadeiro cofre do ouro,

582
00:31:50,583 --> 00:31:53,833
tal como na série,
inunda-se se houver um assalto.

583
00:31:53,916 --> 00:31:58,125
Há muita informação
que diz que há um sistema...

584
00:31:58,208 --> 00:32:01,083
São 45 km de canos reforçados
por baixo da terra.

585
00:32:01,166 --> 00:32:03,541
... que canaliza
duas correntes de água,

586
00:32:03,625 --> 00:32:07,083
que inundariam o cofre,
se alguém assaltasse o banco.

587
00:32:07,166 --> 00:32:09,750
É um feito genial de engenharia.
É incrível.

588
00:32:09,833 --> 00:32:11,375
Para roubar o ouro...

589
00:32:11,458 --> 00:32:13,041
Não vamos abrir a porta.

590
00:32:13,125 --> 00:32:14,833
... tivemos de inventar...

591
00:32:14,916 --> 00:32:15,958
Tubo!

592
00:32:16,041 --> 00:32:17,833
... algo que resultasse mesmo.

593
00:32:17,916 --> 00:32:21,083
Uma antecâmara de interligação.

594
00:32:22,166 --> 00:32:25,916
Chamámos um engenheiro naval
para ajudar a construí-la.

595
00:32:26,000 --> 00:32:29,958
Deu-nos uma aula e nós filmámos.
É melhor do que tirar apontamentos.

596
00:32:30,041 --> 00:32:31,208
Algo assim.

597
00:32:31,875 --> 00:32:33,625
Podem trazer-nos o jantar.

598
00:32:33,708 --> 00:32:35,916
Depois de tirar os lingotes...

599
00:32:36,000 --> 00:32:37,208
Meu rico ouro!

600
00:32:37,291 --> 00:32:38,625
... há que fundi-los.

601
00:32:40,916 --> 00:32:43,291
Foi possível, porque na fundição...

602
00:32:43,375 --> 00:32:45,458
Vou mostrar o que construímos.

603
00:32:45,541 --> 00:32:47,166
... há fornalhas reais.

604
00:32:50,041 --> 00:32:53,416
São idênticas a estas,
mas um pouco mais chiques,

605
00:32:53,500 --> 00:32:54,625
o cinema é assim,

606
00:32:54,708 --> 00:32:56,791
da joalharia Christian Lay,

607
00:32:56,875 --> 00:33:00,250
em Jerez de los Caballeros,
Extremadura, Espanha.

608
00:33:01,250 --> 00:33:04,750
Esta gravação interna,
do serviço de documentação da série,

609
00:33:05,375 --> 00:33:09,333
serviu para a equipa aprender
a derreter ouro da forma tradicional.

610
00:33:09,416 --> 00:33:12,541
"Posso gravar?"
E ele disse: "Sim, não há problema."

611
00:33:12,625 --> 00:33:17,333
Se quisesse fazer uma máquina caseira
igual a esta, de que precisaria?

612
00:33:17,416 --> 00:33:19,375
Explicaram-nos o processo todo:

613
00:33:19,458 --> 00:33:23,375
colocar o material sólido,
tirar o líquido e vertê-lo,

614
00:33:23,458 --> 00:33:25,833
mas não usámos ouro verdadeiro,

615
00:33:25,916 --> 00:33:28,541
usámos latão, que é um pouco mais barato.

616
00:33:28,625 --> 00:33:30,125
Que maravilha!

617
00:33:30,208 --> 00:33:33,000
Depois começámos a fazer
perguntas estranhas.

618
00:33:33,083 --> 00:33:35,708
Se assaltassem o Banco de Espanha

619
00:33:35,791 --> 00:33:39,583
e tivessem de transformar o ouro
em pepitas, como o fariam?

620
00:33:39,750 --> 00:33:42,958
Atenção, o equipamento
tem de caber num camião militar.

621
00:33:43,041 --> 00:33:46,791
Ele começou a verter,
adicionou água pressurizada...

622
00:33:47,333 --> 00:33:50,208
E depois...

623
00:33:50,291 --> 00:33:52,000
"Sem máquinas, faz-se assim."

624
00:33:52,083 --> 00:33:53,916
Fazemos tudo com bolhas.

625
00:33:55,666 --> 00:33:59,916
Ele tirou-o, escorreu a água
e ali estavam pepitas de latão.

626
00:34:00,000 --> 00:34:01,000
Pepitas.

627
00:34:01,083 --> 00:34:02,125
Pepitas de ouro.

628
00:34:02,208 --> 00:34:03,875
Como grãos de arroz.

629
00:34:03,958 --> 00:34:06,083
Filmei e enviei aos argumentistas.

630
00:34:06,166 --> 00:34:08,416
"Já sabemos como fazê-lo."

631
00:34:08,500 --> 00:34:10,750
Isto é do melhor, Governador.

632
00:34:11,000 --> 00:34:15,166
Durante as filmagens,
profissionais trataram da fundição,

633
00:34:15,250 --> 00:34:16,375
por precaução.

634
00:34:16,458 --> 00:34:19,791
- Manuel Manceras, pai.
- Manuel Manceras, filho.

635
00:34:20,166 --> 00:34:23,250
Aqui estão eles,
transformados em figurantes,

636
00:34:23,916 --> 00:34:25,791
a aprender a ser ladrões.

637
00:34:25,875 --> 00:34:29,416
Não nos importávamos,
como as coisas estão,

638
00:34:29,500 --> 00:34:31,208
mas, por agora, não.

639
00:34:31,958 --> 00:34:33,208
Que acha, doutor?

640
00:34:33,625 --> 00:34:35,875
Eis outra obsessão com o realismo.

641
00:34:35,958 --> 00:34:41,125
Nesta sequência,
o Arturo leva um ponto de verdade.

642
00:34:41,208 --> 00:34:43,000
Na série, alvejam o Arturito.

643
00:34:45,000 --> 00:34:46,708
Por isso, entra um cirurgião.

644
00:34:48,041 --> 00:34:51,541
Veio um cirurgião
para não ser um ator a fazê-lo.

645
00:34:51,625 --> 00:34:54,916
- Agora, cose-o.
- Quem, eu?

646
00:34:55,000 --> 00:34:56,750
Deu-lhe um ponto de verdade.

647
00:34:58,500 --> 00:34:59,958
Calma.

648
00:35:00,041 --> 00:35:01,125
Todos nós...

649
00:35:01,208 --> 00:35:02,458
Acho que vou vomitar.

650
00:35:02,541 --> 00:35:04,791
... nos rimos,
não dava para acreditar.

651
00:35:08,333 --> 00:35:11,208
Obviamente,
quando ele limpou a maquilhagem:

652
00:35:11,375 --> 00:35:13,791
"O que é isto?" Levou mesmo um ponto.

653
00:35:13,875 --> 00:35:15,041
Filho da puta.

654
00:35:15,125 --> 00:35:17,041
Porém, ainda não mencionámos

655
00:35:17,125 --> 00:35:22,750
um dos elementos mais importantes
deste sucesso: os nossos símbolos.

656
00:35:22,833 --> 00:35:24,583
OS SÍMBOLOS

657
00:35:24,666 --> 00:35:28,791
La Casa de Papel tem um hino,
um brasão e uma cor.

658
00:35:29,791 --> 00:35:33,833
O vermelho é uma cor
que associamos ao nervosismo,

659
00:35:33,916 --> 00:35:36,875
à paixão e que nos põe em alerta.

660
00:35:36,958 --> 00:35:41,791
Tudo isto e ter 100 pessoas juntas
é uma panela de pressão.

661
00:35:42,166 --> 00:35:44,416
Para que a panela de pressão funcione,

662
00:35:44,500 --> 00:35:47,416
é preciso
que duas equipas trabalhem juntas:

663
00:35:47,500 --> 00:35:49,500
a fotografia e a arte.

664
00:35:49,583 --> 00:35:53,208
O trabalho artístico nesta série
é espetacular.

665
00:35:53,291 --> 00:35:56,208
Porque foi feito com carinho.

666
00:35:56,875 --> 00:36:01,333
Deixamos bem claro que será tudo escuro,
com cores terciárias,

667
00:36:01,416 --> 00:36:03,875
para que a pele das personagens,

668
00:36:03,958 --> 00:36:07,666
o fato-macaco, a nossa cor,
o nosso símbolo, se destaquem.

669
00:36:08,083 --> 00:36:09,958
Escolhemos o vermelho,

670
00:36:10,041 --> 00:36:16,583
o que lhe deu uma iconografia própria,
uma mais-valia em La Casa de Papel.

671
00:36:16,666 --> 00:36:19,500
Essa iconografia está ligada a um hino.

672
00:36:19,625 --> 00:36:22,125
Já conhecem o nosso hino, certo?

673
00:36:22,541 --> 00:36:24,458
Sabemos que assim que fazemos...

674
00:36:34,000 --> 00:36:35,750
Estão todos connosco.

675
00:36:49,208 --> 00:36:53,166
Esta canção, usada como hino
pela resistência antifascista italiana,

676
00:36:53,250 --> 00:36:58,083
na II Guerra Mundial, 75 anos depois,
volta a ouvir-se pelo mundo.

677
00:36:58,166 --> 00:37:00,500
Apesar de ter sido difícil encontrá-la.

678
00:37:00,583 --> 00:37:03,500
Estávamos bloqueados.
Não sabíamos como começar.

679
00:37:03,583 --> 00:37:07,500
Fiz algo que costumo fazer:
pus a tocar a "Bella Ciao".

680
00:37:07,916 --> 00:37:09,541
Porque anima-me.

681
00:37:09,625 --> 00:37:12,166
Enquanto a ouvia, pensei: "É esta canção!"

682
00:37:12,250 --> 00:37:13,958
Disse aos meus colegas...

683
00:37:14,041 --> 00:37:15,000
"É esta canção."

684
00:37:15,083 --> 00:37:18,125
... "Temos de começar a cena
com a 'Bella Ciao'."

685
00:37:18,208 --> 00:37:22,208
Foi fantástico,
porque a série fala de resistência

686
00:37:22,291 --> 00:37:25,833
e, de repente,
era a resistência partidária italiana.

687
00:37:25,916 --> 00:37:28,916
É o primeiro contacto com terra,
com a liberdade...

688
00:37:29,000 --> 00:37:30,291
Terra!

689
00:37:30,958 --> 00:37:35,458
... com a saída e ouve-se esta canção,
porque somos partidários.

690
00:37:37,083 --> 00:37:38,541
Conseguimos, malta!

691
00:37:38,625 --> 00:37:40,958
Parecia um hino, era épica.

692
00:37:41,458 --> 00:37:44,958
As notas, o tempo, a letra.

693
00:37:45,041 --> 00:37:48,750
Dá aquela sensação de hino patriótico.

694
00:37:50,750 --> 00:37:53,500
O Berlim e o Professor começam a cantá-la.

695
00:38:00,000 --> 00:38:02,583
Nesta cena,
a canção ganha outra dimensão.

696
00:38:02,666 --> 00:38:04,000
Adoramos "Bella Ciao".

697
00:38:07,458 --> 00:38:12,250
Não me lembro de outra sequência
com tanto silêncio no local de filmagens.

698
00:38:12,333 --> 00:38:15,000
Assume uma dimensão mitológica
ao percebermos

699
00:38:15,083 --> 00:38:18,875
que é um território emocional e sagrado
para as personagens.

700
00:38:18,958 --> 00:38:20,166
Foi algo...

701
00:38:23,458 --> 00:38:26,583
... quase místico,
a gravação daquela sequência.

702
00:38:28,500 --> 00:38:31,583
Toda essa iconografia
tem sido uma das razões,

703
00:38:31,666 --> 00:38:35,500
talvez a mais importante,
por trás do sucesso internacional.

704
00:38:35,583 --> 00:38:39,166
Se fosse com roupa normal,
sem máscaras ou "Bella Ciao",

705
00:38:39,250 --> 00:38:42,625
de certeza
que não teria tido o mesmo impacto.

706
00:38:42,958 --> 00:38:44,500
De que se iriam disfarçar?

707
00:38:44,833 --> 00:38:49,291
Esses três elementos criaram
um novo universo de símbolos...

708
00:38:49,375 --> 00:38:50,458
É iconográfico.

709
00:38:50,541 --> 00:38:53,416
... usados na cultura pop.

710
00:38:53,500 --> 00:38:55,583
As pessoas precisam de símbolos.

711
00:38:55,666 --> 00:38:58,000
É muito fácil de recriar e repetir

712
00:38:58,083 --> 00:39:01,000
e as pessoas podem adaptar
às suas necessidades.

713
00:39:01,083 --> 00:39:05,083
As pessoas vestem-se por razões diferentes
e em sítios diferentes,

714
00:39:05,166 --> 00:39:09,958
mas há sempre subjacente uma luta
contra o sistema, que as pessoas adoram.

715
00:39:10,041 --> 00:39:12,416
O que significa isto? Significa...

716
00:39:13,208 --> 00:39:15,083
... que é universal, um ícone.

717
00:39:15,625 --> 00:39:20,125
Todos podem usar o fato-macaco vermelho,
a máscara de Dalí e a "Bella Ciao"

718
00:39:20,250 --> 00:39:21,666
para a sua própria luta.

719
00:39:21,750 --> 00:39:24,416
Vamos ser os heróis
de todas estas pessoas.

720
00:39:25,708 --> 00:39:29,166
Sabem o que é preciso mais
para fazer esta série?

721
00:39:29,250 --> 00:39:31,083
Dificultarmos a vida.

722
00:39:31,166 --> 00:39:34,375
Em La Casa de Papel, atores, realizadores,

723
00:39:34,458 --> 00:39:36,833
argumentistas, técnicos e produtores

724
00:39:36,916 --> 00:39:38,500
vivem no limite.

725
00:39:38,583 --> 00:39:40,166
VIVER NO LIMITE

726
00:39:40,666 --> 00:39:42,708
Comecemos pelos atores.

727
00:39:43,458 --> 00:39:44,375
Veem o barco?

728
00:39:44,458 --> 00:39:46,541
Entrámos em águas internacionais.

729
00:39:46,625 --> 00:39:51,791
Estávamos no Atlântico Norte, fazia frio
e o gangue estava em fuga, certo?

730
00:39:51,875 --> 00:39:52,916
NOVEMBRO DE 2018

731
00:39:53,000 --> 00:39:56,375
Pois, era mentira.
O barco foi uma tortura para o elenco.

732
00:39:56,458 --> 00:39:57,791
Está muito calor!

733
00:39:57,875 --> 00:40:01,916
Estávamos na Tailândia, ao sol,
com temperaturas acima de 40 ºC,

734
00:40:02,000 --> 00:40:03,666
com muita humidade.

735
00:40:03,833 --> 00:40:05,125
Quase desmaiei.

736
00:40:05,208 --> 00:40:07,083
O Professor quase desmaiou.

737
00:40:07,166 --> 00:40:08,541
Ia tendo uma insolação.

738
00:40:08,625 --> 00:40:11,208
Foi abanicado, porque não podia suar.

739
00:40:11,291 --> 00:40:12,875
Ia notar-se na sequência.

740
00:40:13,791 --> 00:40:15,250
Sim, dá-lhe ar.

741
00:40:16,583 --> 00:40:20,000
Mas olhando para a sua camisa,
é um pouco tarde demais.

742
00:40:21,208 --> 00:40:22,625
Fazia um calor horrível.

743
00:40:22,708 --> 00:40:23,791
Muito calor.

744
00:40:23,875 --> 00:40:27,666
Só queríamos morrer. Estava muito calor!

745
00:40:27,750 --> 00:40:30,041
A equipa estava toda de manga curta

746
00:40:30,125 --> 00:40:32,333
e nós estávamos de camisola e casaco.

747
00:40:32,416 --> 00:40:34,666
Com camisola, cachecol e gorros de lã.

748
00:40:34,750 --> 00:40:39,333
Estavam 44 ºC e o sol queimava.

749
00:40:40,250 --> 00:40:43,333
O Darko Peric faz o papel
do forte Helsínquia.

750
00:40:43,708 --> 00:40:45,208
- Mas aqui...
- Corta!

751
00:40:45,291 --> 00:40:49,833
... com o casaco, o sol
e o balançar do barco...

752
00:40:50,958 --> 00:40:52,875
... ele está prestes a desmaiar.

753
00:40:54,375 --> 00:40:59,583
Alguns acabaram por ensaiar de tronco nu
e ligeiramente contrariados.

754
00:41:00,166 --> 00:41:04,375
Eu disse: "Não podíamos ter filmado isto,
em janeiro, em Valência?"

755
00:41:05,458 --> 00:41:09,500
Parecia um caranguejo. Vermelho e a suar.

756
00:41:09,583 --> 00:41:11,666
Quase morto com taquicardia.

757
00:41:11,750 --> 00:41:13,458
Esse dia foi muito difícil.

758
00:41:13,541 --> 00:41:17,375
Então e o guião, também vive no limite?
Também.

759
00:41:17,500 --> 00:41:22,291
Enquanto a maioria das séries grandes
são escritas na íntegra e depois filmadas,

760
00:41:22,375 --> 00:41:25,875
em La Casa de Papel,
escrevemos ao mesmo tempo que se filma.

761
00:41:26,166 --> 00:41:27,708
ESCREVER ENQUANTO SE FILMA

762
00:41:27,791 --> 00:41:30,541
Isso deixa muitas pessoas nervosas.

763
00:41:31,208 --> 00:41:33,916
Ninguém sabe como acaba,
nem os argumentistas.

764
00:41:34,000 --> 00:41:38,041
Não fazemos ideia do que estamos a fazer.
Ficamos tipo: "Bom..."

765
00:41:38,125 --> 00:41:41,666
Tentamos escrever muito próximos,
o mais próximo possível,

766
00:41:41,750 --> 00:41:46,125
porque acontecem muitas coisas
ao ver a série em pós-produção.

767
00:41:46,208 --> 00:41:48,500
Não sabemos
que direção levará o guião.

768
00:41:48,583 --> 00:41:52,791
Achamos que temos de manter o ouvido
junto ao chão, como os índios,

769
00:41:53,458 --> 00:41:55,458
para saber de onde vem o comboio.

770
00:41:55,541 --> 00:41:59,541
Quanto mais perto estiver o comboio,
mais informação temos.

771
00:41:59,625 --> 00:42:01,875
- Vemos uma cena e dizemos...
- Para!

772
00:42:01,958 --> 00:42:04,416
Vemos algo maravilhoso
e isso permite...

773
00:42:04,500 --> 00:42:05,583
Estava alterada.

774
00:42:05,666 --> 00:42:07,250
... mudar de rumo,

775
00:42:07,333 --> 00:42:10,500
algo que não podemos fazer,
se estiver tudo filmado.

776
00:42:10,583 --> 00:42:14,000
Às vezes, é difícil percebê-lo,
porque é muito stressante.

777
00:42:14,083 --> 00:42:16,875
Estava aterrada a pensar:
"O que fazemos?"

778
00:42:16,958 --> 00:42:18,708
É melhor para a série.

779
00:42:19,083 --> 00:42:20,291
Na verdade, sim.

780
00:42:21,250 --> 00:42:25,458
Como escrevem tão perto das filmagens?

781
00:42:25,833 --> 00:42:28,833
Eis um exemplo, a sequência do porco.

782
00:42:31,458 --> 00:42:32,458
Há voluntários?

783
00:42:33,833 --> 00:42:37,375
A sequência dá para o torto aqui.
Vou adicionar mais comédia.

784
00:42:39,583 --> 00:42:41,416
Se o Marselha disser...

785
00:42:41,500 --> 00:42:44,125
Eu não. Não posso.

786
00:42:44,208 --> 00:42:47,166
Podemos torná-lo ativista
dos direitos dos animais?

787
00:42:47,250 --> 00:42:49,958
As pessoas são uma coisa,
os animais são outra.

788
00:42:50,333 --> 00:42:52,041
Adoro animais.

789
00:42:52,125 --> 00:42:57,041
Então, o Denver diz: "És sicário
e ativista dos direitos dos animais?"

790
00:42:57,125 --> 00:43:00,625
És soldado, matas pessoas.
Qual é o problema? Não percebo.

791
00:43:00,708 --> 00:43:03,583
"Eu tenho princípios."

792
00:43:03,666 --> 00:43:05,250
Tenho os meus princípios.

793
00:43:05,583 --> 00:43:08,041
Sou contra a crueldade animal.

794
00:43:09,166 --> 00:43:11,541
Posso acreditar no que quero?

795
00:43:11,625 --> 00:43:15,375
Posso acreditar no que quero
ou vais dizer-me no que acreditar?

796
00:43:15,458 --> 00:43:18,208
"Estive na guerra.
Prefiro animais às pessoas."

797
00:43:18,291 --> 00:43:19,750
"Na guerra..."

798
00:43:19,833 --> 00:43:20,958
Estive na guerra...

799
00:43:21,916 --> 00:43:24,666
... com um cão ao meu lado.

800
00:43:24,750 --> 00:43:26,416
As pessoas irritam o Bogotá.

801
00:43:26,500 --> 00:43:28,791
O Bogotá reage mal.

802
00:43:28,875 --> 00:43:31,333
- "O criminoso vegano!"
- Sim.

803
00:43:32,250 --> 00:43:36,250
- O assassino defensor dos animais.
- Não vou abrir um porco.

804
00:43:37,500 --> 00:43:41,083
Os atores recebem o guião
em cima da hora.

805
00:43:41,166 --> 00:43:45,291
Reúnem-se com o realizador do episódio
para ensaiar antes de filmar.

806
00:43:45,375 --> 00:43:47,750
Abre a porra do porco, és um sicário.

807
00:43:47,833 --> 00:43:49,333
Estás a irritar-me.

808
00:43:49,416 --> 00:43:51,208
Abre o porco, és um sicário!

809
00:43:52,958 --> 00:43:54,250
Afasta-te de mim.

810
00:43:54,333 --> 00:43:56,875
Ele põe-te um bisturi mesmo aqui.

811
00:43:56,958 --> 00:44:00,666
Empurra-me outra vez
e és tu quem vou abrir.

812
00:44:01,083 --> 00:44:05,375
Empurra-me outra vez
e és tu quem vou abrir,

813
00:44:05,708 --> 00:44:06,666
de cima a baixo.

814
00:44:06,750 --> 00:44:10,041
Depois, no cenário,
incorporam-se os movimentos.

815
00:44:10,125 --> 00:44:12,125
Abre o porco, és um sicário!

816
00:44:12,208 --> 00:44:15,875
Para. Ele afasta-se para trás
e tu agarra-lo.

817
00:44:15,958 --> 00:44:18,625
- Certo.
- Para ele não se afastar, puxa-lo.

818
00:44:18,708 --> 00:44:19,666
Mais uma vez.

819
00:44:19,750 --> 00:44:22,416
- Não vou abrir o porco.
- És um sicário.

820
00:44:22,500 --> 00:44:24,708
Abre a porra do porco, estás doido.

821
00:44:25,750 --> 00:44:26,875
Assim? Desculpa.

822
00:44:26,958 --> 00:44:28,333
De cima a baixo.

823
00:44:28,416 --> 00:44:32,458
Algumas sequências
são escritas tão perto das filmagens,

824
00:44:32,541 --> 00:44:36,250
que não há tempo para se reunirem
e explicarem os movimentos.

825
00:44:36,333 --> 00:44:38,250
Temos de ver a luta dela...

826
00:44:38,333 --> 00:44:40,750
É para isso que servem os telemóveis.

827
00:44:40,833 --> 00:44:45,833
Sou a Nairobi e esta é a mão do Gandía.
Ele empurra-a para a frente assim.

828
00:44:48,125 --> 00:44:51,208
Ela bate contra a porta,
para ele saber onde atirar.

829
00:44:54,916 --> 00:44:55,750
Ele dispara.

830
00:44:57,750 --> 00:44:59,583
Faz um círculo, mas não cai.

831
00:45:02,875 --> 00:45:04,125
Tem de bater-lhe.

832
00:45:08,500 --> 00:45:12,333
Depois, empurra a cabeça da Nairobi
por aquele buraco.

833
00:45:19,375 --> 00:45:23,208
Põe uma mão aqui, outra aqui
e prende-a com mosquetões e cordas.

834
00:45:23,291 --> 00:45:24,625
Ela fica amarrada.

835
00:45:32,875 --> 00:45:34,708
- Corta.
- Corta.

836
00:45:37,916 --> 00:45:41,416
Se há uma altura
onde se sofre por viver no limite...

837
00:45:41,750 --> 00:45:43,750
... é no momento da verdade.

838
00:45:44,291 --> 00:45:45,958
Estamos prontos para gravar.

839
00:45:46,041 --> 00:45:46,958
As filmagens.

840
00:45:47,041 --> 00:45:48,083
NOVEMBRO DE 2018

841
00:45:48,166 --> 00:45:50,708
Queríamos esta cena ao anoitecer

842
00:45:51,166 --> 00:45:53,375
e só íamos ficar um dia na Tailândia.

843
00:45:53,458 --> 00:45:56,625
- Vai ser em grande, não vai?
- Nunca foi tão grande.

844
00:45:56,708 --> 00:46:00,125
Tínhamos uma oportunidade
e tinha de correr bem.

845
00:46:03,000 --> 00:46:04,791
Silêncio, por favor.

846
00:46:04,875 --> 00:46:06,083
Concentração total.

847
00:46:06,166 --> 00:46:07,916
Nada pode correr mal.

848
00:46:08,000 --> 00:46:09,250
Preparar...

849
00:46:09,833 --> 00:46:11,458
... e ação.

850
00:46:12,375 --> 00:46:14,375
Porém, começámos mal.

851
00:46:14,833 --> 00:46:17,666
- Vamos recomeçar.
- Ficamos com a parte dele.

852
00:46:17,750 --> 00:46:21,083
Temos de despachar-nos.
Temos mais 20 minutos de sol.

853
00:46:22,750 --> 00:46:24,416
Segunda tentativa.

854
00:46:25,083 --> 00:46:27,583
Desta vez, ouve-se um motor.

855
00:46:27,666 --> 00:46:28,833
Corta!

856
00:46:28,916 --> 00:46:31,416
- Vamos recomeçar.
- Foi a mota.

857
00:46:31,500 --> 00:46:32,500
O sol põe-se.

858
00:46:32,583 --> 00:46:33,916
Concentrem-se.

859
00:46:34,000 --> 00:46:36,625
O realizador olha para ele,
constantemente,

860
00:46:36,708 --> 00:46:37,916
muito nervoso.

861
00:46:38,000 --> 00:46:39,750
Certo. E ação!

862
00:46:40,125 --> 00:46:41,458
Conseguiram...

863
00:46:41,541 --> 00:46:42,541
Perfeito. Vamos.

864
00:46:42,625 --> 00:46:45,041
... mas ainda falta o plano final.

865
00:46:45,125 --> 00:46:47,458
Despachamos-nos com todo o equipamento.

866
00:46:49,291 --> 00:46:51,958
Não há margem para erros, o sol já se pôs.

867
00:46:52,041 --> 00:46:53,416
Vamos a isso!

868
00:46:54,083 --> 00:46:55,041
Silêncio!

869
00:46:55,791 --> 00:46:58,041
Tem de sair bem à primeira.

870
00:46:58,708 --> 00:47:01,000
Ação!

871
00:47:03,625 --> 00:47:06,125
Quando já era quase de noite...

872
00:47:07,416 --> 00:47:08,916
... está feito.

873
00:47:10,541 --> 00:47:11,833
Estamos de volta!

874
00:47:12,708 --> 00:47:14,541
Estamos de volta!

875
00:47:14,625 --> 00:47:17,583
Só falta verificar os resultados
no monitor...

876
00:47:19,000 --> 00:47:19,916
Vejam só.

877
00:47:22,250 --> 00:47:24,208
... e suspirar de alívio.

878
00:47:26,708 --> 00:47:27,791
Sempre no limite.

879
00:47:29,375 --> 00:47:31,375
Não filmem isto, por favor.

880
00:47:31,458 --> 00:47:35,166
É sempre no limite.
É quando acontecem coisas interessantes.

881
00:47:35,625 --> 00:47:39,125
É como marcar um triplo,
a campainha toca, nós lançamos...

882
00:47:40,375 --> 00:47:41,541
... e a bola entra.

883
00:47:42,083 --> 00:47:46,208
A energia que sentimos é brutal.

884
00:47:49,500 --> 00:47:51,791
Eu filmo por esses momentos.

885
00:47:56,208 --> 00:47:59,791
Filmar no limite dá bons resultados,
quando corre bem,

886
00:47:59,875 --> 00:48:03,416
porque, às vezes... como posso dizer?

887
00:48:03,500 --> 00:48:04,375
Merda.

888
00:48:05,375 --> 00:48:08,583
Agora, um dos nossos dias piores.

889
00:48:08,666 --> 00:48:09,875
MARÇO DE 2018
REINO UNIDO

890
00:48:09,958 --> 00:48:13,625
Bem-vindos aos Pinewood Studios,
no Reino Unido.

891
00:48:14,791 --> 00:48:16,208
É incrível, meu.

892
00:48:16,291 --> 00:48:20,458
Aqui têm o melhor tanque de água
para filmagens submersas.

893
00:48:20,541 --> 00:48:22,666
Aquela banheira é altamente.

894
00:48:22,750 --> 00:48:24,083
O que pode corre mal?

895
00:48:24,541 --> 00:48:25,458
Vai correr bem.

896
00:48:25,541 --> 00:48:27,625
- Foi uma loucura.
- Foi de loucos.

897
00:48:27,708 --> 00:48:30,458
Foi uma curva de aprendizagem...

898
00:48:30,541 --> 00:48:33,041
- Aconteceu de tudo.
- ... cheia de erros.

899
00:48:33,666 --> 00:48:36,000
Eu diverti-me imenso.

900
00:48:36,458 --> 00:48:40,166
Primeiro passo,
levar todo o cenário de Madrid...

901
00:48:41,541 --> 00:48:43,250
... e colocá-lo sobre a água.

902
00:48:44,250 --> 00:48:45,083
Pronto!

903
00:48:45,166 --> 00:48:48,083
Porque para simular
a inundação do cofre...

904
00:48:49,583 --> 00:48:51,083
... o melhor é afundá-lo.

905
00:48:52,583 --> 00:48:55,791
Em vez de bombear água lá para dentro...

906
00:48:55,875 --> 00:48:57,958
São 7500 litros por minuto.

907
00:48:58,041 --> 00:49:03,375
... o que fizemos foi submergir
o cenário todo na piscina.

908
00:49:03,625 --> 00:49:07,291
Portanto, o efeito,
com uma câmara presa no interior,

909
00:49:07,375 --> 00:49:11,041
foi que a água emergia de baixo

910
00:49:11,458 --> 00:49:12,916
e começava a subir.

911
00:49:18,708 --> 00:49:20,083
Depois houve drama.

912
00:49:23,083 --> 00:49:27,625
Os lingotes soltam-se e flutuam.

913
00:49:28,791 --> 00:49:30,708
Estamos sempre a aprender.

914
00:49:34,000 --> 00:49:38,083
Tivemos de perfurar e aparafusar
e isso implica todos.

915
00:49:38,833 --> 00:49:42,916
Todos, até o diretor de fotografia.
Não querias uma série global?

916
00:49:43,000 --> 00:49:44,666
Será uma série global.

917
00:49:45,791 --> 00:49:48,416
Brutal. Uma série global sempre.

918
00:49:49,500 --> 00:49:50,958
Pronto, aqui tens.

919
00:49:51,458 --> 00:49:53,791
Ele não é muito bom a fotografia,

920
00:49:53,875 --> 00:49:57,791
mas é muito bom a perfurar lingotes
e pôr parafusos.

921
00:49:59,333 --> 00:50:02,125
Quando terminámos, descobrimos...

922
00:50:03,708 --> 00:50:05,708
As prateleiras estão a enferrujar.

923
00:50:06,958 --> 00:50:10,666
Estamos a experimentar vários líquidos
para tirar a ferrugem.

924
00:50:11,333 --> 00:50:13,416
Estamos a usar ácido fosfórico,

925
00:50:13,916 --> 00:50:15,791
mas ao usar ácido fosfórico,

926
00:50:16,916 --> 00:50:18,875
aparecem manchas brancas.

927
00:50:20,125 --> 00:50:22,708
Já estamos a aprender
a tirar as manchas.

928
00:50:22,791 --> 00:50:25,958
Vou mergulhar no lago,
a ver se faço algo hoje.

929
00:50:26,041 --> 00:50:30,041
É impressão minha
ou há alguma tensão no ar?

930
00:50:30,125 --> 00:50:33,958
A quem o dizes,
porque vai acontecer algo pior.

931
00:50:35,833 --> 00:50:37,000
Os lingotes...

932
00:50:38,458 --> 00:50:39,833
... encolheram.

933
00:50:40,916 --> 00:50:45,083
Fizemos os lingotes com espuma,
para pesarem menos,

934
00:50:45,166 --> 00:50:47,458
pois o peso dificultava o transporte.

935
00:50:48,208 --> 00:50:49,708
A pressão da água...

936
00:50:50,833 --> 00:50:52,500
... fez isto aos lingotes.

937
00:50:52,583 --> 00:50:54,750
O que se passou? A pressão, de novo.

938
00:50:54,833 --> 00:50:59,083
Nunca tinham estado na água,
a dois metros e meio de profundidade.

939
00:51:01,708 --> 00:51:04,416
Só queríamos morrer.
Não era ouro, eram passas.

940
00:51:04,500 --> 00:51:07,541
Demorámos meses a fazê-los.

941
00:51:08,041 --> 00:51:09,416
Estas coisas acontecem.

942
00:51:10,541 --> 00:51:14,083
Tudo o que aconteceu
foi catástrofe após catástrofe.

943
00:51:16,916 --> 00:51:19,708
Foi, provavelmente,
o momento com mais tensão,

944
00:51:19,791 --> 00:51:23,916
mais pressão
e mais responsabilidade de todos,

945
00:51:24,000 --> 00:51:26,041
porque as coisas não corriam bem

946
00:51:26,125 --> 00:51:29,000
e trabalhar debaixo de água
era problemático.

947
00:51:29,083 --> 00:51:30,250
Apesar de tudo...

948
00:51:30,333 --> 00:51:32,750
Três, dois, um.

949
00:51:32,833 --> 00:51:34,583
... filmámos.

950
00:51:36,375 --> 00:51:39,291
Em baixo, a Alba, o Hovik
e o Jaime levam o ouro,

951
00:51:39,375 --> 00:51:44,250
em cima, os realizadores dão-lhes ordens
com um altifalante subaquático.

952
00:51:44,333 --> 00:51:48,083
Esperem que diga "ação"
antes de começarem. Obrigada.

953
00:51:52,250 --> 00:51:53,541
No entanto...

954
00:51:53,625 --> 00:51:56,458
Em Espanha, não reparámos.
"Está tudo perfeito."

955
00:51:56,541 --> 00:51:59,916
Depois, dizemos:
"Olha aquilo. Céus! Vê aquilo."

956
00:52:00,000 --> 00:52:02,916
Aquele lingote está dobrado.
"Tens razão."

957
00:52:05,833 --> 00:52:09,208
Os lingotes tiveram de ser
retocados digitalmente,

958
00:52:09,291 --> 00:52:11,958
em todos os planos, um após o outro.

959
00:52:12,291 --> 00:52:15,041
Basicamente,
pintámos os lingotes quase todos.

960
00:52:15,125 --> 00:52:18,083
Tivemos de compor mais de mil lingotes.

961
00:52:18,166 --> 00:52:20,625
Foram imensos planos.

962
00:52:20,708 --> 00:52:24,000
Mas, no final, ficou ótimo
e o trabalho compensou.

963
00:52:24,083 --> 00:52:28,541
Acho que a equipa dos efeitos digitais
vai lembrar-se de nós.

964
00:52:28,625 --> 00:52:32,333
Digamos que perdemos muitas horas de sono
nesse processo.

965
00:52:36,166 --> 00:52:39,833
Foi um parto difícil,
mas o resultado ficou espetacular.

966
00:52:42,500 --> 00:52:45,625
Aquelas imagens fizeram toda a diferença.

967
00:52:45,708 --> 00:52:49,333
É uma espécie de resumo
de como fazemos La Casa de Papel.

968
00:52:49,416 --> 00:52:52,375
Era um grande risco,
podiam tê-lo deixado de fora,

969
00:52:52,458 --> 00:52:55,708
evitado ou alterado o guião,
por isso, parabéns.

970
00:52:57,583 --> 00:53:02,166
La Casa de Papel existe
para dificultar a vida aos argumentistas

971
00:53:02,250 --> 00:53:05,458
e aos realizadores,
que filmam muitas coisas no limite.

972
00:53:06,666 --> 00:53:09,416
Temos de estar sempre no limite.

973
00:53:09,833 --> 00:53:10,833
Agora!

974
00:53:12,541 --> 00:53:14,500
Temos de estar sempre aterrados.

975
00:53:14,583 --> 00:53:15,416
Corta.

976
00:53:15,500 --> 00:53:20,375
Eu levanto-me sempre para ir filmar
e acordo sempre aterrorizado.

977
00:53:23,375 --> 00:53:27,416
Cada plano é tudo para nós,
quando estamos a filmar

978
00:53:27,500 --> 00:53:29,541
Para que os espetadores gostem.

979
00:53:29,625 --> 00:53:32,250
- Já está!
- Já está!

980
00:53:32,666 --> 00:53:35,291
Acabámos sem vítimas.

981
00:53:38,291 --> 00:53:40,500
Agora, conhecem-nos um pouco melhor.

982
00:53:40,583 --> 00:53:42,041
Estás pronto, mundo?

983
00:53:42,125 --> 00:53:43,583
Nós somos assim.

984
00:53:43,666 --> 00:53:45,083
Para suar um pouco.

985
00:53:45,500 --> 00:53:47,333
Um grupo estranho de ladrões...

986
00:53:47,416 --> 00:53:48,250
O que é isto?

987
00:53:48,666 --> 00:53:51,750
... que vive a maior aventura
das suas vidas

988
00:53:51,916 --> 00:53:53,458
graças a vocês.

989
00:53:53,541 --> 00:53:54,666
Obrigado.

990
00:53:54,750 --> 00:53:55,916
Obrigado.

991
00:53:56,000 --> 00:53:57,125
Obrigado.

992
00:53:57,625 --> 00:53:59,041
Interpelam-me na rua.

993
00:53:59,125 --> 00:54:01,916
Apoiam a série e enviam coisas bonitas.

994
00:54:02,000 --> 00:54:04,916
"Tóquio, La Casa de Papel."

995
00:54:05,000 --> 00:54:09,958
Agradecem-me
por terem sido tão felizes a ver a série.

996
00:54:10,041 --> 00:54:11,541
É incrível.

997
00:54:11,625 --> 00:54:13,541
Jogámos muito ao máximo

998
00:54:13,625 --> 00:54:16,875
e ao limite
com todos os géneros que conhecemos,

999
00:54:16,958 --> 00:54:18,458
coisa que se vê na série.

1000
00:54:18,541 --> 00:54:23,583
É empolgante o público
aceitar o nosso trabalho e torná-lo seu.

1001
00:54:23,666 --> 00:54:24,750
Muito emocionante.

1002
00:54:24,833 --> 00:54:30,000
Mostra que as histórias são infinitas
e que as pessoas querem muito ouvi-las.

1003
00:54:31,083 --> 00:54:33,166
Deu-me muito. Imenso.

1004
00:54:34,625 --> 00:54:37,916
Deu-me outra carreira, outra vida.

1005
00:54:39,166 --> 00:54:41,166
É pelo que mais estou agradecido.

1006
00:54:41,791 --> 00:54:43,166
Foi uma dádiva.

1007
00:54:44,208 --> 00:54:46,333
Juro que fico toda arrepiada.

1008
00:54:46,750 --> 00:54:49,916
É uma dádiva.
É uma dádiva que a vida nos dá.

1009
00:54:51,458 --> 00:54:53,083
Foi uma dádiva.

1010
00:54:53,916 --> 00:54:54,916
É uma dádiva.

1011
00:54:55,958 --> 00:54:57,666
Eu aceito isto com um...

1012
00:54:58,583 --> 00:55:00,250
É um privilégio.

1013
00:55:01,583 --> 00:55:04,416
Vou lembrar-me disto para sempre.

1014
00:55:21,958 --> 00:55:25,416
Vamos acender uma
para ver quanto calor aguentam. Está bem?

1015
00:55:29,333 --> 00:55:30,583
Isto não anda!

1016
00:55:32,083 --> 00:55:33,041
Está estragada!

1017
00:55:40,375 --> 00:55:41,291
O meu avô.

1018
00:55:42,000 --> 00:55:43,875
Morreu a filmar El Embarcadero.

1019
00:55:44,083 --> 00:55:46,041
Foi a melhor mudança na série.

1020
00:55:48,500 --> 00:55:51,208
Também penso: "Vou de férias."

1021
00:55:52,208 --> 00:55:54,666
Cristina, Jesús, Olalla.

1022
00:55:55,541 --> 00:55:57,333
Sim, claro. Desculpa, Titi.

1023
00:56:08,166 --> 00:56:09,208
Estás a filmar?

1024
00:56:09,916 --> 00:56:11,000
O que achas?

1025
00:56:12,875 --> 00:56:13,750
Valentina!

1026
00:56:15,083 --> 00:56:16,625
Olha, estou na praia!

1027
00:56:38,208 --> 00:56:41,041
Legendas: Ruben Oliveira



